Você está na página 1de 4

LETRAS DAS MUSICAS CONTIDAS NO ARQUIVO

ADONAY - The Power of Worship from The Israel


A Beno Aranica

:Lxn W
ie dFd
i Lk x
ai
:JP gi
e Lil` eipR dFd
i x`
i
:mFl W Ll mU
ie Lil` eipR dFd
i `V
i

O SENHOR te abenoe e te guarde;


o SENHOR faa resplandecer o seu rosto sobre ti e
tenha misericrdia de ti;
o SENHOR sobre ti levante o seu rosto e te d a paz.
(Nmeros 6: 24-26)

ixF`
inEw

Qumi Ori (Levanta-te, resplandece)

:gxf Kil r dedi cFakE


KxF`
`aiM ixF`
inEw

miO ` l ltx
re ux`d
Q k
i KW
gd dPdi
M
.d` xi Kil r FcFakE
dedi gxfi Kilre

Levanta-te, resplandece, porque j vem a tua luz, glria


do SENHOR vai nascendo sobre Porque eis que as
trevas cobriram a terra, e a escurido, os povos; mas
sobre ti o SENHOR vir surgindo, e a sua glria se ver
sobre ti. (Isaas 60: 1,2)

Hallelu Et Adonai (Louvai ao Senhor)

.miO ` dl
M EdEgA W miFBlM dedi z` Ell d
mlFrl dedi zn
`e FCq g Epilr xab iM
!DiEll d

Louvai ao SENHOR, todas as naes;


louvai-o, todos os povos. Porque a sua benignidade
grande sobre nos, e a verdade do SENHOR para
sempre. Louvai ao SENHOR! (Salmo 117)

dWEc
T d
Ha-Kdushh - A Santificao
(do Amidah, contido no Siddur azquenazita, o livro de oraes judaicas)

,mlFrA Ln W z` WC w
p
,mFxn in W A FzF` miWi
C w O W mW M
:xn ` e df l` df `xw e ,L`i
a
p ci lr aEzM M
,WFcw ,WFcw ,WFcw
.FcFaM ux` d lk `ln ,zF`av (dedi ) ii

Deixe-nos santificar o seu nome na terra,


como santificado nas alturas do cu,
conforme foi escrito por seu profeta:
"E eles chamou uns aos outros, dizendo:
Santo, Santo, Santo o Senhor dos Exrcitos.
A terra inteira est cheia da sua glria. "

yFcw
Kadosh (Santo)
Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo,
SENHOR Deus das hostes celestiais. SENHOR Deus
das hostes celestiais.
Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo,
SENHOR Deus das hostes celestiais. SENHOR Deus
das hostes celestiais.
Aquele que foi, e que vir.
Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo,

JMPC 2012

,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw


.zF`av midl
` ipFc` .zF`av midl
` ipFc`
,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw
.zF`av midl
` ipFc` .zF`av midl
` ipFc`
(did i e) `Faie deFde did xW
`
.yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw

- cenil sc zik"pz zixar qxew 1

midl
` gEx
,`FA
B, Ruach Elohim (Venha, Esprito de Deus)

.iW t
p `lnE
,midl
` gEx
,`FA
miv
tg Ep` LA wx ,mic liM EpzF`
KxC d
.`Fai LzF`
mini
n
fn Epg
p`
.midl
` gEx
,`Ad KExA ,`Ad KExA
.midl
` gEx
,`Ad KExA ,`Ad KExA

Venha, Esprito de Deus, encher a minhalma.


Guia-nos como uma criana, somente em ti
nos deleitamos.
Ns te convidamos a vir.
Bem-vindo, bem-vindo, Esprito de Deus.
Bem-vindo, bem-vindo, Esprito de Deus.

zF`av ipFc`
ADONAI Tsevat (O SENHOR dos exrcitos)

!Epl mg lE
ipFc` mEw
!LW c w r Fxf dh d
,EpAx w A ipFc` dY `

Levante, SENHOR e guerreie por ns!


O seu santo brao armado!
Tu s o SENHOR em nosso meio,
SENHOR dos exrcitos, O Deus Vivo!

!ig l` ,zF`av ipFc`

SENHOR, O nosso SENHOR!

!Epipc` ,ipFc`
!Epgi
W n ,rEWi
!rEWi

Jesus, o nosso Messias (o nosso Cristo)!


Jesus!

oFIvz
A ,iPx ,iPx
Roni Bat-Tsion (Canta alegremente, filha de Sio)

Kil r lib
i Fzad ` A Wix
gi dg n U A Kil r UiU
i
.dPx A
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.
O SENHOR afastou os teus juzos, exterminou o teu inimigo; o
SENHOR, o rei de Israel, est no meio de ti;
tu no vers mais mal algum.
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.
Naquele dia, se dir a Jerusalm: No temas, Sio, no se
enfraqueam as tuas mos.
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.
SENHOR, teu Deus, est no meio de ti, poderoso para te
salvar; ele se deleitar em ti com alegria; calar-se- por seu
amor, regozijar-se- em ti com jbilo.
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.

