Você está na página 1de 7

2 TIMOTEO 1

RV1960
1
Salutacin

Pablo, apstol de
Jesucristo por la
voluntad de Dios,
segn la promesa
de la vida que es en
Cristo Jess,

NVI
1 Pablo, apstol de
Cristo Jess por la
voluntad de Dios,
segn la promesa
de vida que
tenemos en Cristo
Jess,

TLA
1
Saludos
(1-2) Querido hijo[1]
Timoteo:
Te envo mis
saludos, y de todo
corazn les pido a
Dios Padre y a
Jesucristo nuestro
Seor que te llenen
de amor, te ayuden
en todo, y te den su
paz.

NTV

PDT

DHHe (D)

1 Yo, Pablo, elegido


por la voluntad de
Dios para ser
apstol de Cristo
Jess escribo esta
carta. Fui enviado
para contarles a
otros acerca de la
vida que l ha
prometido
mediante la fe en
Cristo Jess.

1 "Estimado hijo
Timoteo: Te saludo
yo, Pablo, apstol
de Cristo Jess por
mandato de Dios
para anunciar la
promesa de la vida
eterna por medio
de Jesucristo. Que
la paz, la
misericordia y las
bendiciones de
Dios Padre y
nuestro Seor
Jesucristo estn
contigo."

2 Le escribo a
Timoteo, mi
querido hijo. Que
Dios Padre y Cristo
Jess nuestro
Seor te den

2 "Estimado hijo
Timoteo: Te saludo
yo, Pablo, apstol
de Cristo Jess por
mandato de Dios
para anunciar la

2 a mi querido hijo
Timoteo.[b] Que
Dios el Padre y
nuestro Seor
Jesucristo
derramen su

Saludo[a]
Pablo, apstol de
Cristo Jess,
enviado por la
voluntad de Dios
de acuerdo con la
promesa de vida
que hay en la unin
con Cristo Jess,

Como te dije antes,


soy apstol de
Cristo. Dios me
envi a comunicar
su mensaje, y me
prometi la vida
eterna por medio
de Cristo Jess.
2 a Timoteo,(A)
amado hijo: Gracia,
misericordia y paz,
de Dios Padre y de
Jesucristo nuestro
Seor.

2 a mi querido hijo
Timoteo: Que Dios
el Padre y Cristo
Jess nuestro
Seor te concedan
gracia,

misericordia y paz.

gracia,
misericordia y paz.

Testificando de
Cristo

3 Doy gracias a
Dios, al cual sirvo
desde mis mayores
con limpia
conciencia, de que
sin cesar me
acuerdo de ti en
mis oraciones
noche y da;

Exhortacin a la
fidelidad

Oracin de
agradecimiento

Al recordarte de da
y de noche en mis
oraciones, siempre
doy gracias a Dios,
a quien sirvo con
una conciencia
limpia como lo
hicieron mis
antepasados.

Mis familiares y yo
hemos servido a
Dios, y nadie puede
acusarnos de nada
malo. Siempre que
oro, ya sea de da o
de noche, te
recuerdo y doy
gracias a Dios por
ti.

4 deseando verte,
al acordarme de tus
lgrimas, para
llenarme de gozo;

4 Y al acordarme
de tus lgrimas,
anhelo verte para
llenarme de alegra.

4 Cada vez que me


acuerdo de cmo
lloraste y te pusiste
triste, me dan ms
ganas de verte.
Cmo me alegrara
eso!

promesa de la vida
eterna por medio
de Jesucristo. Que
la paz, la
misericordia y las
bendiciones de
Dios Padre y
nuestro Seor
Jesucristo estn
contigo."

gracia, su
misericordia y su
paz sobre ti.

3 Timoteo, doy
gracias a Dios por
ti, al mismo Dios
que sirvo con la
conciencia limpia
tal como lo
hicieron mis
antepasados. Da y
noche te recuerdo
constantemente en
mis oraciones.

