Você está na página 1de 8

RESTRICTED

NON-DISCLOSURE
AGREEMENT

ACORDO DE
CONFIDENCIALIDADE

This non-disclosure agreement (the Agreement) is


made by and between:

Este acordo de confidencialidade (o "Contrato")


celebrado por e entre:

(1) Vestas Wind Systems A/S, Hedeager 44, DK-8200


Aarhus N, Denmark, reg no 10403782 (hereinafter the
Disclosing Party).

(1) Vestas Wind Systems A/S, Hedeager 44, DK-8200


Aarhus N, Denmark, reg no 10403782 (doravante
denominada "Parte Divulgadora");

and
Forte Fixadores Ltda. ME

e
Forte Fixadores Ltda. ME

(the Recipient Party)

(a "Parte Receptora")

(hereinafter jointly referred to as the "Parties" and


individually as a "Party")

(doravante denominados "Partes" e individualmente


como "Parte")

WHEREAS

CONSIDERANDO QUE:

A.

The Disclosing Party is part of a group of


companies engaged in the business of
developing, manufacturing, supplying and
servicing wind turbine generators worldwide.

A.

A Parte Divulgadora parte de um grupo de


empresas
envolvidas
no
negcio
de
desenvolvimento, fabricao, fornecimento e
manuteno de geradores de turbinas elicas
em todo o mundo.

B.

The Recipient Party is engaged in the business


to supply of fasteners and tower internals.

B.

A Parte Receptora est envolvida no negcio


de fornecer fixadores e internos de torres.

C.

The parties intend to negotiate and cooperate


for a potential product supply (the
Project).

C.

As partes pretendem negociar e cooperar tendo


em vista um potencial fornecimento de
produtos ("Projeto").

NOW, THEREFORE the Parties hereto agree as


follows:

TENDO EM VISTA O EXPOSTO, as Partes acordam o


quanto segue:

SCOPE AND PURPOSE

MBITO E FINALIDADE

1.1

This Agreement sets forth the rights and


obligations of the Parties with respect to use,
handling and protection of Confidential Information
disclosed by the Disclosing Party and/or its
Affiliates in connection with the Project (as defined
above). For the purpose of this Agreement
Affiliate shall mean any company which directly or
indirectly (through one or more subsidiaries) (i)
controls a Party; (ii) is controlled by a Party; or (iii)
is controlled by the same parent company as a
Party (with control meaning ownership of more
than fifty percent (50%) of the voting stock).

1.1

Este Acordo estabelece os direitos e obrigaes


das Partes com relao ao uso, manejo e proteo
de informaes confidenciais divulgadas pela Parte
Divulgadora e / ou suas afiliadas em conexo com o
projeto (conforme definido acima). Para efeitos do
presente acordo "Afiliada" significa qualquer
empresa que, direta ou indiretamente (atravs de
uma ou mais filiais) (i) controla uma das partes, (ii)
controlado por uma Parte, ou (iii) controlado pelo
mesma empresa matriz de uma das partes (com a
"controle" significando propriedade de mais de 50
por cento (50%) do capital votante).

1.2

The obligations with respect to Confidential


Information placed upon the Recipient Party in this
Agreement shall apply to any and all Confidential
Information disclosed to the Recipient Party in
connection with the Project, irrespective of whether

1.2

As obrigaes da Parte Destinatria com relao


Informaes Confidenciais previstas no presente
Acordo aplicvel a toda e qualquer Informao
Confidencial divulgada para a Parte Destinatria em
conexo com o projeto, independentemente se tal

RESTRICTED
such disclosure is made by or on behalf of the
Disclosing Party or by or on behalf of the Disclosing
Partys Affiliates.
1.3

This Agreement does not transfer any interest,


title or ownership in any intellectual property nor
does it grant any license to any such intellectual
property.
CONFIDENTIAL INFORMATION

divulgao feita por ou em nome da Parte


Divulgadora ou por ou em nome de Afiliadas da
Parte Divulgadora.
1.3

Este Acordo no transfere qualquer propriedade,


ttulo ou propriedade intelectual, nem concede
qualquer licena para qualquer propriedade
intelectual.
INFORMAES CONFIDENCIAIS

2.1

For the purpose of this Agreement Confidential


Information shall mean any and all technical and
commercial information, know-how, sensitive
business and financial information, and any other
information or data, including but not limited to
concepts,
descriptions,
drawings,
samples,
computer software and source code, disclosed
orally, visually or in writing (including electronic
transfer and by any media) irrespective of whether
or not the information is related to the Project,
unless it is evident, due to the nature of the
information, that it should not be considered
sensitive.

