Você está na página 1de 18

http://www.musica.com/letras.asp?

letra=1706043

LETRA 'TAKI ONGOY'


Vctor Heredia

Enviar letra a un amigo


Imprimir letra

PLATICAS DE LOS SABIOS Y ANCIANOS (NAHUAXL-HUAHATLACOLLI)


TEN CUIDADO DE LAS COSAS DE LA TIERRA.
HAZ ALGO. CORTA LEA. LABRA LA TIERRA.
PLANTA NOPALES. PLANTA MAGUEYES.
TENDRS QUE COMER. QUE BEBER, QUE VESTIR.
CON ESO ESTARS EN PIE. SERS VERDADERO.
CON ESO ANDARS, CON ESO SE HABLAR DE TI.
SE TE ALABAR, CON ESO TE DARS A CONOCER...
SERS VERDADERO...
SERS VERDADERO...
SERS VERDADERO...
VEINTE MIL AOS PATRIA
PATRIA, VEINTE MIL AOS PATRIA.
MADRE, POR LA VIDA Y LA MUERTE
SANGRAS POR LA CARNE Y EL ALMA.
POR EL CIELO Y EL MAR
EL AZCAR, LA SAL.
POR EL INDIO QUE ESPERA CON LA PIEL RESECA
LA RESURRECCIN.
POR EL AVE QUE VA

DESDE EL NORTE HACIA EL SUR


DESAFIANDO LOS VIENTOS
LOS HELADOS ALIENTOS DE LA TEMPESTAD
CON EL PICO APUNTANDO
CON LAS ALAS VOLANDO
CON LOS SUEOS PUJANDO HACIA LA LIBERTAD
AQU LOS INOCENTES FUERON DESTERRADOS
A LA NEGRA FOSA DE LA ETERNIDAD.
AQU LOS TORTURADOS, LOS DESARRAIGADOS
CLAMAN TODAVA POR SU ANSIADA PAZ.
Y CADA AO QUE PASA EL 12 DE OCTUBRE
CON LA VOZ DOLIDA VUELVEN A CANTAR
VUELVEN A CANTAR
HACIA LA LIBERTAD.
TAKI ONGOY
DNDE ESTN NUESTROS HIJOS AHORA
QUE VIENTO LOS BARRIO?
DNDE NUESTROS MAIZALES DE ORO
MECINDOSE EN EL SOL?
QUE FUE DE NUESTRAS HUACAS SAGRADAS
QUE FUE DE NUESTRA PAZ?
LLORO POR TITICACA Y LA LUZ AMADA
DE PACHACAMAC.
DIGO TAKI ONGOY,
SUEO UN CAMINO
VIRACOCHA ENTENDER
CUANTO DOLOR ENCIERRA MI CORAZN.
GRITO TAKI ONGOY
PREPARO MIS ARMAS
MANCO INCA SONREIR
LAS FLORES EN LOS VALLES REVIVIRN
HABR EN SUS OJOS TAL REGOCIJO TANTA FELICIDAD
QUE NUESTRAS ALMAS DE LAS ESTRELLAS AL MUNDO BAJARAN.
Y EN MACHU-PICCHU, CIUDAD SAGRADA SE CORPORIZARN:
AZTECAS, MAYAS, INCAS, CHIMES, CONVOCARN AL SOL.
ESTE ES EL DIA DEL AO JUSTO. YA TERMINO EL DOLOR.
VENGO A CANTARLES LA PROFECA. EL INDIO NO MURI.
LA PUERTA DEL COSMOS
LA PUERTA DEL COSMOS SE ABRI LENTAMENTE
Y ALL VIRACOCHA FUNDO EL MUNDO QUE VEMOS
LAS COSAS Y FIERAS Y EL CULTO CIVILIZADOR.
LOS VALLES Y FRUTOS. LAS BELLAS PRADERAS
Y EL AGUA EN UN GESTO DE AMOR.
REIN ENTRE NOSOTROS. AM ENTRE NOSOTROS
Y UN DIA DE PRONTO PARTI.
EL DIOS DE LA VIDA, EL DIOS DE LA TIERRA,
CRUZANDO LAS AGUAS DEL MAR.
IGUAL QUETZACOATL EN MXICO UN DA
LOS DOS PROMETIERON VOLVER
MI CORAZN CON SU TAMBOR
GOLPEA LAS PUERTAS DE TIHAUANACO