3 "Siempre te
recuerdo en mis
oraciones, de da y
de noche doy
gracias a Dios por
ti. Al igual que mis
antepasados, sirvo
a Dios con
conciencia limpia."

3 Da y noche,
recordndote sin
cesar en mis
oraciones, doy
gracias a Dios,[c] a
quien sirvo con una
conciencia limpia
como le sirvieron
tambin mis
antepasados.

4 Tengo muchos
deseos de volver a
verte porque no me
olvido de tus
lgrimas cuando
nos separamos. Y
me llenar de
alegra cuando
estemos juntos otra
vez.

4 "Cuando
recuerdo tus
lgrimas por m,
quisiera verte. Qu
feliz me hara!"

4 Me acuerdo
siempre de tus
lgrimas,[d] y
quisiera verte para
llenarme de alegra.

Accin de
gracias

5 trayendo a la
memoria la fe no
fingida que hay en
ti, la cual habit
primero en tu
abuela Loida, y en
tu madre(B) Eunice,
y estoy seguro que
en ti tambin.

5 Traigo a la
memoria tu fe
sincera, la cual
anim primero a tu
abuela Loida y a tu
madre Eunice, y
ahora te anima a ti.
De eso estoy
convencido.

5 Tu abuela Loida
y tu madre Eunice
confiaron
sinceramente en
Dios; y cuando me
acuerdo de ti, me
siento seguro de
que tambin t
tienes esa misma
confianza.

5 Me acuerdo de tu
fe sincera, pues t
tienes la misma fe
de la que primero
estuvieron llenas tu
abuela Loida y tu
madre, Eunice, y s
que esa fe sigue
firme en ti.

5 "Recuerdo tu fe
sincera, como la
que tuvo primero
tu abuela Loida,
luego tu mam
Eunice y estoy
seguro de que t
tambin la tienes."

5 Porque me
acuerdo de la
sinceridad de tu fe.
Esa misma fe que
antes tuvieron tu
abuela Loida y tu
madre Eunice,[e] y
estoy seguro de que
t tambin la
tienes.
El testimonio
cristiano

6 Por lo cual te
aconsejo que avives
el fuego del don de
Dios que est en ti
por la imposicin
de mis manos.

7 Porque no nos ha
dado Dios espritu
de cobarda, sino
de poder, de amor
y de dominio
propio.

6 Por eso te
recomiendo que
avives la llama del
don de Dios que
recibiste cuando te
impuse las manos.

7 Pues Dios no nos


ha dado un espritu
de timidez, sino de
poder, de amor y
de dominio propio.

6
No hay que
avergonzarse
Por eso te
recomiendo que no
dejes de usar esa
capacidad especial
que Dios te dio
cuando puse mis
manos sobre tu
cabeza.[2]
7 Porque el
Espritu de Dios no
nos hace cobardes.
Al contrario, nos da
poder para amar a
los dems, y nos
fortalece para que
podamos vivir una

6 Por esta razn, te


recuerdo que
avives el fuego del
don espiritual que
Dios te dio cuando
te impuse mis
manos.

6 Por eso quiero


que reavives el
fuego del don que
Dios te dio cuando
te impuse las
manos.

7 Pues Dios no nos


ha dado un espritu
de temor y timidez
sino de poder,
amor y
autodisciplina.

7 "Porque el
Espritu que Dios
nos ha dado no nos
hace cobardes, sino
que l es para
nosotros fuente de
poder, amor y buen
juicio."

6 Por eso te
recomiendo que
avives el fuego del
don que Dios te
concedi cuando te
impuse las manos.
[f]

7 Pues Dios no nos


ha dado un espritu
de temor, sino un
espritu de poder,
amor y buen juicio.
[g]

buena vida
cristiana.
8 Por tanto, no te
averg:uences de
dar testimonio de
nuestro Seor, ni
de m, preso suyo,
sino participa de
las aflicciones por
el evangelio segn
el poder de Dios,

8 As que no te
avergences de dar
testimonio de
nuestro Seor, ni
tampoco de m, que
por su causa soy
prisionero. Al
contrario, t
tambin, con el
poder de Dios,
debes soportar
sufrimientos por el
evangelio.