2.1

Para os fins do presente Acordo, Informao


Confidencial significa toda e qualquer informao
tcnica e comercial do negcio, know-how,
informaes relevantes e informaes financeiras, e
quaisquer outras informaes ou dados, incluindo,
mas no se limitado, a conceitos, descries,
desenhos, amostras, software de computador e
cdigos fonte, divulgada por via oral, visual ou por
escrito (incluindo a transferncia eletrnica e por
quaisquer meios), independentemente de a
Informao Confidencial estar relacionada com o
Projeto, a menos que seja evidente, devido
natureza da informao, que ela no deve ser
considerada relevante.

2.2

Furthermore, the commercial and technical


details of the relationship between the Parties as
well as the contents of this Agreement shall be
deemed Confidential Information.

2.2

Alm disso, os detalhes tcnicos e comerciais da


relao entre as partes, bem como o contedo do
presente Acordo sero consideradas Informaes
Confidenciais.

CONFIDENTIALITY, NON-USE AND NONEXPLOITATION

CONFIDENCIALIDADE, NO USO E NO
EXPLORAO

3.1

The Recipient Party will not use or exploit


Confidential Information for any purpose other than
the Project and will keep such Confidential
Information strictly confidential and not disclose it to
any natural or legal person, unless the Recipient
Party is specifically authorized to do so by the
provisions set out herein below or has received
prior written approval from the Disclosing Party.

3.1

A Parte Destinatria no utilizar ou explorar


Informaes Confidenciais para qualquer uso
diferente do Projeto e manter as Informaes
Confidenciais estritamente confidenciais e no as
revelar a qualquer pessoa fsica ou jurdica, salvo
se a Parte Destinatria for especificamente
autorizada a faz-lo atravs das disposies
constantes abaixo ou tenha recebido a aprovao
prvia por escrito da Parte Divulgadora.

3.2

The Recipient Party shall be entitled to disclose


Confidential Information to:

3.2

A Parte Destinatria ter o direito de revelar


Informao Confidencial para:

(a) those employees, directors and officers of the


Recipient Party and its Affiliates, who (i) need to
know in connection with the Project; (ii) have been
instructed that Confidential Information must be
kept confidential; and (iii) are bound by
confidentiality obligations customary for their
employment;

a) Os funcionrios, conselheiros e diretores da


Parte Receptora e suas filiais que: (i) necessitem
receber esta Informao Confidencial em conexo
com o Projeto; (ii) Tenham sido informados de que
as Informaes Confidenciais devem ser mantidas
confidenciais; e, (iii) estejam vinculados por
obrigaes de confidencialidade em virtude de sua
relao de emprego.

(b) external lawyers who, under the laws of the


country in which they are formally registered, are
subject to confidentiality obligations and required to
have a third party liability insurance with customary
coverage of breach of their confidentiality
obligations; and,

b) advogados externos, que, sob as leis do pas no


qual so formalmente registrados, estejam sujeitos
obrigaes de confidencialidade e estejam
obrigados a ter um seguro de responsabilidade civil
que cubra qualquer violao de suas obrigaes de
confidencialidade; e,

RESTRICTED
(c) third Parties (other than those mentioned in
items a and b above), including but not limited to
sub-suppliers and sub-contractors, provided that (i)
the Recipient Party has received prior written
approval of such disclosure from the Disclosing
Party; and (ii) the relevant third party prior to such
disclosure has signed an undertaking agreeing to
be bound by the terms and conditions of this
Agreement.

c) terceiros (alm daqueles mencionados nos itens


a e b acima), incluindo, mas no se limitando, a
subfornecedores e subcontratados, desde que (i) a
Parte Receptora tenha recebido consentimento
prvio e por escrito da Parte Divulgadora; e, (ii) o
terceiro, antes da recepo da Informao
Confidencial, tenha se comprometido aos termos e
condies previstos neste Acordo.

3.3

Notwithstanding anything to the contrary in this


Agreement the Recipient Party agrees not to
disclose Vestas Confidential Information to any
Affiliate of the Recipient Party that is a wind turbine
manufacturer or otherwise competing directly or
indirectly with Vestas or one or more of Vestas
Affiliates.