MI CORAZN EN SU DOLOR LLAMA A LAS


HUESTES DE TIHAUANAKU
NO SON VIRACOCHA LOS HOMBRES QUE LLEGAN
NO EXISTE EN SUS ACTOS BONDAD.
SU MAGIA ES LA MUERTE, SU AMOR LA RIQUEZA
DEL PUEBLO DEL HIJO DEL SOL.

ENCUENTRO EN CAJAMARCA
CREO EN MIS DIOSES. CREO EN MIS HUACAS
CREO EN LA VIDA Y EN LA BONDAD DE VIRACOCHA
CREO EN INTI Y PACHACAMAC
COMO MI CHARQUI, TOMO MI CHICHA
TENGO MI COYA, MI CUMBI,
LLORO MIS MALLQUIS, HAGO MI CHUO
Y EN ESTA PACHA QUIERO VIVIR.
TU ME PRESENTAS RUNA VALVERDE
JUNTO A PIZARRO UN NUEVO DIOS
ME DAS UN LIBRO QUE LLAMAS BIBLIA
CON EL QUE DICES HABLA TU DIOS:
NADA SE ESCUCHA POR MS QUE INTENTO
TU DIOS NO ME HABLA, QUIERE CALLAR
POR QUE ME MATAS SI NO COMPRENDO
TU LIBRO NO HABLA, NO QUIERE HABLAR.
MUERTE DE ATAHUALPA
PIZARRO MAT A ATAHUALPA
SIN VER QUE MATABA EL SOL
MI MUNDO SE HA DERRUMBADO
IGUAL QUE MI CORAZN
LA SANGRE QUE SE DERRAMA
ES SANGRE DE MI SEOR.
EL COSMOS SE VA CON ELLA
HA MUERTO UN HIJO DEL SOL
QUE ABISMO ABRIR SUS FAUCES
PARA TRAGAR MI DOLOR
PIZARRO MATO A ATAHUALPA
Y EL CUZCO ENTERO MURI

AO 1530 - PESTE
RAMOS DIEZ MILLONES DE INDIOS
ENTRE LOS VALLES Y MONTAAS
HOMBRES, MUJERES, VIEJOS, NIOS
EN NUESTRO REINO DEL PER.
NUNCA SUPIMOS DE LA PESTE
HASTA QUE EL ESPAOL LLEGO.
FUIMOS MURIENDO LENTAMENTE
BAJO LA FIEBRE Y EL DOLOR.

LA MARAVILLA DE NUESTRO REINO SUCUMBI


A LA TORTURA, LA ESCLAVITUD Y LA ENFERMEDAD
NUNCA SUPIMOS COMO VIVIR SIN LA TRADICIN
HEMOS PERDIDO JUNTO A LOS NUESTROS
LA LIBERTAD
AYA MARCAY QUILLA
NUNCA PIERDAS A TU NIO EN TUS BRAZOS.
NUNCA SUFRAS TAL DOLOR.
TE PARECER QUE EL MUNDO SE ACABA
QUE ALGO DENTRO SE ROMPI.
YA NO HABR DOLOR QUE PUEDA CONMIGO
INDIECITO SE DURMI
LA PESTE NEGRA DEL EXTRANJERO
SU RISA SE LLEVO.
AYA MARCAY QUILLA LO TRAER DE NUEVO
PERO NO ME SONREIR
EL BRILLO DE SUS OJOS YA SE APAGO
TAKI ONGOY N 2
CAER EN LA TIERRA UNA LLUVIA SIN FIN
UN GRAN DILUVIO QUE APAGUE EL DOLOR
DE TANTA MUERTE Y DESOLACIN
Y FERTILICE NUESTRA REBELIN.
YA NOS QUITARON LA TIERRA Y EL SOL
NUESTRA RIQUEZA Y LA IDENTIDAD.
SOLO LES FALTA PROHIBIRNOS LLORAR
PARA ARRANCARNOS HASTA EL CORAZN.
GRITA CONMIGO, GRITA TAKI ONGOY.
QUE NUESTRA RAZA REVIVA EN TU VOZ.
GRITA CONMIGO GRITA TAKI ONGOY
QUE NUESTRA AMRICA ES INDIA Y DEL SOL.
MUERTE DE TUPAC-AMARU
PELEAMOS EN VILCABAMBA
EN CONTRA DEL EXTRANJERO.
YA HABA PERDIDO MI HERMANO
SU FE EN CONSEGUIR VENCERLOS.
TITU-CUSI ERA SU NOMBRE
Y COMANDO LA REBELIN
PERO PRESA DE LA FIEBRE
ENTREGO SU CORAZN.
TUPAC-AMARUC ES MI NOMBRE
Y ASUMO ENTONCES EL MANDO
MANCO-INCA FUE MI PADRE
SU SANGRE GUA MIS MANOS.
POR AMRICA RESISTO
POR AMRICA ME MUERO
POR AMRICA MI VIDA
ME ARRANCAR EL EXTRANJERO.