8 Por lo tanto, no
te avergences de
hablar bien de
nuestro Seor
Jess. Tampoco te
avergences de m,
que estoy preso por
servir a Jesucristo.
Al contrario, tienes
que estar dispuesto
a sufrir por
anunciar la buena
noticia. Ya Dios te
dar las fuerzas
necesarias para
soportar el
sufrimiento!

8 As que nunca te
avergences de
contarles a otros
acerca de nuestro
Seor. Y tampoco
te avergences de
m, aun cuando
estoy preso por l.
Con las fuerzas que
Dios te da
preprate para
sufrir conmigo a
causa de la Buena
Noticia.

8 "De manera que


no te avergences
de hablar a otros de
nuestro Seor
Jess. Tampoco te
avergences de m,
prisionero por
servir a su causa.
Ms bien,
comparte conmigo
el sufrimiento por
las buenas noticias
con el poder que
Dios nos da para
soportarlo."

8 No te
avergences, pues,
de dar testimonio a
favor de nuestro
Seor, ni tampoco
te avergences de
m, preso por causa
suya.[h] Antes bien,
con las fuerzas que
Dios te da, acepta
tu parte en los
sufrimientos por
causa del
evangelio.

9 quien nos salv y


llam con
llamamiento santo,
no conforme a
nuestras obras,
sino segn el
propsito suyo y la
gracia que nos fue
dada en Cristo
Jess antes de los
tiempos de los
siglos,

9 Pues Dios nos


salv y nos llam a
una vida santa, no
por nuestras
propias obras, sino
por su propia
determinacin y
gracia. Nos
concedi este favor
en Cristo Jess
antes del comienzo
del tiempo;

9 Dios nos salv y


nos eligi para que
seamos parte de su
pueblo santo. No
hicimos nada para
merecerlo, sino que
Dios, por su gran
amor, as lo plane.
Dios ya nos amaba
desde antes de
crear el mundo,
pues desde

9 Pues Dios nos


salv y nos llam
para vivir una vida
santa. No lo hizo
porque lo
mereciramos, sino
porque se era su
plan desde antes
del comienzo del
tiempo, para
mostrarnos su
gracia por medio

9 "Dios nos salv y


nos llam a ser su
pueblo santo. No lo
hizo por lo bueno
que habamos
hecho, sino porque
as lo quiso por su
generoso amor. Ese
amor nos lo dio
antes del inicio del
tiempo mediante
Jesucristo."

9 Dios nos ha
salvado y nos ha
llamado a ser un
pueblo santo, no
por lo que nosotros
hayamos hecho,[i]
sino porque ese fue
su propsito y
porque nos ama en
Cristo Jess. Dios,
que nos ama desde
antes que el mundo

entonces
pertenecamos a
Cristo Jess.

de Cristo Jess.

existiera,

10 pero que ahora


ha sido
manifestada por la
aparicin de
nuestro Salvador
Jesucristo, el cual
quit la muerte y
sac a luz la vida y
la inmortalidad por
el evangelio,

10 y ahora lo ha
revelado con la
venida de nuestro
Salvador Cristo
Jess, quien
destruy la muerte
y sac a la luz la
vida incorruptible
mediante el
evangelio.

10 Dios nos
mostr ese gran
amor por medio de
lo que Jesucristo
nuestro Salvador
hizo por nosotros.
Porque l destruy
a la muerte y, por
medio de la buena
noticia, nos ha
dado la vida eterna.

10 Y ahora todo
esto l nos lo ha
hecho evidente
mediante la venida
de Cristo Jess,
nuestro Salvador.
Destruy el poder
de la muerte e
ilumin el camino a
la vida y a la
inmortalidad por
medio de la Buena
Noticia.

