Você está na página 1de 208

1 0 2 0 0 2 8 8 4 5

LOS

i l i B e i i a r i G o ^
POEMA

ALEMN

< g 9 3 2 j p

Bsp,

^m^^

BIBLIOTECA VERDAGUER

L O S

N I B E L U N

POEMS, ALEMAN

kSSMJBS
V E R S I N C A S T E L L A N A ^ ]3N E R O :

j g M g m
D .
ILUSTRACIONES

DE

Schnorr de Carolsfeld, Bendenmann,


FOTOGRABADOS

DE C.

Hhner y Bethel.

VERDAGUER.

>nJ r^rT7 flH


DE ri'iS"^ ifON
1

WH'^- - -

"BARCELONA
C. V E R D A G U E R ,

IMPRESOR-EDITOR

CALLES D E L L U L L V C E R D E K A , ( E N S A N C H E )

1883

-J j

INTRODUCCIN

P h
I I S

s ^

FONDO
RICARDO C0VARRUBIA3

E los monumentos literarios que se perpetan travs de los siglos brotan fuentes histricas de la mayor importancia:
all resaltan las costumbres de la poca en
que aparecieron, nos dan conocer las formas del lenguaje que entonces se empleaban
y como si tuvieran la limpidez del espejo se
reflejan en ellos los sentimientos que animaran los hroes que en l se agitan, pues
por embellecida que se encuentre la naturaleza por el arte, es siempre la naturaleza, y
la vista deshaciendo el artificio, v sin 1
la ruda forma y el duro contorno. Esta sola
consideracin bastara para que pesar de la
fatiga que produce, no se descansara en el.estudio de los antiguos poemas y entre estos
hay que conceder un sealado lugar al que
abre el ciclo pico de la literatura germnica, ms nombrada que conocida, ms aplaudida que estudiada.
La aficin y el buen "deseo, ya que no las
propias fuerzas, son los mviles que nos han
llevado aceptar el encargo de hacer una
versin castellana de 'esta obra gigantesca y
si al frente de ella ponemos breves frases,
van encaminadas no encubrir nuestra insuficiencia, sino declararla, pues el detenido
estudio que hemos hecho , nos ha convencido de cuan grandes son las dificultades que la
empresa ofrece y cuan agudos son los escollos en que se ha de tropezar. Cmplenos
r

Queda hecho el depsito que previene la ley para os efectos de propiedad.

antes de dar comienzo la tarea, exponer el asunto de esta obra


que es admiracin de todos y enunciar las^principales cuestiones que con respecto ella han ocurrido. No conocemos frases
que del poema dn tan exacta idea, como las que el espiritual
Heine le ha dedicado ; el crtico mordaz que segn confesin
propia se haba hecho un nido en la peluca de Voltaire; aquel
aleman que fuerza de vivir en Francia, consigui desposeerse de la pesadez que muchos crticos compatriotas suyos
caracteriza, pero que por haber nacido entre las brumas del
Rhin no lleg nunca ser tan ligero como no pocos franceses
acostumbran serlo, despus de extraar el furor que el conocimiento del poema despertara, declara francamente cuan poco
comprensible ser siempre para los hijos de esta raza latina. El
lenguaje en que est escrito, dice, les ser incomprensible;
es una lengua de piedra y los versos son cantos rimados. Ac
y all en los intersticios se ven crecer flores hermosas, rojas
como la sangre, por entre las que se escapa la yedra trepadora
asemejndose largas lenguas verdes. Menos'[posible es an
que podis formaros idea de'las pasiones gigantescas que en el
poema se agitan. Figuraos una noche clarsima de esto, las estrellas plidas como la plata, grandes como el s o l , fulguran
en el azul del cielo; todas las catedrales gticas de Europa parecen haberse dado cita en una extensa llanura y entre aquella
multitud de colosos, aparecen tranquilamente el monasterio
de Strasburgo, la cpula de Colonia, el campanario de Florencia la catedral de R o u e n , la aguja de Amiens y la iglesia de
Miln, que se agrupan alrededor de la bella Notre Dame de
Pars y la que hacen galantemente la corte. Verdad es que su
marcha sera un poco pesada, que algunos se inclinaran de mala
manera y que muchas veces acudira la risa los labios al presenciar aquellos trasportes amorosos, ms esta burla cesa desde
el momento en que enfurecindose se atrepellan los unos sobre
los o t r o s , la sonrisa se apaga cuando Notre Dame elevando los
brazos hasta el cielo, coge repentinamente una espada y cercena
la cabeza al ms grande de aquellos colosos. Pero ni aun asi
podris formaros una idea de los principales personajes del poema de los Nibelungos ; no hay torres tan altas, ni piedras tan
v duras como el feroz Hagen y la vengativa Crimilda.

Quin ha compuesto este poema ? aade el ilustre crtico

H autor de Los Nibelungos es tan ignorado como el de los cantos populares. Cosa extraa ! casi siempre se ignora quien es
el autor de los libros ms admirables, de los edificios y de los
ms nobles monumentos del arte. Cmo se llamaba el arquitecto que imagin la cpula de la catedral de Colonia? Quin
ha pintado bajo aquella cpula el frente de altar en 4 que la
inefable madre de Dios y los tres reyes estn pintados de una
manera tan admirable? Quin ha escrito ese libro de Job que
ha consolado tantas generaciones de hombres doloridos? Los
hombres tienen el don especial de olvidar muy fcilmente el
nombre de sus bienhechores; los nombres de los buenos y nobles que han trabajado por la felicidad de sus conciudadanos
se encuentran muy rara vez en boca del pueblo ; su persistente
memoria no conserva ms que el nombre de sus opresores y
de sus crueles hroes de guerra. El rbol olvida al silencioso
jardinero que lo ha preservado del fro, que lo ha fegdo en la
sequa que lo ha protegido de los animales dainos^pero conserva fielmente los nombres que han grabado en su corteza con
un acero cortante y los trasmite las generaciones futuras en
caractres cada vez mayores.
Efectivamente nada tan cierto, el autor del Interine^
lo ha
dicho y el poema lo acredita; nada tan feroz como la Venganza
de Crimilda y nada tan salvaje como el furor de Hagen , mas
en este salvajismo, en aquella ferocidad, hay rasgos que llegan
a lo sublime y que revelan un poderoso genio en el ignorado
autor quien se deba el poema.
De la misma manera que lleva el ttulo de La Desgracia de
ios Nibelungos (Das Nibelungen not) podra llevar e f de La
venganza de Crimilda y aun ms propio seria, pues esto es lo
que forma el asunto principal del poema. Los celos de dos mujeres, mejor dicho, la rivalidad que estalla entre ellas, es la
causa ocasional de la catstrofe que espanta : Crimilda, la dulce
y sencilla jven que quiere preservar su corazn y no sentir
amor porque muchas veces ste tiene por continuacin el sufrimiento, se hace al fin esposa del sin par guerrero Sigfrido,
lieroe digno de la mayor estima, que ha realizado cuantas pruebas le exigieran y que por ltimo ayuda su cuado Gunter
para q u e logre vencer Brimequilda, ltima encarnacin de la
W-alquine, que no entregar su mano sino al guerrero que la

derrote y dar muerte al que quede derrotado. Efectivamente


hay concepciones que nos sorprenden y nos extraan: una
mujer hermosa y arrogante que hace depender su posesin de
la violencia, es para nosotros un monstruo que inspira repugnancia , pero qu hubiera sido para un germano de aquellos
cuya presencia sola bastaba para contener las legiones romanas, la mujer de nuestros das? Esta manera de expresarnos
podra hacer creer que era preferible para nosotros la mujer
brbara que sobre el carro de guerra combata por si y por los
suyos; no es as, pero jams ocultaremos que nos causa admiracin. Brunequilda ocasionando que por el amor su esposo
surja la discordia, haciendo que en el afn de su venganza
aparezca el perverso Hagen y Crimilda sufriendo el dolor"horrible que le causa la prdida de su esposo a m a d o , acechando
constantemente la ocasin de vengarlo, son mujeres talladas en
mmfensas rocas granticas, figuras tan violentas que al mismo
Miguel Angel hubieran hecho retroceder, mxime cuando se
presentan en un cuadro cuyo segundo trmino. tiene colosales
proporciones. Querer detallar ahora el poema, analizar sus
efectos y enumerar sus bellezas, seria prolija tarea, de ms en
la ocasin presente en que con la mayor fidelidad procuramos
presentarlo nuestros lectores. Pero con respecto este poema
ocurren varias cuestiones que hay que dilucidar, al menos
presentar hasta la altura en que hoy se encuentran.
Si el ciego de Kios fu un personaje real y hall claro lo que
dijo en sus inmortales p o e m a s , puede asegurarse que ms de
una vez sus manes se haban visto privados de reposo, si hasta
el lugar en que se encuentren ha llegado el conocimiento de
los comentarios y notas de que cada verso suvo ha sido objeto:
como obras pertenecientes la poca clsica ^ todas las edades
todos los pueblos se. han dedicado al estudio del gran poeta v
cada cual ha dicho por su cuenta lo que ms conveniente le
pareca para contribuir su realce ; no poco de esto ha sucedido
en Italia con el Dante y con Shaskpeare en Inglaterra v hasta
en Espaa con Cervantes , cuyos pensamientos se han torcido
para que cada autor pueda lucir su fecunda inventiva y su imaginacin poderosa, pero todo reunido suma bien poco si se
compara con lo que acerca de los Nibelungos han hecho los
alemanes: no les bastaba ya el estudio individual que cada uno

pudiera hacer y se reunieron en ctedras para explicar y comentar el ms antiguo poema germnico de la edad media : lo han
dividido y fraccionado, lo han considerado desde todos los puntos
de vista y casi una biblioteca podra formarse con lo que acerca
de l se ha escrito ; tiene aquella nacin un naturalista que se
pas cinco aos estudiando un insecto , un escriturario que en
dos lustros no pas del quinto'versculo del Gnesis , un critico
que en ocho aos explic los diez primeros versos' de Homero
y nos tememos que algn nibelungfilo despus de larga investigacin , aplique el microscopio y nos diga qu fibras tiene el
viejo pergamino en que con ininteligibles caractres estn descritas sangrientas escenas con las qu nos sucede lo que con el
precipicio, nos espantan pero nos atraen. Es lo cierto que
pesar de tan rudo e m p e o , se ha conseguido bien poco y subsisten casi todas las cuestiones que desde el principio se originaron.
El nombre que lleva , ha dado lugar 110 pocas , pues con
efecto el titulo de Nibelungos no puede en realidad decirse que
est aplicado personaje determinado : en un principi y aunque de una manera muy vaga, parece indicar los poseedores
del tesoro conquistado por Sigfrido y ste poco despus es designado con el nombre de hroe del Nibelungen Land. Ms tarde
los Borgoones en posesin del tesoro, tomaron el nombre de
Nibelungos, que parece ser ms que nada un calificativo dado
las riquezas, pero por fin el ltimo verso del poema indica
bien claramente que Nibelungos son los hroes borgoones
sacrificados por los Hunos la venganza de Crimilda , tornada
de dulce paloma , en leona furiosa privada'de su cria.
De mayor trascendencia es si se quiere la referente la poca
de su aparicin, ntimamente ligada con la del nombre del
autor quien se deba el poema. N o hace mucho tienlpo que
en doctas conferencias dadas en un respetable centro de enseanza, un atildado acadmico tan cuidadoso de su persona,
como de su frase, di por supuesto que el autor era el minnesinger austraco Enrique von Ofterdingen, idea que como la de
atribuirlo Wolfram de Eschembach haba desechado la critica
alemana, desde remota fecha. Exceptuando la hiptesis aventurada por el erudito Lachman que siguiendo en los Nibelungos
al sistema que Wolff hubo de aplicar la Ilada, sostena que

el poema germnico era resultante d l a unin de viejas tradiciones de los pueblos del norte
para lo que ciertamente
primera vista parece sobrar motivo, atendiendo al diverso espritu de muchos de sus cantos, ninguna opinin se ha sostenido tanto tiempo como la de que este p o e m a , cuyos personajes parecen tallados por los cclopes , fuera obra de Enrique
von O f t e r d m g e n ; mas esta idea de qu ha nacido ? qu f u n damento puede tener ? Ciertamente que no se le halla justificativo ninguno. Del citado p o e t a , faera del nombre, se sabe nicamente por la tradicin , que fu de los atrevidos minnesngeres que concurrieron al torneo literario celebrado en 1207
en el castillo de W a r t b o u r g , clebre adems por haber sido
habitacin de Santa Isabel y refugio de Lutero. El retrato de
este poeta as como el de los dems concurrentes la celebrada
lucha potica, puede verse en el folio 23 del Manessicbe Samtnhing, que se conserva en la Biblioteca nacional de Paris. Pero
ni en ste, ni en el Manuscrito de Weingarten de Stutgart, ni
en la gran coleccin de Heidelberg, preciosos documentos en
los que se encuentra reunido todo lo que de los minnesinaeres
se ha salvado , se halla un solo verso de Enrique von Ofterdingen. Su celebridad se debe pues solo al apuntado detalle de su
v i d a ; esto pareca poco para darle como gran poeta y como
quiera que nadie poda reclamar la propiedad de tan clebre
composicin, la encontraron m u y propsito para justificar
aquella fama tan dbilmente asentada.
Como hemos dicho, la crtica ha rechazado unnimemente y
desde hace mucho tiempo esta opinin : fijndose en las formas
del lenguaje, es lo ms sensato admitir que la obra pertenece
a siglo xii y no al x m , en el que floreci el protagonista de
Novalis. En aquella poca la estrofa que caracteriza la composicin de los Nibelungos, constituye una novedad bastante
extraa en la literatura alemana, ms ya antes haba sido empleada por un poeta cuya vida y nombre se ignoran , pero al
que se conoce por el feudo en que naciera y de que fuera pos e e d o r , llamndosele p o r esto el poeta de Kremberg, nico
que con Dietmar de Ast florecieron antes del ao 1143 Las
composiciones lricas que de l se conservan permiten hacer
una comparacin con los Nibelungos ; el lenguaje y la elevacin de ideas son muy parecidos y desde que tal paralelo ha

podido establecerse, se ha afirmado como verdad indudable


que los Nibelungos pertenecen al annimo autor que dejamos
apuntado. En apoyo de esta tesis, hay un dato de verdadera
importancia , cual es lo que puede llamarse geografa del poema : partir de Passau (Batava Castra) la descripcin que hacen
los hroes borgoones, es perfectamente exacta, puede seguirse
paso p a s o , denota gran conocimiento del pas y precisamente
cerca de Linz , en la orilla izquierda del Danubio , es donde se
encuentran las ruinas del castillo de K r e m b e r g , que ha dado
nombre al poeta.
Monumento de grandsima importancia en la Historia de la
literatura alemana, ya lo hemos dicho, los Nibelungos han sido
objeto de serios y concienzudos trabajos por parte de afamados
crticos. Antes del siglo Xvm solo los hallamos mencionados por
el clebre historiador alemn Wolfgang Lazius, mas partir de
dicha fecha parece que los alemanes han querido reparar el
agravio que con el injusto olvido se hacan y una tras otra, casi
sin interrupcin han aparecido muchas ediciones del poema, 110
pocos volmenes de notas, comentarios interpretaciones y
gran nmero de obras cuyo principal objeto es analizar este
poema. El primero que acerca de ello excit la atencin de sus
compatriotas, en la forma que se deba, fu Bodmer de Zurich,
el jefe de la escuela suiza que asociado con Breitinger concibi
el empeo de reformar la literatura alemana, supeditada en
aquella poca casi por completo las influencias francesas. En
sus Cartas criticas no pudo menos de revelar el entusiasmo que
le causara la obra en que nos ocupamos , de la que por entonces publicara una edicin completa Cristbal Enrique Mller
que ya en 1784 haba dado luz la clebre coleccin de poemas
alemanes de los siglos XII, XIII y xiv, pero no hall desde el
principio la acogida que mereca. Al enviar el ilustre biblifilo
al rey de Prusia un ejemplar del poema ms original de Alemania , Federico II, ms versado en achaques de campaas militares
que en cuestiones de literatura, le contest que todo aquello
no valia lo que un cartucho, y que si antes los hubiera tenido
en su biblioteca lo arrojara por la ventana. Por fortuna esta joya
literaria de la edad media, como los alemanes la llaman, es hoy
justamente apreciada. Faltaba una traduccin espaola y el editor y director de la Biblioteca Verdaguer, acordaron darla con-

TF.^-*

INTRODUCCIN

fiando a versin tal vez q u i e n menos vale, pero quien ha


trabajado lo posible para salir airoso de su empeo : no h e m o s
escatimado medio alguno y teniendo la vista los textos umversalmente reconocidos como mejores, hemos procurado que
nuestra traduccin siendo castellana, conserve algo del carcter
que el original tiene y en lo que consiste uno de sus mritos
principales: de haber hecho la traduccin palabra por palabra,
hubiera resultado una obra incomprensible; exponer pensamiento solo, era darla incompleta; erapreciso armonizar ambos
extremos y as, lo hemos hecho. Otra de las dificultades con que
ambien tropezaba el traductor era el adaptar nuestro idioma
os complicados y difciles nombres alemanes, pero esta nos fu
allanada por el .lustre acadmico Tamayo y Baus, gloria de
nuestra escena, de la que se retir sin duda agobiado por laureles que una generacin entera arroj sus pis, en testimonio del
entusiasmo y de la admiracin que causaba su genio, y que vive
hoy dedicado al estudio de las complicadas cuestiones de nuestro idioma, al que todos llamamos hermoso, pero al que reduc i d , numero estudian: l nos ha dado las formas castellanas
de estos dificultosos n o m b r e s , l las ha estudiado paso paso
en los monumentos espaoles y antes que las publique en el
I^ccionano de la Rima, que tantas vigilias le ha costado , nos
las facilito para que las empleramos en esta traduccin, que
cien veces, con sumo gusto le dedicaramos, si no estuviramos convencidos de que no es digna del honor que para ella
r
apetecemos.
^

A . FERNANDEZ

Madrid. Octubre de 1882.

MERINO.

i.

E L SUEO DE CRIMILDA.

A
' 1

AS tradiciones de los a n t i g u o s t j e m p o s , n o s r e fieren m a r a v i l l a s , n o s h a b l a n de hroes dignos


de a l a b a n z a , de audaces e m p r e s a s , de fiestas
a l e g r e s , de l g r i m a s y de g e m i d o s . A h o r a p o dris escuchar de n u e v o la maravillosa historia de aquellos
guerreros valerosos.
Viva en B o r g o a u n a joven t a n b e l l a , q u e en n i n g n
pas podra e n c o n t r a r s e otra q u e la a v e n t a j a r a en h e r m o sura. Se l l a m a b a Crimilda y era u n a h e r m o s a m u j e r ; p o r
su c a u s a , m u c h o s h r o e s deban p e r d e r la vida.
M u c h o s valientes g u e r r e r o s se atrevan p r e t e n d e r l a en
m e n t e , c o m o se debe hacer c o n u n a virgen digna de
a m o r ; n a d i e la odiaba. Su n o b l e c u e r p o era n o t a b l e m e n t e
b e l l o , y las cualidades de aquella joven , h u b i e r a n sido
o r n a m e n t o de cualquier m u j e r .
L a g u a r d a b a n tres p o d e r o s o s r e y e s , n o b l e s y ricos
G u n t e r y G e r n o t , g u e r r e r o s ilustres y el joven G e i s e l h e r '
u n g u e r r e r o distinguido. L a joven era h e r m a n a de ellos y
sus m a y o r e s t e n a n q u e cuidarla.
Estos prncipes eran buenos y d e s c e n d a n de m u y ilustre h n a j e : h r o e s p r o b a d o s , e r a n s u m a m e n t e fuertes y de
u n a audacia extraordinaria. El pas q u e p e r t e n e c a n se

Im

' O S NI B E L U S G G S

y M

d S n o
el R h i n . n e
1 R ; m f

h o s

de

j j

realizad0

de

en

J *

> d e r

nobIes

1 > W t a b | en W o r m s , sobre
y valientes caballeros les sirvieron

c Z t T l n ^ T *} T r t e ' ? f S P e r e d e r o n t r i i e m e n t a
causa de los celos de d o s n o t a b l e s m u j e r e s
Uta se l l a m a b a su m a d r e , r e i n a p o d e r o s a : y el p a d r e
t f f i S E t m0rr/S d T a
-antisayherS
vpTitiil | ^ ,
g r a n d s i m a f u e r z a ; t a m b i n en su juv e n t u d haba c o n q u i s t a d o inmarcesible gloria
L o m o h e dicho y a , los tres reyes e r a n v a l e r o s o s , p o r
Sen IC
e S
S

5
' !
lar
t0d0S
m
t

n
i
i
r
,
K
m t i e p i d o s e n el c o m b a t e .

los

m u y

# r e s guerreros d f u
* s o s y sumamente

ISban

e Tn ne] a
e r m a n o el m u
M
b i D a n k w a r Ht ;a f ,Oe rn t ed w
y s u y h los
hbil
e m\ de' Metz
dos m a r g rva -

M S & S l r

y V o l k e r de

a"

un

R u m o l d , el i n t e n d e n t e de las cocinas , era un g u e r r e r o


d i s t i n g u i d o ; S m d o l d y H u n o l d deban d i n g i r k cor e y
las fiestas-como vasallos de los tres r e y e s , t o s c u a l e M
m a n t a m k n en su s e r v i d u m b r e m u c h o s ' h r o e s q S
n
pueden enumerarse.
D a n k w a r t era m a r i s c a l : O r t e w e i n de M e t z , su sobrino , s u m i l l e r del r e y . S i n d o l d , el g u e r r e r o e s o g i d o e a
a
e r
: dgll0S eran todos d e
llos
o s Pmma s selevados
' e ^ n ? l d Ce m
T
* r
p l e o s.
L a verdad es q u e nadie p o d r decir c o n exactitud c u a n
8 a n d e era e p o d e r de aquella corte , la extensin de s s
fuerzas su alta dignidad y el valor de aquellos caballeros
q u e sirvieron con alegra sus jefes d u r a n t e toda su v i d a
Vease lo q u e C n m d a s o : el halcn salvaje q u e
d o m e s icara e m p l e a n d o tantos d a s , lo vi e s t r a n g u l a d o

c m rle n S T ? d d S , g l l , a s 3- n a d a en la t i e r r a Pr o d a
c a u s a e pesar tan g r a n d e .
U t ? U ! n n o e f i r < ? " V S U e 0 q u e l f b f t e n i d o su m a d r e
Uta esta n o p u d o dar a su sencilla hija m s que la-exolip S r

Dl

10

'

de

sfl?

~V

LOS

IBELUXGOS

Q u m e dices m de e s p o s o , queriij
Q u i e r o vivir siempre sin el a m o r de un g u t
q u e p o r n i n g n h o m b r e p u e d a ' s e n t i r la m
pues p e r m a n e c e r d o n c e l l a t o d a m i vida.
N o hagas v o t o s tan a n t i c i p a d a m e n t e , le
m a d r e ; si e n este m u n d o e x p e r i m e n t a s alguna
cidad del c o r a z n , sta te v e n d r p o r el ame
p o s o . T e vas h a c i e n d o u n a h e r m o s a m u j e r ;
unirte u n b u e n caballero.
D e j a d esa m a n e r a de h a b l a r , m a d r e m u y q u e r i d a :
m u c h a s m u j e r e s p u e d e n presentarse c o m o e j e m p l o de. q u e
el a m o r t i e n e p o r c o n t i n u a c i n el s u f r i m i e n t o . Q u i e r o
evitar los dos , p a r a q u e n u n c a m e p u e d a s u c e d e r u n a
desgracia.
C r i m i l d a vivi feliz p e n s a n d o de este m o d o , sin c o n o cer n a d i e quien quisiera a m a r , pero despues y m u y
d i g n a m e n t e se hizo esposa de u n n o b l e caballero.
A q u e l era el h a l c n q u e viera e n el s u e o q u e le explicara su m a d r e . C u a n d o lo m a t a r o n e x t r e m su v e n g a n z a
n sus p r x i m o s parientes ! P o r la m u e r t e de u n o solo,
p e r e c i e r o n los hijos de m u c h a s m a d r e s .

n.

SIGFRIDO.