3.3

No obstante qualquer disposio em contrrio


no presente Acordo, a Parte Receptora concorda em
no divulgar Informaes Confidenciais a qualquer
parceiro da Parte Receptora que seja fabricante de
turbinas elicas ou que concorra, direta ou
indiretamente, com a Vestas ou com uma ou mais
de suas Afiliadas.

3.4

The Recipient Party shall (i) establish and


maintain effective security measures to safeguard
the Disclosing Partys Confidential Information from
access, use or disclosure not authorized by this
Agreement; (ii) retain any confidential information
stamps or markings on such Confidential
Information; and (iii) immediately notify the
Disclosing Party of any suspected or actual
unauthorized access, use or disclosure of
Confidential Information. The Recipient Party may
only make copies of the Disclosing Partys
Confidential Information as reasonably necessary
in connection with the Project and provided that
each copy is considered Confidential Information
and that any and all confidential information stamps
or markings on such Confidential Information are
retained on the copies.

3.4

A Parte Destinatria deve (i) estabelecer e


manter medidas de segurana eficazes para
proteger as Informaes Confidenciais contra o
acesso ou uso no autorizado por este Acordo; (ii)
manter
as
marcas/selos
de
informaes
confidenciais em ditas Informaes Confidenciais; e,
(iii) notificar imediatamente a Parte Divulgadora de
qualquer uso suspeito ou real ou divulgao no
autorizada de Informaes Confidenciais. A Parte
Receptora somente poder tirar cpias das
Informaes Confidenciais da Parte Divulgadora se
razoavelmente necessrio para o Projeto e desde
que tais cpias sejam consideradas Informao
Confidencial e que quaisquer signos e marcas de
confidencialidade sejam mantidos em tais cpias.

4
4.1

EXCEPTIONS
The restrictions on use and disclosure of
Confidential Information set forth in this Agreement
are not applicable to any part of the Confidential
Information which:

4
4.1

EXCEES
As restries de utilizao e divulgao de
informaes confidenciais estabelecidas no presente
Acordo no so aplicveis a qualquer parte da
Informao Confidencial que:

(a) prior to the date of disclosure was generally


available to the public or subsequently becomes
generally available to the public through no
wrongful act on the part of the Recipient Party or
anyone for whom the Recipient Party is
responsible;

a) antes
da
data
de
divulgao
estava
genericamente disponvel ao pblico ou que
posteriormente tenham passado a estar disponveis
ao pblico exceto se atravs de ato ilegal por parte
da Parte Destinatria ou algum pela qual a Parte
Destinatria seja responsvel;

(b) prior to the date of disclosure was in the


Recipient Partys possession (as evidenced by
written records) or subsequently has been
independently developed by employees who have
not had access to Confidential Information; or

b) antes da data de divulgao j estava em posse


da parte destinatria (assim demonstrado por
registros escritos) ou tenha sido desenvolvida de
forma independente por funcionrios da Parte
Receptora que no tenham tido acesso
Informao Confidencial; ou,

(c) is disclosed to the Recipient Party by a third


party who is lawfully in possession thereof and has
a lawful right to make disclosure to the general
public.

c) seja divulgada para a Parte Destinatria por um


terceiro que esteja legalmente na posse da mesma e
que tenha o direito legal de fazer a divulgao para
o pblico em geral.

RESTRICTED
4.2

The restrictions on disclosure of Confidential


Information set forth in this Agreement are not
applicable to any part of the Confidential Information which is required to be disclosed pursuant to
legislation or by order of a competent court or
governmental authority, provided that the Recipient
Party (i) without undue delay after becoming aware
of such requirement notifies the Disclosing Party
thereof, thus permitting the Disclosing Party to seek
protective order or take other appropriate legal
action; (ii) only discloses that portion of the
Confidential Information that is legally required to
be disclosed; and (iii) exercises reasonable efforts
to obtain assurance that Confidential Information,
which is disclosed, receives confidential treatment.