EL ESPAOL QUE ME MATA


NO SABE QUE ESTA CORTANDO
LA CABEZA QUE MAANA
CANTARA EN UN CANTO ETERNO.
SE MUERE EL ULTIMO INCA
TUPAC-AMARUC SE MUERE
TODO EL CUZCO SE DESANGRA
POR MI CABEZA EN LA PICA.
PACHACAMAC ME RECIBE
PARA PREPARAR MI TRAJE.
YO VOLVER CON LOS MOS
A REPARAR EL ULTRAJE.
POR AMRICA RESISTO
POR AMRICA ME MUERO
POR AMRICA LO JURO
NUNCA DETENDR MI VUELO
TUPAC-AMARUC ES MI NOMBRE
MI SANGRE Y MI CANTO ETERNO
TUPAC-AMARUC NO HA MUERTO
QUIEN PUEDE MATAR UN SUEO?

DON JUAN CHALIMN


EN EL VALLE CALCHAQU
COMO UN ALGARROBO MS.
HAY UN HOMBRE QUE SE AFERRA
A SUS MONTES Y A SU TIERRA
UNA FLOR EN EL DESIERTO
QUE VA EN NOMBRE DE SUS MUERTOS A LUCHAR
PARA MI NO ES SOLO UN HOMBRE
ES UN GRITO DE MILLONES
QUE RESUENA POR LOS ANDES.
DE CORAJE, DE BRAVURA Y LIBERTAD.
JUAN CHALIMIN, JUAN CHALIMIN.
SON MALFINES, ANDALGA, ABAUCANES, CALCHAQUIES.
VAN UNIDOS A LA GLORIA
DE MORIR SI ES NECESARIO.
DIGNIFICO AQU SU SANGRE
DIGNIFICO AQU SU NOMBRE POR AMOR.
HAN ESCRITO EN NUESTROS VALLES
LO MEJOR DE NUESTRA HISTORIA
Y RESCATO EN SU MEMORIA
NUESTRA RAZA LIBERTARIA CALCHAQU
JUAN CHALIMN, JUAN CHALIMN.
MUTILACIONES
NOS CORTABAN LAS OREJAS
Y NOS AMPUTABAN UN BRAZO 0 UN PIE
LES ARRANCABAN LOS PECHOS
A NUESTRAS MUJERES. CUANTO PADECER
QUIEN PUEDE ENTENDER?

QUIEN PUEDE ENTENDER?