OR aquel t i e m p o vivia e n el N i d e r l a n d , el hijo


de u n r e y p o d e r o s o ; su p a d r e se l l a m a b a Sigem u n d o , su m a d r e Sigelinda y habitaban e n u n a
ciudad m u y conocida situada cerca del R h i n :
esta ciudad se l l a m a b a X a n t e n .
N o os dir c u a n h e r m o s o era a q u e l h r o e ! Su c u e r p o
estaba e x e n t o de t o d a falta y c o n el t i e m p o se hizo fuerte
.lijffiS

' O S NI B E L U S G G S

y M

d S n o
el R h i n . n e
1 R ; m f

de

h o s

j j

nobIes

realizad0

LOS

de

en

J *

> d e r

1 > W t a b | en W o r m s , sobre
y valientes caballeros les sirvieron

ccausa
? L ddel nlosl rcelos
T SUde
A Td oe sr tneo't a b?l ef sS Pmeur je ec r ee sr o n d e m e n t e
Uta se l l a m a b a su m a d r e , r e i n a p o d e r o s a : y el p a d r e
t f f i S E t m01'r/S d t r a
cuantiosJherenci^
vpTiriVl | ^ ,
g r a n d s i m a f u e r z a ; t a m b i n en su juv e n t u d haba c o n q u i s t a d o inmarcesible gloria
L o m o h e dicho y a , los tres reyes e r a n v a l e r o s o s , p o r
Sen IC
e S
S

5
' !
todoS
n
t

n
i
i
r
i n t r p i d o s e n el c o m b a t e .

los
im

guerreros d f u
' y o s o s y sumamente

hbil l S b a n H a ? , e n d e f ? e i a y s u h e r m a n o el m u y
habil D a n k w a r t ; O r t e w e m de Metz y los dos m a r g r a -

M S & S l r

y V o l k e r de

a" ^

un

R u m o l d , el i n t e n d e n t e de las cocinas , era un g u e r r e r o


d i s t i n g u i d o ; S m d o l d y H u n o l d deban dirigir k cor e y
las fiesta^como vasallos de los tres r e y e s , os c u a l e M
m a n t a m b i n en su s e r v i d u m b r e m u c h o s ' h r o e s
n
pueden enumerarse.
D a n k w a r t era m a r i s c a l : O r t e w e m de M e t z , su sobrino , s u m i l l e r del r e y . S i n d o l d , el g u e r r e r o es o g i d o e a
a
e r
: dgll0S eran todos d e
lios
o s Pmma s selevados
' e ^ n ? l d Ce m
T
serv
p l e o s.
L a verdad es q u e nadie p o d r decir c o n exactitud c u a n
g a n d e era e p o d e r de aquella corte , la extensin de s s
fuerzas su alta dignidad y el valor de aquellos caballeros
q u e s u - v i e r o n con alegra sus jefes d u r a n t e toda su v i d a
Vease lo q u e C n m i l d a s o : el halcn salvaje q u e
d o m e s reara e m p l e a n d o tantos d a s , lo vi e s t r a n g u l a d o

c m rle n S T ? d d S , g l l , a s 3- n a d a en la tierrapoda
r
c a u s a e pesar tan g r a n d e .
U t ? U ! n n o e f i r < ? " V S U e 0 q u e l f b f t e n i d o su m a d r e
Uta esta n o p u d o dar a su sencilla hija m s que la-expliS P ?
p S r

U l e n t e

E1

A i a l c n * u c t domesticabas
Dl S

* 10
'
^

sn
de

IBELUXGOS

Q u m e dices m de e s p o s o , queriij
Q u i e r o vivir siempre sin el a m o r de un g u t
q u e p o r n i n g n h o m b r e p u e d a ' s e n t i r la m
pues p e r m a n e c e r d o n c e l l a t o d a m i vida.
N o hagas v o t o s tan a n t i c i p a d a m e n t e , le
m a d r e ; si e n este m u n d o e x p e r i m e n t a s alguna
eidad del c o r a z n , sta te v e n d r p o r el ame
p o s o . T e vas h a c i e n d o u n a h e r m o s a m u j e r ;
unirte u n b u e n caballero.
D e j a d esa m a n e r a de h a b l a r , m a d r e m u y q u e r i d a :
m u c h a s m u j e r e s p u e d e n presentarse c o m o e j e m p l o de. q u e
el a m o r t i e n e p o r c o n t i n u a c i n el s u f r i m i e n t o . Q u i e r o
evitar los dos , p a r a q u e n u n c a m e p u e d a s u c e d e r u n a
desgracia.
C r i m i l d a vivi feliz p e n s a n d o de este m o d o , sin c o n o cer n a d i e quien quisiera a m a r , pero despues y m u y
d i g n a m e n t e se hizo esposa de u n n o b l e caballero.
A q u e l era el h a l c n q u e viera e n el s u e o q u e le explicara su m a d r e . C u a n d o lo m a t a r o n e x t r e m su v e n g a n z a
n sus p r x i m o s parientes ! P o r la m u e r t e de u n o solo,
p e r e c i e r o n los hijos de m u c h a s m a d r e s .

n.

SIGFRIDO.

OR aquel t i e m p o viva e n el N i d e r l a n d , el hijo


de u n r e y p o d e r o s o ; su p a d r e se l l a m a b a Sigem u n d o , su m a d r e Sigelinda y habitaban e n u n a
ciudad m u y conocida situada cerca del R h i n :
esta ciudad se l l a m a b a X a n t e n .
N o os dir c u a n h e r m o s o era a q u e l h r o e ! Su c u e r p o
estaba e x e n t o de t o d a falta y c o n el t i e m p o se hizo fuerte
.lijffiS

ilustre aquel h o m b r e atrevido. A h ! l u n g r a n d e f u la


gloria q u e c o n q u i s t e n el m u n d o !
A q u e l h r o e se l l a m a b a S i g f r i d o , y gracias su i n d o m a b l e v a l o r , visit m u c h o s r e i n o s ; p o r la fuerza de su
brazo d o m i n m u c h o s pases. C u n t o s hroes e n c o n tr e n t r e los B o r g o o n e s !
D e s u m e j o r t i e m p o , de los das de su j u v e n t u d , p u e d e n c o n t a r s e maravillas q u e Sigfrido r e a l i z a r a ; de m u c h a
gloria est c i r c u n d a d o su n o m b r e , su presencia era a r r o g a n t e y m u c h a s m u j e r e s h e r m o s a s lo a m a r o n .
L o e d u c a r o n con t o d o s los cuidados q u e m e r e c a , p e r o
p o r naturaleza tena m s sobresalientes c u a l i d a d e s ; el r e i n o de su p a d r e adquiri f a m a p o r l , pues en todas las
cosas se m o s t r p e r f e c t o .
Llegado q u e h u b o la edad de p r e s e n t a r s e en la corte,
t o d o s d e s e a b a n verle; m u c h a s m u j e r e s y h e r m o s a s v r g e n e s
a n h e l a b a n q u e su v o l u n t a d se fijara e n e l l a s ; todos le q u e ran bien , y el joven h r o e , se daba c u e n t a de e l l o .
M u y pocas veces p e r m i t a n q u e el joven cabalgara sin
a c o m p a a m i e n t o ; riqusimos vestidos le di su m a d r e Sig e l i n d a ; h o m b r e s i n s t r u i d o s q u e saban lo que el h o n o r
v a l e , cuidaban de l : de esta m a n e r a p u d o conseguir
h o m b r e s y tierras.
C u a n d o lleg la p l e n i t u d de la e d a d , y p u d o llevar
las a r m a s , le dieron t o d o l o necesario : gustaba de las
m u j e r e s q u e saben a m a r , p e r o e n n a d a se olvidaba del
h o n o r el h e r m o s o Sigfrido.
H e aqu q u e su p a d r e S i g e m u n d o hizo saber los h o m bres q u e eran amigos suyos , que iba dar u n a g r a n fiesta;
la noticia circul p o r las tierras de los d e m s reyes ; daba
cada u n o u n caballo y u n t r a j e .
D o n d e quiera q u e haba u n joven n o b l e , q u e p o r los
m r i t o s de sus antepasados pudiera ser caballero , lo invitaban la fiesta del reino y m s tarde t o d o s ellos f u e r o n
a r m a d o s al lado de Sigfrido.
G r a n d e s cosas p o d r a n c o n t a r s e de aquella fiesta m a r a villosa. S i g e m u n d o y Sigelinda m e r e c i e r o n g r a n gloria
p o r su generosidad : sus m a n o s hicieron g r a n d e s d d i v a s ,
y p o r esto se vieron en su reino m u c h o s caballeros ext r a n j e r o s que los servan c o n g u s t o .

C u a t r o c i e n t o s porta-espadas
deban recibir la investidura al
m i s m o t i e m p o q u e el joven
r e y ; m u c h a s h e r m o s a s jvenes t r a b a j a b a n c o n a f n , pues
q u e r a n favorecerlos y e n g a r zaban e n oro g r a n cantidad de
piedras preciosas.
Q u e r a n b o r d a r los vestidos
de los jvenes y valerosos h roes y n o les faltaba q u e h a cer. El real h u s p e d , hizo p r e p a r a r asientos para g r a n n m e r o de h o m b r e s a t r e v i d o s ,
c u a n d o hacia el solsticio de
e s t o , Sigfrido o b t u v o el t t u l o de caballero.
M u c h o s ricos de la c l a s e
m e d i a y m u c h o s nobles c a b a lleros , f u e r o n la c a t e d r a l :
los p r u d e n t e s ancianos h a c a n
bien en dirigir los jvenes
c o m o en o t r o t i e m p o l o h a ban hecho c o n e l l o s ; all g o zaron de placeres sin n m e r o
y de n o pocas diversiones.
- Se c a n t u n a m i s a en h o n o r de Dios. L a g e n t e se agolpaba en n u m e r o s o s g r u p o s c u a n d o lleg la h o r a de a r m a r
c a b a l l e r o s , segn los a n t i g u o s usos de la caballera, los
jvenes g u e r r e r o s , y se hizo c o n t a n ostentosos h o n o r e s ,
c o m o n u n c a hasta entonces se haba visto.
UNIVERSDAD DE NR..<BIBLIOTECA I R

AiOt&O

WM'

mo. 1625 MONTERREY' "c

I n m e d i a t a m e n t e se dirigieron ellos al lugar en q u e s e


hallaban los corceles ensillados. E n el patio de S i g e m u n do el t o r n e o era t a n a n i m a d o , q u e las salas y el palacio
e n t e r o r e t e m b l a b a n . L o s g u e r r e r o s de g r a n valenta h a can u n r u i d o f o r m i d a b l e .
P o d a n escucharse y distinguirse los golpes de los e x p e r t o s y de los n o v i c i o s , y el r u i d o de las lanzas rotas
q u e se elevaba h a s t a el c i e l o ; los f r a g m e n t o s de m u c h a s
de ellas despedidos p o r las m a n o s de los h r o e s , volaban
hasta el palacio. L a l u c h a era a r d i e n t e .
El real h u s p e d les m a n d cesar ; r e t i r a r o n los caballos
y sobre el c a m p o p u d i e r o n verse r o t o s m u c h o s f u e r t e s
e s c u d o s ; esparcidas s o b r e el v e r d e cesped brillaban m u chas piedras preciosas, as c o m o t a m b i n las placas de las
b r u i d a s rodelas. T o d o aquello era resultado de los violentos c h o q u e s .
Los convidados p o r el r e y t o m a r o n asiento en el o r d e n sealado de a n t e m a n o . Sirvironse c o n p r o f u s i n r i cos m a n j a r e s y vinos e x q u i s i t o s , c o n lo q u e dieron al
olvido sus fatigas. N o f u e r o n p o c o s los h o n o r e s q u e se
hicieron lo m i s m o los e x t r a n j e r o s q u e los h i j o s del
pas.
El da e n t e r o l o p a s a r o n en alegres goces : all aparecier o n m u l t i t u d de p e r s o n a s q u e n o estuvieron desocupadas,
pues m e d i a n t e r e c o m p e n s a , sirvieron los ricos s e o r e s
q u e se e n c o n t r a b a n en la fiesta. El r e i n o e n t e r o de S i g e rnundo f u c o l m a d o de alabanzas.
El rey d i al joven Sigfrido la investidura de las c i u d a des y de los c a m p o s , de la m i s m a m a n e r a q u e l la h a ba recibido. Su m a n o f u p r d i g a para los d e m s
h e r m a n o s d e armas , y t o d o s se felicitaron del viaje q u e
h a b a n h e c h o hasta el r e i n o a q u e l .
La fiesta se p r o l o n g d u r a n t e siete d a s : Sigelinda la .
rica, p e r p e t u a n d o a n t i g u a s c o s t u m b r e s , d i s t r i b u y o r o rojo
p o r a m o r de su h i j o , al q u e deseaba asegurar el cario
de t o d o s s u s sbditos.
En el pas n o volvieron e n c o n t r a r s e pobres v a g a b u n d o s . El rey y la reina esparcieron p o r d o q u i e r vestidos y
c a b a l l o s , l o m i s m o q u e si n o les q u e d a r a m s q u e u n da

de vida. C r e o q u e en n i n g u n a corte se despleg t a n t a


magnificencia.
L o s festejos t e r m i n a r o n c o n c e r e m o n i a s dignas de g e n e ral alabanza. M u c h o s ricos seores d i j e r o n despus de
aquel t i e m p o , q u e hubieran q u e r i d o t e n e r p o r jefe al g a llardo p r n c i p e , pero Sigfrido el a r r o g a n t e j o v e n , n o s e n ta tales deseos.
P o r m u c h o q u e vivieron S i g e m u n d o y Sigelinda, n u n c a
el hijo q u e r i d o de a m b o s a m b i c i o n ceir la c o r o n a ;
a q u e l g u e r r e r o b r a v o y a t r e v i d o , quera ser solo el jefe
para a f r o n t a r todos los peligros q u e p u d i e r a n a m e n a z a r al
r e i n o de su padre.
N a d i e se atrevi insultarlo n u n c a y desde que t o m
las a r m a s , apenas si se p e r m i t i r e p o s o a q u e l ilustre h r o e . L o s c o m b a t e s e r a n su alegra y el p o d e r de su brazo
le hizo adquirir n o m b r e e n los pases extranjeros.

III

DE COMO SIGFRIDO LLEG HASTA W O R M S .

INGN pesar de a m o r t o r t u r a b a al novel caballer o , m s o y decir q u e viva en B o r g o a u n a


h e r m o s a joven q u e pareca h e c h a deseo, y
esto le hizo e x p e r i m e n t a r m u c h a s alegras y
m u c h a s calamidades.
Hasta m u y l e j o s haba llegado el c o n o c i m i e n t o de a q u e lla extraordinaria belleza, as c o m o t a m b i n el de los altaneros s e n t i m i e n t o s de q u e m s de u n h r o e haba e n c o n trado poseda la joven : p o r esto l l e g a r o n m u c h o s ext r a n j e r o s al pas de G u n t e r .
P o r m s q u e g r a n n m e r o de ellos haban solicitado
su a m o r , Crimilda n o poda resolverse elegir u n o para

I n m e d i a t a m e n t e se dirigieron ellos al lugar en q u e s e


hallaban los corceles ensillados. E n el patio de S i g e m u n do el t o r n e o era t a n a n i m a d o , q u e las salas y el palacio
e n t e r o r e t e m b l a b a n . L o s g u e r r e r o s de g r a n valenta h a can u n r u i d o f o r m i d a b l e .
P o d a n escucharse y distinguirse los golpes de los e x p e r t o s y de los n o v i c i o s , y el r u i d o de las lanzas rotas
q u e se elevaba h a s t a el c i e l o ; los f r a g m e n t o s de m u c h a s
de ellas despedidos p o r las m a n o s de los h r o e s , volaban
hasta el palacio. L a l u c h a era a r d i e n t e .
El real h u s p e d les m a n d cesar ; r e t i r a r o n los caballos
y sobre el c a m p o p u d i e r o n verse r o t o s m u c h o s f u e r t e s
e s c u d o s ; esparcidas s o b r e el v e r d e cesped brillaban m u chas piedras preciosas, as c o m o t a m b i n las placas de las
b r u i d a s rodelas. T o d o aquello era resultado de los violentos c h o q u e s .
Los convidados p o r el r e y t o m a r o n asiento en el o r d e n sealado de a n t e m a n o . Sirvironse c o n p r o f u s i n r i cos m a n j a r e s y vinos e x q u i s i t o s , c o n lo q u e dieron al
olvido sus fatigas. N o f u e r o n p o c o s los h o n o r e s q u e se
hicieron lo m i s m o los e x t r a n j e r o s q u e los h i j o s del
pas.
El da e n t e r o l o p a s a r o n en alegres goces : all aparecier o n m u l t i t u d de p e r s o n a s q u e n o estuvieron desocupadas,
pues m e d i a n t e r e c o m p e n s a , sirvieron los ricos s e o r e s
q u e se e n c o n t r a b a n en la fiesta. El r e i n o e n t e r o de S i g e m u n d o f u c o l m a d o de alabanzas.
El rey d i al joven Sigfrido la investidura de las c i u d a des y de los c a m p o s , de la m i s m a m a n e r a q u e l la h a ba recibido. Su m a n o f u p r d i g a para los d e m s
h e r m a n o s d e armas , y t o d o s se felicitaron del viaje q u e
h a b a n h e c h o hasta el r e i n o a q u e l .
La fiesta se p r o l o n g d u r a n t e siete d a s : Sigelinda la .
rica, p e r p e t u a n d o a n t i g u a s c o s t u m b r e s , d i s t r i b u y o r o rojo
p o r a m o r de su h i j o , al q u e deseaba asegurar el cario
de t o d o s s u s sbditos.
En el pas n o volvieron e n c o n t r a r s e pobres v a g a b u n d o s . El rey y la reina esparcieron p o r d o q u i e r vestidos y
c a b a l l o s , l o m i s m o q u e si n o les q u e d a r a m s q u e u n da

de vida. C r e o q u e en n i n g u n a corte se despleg t a n t a


magnificencia.
L o s festejos t e r m i n a r o n c o n c e r e m o n i a s dignas de g e n e ral alabanza. M u c h o s ricos seores d i j e r o n despus de
aquel t i e m p o , q u e hubieran q u e r i d o t e n e r p o r jefe al g a llardo p r n c i p e , pero Sigfrido el a r r o g a n t e j o v e n , n o s e n ta tales deseos.
P o r m u c h o q u e vivieron S i g e m u n d o y Sigelinda, n u n c a
el hijo q u e r i d o de a m b o s a m b i c i o n ceir la c o r o n a ;
a q u e l g u e r r e r o b r a v o y a t r e v i d o , quera ser solo el jefe
para a f r o n t a r todos los peligros q u e p u d i e r a n a m e n a z a r al
r e i n o de su padre.
N a d i e se atrevi insultarlo n u n c a y desde que t o m
las a r m a s , apenas si se p e r m i t i r e p o s o a q u e l ilustre h r o e . L o s c o m b a t e s e r a n su alegra y el p o d e r de su brazo
le hizo adquirir n o m b r e e n los pases extranjeros.

III

DE COMO SIGFRIDO LLEG HASTA W O R M S .

INGN pesar de a m o r t o r t u r a b a al novel caballer o , m s o y decir q u e viva en B o r g o a u n a


h e r m o s a joven q u e pareca h e c h a deseo, y
esto le hizo e x p e r i m e n t a r m u c h a s alegras y
m u c h a s calamidades.
Hasta m u y l e j o s haba llegado el c o n o c i m i e n t o de a q u e lla extraordinaria belleza, as c o m o t a m b i n el de los altaneros s e n t i m i e n t o s de q u e m s de u n h r o e haba e n c o n trado poseda la joven : p o r esto l l e g a r o n m u c h o s ext r a n j e r o s al pas de G u n t e r .
P o r m s q u e g r a n n m e r o de ellos haban solicitado
su a m o r , Crimilda n o poda resolverse elegir u n o para

hacerlo d u e o de su c o r a z n . T o d a v a le era d e s c o n o c i d o
aquel quien m s tarde deba s o m e t e r s e .
El h i j o de Sigelinda p e n s en aquel a m o r elevado
A n t e lo que era la s u y a , las p r e t e n s i o n e s d e los d e m s le
parecan aire, p u e s l era m u y d i g n o de c o n s e g u i r el afecto de u n a h e r m o s a m u j e r . A l g n t i e m p o despus la n o b l e
C r i m u d a f u e esposa del atrevido Sigfrido.
C o m o sus p a d r e s y sus caballeros le a c o n s e j a r a n q u e
p o r c u a n t o aspiraba u n fiel a m o r , se dirigiera una
m u j e r q u e le pudiera c o n v e n i r , el n o b l e Sigfrido , dijo Q u i e r o p o r esposa C r i m i l d a , la h e r m o s a j o v e n del pas
de los B o r g o n o n e s , p o r su sin igual h e r m o s u r a . D e m s
se q u e n o h a y emperador- p o d e r o s o q u e al desear escoger
m u j e r , deje de i n t e n t a r q u e sea s u y a , reina tan elevada.
S i g e m u n d o t u v o c o n o c i m i e n t o de esta noticia ; sus fieles vasallos se la c o m u n i c a r o n y de este m o d o s u p o cual
era la v o l u n t a d de su hijo. N o dej de causarle p e n a q u e
i n t e n t a r a p r e t e n d e r tan soberbia joven.
T a m b i n afligila n u e v a Sigelinda, la esposa del n o b l e
rey : g r a n d e f u el c u i d a d o q u e c o m e n z t e n e r p o r la
vida de su hijo, pues c o n o c a bien G u n t e r y s u s bravos.
T o d o s hicieron^esfuerzos p a r a q u e el h r o e a b a n d o n a r a su
empeo.
E n t o n c e s el atrevido Sigfrido habl de " esta m a n e r a :
P a d r e m u y querido , prefiero vivir s i e m p r e sin el amolde n i n g u n a n o b l e m u j e r , si n o c o n s i g o el de aquella polla q u e siento u n a afeccin tan g r a n d e . T o d o s los consejos q u e le d i e r o n para hacerle d e s i s t i r , f u e r o n intiles.
Ya q u e . n o quieres r e n u n c i a r tu p r o y e c t o , le d i j o el
r e y , te ayudar a c t i v a m e n t e y h a r t o d o lo q u e m e sea
posible p a r a q u e puedas conseguir lo q u e deseas. Sin
e m b a r g o , el r e y G u n t e r , dispone de m u c h o s h o m b r e s
esforzados.
Y a u n c u a n d o tuviera n o m s q u e H a g e n , el de la
f u e r t e e s p a d a , es t a n a l t a n e r o e n su arrogancia, q u e t e m o
s a l g a m o s m a l l i b r a d o s , si n o s e m p e a m o s en o b t e n e r la
soberbia joven.
Q u peligro n o s p u e d e a m e n a z a r ? p r e g u n t Sigfrid o . L o q u e de l no p u e d a conseguir a m i s t o s a m e n t e , lo

p o d r conquistar con la f u e r z a de m i brazo ; creo q u e p o dr conquistar el pas y d o m i n a r t o d o s los q u e e n l


habitan.
E n t o n c e s le r e s p o n d i S i g e m u n d o : Me disgusta la
m a n e r a q u e tienes de expresarte : c u a n d o llegue hasta el
R h i n la noticia, y a n o p o d r s p e n e t r a r en el pas de G u n t e r .
Hace m u c h o t i e m p o q u e c o n o z c o G e r n o t y G u n t e r .
N o h a y nadie q u e p o r la fuerza p u e d a conquistar tan
h e r m o s a joven. Esto , dijo S i g e m u n d o , as m e lo h a n aseg u r a d o . S u p o n g o q u e lo m e n o s q u e r r s recorrer aquel
pas a c o m p a a d o de guerreros ? Si s o n n u e s t r o s a m i g o s ,
p r o n t o estarn dispuestos.
Sigfrido r e s p o n d i : Mis designios n o s o n en m o d o alg u n o a v e n t u r a r m e seguido de mis g u e r r e r o s , c o m o un
ejrcito en m a r c h a ; g r a n d e sera m i p e n a , si tuviera que
conquistar la altanera virgen.
Solo m i brazo ser bastante para c o n s e g u i r l a ; y o el d u o dcimo , quiero ir al pas del rey G u n t e r y vos m e a y u d a ris para ello, p a d r e S i g e m u n d o . D i r o n l e sus g u e r r e ros vestidos de colores forrados c o n pieles grises.
L a noticia lleg odos de su m a d r e Sigelinda y c o m e n z
t e m e r p o r su h i j o q u e r i d o , que deba m o r i r , s e g n ella,
m a n o s de los g u e r r e r o s de G u n t e r . L a n o b l e esposa del
rey r o m p i en l a m e n t o s .
Sigfrido , el joven capitn f u a d o n d e ella estaba y dijo
su m a d r e , e n t o n o carioso : S e o r a , n o debis llorar
p o r mis d e s e o s , pues n i n g n e n e m i g o m e inspira el m e n o r cuidado.
A y u d a d m e para q u e p u e d a realizar m i viaje al pas de
los B o r g o o n e s : haced p o r q u e y o y los guerreros que
m e a c o m p a e n p o d a m o s llevar tales trajes, que t a n bravos
h o m b r e s se p u e d a n sentir orgullosos de ellos : e n verdad
q u e os dar las gracias s i n c e r a m e n t e .
Ya q u e n o quieres r e n u n c i a r , le dijo Sigelinda , te ayudar para q u e puedas hacer tu v i a j e ; m i h i j o n i c o , t y
los q u e te a c o m p a a n dar trajes q u e m e j o r e s jams
los h a y a n llevado c a b a l l e r o s ; tendris t o d o lo necesario.
Se i n c l i n r e s p e t u o s a m e n t e el joven Sigfrido , y dijo :
Solo quiero llevar c o n m i g o doce g u e r r e r o s ; q u e p r e p a -

ren los trajes para ellos. Q u i e r o saber lo q u e h a y de v e r dad c o n respecto C r i m i l d a .


D e s d e e n t o n c e s m u j e r e s h e r m o s a s p e r m a n e c i e r o n sentadas dia y n o c h e , sin d e s c a n sar u n
-r-sw';m o m e n t o , h a s t a que
los trajes de Sigfrido e s t u vieron t e r m i n a d o s . P o r n a d a
quera desistir de realizar su
viaje.
S u p a d r e le m a n d hacer
u n a a r m a d u r a de caballero,
q u e deba llevar desde el m o m e n t o en q u e a b a n d o n a r a los
d o m i n i o s del rey S i g e m u n d o . Se p r e p a r a r o n m s de
u n a cota de mallas y t a m b i n
reforzados y e l m o s y largos y
brillantes escudos.
Se a p r o x i m a b a el t i e m p o
del viaje hacia los B o r g o o n e s . H o m b r e s y m u j e r e s se
p r e g u n t a b a n c o n c u i d a d o si
v o l v e r a n de n u e v o al pas.
L l e v a b a n las a r m a s y los v e s t i d o s en bestias de carga.