4.2

As restries divulgao de Informaes


Confidenciais estabelecidas no presente Acordo no
so aplicveis a qualquer parte da Informao
Confidencial cuja divulgao seja necessria nos
termos da legislao ou por ordem de um tribunal
competente ou autoridade governamental, desde
que a Parte Destinatria: (i) sem demora aps tomar
conhecimento de tal exigncia, notifique a Parte
Divulgadora, permitindo assim Parte Divulgadora
propor medida cautelar ou tomar as medidas
legalmente adequadas; (ii) s revele a parte da
Informao Confidencial cuja divulgao seja
legalmente exigida, e (iii) empreenda esforos
razoveis para obter garantias de que as
Informaes Confidenciais divulgadas recebam
tratamento confidencial.

RETURN
OR
DESTRUCTION
CONFIDENTIAL INFORMATION

DEVOLUO
OU
DESTRUIO
INFORMAES CONFIDENCIAIS

5.1

Within thirty (30) days following a written


request from the Disclosing Party all Confidential
Information (including all copies and other
reproductions thereof) shall be returned to the
Disclosing Party or destroyed (with written
confirmation of such destruction). The Disclosing
Party shall be entitled to make such a request at
any time during the term of this Agreement, unless
this would be contrary to other agreements
between the Parties and/or the purpose for which
the Confidential Information has been disclosed.
Whether to return or destroy the Confidential
Information shall be at the Recipient Partys
discretion, however any tools, product samples,
models, prototypes and similar items belonging to
the Disclosing Party shall always be returned.

5.1

Dentro de trinta (30) dias aps solicitao por


escrito da Parte Divulgadora todas as Informaes
Confidenciais (incluindo todas as cpias e outras
reprodues dos mesmos) sero devolvidas Parte
Divulgadora ou destrudas (com confirmao por
escrito de tal destruio). A Parte Divulgadora ter o
direito de fazer tal pedido a qualquer momento
durante a vigncia deste Acordo, a menos que isso
seria contrrio de outros acordos entre as partes e /
ou a finalidade para a qual a informao confidencial
foi divulgada. Devolver ou destruir as Informaes
Confidenciais sero a critrio da parte destinatria,
no entanto todas as ferramentas, amostras de
produtos, modelos, prottipos e artigos semelhantes,
pertencentes Parte Divulgadora sero sempre
devolvidos.

5.2

Notwithstanding a request for return or


destruction, the Recipient Party shall be entitled to
keep (i) any copies of the Confidential Information
which the Recipient Party is required by law to
retain; and (ii) any electronic copies made as part
of the Recipient Partys backup or archival
practices.

5.2

No obstante qualquer pedido de devoluo ou


destruio, a Parte Receptora ter o direito de
manter: (i) todas as cpias de Informaes
Confidenciais que a Parte Receptora seja, por lei,
obrigada a manter, e (ii) quaisquer cpias
eletrnicas feitas como parte das prticas de backup
ou arquivamento da Parte Receptora.

5.3

If the Recipient Party exercises its right to keep


any copies of Confidential Information in
accordance with Clause 5.2 above, any and all
obligations with respect to such Confidential
Information placed upon the Recipient Party in this
Agreement shall remain in force until the return or
destruction of the Confidential Information or the
expiry of the confidentiality obligations under this
Agreement in accordance with Clause 10,
whichever date is the latest.

5.3

Se a Parte Destinatria exercer o seu direito de


manter
quaisquer
cpias
das
Informaes
Confidenciais em conformidade com a Clusula 5.2
acima, todas e quaisquer obrigaes da Parte
Receptora com respeito a tais Informaes
Confidenciais permanecero em vigor at o retorno
ou destruio das Informaes Confidenciais ou at
o trmino do presente Acordo, em conformidade
com a Clusula 10.1, o que ocorrer por ltimo.

6
6.1

OF

NO WARRANTY
All Confidential Information is provided as is
and this Agreement does not grant any warranty,
guarantee, or representation with respect to any
exchanged information, or its accuracy, adequacy
or suitability for any particular purpose. The

6
6.1

DE

AUSNCIA DE GARANTIA
Toda Informao Confidencial ser fornecida
como estiver no momento e o presente Acordo no
concede qualquer garantia ou declarao com
relao a qualquer informao trocada, sua
preciso, adequao ou aptido para qualquer

RESTRICTED
Disclosing Party disclaims and excludes any and all
liability for damages resulting from the Recipient
Party's reliance on or use of the information
provided hereunder.

7
7.1

EXPORT CONTROL
Each Party agrees to comply with all applicable
export control laws and regulations. Without limiting
the foregoing, and in addition to the other
limitations on disclosure set out herein, each Party
agrees that any transfer or disclosure of received
information which requires an export license will not
be made without the authority of such an export
license.