AL DIOS DE ESTOS HOMBRES DIME QUIEN PUEDE ENTENDER
YA NO HABR EMPALADOS. NUNCA, TORTURADOS
NO NOS VAN A MUTILAR
TODA LA RAZA DIAGUITA
SE LEVANTA EN PLENO POR LA LIBERTAD
UN PEDAZO DE MI SANGRE
UN PEDAZO DE MI SANGRE
CAE RODANDO HACIA EL HUALFIN.
SUSURRAN LOS ALGARROBOS
LA PEPITA TIERNA LLORA SU FIN.
CUANTA SOLEDAD DESIERTA
PUGNA POR METERSE EN MI.
Y EN LOS OJOS DE LAS ANTAS
CANTA UN RO DE SANGRE CALCHAQUI.
SUEO CON CANTAR EN PAZ
PERO YA NO PUEDO MAS
SOLO PIENSO EN LIBERAR ANDALGALA.
ESTAS PIEDRAS SON DEL VIENTO,
ESTOS MUERTOS SON DEL SOL.
FAMATINA Y NONOGASTA
GALOPAN TORMENTOS EN MI CORAZN.
LA CABEZA DE PEDRO CHUMAY
PARA DESTERRAR DEL VALLE
AL CONQUISTADOR
Y EVITAR QUE LLEVE EL ORO
DE NUESTRO SUDOR
DEBEMOS ESTAR UNIDOS
EN EL VALLE CALCHAQU.
UN CACIQUE NOS AMPARA
DON JUAN CHALIMN.
YA CORTARON LA CABEZA
DE PEDRO CHUMAY.
PERO PRENDEREMOS FUEGO,
A TODO LO QUE HAY
VENGAREMOS ESA MUERTE
Y TODAS LAS DEMS.
UN CACIQUE NOS AMPARA
DON JUAN CHALIMN
A CONTRERAS LO PONDREMOS
A SECAR AL SOL:
CAPAYANES Y DIAGUITAS
BASTA DE DOLOR.

CANCIN POR LA MUERTE DE JUAN CHALIMN

DESPLIEGA TUS ALAS AHORA


LEVANTA TU CABEZA Y MIRA:
APENAS UNOS POCOS LLORAN
TU ROSTRO SECO AL SOL
TU MUTILADO AMOR
TU DULCE CORAZN
ALGUIEN HA CORTADO TU CABEZA CHALIMN
TUS BRAZOS Y PIERNAS Y TU LENGUA CHALIMN
PERO NO PODRN DESCUARTIZAR TU MAGIA
VIVES EN EL CENTRO MISMO DE LAS ALMAS
JUSTO EN EL ESPACIO DE NUESTRA ESPERANZA
SOMOS HOY TU SOMBRA NADA MS
TU ALIENTO QUE SE VA
TU ROSTRO SECO AL SOL.
TU MUTILADO AMOR
TU DULCE CORAZN

POTOS
LLORAS, PENAS,
SANGRAS POR M.
ALTO CIELO DE POTOS,
FAUCES ABIERTAS
COMO UNA PUERTA
DE LOS INFIERNOS.
DE LOS INFIERNOS
Y LA OSCURIDAD
CIEGOS, MANCOS
MUERTOS DE SED.
ROTOS, INFECTOS
LEJOS DE DIOS
ES LA TRAGEDIA
UNA MISERIA
UN EVANGELIO
DE PROMISCUIDAD.
A LA MUERTE A LA MUERTE BESAREMOS
EN LA BOCA CERRADA DE LOS MUERTOS
Y UNA TUMBA DE PLATA FORJAREMOS
PARA MORIR UNA VEZ MAS
SOMOS OCHO MILLONES LOS PERDIDOS,
NUESTROS HUESOS SE PUDREN EN LA MINA
ES TAN NEGRA LA NOCHE COMO EL DIA
TORTURA Y SED. PLATA Y DOLOR
A LA MUERTE. A LA MUERTE BESAREMOS

UN DULCE ALFARERO
ANIMOSAMENTE PREPARABA EL BARRO,
AMOROSAMENTE TODOS LOS COLORES...

BUSCABA LA FORMA CON SUS SABIAS MANOS.