H e r m o s o s e r a n los caballos y los arreos i b a n g u a r n e c i d o s


de oro r o j o : poda asegurarse q u e n a d i e h a b a o b r a d o con
tanta audacia c o m o el g u e r r e r o Sigfrido y los h o m b r e s q u e
lo a c o m p a a b a n . A r d a e n deseos de partir para el pas de
los B o r g o o n e s .
T e n i n d o l o a b r a z a d o , l l o r a r o n sobre l la r e m a y el
r e y , y c o n s o l n d o l o s a m b o s , les dijo : N o debis llorar p o r m i causa , n o tengis c u i d a d o p o r m i vida. _
T r i s t e era aquello para l o s g u e r r e r o s , y m u c h a s m u j e r e s
lloraron t a m b i n . Pienso q u e el c o r a z n les d e c a , que
g r a n n m e r o de sus amigos deban e n c o n t r a r la m u e r t e y
se l a m e n t a b a n c o n razn ; presentan la c a t s t r o f e .
Al sptimo d i a , hacia W o r m s , por-la arena cabalgaban
los b r a v o s ; sus vestidos e r a n de o r o r o j o , los arneses prim o r o s a m e n t e t r a b a j a d o s . L o s caballos avanzaban m a j e s t u o s a m e n t e llevando los h o m b r e s del intrpido Sigfrido.
N u e v o s eran sus escudos, fuertes y brillantes sus y e l m o s
m a g n f i c o s , c u a n d o el atrevido Sigfrido se diriga la
corte del rey G u n t e r . J a m s n i n g u n o s h r o e s , h a b a n llev a d o tan s u n t u o s o e q u i p o .
Las conteras de las espadas r o z a b a n c o n las espuelas
y los caballeros escogidos llevaban agudas lanzas. Sigfrido
llevaba una de doble filo y a m b o s c o r t a b a n de u n a m a nera horrible.
Llevaban las doradas riendas en la m a n o ; las g u a l d r a pas eran de rica s e d a : as p e n e t r a r o n e n el pas. El p u e b l o
los admiraba e n todas partes c o n la boca a b i e r t a ; m u c h o s
de los h o m b r e s de G u n t e r c o r r i e r o n al e n c u e n t r o de
ellos para verlos.
Aquellos valerosos g u e r r e r o s , a v a n z a r o n hacia los dist i n g u i d o s e x t r a n j e r o s c o m o era de rigor y recibieron los
huspedes e n el pas de su s e o r . T o m a r o n los escudos
de sus m a n o s y de sus diestras las riendas.
Q u e r a n conducir los caballos hacia el p a l a c i o , pero
i n m e d i a t a m e n t e les grit Sigfrido el atrevido. D e j a d
quietos los caballos m y los m o s ; p r o n t o n o s alejarmos de este sitio , p o r q u e n u e s t r a s intenciones s o n las
mejores.
El q u e sepa lo cierto q u e m e r e s p o n d a , q u e m e diga

d n d e p o d r e n c o n t r a r G u n t e r , el p o d e r o s o rey de los
B o r g o n o n e s ? U n o de los all presentes q u e saba todo
aquello , le r e s p o n d i :
Si queris v e r al r e y es
cosa fcil en esa g r a n sala,
lo h e visto con sus caballeros ; e n t r a d y p o d r i s e n c o n trarlo c o n m u c h o s valerosos
guerreros.
D i e r o n al r e y la noticia
de q u e h a b a n llegado u n o s
g u e r r e r o s magnficamente
v e s t i d o s , q u e llevaban ricas
cotas de mallas, u n soberbio
e q u i p o y los q u e n a d i e conoca e n el pas de los Borgoones.
E x t r a a d o el r e y , hubiera
querido saber de (ionde v e n a n aquellos fieros g u e r r e r o s , vestidos de u n a m a n e r a
tan rica y brillante y con t a n
buenos, nuevos y anchos

escudos. N a d i e se lo poda decir y esto le causaba g r a n


inquietud.
O r t e w e i n , seor de M e t z , q u e era bravo y atrevido,
dijo e n t o n c e s al r e y . P o r c u n t o n o sabemos quienes
s o n , ser m e n e s t e r llamar m i to H a g e n , y hacrselos
ver;
L o s r e i n o s y los pases e x t r a n j e r o s le s o n m u y c o n o cidos ; si sabe quienes son estos c a b a l l e r o s , nos lo dir
s e g u r a m e n t e . El rey le r o g q u e viniera c o n sus h o m b r e s
y 1 lo v i e r o n avanzar m a j e s t u o s a m e n t e r o d e a d o de los
guerreros que f o r m a b a n su crte.
P r e g u n t H a g e n al rey q u era lo q u e d e s e a b a . H a n
llegado m i palacio u n o s guerreros los q u e n a d i e conoce a q u . S i l o s has visto y a , t m e dirs la v e r d a d ,
Hagen.
A s lo h a r , r e s p o n d i H a g e n . Se acerc u n a v e n t a n a y dirigiendo sus m i r a d a s hacia los e x t r a n j e r o s , los
examin a t e n t a m e n t e . Sus a r m a s y el equipo q u e llevaban
le a g r a d a r o n , p e r o n u n c a los haba visto en el pas de
los B o r g o o n e s .
H a b l as. Cualquiera q u e sea el p u n t o de d o n d e esos
guerreros h a y a n v e n i d o hacia el R h i n , d e b e n ser jefes
emisarios de jefes. Sus riendas son h e r m o s a s y sus trajes
magnficos. C u a l q u i e r a q u e sea el p u n t o de d o n d e v e n g a n , deben ser caballeros de g r a n v a l o r .
A d e m s , dijo H a g e n : A u n q u e e n m i vida h e visto
Sigfrido , estoy dispuesto creer y m e parece q u e es l,
el h r o e q u e avanza c o n t a n t a m a j e s t a d .
T r a e n u e v a s noticias este pas : la m a n o de ese h r o e
ha v e n c i d o los atrevidos N i b e l u n g o s ; S c h i l b u n g o y
N i b e l u n g o , hijos de u n rey p o d e r o s o . L a fuerza de su
brazo le ha bastado para realizar maravillas.
E n ocasin que el h r o e cabalgaba slo y sin a c o m p a a m i e n t o , e n c o n t r al pi de u n a m o n t a a , s e g n m e
h a n d i c h o , cerca del tesoro del rey de los N i b e l u n g o s ,
m u c h o s h o m b r e s atrevidos los q u e n o c o n o c a , p e r o
los q u e desde e n t o n c e s , c o m e n z c o n o c e r .
T o d o el tesoro del r e y de los N i b e l u n g o s haba sido
sacado del h u e c o de la m o n t a a . E s c u c h a d la n a r r a c i n

aquella a v e n t u r a . C u a n d o
N i b e l u n g o s se disponan
repartrselo, el h r o e Sigt r i d o , lo vi y q u e d m a r a tillado.
los

S e acerc t a n t o , q u e p u -

WW Ji
B
I

A E
u
e

W
r

do

ver los
,
guerreros, y
r
o
s
l o vieron l.
U n o de ellos d i j o : A q u
se acerca Sigfrido , el h r o e
del N i d e r l a n d . C o n los Nibelungos le o c u r r i e r o n avent u r a s extraordinarias.
El j o v e n f u m u y bien
recibido p o r S c h i l b u n g o y
N i b e l u n g o . L o s dos de
a c u e r d o , r o g a r o n al joven
y noble prncipe, que tom a r a c o n ellos parte del t e soro : c o n tal a r d o r se lo
r o g a r o n , que comenz
creerlos.

V i all t a n t a s piedras
p r e c i o s a s , s e g n h e m o s lleg a d o s a b e r , q u e cien carr o s de los de c u a t r o ruedas
n o hubieran p o d i d o traspor a t a r l a s . T a m b i n haba m u cll
VRKi
,
,
, ,,
o r o r j del pas de los
N i b e l u n g o s : de t o d o deba t o m a r parte el v a l i e n t e Sig-

P o r su t r a b a j o le dieron de regalo la espada del rey


N i b e l u n g o . P e r o se m a n i f i e s t a b a n m u y p o c o satisfechos
de los servicios que les haba prestado el b u e n h r o e Sigfrido : n o p u d i e r o n llegar u n a c u e r d o ; la clera de ellos
estaba m u y excitada.
N o p u d o llegar t o m a r
su parte del tesoro, pues los
h o m b r e s de u n o y de o t r o
rey c o m e n z a r o n a r m a r l e
q u e r e l l a : p e r o c o n la espada
de su p a d r e , q u e se llamaba
B a l m u n g , les a r r e b a t los
atrevidos el tesoro y el pas
de los N i b e l u n g o s .
T e n a n all e n t r e los amigos, d o c e h o m b r e s atrevidos
q u e e r a n f u e r t e s c o m o gigantes : p e r o p a r a q u p o d a n
servirles ? Sigfrido los v e n c i
c o n f u e r t e m a n o y cautiv
setecientos g u e r r e r o s del
pas de los N i b e l u n g o s
C o n la b u e n a espada q u e
se l l a m a b a B a l m u n g lo hizo.
El g r a n t e m o r q u e lleg
inspirar m u c h o s jvenes
g u e r r e r o s la espada y el atrevido h r o e , f u e r o n causa de
q u e se le s o m e t i e r a n los c a m pos y las ciudades.
Haba herido ya m o r t a l m e n t e los dos ricos
r e y e s ; Alberico puso e n
g r a n peligro su vida h a c i e n d o g r a n d e s esfuerzos,
p o r v e n g a r sus seores
hasta q u e t a m b i n el mism o e x p e r i m e n t la g r a n
de S i g f r i d o .

El e n a n o vigoroso n o p u d o resistirlo t a m p o c o . C o m o fieros leones h u y e r o n la m o n t a a en la que l o g r


arrebatar Alberico la T a r n k a p p a : de este m o d o , Sigfrid o , el h o m b r e terrible, l o g r hacerse d u e o del t e s o r o .
L o s q u e se atrevieron pelear c o n l, q u e d a r o n derrotados all. E n s e g u i d a hizo c o n d u c i r y depositar el tesoro
al sitio de q u e lo h a b a n sacado los N i b e l u n g o s . El f u e r t e
Alberico q u e d de g u a r d i a n .
Le hizo prestar j u r a m e n t o de q u e lo servira c o m o u n
fiel v a s a l l o ; desde e n t o n c e s en t o d o le f u leal. D e esta
m a n e r a l o c o n t H a g e n de T r o n e j a . Esto hizo el h r o e ;
ningn otro guerrero adquiri tanto podero. "
Me son conocidas t a m b i n o t r a s g r a n d e s aventuras
suyas : la m a n o de ese h r o e m a t al D r a g n y se b a
en su s a n g r e , h a c i n d o s e su piel t a n d u r a c o m o el c u e r n o ; m u c h a s veces h a p o d i d o n o t a r s e , n i n g n a r m a le h a c e
mella.
D e b e m o s recibir de la m e j o r m a n e r a al joven capitn,
para q u e n o e x c i t e m o s la clera de tan i n t r p i d o g u e r r e r o !
Su c u e r p o es tan bello, q u e cualquiera se siente i n c l i n a d o
a a m a r l o ; su fuerza le h a bastado p a r a realizar t a n t a s h a zaas.
El p o d e r o s o r e y dijo e n t o n c e s : D e b e s t e n e r razn ;
m i r a c o m o se m a n t i e n e n dispuestos para el c o m b a t e esos
g u e r r e r o s y el atrevido joven lo m i s m o que los hroes !
N o s o t r o s d e b e m o s salir al e n c u e n t r o de tan valiosa espada.
Bien podis h a c e r l o sin d e s h o n o r , dijo H a g e n ; es de
m u y n o b l e linaje, h i j o de u n rey p o d e r o s o . P a r c e m e q u e
esta p r e o c u p a d o ; N u e s t r o S e o r Jesucristo sabr p o r q u .
i \ o creo sean a v e n t u r a s insignificantes las q u e le h a n h e c h o venir hasta aqu.
El s e o r de aquel p a s , d i j o e n t o n c e s : Q u e sea bien
v e n i d o ; es bravo y n o b l e , bien lo s , y esto le ser m u v
til en el pas de los B o r g o o n e s . El rey G u n t e r sali al
e n c u e n t r o de S i g f r i d o .
El real husped y sus h o m b r e s , recibieron al e x t r a n j e ro de u n a m a n e r a t a l , que n a d a se e c h de m e n o s e n su
cortesa. El agradable s e o r se inclin al e s c u c h a r tan l i sonjeras frases.

Me e x t r a la noticia , d i j o el rey, de que hubierais


venido hasta este p a s , n o b l e Sigfrido. Q u habis venido buscar e n W o r m s sobre el R h i n ? El e x t r a n j e r o r e s p o n d i al r e y : N o os lo o c u l t a r en m o d o a l g u n o .
E n el r e i n o de m i p a d r e , supe q u e aqu v u e s t r o alr e d e d o r se e n c o n t r a b a n los g u e r r e r o s m s valientes q u e
rey p u d o r e u n i r , y he q u e r i d o c o n v e n c e r m e de ello : m u cho he odo c o n t a r y p o r esto h e v e n i d o .
T a m b i n os o n o m b r a r p o r v u e s t r o v a l o r ; dicen q u e
j a m s se vi u n rey tan b r a v o . Las g e n t e s h a b l a n m u c h o de ello en t o d o s los p a s e s ; n o quiero m a r c h a r m e y a
sin h a b e r p r o b a d o vuestra b r a v u r a .
Y o soy tambin u n g u e r r e r o y en su da m e ceir
c o r o n a : quiero d a r lugar que se diga de m que c o n justicia poseo h o m b r e s y tierras. P o r m e r e c e r l o e x p o n d r m i
h o n o r y m i vida.
P o r m s que seis tan p o d e r o s o c o m o m e h a n d i c h o ,
casi n o siento n i n g u n a i n q u i e t u d , y cause a l g u n o pesar
alegra , q u i e r o arrebataros lo q u e poseeis, c a m p o s y c i u dades y s o m e t e r l o s m i d o m i n i o .
El r e y se e x t r a y t a m b i n sus h o m b r e s al escuchar
q u e quera arrebatarle su reino ; al or tal a m e n a z a a q u e llos guerreros , se e x t r e m e c i e r o n de clera.
C m o es esto , dijo G u n t e r al h r o e , he m e r e c i d o
y o perder p o r la violencia de u n e x t r a n j e r o el pas q u e
d u r a n t e t a n t o t i e m p o g o b e r n m i padre c o n h o n o r ? O s
h a r e m o s v e r q u e t a m b i n n o s o t r o s , practicamos la caballera.
N o m e quiero m a r c h a r , d i j o el atrevido joven, si tus
d o m i n i o s n o siguen e n paz gracias tu valor, quiero conquistarlos t o d o s ; t a m b i n las tierras m a s , te q u e d a r n
sometidas si la f u e r z a te las hace conseguir.
T u herencia y la ma sern u n a apuesta i g u a l ; al q u e
triunfe del o t r o , le q u e d a r s o m e t i d o t o d o , las tierras y
los h a b i t a n t e s . E n a q u e l i n s t a n t e , r e s p o n d i e r o n H a g e n
y Gernot:
N o s e n t i m o s d e s e o s , dijo G e r n o t de c o n q u i s t a r n u e vas t i e r r a s , y d a r lugar q u e p o r este m o t i v o m u e r a n
m u c h o s m a n o s de los g u e r r e r o s : p o s e e m o s en justicia

LOS

NIBEI.NGOS
LOS

se

dijo a s : U rl'c ^ '


M e - sin
f
V

&

tinencia.

a m i g o s i n f l a m a d o s p o r la
T "
g

r a z o n e s

un r e y p o d e r o s o
t n o e t s ^
d o c e c o m o t n o n n w ,

sometern

d e M e t z

'
^

p o d e r o s a s su

q u e u n

>
^

imper-

m 0 :

vasa]

7o
J o de r e y ;

as issaa^a^s,
Gernot

b r a v o y r e s p e t a d o caballero
d & w T d ^ f e ' ld> '
n a r l o t o d o c o r t s m e n tt e AsFr ^ y S e; a
a^go y s e r d h t Z ; a r f s

Im

qu

hiblS&ost?gnPe"reroPedr!,0K,rei,1C

el

Nada ha
Posibfc
' p o r

g u e r r e r o s : j a m s d e b i h a c e r s e m d l n t e cosa
h o m b r e s n o recibi o f e n s a p a r e c i d a .
'

c o ; e r si q u e r e i s

>

fe'~

"eS

d e

m i s

NIBEtXGOS

29

h r o e s , p a r a n o s o t r o s n o sera h o n r a n i n g u n a y v o s n o
conseguirais p r o v e c h o . A l e s c u c h a r estas p a l a b r a s , S i g f r i d o , el h i j o del r e y S i g e m u n d o , r e s p o n d i :
P o r q u H a g e n y t a m b i n O r t e w e i n d e s e a n a f r o n t a r el
c o m b a t e e n c o m p a a d e sus a m i g o s c u a n d o t i e n e n t a n t o s
e n t r e los B o r g o o n e s ? T o d o q u e d t e r m i n a d o ; el c o n sejo d e G e r n o t prevaleci.
P a r a n o s o t r o s seris b i e n v e n i d o s t y l o s q u e te a c o m p a a n , d i j o el j o v e n G e i s e l h e r : y o y t o d o s m i s a m i g o s
q u e r e m o s s e r v i r o s . Y escanciaron los e x t r a n j e r o s v i n o
del rey G u n t e r .
El s o b e r a n o del pas aadi : T o d o lo q u e a q u h a y
es v u e s t r o , s e g n p r e s c r i b e n las reglas del h o n o r ; c u e r p o s
y bienes s e r n divididos c o n v o s o t r o s . A l e s c u c h a r e s t o ,
la clera d e Sigfrido se aplac u n t a n t o .
H i c i e r o n c u i d a r sus e q u i p a j e s y se b u s c a r o n p a r a los
a c o m p a a n t e s d e S i g f r i d o los m e j o r e s a l o j a m i e n t o s q u e
h a b a . D e s d e e n t o n c e s t o d o s v i e r o n c o n g u s t o al e x t r a n jero en el pas de l o s B o r g o o n e s .
G r a n d e s h o n o r e s les h i c i e r o n d u r a n t e m u c h o s d a s ;
cien veces m s q u e t o d o s l o s q u e y o p o d r a decir. P u e d e
creerse q u e s u v a l o r l o s m e r e c a , y n o o c u r r i q u e n a d i e
al v e r l o s , sintiera o d i o en c o n t r a s u y a .
E n todas las d i v e r s i o n e s del r e y y d e sus h o m b r e s , se
m o s t r s i e m p r e s u p e r i o r . C u a l q u i e r c o s a q u e se i n t e n t a r a ,
era t a n g r a n d e su f u e r z a , q u e n a d i e p o d a i g u a l a r l o , f u e r a
e n a r r o j a r la p i e d r a en l a n z a r la f l e c h a .
C o m o s i e m p r e estos j u e g o s se h i c i e r o n p o r cortesa d e l a n t e d e las m u j e r e s , q u e v e a n c o n s u m o g u s t o al h r o e
del N i d e r l a n d . l t e n a fijos sus s e n t i d o s e n u n elevado
amor.
Las h e r m o s a s m u j e r e s d e la c o r t e , q u e r a n s a b e r n o ticias. D e d o n d e e s ? E s h e r m o s a s u p r e s e n c i a , es
m u y r i c o su e q u i p a j e ? M u c h o s c o n t e s t a b a n : Ese es
el h r o e de N i d e r l a n d .
P a r a c u a l q u i e r ejercicio estaba s i e m p r e d i s p u e s t o ; llevaba e n su m e n t e u n a a m o r o s a y bella v i r g e n la q u e
todava n o h a b a visto y ella t a m b i n lo senta en su c o razn.
UNIVERSIDAD DE NWEVO LEOh

BIBLIOTECA UNWF'T*RIA
"ALFGfi&O J U H o "
lfi?5M0NT8REY. MEWC3

C u a n d o caballeros y e s c u d e r o s c e l e b r a b a n justas en el
p a t i o , C n m i l d a , la r e s p e t a d a h e r m a n a del r e y , l o s m i r a b a
V e n t a n a ;
tano
" I n g n o t r o d i v e r t i m i e n t o le a g r a d a b a
Si h u b i e r a s a b i d o q u e lo estaba m i r a n d o aquella

de

SU
E r h T
? r a u Z n ' h u b , i e r a s i d 0 P a r a l g r a n d e
alegra. Si us o,os h u b i e r a n p o d i d o v e r l , lo a f i r m o
n a d a le habra p a r e c i d o t a n d u l c e en la t i e r r a
C u a n d o se hallaba e n la c o r t e e n t r e los d e m s caballe-

m a d n ^ C T < ? n
S j U e g O S ' P a r e d a t a n d i g n o de ser
a m a d o el h i j o de Sigelinda q u e m s d e u n a m u j e r s e n t a
e n t e r n e c i d o su c o r a z n .
'
C o n f r e c u e n c i a p e n s a b a : D e q u m o d o llegarn m i s
ojos a v e r a esta n o b l e j o v e n la q u e desde h a c e m u c h o
t i e m p o a m o c o n t o d o m i c o r a z n ? A u n n o la c o n o z c o ;
n o d e b o s e n t i r afliccin.
'
los
C u a n d o los p o d e r o s o s r e y e s v i a j a b a n p o r su pas
qUC
T * P a a r i o s 3 Sigfrido tambin :
esto era u n d o l o r p a r a las m u j e r e s ; p o r esto m u c h a s veces
a c a u s a d e su a m o r s e n t a n g r a n p e n a

J / ^ m ? d o P e r m a n e c i c o n los g u e r r e r o s , esta es la
v e , d a d ; e n el pas del r e y C a n t e r vivi u n a o sin h a b e r
visto en este t . e m p o la m u j e r a m a d a , p o r la q u e p o c o
despues e x p e r i m e n t g r a n felicidad y g r a n d e s a c i o n e s

IV.

DE COMO SIGFRIDO COMBATI LOS SAHSEW

S S M

L r e i n o

d e G u n t e r l l e g a r o n e x t r a a s noticias :
g u e r r e r o s d e s c o n o c i d o s d e pas l e j a n o le e n i S & i r n T e n S , a ' e S e n l o s 1 u e a b o s a b a el o d i o .
^ f y ^ A i e s c u c h a r la n a r r a c i n a q u e l l a , t o d o s e x Pp e r i mentaron verdadero espanto.

O s d i r los n o m b r e s d e a q u e l l o s g u e r r e r o s : e r a n L u d e g e r o , r e y de los S a h s e n , jefe p o d e r o s o y r e s p e t a d o , y su


c o m p a e r o el r e y L u d e g a s t o de D i n a m a r c a , los q u e en
su expedicin acompaaban m u c h o s valerosos capitanes.
L l e g a r o n a n t e G u n t e r l o s e m i s a r i o s q u e e n v i a b a n sus
e n e m i g o s : p r e g u n t r o n l e q u e noticias t r a a n , i n m e d i a t a m e n t e f u e r o n c o n d u c i d o s la c o r t e , la p r e s e n c i a del
rey.
D e s p u s d e saludarlos a t e n t a m e n t e , les d i j o : Sed bienv e n i d o s . Y o n o c o n o z c o los q u e os e n v a n , v o s o t r o s
m e diris q u i e n e s s o n . As dijo el b u e n r e y . T e m a n
g r a n d e m e n t e el f u r o r d e G u n t e r .
Y a q u e n o s autorizis p a r a m a n i f e s t a r el m e n s a j e d e
q u e e s t a m o s e n c a r g a d o s , n o os lo o c u l t a r e m o s . Sabris
los n o m b r e s d e los h r o e s q u e n o s e n v a n : L u d e g a s t o y
L u d e g e r o q u i e r e n r e c o r r e r v u e s t r o pas.
Habis i n c u r r i d o en la clera d e a m b o s ; n o s o t r o s s a b e m o s q u e dichos h r o e s , os o d i a n p r o f u n d a m e n t e ,
q u i e r e n v e n i r con un ejrcito W o r m s s o b r e el R h i n ;
m u c h o s g u e r r e r o s los s i g u e n y debis estar p r e v e n i d o s .
D e n t r o d e d o c e s e m a n a s d e b e llevarse c a b o la e x p e d i c i n . Si c o n t i s con b u e n o s a m i g o s , h a c e d l o s v e n i r
al m o m e n t o p a r a q u e p r o t e j a n la t r a n q u i l i d a d de v u e s t r o s
c a m p o s y c i u d a d e s : aqu q u e d a r n h e c h o s p e d a z o s , m u chos 3'elmos y m u c h o s e s c u d o s .
P e r o si q u e r e i s e n t r a r en t r a t o s c o n n u e s t r o s gefes,
hacedles p r o p o s i c i o n e s ; d e este m o d o d e j a r n de a v a n z a r
las h u e s t e s d e v u e s t r o s p o d e r o s o s e n e m i g o s , q u e se
a p r o x i m a n para causar p r o f u n d o s e n t i m i e n t o en v u e s t r o
c o r a z n , p u e s sus m a n o s d e b e n m o r i r g r a n n m e r o d e
caballeros a f a m a d o s .
E s p e r a d a l g n t i e m p o y os h a r c o n o c e r m i v o l u n t a d
c u a n d o h a y a r e f l e x i o n a d o lo m s j u s t o .
As d i j o el b u e n r e y : N o o c u l t a r n a d a mis n o t a bles : m e q u e j a r m i s fieles a m i g o s d e este m e n s a j e de
guerra.
C o n a q u e l l o t u v o u n g r a n pesar el rico G u n t e r ; const a n t e m e n t e p e s a b a n s o b r e su c o r a z n aquellas noticias.
H i z o l l a m a r H a g e n y o t r o s m u c h o s d e sus leales,

C u a n d o caballeros y e s c u d e r o s c e l e b r a b a n justas en el
p a t i o , C r i m i l d a , la r e s p e t a d a h e r m a n a del r e y , l o s m i r a b a
tano

V e n t a n a ;

"Ingn

o t r o

d i v e r t i m i e n t o le a g r a d a b a

Si h u b i e r a s a b i d o q u e lo estaba m i r a n d o aquella

de

SU C
T a r l S e T
r j n > h u b j e r a s i d o P ^ a l g r a n d e
alegra. Si us o,os h u b i e r a n p o d i d o v e r l , lo a f i r m o
n a d a le habra p a r e c i d o t a n d u l c e en la t i e r r a
C u a n d o se hallaba e n la c o r t e e n t r e los d e m s caballe-

m a d H ^ T T
S j U e g O S ' P a r e d a t a n d i g n o de ser
a m a d o el h i j o de S i g e h n d a q u e m s d e u n a m u j e r s e n t a
e n t e r n e c i d o su c o r a z n .
'
C o n f r e c u e n c i a p e n s a b a : D e q u m o d o llegarn m i s
ojos a v e r a esta n o b l e j o v e n la q u e desde h a c e m u c h o
t i e m p o a m o c o n t o d o m i c o r a z n ? A u n n o la c o n o z c o !
n o d e b o s e n t i r afliccin.
'
los
C u a n d o los p o d e r o s o s r e y e s v i a j a b a n p o r su pas
qUC a( om a
: P a r l o s y Sigfrido tambin :
esto era u n d o l o r p a r a las m u j e r e s ; p o r esto m u c h a s veces
a c a u s a d e su a m o r s e n t a n g r a n p e n a

J / ^ m ? d p e r m a n e c i c o n los g u e r r e r o s , esta es la
v e r d a d ; e n el pas d e r e y G u n t e r vivi u n a o sin h a b e r
visto en este t . e m p o la m u j e r a m a d a , p o r la q u e p o c o
despues e x p e r i m e n t g r a n felicidad y g r a n d e s a c i o n e s

IV.