10 "Pero ahora nos


ha sido mostrado
ese amor por
medio de la venida
de nuestro
Salvador
Jesucristo, quien
destruy la muerte
y ha dado a conocer
la manera de tener
vida eterna por
medio de las
buenas noticias."

10 ha mostrado su
amor ahora en
Cristo Jess
nuestro Salvador,
que ha destruido el
poder de la
muerte[j] y que, por
medio del
evangelio, ha
sacado a la luz la
vida inmortal.

11 del cual yo fui


constituido
predicador, apstol
y maestro de los
gentiles.(C)

11 De este
evangelio he sido
yo designado
heraldo, apstol y
maestro.

11 Dios me
nombr apstol
para anunciar y
ensear a las
naciones la buena
noticia.

11 Y Dios me eligi
para que sea
predicador, apstol
y maestro de esta
Buena Noticia.

11 Dios me nombr
apstol y maestro
para anunciar las
buenas noticias.

11 Dios me ha
encargado que
anuncie este
mensaje,[k] y me ha
enviado como
apstol y maestro.[l]

12 Por lo cual
asimismo padezco
esto; pero no me
averg:uenzo,
porque yo s a
quin he credo, y
estoy seguro que es
poderoso para
guardar mi
depsito para aquel
da.

12 Por ese motivo


padezco estos
sufrimientos. Pero
no me avergenzo,
porque s en quin
he credo, y estoy
seguro de que tiene
poder para guardar
hasta aquel da lo
que le he confiado.

12 Por eso mismo


estoy sufriendo
ahora. Pero no me
avergenzo de lo
que me pasa,
porque yo s bien
en quin he puesto
mi confianza. Estoy
seguro de que l
tiene poder para
hacer que la buena

12 Por eso estoy


sufriendo aqu, en
prisin. Pero no me
avergenzo de ello,
porque yo s en
quin he puesto mi
confianza y estoy
seguro de que l es
capaz de guardar lo
que le he confiado*
hasta el da de su

12 "Por eso ahora


estoy sufriendo a
causa de esas
buenas noticias,
pero no me
avergenzo. S
muy bien en quin
he confiado y estoy
seguro de que l
puede guardar todo
lo que ha puesto en

12 Precisamente
por eso sufro todas
estas cosas. Pero no
me avergenzo de
ello,[m] porque s en
quin he puesto mi
confianza; y estoy
seguro de que l
tiene poder para
guardar hasta aquel
da lo que me ha

[a]

noticia se siga
anunciando hasta
que llegue el fin del
mundo.

regreso.

mis manos hasta


ese da."

encomendado.[n]

13 Retn la forma
de las sanas
palabras que de m
oste, en la fe y
amor que es en
Cristo Jess.

13 Con fe y amor
en Cristo Jess,
sigue el ejemplo de
la sana doctrina
que de m
aprendiste.

13 Las enseanzas
que te he dado son
un buen ejemplo de
lo que debes hacer.
No dejes de confiar
en Dios y en el
amor que tenemos
por estar unidos a
Jesucristo.

13 Afrrate al
modelo de la sana
enseanza que
aprendiste de m,
un modelo
formado por la fe y
el amor que tienes
en Cristo Jess.

13 "Sigue la
enseanza que te di
como ejemplo,
pues conduce a una
vida recta;
mantenla con la fe
y el amor que
tenemos como
seguidores de
Jesucristo."

13 Sigue el modelo
de la sana
enseanza[] que de
m has recibido, y
vive en la fe y el
amor que tenemos
por estar unidos a
Cristo Jess.

14 Guarda el buen
depsito por el
Espritu Santo que
mora en nosotros.

14 Con el poder del


Espritu Santo que
vive en nosotros,
cuida la preciosa
enseanza[b] que se
te ha confiado.

14 No permitas
que nadie
contradiga la buena
enseanza que
recibiste. Dios te ha
encargado ese
trabajo, y el
Espritu Santo te
ayudar a hacerlo.