AMOROSAMENTE MODELABA EL BARRO...
COMO UN DIOS DE GREDA
SENTADO EN LA PIEDRA
LOS OJOS PERDIDOS EN EL PRECOCIDO.
SOLO ENTRE LOS VALLES
EL Y LAS ESTRELLAS
QU COSA TAN BELLA!
QUE CUESTIN DEL CIELO!
UN HOMBRE Y LA TIERRA.
UN DULCE ALFARERO...
ELLA ESTA CONMIGO
ELLA ESTA CONMIGO
HEMBRA EN EL CAMINO
COMO UN OMBLIGO DEL SOL
SIEMBRA DE FUTURO
QUE PRECIOSO ESCUDO
LE PUSO A MI CORAZN.
ELLA ES MI ALEGRA
ES EL NUEVO DIA
HABLO DE MI LIBERTAD.
SI. ELLA ES ATAHUALPA, LUZ INCAICA
SI. ES TUPAC-AMARUC, EN VILCABAMBA
SI. ES JUAN CHALIMN EN NUESTROS VALLES
SI. DEBO DECIR
QUE ELLA ES MI LUZ
SANGRE EN EL MAR
INDIO EN LA CRUZ DEL SUR;
HABLO DE MI LIBERTAD.
UNA TIERRA SIN MEMORIA
UNA TIERRA SIN MEMORIA
NO NOS COBIJARA JAMS;
NUESTRA LUZ SE IRA APAGANDO
DESAMPARADA MORIR.
MAS, SI CADA HOMBRE VIERA
LA FUENTE CLARA DE LA VERDAD
Y, EN EL VIEJO FUNDAMENTO
SU PENSAMIENTO DEJARA ANDAR.
LLOVERA DONDE DEBE
Y EN ESE INSTANTE LA CLARIDAD
FUNDARA UN NUEVO DIA
BAJO ESTE CLARO AZUL SIN PAR.
Y ESTA TIERRA AMERICANA FLORECERA EN PAZ.
PARA PARIR UN NUEVO MUNDO
AL TIEMPO HAY QUE ENTENDER
PARA CAMBIAR LA HISTORIA
HAY QUE COMENZAR,
PARA VIVIR LA GLORIA AMERICANA

DEL MAANA HAY QUE LUCHAR


MI TORO, NO VA A MORIR...

Fuente: musica.com
Letra aadida por 1241375

Vctor Heredia

Taki Ongoy II
Mercedes Sosa
Caera en la tierra
Una lluvia sin fin
Un gran diluvio
Que apague el dolor, oh! oh!
De tanta muerte y desolacion
Y fertilice nuestra rebelion
Ya nos quitaron
La tierra y el sol
Nuestra riqueza y la identidad
Solo les falta prohibirnos llorar
Para arrancarnos,
Hasta el corazon.
Grita conmigo
Grita taky ongoy
Que nuestra raza
Reviva en tu voz.
Grita conmigo
Grita taky ongoy
Que nuestra america
Es india
Y del sol
Creo en mis dioses
Creo en mis huacas
Creo en la vida y en la bondad
De viracocha
Creo en el inti pachacamay.
Como mi charqui
Tomo mi chicha
Tengo mi coya, mi cumbi
Lloro mis maikis
Hago mi chuo
Y en esta pacha quiero vivir

DICCIONARIO DE MITOS Y LEYENDAS

http://www.cuco.com.ar/taki_ongoy.htm
Taki Onqoy

A mediados del ao 1500, mientras avanzaba la tarea envagelizadora de los conquistadores en


el Per, en la zona de Parinacochas haba ocurrido un gran movimiento religioso nativista.
Haba llegado un indio llamado Juan Choqne, que con el torso desnudo y acompaado de dos
mujeres, las que se hacan llamar las Maras, y entre danzas invocaba el poder de las huacas,
a las que proclamaba haber encarnado, rechazaban todo aquello que tuviera visos de
religiosidad occidental. Cristbal de Molina, el del Cuzco, escribir entre 1574 y 1575 sobre
este movimiento y sealar al cura Luis de Olivera como quien descubri y sancion tal
rebelin:

Har diez aos poco ms o menos, que hubo una yerrona entre estos indios y era que hacan
una manera de canto al cual llamaban Taqui Hongoy, porque en la provincia de Parinacocha,
un Luis de Olivera, clrigo presbtero que a la sazn era cura de dicho repartimiento, fue el
primero que vio la dicha yerrona o idolatra (...)1

Por su parte, Cristbal de Albornoz, que fue visitador de la ciudad de Arequipa en 1568, para
inspeccionar la situacin del clero, se atribuye haber descubierto el movimiento. Lo cierto es
que ste fue de dimensiones mayores, y convocaba una serie de ritos asociados a viejas
deidades como las huacas prehispnicas:

(...) que entre ellos se guardaba que se dize Taqui Ongo, y por otros nombre Aira, la qual
muchos de los dichos naturales predicavan a los dems y les dezan que no creyesen en Dios
ni en sus mandamientos, ni adorasen en las cruzes ni imgenes, ni entrasen en las iglesias, y
que no se confesasen con los clrigos, sino con ellos, y que ayun [sic] ciertos ayunos en sus
formas ciertos das, no comiendo sal ni ag ni maz, ni tubiesen cpula con sus mugeres, sino
que slo bebiesen cierta aua destemplada, y mandndoles que les adorasen y ofreciesen de
las cosas suyas naturales que ellos tenan, que heran aves, carneros y chicha, y otras
ynmunducias y supersticiones que ellos solan tener en su tiempo de su yngas y gentilidades,
y que ellos venan a predicar en nombre de las guacas Titicaca, [f. 47r/] Tiaguanaco y otras
muchas que tenan, y que ya estas guacas / avan vencido al dios de los cristianos y que ya
hera acabada su mita y otras muchas cosas de grandes deshrdenes contra el servicio de Dios
Nuestro Seor y de su Magestad. 2

Parece que la cruz fue uno de los conos religiosos centro de la agresin o rechazo de los
indios, pues la crnica hace mencin que se le rechazaba al punto que se les retiraba de las
partes altas y se les pona a un rincn de las iglesias o centros de adoracin.

(...) los predicadores de la dicha seta dezian e davan por exenplo a los demas indios:
Quereis ver como lo que nosotros os dezimos es verdad? Mira como todos los que son
bautizados e los que no lo son todos entran en la iglesia; pues si fuera verdad lo que dicen los
cristianos no pudieran entrar en la iglesia los que no son bautizados; y que haziendo los
dichos predicadores y otros hechizeros sus maldades y bellaquerias, en la casa donde las
hazian metan una cruz e la ponian a un rincon, e los tales predicadores hechizeros hablaban
en la dicha casa con sus guacas e como las dichas guacas les respondian a los que predicavan:
Veis como ese palo no habla por la cruz, y que este que nos habla es nuestro dios y criador y
a este hemos a adorar e creer, e lo demas que nos dicen e predican los cristianos es cosa de
burla; (...) 3

Muchos especialistas en el tema plantearon que este movimiento fue focalizado en este rea4
y se dudaba que abarcara un mbito tan extenso como el obispado del Cuzco, que entonces
abarcaba Huamanga y Arequipa. Sin embargo, una nueva crnica, como la de Bartolom
Alvarez, escrita entre 1587 y 1588 en el pueblo indgena de Aullagas, actual Pampa Aullagas,
al suroeste del lago Poop, en Bolivia, donde entonces era doctrinero, nos dice que este
movimiento haba sido visto en tal zona casi veinte aos despus:

216. (...) Es la fiesta que, juntos dellos la cantidad que se conciertan y a veces uno o dos
solos que quieren hacer la cerimonia-, comienzan a cantar un cantar que no es palabras, ni
razones ni sentencias ni cosa que se pueda entender que dicen algo. Slo suena u, u, u, u: es
menester orlo y verlo para entenderlo, que es tal que no se puede escribir. Y con este canto
muy alto estn de pie, dando de pie y mano, alzando un pie y abajando otro, y asimismo [=lo
mismo] haciendo con las manos, los puos cerrados, meneando la cabeza a un lado y a otro,
de suerte que con todo el cuerpo trabajan. Y para [=permanecen] en este canto tres o cuatro
das con sus noches, y ms: lo que las fuerzas les duran, que no cesan si no es que les venga
necesidad de hacer cmara [=de defecar] o de orinar; que a esto salen, y luego vuelven a la
tahona del demonio5.