DE COMO SIGFRIDO COMBATI LOS SAHSEW

S S M

L r e i n o

de G u n t e r llegaron extraas noticias:


t i e r r e r o s d e s c o n o c i d o s d e pas l e j a n o le e n -

i r n T e n s a i e s e n l o s q u e r e b o s a b a el o d i o .
^ f y ^ A l e s c u c h a r la n a r r a c i n a q u e l l a , t o d o s e x Pp e r i mentaron verdadero espanto.

O s d i r los n o m b r e s d e a q u e l l o s g u e r r e r o s : e r a n L u d e g e r o , r e y de los S a h s e n , jefe p o d e r o s o y r e s p e t a d o , y su


c o m p a e r o el r e y L u d e g a s t o de D i n a m a r c a , los q u e en
su expedicin acompaaban m u c h o s valerosos capitanes.
L l e g a r o n a n t e G u n t e r l o s e m i s a r i o s q u e e n v i a b a n sus
e n e m i g o s : p r e g u n t r o n l e q u e noticias t r a a n , i n m e d i a t a m e n t e f u e r o n c o n d u c i d o s la c o r t e , la p r e s e n c i a del
rey.
D e s p u s d e saludarlos a t e n t a m e n t e , les d i j o : Sed bienv e n i d o s . Y o n o c o n o z c o los q u e os e n v a n , v o s o t r o s
m e diris q u i e n e s s o n . As dijo el b u e n r e y . T e m a n
g r a n d e m e n t e el f u r o r d e G u n t e r .
Y a q u e n o s autorizis p a r a m a n i f e s t a r el m e n s a j e d e
q u e e s t a m o s e n c a r g a d o s , n o os lo o c u l t a r e m o s . Sabris
los n o m b r e s d e los h r o e s q u e n o s e n v a n : L u d e g a s t o y
L u d e g e r o q u i e r e n r e c o r r e r v u e s t r o pas.
Habis i n c u r r i d o en la clera d e a m b o s ; n o s o t r o s s a b e m o s q u e dichos h r o e s , os o d i a n p r o f u n d a m e n t e ,
q u i e r e n v e n i r con un ejrcito W o r m s s o b r e el R h i n ;
m u c h o s g u e r r e r o s los s i g u e n y debis estar p r e v e n i d o s .
D e n t r o d e d o c e s e m a n a s d e b e llevarse c a b o la e x p e d i c i n . Si c o n t i s con b u e n o s a m i g o s , h a c e d l o s v e n i r
al m o m e n t o p a r a q u e p r o t e j a n la t r a n q u i l i d a d de v u e s t r o s
c a m p o s y c i u d a d e s : aqu q u e d a r n h e c h o s p e d a z o s , m u chos 3'elmos y m u c h o s e s c u d o s .
P e r o si q u e r e i s e n t r a r en t r a t o s c o n n u e s t r o s gefes,
hacedles p r o p o s i c i o n e s ; d e este m o d o d e j a r n de a v a n z a r
las h u e s t e s d e v u e s t r o s p o d e r o s o s e n e m i g o s , q u e se
a p r o x i m a n para causar p r o f u n d o s e n t i m i e n t o en v u e s t r o
c o r a z n , p u e s sus m a n o s d e b e n m o r i r g r a n n m e r o d e
caballeros a f a m a d o s .
E s p e r a d a l g n t i e m p o y os h a r c o n o c e r m i v o l u n t a d
c u a n d o h a y a r e f l e x i o n a d o lo m s j u s t o .
As d i j o el b u e n r e y : N o o c u l t a r n a d a mis n o t a bles : m e q u e j a r m i s fieles a m i g o s d e este m e n s a j e de
guerra.
C o n a q u e l l o t u v o u n g r a n pesar el rico G u n t e r ; const a n t e m e n t e p e s a b a n s o b r e su c o r a z n aquellas noticias.
H i z o l l a m a r H a g e n y o t r o s m u c h o s d e sus leales,

fueran i

nuestros enemigos

"

nr:

dar aviso

Serfn

qTe

TIn E L r K y ii e n
S

g r a n

Cui

fld0

SiJfridollamVa

l o s ^ t r S f e

tes

a t

senta

W ^

: Gunter

w o dolor e n su corazn
s

extraor(

Poct>
g K
"

t i e m p o toda n u e s t r a g e n t e As haHA el ? ?

: E s m e n e s t e r h f c r s e i o s7ber s t d T

i k

iinariamente -

le d i j o

a y u d a r , m e alegrara la noticia y a que tan fiel m e sois.


A u n q u e y o viva m u c h o t i e m p o , s i e m p r e lo t e n d r p r e sente.
A h o r a os dir las causas q u e m e tienen tan afligido.
Me h a n h e c h o saber u n o s m e n s a j e r o s d e m i s e n e m i g o s
que q u i e r e n p e r s e g u i r m e hasta aqu-con su ejrcito; nadie
hasta a h o r a se atrevi inferirnos e n n u e s t r o pas injuria
semejante.
N o os preocupis p o r n a d a de eso, c o n t e s t S i g f r i d o .
C a l m a d v u e s t r o espritu y c o n c e d e d m e lo q u e os pido.
D e j a d m e d e f e n d e r yuestrff h o n o r y v u e s t r o s intereses y
rogad v u e s t r o s amigos q u e v e n g a n a y u d a r o s .
A u n - s i e n d o treinta m i l los h o m b r e s que traigan vuestros fuertes e n e m i g o s , los p o d r c o m b a t i r a u n q u e l l e g u e n
solo mil aquellos de q u e y o p u e d a d i s p o n e r : dejad esto
mi cuidado. El rey G u n t e r le r e s p o n d i : S i e m p r e os
estar agradecido.
Haced q u e se p o n g a n mis r d e n e s mil de v u e s t r o s
h o m b r e s p o r q u e de los m o s solo t e n g o aqu d o c e ; y o
defender v u e s t r o pas i . Sigfrido os servir s i e m p r e fielm e n t e c o n t o d o su p o d e r .
T a m b i n nos a y u d a r n H a g e n y O r t e w e i n y v u e s t r o s
queridos guerreros D a n k w a r t y S i n d o l d o ; el audaz V o l k e r
vendr con n o s o t r o s llevando el e s t a n d a r t e ; n i n g u n o
m e j o r q u e l se le p u e d e confiar.
D e j a d q u e regresen los m e n s a j e r o s al pas de sus seores; que les h a g a n saber que m u y p r o n t o n o s v e r e m o s para
que nuestras ciudades p e r m a n e z c a n en paz. El r e y di
cuenta de t o d o esto s u s a m i g o s y sus p a r i e n t e s .
C o m p a r e c i e r o n a n t e la corte los emisarios de L u d e g e r o :
estaban s u m a m e n t e c o n t e n t o s p o r q u e saban que iban
volver su patria. G u n t e r , el b u e n r e y , les hizo ofrecer
fieos presentes y les concedi u n a escolta, d t o d o l o cual
se m o s t r a r o n ellos m u y satisfechos.
H a c e d saber m i s f u e r t e s e n e m i g o s , les dijo G u n t e r
q u e haran bien e n r e n u n c i a r su expedicin: p e r o q u e
si quieren v e n i r hostilizarme e n m i p a s , y mis fieles n o
me abandonan, tendrn mucho que hacer.
D i m a g n f i c o s regalos los m e n s a j e r o s : G u n t e r p o d a

hacer m u c h o s . N o se atrevieron rehusarlos los enviados


de L u d e g e r o y t a n p r o n t o c o m o se despidieron m a r c h a r o n
inmediatamente.
C u a n d o los m e n s a j e r o s llegaron D i n a m a r c a y el r e y
Ludegasto t u v o c o n o c i m i e n t o del m o d o c o m o v e n a n del
R h m y de la arrogancia de los B o r g o o n e s se irrit m u c h o
L e m a n i f e s t a r o n q u e h a b a all m u c h o s h o m b r e s atrevidos-. A d e m a s h e m o s visto u n o al lado del rey G u n t e r q u e
se l l a m a Sigfrido, u n h r o e del N i d e r l a n d . Al saber esto
L u d e g a s t o se puso en g r a n c u i d a d o .
E n t e r a d o s de e s t o los de D i n a m a r c a se a p r e s u r a r o n sin
descanso a r e u n i r aliados hasta q u e el r e y L u d e g a s t o c o n t
para realizar su expedicin c o n veinte m i l g u e r r e r o s escogidos e n t r e los h o m b r e s m s esforzados.
El valeroso L u d e g e r o jefe de los Saienos los l l a m
l o g r a n d o r e u n i r a d e m s u n o s c u a r e n t a m i l m s c o n los
q u e se p r o p o n a invadir el pas de los B o r g o o n e s . T a m bin haba m a n d a d o r e c l u t a r el rey G u n t e r ,
E n t r e sus amigos y e n t r e los del s e o r su h e r m a n o l o s
q u e quisieran t o m a r parte en a q u e l l a g u e r r a , y lo m i s m o
haba h e c h o H a g e n e n t r e sus g u e r r e r o s : estos h r o e s d e ban m a r c h a r al peligro. M u c h o s m u r i e r o n en l
dispusieron partir p r e c i p i t a d a m e n t e : c u a n d o salier o n \ olker el a u d a z , llevaba el estandarte y c u a n d o
a b a n d o n a r o n a W o r m s sobre el R h m , H a g e n de T r o n e j a
1
era el jefe de las huestes.
C o n ellos iban t a m b i n S i n d o l d o y el atrevido H u n o l d o
capaces de m e r e c e r t o d o el o r o del rico rey. D a n k w a r t el
h e r m a n o de H a g e n y t a m b i n O r t e w e i n , q u e s e g u r a m e n t e
p o d a n f o r m a r p a r t e c o n . l i o n o r de aquel ejrcito
Seor rey dijo Sigfrido. P e r m a n e c e d en vuestra casa
y a q u e v u e s t r o s g u e r r e r o s q u i e r e n s e g u i r m e , q u e d o s al lado
de las m u j e r e s y estad s i e m p r e t r a n q u i l o de espritu. T n o
g r a n confianza en que sabr d e f e n d e r vuestro honorv
y
vuestros bienes.
L o s q u e o u i e r e n atacaros en W o r m s sobre el R h i n
los q u e y o d e t e n d r , p o d a n q u e d a r s e d o n d e estn n o s otros a v a n z a r e m o s t a n t o en el pas de e l l o s , q u e su a r r o gancia se c o n v e r t i r en afliccin.

D e s p u s de a b a n d o n a r el R h i n atravesaron el H e s s e c o n
sus guerreros dirigindose al pas de los S a h s e n ; p r o n t o
e n t r a r o n eu c o m b a t e . C o n el s a q u e o y el i n c e n d i o hicieron
tan grandes destrozos e n el pas, q u e los d o s p r n c i p e s exp e r i m e n t a r o n g r a n p e n a al saberlo.
Llegaron la M a r c a ; los soldados a p r e s u r a b a n el p a s o .
El f u e r t e Sigfrido c o m e n z p r e g u n t a r : Q u i n se e n c a r gar de p r o t e g e r n u e s t r a retirada ? N u n c a h a n tenido los
Sahsen u n a c a m p a a t a n d e s t r u c t o r a .
Le c o n t e s t a r o n : Q u e los m s jvenes q u e d e n g u a r d a do los c a m i n o s c o n el atrevido D a n k w a r t q u e es u n g u e rrero rpido : n o s o t r o s p e r d e r e m o s m e n o r n m e r o m a nos de la g e n t e de L u d e g e r o ; q u e e n esta ocasin q u e d e
l c o n O r t e w e i n f o r m a n d o la r e t a g u a r d i a .
Y o m i s m o avanzar dijo Sigfrido el esforzado y
perseguir los e n e m i g o s hasta q u e logre e n c o n t r a r esos
g u e r r e r o s . Bien p r o n t o estuvo a r m a d o el hijo de la h e r mosa Sigelinda.
C o m o sus deseos eran de a v a n z a r , confi el c u i d a d o del
ejrcito H a g e n y G e r n o t , h o m b r e s m u y valientes. l
solo se a d e l a n t hacia el pas de los S a h s e n y a q u e l da
q u e d su valor m u y alto.
E x t e n d i d o en el c a m p o vi u n ejrcito considerable q u e
exceda en m u c h o al q u e llevaba l ; seran u n o s c u a r e n t a
mil m s : e n a r d e c i d o Sigfrido los vea c o n g r a n d s i m a
alegra.
Del c a m p a m e n t o haba avanzado t a m b i n u n g u e r r e r o
p a r a hacer guardia y estaba m u y v i g i l a n t e : vi al h r o e
S i g f r i d o ' y ste al audaz j o v e n . I n m e d i a t a m e n t e a m b o s se
c o m e n z a r o n observar.
O s dir quin era aquel q u e se e n c o n t r a b a de avanzada;
tena e m b r a z a d o u n brillante escudo de oro ; era el rey
Ludegasto q u e velaba p o r sus h u e s t e s . El n o b l e excranjero
se irgui altivamente.
T a m b i n el rey L u d e g a s t o le dirigi furiosas m i r a d a s .
H i c i e r o n botar sus caballos clavndoles las espuelas e n los
h i j a r e s ; u n o y o t r o blandieron las lanzas c o n t r a los e s c u d o s : en a q u e l m o m e n t o el p o d e r o s o rey f u a c o m e t i d o
por u n v i o l e n t o t e m o r .

36

LOS

X I BE I . U K G O S

D e s p u s del p r i m e r g o l p e l o s caballos
dos lujos de reyes c o m o si los impeliera
c o m o b u e n o s caballeros l o s - c o n t u v i e r o n
aquellos dos furiosos a q u i e n e s la clera
m e t i e r o n con las espadas.

arrastraron los
una tormenta;
c o n las bridas y
a n i m a b a se a c o -

El bizarro Sigfrido hiri e n t o n c e s c o n t a n t a f u e r z a , q u e


t e t e n blo t o d o el c a m p o ; de los y e l m o s y de las espadas
brotaban los g o l p e s de los hroes rojas c L p a s d e l e g o
igual.

Un

Ia

alIad

Cn

COntrario

^versario

T a m b i n el rey L u d e g a s t o descargaba s o b r e su e n e m i g o
g0l eS
a k n
el Sescudo
5 del
j Sc ob nl ' ta rZa0rSi od.G 3Tmr ebi0nSt a C de
e
P
sXo b r e el
susP eh^odmabmr eesm se
del COn bat
fetr
] V m s antes
frido h a b a c o n s e g u i d o el t r i u n f o
hCrdaS q

hZ

de

llegaran , Sig'

al

^
b r o t a b a la san
1 1
, C , L l S , U n t u r a s d e s u h e r m o s o a r n s j la s a n gre de las heridas corra p o r el filo d l a espada : el v a l o r
del rey L u d e g a s t o se c o n v i r t i en triste desaliento
A V l d a y ^ o f r e c i su reino d i c i n d o l e q u e se
llamaba L u d e g a s t o . Llegaron sus g u e r r e r o s q u e haban
visto^muy bren l o o c u r r i d o e n t r e l o s d o s c e n t i n e l a s Z T qUS0 l l e v a r s e a l
M ^ t ^ H
d e r r o t a d o le asaltaron
S
,
sus h o m b r e s : e n t o n c e s el brazo del h r o e detendi a su n o b l e p r i s i o n e r o d a n d o terribles golpes c o n
los q u e causo g r a n d e s destrozos e n t r e a q u e l l o s g u e r r e r o
&
r i c a m e n t e ataviados.
C o n g r a n arrojo l o g r m a t a r los t r e i n t a ; u n o solo
q u e d o c o n v i d a .y corri r p i d a m e n t e d a r a ' n o t i c i a del
s u c e s o ; a verdad poda c o n f i r m a r l a su enrojecido casco
C u a n d o s u p i e r o n la noticia los de D i n a m a r c a , e x p e r i m e n t a r o n gran dolor al v e r su rey prisionero. D i j r o n l a
su h e r m a n o y este c o m e n z b r a m a r c o n indecible rabia
c o m o si a l le hubiera ocurrido.
'

El rey L u d e g a s t o f u c o n d u c i d o en brazos de los iiomn i?nl


H a g e n ; c u a n d o el atrevido g u e r r e r o s u Pp o
quin e r a . e x p e r i m e n t g r a n d e alegra.

Dijo los B o r g o o n e s : replegad las banderas.


A d e l a n t e grit S i g f r i d o : M u c h a s cosas se h a n de
realizar en este da si y o n o pierdo la vida : esto entristecer m s de una h e r m o s a m u j e r del pas de los S a h s e n .
V o s o t r o s , hroes del R h i n , s e g u i d m e ; y o p u e d o c o n duciros d o n d e est el ejrcito d e T u d e g e r o . Veris como,
se r o m p e n sus cascos los golpes de los valientes g u e rreros ; antes de q u e v o l v a m o s h e m o s de e x p e r i m e n t a r n o
pocos sobresaltos.
G e r n o t y los q u e le h a b a n a c o m p a a d o se dirigieron
hacia el sitio en q u e se e n c o n t r a b a n sus caballos. El i n t r pido, el atrevido bardo V o l k e r , l e v a n t el e s t a n d a r t e y se
puso la cabeza de las h u e s t e s ; los d e m s se p r e p a r a r o n
tambin v a l i e n t e m e n t e al c o m b a t e .
N o ascendan m s de mil h o m b r e s c o n doce jefes. A
sus pasos c o m e n z l e v a n t a r s e el p o l v o del c a m i n o ; avanzaban p o r la l l a n u r a y se vea brillar m s de u n reluciente
escudo.
T a m b i n se h a b a n a p r o x i m a d o los Sahsen y su jefe
llevando las espadas afiladas; segn d e s p u s h e sabido, en
m a n o s de los h r o e s c o r t a b a n h o r r i b l e m e n t e . A n h e l a b a n
defender sus c a m p o s y sus ciudades.
L a h u e s t e q u e m a n d a b a el rey se a d e l a n t : tambin
avanzaba Sigfrido r o d e a d o de los doce h o m b r e s q u e haba
trado consigo del N i d e r l a n d . E n la t e m p e s t a d de aquel
da m s de u n a m a n o se ti de s a n g r e .
S i n d o l d o , H u n o l d o y t a m b i n G e r n o t , dieron m u e r t e
g r a n n m e r o de g u e r r e r o s antes q u e h u b i e r a n p o d i d o p r o bar cuan g r a n d e era su bravura. D e s p u s t u v o q u e llorar
m s de u n a m u j e r j o v e n .
V o l k e r , H a g e n y O r t e w e i n e m p a a r o n t a m b i n en el
c o m b a t e la brillantez de m s de un reluciente casco c o n la
sangre que hacan verter aquellos h o m b r e s terribles c o m o
el r a y o . D a n k w a r t realiz p o r su parte prodigios de valor.
L o s d e D i n a m a r c a p r o b a r o n su vez la "fuerza de sus
b r a z o s ; se escuchaba el g o l p e a r d l o s escudos al ser h e r i dos y el chocar de las espadas. L o s S a h s e n bravos en la
lucha hicieron u n g r a n destrozo.
Los B o r g o o n e s se atropellaban en el c o m b a t e y a b r i e -

r o n m s de u n a p r o f u n d a herida. L a s a n g r e corra t o rrentes p o r e n c i m a de las m o n t u r a s ; as p r o c u r a b a n q u e d a r h o n r a d o s a q u e l l o s caballeros bravos y b u e n o s .


Las aceradas a r m a s se sentan crujir en las m a n o s de
los guerreros, c o n m s yigor all d o n d e se h a l l a b a n los del
N i d e r l a n d ; precipitbanse e n p o s de su jefe detrs de los
escuadrones y llegaban h e r o i c a m e n t e al par q u e Sigfrido.
Ni u n o solo de los del R h i n p o d a seguirlos : travs
de los relucientes y e l m o s se vea correr la s a n g r e los
g o l p e s d e Sigfrido, q u e n o par hasta que vi L u d e g e r o
delante de los s u y o s .
T r e s veces seguidas se haba abierto c a m i n o p o r en m e d i o
de t o d o el e j r c i t o ; e n t o n c e s lleg H a g e n y lo a y u d
desahogar su clera e n el t o r b e l l i n o . Ms de u n n o b l e c a ballero f u v i c t i m a de s u s golpes.
C u a n d o el f u e r t e L u d e g e r o vi Sigfrido t e n i e n d o levantada la b u e n a espada B a l m u n g , q u e m a t a b a t a n t o s de sus
h o m b r e s , la clera del jefe f u terrible.
Aquello era u n a h o r r i b l e c o n f u s i n y u n r u i d o f o r m i dable: las huestes se a t r e p e l l a b a n las u n a s sobre las otras;
los caballeros se buscaban cada vez c o n m s a r d o r ; los
escuadrones c o m e n z a r o n replegarse : u n odio f e r o z ' a n i m a b a a los c o m b a t i e n t e s .
Al jefe de los S a h s e n h a b a n d a d o la noticia de q u e su
h e r m a n o estaba p r i s i o n e r o , la cual le afligi m u c h o : saba
q u e solo el hijo de Sigelinda poda haber realizado tal hazana. Se lo atribuan G e r n o t , p e r o l a verdad se s p o
r
luego.
E r a n t a n fuertes los golpes que L u d e g e r o daba con la
e s p a d a , q u e e l caballo de S i g f r i d o cay bajo la m o n t u r a pero l u e g o q u e se h u b o l e v a n t a d o , el h r o e despleg e n
el c o m b a t e u n a f u e r z a e s p a n t o s a .
Le a y u d a b a n H a g e n y t a m b i n G e r n o t , D a n k w a r t y
Volker a c u y o s t a j o s m u r i e r o n m u c h o s . S i n d o l d o , H u n o l d o
y O r t e w e m el a t r e v i d o , m a t a r o n n o pocos e n e m i g o s en
el c o m b a t e .
En lo m s terrible de la a c c i n , los jefes p e r m a n e c i e r o n
s i e m p r e j u n t o s . P o r e n c i m a de los y e l m o s , travs d l o s
relucientes e s c u d o s , se vi c o m o los guerreros l a n z a b a n

g r a n n m e r o de javelinas. M u c h a s bruidas rodelas qued a r o n m a n c h a d a s de sangre.


E n aquella furiosa t o r m e n t a m u c h o s guerreros caan
de sus caballos. U n o sobre el o t r o se p r e c i p i t a r o n Sigfrido
el valiente y el rey L u d e g e r o . Se vean volar las astas y los
hierros de m s de u n a a g u d a l a n z a .
A u n golpe de Sigfrido v o l en pedazos la abrazadera
del e s c u d o ; p e n s el h r o e del N i d e r l a n d q u e iba o b t e n e r
la victoria sobre los S a h s e n q u e h o r m i g u e a b a n all. A h !
cuntas brillantes cotas destroz el terrible D a n k w a r t ! - :
E n el escudo q u e llevaba al brazo Sigfrido , distingui
el r e y L u d e g e r o u n a c o r o n a g r a b a d a ; e n esto r e c o n o c i
q u e era el h o m b r e f o r m i d a b l e .y c o m e n z gritar e n ; alta
voz los s u y o s .
. .
Cesad de c o m b a t i r t o d o s los q u e m e habis seguido !
H e visto aqu el h i j o del rey S i g e m u n d o , h e c o n o c i d o al
fuerte Sigfrido : u n m a l d e m o n i o debe haberlo l a n z a d o en
contra de los S a h s e n .
E n el r i g o r del c o m b a t e hizo plegar las b a n d e r a s , pues
deseaba la paz .y le f u c o n c e d i d a , p e r o deba ser conducido
prisionero al pas del rey G u n t e r ; la m a n o de Sigfrido lo
haba d o m e a d o .
P o r acuerdo de u n o y o t r o b a n d o ces el c o m b a t e ; s u s
m a n o s a b a n d o n a r o n y e l m o s y escudos agujereados p o r
todas p a r t e s ; los q u e se vean p r e s e n t a b a n m a r c a d a s seales
de os golpes de los B o r g o o n e s .
_

Estos h i c i e r o n . p r i s i o n e r o s c u a n t o s q u i s i e r o n . G e r n o t
y H a g e n dieron o r d e n p a r a q u e los heridos f u e r a n c o n d u cidos en angarillas y c o n ellos llevaron prisioneros hacia
el R h i n m s de q u i n i e n t o s h o m b r e s .
.
Los v e n c i d o s se e n c a m i n a r o n D i n a m a r c a . Los Sahsen
h a b a n c o m b a t i d o tan bien q u e f u e r o n dignos de alabanza ;
esto causaba pesar los g u e r r e r o s . L o s q u e h a b a n q u e d a d o
en el c a m p o f u e r o n llorados p o r los h r o e s . _
L # , v e n c e d o r e s c o n d u j e r o n sus a r m a s hacia, el R h i n ;
c o n su valor las haba c o n q u i s t a d o el f u e r t e Sigfrido : lo
habla h e c h o c o n gran v a l e n t a ; t o d o s l o s h o m b r e s del rey
G u n t e r t e n a n q u e concederlo.
El r e y G e r n o t envi sus huestes hacia W o r m s e n c a r g a n -

talmente. G r a n d e s prdidas les hizo experimentar tambin


Las noticias corrieron con gran raniH-/

bles mujeres quisieron saber tambin

VU

"

"

oro y te favorecer s i e L p r l

fe

i -

S J a m s l e n l o s ' combates tenidos hasta ahora se s u f r i ,


tanto Debe decirse la verdad de aquellos h o m b r e s escog dos de tal m o d o se han p o r t a d o los fieros B o r g o n o n e s ,
que''su h o n o r queda al abrigo de t o d a sospecha.
1
P o r sus m a n o s h a n q u e d a d o vacas m u c h a s m o n t u r a
v l o s golpes de sus espadas la llanura r e t e m b aba con
entrpito. L o s guerreros del R h i n se h a n portado de tal
modo q u e m s valia sus enemigos n o haberlos visto
t
T a m b i n los valientes de T r o n e j a hicieron g a n d e s destrozos, cuando los ejrcitos chocaron en a p r o a d a s m a s a |
A m u c h o s di m u e r t e el valiente H a g e n , m u c h o habra
que
contar aqu en el pas de B o r g o n a .
1
S i n d o l d o y H u n o l d o , los guerreros de G e r n o t y el valiente R u n o l d o , h a n hecho t a n t o que para siempre s e n m
el rey Ludegero haber provocado a los guerreros de R h n . >)
P e r o e f h e c h o de armas m s notable que p u e d e haber
c e r n i d o , el primero y el l t i m o que en cualquier t i e m p o
se haya visto lo h a llevado cabo el heroico brazo d S g frido y trae gran n m e r o de prisioneros al pas del re}
G

T c o n h violencia de su fuerza los ha cogido el valeroso


h r o e - el rey Ludegero debe sentirlo m u c h o , asi c o m o
tambin su h e r m a n o Ludegasto del pas de los Sahsen.

mu,e es
y a los parientes de los e n m i S
J
f
aflicciones.
enemigos, ha causado g r a n d e s

All quedan los a m a d o s de m u c h a s m u i e r

conceptos un atrevido y buen caballero

cnLr

f ^

Fscuchad mis noticias" noble reina.