14 Mediante el
poder del Espritu
Santo, quien vive
en nosotros,
guarda con sumo
cuidado la preciosa
verdad que se te
confi.

14 "Esa enseanza
es un tesoro que se
te ha confiado, as
que gurdalo con la
ayuda del Espritu
Santo que vive en
nosotros."

14 Con la ayuda
del Espritu Santo
que vive en
nosotros, cuida de
la buena doctrina
que Dios te ha
confiado.[o]

15 Ya sabes esto,
que me
abandonaron todos
los que estn en
Asia, de los cuales
son Figelo y
Hermgenes.

15 Ya sabes que
todos los de la
provincia de Asia
me han
abandonado,
incluso Figelo y
Hermgenes.

15 Seguramente ya
sabes que todos los
cristianos de la
provincia de Asia
me abandonaron.
Hasta Figelo y
Hermgenes me
dejaron solo!

15 Como t sabes,
todos los de la
provincia de Asia
me abandonaron,
incluso Figelo y
Hermgenes.

15 "T sabes que


todos los de la
provincia de Asia
me abandonaron,
incluso Figelo y
Hermgenes."

15 Como sabes,
todos los de la
provincia de Asia
me han
abandonado; entre
ellos, Figelo y
Hermgenes.[p]

16 Tenga el Seor
misericordia de la
casa de Onesforo,
porque muchas
veces me confort,
y no se avergonz
de mis cadenas,

16 Que el Seor le
conceda
misericordia a la
familia de
Onesforo, porque
muchas veces me
dio nimo y no se
avergonz de mis
cadenas.

16 Le pido a Dios
que sea bueno con
la familia de
Onesforo y la
ayude. l me
anim muchas
veces, y no se
avergonz de que
yo estuviera en la
crcel.

16 Que el Seor
muestre una
bondad especial
con Onesforo y
toda su familia,
porque l me visit
muchas veces y me
dio nimo. Jams
se avergonz de
que yo estuviera en
cadenas.

16 Pido al Seor
que muestre su
misericordia a la
familia de
Onesforo quien me
anim muchas
veces. l no se
avergonz de que
yo estuviera en
prisin.

16 Que el Seor
tenga misericordia
de la familia de
Onesforo;[q] l me
trajo alivio muchas
veces y no se
avergonz de que
yo estuviera preso.

17 sino que cuando


estuvo en Roma,
me busc
solcitamente y me
hall.

17 Al contrario,
cuando estuvo en
Roma me busc sin
descanso hasta
encontrarme.

17 Al contrario, tan
pronto lleg a
Roma, me busc
por todas partes,
hasta que me
encontr.

17 Cuando vino a
Roma, me busc
por todas partes
hasta que me
encontr.

17 "Al contrario,
cuando lleg a
Roma me busc
por todas partes
hasta
encontrarme."

17 Al contrario, en
cuanto lleg a
Roma[r] comenz a
buscarme sin
descanso, hasta
que me encontr.

18 Concdale el
Seor que halle
misericordia cerca
del Seor en aquel
da. Y cunto nos
ayud en Efeso, t
lo sabes mejor.

18 Que el Seor le
conceda hallar
misericordia divina
en aquel da. T
conoces muy bien
los muchos
servicios que me
prest en feso.

18 Espero que el
Seor Jess lo trate
con bondad el da
en que Dios juzgar
a todo el mundo.
Como sabes,
Onesforo nos fue
de gran ayuda en la
ciudad de feso.

18 Que el Seor le
muestre una
bondad especial el
da que Cristo
vuelva. Y t bien
sabes de cunta
ayuda fue en feso.

18 Que el Seor le
permita encontrar
misericordia en
aquel da. T sabes
cunto me ayud
Onesforo cuando
estuve en feso.

18 Que el Seor le
conceda encontrar
su misericordia en
aquel da.[s] T
sabes muy bien
cunto nos ayud
en feso.

Você também pode gostar