BREACH

propsito especfico. A Parte Divulgadora rejeita e


exclui toda e qualquer responsabilidade por danos
resultantes da confiana da Parte Receptora nas
Informaes Confidenciais ou do uso das
informaes fornecidas nos termos deste Acordo.
7
7.1

CONTROLE DE EXPORTAO
As Partes concordam em cumprir com todas as
leis e regulamentos de controle de exportao
aplicveis. Sem limitar o acima exposto, e sem
prejuzo das outras limitaes divulgao
estabelecidas neste Acordo, as Partes concordam
que qualquer transferncia ou divulgao de
informaes recebidas que requeiram uma licena
de exportao no ser realizada sem tal licena de
exportao.
VIOLAES

8.1

If the Recipient Party breaches its obligations in


respect of confidentiality, non-use and nonexploitation the Recipient Party shall pay to the
Disclosing Party a non-compensatory penalty
amounted in 500,000 BRL (five hundred thousand
reais) for each individual breach. The Disclosing
Party shall be entitled to recover damages
exceeding the penalty in accordance with
applicable law.

8.1

Se a Parte Receptora violar suas obrigaes de


confidencialidade, no uso e/ou no-explorao, a
Parte Receptora pagar Parte Divulgadora uma
multa no compensatria no valor de R$ 500.000,00
(quinhentos mil reais) para cada violao individual.
A Parte Divulgadora ter direito ao ressarcimento de
prejuzos superiores ao valor da multa nos termos
da legislao aplicvel.

8.2

If the Recipient Party breaches any of its other


obligations under this Agreement the Disclosing
Party shall be entitled to recover damages in
accordance with applicable law.

8.2

Se a Parte Receptora violar qualquer das suas


outras obrigaes decorrentes do presente Acordo,
a Parte Divulgadora ter direito ao ressarcimento de
prejuzos, em conformidade com a legislao
aplicvel.

8.3

In addition to the remedies set out in Clauses


8.1 and 8.2 above, the Disclosing Party shall be
entitled to exercise any and all other rights and
remedies available in case of breach, including but
not limited to seeking injunctive relief.

8.3

Alm dos recursos e indenizaes previstos nas


Clusulas 8.1 e 8.2 acima, a Parte Divulgadora ter
o direito de exercer todos e quaisquer outros direitos
e recursos disponveis no caso de violao,
incluindo, mas no se limitando, a medidas
cautelares.

8.4

The Recipient Party shall be responsible and


liable for disclosure and use of Confidential
Information by any natural or legal person to whom
the Recipient Party has disclosed such Confidential
Information in the same way as for its own
disclosure and use. Furthermore, if the Recipient
Party involves any third parties, including any of its
Affiliates, in the Project and Confidential
Information in this connection is disclosed directly
to such third parties by the Disclosing Party or its
Affiliates, the Recipient Party shall be responsible
and liable for disclosure and use of such
Confidential Information by such third parties in the
same way as for its own disclosure and use.

8.4

A Parte Receptora ser responsvel pela


divulgao e uso de Informaes Confidenciais por
qualquer pessoa fsica ou jurdica a quem a Parte
Receptora tenha revelado tais Informaes
Confidenciais da mesma forma como se a
divulgao e/ou o uso tivesse sido realizado por ela
prpria. Alm disso, se a Parte Receptora envolver
quaisquer terceiros no Projeto, incluindo qualquer de
suas Afiliadas, e neste contexto a Parte Divulgadora
ou
suas
Afiliadas
divulgarem
Informao
Confidencial diretamente para esses terceiros, a
Parte Receptora ser responsvel pela divulgao e
uso de Informaes Confidenciais como se a
divulgao e/ou o uso tivesse sido realizado por ela
prpria.

9
9.1

CONTACT
The Recipient Party may designate in writing
one or more individuals within its organization as
the primary contact person(s) for receiving
Confidential Information.

9
9.1

CONTATO
Cada Parte poder designar, por escrito, um ou
mais indivduos dentro de sua organizao como
pessoa de contato primrio (s) para que recebam
Informaes Confidenciais.

RESTRICTED
10

TERM AND TERMINATION

10

PRAZOS E RESCISO

10.1
This Agreement shall come into force on
September 10, 2014

10.1 Este Acordo entrar em vigor na data de 10 de


setembro de 2014.