E l valor de Sigfrido d o m e los dos : n u n c a se h a n
trado este pas tantos prisioneros c o m o caminan a h o i a
hacia el R h i n causa de tan brillante c a m p a n a . N i n g u n a s
noticias podan serles tan gratas.
Sin heridas traen u n o s quinientos o m a s , y h e n d o s , sa
bedlo noble reina, traen m s de ochenta ^ e t a s m u d a
con su sangre. La m a n o del atrevido Sigfrido ha h e u d o al
m a y o r n m e r o de ellos.
.
, .
,
. ,
,J
L o s que en su osada se atrevieron a insultai a los del
R h n s o l ahora prisioneros del rey G u n t e r y con grande
alegra los conducen hacia aqu. Preciosos colores asomar o n sus mejillas al escuchar esta noticia
Su bello rostro tornse rosa al saber que el valiente big

^^

f r i d o se h a b l a p o r t a d o d i g n a m e n t e en el c o m b a t e T a m b i n
se alegro p o r sus fieles, p u e s h a b a m o t i v o P a ha
b
tichs
ticias

vo^fp1 d i
' " T me
y o te d a r e n r e c o m p e n s a
deoro

trado buenas u n h e r m o s o traie v

'

| l m

L e di p o r r e c o m p e n s a al m e n s a j e r o el o r o y el ' t r a j e

l se a s o m a r o n

S f e g l

P r i m e r o l l e g a r o n los q u e h a b a n s a l i d o ilesos e n s e g u i d a
ies'dT

as | e u d V o e r d a d * *

d e l a n t e le lo
profundo! Q

d3n duchar

aver

, ?
tran,er

g ? z a r s e ' el jefe m a r c h a b a
C a m b l a d
e n aleSra P^ar

exSnlerl ^afgrad
lo m i s m o c o n l o s
e x t r a n j e r o s ; j u s t o era q u e el p o d e r o s o r e y diera las g r a c i a s
b o n d a d o s a m e n t e los q u e h a b a n a c u i d su S a ?

J * r < G # t e r . q i s o s a b e r n o t i c i a s d e sus a m i l s m u e r tos^en la e x p e d i c i n . S o l o h a b a p e r d i d o sesenta h o n r e s


deban llorarlos c o m o despus h i i e r o n con m u c h o s h r S s
Los que n o haban recibido dao n i n g u n o

p u d i e r o n lie

E l e j r c i t o se a p e d e los c a b a l l o s f r e n t e al palacio del

P||:

a m i S t

reCepC

" Se

--I

D i e r o n a l o j a m i e n t o e n la c i u d a d l o s g u e r r e r o s y el r e v
doles t o d a s h l o
aa d ? M y 0 r e s m e r o > P ^ P o r c o n l n apreciarse sm dpf
n e c e s a r i a s . Bien p u d o t a m b i n
a p r e u a i s e su d e f e r e n c i a p a r a c o n los e n e m i g o s .
h e t e i d o o n e ' s f d e g a S t : << S e d T S b i e
Mucho
S S S t i i a f ' W " V U e S t r a S f a I t a s ' d e e l l a s Podr cons e g u i r satisfaccin S 1 la s u e r t e n o m e abandona'- Dios r e c o m p e n s e a m i s fieles; se h a n p o r t a d o m u y b i ^ c o n -

UNIVERSIDAD OE N U E V O
U*

B'B iOT c ? i r
n

- . "AlFwivK)

-d.. 1625 MONISRREY.ttEMS


W

mHM.IiWC

LOS

)i
! ;v

NIBELUXGOS

45

B i e n podis-darle las gracias dijo L u d e g e r o . J a m s


u n rey l o g r hacer cautivos de tanta i m p o r t a n c i a : os-harem o s ricos p r e s e n t e s p o r q u e nos traten bien y p a r a q u e
obris c o n m a g n a n i m i d a d c o n v u e s t r o s e n e m i g o s .
O s dejar ir l i b r e m e n t e los dos r e s p o n d i el r e y ,
pero es m e n e s t e r que en gajes q u e d e n aqu mis e n e m i g o s
los cuales n o a b a n d o n a r n el pas sin m i c o n s e n t i m i e n t o .
Ludegero le estrech la m a n o .
Llevronlos que reposaran y les p r o p o r c i o n a r o n t o d o
enero de c o m o d i d a d e s . D i e r o n los h e r i d o s c u a n t o les
era necesario y los sanos h i d r o m e l y v i n o . N u n c a h u b o
huspedes q u e vivieran c o n t a n t a alegra.
R e c o c i e r o n los - escudos r o t o s y m u c h a s m o n t u r a s e n s a n grentadas q u i t n d o l a s de la vista, para q u e las m u j e r e s n o
floraran. M u c h o s b u e n o s caballeros volvan s u m a m e n t e
fatigados.
El rey recibi los huspedes b o n d a d o s a m e n t e ; de amigos y de e x t r a n g e r o s estaba lleno el pas. H i z o curar c o n
esmero los q u e t e n a n graves heridas; haban d o m e a d o
m u c h o su altiva a r r o g a n c i a .
O f r e c i e r o n ricas r e c o m p e n s a s los sabios en el arte de
curar, plata sin pesar y brillante o r o para q u e vendaran_ A
los heridos en el peligro del c o m b a t e . A d e m s el rey ofreci
sus h u s p e d e s magnficos regalos.
A los q u e las fatigas d e l viaje i m p e d a n volver sus c a sas , los i n v i t a b a n descansar c o m o se hace c o n los amigos. El rey pidi consejo acerca de la m e j o r m a n e r a de
r e c o m p e n s a r los q u e c o n tan g r a n d e h o n o r lo haban
servido.

E n t o n c e s dijo G e ' r n t : Q u e los dejen m a r c h a r , p e r o


hacindoles saber q u e d e n t r o de seis s e m a n a s tienen que
venir para u n a g r a n fiesta: m u c h o s de los q u e a h o r a sufren
por sus heridas estarn c u r a d o s .
T a m b i n deseaba m a r c h a r Sigfrido el del N i d e r l a n d .
C u a n d o el r e y G u n t e r lo s u p o , le suplic m u y c a r i o s a m e n t e q u e p e r m a n e c i e r a a n su l a d o : s i n o hubiera sido
por la h e r m a n a del r e y , n u n c a lo habra h e c h o .
E r a m u y r i c o para aceptar u n a r e c o m p e n s a ; pero b i e n
lo haba m e r e c i d o ! El rey le estaba m u y agradecido y sus

4*>

LOS

NIBELUNGOS

parientes t a m b i n , pues ellos h a b a n visto lo que el brazo


de Sigfrido realizara en el c o m b a t e .
Decidi quedarse p o r l o g r a r ver la h e r m o s a j o v e n :
esto sucedi algo m s tarde. P a r a felicidad suya consigui
c o n o c e r la v i r g e n , despus de l o cual m a r c h c o n t e n t o al
pas de su p a d r e .
El r e y e n t a n t o r e c o m e n d a b a de c o n t i n u o los ejercicios
de la caballera ellos se dedicaban c o n a r d o r m u c h o s
j v e n e s hroes. C o n este fin hizo l e v a n t a r n o p o c o s asientos
en la c a m p i a de W o r m s , para todos los que quisieran venir al pas de B o r g o a .
P o r los das e n q u e h a b a n de llegar s u p o la h e r m o s a
U-imilda q u e se iba d a r u n a s u n t u o s a fiesta los q u e h a ban sido fieles. M u c h a s m u j e r e s h e r m o s a s desplegaron
u n a g r a n actividad
. P a r a Preparar los trajes y a d o r n o s q u e deban lucir. L a
rica Uta o y la relacin de t o d o s los bravos guerreros q u e
haban de venir, hizo sacar de los cofres m u c h o s m a g n ficos vestidos.
P o r cario sus h i j o s hizo p r e p a r a r joyas y trajes, siendo
asi a d o r n a d a s m u c h a s m u j e r e s y doncellas y n o pocos g u e r r e r o s B o r g o o n e s . T a m b i n hizo disponer p a r a los extranjeros m a g n f i c o s e q u i p o s .

V.

DE COMO SIGFRIDO VI A CRIMILDA POR PRIMERA VEZ.

ONTINUAMENTE se vean m a r c h a r hacia el R h i n


los q u e deseaban c o n c u r r i r la fiesta. A c u a n tos llegaban atrados p o r el cario hacia el r e y ,
se les o f r e c a n caballos y vestidos.
. Mesas y bancos estaban p r e p a r a d o s para los m s ilustres
y los m a s b r a v o s , c o m o y a se ha d i c h o ; treinta y dos

p r n c i p e s vinieron la fiesta. Las m u j e r e s se a d o r n a b a n


porfa p a r a recibirlos.
.
N o se permiti u n m o m e n t o de reposo el joven (jeiseiher.
L o s q u e y a eran conocidos y los e x t r a o s f u e r o n recibidos c o r d i a l m e n t e p o r l, p o r G e r n o t y p o r sus h o m b r e s .
S a l u d a b a n los h r o e s e n la f o r m a q u e les c o r r e s p o n d a
segn su clase.
"
.
'Estos traan al pas m u c h a s m o n t u r a s de oro r o j o ; llevab a n al R h i n cincelados escudos y m a g n f i c o s vestidos. M u chos a u n n o g o z a n d o de b u e n a salud, e x p e r i m e n t a r o n g r a n dsima alegra.
,
,
Los q u e t e n a n q u e p e r m a n e c e r en el l e c h o a causa e
sus heridas, se olvidaban de cuan a m a r g a es la m u e r t e . L o s
tuilidos y los e n f e r m o s d e j a b a n de q u e j a r s e : la noticia de
la fiesta ele aquellos das les alegraba m u c h o .
_
I b a n vivir e n la dicha ! Placeres sin c u e n t o y a egrias
s u p e r i o r e s sus fuerzas t e n a n q u e e x p e r i m e n t a r t o d o s los
q u e alli v i v a n . G r a n d e era el c o n t e n t o que reinaba en t o d o
el pas de G u n t e r .
.
E n la m a a n a del da de P a s c u a , se acercaron hacia el
lucrar de la fiesta, b r i l l a n t e m e n t e v e s t i d o s , m u c h o s h r o e s
valerosos, cinco mil m s . E n m s de u n sitio c o m e n z a r o n
va las diversiones.

" El jefe saba d e m s c u a n t o y cuan n o b l e m e n t e el h e r o e


del N i d e r l a n d a m a b a su h e r m a n a , la q u e todava n o
haba visto; pero en la q u e m s que e n n i n g u n a otra joven
se deba a m a r la belleza.
As dijo al rey O r t e w e i n , seor de M e t z : Si queris
conseguir g r a n h o n o r c o n esta fiesta, dejad q u e sean a d m i radas "las m s h e r m o s a s jvenes q u e s o n el o r g u l l o de
Borgoa.
'
.
,
Q u alegra ni q u e felicidad podra e x p e r i m e n t a r el
h o m b r e , sino existieran h e r m o s a s vrgenes y e n c a n t a d o r a s
m u j e r e s ? D e j a d q u e v u e s t r a h e r m a n a aparezca la vista de
v u e s t r o s h u s p e d e s . El c o n s e j o n o p o d a ser m s h a l a geo para muchos hroes.
L o har c o n m u c h o g u s t o r e s p o n d i o el r e y . i o d o s
los q u e lo escucharon n o p u d i e r o n menos, de manifestarse
m u y c o n t e n t o s . Suplic l u e g o l a reina U t a y su her-

4*>

LOS

NIBELUNGOS

parientes t a m b i n , pues ellos h a b a n visto lo que el brazo


de Sigfrido realizara en el c o m b a t e .
Decidi quedarse p o r l o g r a r ver la h e r m o s a j o v e n :
esto sucedi algo m s tarde. P a r a felicidad suya consigui
c o n o c e r la v i r g e n , despus de l o cual m a r c h c o n t e n t o al
pas de su p a d r e .
El r e y e n t a n t o r e c o m e n d a b a de c o n t i n u o los ejercicios
de la caballera ellos se dedicaban c o n a r d o r m u c h o s
j v e n e s hroes. C o n este fin hizo l e v a n t a r n o p o c o s asientos
en la c a m p i a de W o r m s , para todos l o s que quisieran venir al pas de B o r g o a .
P o r los das e n q u e h a b a n de llegar s u p o la h e r m o s a
U-imilda q u e se iba d a r u n a s u n t u o s a fiesta los q u e h a ban sido fieles. M u c h a s m u j e r e s h e r m o s a s desplegaron
u n a g r a n actividad
. P a r a Preparar los trajes y a d o r n o s q u e deban lucir. L a
rica Uta o y la relacin de t o d o s los bravos guerreros q u e
haban de venir, hizo sacar de los cofres m u c h o s m a r n e o s vestidos.
P o r cario sus h i j o s hizo p r e p a r a r joyas y trajes, siendo
asi a d o r n a d a s m u c h a s m u j e r e s y doncellas y n o pocos g u e r r e r o s B o r g o o n e s . T a m b i n hizo disponer p a r a los extranjeros magnficos equipos.

V.

DE COMO SIGFRIDO VI A CRIMILDA POR PRIMERA VEZ.

ONTINUAMENTE se vean m a r c h a r hacia el R h i n


los q u e deseaban c o n c u r r i r la fiesta. A c u a n tos llegaban atrados p o r el cario hacia el r e y ,
se les o f r e c a n caballos y vestidos.
. Mesas y bancos estaban p r e p a r a d o s para los m s ilustres
y los m a s b r a v o s , c o m o y a se ha d i c h o ; treinta y dos

p r n c i p e s vinieron la fiesta. Las m u j e r e s se a d o r n a b a n


porfa p a r a recibirlos.
.
N o se permiti u n m o m e n t o de reposo el joven (jeiselier.
L o s q u e y a eran conocidos y los e x t r a o s f u e r o n recibidos c o r d i a l m e n t e p o r l, p o r G e r n o t y p o r sus h o m b r e s .
S a l u d a b a n los h r o e s e n la f o r m a q u e les c o r r e s p o n d a
segn su clase.
"
.
'Estos traan al pas m u c h a s m o n t u r a s de oro r o j o ; llevab a n al R h i n cincelados escudos y m a g n f i c o s vestidos. M u chos a u n n o g o z a n d o de b u e n a salud, e x p e r i m e n t a r o n g r a n dsima alegra.
,
,
Los q u e t e n a n q u e p e r m a n e c e r en el l e c h o a causa e
sus heridas, se olvidaban de cuan a m a r g a es la m u e r t e . L o s
tuilidos y los e n f e r m o s d e j a b a n de q u e j a r s e : la noticia de
la fiesta ci aquellos das les alegraba m u c h o .
_
I b a n vivir e n la dicha ! Placeres sin c u e n t o y a e g n a s
s u p e r i o r e s sus fuerzas t e n a n q u e e x p e r i m e n t a r t o d o s los
q u e alli v i v a n . G r a n d e era el c o n t e n t o que reinaba en t o d o
el pas de G u n t e r .
.
E n la m a a n a del da de P a s c u a , se acercaron hacia el
lucrar de la fiesta, b r i l l a n t e m e n t e v e s t i d o s , m u c h o s h r o e s
valerosos, cinco mil m s . E n m s de u n sitio c o m e n z a r o n
v a las diversiones.

" El jefe saba d e m s c u a n t o y cuan n o b l e m e n t e el h e r o e


del N i d e r l a n d a m a b a su h e r m a n a , la q u e todava n o
haba visto; pero en la q u e m s que e n n i n g u n a otra joven
se deba a m a r la belleza.
As dijo al rey O r t e w e i n , seor de M e t z : Si queris
conseguir g r a n h o n o r c o n esta fiesta, dejad q u e sean a d m i radas "las m s h e r m o s a s jvenes q u e s o n el o r g u l l o de
Borgoa.
'
.
,
Q u alegra ni q u e felicidad podra e x p e r i m e n t a r el
h o m b r e , sino existieran h e r m o s a s vrgenes y e n c a n t a d o r a s
m u j e r e s ? D e j a d q u e v u e s t r a h e r m a n a aparezca la vista de
v u e s t r o s h u s p e d e s . El c o n s e j o n o p o d a ser m s h a l a geo para muchos hroes.
L o har c o n m u c h o g u s t o r e s p o n d i o el r e y . i o d o s
los q u e lo escucharon n o p u d i e r o n m e n o s de manifestarse
m u y c o n t e n t o s . Suplic l u e g o l a reina U t a y su her-

LOS

p M

la

-VIBELUN'GOS'

ficst

0 m

Sacronse de las arcas h n o s o s t r a , e s y se p r e p a r a r o n


lieos a d o r n o s que d e s d e
hacia t i e m p o p e r m a n e c a n
guardados cuidadosamente.
Ms de u n a m u j e r e n a m o r a d a s e atavi c o n vistosos
colores.
M u c h o s jvenes g u e r r e ros p i e n s o q u e seran f e l i ces en aquel da v i e n d o
hermossimas m u j e r e s y
que no hubieran aceptado
en c a m b i o , los ricos d o m i nios de u n rey. V e r a n c o n
s u m o gusto las q u e n o
conocan.
El p o d e r o s o rey m a n d
q u e en c o m p a a de su h e r m a n a f u e r a n p a r a servirla

cien guerreros de su familia c o n las espadas desnudas y


lo mismo para su m a d r e . T a l era el aparato de la corte
en el pas de los B o r g o o n e s .
U t a , la rica, vena c o n e l l o s ; haba escogido u n g r u p o
de m u j e r e s h e r m o s a s , c o m p u e s t o de ciento m s , llevando todas magnficos vestidos. T a m b i n C r i m i l d a vena rodeada de m u c h a s jvenes bellas.
Salan de u n grandioso saln y m u c h o s h r o e s distinguidos se atropellaban p a r a conseguir v e r bien la n o b l e
virgen.
Avanzaba e n aquel m o m e n t o a m o r o s a c o m o la rosada
aurora saliendo de entre las negras n u b e s . U n g r a n pesar
quit su vista al que haca m u c h o t i e m p o la llevaba en su
corazn. P u d o ver la h e r m o s a en t o d o el e x p l e n d o r de
su belleza.
E n su t r a j d e s l u m h r a b a n m u c h a s piedras p r e c i o s a s ;
sus bellsimos colores eran de los q u e suspiran a m o r . P o r
grande q u e f u e r a el d e s p e c h o , n a d i e h u b i e r a p o d i d o dedique habia visto u n a m s h e r m o s a .
D e la m i s m a m a n e r a q u e la brillante l u n a oscurece la
luz de las estrellas, as la h e r m o s a eclipsaba todas las demas m u j e r e s ; su vista se e n s a n c h el a l m a de m u c h o s
hroes.
Ricas camareras m a r c h a b a n delante de e l l a ; los v a l i e n tes guerreros se a g l o m e r a b a n para v e r la virgen e n c a n tadora. El valiente Sigfrido senta al m i s m o tiempo a m o r
y pena.
Pensaba en su interior: C m o h a sido q u e m e he v i s to obligado a m a r l a ? esta es la ilusin de u n nio ; sin
embargo , de t e n e r q u e alejarme, preferira ser h e r i d o de
m u e r t e . Y batallado p o r estos p e n s a m i e n t o s tornse m u chas veces rojo y plido.
El hijo de Sigelinda, p e r m a n e c a all d i g n o de ser a m a do , c o m o retratado en p e r g a m i n o p o r habilsimo p i n t o r .
Todos confesaban n o h a b e r visto n u n c a u n h r o e tan
bello.
Los q u e a c o m p a a b a n C r i m i l d a pidieron q u e cada
cual fuera p o r su lado ; los guerreros o b e d e c i e r o n . L a vista de aquellas m u j e r e s de corazn elevado , alegraba los

i t V h e

; t r

n Z a r

COn

ri

trajes *

mchas

Asi dijo el r e y G e r n o t de B o r g o f i a : Al h r o e aire

te-

frmdo

sns

3 1

G s s s

rvk ios

n o q u e r i d o , hazle h o n o r e s a n t e toda esta g e n t e amas


m e avergonzar de h a b e r t e dado este consejo ' '
:

>

mz^mz r -

L o s amigos del jefe f u e r o n d buscarle y h a b l a r o n de este


m o d o al hroe del Niderland : El rey d e L a que os aprox

la h e r m o s a hija de U t a . La tan digna de


h e r m o s o S i g f n d o con decoro y gracia

amor laludl

al

'

Se inclino a n t e la a m o r o s a y le di las gracias El m u t u o a m o r atraa a u n o hacia el o t r o ; y amorosas l a s n r i


radas se c o n t e m p l a b a n con cario el h L y ^ v e T pero
esto lo hacan r e c a t a d a m e n t e
^ joven, p e r o

r i n ^ M ! f t 0 n i f n J?s
f a T e le h- a 3 , T k
deseaba p o r ' e s p o r a * ^

h e

0 s m a a n a s de m a y o e x en su c o r a z n f c o m o
* "

de

T o d o s los q u e haban llegado de los dominios de otros

reyes admiraban en el saln u n o y o t r o . P e r m i t i e r o n


la joven q u e abrazara al h o m b r e e s f o r z a d o ; e n toda la
vida le haba sucedido n a d a m s dulce.
El rey de D i n a m a r c a habl as e n aquel m o m e n t o :
P o r t a n elevadas salutaciones m u c h o s h a n recibido g r a n des h e r i d a s , y o tambin he experimentado el p o d e r de la
m a n o de Sigfrido. Q u e Dios quiera q u e jams le ocurra ir
Dinamarca.
P o r todos lados hicieron abrir paso la h e r m o s a Crim i l d a ; m u c h o s guerreros valientes m a g n f i c a m e n t e vestidos la a c o m p a a r o n hasta la iglesia. El valeroso h r o e se
vi p r o n t o alejado de ella.
Iila aqu que se dirige hacia la c a t e d r a l , seguida de
muchas mujeres. V a tan bien vestida la princesa, q u e m u chos m u r m u r i o s se elevaban alrededor de e l l a ; haba n a cido para recrear las miradas de ms de u n h r o e .
G r a n d e era la impaciencia de Sigfrido, por que acabaran
los cantos. Poda felicitarse, pues saba que era favorecido
por aquella quien llevaba en su c o r a z n . l tambin
acariciaba en su alma la h e r m o s a .
C u a n d o despus de la misa sali de la catedral, se invit
al hroe que f u e r a junto e l l a , y la joven digna de a m o r
comenz darle las gracias p o r lo q u e ante aquellos g u e rreros haba realizado.
Q u e Dios os pague, s e o r Sigfrido le dijo la h e r m o s a
joven lo q u e habis hecho para que los g u e r r e r o s os estn
tan agradecidos y os profesen tan buena amistad. l c o menz m i r a r con t e r n u r a la virgen Crimilda.
Siempre os servir lo m i s m o r e s p o n d i el hroe
Sigfrido ; y jams reposar m i cabeza , hasta q u e h a y a
conquistado vuestro favor si conservo la vida. As debe
hacerse p o r vuestro a m o r , h e r m o s a Crimilda.
D u r a n t e doce das se vi cerca del hroe la joven digna de elogios, cuando caminaba hacia su c o r t e seguida de
sus amigos. T o d o s servan al hroe con g r a n d e afeccin.
T o d o s los das haba delante del palacio del rey G u n t e r
a l e g r a , placer y g r a n r u i d o ; d e n t r o y fuera se vean
m u c h o s h o m b r e s valientes. O r t e w e i n y H a g e n realizaron
prodigios.