217. No comen casi nada o nada; lo ms es coca, que en la boca tienen de ordinario para este
ejercicio. Beben todas las veces que quieren, sin gana o con ella: lo cual es causa de que con
el mucho beber y aquel ordinario trabajar con todo el cuerpo, y aquel devanear6 con la
cabeza, a que desflaquecidos por el cansancio y la falta de comida y borrachera, faltos de
aliento y fuerza- caigan en aquel suelo entre los otros; los cuales todos estn casi de aquella
figura [=modo], de suerte que poco a poco van cayendo hasta que todos tumban. Suele
acontecer que otros vienen a mirar a stos y a orlos, que no entran dentro sino desde fuera
escuchan y miran desde la puerta, y unos van y otros vienen; y stos por la mayor parte son
gente moza y muchachos, y no hay quien entre a levantarlos ni socorrerlos, ni a ver si mueren
o viven. Tienen por ms honrado y valiente y mejor al que ms ha durado en el baile y que
ms ha bebido; y al que cae, ms perdido y peligroso y ms cercano a la muerte. En efecto

algunos acaban [=mueren] en su ejercicio, y van en poder de quien los engao [=el demonio];
y si alguno tarda en morir y llega alguna persona que sea conocida, no dicen: scame de
aqu, ni crame, ni dame de comer. Sino, como si estuviesen deificados, o como gente
que entiende haber conseguido gran bien y que por ello merecen ser honrados, como gente
que merece ser colocada en lugar de glorioso merecimiento, dice: pues cmo no veis que
estoy ya para partir, que he hecho el tala?,7 no veis que ya quiero morir porque ya estoy de
partida?, por qu no me ofrecis alguna cosa, ni me dais cosa alguna de lo que se suele
ofrecer a los que hacen el tala?. Y con esto acontece acabar su diablico intento y fin. Si
muere luego, juntan un poco de oro y plata, y plumas de las que ya he dicho- y coca y
chaquiras* -de las que traen las mujeres por gargantillas, que llaman mollo y capa8- y se
lo ponen all junto. Si muere, le entierran con su ofrenda; y si escapa con la vida, hacen una
ventanilla [=hornacina] en la pared de la casa: y all esconden aquel sacrificio*, metido en
una vasija y tapndolo con un adobe o piedra y barro, de suerte que no parece estar all cosa
alguna.

218. Tienen despus a estos tales en veneracin, como a hombres dedicados a su diablico
culto; llaman a este ejercicio en lengua aimara talausu9, y en lengua del Cuzco **taquiongo,
que quiere decir canto enfermo. Cuando se comenz a entender la maldad de suerte que del
disparate moran algunos, el remedio que a esto se puso fue tan liviano que no bast a que
cesase; y, si en algo ces, no fue ms que en la publicidad [=en pblico, ostensiblemente]
porque en lo secreto se hace, como en todas las otras cosas que he contado. Y as en la
confesin lo he sacado: que, como es ordinario en ellos confesar los pecados ajenos y callar
los suyos, si se hallaron con otros que hacan ese canto diablico, o mirando u obrando, dicen
lo que vieron y no lo que hicieron. Vinindose a confesar los dems de aquella fiesta, algunos
apurndolos [=presionndolos] y dicindoles lo que han hecho- se allanan y lo confiesan. Lo
dems de la confesin que apunt, lo dir en otra parte 10.

Tales descripciones son las ms puntuales y pueden darnos mejor imagen de cmo se
presentaban tales cultos en Parinacochas, veinte aos antes.

Cuando arrib Francisco de Toledo al Per las reformas estructurales y sus reducciones
tuvieron implicancias en la zona. Las poblaciones que estaban ubicadas en las partes altas,
fueron bajadas para fundar los diversos pueblos de indios y de espaoles.