10.2
In the event the Agreement is attached as an
appendix to or otherwise incorporated by reference
into a contract, including but not limited to a
consultancy agreement, product development
agreement or purchase agreement, between the
Parties, the term of this Agreement shall be
coextensive with the term of such contract and this
Agreement shall thus expire upon expiry of the
contract. However, regardless of the expiry of such
contract, this Agreement shall not expire if and for
as long as the Parties continue to in fact
cooperate on and exchange information in
connection with the Project, unless this Agreement
has been replaced by another non-disclosure
agreement.

10.2 No caso do Acordo se transformar em um anexo


ou ser referenciado em um contrato, incluindo, mas
no limitando, a um contrato de consultoria, acordo
de desenvolvimento de produto ou contrato de
compra entre as partes, o prazo do presente Acordo
passar a ser condizente com o prazo do contrato,
de forma que Acordo expirar no prazo do contrato.
No entanto, independentemente do prazo do
contrato, o presente Acordo no se extingue se e
enquanto as partes continuarem a - de fato cooperar e trocar informaes em conexo com o
Projeto, a menos que este Acordo seja substitudo
por outro acordo de confidencialidade.

10.3
Except as set out in Clause 10.2, this
Agreement shall expire five (5) years after the
effective date of this Agreement.

10.3 Com exceo do estabelecido na Clusula 10.2,


este acordo expirar cinco (5) anos aps a data de
assinatura do presente Acordo.

10.4
Any and all obligations with respect to
Confidential Information placed upon the Recipient
Party shall survive expiry of the Agreement and
remain in force for additional five (5) years from the
date of expiry.

10.4 Todas as obrigaes com relao s Informaes


Confidenciais colocadas pela Parte Destinatria
devero sobreviver ao trmino deste Acordo e
permanecero em vigor por cinco (5) anos
adicionais a partir da data de expirao.

11

11

APPLICABLE LAW AND ARBITRATION

LEI APLICVEL E ARBITRAGEM

11.1
This Agreement shall be governed by and
construed exclusively in accordance with the
Brazilian law.

11.1 Este Contrato ser regido e interpretado,


exclusivamente, em conformidade com a legislao
brasileira.

11.2
Except when there has been a default which
allows the other party to initiate expedited judicial
collection proceedings pursuant to Brazilian law
(execuo judicial), any dispute or claim (a
Dispute) arising from or in connection with this
Agreement shall be settled by arbitration in
accordance with the provisions contained herein
and in accordance with the Rules of Arbitration of
the International Chamber of Commerce in effect at
the time of the arbitration (Rules), in the context of
an arbitration administered by the International
Chamber of Commerce (ICC). In the event of any
conflict between the procedures herein and the
Rules the procedures herein shall control. The
seat, or legal place, of arbitration shall be So
Paulo, Brazil. The language to be used in the
arbitral proceedings shall be English. All aspects of
the arbitration shall be treated as Confidential
Information subject to the terms of this Agreement.

11.2 Com exceo das situaes em que haja


inexecuo de obrigaes de quantias lquidas e
certas que comportem processo judicial de
execuo, qualquer disputa ou ao (Disputa)
decorrente ou com relao a este Acordo dever ser
resolvida por arbitragem de acordo com as
disposies contidas neste Acordo e de acordo com
as Regras Procedimentais da Cmara Internacional
de Comrcio em vigor na data da arbitragem
(Regras Procedimentais), no contexto de uma
arbitragem administrada pela Cmara de Comrcio
Internacional (ICC). Caso haja conflito entre as
regras aqui previstas e as Regras Procedimentais,
as regras aqui previstas devero prevalecer. O foro
ou local da arbitragem ser So Paulo, Brasil. O
idioma a ser usado nos processos de arbitragem
dever ser o Ingls. Todos os aspectos da
arbitragem devero ser tratados como Informaes
Confidenciais de acordo com este Acordo.

11.3
The arbitrators may not award non-monetary,
injunctive or other equitable relief of any sort;
however, such relief shall be available to the
Parties where appropriate from a court of
competent jurisdiction. The arbitrators shall have
no power to award (i) damages inconsistent with
the terms of the Agreement, or (ii) punitive
damages or any other damages not measured by

11.3 Os rbitros no podero conceder medida


liminares ou de equidade de qualquer tipo; no
entanto, tais medidas podero ser obtidas atravs
de um tribunal judicial competente. Os rbitros no
podero (i) indenizar danos inconsistentes com os
termos deste Acordo, ou (ii) danos punitivos ou
quaisquer outros danos no medidos pelos danos da
Parte Vencedora.