T o d o lo q u e p u e d e intentarse, lo realizaban i n m e d i a t a m e n t e aquellos h r o e s fuertes en el c o m b a t e . Aquellos


g u e r r e r o s se hicieron n o t a r p o r t o d o s los h u s p e d e s . Aquel
u u n g r a n h o n o r para t o d o el pas de G u n t e r .
Se a d e l a n t a r o n lugo los que se haban visto retenidos
p o r sus h e r i d a s ; q u e r a n participar de la alegra de los
convidados y luchar con el escudo y la lanza. M u c h o s
c o m b a t i e r o n con ellos 1 , pues sus fuerzas e r a n grandes
Mientras d u r la fiesta, el rey hizo servir los m s delicad o s m a n j a r e s . N o quera q u e escaseara n a d a de aquello
p o r q u e u n p r n c i p e p u e d e ser r e p r o c h a d o : se le vea a t e n d e r a m i s t o s a m e n t e todos los convidados.
D i j o as: Mis b u e n o s g u e r r e r o s , antes q u e os m a r c h i s
de a q u , aceptad mis r e g a l o s ; m i intencin es la de seros
s i e m p r e a g r a d a b l e ; n o desdeis m i f o r t u n a ; q u i e r o c o m partirla con vosotros , tal es m i firme v o l u n t a d .
L o s de D i n a m a r c a dijeron su vez : Antes de encamin a r n o s n u e v a m e n t e n u e s t r o pas, q u e r e m o s una paz perp e t u a ; asi es m e n e s t e r que sea para nuestros guerreros A
los golpes de los v u e s t r o s h e m o s perdido u n buen n m e r o
de amigos.
Ludegasto estaba curado y a de sus heridas. El jefe
del pais .de los Sahsen , p u d o escapar las resultas del
c o m b a t e , p e r o en aquel pas q u e d a r o n m u c h o s m u e r t o s ,
t i rey G u n t e r se dirigi en busca de Sigfrido.
A s i l e dijo al g u e r r e r o : A c o n s j a m e lo que debo hacernuestros prisioneros quieren m a r c h a r m a a n a t e m p r a n o v
ofrecen una paz d u r a b l e m y los mos. D i m e
hroe
valeroso, lo q u e d e b o h a c e r .
T e dar c u e n t a de lo q u e esos h r o e s m e ofrecen si
los de)o partir l i b r e m e n t e m e enviarn la cantidad de oro
que pueden c o n d u c i r q u i n i e n t o s caballos. El seor S u frido le r e s p o n d i : Esto sera obrar m a l .
Dejadlos q u e partan l i b r e m e n t e , y q u e t a n nobles guerreros . desistan en adelante de hacer excursiones hostiles
p o r vuestro pas. Q u e u n a p r e t n de m a n o s de los dos jetes, sea la nica garanta.
Seguir v u e s t r o c o n s e j o ; pueden partir c u a n d o q u i e r a n . Se c o m u n i c lugo los enemigos q u e n o se acepta-

ba n a d a del oro q u e h a b a n ofrecido. Los q u e los a m a b a n


en su patria, l a m e n t a b a n la derrota de aquellos guerreros.
T r a j r o n s e m u c h o s escudos llenos de joyas y el rey sin
pesarlas las distribuy entre sus amigos. P u e d e calcularse
que. valdran q u i n i e n t o s m a r c o s m s . El atrevido G e r n o t
haba d a d o este consejo G u n t e r .
Se despidieron enseguida, pues deseaban m a r c h a r c u a n to antes. Los huspedes se dirigieron al e n c u e n t r o de Crimilda y de la n o b l e U t a , la reina. N u n c a hasta e n t o n c e s
haban sido los guerreros tratados c o n t a n t a cortesa.
M u c h o s a l o j a m i e n t o s q u e d a r o n vacos c u a n d o partieron
hcia su patria. El rey de t a n s u n t u o s a s c o s t u m b r e s , p e r maneci c o n los suyos y g r a n n m e r o de nobles : t o d o s
los das se les vea ir las habitaciones de C r i m i l d a .
Sigfrido, el n o b l e h r o e , quiso despedirse t a m b i n , p u e s
no tena esperanzas de conseguir la q u e llevaba en su
corazn. O y decir el rey q u e quera m a r c h a r , p e r o el
joven Geiselher le hizo desechar la idea del viaje.
; A d n d e quieres m a r c h a r , n o b l e Sigfrido? p e r m a n e c e
c o n n u e s t r o s g u e r r e r o s ; q u d a t e , y o te lo suplico , c o n
G u n t e r y sus g u e r r e r o s . Aqu h a y m u c h a s h e r m o s a s m u jeres las q u e podras ver.
Sigfrido, el f u e r t e , r e s p o n d i : D e j e m o s n u e s t r o s caballos; quera i r m e m u y lejos de aqu, pero y a he a b a n d o n a do tal p r o p s i t o ; g u a r d a d vuestros escudos. Q u e r a regresar
mi p a s , pero Geiselher m e ha c o n v e n c i d o h o n r o s a mente.
D e este m o d o qued retenido el bravo p o r la a m i s t a d
de los que le q u e r a n . En n i n g u n a p a r t e , e n n i n g n pas
hubiera podido e x p e r i m e n t a r felicidad m s g r a n d e , pues
result que t o d o s los das poda ver C r i m i l d a .
El jefe era estimado p o r su belleza extraordinaria : el
tiempo se pasaba en agradables diversiones de las q u e el
a m o r era el e n c a n t o , p o r m s q u e c o n frecuencia le hiciera
experimentar p e n a . P o r causa de este a m o r , t u v o despus
una m u e r t e l a m e n t a b l e .

UNIVERSIDAD DE NUEVO L E O f .

mTFCft

TSV

M i j m

FEVIS"

1625 MONTKRY,MEKiCt

VI.

DE COMO GUNTER FU ISLANDIA PARA VER A BRUNEQUILDA.

S l ^ f

LGN t i e m p o d e s p u s , c o m e n z a r o n c i r c u l a r n o -

p o r e l p a s d e l R h i n , de que all abajo,

UJ le,0S habia m u c h a s v r

i g e n e s y G u n t e r pens

mStar U n a P a r a S
aa ^ios
o s jetes
itfes vy n a CJos
? o l qguerreros.
' l o C u a I P r e c i bien
Al o t r o lado del m a r tena sus estados u n a reina que en
n i n g u n a parte se le poda hallar otra semejante E?a excesivamente bella y de poderosas fuerzas. Esgrima la lanza
Venan a s
^
licitar su a m o r
g
n dlSt3nda
leios T o d o I n f i l
' f
y rebotaba
muy

i t e r a s ?

i
ya

en

v a r

^ veces. El caballero lo
s u p o en las orillas del R h i n ; estaba convencido de ello v
p o i esta razn su alma se inclinaba sin cesar hacia l a h e r U n d T r M U C h S g U u e r r e r , O S P e r d i e r o " despus la vida.
Un da G u n t e r y sus h o m b r e s se hallaban sentados reflexionando, y buscando de todos m o d o s , cul seria la n u er
T & S S & T X " - q u e l e p ^
El rey del R h i h habl d e este m o d o : Q u i e r o atravesar
Brune
p o m lo m ^ m e " T * *
< ? u i l d a ^ ada me i m porta lo que m e pueda suceder. Q u i e r o exponer mi vida
p o r su a m o r , si n o la consigo p o r esposa.
N o os aconsejar y o tal cosa le dijo S i g f r i d o , pus
tan crueles son las costumbres de esta' reina que cresta

m u y caro los que quieren conseguir su a m o r . Ojal


renunciis tal viaje.
As replic el rey G u n t e r : N o puede haber nacido
nunca una m u j e r tan valiente y tan f u e r t e la que y o n o
pueda derrotar en u n c o m b a t e , con slo esta m a n o . Callad, le dijo Sigfrido, sus fuerzas os son desconocidas.
A u n cuando valirais por cuatro, n o podrais preservaros de su f u r o r terrible; as pues desistid de vuestro propsito, os lo aconsejo c o m o b u e n amigo. Si queris evitar la
m u e r t e , que n o os d o m i n e su a m o r y deje de arrastraros
de ese m o d o .
Sea lo fuerte que s e a , n o dejar de hacer este viaje al
reino de B r u n e q u i l d a , sucdame lo que quiera. P o r su
extraordinaria belleza hay que intentarlo todo. Si Dios
quiere , tal vez m e siga m i pas del Rhin.
Este es mi c o n s e j o dijo H a g e n : R o g a d Sigfrido
que afronte con vos los peligros de la expedicin y pienso
as, p o r q u e l sabe c u a n t o esa m u j e r se refiere.
Le dijo: Noble Sigfrido quieres a y u d a r m e conquistar esa virgen digna de a m o r ? Accede m i ruego y si
logro que sea ma tan h e r m o s a m u j e r expondr p o r c o m placerte mi h o n o r y mi vida.
As le respondi Sigfrido el hijo de S i g e m u n d o . Lo har
si m e das p o r esposa tu h e r m a n a la bella Crimilda, la elevada princesa : n o quiero otra r e c o m p e n s a p o r los servicios que te pueda prestar.
L o juro en tus m a n o s S i g f r i d o , respondi G u n t e r .
Q u e la h e r m o s a B r u n e q u i l d a venga este pas y te dar
mi h e r m a n a p o r esposa y ojal con ella seas feliz t o d a la
vida.
Cambiaron sus j u r a m e n t o s aquellos fieles guerreros.
Muchos trabajos tuvieron q u e realizar antes de conseguir
llevar la virgen las orillas del R h i n . D e s d e entonces, los
bravos comenzaron correr g r a n d e s peligros.
H e odo contar algo de los e n a n o s salvajes que habitan
en las grutas de las m o n t a a s y que para defenderse llevan
una cosa maravillosa llamada la T a r n k a p p a ; el que la lleva
puede estar seguro siempre
De golpes y de heridas. Nadie ve la persona que la

leva p u e s t a ; ye y o y e , p e r o n a d i e la p u e d e percibir su
a

S S o

t a m b

! f '

as 10

r e f i n

i a s

^ o n e s

Cas c0 d e e s t o s
hnh a t
A
,
' 1 u e 110
gran trabajo
haba l o g r a d o q u i t a r al e n a n o Alberico. Los atrevidos v
p o d e r o s o s g u e r r e r o s se p r e p a r a b a n para r e d i p ^ S f

v i ^ o r T r f t e r r i b r / y^ va ^d ( ^U0I m^ l a f^u e r z C ? I a T ^ k a p p a su
Pon c , i
,' ,
3
^ de doce h o m b r e s
C o n til m a n a l o g r c o n q u i s t a r la soberbia m u j e
lo

aq UeI

,?Staba

construido

de tal m o d o q u e el q u e

fLse vitn r '


^Uisiera sin
Por nadie
tuese visto. Gracias a este m e d i o p u d o conquistar
Brn
9
n e q m l d a , p e r o aquello f u su desgracia.

m u c h o

c n timaTde a ^ U e
buen guerrero_

h3Cer CUant

T r e m t a

" 1
]a

ue

r e i

fueran

v'
Y

qUe
05

le r e s p o n d i Sigfrido

es

i t 0 d 0 S Absolutamente serian
* * mejor consejo , fuerte y

B a j e m o s p o r el R h i n y sigamos las caballerescas c o s t u m b r e s . Y o os indicar los q u e deben a c o m p a a r n o s " dos


con n o s o t r o s , dos y nadie m s . D e este m o d o
u s t

<< uno : r s a

y de pus q u e s u c e d a i o

T S

"

U n o de os c o m p a n e r o s soy y o , t eres el o t r o v
H a g e n sera el tercero : de esta m a n i r a lograren os t r i u n f a r
el cuarto sera D a n k w a r t , ese h o m b r e fort" S o M
Mli
h o m b r e s n o lograran d e t e n e r n o s
C o s i e r a saber t a m b i n , dijo el r e y , antes de e m p r e n d e r este vraje, que m e c o l m a de c o n t e n t o , c o n q u e r e
c o n v e n d r a aparecer a n t e B r u n e q u i l d a : te suplico q u e m e
P
q u e
m t
contestes esto , S i g f r i d o .
Los m a s h e r m o s o s trajes q u e se p u d i e r a n e n c o n t r a r h i n
sido llevados ya en el reino de B r u n e q u i l d a : d e b e m o s lie
v a r s u n t u o s o s vestidos p a r a p r e s e n t a r n o s las mujer" s fin
n SOtros
efrekto" ^ " ^
^
^

cuand'
El buen g u e r r e r o le c o n t e s t as: Yo m i s m o ir pedir

m i a m a d a m a d r e q u e sus h e r m o s a s a c o m p a a n t e s n o s
ayuden p r e p a r a r los vestidos q u e h a n de h o n r a r n o s a n t e
la soberbia joven.
H a g e n de T r o n e j a dijo c o n s u m a cortesa: P a r a q u
pedir este obsequio vuestra m a d r e ? Decid vuestra h e r m a n a lo que q u e r e m o s . Es tan g r a n d e su t a l e n t o , q u e sabr
e s c o g e r l o s trajes q u e n o s c o n v i e n e n .
H i z o el rey avisar su h e r m a n a , q u e queran verla l y
el g u e r r e r o Sigfrido. A n t e s de q u e llegaran, la h e r m o s a se
haba vestido para a g r a d a r ; la llegada de los h r o e s le causaba alegra de c o r a z n .
T o d a s las de su a c o m p a a m i e n t o estaban t a m b i n vestidas de gala. A m b o s prncipes se a p r o x i m a n y tan p r o n t o
c o m o ella lo sabe, deja su asiento y sale recibir m o d e s t a m e n t e al noble h u s p e d y su h e r m a n o .
Sed bien venidos, h e r m a n o m o , t y tu a c o m p a a n t e .
Deseo saber q u e es lo q u e deseis para ir esa corte lejana.
H a c e d m e saber de q u e se trata para v o s o t r o s y v u e s t r o s
nobles g u e r r e r o s .
El rey G u n t e r c o n t e s t : Yo os lo dir, s e o r a . A pesar
de n u e s t r o g r a n valor , t e n e m o s horribles c u i d a d o s ; querem o s e n t r a r o s t e n t o s a m e n t e e n u n pas e x t r a n j e r o y para
este viaje, n o s h a c e n falta trajes con ricos a d o r n o s .
S e n t o s , h e r m a n o q u e r i d o , dijo la hija del rey y decidm e en q u e parte estn esas m u j e r e s c u y o a m o r buscis y
esas tierras q u e p e r t e n e c e n otros h r o e s . Ella cogi de la
m a n o los dos g u e r r e r o s escogidos,
C o n d j o l o s cerca del sitio en q u e tena su asiento, entre
ricos a l m o h a d o n e s d e b o decirlo s e m b r a d o s de h e r m o sos a d o r n o s y r e c a m a d o s de o r o . G r a n d e f u la alegra de
ellos j u n t o aquellas m u j e r e s .
E n t r e los dos se cambiaban miradas de afecto y a m o r o sas seales. S i g f r i d o la senta en su corazn ; era para l
c o m o su propia c a r n e . Desde e n t o n c e s la h e r m o s a C r i milda f u la esposa del atrevido g u e r r e r o .
El rey G u n t e r , dijo : N o b l e h e r m a n a m a , sin vuestra
a y u d a n o p o d r e m o s seguir a d e l a n t e e n n u e s t r o p r o y e c t o .
Q u e r e m o s visitar el pas de B r u n e q u i l d a ; as pues nos son
necesarios h e r m o s o s v e s t i d o s , p a r a c o m p a r e c e r a n t e a q u e llas m u j e r e s .

L a princesa r e s p o n d i : H e r m a n o m u y q u e r i d o , os
ofrezco m i a y u d a sm reserva n i n g u n a y estoy p r o n t a
serviros. Si alguien os r e h u s a la m e n o r c o s a , causar
un g r a n dolor C r i m i l d a .
'
V o s o t r o s , n o b l e s caballeros, n o m e debis dirigir s plicas n u n c a ; m e j o r es que m e dis r d e n e s , a u n q u e c o n
cortesa. T o d o c u a n t o deseis estoy p r o n t a hacerlo y lo
har c o n s u m o g u s t o . Esto dijo la n o b l e virgen
A m a d a h e r m a n a : q u e r e m o s llevar buenos vestidos y
es n u e s t r o deseo q u e vuestra blanca m a n o n o s ayude en la
eleccin ; que los h a g a n las de vuestra s e r v i d u m b r e , p a r a
q u e n o s estn bien, p o r q u e n u n c a desistiremos de realizar
esta expedicin.
L a joven respondi: Escuchad lo q u e os digo: y o t e n g o la s e d a , haced que e n u n escudo m e traigan la pedrera
dsfechosremS

traeS

- "

G u n t e r y Si

f r i d 0 < u e d a r o n sa-

C u l e s s o n , p r e g u n t la p r i n c e s a , los c o m p a e r o s
l q u e T e s t l r C O m a v o s o t r o s ' p a r a ir esa l e j a n a
corte? El rey le r e s p o n d i : Y o el c u a r t o : dos de m i s
pedidn
? H a e n m e a c o m p a a r n en esta e x E s c u c h a d , a m a d a h e r m a n a , lo q u e os digo: a d e m s de
los cuatro p a r a n o s o t r o s , n o s hacen falta cada u n o tres
trajes distintos y de buenas telas, para q u e p o d a m o s volver
sm a f r e n t a del reino de B r u n e q u i l d a .
D e s p u s de despedirse c o r t s m e n t e , se retiraron los c a balleros. L a h e r m o s a j o v e n , la princesa Crimilda, l l a m
lia X s e d e ^ r a b a j s

Srvientas

'

hbes

en aque-

En seda de la A r a b i a , blanca c o m o la nieve, y en las sedas de Zazamancas verdes c o m o la y e r b a , e n g a r z a r o n r i q u s i m a pedrera : f u e r o n aquellos u n o s h e r m o s o s trajes
Crimilda, la h e r m o s a , los cort p o r sus m a n o s .
Las g u a r n i c i o n e s hechas de piel de pescados, cogidos e n
lejanos m a r e s , q u e parecan e n t o n c e s m u y extraordinarios,
las cubrieron c o n seda y oro : sabed ahora las maravillas
a e aquellos costosos trajes.
Las m e j o r e s sedas de M a r r u e c o s y de Libia q u e hasta e n tonces llevaran los h i j o s de r e y e s , f u e r o n e m p l e a d a s e n

ellos a b u n d a n t e m e n t e . En esto manifestaba Crimilda lo


bien dispuesta que se e n c o n t r a b a .
C o m o era g r a n d e la e m p r e s a q u e i n t e n t a b a n , se p e n s
que las pieles.de a r m i o seran convenientes y sobre su
blancura pusieron pieles n e g r a s c o m o el c a r b n , de las q u e
a u n se a d o r n a n los hroes para las fiestas.
E n t r e el o r o de la Arabia, brillaban m u c h a s piedras preciosas; el t r a b a j o q u e las m u j e r e s tenan q u e realizar n o
era p e q u e o . E n siete s e m a n a s q u e d a r o n t e r m i n a d o s los
v e s t i d o s ; las armas para los valientes g u e r r e r o s estuvieron
listas en el m i s m o t i e m p o .
C u a n d o t o d o estuvo dispuesto, se c o n s t r u y u n a fuerte
barca j u n t o al R h i n , para q u e los c o n d u j e r a hasta el m a r .
Las nobles jvenes estaban agobiadas p o r el t r a b a j o .
Hicieron saber los hroes que estaban p r e p a r a d o s los
magnficos vestidos q u e d e b a n llevar. T o d o lo que deseaban estaba h e c h o y n o q u e r a n p e r m a n e c e r p o r m s tiempo
en las orillas del R h i n .
A los c o m p a e r o s de a r m a s , se les envi u n m e n s a j e r o
por si q u e r a n ver las n u e v a s vestiduras , p o r si e r a n m u y
largas m u y cortas. Las hallaron bien la m e d i d a y dieron las gracias las d a m a s .
T o d o el q u e lo v e a , tena q u e confesar q u e n o haba
visto n a d a m a s h e r m o s o en el m u n d o . P o d a n llevarlos
con satisfaccin la l e j a n a corte. N u n c a se p o d r n citar
ms bellos trajes de g u e r r e r o s .
Las nobles jvenes recibieron gracias repetidas. Los
esforzados guerreros queran despedirse y lo hicieron segn
las c o s t u m b r e s de la caballera. Ms de u n o s ojos b r i l l a n tes, t o r n r o n s e s o m b r o s y d e r r a m a r o n l g r i m a s .
s le d i j o : Mi h e r m a n o q u e r i d o , q u e d o s , a n es
t i e m p o y buscad otra m u j e r , q u e sera o b r a r con acierto ,
la que n o p o n g a en peligro vuestra vida. N o lejos de aqu
hallaris u n a joven de elevada alcurnia.
Pienso q u e el c o r a z n les deca lo q u e iba suceder :
lloraban en c u a n t o se hablaba u n a palabra. El oro que serva de a d o r n o en sus pechos, se ablandaba c o n las lgrimas
que de sus ojos vertan.
Ella d i j o : S e o r Sigfrido , permitid que r e c o m i e n d e

6o
vuestra fidelidad y a vuestro valor m i querido h e r m a n o
q u e n a d a le suceda en el pas de Brunequilda. El fuerte
^ r r e r o l o ,ur en m a n o s de Crimilda
ti n o b l e g u e r r e r o c o n t e s t de este m o d o : Si conservo

i T d f ^ a s gVacias ^
S

bre 6

^
Camp

l0S

dorados

escud s
m d t f r

7 lo d e m a s del e q u i p o ; a p r o x i m a r o n los c a b a l l o s ; tenan g r a n des deseos de m a r c h a r . M u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s d e z J


aeira
m a r o n a b u n d a n t e s lgrimas.
A s o m a d a s las v e n t a n a s se vean m u c h a s h e r m o s a s
jvenes L a vela de la barca se h i n c h c o n el f u e r t e T e i to. L o s bravos c o m p a e r o s de armas f u e r o n impulsados
S u i S
p o r las h o n d a s del R h i n ; as dijo el rey G u n t e r
quiere ser el piloto ?
vj-uen

Yo lo ser dijo S i g f r i d o , y 0 p u e d o c o n d u c i r o s sobre las h o n d a s hasta all a b a j o , b u e n o s g u e r r e r o M e s o ^


O S
' Tde BTo r gPora .d
As a b a n d o S
r oo n ccoont eZn tZo sT el pas
Sigfrido se a p o y en u n d u r o r e m o y la barca se alej
de la orilla. El f u e r t e G u n t e r t o m o t r o r e m o y se aei -

tan bien hechas c o m o a h o r a veo ante m . F u e r t e debe ser


el q u e las h a m a n d a d o c o n s t r u i r .
A esto r e s p o n d i Sigfrido : . C o n o z c o m u c h o esto : de
Brunequilda son esas ciudades, esos c a m p o s y la fortaleza
de Isenstein, y o lo a f i r m o . H o y m i s m o podris v e r m u chas h e r m o s a s m u j e r e s .
Y o os aconsejo, g u e r r e r o s , q u e n o afirmis y neguis
las m i s m a s c o s a s , esto m e parece b u e n o : si h o y m i s m o
c o m p a r e c e m o s a n t e B r u n e q u i l d a , d e b e m o s estar p r e v e n i dos a n t e la joven reina.
C u a n d o v e a m o s la joven digna de a m o r , seguida de
su a c o m p a a m i e n t o , acordos, hroes , de decir la m i s m a
cosa: que G u n t e r sea m i seor y y o su vasallo, t o d o lo que
l desee se cumplir.
T o d o s estaban dispuestos ejecutar lo q u e les hizo p r o m e t e r ; el estmulo les hizo ser f u e r t e s . H a b l a r o n c o m o
quera : y les estuvo m u y bien , c u a n d o G u n t e r c o m p a r e ci ante Brunequilda.
H e venido hasta t a n lejos, no p o r tus d e s e o s , sino p o r
tu. h e r m a n a , la h e r m o s a virgen. Ella es para m , c o m o m i
alma y c o m o m i c u e r p o , y har t o d o esto, p o r q u e quiero
que sea mi esposa.

L f e v a ^ w 5 b l * a V 1 C a b a I l r 0 S < % n o s de alabanza.
Llevaban consigo s u c u l e n t o s m a n j a r e s y el m e j o r vino
q u e se haba p o d i d o e n c o n t r a r en el R h i n . Sus cabaTos
t r a n q u i l o s r e p o s a b a n ; el barco c a m i n a b a , n i n g n cuidado los poda a t o r m e n t a r .