Para entonces la provincia perteneca, eclesisticamente, al obispado del Cuzco. Las doctrinas
eran Pausa, Lampa, Paca, Pararca, Coracora, Pullo, Chumpi, Sancos y Chala. Los
repartimientos que existan entonces eran los de Parinacochas (sede Pausa, abarcaba Lampa y
Pararca), Collanas-Parinacochas (Coracora, Chumpi, Pullo, Pacapauza), Pomatambos (Oyolo,
Colta, Corculla) y Guaynacotas (actuales distritos de La Unin: Taurisma, Saila y Charcana,
en Arequipa). Sobre este base se optara por una radical reforma que inclua un profundo
intento de evangelizacin que eman de los dos primeros concilios limenses. Por esta razn,
en adelante, los corregidores en Parinacochas asumiran otros cargos simultneamente.
Muchos de los corregidores ocuparon al mismo tiempo el cargo de Alcalde Mayor de Minas y
Registros, Juez de Censos y Comisario del Juzgado Mayor de Bienes de Difuntos, Juez de
Composicin y Venta de Tierras y Valdos, adems de ser llamados por ttulos personales que
poseyeran, como general, capitn, caballero de alguna orden militar. Un ejemplo de esta
forma de complejidad administrativa fue el caso del corregidor de Parinacochas Juan Medina
de Avellaneda, entre 1588 a 1592. A esta situacin se sumaba la presencia de caciques
virreinales, que tenan relativa autoridad para con sus aillos. Hubo, en 1588, un gran cacique
de la zona, Alonso Chancavilca, de Qollana Parinacochas. Las confesiones religiosas pasaban
por un sinnmero de cargos administrativos, donde el alma indgena y su ritualidad antigua se
haba encapsulado, mantenindose viva aunque sumergida bajo otras formas de religiosidad.

NOTAS

1 Molina, Cristbal de, el Cuzqueo. Ritos y fbulas de los incas. Buenos.Aires: Futuro,
1959: p. 98.

2 Millones, Luis (comp.) El retorno de las huacas; estudios y documentos del siglo XVI.
Lima: IEP-SPP, 1990: p. 135. Informacin de Servicios (Huamanga, 1570) de Cristobal de
Albornoz.

3 Ibid: p. 147. Esta referencia es importante, pues siglos ms adelante la religiosidad de la


zona est marcada por la presencia de cruces, como principales centros ceremoniales.

4 Varon Gabai, Rafael. El Taki Onqoy: las races andinas de un fenmeno colonial. En El
retorno de las huacas. Estudios y documentos del siglo XVI. Lima: IEP-SPP, Luis Millones
(comp.), 1990: p. 340.

5 Figuradamente, al reino del demonio.

6 Decir o hacer desconciertos o devaneos; disparatar, delirar (Diccionario de la RAE);


Decir deconciertos, por el movimiento causado en la cabea de algn accidente
(Covarrubias).

7 De la voz aimara thala, sacudida, raz verbal de sacudir.

8 El mollo (de la voz mullu en quechua y aimara) era la concha del gnero Spondylus.
Cuentas hechas de fragmentos de ella, de color rosado o escarlata, se traam de la costa del
actual Ecuador. Tena un alto valor econmico por el uso religioso y mgico. Esta bella
mercanca fue la base de una lucrativa ocupacin mercantil en los primeros aos de la
Colonia, la demanda era muy alta entre los indios de todo el ex Tahuantinsuyu y se sospecha

que se deba, ms que al empleo de hacer con l gargantillas, ya indicado aqu por Bartolom
lvarez, y del que tambin hablara Bertonio aos ms tarde, ... (1984 [1612]: II, 627), a que
fuera dado en ofrenda a las divinidades; consta por el mito de Huarochir referente al dios
local Macahuisa, en el Per central (Arguedas 1966), que el mullu era el alimento que stas
pedan. Rechinaban sus dientes: Cap, cap al masticarlo, lo que explicara la sinonimia con
la voz (onomatopyica tal vez) capa, que tambin seala nuestro autor. Cf. John V. Murra
(1975c [1971]: 258).

9 Palabra compuesta a partir de la voz thala. Thala usu es enfermedad de las sacudidas, lo
que se corresponde con el trmino quechua taquiongo, explicado en la siguiente nota.

10 lvarez, Bartolom. De las costumbres y conversin de los indios del Per Memorial a
Felipe II (1588) Crnicas y Memorias. Madrid: Ediciones Polifemo, 1998: pp. 124-126.

Extracto de: Gentiles, Incas y Cristos Caminantes en Parinacochas. Tradicin popular y


documentos del siglo XVII, de JOSE CARLOS VILCAPOMA

Você também pode gostar