RESTRICTED
the prevailing Partys actual damages
11.4
In the event the Rules are silent on any
procedural aspect they shall be supplemented by
the relevant procedures of Federal Law No. 9,307,
of September 23, 1996. The arbitration tribunal
shall consist of three (3) arbitrators, of whom one
(1) shall be nominated by Vestas, one (1) by the
Counter Party and the third arbitrator, who shall
serve as chairman, shall be chosen by the two
appointed arbitrators, or, in the event the two
appointed arbitrators are unable to designate the
third arbitrator, such arbitrator shall be appointed
within the subsequent period of ten (10) days in
accordance with the Rules. The arbitration tribunal
shall pronounce the award within six (6) months as
from the date the arbitral procedure was initiated.

11.4 Caso as Regras Procedimentais sejam silentes


em qualquer aspecto procedimental, estas regras
sero suplementadas pelas disposies da Lei n
9.307, de 23 de setembro de 1996. O Tribunal
Arbitral ser formado por 3 (trs) rbitros, sendo um
(1) nomeado pela Vestas, um (1) nomeado pela
Contraparte e o terceiro, que atuar como
Presidente do Tribunal Arbitral, ser nomeado pelos
rbitros indicados pelas Partes. Na hiptese de os
rbitros indicados pelas Partes no chegarem a um
consenso quanto ao terceiro rbitro, este ser
designado segundo as Regras Procedimentais no
prazo mximo de 10 (dez) dias. O tribunal de
arbitragem dever pronunciar o laudo arbitral dentro
de 6 (seis) meses a partir da data em que a
arbitragem foi iniciada.

11.5
The award of the arbitrators shall be final and
binding. The Parties waive any right to appeal, to
the extent that a right to appeal may lawfully be
waived. Each Party retains the right to seek judicial
assistance: (a) to compel arbitration; (b) to obtain
interim measures of protection rights prior to the
institution of pending arbitration and any such
action shall not be construed as a waiver of the
arbitration proceedings by the Parties; (c) to
enforce any decision of the arbitrators, including
the final award.

11.5 O laudo arbitral ser final e obrigatrio. As Partes


renunciam a qualquer direito de apelar, na medida
em que tal direito de apelar possa ser legalmente
renunciado. Cada uma das partes possui o direito de
buscar assistncia do Poder Judicirio para: (a)
assegurar a instituio da arbitragem, (b) obter
medidas cautelares de proteo de direitos
previamente instituio da arbitragem, sendo que
qualquer procedimento neste sentido no ser
considerado como ato de renncia a arbitragem
como o nico meio de soluo de conflitos escolhido
pelas partes, (c) executar qualquer deciso do
Tribunal Arbitral, inclusive o laudo arbitral.

11.6
In any arbitration or litigation to enforce the
provisions of this Agreement, the prevailing Party in
such action shall be entitled to the recovery of its
reasonable legal fees and expenses (including
reasonable attorneys fees and legal costs), fees of
the arbitrator, costs and expenses such as expert
witness fees, as fixed by the arbitrator or court
without necessity of noticed motion.

11.6 Em cada arbitragem ou processo judicial para


cumprir as disposies deste Contrato, a Parte
vencedora, em tal ao, ter o direito de cobrar suas
despesas e honorrios advocatcios, despesas de
arbitragem, custos e despesas tais como custos com
peritos, conforme fixado pelo rbitro ou tribunal sem
a necessidade de notificao.

11.7
Each of the Parties hereby irrevocably
consents and agrees that any legal action or
proceedings brought to enforce any arbitral award
granted pursuant to this Section 11 (Dispute
Resolution) and in respect of any application for
non-monetary, injunctive or other equitable relief
may be brought in the Central Court of the City of
So Paulo, State of So Paulo.

11.7 Cada uma das Partes, neste ato, pactua e aceita


irrevogavelmente que qualquer ao legal ou
processo instaurado para executar qualquer
sentena arbitral proposta de acordo com a Clusula
16 (Resoluo de Disputa), bem como qualquer
medida liminar, de equidade e no monetria,
dever ser instaurada perante o Foro Central da
Comarca da Capital do Estado de So Paulo.