Las fuertes cuerdas de la, vela, q u e d a r o n a m a r r a d a s slid a m e n t e : hicieron veinte millas I n t e s de llegar la n o c h e
gracias al buen viento que soplaba hacia el n f a r ; d e s p u s '
P
los grandes t r a b a j o s f u e r o n p a r a las m u j e r e s
'
. A l a d u o d c i m a m a a n a , segn h e m o s odo decir los
v i e n t o s los h a b a n impelido lo lejos , hacia Isenste n en
C u a n d o el rey G u n t e r vi las fortalezas y tambin los
vastos m e r c a d o s , dijo a s : D e c i d m e , a m i g o Sigf d o
^ o p t r

D e q d n

esas

ciudades y ese p r e -

En mi v i d a , y digo la verdad , vi tantas fortalezas ni

UNIVERSIDAD DE fSEVS - FOft


B/BLIGTfCA
v n

i-i ,;

1
"ALF';P! O [
) So
o. ifKGWfiRRE,mm

DE COMO GUNTER OBTUVO BRUNEQUILDA.

u barca a d e l a n t a n d o en el m a r , se haba aprox i m a d o t a n t o la c i u d a d , q u e pudieron ver"en


las v e n t a n a s m u c h a s bellas jvenes. M u c h o senta n o conocerlas todas.
P r e g u n t su c o m p a e r o Sigfrido : Sabes q u cosa
notable p u e d e l l a m a r la atencin de esas jvenes hacia las

6o
vuestra fidelidad y a vuestro valor m i querido h e r m a n o
q u e n a d a le suceda en el pas de Brunequilda. El fuerte
p e r r e r o o jur en m a n o s de Crimilda
ti n o b l e g u e r r e r o c o n t e s t de este m o d o : Si conservo

i T d f ^ a s gVacias ^
S

bre 6

^
Camp

l0S

dorados

escud s
m S i T

7 lo d e m a s del e q u i p o ; a p r o x i m a r o n los c a b a l l o s ; tenan g r a n des deseos de m a r c h a r . M u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s d e f a J


aeira
m a r o n a b u n d a n t e s lgrimas.
A s o m a d a s las v e n t a n a s se vean m u c h a s h e r m o s a s
jvenes L a vela de la barca se h i n c h c o n el f u e r t e T e n to. L o s bravos c o m p a e r o s de armas f u e r o n impulsados
S u i S
p o r las h o n d a s del R h i n ; as dijo el rey G u n t e r
quiere ser el piloto ?
<vuien

Yo lo ser dijo S i g f r i d o , y 0 p u e d o c o n d u c i r o s sobre las h o n d a s hasta all a b a j o , b u e n o s g u e r r e r o Me so^


S
P O r eI
Z
As a b a n d o n a r o n cc oon tte nJt ol s Tel pas Tde BTo r g o a .
Sigfrido se a p o y en u n d u r o r e m o y la barca se alej
de la orilla. El f u e r t e G u n t e r t o m o t r o r e m o y se aei -

tan bien hechas c o m o a h o r a veo ante m . F u e r t e debe ser


el q u e las h a m a n d a d o c o n s t r u i r .
A esto r e s p o n d i Sigfrido : C o n o z c o m u c h o esto : de
Brunequilda son esas ciudades, esos c a m p o s y la fortaleza
de Isenstein, y o lo a f i r m o . H o y m i s m o podris v e r m u chas h e r m o s a s m u j e r e s .
Y o os a c o n s e j o , g u e r r e r o s , q u e n o afirmis y neguis
las m i s m a s c o s a s , esto m e parece b u e n o : si h o y m i s m o
c o m p a r e c e m o s a n t e B r u n e q u i l d a , d e b e m o s estar p r e v e n i dos a n t e la joven reina.
C u a n d o v e a m o s la joven digna de a m o r , seguida de
su a c o m p a a m i e n t o , acordos, hroes , de decir la m i s m a
cosa: que G u n t e r sea m i seor y y o su vasallo, t o d o lo que
l desee se cumplir.
T o d o s estaban dispuestos ejecutar lo q u e les hizo p r o m e t e r ; el estmulo les hizo ser f u e r t e s . H a b l a r o n c o m o
quera : y les estuvo m u y bien , c u a n d o G u n t e r c o m p a r e ci ante Brunequilda.
H e venido hasta t a n lejos, no p o r tus d e s e o s , sino p o r
t u h e r m a n a , la h e r m o s a virgen. Ella es para m , c o m o m i
alma y c o m o m i c u e r p o , y har t o d o esto, p o r q u e quiero
que sea mi esposa.

L f e v a ^ w 5 b l * a V 1 C a b a I l r 0 S < % n o s de alabanza.
Llevaban consigo s u c u l e n t o s m a n j a r e s y el m e j o r vino
q u e se haba p o d i d o e n c o n t r a r en el R h i n . Sus cabaTos
t r a n q u i l o s r e p o s a b a n ; el barco c a m i n a b a , n i n g n cuidado los poda a t o r m e n t a r .

Las fuertes cuerdas de la, vela, q u e d a r o n a m a r r a d a s slid a m e n t e : hicieron veinte millas I n t e s de llegar la n o c h e
gracias al buen viento que soplaba hacia el m ^ r / d e s p u s '
P
los grandes t r a b a j o s f u e r o n p a r a las m u j e r e s
'

UNIVERSIDAD DE fSEVS - FOft


B8LI0TF04
v n

i-i ,;

1
"ALF';P! O [
) So
iodo.

DE COMO GUNTER OBTUVO BRUNEQUILDA.

. A l a d u o d c i m a m a a n a , segn h e m o s odo decir los


v i e n t o s los h a b a n impelido lo lejos , hacia Isenste n en
S i
Cinndn^runeqrilda- ^
g f ^ o c o n o c a q u e p'a
C u a n d o el rey G u n t e r vi las fortalezas y tambin los
vastos m e r c a d o s , dijo a s : D e c i d m e , a m i g o Sigf d o

^ o p t r

U n

esas

ciudades y ese p r e -

En mi v i d a , y digo la v e r d a d , vi tantas fortalezas ni

u barca a d e l a n t a n d o en el m a r , se haba aprox i m a d o t a n t o la c i u d a d , q u e pudieron v e r ' e n


las v e n t a n a s m u c h a s bellas jvenes. M u c h o senta n o conocerlas todas.
P r e g u n t su c o m p a e r o Sigfrido : Sabes q u cosa
notable p u e d e l l a m a r la atencin de esas jvenes hacia las

^ >

parecen

oro rojo y brillante. Llegados al pas aqul, inspirados p o r


su valor, se e n c a m i n a r o n t a m b i n m a g n f i c a m e n t e vestidos hacia B r u n e q u i l d a .
^ A v a n z a b a n c o n sus bien

mmmmm^
ret":n

V e

dert

:, 3 5

c o n t e m p l aLnod oq u e

J
e

^"

h e i m 0 S a S ;

luego el r e y G u n t e r

-genes

se

q u e

anecer
P e r ms
K
a

^ ^ Si^j
^

e'^
cscudos ,"' buenos^
largos y f u e r t e s .

* r a n h o n o r recibi
v buenos.

m a n o s de aquellos h o m b r e s valientes
Las m o n t u r a s iban adornadas de
eran estrechos

p e n d i e n t e s de*

l , n I k b a n

neHiw.', .

las

e l L I b t T a ^ n S S t

O c h e n t a y seis torres se elevaban all, tres palacios y u n


saln construido m a g n f i c a m e n t e con m r m o l v e r d e c o m o
56 h a l k b a k j V e n r d n a
miento

y SU a c o m P a P
Las puertas de la ciudad se abrieron tan anchas c o m o
eran Los h o m b r e s de B r u n e q u i l d a salieron su e n c u e n -

bern y nf ?
T u
r o c h a d e ellos 0

C 0 m 0
7

hus

P e d e s > en el pas de su soR e d a r o n b a J l a cus-

SUS CSCU

U n o de los c a m a r e r o s h a b l de este m o d o : D a d m e
vuestras espadas y vuestras bruidas corazas. N o p o d e m o s concederos e s o , r e s p o n d i H a g e n de T r o n e i a
m i s m o s q u e r e m o s llevarlas. Sigfrido c o m e n z
e n t o n c e s a explicarle los usos de aquella corte
<l , f o s m m b r e en esta c i u d a d , debo d e c r o s l o , q u e
n i n g n h u e s p e d Heve a r m a s : dejad que recojan las n e s g a s , y estara bien h e c h o . N o sigui gustoso este c o n s e j o
H a g e n , el g u e r r e r o de G u n t e r .
'
Hicieron servir los h r o e s licores y otras cosas c o n venientes. M u c h o s brillantes g u e r r e r o s , c o n trajes de prncipes
se e n c a m i n a b a n la corte. Dirigan los h r o e s m u c h a s miradas de curiosidad.
P f r n Brunequilda, que unos guerreros extranjeros
haban llegado con ricos trajes, n a v e g a n d o p o r el m a r L a
joven h e r m o s a y b u e n a c o m e n z i n f o r m a r s e
H a c e d m e escuchar , dijo la reina , quienes p u e d e n
ser esos guerreros desconocidos de t a n a r r o g a n t e presencia
q u e veo en m i ciudad y cuales p u e d e n ser los m o t i v o s
p o r q u e h a n n a v e g a d o hasta aqu.
U n o de su a c o m p a a m i e n t o le r e s p o n d i : Seora
y o p u e d o afirmar q u e jams h e visto n i n g u n o de ellos
u n o de los q u e c o n ellos estn, m e parece q u e e s S i g f r i d o :
m i opinin es que d e b e m o s recibirlos bien.
El segundo compaero suyo tiene u n a arrogante pres e n c i a ; si tuviera valor para ello y pudiera conseguirlo
s e n a d i g n o de ser rey de este extenso pas. Se d i s t i n g u
5
de los d e m s p o r su aire de jefe.
El tercero de esos c o m p a e r o s , parece q u e d e b e ser m u v
i e r o z , y sin e m b a r g o su c u e r p o es h e r m o s o , rica reina :

sus m i r a d a s s o n vivas y las sostiene c o n altivez. Se refleja


en su s e m b l a n t e q u e debe ser m u y v i o l e n t o .
El m s joven de e n t r e ellos, m e p a r e c e m u y h e r m o s o :
se v ese rico g u e r r e r o m o d e s t o c o m o u n a joven e n su
buena apariencia y en su gracia e n c a n t a d o r a . D e b e r a m o s
temerlo t o d o , si le ocurriera a l g u n a desgracia.
Pero p o r sencillo q u e sea en a p a r i e n c i a , p o r bello
que sea su c u e r p o , si se e n f u r e c e h a r llorar m u c h a s
mujeres : su aspecto es tan b u e n o q u e p o r todas sus c u a lidades se v q u e es u n , g u e r r e r o f u e r t e y atrevido.
As h a b l la joven r e i n a : Q u e m e traigan m i a r m a d u ra : y si el fuerte Sigfrido ha venido m i r e i n o p a r a c o n seguir m i a m o r , posible es q u e le cueste la vida : n o lo
t e m o t a n t o q u e p u e d a llegar ser su esposa.-
B r u n e q u i l d a la h e r m o s a , se visti bien p r o n t o su traje.
Muchas h e r m o s a s jvenes f o r m a b a n su a c o m p a a m i e n t o ,
ciento m s , c o n r i q u s i m o s vestidos. L o s h u s p e d e s d e seaban v e r u n a m u j e r tan v a l i e n t e .
En su c o m p a a iban los h r o e s de I s l a n d i a , los g u e rreros de B r u n e q u i l d a , llevando las espadas en las m a n o s ,
en n m e r o de q u i n i e n t o s m s ; esto i n f u n d i c u i d a d o
los h u s p e d e s . L o s fuertes hroes se l e v a n t a r o n de sus
asientos.
C u a n d o la joven reina Vi Sigfrido, dijo los extranjeros c o r t s m e n t e : Sed bien v e n i d o s este pas , s e o r
Sigfrido. ; Cul es el o b j e t o de, v u e s t r o viaje ? Deseo c o nocerlo.
Muchas gracias, seora Brunequilda, dulce hija de p r n cipes , p o r q u e os dignis s a l u d a r m e a n t e el n o b l e g u e rrero que est a q u ; l es m i s e o r : Sigfrido r e n u n c i a el
honor.
Es n rey del R h i n ; q u m s queris q u e os diga ?
Hasta aqu h e m o s n a v e g a d o p o r v u e s t r o amor.- Q u i e r e
amaros, suceda lo que suceda. A h o r a reflexionad c o n tiempo : m i s e o r n o a b a n d o n a r p o r n a d a su p r o p s i t o .
Su n o m b r e es G u n t e r , rey rico y valeroso. Si o b tiene vuestro a m o r , n a d a m s desea. P o r vuestra causa l o
he a c o m p a a d o hasta a q u ; pues si n o f u e r a mi s e o r ,
jams h u b i e r a v e n i d o .

As le c o n t e s t : Si l es tu seor y t su siervo l querr p r o b a r lo q u e y o le diga; si sale v e n c e d o r ser su esposa, mas si u n a sola vez lo v e n z o , os costar la vida t o d o s .
As dijo H a g e n de T r o n e j a : P e r m i t i d , r e i n a , que
p r e s e n c i e m o s esas p r u e b a s . M e n e s t e r es que sean m u y
r u d a s p a r a q u e G u n t e r , m i s e o r , q u e d e d e r r o t a d o ; al
c o n t r a r i o , confa c o n s e g u i r t a n h e r m o s a r e i n a .
D e b e arrojar la p i e d r a , luchar despus y e s g r i m i r la
lanza c o n m i g o ; n o os precipitis, p u e s p u d i e r a suceder
q u e aqu perdierais el h o n o r y la v i d a ; pensadlo bien.
Asi r e s p o n d i la h e r m o s a m u j e r .
Sigfrido el atrevido se a d e l a n t hacia el rey y le suplic
le p e r m i t i e r a decir la r e m a cuales e r a n sus deseos. Y o
os preservar de t o d o c o n m i s m a a s ; n o temis n a d a .
El rey G u n t e r , d i j o : Elevada p r i n c e s a , disponed lo
q u e queris : p o r vuestro h e r m o s o cuerpo lo h a r t o d o v
a n m s si s o n v u e s t r o s deseos. O p e r d e r la vida seris
m i esposa.
Al escuchar estas palabras, la reina m a n d d i s p o n e r las
pruebas c o m o se tena p o r c o s t u m b r e . Se hizo traer su
a r m a d u r a de c o m b a t e , u n a coraza de oro y u n b u e n e s cudo.
L a h e r m o s a se ci u n a cota de a r m a s de s e d a , q u e en
n m g u n c o m b a t e haba podido ser m e l l a d a p o r la espada :
era u n tejido de la Libia m u y bien h e c h o , a d o r n a d o con
dibujos p r i m o r o s o s .
Sin e m b a r g o de q u e a n t e los g u e r r e r o s m a n i f e s t a b a n
g r a n orgullo, D a n k w a r t y H a g e n estaban p o c o tranquilos.
Su espritu se agitaba t e m i e n d o p o r su s e o r , y se decan :
D e este viaje n o saldr n a d a b u e n o para los g u e r r e r o s .
E n t r e t a n t o , Sigfrido, el astuto j o v e n , sin q u e nadie o
viera, haba vuelto la embarcacin p a r a traerse la T a r n kappa q u e dejara oculta a l l ; p e n e t r c a u t e l o s a m e n t e en
la barca, as nadie lo vi.
Dise prisa en volver y v i u n g r a n n m e r o de g u e r r e r o s : la reina vena e n t r e ellos para p r e p a r a r las pruebas.
Se a d e l a n t hacindose invisible y n i n g u n o de ellos p u d o
verlo gracias su artificio.
Se traz el sitio e n que las pruebas deban celebrarse,

a n t e u n g r a n n m e r o de g u e r r e r o s . E r a n m a s de setecientos bien a r m a d o s y ellos estaban e n c a r g a d o s de decidir


en justicia quin perteneca la victoria.
H aqu q u e se acerca B r u n e q u i l d a , a r m a d a c o m o si
f u e r a c o m b a t i r p o r los d o m i n i o s de u n rey. S o b r e sus
vestidos de s e d a , trae m u c h a s lminas de o r o . S u belleza
seductora d e s l u m h r a bajo aquel t r a j e .
D e s p u e s v i e n e n los de su a c o m p a a m i e n t o , q u e le t r a e n
u n escudo de o r o , g r a n d e y a n c h o r e c a m a d o de placas de
t e m p l a d o acero, c o n el cual ha de combatir la joven digna
de a m o r .
Las abrazaderas de aquel escudo, eran de u n riqusimo
tejido en el q u e lucan piedras p r e c i o s a s , verdes c o m o
la y e r b a ; brillaban r e f u l g e n t e m e n t e e n t r e el oro en que
estaban engarzadas. M u y bravo tena q u e ser el que a g r a dara la joven aquella.
Aquel escudo de acero y oro con q u e la reina deba
c o m b a t i r , tena, s e g n n o s h a n dicho, el grueso de tres
hojas p o r la parte de las h e b i l l a s , y con g r a n t r a b a j o p o dan conducirlo cuatro de sus c a m a r e r o s .
C u a n d o el fuerte H a g e n vi el escudo q u e t r a a n , grit
con g r a n clera el de T r o n e j a : Ves a h o r a , rey G u n t e r ?
Aqu d e j a r e m o s n u e s t r a vida y n u e s t r o c u e r p o . La q u e
pretendis p o r a m o r , es u n a m u j e r de los d e m o n i o s .
Sabed a n m s acerca de s u s vestidos ; e r a n magnficos.
La cota d e a r m a s q u e llevaba era de seda de Azaganga
m u y n o b l e y rica. M u c h a s piedras d e s l u m b r a d o r a s i l u m i naban la reina c o n s u s reflejos.
T r a j e r o n la h e r m o s a u n a lanza pesada y l a r g a , m u y
fuerte y cuyos filos cortaban de u n a m a n e r a horrible. Era
la m i s m a de q u e siempre se serva.
Sabed las maravillas que se c u e n t a n del peso de aquella
lanza : haba sido f o r j a d a c o n cuatro e n o r m e s m a z a s de
hierro. A p e n a s si podan c o n ella tres g u e r r e r o s de Brunequilda. El n o b l e G u n t e r c o m e n z experimentar algn
'cuidado.
P e n s a b a en su interior : Q u va suceder aqu ? El
diablo del i n f i e r n o sostendra esta lucha ? Q u e p u e d a r e gresar al R h i n con vida y p o r m u c h o t i e m p o se ver libre
de m i a m o r .

Sabcdlo b i e n ; su t e m o r era g r a n d e . T r a j r o n l e todas


sus a r m a s y q u e d bien p r e p a r a d o el rey p o d e r o s o . L a
i n q u i e t u d haba hecho p e r d e r H a g e n t o d a su presencia
de espritu.
As h a b l el h e r m a n o de H a g e n , el f u e r t e D a n k w a r t :
Me a r r e p i e n t o c o n toda m i a l m a de h a b e r venido esta
c o r t e . N o s l l a m a b a n hroes ! A q u d e b e m o s p e r d e r la
vida ! U n a m u j e r n o s h a r perecer e n este pas ?
_ G r a n dolor m e causa h a b e r venido esta r e g i n . Si
m i h e r m a n o H a g e n tuviera sus a r m a s y y o las m a s , la
fiereza de t o d o s los h o m b r e s de B r u n e q u i l d a , se rebajara
un tanto.
P o r m i f os lo j u r o , m u c h o s se jactan de su a r r o gancia. A u n c u a n d o m i l veces h u b i e r a jurado sostener la
paz, antes que d e j a r perecer m i a m a d o jefe, la h e r m o s a
virgen perdera la vida.
E n verdad que m a r c h a r a m o s l i b r e m e n t e de este pas,
d i j o su h e r m a n o H a g e n , si t u v i r a m o s nuestras e s p a d a s ;
s a b r a m o s c o n t e n e r la a r r o g a n c i a de la bella m u j e r .
L a h e r m o s a c o m p r e n d i lo q u e deca y m i r n d o l o p o r
e n c i m a del h o m b r o , dijo s o n r i e n d o : Por c u a n t o t a n f u e r tes se creen , q u e les traigan sus a r m a d u r a s , q u e p o n g a n
e n m a n o s de esos hroes sus afiladas espadas.
Para m es igual que estn a r m a d o s , c o m o q u e e s t u vieran c o m p l e t a m e n t e d e s n u d o s , dijo la hija del rey.
Y o n o t e m o la f u e r z a de n i n g u n o de aquellos quien
c o n o z c o : p u e d o m u y bien c o m b a t i r c o n t r a cualquier r e y
q u e sea.
C u a n d o t u v i e r o n las espadas , segn las r d e n e s de la
joven , D a n k w a r t se p u s o r o j o de alegra. A h o r a esgrim i d c o m o q u e r i s , dijo el esforzado h r o e , G u n t e r es
invencible : n o s o t r o s t e n e m o s n u e s t r a s espadas.
L a f u e r z a de B r u n e q u i l d a se manifest de u n a m a n e r a
terrible : le trajeron al crculo u n a pesada piedra g r a n d e ,
r e d o n d a y e n o r m e . L a traan e n t r e d o c e g u e r r e r o s fuertes
y atrevidos.
T e n a p o r c o s t u m b r e arrojarla despus de haber m a n e jado la lanza.. La i n q u i e t u d de los B o r g o o n e s se hizo
m a y o r . P e r o q u es lo que el rey p r e t e n d e ? e x c l a m

H a g e n c o n i r a : A s sea en los infiernos la n o v i a del


maldecido d e m o n i o .
Se a j u s t la m a n o p l a sus b l a n c o s brazos , e m b r a z el
escudo c o n u n a m a n o y l e v a n t la javelina e n la otra.
G u n t e r y S i g f r i d o t e m a n ya el f u r o r de B r u n e q u i l d a .
Y si Sigfrido n o h u b i e r a acudido en a y u d a del r e y , le
hubiera a r r a n c a d o la vida. Se a p r o x i m invisible y le
toc la m a n o ; G u n t e r se apercibi de su astucia c o n g r a n
inquietud.
Q u i n m e ha tocado ? p e n s el atrevido h o m b r e ,
y m i r a n d o su a l r e d e d o r , n o v i n a d i e . L e dijo : S o y
y o , Sigfrido, tu fiel a m i g o , n o tengas t e m o r n i n g u n o p o r
la r e i n a .
A b a n d o n a de tus m a n o s el escudo , d j a m e l o coger a
m , p o n g r a n a t e n c i n t o d o lo q u e y o d i g a : t h a z los
a d e m a n e s , y o har el t r a b a j o . C u a n d o lo reconoci t u v o
u n gran placer.
D i s i m u l a m i astucia , esto ser b u e n o para los dos :
as la joven reina n o ejercer su soberbia sobre t, c o m o es
su i n t e n c i n . Mira a h o r a c o m o est p r e p a r a d a c o n t r a t e n
el e x t r e m o del crculo.
E s g r i m i c o n g r a n f u e r z a la valerosa joven la l a n z a contra el n u e v o y brillante escudo q u e llevaba e n el brazo el
hijo de Sigelinda. El f u e g o brotaba del acero c o m o si h u biera soplado el h u r a c n .
La f u e r t e p u n t a de la espada atraves el escudo y se vi
salir chispas de los anillos de la cota. D e l f u e r t e g o l p e cay e r o n los h r o e s : sin la T a r n k a p p a los dos h u b i e r a n
muerto.
El f u e r t e Sigfrido ech s a n g r e p o r la boca : p e r o el b u e n
caballero se levant r p i d o , cogi la javelina q u e le haba
a r r o j a d o e l l a , y c o n segura m a n o , la esgrimi su vez.
l se dijo : Y o n o quiero m a t a r la h e r m o s a virgen.
Volvi el filo de la javelina hacia atrs y lo a r r o j p o r el
p u o c o n t a n t a fuerza q u e la hizo t a m b a l e a r .
Brotaba el f u e g o de la coraza c o m o si lo h u b i e r a soplado el v i e n t o . C o n t a n t o vigor se haba l a n z a d o el h i j o de
Sigelinda , q u e ella pesar de su f u e r z a , n o p u d o resistir
el g o l p e ; s e m e j a n t e cosa n o la h u b i e r a h e c h o n u n c a el
rey G u n t e r .

Mi.'

La h e r m o s a B r u n e q u i l d a , se l e v a n t i n m e d i a t a m e n t e :
G u n t e r , n o b l e caballero , gracias p o r este g o l p e !
Crea ella q u e la haba v e n c i d o c o n sus fuerzas : n o , u n
h o m b r e m a s fuerte la haba d e r r o t a d o .
Se adelant enseguida llena de f u r o r , l e v a n t la piedra
la n o b l e y buena j o v e n : lanzla con g r a n vigor lejos de s ,
d i u n salto y su a r m a d u r a cruji con f u e r z a .
L a piedra haba caido d o c e
|
brazadas de a l l : de u n bote
:
I

haba rebasado la distancia la


n o b l e virgen. F u el atrevido
Sigfrido hasta el sitio d o n d e estaba la p i e d r a ; G u n t e r la levant y Sigfrido lanz el golpe.
Era f u e r t e , vigoroso y f o r n i do : lanz la piedra m a s lejos y
salt t a m b i n m a s distancia.
Gracias aquellas m a a s , t e .na f u e r z a bastante para saltar
al m i s m o t i e m p o con el r e y
Gunter.
El salto estaba d a d o , all
se hallaba t e n d i d a la p i e d r a ;
solo G u n t e r el h r o e se

haba visto. L a h e r m o s a B r u n e q u i l d a se p u s o roja de f u ror ; Sigfrido h a b a salvado al rey G u n t e r de la m u e r t e .


L a reina dijo los de su a c o m p a a m i e n t o c u a n d o v i al
h r o e fuera de peligro al o t r o e x t r e m o del circulo. A q u ,
mis parientes y g u e r r e r o s , es m e n e s t e r que t o d o s os s o metis al rey G u n t e r .
A q u e l l o s bravos a b a n d o n a r o n sus a r m a s , y m u c h o s vigorosos h o m b r e s se p u s i e r o n los pis de G u n t e r rey del
pas de B o r g o a : ellos crean q u e haba j u s t a d o c o n sus
propias fuerzas.
Los s a l u d c a r i o s a m e n t e , pues t e n a m u y buenas p r e n das. L a h e r m o s a digna de a l a b a n z a , lo t o m de la m a n o
y le c o n c e d i p o d e r sobre su r e i n o . L o s guerreros f u e r t e s
i m p e t u o s o s se a l e g r a r o n .
Ella r o g al n o b l e c a b a l l e r o , q u e la a c o m p a a r a al
magnfico s a l n , d o n d e f u e r o n servidos los g u e r r e r o s . El
fuerte Sigfrido lo haba preservado de la desgracia. _
Sigfrido el atrevido era p r u d e n t e y se apresur ocultar la T a r n k a p p a . D e s p u s volvi al saln d o n d e se hallaban m u c h a s m u j e r e s : dijo al rey c o n fingimiento :
Q u es lo q u e esperis, seor r e y , q u e n o c o m e n z i s
las n u m e r o s a s pruebas q u e la reina os h a p r o p u e s t o ? D e jadnos ver c o m o las realizis.. El astuto h r o e simulaba
no haber visto n a d a .
As habl la joven r e i n a : C m o es que n a d a de las
pruebas que el rey G u n t e r h a realizado^ aqu c o n su p r o pio valor lo h a visto el s e o r Sigfrido ? A esto r e s p o n di H a g e n del pas de B o r g o a .
M i e n t r a s q u e n o s asombrabais con v u e s t r o valor y el
jefe del R h i n venca en la lid, el b u e n h r o e Sigfrido estaba en la barca ; p o r esto n o h a visto nada , as dijo el
que iba c o n G u n t e r .
Es para m u n a b u e n a n o t i c i a , dijo el n o b l e Sigfrido q u e n u e s t r o viaje haya t e n i d o tan b u e n xito y q u e
hayis e n c o n t r a d o v e n c e d o r . A h o r a , n o b l e j o v e n , n o s s e guiris al R h i n .
As respondi la h e r m o s a . N o p u e d e ser tan p r o n t o .
Es m e n e s t e r l l a m a r mis parientes y m i s h o m b r e s : n o
p u e d o dejar m i pas t a n r e p e n t i n a m e n t e , es m e n e s t e r q u e
antes advierta m i s fieles a m i g o s .