!l` xU
i Erix d oFIvz
A ,iPx ,iPx
:mil WEx
i zA ,allk A ifl
re ig n U
!l` xU i Erixd oFIvz
A iP x ,iP x
:mil WEx
i zA ,allk A if l r e ig n U
Kai` dPR Kih R W n (dedi ) mW d xiq d
KAx w A ,dedi ,l` xU
i Kln
cFr rx i` xi z`
l
!l` xU i Erixd oFIvz
A iP x ,iP x
(2) :mil WEx
i zA ,allk A if l r e ig n U
,mil WExi
l xn `
i `Edd mFIA
:Kici ERx il` oFIv ,oFIv ,i` xi Yl
`
!l` xU i Erixd oFIvz
A iP x ,iP x
(2) :mil WEx
i zA ,allk A if l r e ig n U

(Sofonias 3: 14-17)

JMPC 2012

- cenil sc zik"pz zixar qxew 2

.riWFi
xFAB KAx w A Kidl
` dedi

?dedi ,LFnM in
Mi Kamcha ADONAI? (Quem como tu, SENHOR?)
E minha alma se regozijar no Senhor; exultar na sua
salvao.
Todos os meus ossos diro: quem como Tu, SENHOR?
Bondoso e compassivo o Senhor, tardio em irar-se, e de
grande benignidade. (Salmo 35:9 e 145: 8)

,FzrEWiA UiU Y ,LA lib Y iW t


pe
?dedi ,LFnM in ,dpx n`
Y iz
nv
r lM
.cqga
xe miR ` Kx` ,dY ` mEgxe oEPg

aFhiM dedil EcFd


Hodu laADONAI ki tov (Louvai ao SENHOR porque ele bom)

aFhiM dedil EcFd


(2) .FCq g mlFrl iM

Louvai ao SENHOR, porque ele bom;


porque a sua benignidade para sempre.

,EcFd ,EcFd ,EcFd ,EcFd


(2) .aFhiM dedil EcFd

Louvai, louvai, louvai, louvai, louvai,


Louvai ao SENHOR, porque ele bom
Louvai ao Deus dos deuses;
porque a sua benignidade para sempre.

midl
`d idl`
l EcFd
(2) :FCq g mlFrl iM

Louvai, louvai, louvai, louvai, louvai,


Louvai ao SENHOR, porque ele bom

,EcFd ,EcFd ,EcFd ,EcFd


(2) .aFhiM dedil EcFd

Louvai ao Senhor dos senhores;


porque a sua benignidade para sempre.

mipc` d ipc` l EcFd


.FCq g mlFrl iM

Louvai, louvai, louvai, louvai, louvai,


Louvai ao SENHOR. (Salmo 117:1-3)

`lt
Pd EpriWFn

Moshienu haNifla (Nosso Maravilhoso Salvador)

,`lt Pd EpriWFn
,Eppc` ,ipc`
.rEWi ,cria
` ,WFcw l`
.EpAl lk A Lz ` mia
dF` Ep`
Lz ` mia
dF` Ep`
.Epiig lM dY `
,`lt Pd EpriWFn
,Eppc` ,ipc`
,Epl` Fb ,mFlW xU
.Lz ` mia
dF` Ep`
.ipc` ,Eppc` ,ipc`

SENHOR, nosso SENHOR,


nosso Salvador Maravilhoso,
Deus Santo, Pai Eterno, Jesus.
Ns Te amamos de todo corao.
Ns Te amamos.
Tu est em toda nossa vida.
SENHOR, nosso SENHOR,
nosso Salvador Maravilhoso,
Prncipe da Paz,
nosso Redentor,
ns te amamos
SENHOR, nosso SENHOR, SENHOR.

JMPC 2012

- cenil sc zik"pz zixar qxew 3

dew Y d
HaTikvah - (A Esperana) - O hino nacional de Israel

dni
pR aaN A cFr lM
dInFd
icEd
i Wtp
dni
c w gxfn iz
`t lE

. ditFv
oFiv l oir
epiz ew Y dca ` `l cFr
mIR l ` zFpW zA dew Y d
(2) Epvx ` A iW tFg
mr zFid l
(2) mil yExi
e oFiv ux`

Enquanto no fundo do corao


Palpitar uma alma judaica,
E em direo ao Oriente
O olhar voltar-se a Sio,
Nossa esperana ainda no est perdida,
Esperana de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sio e Jerusalm. (2x)

laFId zpW
Shnat ha Yvel (O Ano do Jubileu)
Ns cantamos um louvor como sacrifcio de gratido.
Dentre os nossos lbios, exaltamos o teu nome
Tu nos resgataste do pecado porque para
sempre a sua beniguinidade.
Ensina-nos a perdoar e te amar.
No ano do Jubileu.
Jesus, ns te amamos.
Jesus, todos ns exstimos para ti.
Jesus, ns te amamos.

dcFY
ga f M lNd Ep` mix W
Ln W z` zFkx aO d Epiz t U oiAn
Lc q g mlFrl iM `h g n Epz ` Y l `
b
LzF` aFd`l e gFl
q l Epc n
l
laFId zpW A

Jos Mauro P. Corra

Professor de Portugus - Hebraico

JMPC 2012

- cenil sc zik"pz zixar qxew 4

Lz ` mia
dF` ,rEWi
Ll Epiid lM ,rEWi
Lz ` mia
dF` ,rEWi

Você também pode gostar