12

12

MISCELLANEOUS

DIVERSOS

12.1
This
Agreement
contains
the
entire
understanding between the Parties, superseding all
prior
communications,
agreements
and
understandings between the Parties with respect to
the subject matter of this Agreement.

12.1 Este Acordo apresenta o acordo integral das


Partes, substituindo comunicaes anteriores,
contratos e compromissos celebrados entre as
partes e entendimentos no que se refere ao objetivo
deste Acordo.

12.2
Delay or failure of a Party to take any action
under this Agreement shall not in any way affect,
limit or waive the right of that Party thereafter to
enforce and demand strict compliance with each
and every condition hereof, unless a waiver is
made expressly and in writing.

12.2 Nenhum atraso ou omisso de qualquer das


Partes afetar, limitar ou constituir renncia de tal
Parte ao direito de executar e requerer o
cumprimento da obrigao com todas as suas
condies, a menos uma renncia seja confirmada
expressamente e por escrito.

RESTRICTED
12.3
No change, modification, alteration or addition
to any provision of this Agreement shall be binding
unless in writing and signed by an authorized
representative of each Party.

12.3 Nenhuma mudana, modificao, alterao ou


adio a qualquer disposio do presente Acordo
ser considerada vinculante a no ser que realizada
por escrito e assinada por um representante de cada
uma das Partes.

12.4
Unless otherwise agreed, any notice given
under this Agreement must be in writing and (i)
delivered personally to the addressee; (ii)
transmitted by recognized courier service; or (iii)
transmitted by postage prepaid registered or
certified mail (airmail if international), return receipt.
Notice shall be deemed given upon delivery at the
address of the relevant Party.

12.4 Salvo acordo em contrrio, qualquer notificao


relativa ao presente Acordo dever ser feita por
escrito e (i) entregue pessoalmente ao destinatrio;
ou, (ii) transmitida por um servio de correio
reconhecido; ou, (iii) transmitidos por correio com
portes pagos registrada ou certificada (correio areo
se internacional ), retornando recibo. O aviso ser
considerado entregue aps a entrega no endereo
da parte relevante.

12.5
If any provision of this Agreement is held
illegal, invalid or unenforceable in whole or in part
in any jurisdiction, this shall not affect the validity or
enforceability in that jurisdiction of any other
provision of this Agreement or the validity or
enforceability of that provision or any other
provision in any other jurisdiction. The Parties shall
in good faith negotiate replacement provisions
which in a legal, valid and enforceable way to the
nearest extent reflect the original intent of the
Parties.

12.5 Se qualquer disposio deste Acordo for


considerada total ou parcialmente ilegal, invlida ou
inexequvel em qualquer jurisdio, tal ilegalidade,
invalidade, ou inexequibilidade no dever afetar a
legalidade, validade e exequibilidade daquela
disposio ou de qualquer outra disposio em
qualquer outra jurisdio, sendo que as Partes
devem negociar de boa f para estabelecer uma
substituio de tal disposio ou estrutura ou
contrato que seja legal, vlida e exequvel e
represente, o quanto possvel, a inteno comercial
original das Partes.

12.6
This Agreement has been drafted in the
English and Portuguese languages. In the event of
any conflict between both versions, the English
version shall prevail.

12.6 Este Contrato foi elaborado nos idiomas Ingls e


Portugus. Em caso de qualquer conflito entre as
duas verses, a verso em Ingls prevalecer.

IN WITNESS WHEREOF the Parties have caused this


Agreement to be executed by their duly authorized
representatives1

EM TESTEMUNHO DO QUE as partes celebraram este


Acordo a ser executado por seus representantes
devidamente autorizados

So Paulo, 25 on Setember of 2014.

____________,
on____________20__
So
Paulo, 25 em
Setembro de 2014.

Vestas Wind Systems A/S.

[Insert
the Recipient
Vestasname
Wind of
Systems
A/S. Party]

_________________________________________
Name:
Title:

__________________________
____________________________________________
Name:
Nome:
Title:
Cargo:

__________________________________________
Forte Fixadores Ltda. ME

__________________________________________
Forte Fixadores Ltda. ME

_________________________________________
Name: Maurcio Silva
Title: Director

____________________________________________
Name:
Nome: Maurcio Silva
Title:
Cargo: Diretor

Você também pode gostar