E n v i m e n s a j e r o s p o r todas partes : estos a d v i r t i e r o n


sus parientes y a m i g o s q u e f u e r a n p r o n t o I s e n s t e i n ;
cada u n o di ricos y magnficos trajes.
C a m i n a r o n da y n o c h e hacia la ciudad de B r u n e q u i l d a ,
p e r o q u e h a c e m o s dijo H a g e n ; m a l o b r a m o s esper a n d o aqu la g e n t e de Brunequilda..
Si llegan esta tierra p o r la f u e r z a , n o s a b e m o s los
designios de la r e i n a : volver su clera ? e n t o n c e s estam o s p e r d i d o s , y esta n o b l e j o v e n h a nacido p a r a causarn o s g r a n d e s sobresaltos.
El f u e r t e Sigfrido dijo : N o lo sufrir e n m a n e r a algun a . N u n c a suceder lo q u e temis. Y o traer en vuestra
a y u d a este pas g u e r r e r o s c u y a destreza os es desconocida.
/
N a d a pediris c u a n d o m e h a y a m a r c h a d o , q u i e r o ir
m u y l e j o s ; Dios g u a r d a r v u e s t r o h o n o r e n t r e t a n t o .
Q u i e r o traer m i l h o m b r e s , los m e j o r e s hroes q u e n u n c a
hayis visto.
N o estis a u s e n t e m u c h o t i e m p o , le
p u e s sin v u e s t r a a y u d a , n o c o n s e g u i r e m o s
r e s p o n d i . Estar de v u e l t a d e n t r o de m u y
D e c i d la reina q u e m e habis enviado c o n
jada.

d i j o el rey
n a d a . Le
pocos das.
una emba-

vm.
DE COMO SIGFRIDO SE DIRIGI EN BUSCA DE LOS NIBELUNGOS.

^MEDIATAMENTE' despus, S i g f r i d o , l l e v a n d o S i e m pre su T a r n k a p p a , se dirigi p o r la playa hacia


el p u e r t o en q u e se e n c o n t r a b a la barca. P e n e t r
en ella invisible para t o d o s , el hijo de S i g e m u n d o . D e s p u s se alej rpido c o m o el v i e n t o .

N a d i e vea quien era el q u e c o n d u c a la barca : la e m barcacin se alejaba r p i d a , pues la f u e r z a de Sigfrido era


g r a n d e . H u b i e r a podido creerse q u e la i m p u l s a b a u n f u e r te v i e n t o , pero solo la llevaba Sigfrido el hijo de la hermosa Sigelinda.
En u n da y una n o c h e lleg u n p o d e r o s o r e i n o que
tena cien m a r c a s , y a u n m s extensin, el cual se llamaba el pas de los N i b e l u n g o s ; all era d o n d e t e n a n su
cuantioso tesoro.
El h r o e lleg solo u n a g r a n isla. P r o n t o a m a r r su
barca el b u e n caballero y enseguida se dirigi u n a m o n taa cerca de la q u e haba u n a ciudad e n la q u e busc
asilo, c o m o suelen hacer los rendidos p o r la fatiga del camino.
Lleg a n t e las p u e r t a s q u e estaban cerradas : d e f e n d a n
su h o n o r c o m o a u n sucede en n u e s t r o pas. El h o m b r e
desconocido c o m e n z dar golpes e n ellas : t o d o estaba
p r e v e n i d o ; en el interior haba g e n t e .
U n g i g a n t e que c o n sus a r m a s siempre dispuestas g u a r daba la c i u d a d , le dijo: Quin es el q u t a n f u e r t e m e n te llama las p u e r t a s ? El a r r o g a n t e Sigfrido fingiendo la
voz, le dijo :
Soy u n g u e r r e r o ; b r e m e la p u e r t a , p u e s de lo c o n trario a l g u n o q u e prefiere t o d o el dulce r e p o s o y su c o m o d i d a d , tendr q u e sentir mi. clera. L a respuesta dada
por Sigfrido irrit al g u a r d i a n .
El gigantesco g u e r r e r o se visti su a r m a d u r a y se p u s o
el casco e n la c a b e z a ; el h o m b r e f u e r t e cogi su escudo y
abri la p u e r t a l a n z n d o s e furioso sobre S i g f r i d o .
Q u i n se h a atrevido despertar t a n t o s esforzados
h o m b r e s ? S u m a n o daba fortsimos golpes. El n o b l e
e x t r a n j e r o c o m e n z d e f e n d e r s e , p e r o tal hizo el p o r t e r o
que le r o m p i la c o t a de mallas
C o n u n a barra de hierro : el h r o e estaba en p e l i g r o .
El hroe tema la espantosa m u e r t e , pues el g u a r d i a n de
la p u e r t a golpeaba c o n violencia. Sin e m b a r g o , el h r o e
Sigfrido estaba satisfecho.
C o m b a t i e r o n c o n t a n t o extrpito que t o d a la c i u d a d se
alarm llegando el ruido hasta el saln del rey de los Ni-

E n v i m e n s a j e r o s p o r todas partes : estos a d v i r t i e r o n


sus parientes y a m i g o s q u e f u e r a n p r o n t o I s e n s t e i n ;
cada u n o di ricos y magnficos trajes.
C a m i n a r o n da y n o c h e hacia la ciudad de B r u n e q u i l d a ,
p e r o q u e h a c e m o s dijo H a g e n ; m a l o b r a m o s esper a n d o aqu la g e n t e de Brunequilda..
Si llegan esta tierra p o r la f u e r z a , n o s a b e m o s los
designios de la r e i n a : volver su clera ? e n t o n c e s estam o s p e r d i d o s , y esta n o b l e j o v e n h a nacido p a r a causarn o s g r a n d e s sobresaltos.
El f u e r t e Sigfrido dijo : N o lo sufrir e n m a n e r a algun a . N u n c a suceder lo q u e temis. Y o traer en vuestra
a y u d a este pas g u e r r e r o s c u y a destreza os es desconocida.
/
N a d a pediris c u a n d o m e h a y a m a r c h a d o , q u i e r o ir
m u y l e j o s ; Dios g u a r d a r v u e s t r o h o n o r e n t r e t a n t o .
Q u i e r o traer m i l h o m b r e s , los m e j o r e s hroes q u e n u n c a
hayis visto.
N o estis a u s e n t e m u c h o t i e m p o , le
p u e s sin v u e s t r a a y u d a , n o c o n s e g u i r e m o s
r e s p o n d i . Estar de v u e l t a d e n t r o de m u y
D e c i d la reina q u e m e habis enviado c o n
jada.

d i j o el rey
n a d a . Le
pocos das.
una emba-

vm.
DE COMO SIGFRIDO SE DIRIGI EN BUSCA DE LOS NIBELUNGOS.

^MEDIATAMENTE' despus, S i g f r i d o , l l e v a n d o S i e m pre su T a r n k a p p a , se dirigi p o r la playa hacia


el p u e r t o en q u e se e n c o n t r a b a la barca. P e n e t r
en ella invisible para t o d o s , el hijo de S i g e m u n d o . D e s p u s se alej rpido c o m o el v i e n t o .

N a d i e vea quien era el q u e c o n d u c a la barca : la e m barcacin se alejaba r p i d a , pues la f u e r z a de Sigfrido era


g r a n d e . H u b i e r a podido creerse q u e la i m p u l s a b a u n f u e r te v i e n t o , pero solo la llevaba Sigfrido el hijo de la hermosa Sigelinda.
En u n da y una n o c h e lleg u n p o d e r o s o r e i n o que
tena cien m a r c a s , y a u n m s extensin, el cual se llamaba el pas de los N i b e l u n g o s ; all era d o n d e t e n a n su
cuantioso tesoro.
El h r o e lleg solo u n a g r a n isla. P r o n t o a m a r r su
barca el b u e n caballero y enseguida se dirigi u n a m o n taa cerca de la q u e haba u n a ciudad e n la q u e busc
asilo, c o m o suelen hacer los rendidos p o r la fatiga del camino.
Lleg a n t e las p u e r t a s q u e estaban cerradas : d e f e n d a n
su h o n o r c o m o a u n sucede en n u e s t r o pas. El h o m b r e
desconocido c o m e n z dar golpes e n ellas : t o d o estaba
p r e v e n i d o ; en el interior haba g e n t e .
U n g i g a n t e que c o n sus a r m a s siempre dispuestas g u a r daba la c i u d a d , le dijo: Quin es el q u t a n f u e r t e m e n te llama las p u e r t a s ? El a r r o g a n t e Sigfrido fingiendo la
voz, le dijo :
Soy u n g u e r r e r o ; b r e m e la p u e r t a , p u e s de lo c o n trario a l g u n o q u e prefiere t o d o el dulce r e p o s o y su c o m o d i d a d , tendr q u e sentir mi. clera. L a respuesta dada
por Sigfrido irrit al g u a r d i a n .
El gigantesco g u e r r e r o se visti su a r m a d u r a y se p u s o
el casco e n la c a b e z a ; el h o m b r e f u e r t e cogi su escudo y
abri la p u e r t a l a n z n d o s e furioso sobre S i g f r i d o .
Q u i n se h a atrevido despertar t a n t o s esforzados
h o m b r e s ? S u m a n o daba fortsimos golpes. El n o b l e
e x t r a n j e r o c o m e n z d e f e n d e r s e , p e r o tal hizo el p o r t e r o
que le r o m p i la c o t a de mallas
C o n u n a barra de hierro : el h r o e estaba en p e l i g r o .
El hroe tema la espantosa m u e r t e , pues el g u a r d i a n de
la p u e r t a golpeaba c o n violencia. Sin e m b a r g o , el h r o e
Sigfrido estaba satisfecho.
C o m b a t i e r o n c o n t a n t o extrpito que t o d a la c i u d a d se
alarm llegando el ruido hasta el saln del rey de los Ni-

belungos. Derrot y amar r al p o r t e r o ; la noticia


se esparci p o r t o d o el pas
de los N i b e l u n g o s .
Mas all de la m o n t a a ,
Alberico el valiente, u n enan o salvaje o y la l u c h a . Se
a r m "deprisa y corri al
lugar d o n d e se e n c o n t r a b a
el n o b l e e x t r a n j e r o q u e haba a m a r r a d o al gigante.
Alberico era valiente y
m u y f u e r t e . Llevaba y e l m o
y coraza y en la m a n o u n
pesado ltigo de o r o . C o r r i
r p i d a m e n t e al e n c u e n t r o
de Sigfrido.
Siete pesadas bolas p e n d a n del ltigo, con las que
golpe el escudo de aquel
h o m b r e atrevido r o m p i n d o l o p o r varios lados. G r a n
cuidado tuvo p o r su v i d a el
arrogante extranjero.
D e j caer su a g u j e r e a d o
e s c u d o y volvi la vaina
su larga espada. N o quera
d a r m u e r t e su c a m a r e r o ;
a h o r r a b a la vida de sus h o m b r e s , p u e s as se lo i m p o n a el
deber.
A r r o j n d o s e sobre Alberico, cogi c o n sus frreas m a n o s

las canosas barbas de aquel h o m b r e viejo y a , y tir c o n


tanta fuerza q u e hizo gritar aquel h o m b r e . L a accin
del joven hroe doli e n el corazn Alberico.
As grit el f u e r t e e n a n o . P e r d n a m e la vida : y si m e
es p e r m i t i d o ser siervo de o t r o , q u e n o sea u n hroe de
quien he jurado ser fiel v a s a l l o , os servir antes de m o rir. As dijo aquel h o m b r e a s t u t o .
A m a r r Alberico c o m o haba h e c h o c o n el g i g a n t e :
la g r a n fuerza de Sigfrido le haca m u c h o d a o . El e n a n o
le p r e g u n t : C m o te l l a m a n ? Le r e s p o n d i . Me
l l a m o Sigfrido , cre q u e m e conoceras b i e n .
Me alegro de saberlo le replic Alberico, s q u e por
vuestros h e r o i c o s t r a b a j o s , sois c o n justicia s e o r de este
pas. Y o h a r lo q u e m e m a n d i s si m e dejais libre.
As le contest el h r o e Sigfrido : I r s r p i d a m e n t e y
m e traers los m e j o r e s guerreros n u e s t r o s q u e haya e n el
pas: mil n i b e l u n g o s ; que sepan q u e estoy aqu: n o quiero h a c e r o s d a o , os dejo la vida.
Q u i t las c u e r d a s al g i g a n t e y A l b e r i c o . El e n a n o
corri d o n d e estaban los g u e r r e r o s y despert los N i belungos dicindoles : Arriba ! h r o e s , es m e n e s t e r que
vayis con Sigfrido.
Saltaron de sus lechos y en breve t i e m p o estuvieron
dispuestos. Mil esforzados g u e r r e r o s se vistieron sus m e jores trajes y f u e r o n d o n d e estaba Sigfrido. S a l u d a r o n
al h e r m o s o h r o e y e s t r e c h a r o n su m a n o .
Se e n c e n d i e r o n m u c h a s luces y le p r e p a r a r o n u n a deliciosa b e b i d a : les di las gracias p o r h a b e r v e n i d o tan
p r o n t o y les dijo : T e n d r i s q u e venir c o n m i g o hasta
m u y lejos. Dispuestos seguirlo estaban m u c h o s hroes
fuertes y b u e n o s .
Mas de t r e i n t a mil g u e r r e r o s h a b a n l l e g a d o ; e n t r e ellos
f u e r o n escogidos los mil m e j o r e s . T r a j r o n l e s s u s y e l m o s
y sus a r m a d u r a s , p u e s quera f u e r a n c o n l al reino de
Brunequilda.
Les d i j o : M i s b u e n o s c a b a l l e r o s , q u i e r o q u e sepis
que es m e n e s t e r llevar m u c h o s y ricos vestidos esta c o r t e ,
pues all os v e r n m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s : p o r esto hay
que llevar m u y ricos trajes.

Posible es q u e algn i g n o r a n t e diga q u e esto es u n


c u e n t o y p r e g u n t e n : C m o en t a n p o c o t i e m p o pudier o n r e u n i r s e t a n t o s caballeros ? D n d e h u b i e r a n p o d i d o
hallar vituallas ? ; D n d e h u b i e r a n cogido los trajes ? N a d a
h u b i e r a n p o d i d o hallar ni a u n t e n i e n d o t r e i n t a pases su
disposicin.
Ya se ha odo hablar de las riquezas de Sigfrido : el t e soro y el r e i n o de los N i b e l u n g o s estaba su disposicin ;
distribuy aquel tesoro a b u n d a n t e m e n t e e n t r e los g u e r r e r o s y sin e m b a r g o n o d i s m i n u a , cualquiera q u e fuera la
cantidad tomada.
P a r t i e r o n u n a m a a n a t e m p r a n o . Q u h o m b r e s tan
valerosos llevaba Sigfrido en su c o m p a a ! Llevaban c o n sigo b u e n o s caballos y m a g n f i c o s vestidos : de este m o d o
llegaron al pas de B r u n e q u i l d a c o n g r a n d e ostentacin.
E n l vieron m u c h a s h e r m o s a s jvenes detrs de los
miradores. As dijo la joven r e i n a : S a b e a l g u n o q u i n e s
s o n aquellos q u e veo lo lejos bogar hacia aqu ? H a n
arriado blancas velas m s limpias q u e la nieve.
El rey del R h i n le c o n t e s t : S o n soldados m o s q u e
h a b a d e j a d o detrs e n m i viaje cerca de aqu. L o s he h e c h o l l a m a r y hlos ah q u e y a v i e n e n . Los a r r o g a n t e s
e x t r a n j e r o s f u e r o n a d m i r a d o s c o n alegra.
En la popa de u n o de los barcos se vea Sigfrido v e s t i d o c o n u n soberbio traje y r o d e a d o de m u c h o s guerreros.
L a joven reina , d i j o : D e c i d m e , s e o r r e y ; d e b o saludar esos g u e r r e r o s n o ?
El le c o n t e s t : V o s debis salir su e n c u e n t r o hasta
la p u e r t a de vuestro palacio, fin de que c o m p r e n d a n que
los veis c o n g u s t o . L a joven reina hizo lo q u e el r e y le
deca : p o r su a t e n c i n d i s t i n g u i Sigfrido de t o d o s los
dems.
D i r o n l e s a l o j a m i e n t o s y m a n i f e s t a r o n cuidarse de sus
trajes. E r a tan g r a n d e el n m e r o de huspedes, v e n i d o s al
pas, que p o r todas partes se los vea e n patrullas. Los
hroes atrevidos deseaban volver B o r g o a .
As h a b l la joven r e i n a : Q u e d a r m u y agradecida
los q u e sepan distribuir m i oro y m i plata los huspedes
mos y del rey q u e s o n t a n n u m e r o s o s . As le c o n t e s t
D a n k w a r el f u e r t e , el g u e r r e r o de Geiselher.

M u y n o b l e r e i n a , d e j a d m e t o m a r , las l l a v e s ; t e n g o
confianza de hacer tan bien la reparticin , dijo el f u e r t e
h r o e , que si de ello resultara algn o p r o b i o sera para m
c o m p l e t a m e n t e . S u p o d e m o s t r a r m u y bien c u a n j u s t o
era.
C u a n d o el h e r m a n o de H a g e n h u b o recibido las llaves,
la m a n o del h r o e hizo s u n t u o s o s regalos : al q u e deseaba
u n m a r c o , les daba t a n t o s , que los p o b r e s p u d i e r o n l u go pasar c m o d a m e n t e la vida.
M u y bien puede calcularse que daba cien libras sin
contarlas. M u c h o s salieron del saln l l e v a n d o ricos t r a j e s
que n u n c a s o a r o n t e n e r . L a r e i n a lo s u p o y se m a n i f e s t
disgustada.
As le dijo al rey : H a c e tan ricos presentes ese guerrero, q u e no parece sino q u e imagina m e voy m o r i r :
an quiero disfrutar de ello y pienso q u e p o d r gastar lo
que m i padre m e h a dejado. N u n c a t u v o u n a reina c a m a rero tan dispendioso.
H a g e n de T r o n e j a , le dijo : S e o r a , debis saber q u e
el R e y del R h i n tiene oro y trajes e n t a n t a cantidad q u e
no q u e r e m o s llevar ni u n a parte de lo q u e tiene aqu Brunequilda la b u e n a .
L l e n a r o n las arcas de piedras preciosas. Su c a m a r e r a
tena q u e vigilar esto, pues y a haba p e r d i d o la c o n f i a n z a
en el g u e r r e r o de Geiselher. G u n t e r y H a g e n n o p u d i e r o n
m e n o s de echarse r e i r .
La joven r e i n a , dijo :' A quin d e j a r m i reino ? Es
necesario q u e n o s o t r o s m i s m o s p o n g a m o s esto en o r d e n .
El n o b l e rey le c o n t e s t : Haced q u e v e n g a aqu v u e s t r o
preferido y lo h a r e m o s jefe.
El m s p r x i m o p a r i e n t e q u e la joven vea a l l , era u n
h e r m a n o de su m a d r e , al que le d i j o : P e r m i t i d q u e os
encargue de m i s ciudades y de mis c a m p o s ; tal es el deseo
del rey G u n t e r .
E n t r e sus h o m b r e s m s valientes escogi dos m i l q u e
deban a c o m p a a r l a B o r g o a en c o m p a a de los m i l
guerreros q u e haban venido del pas de los N i b e l u n g o s .
I n m e d i a t a m e n t e p r e p a r a r o n el viaje y se los vi cabalgar
por la a r e n a .
i&UTEA
" . f e m
'

WW-miM
mm*

I S 5 M M M M , MSICS

Llev consigo o c h e n t a y seis m u j e r e s y doscientas v r g e n e s de h e r m o s o s cuerpos. N o se d e t u v i e r o n m u c h o


t i e m p o , pues t o d o s deseaban partir. M u c h o l l o r a r o n las
que t e n a n que q u e d a r s e .
D e s p u e s de t a n elevadas p r u e b a s , la joven a b a n d o n su
pas ; abraz d s u s amigos q u e estaban m s p r x i m o s . C o n
bendiciones de t o d o s se l a n z a r o n al m a r ; despus n u n c a
volvi la joven al pas de sus padres.
D u r a n t e el viaje se realizaron alegres juegos y se t a e r o n dulces i n s t r u m e n t o s . U n a brisa ligera i m p u l s a b a sus
bajeles. P r o n t o se alejaron de la o r i l l a ; las m a d r e s de m u chas jvenes l l o r a r o n .
D u r a n t e el viaje n o quiso manifestar su a m o r al r e y .
Esta delicia la reservaba para c u a n d o llegaran W o r m s ,
despues de los d e s p o s o r i o s : llegaron al fin en c o m p a a
de los hroes llenos de alegra.

IX.

DE COMO SIGFRIDO FU ENVIADO WORMS.

ESPUS de navegar n u e v e das e n t e r o s , dijo H a g e n de T r o n e j a : E s c u c h a d lo que voy dec i r ; h e m o s diferido m u c h o el enviar noticias
W o r m s s o b r e el R h i n ; y ya n u e s t r o s m e n s a jeros deban estar en B o r g o a .
El rey G u n t e r le r e s p o n d i : Habis dicho m u y b i e n ;
pero n a d i e m e j o r q u e t p a r a cumplir este e n c a r g o , a m i g o
H a g e n : e n c a m n a t e m i r e i n o : n i n g u n o d a r c u e n t a de
nuestra expedicin m e j o r q u e t.
T e e q u i v o c a s , querido s e o r , y o n o soy u n b u e n
m e n s a j e r o ; deja q u e siga c o m o c a m a r e r o y q u e p e r m a nezca en las o n d a s . Q u i e r o estar al cuidado de las m u j e res y de sus trajes, hasta q u e h a y a m o s llegado B o r g o a .

P r o c u r a d q u e Sigfrido se e n c a r g u e de esa misin : su


fuerza maravillosa le h a r salir bien del e m p e o . P e r o si
no quisiera hacer este viaje, rogdselo e n n o m b r e de vuestra a m a d a h e r m a n a y lo c u m p l i r .
El rey m a n d buscar al g u e r r e r o y c u a n d o lo tuvo en
su p r e s e n c i a , le d i j o : Y a q u e e s t a m o s cerca de n u e s t r o
reino, debo enviar u n m e n s a j e r o m i querida h e r m a n a y
mi m a d r e , para advertirles q u e n o s a p r o x i m a m o s al
Rhin.
O s pido, s e o r Sigfrido, q u e hagis este viaje y s i e m pre os dar las gracias. As h a b l el b u e n g u e r r e r o . Al
principio r e h u s el esforzado Sigfrido hasta q u e el rey G u n ter se lo r o g m u c h o .
l a a d i : Haris este viaje p o r mi a m o r y p o r el de
la h e r m o s a virgen Crimilda, q u e os dar las gracias, c o n migo, la e n c a n t a d o r a m u j e r . Al escuchar esto , Sigfrido,
se m a n i f e s t dispuesto i n m e d i a t a m e n t e .
M a n d a d lo q u e q u e r i s , n o os n e g a r n a d a ; sea lo
q u e f u e r e , lo har t o d o en n o m b r e de la h e r m o s a joven.
; A la q u e llevo en mi corazn, p u e d o y o negarle cosa
alguna ? T o d o lo que m e m a n d i s ser hecho e n n o m b r e
de ella.
Decid m i m a d r e , la reina U t a , q u e e s t a m o s m u y
c o n t e n t o s de este viaje : decid m i h e r m a n o de q u m a n e r a h e m o s vencido y dad igual noticia t o d o s n u e s t r o s
amigos.
N o ocultaris n a d a t a m p o c o m i h e r m o s a h e r m a n a : la
saludaris en n o m b r e de B r u n e q u i l d a y en el m o , y decid
todos m i s servidores y g u e r r e r o s q u e he realizado con
h o n o r lo q u e mi corazn deseaba.
D e c i d m i s o b r i n o O r t e w e i n , q u i e n t a n t o quiero,
que haga d i s p o n e r sitios c o n v e n i e n t e s e n las orillas del
R h i n y que h a g a n saber mis d e m s parientes que q u i e r o
celebrar de u n a m a n e r a m a g n f i c a mis bodas c o n B r u n e quilda.
Decid m i h e r m a n a q u e lugo q u e sepa q u e he llegado tierra c o n mis h u s p e d e s , reciba a g r a d a b l e m e n t e
la q u e t a n t o a m o y siempre se lo agradecer Crimilda.
Sigfrido se despidi i n m e d i a t a m e n t e de B r u n e q u i l d a y

Llev consigo o c h e n t a y seis m u j e r e s y doscientas v r g e n e s de h e r m o s o s cuerpos. N o se d e t u v i e r o n m u c h o


t i e m p o , pues t o d o s deseaban partir. M u c h o l l o r a r o n las
que t e n a n que q u e d a r s e .
D e s p u e s de t a n elevadas p r u e b a s , la joven a b a n d o n su
pas ; abraz d s u s amigos q u e estaban m s p r x i m o s . C o n
bendiciones de t o d o s se l a n z a r o n al m a r ; despus n u n c a
volvi la joven al pas de sus padres.
D u r a n t e el viaje se realizaron alegres juegos y se t a e r o n dulces i n s t r u m e n t o s . U n a brisa ligera i m p u l s a b a sus
bajeles. P r o n t o se alejaron de la o r i l l a ; las m a d r e s de m u chas jvenes l l o r a r o n .
D u r a n t e el viaje n o quiso manifestar su a m o r al r e y .
Esta delicia la reservaba para c u a n d o llegaran W o r m s ,
despues de los d e s p o s o r i o s : llegaron al fin en c o m p a a
de los hroes llenos de alegra.

IX.

DE COMO SIGFRIDO FU ENVIADO WORMS.

ESPUS de navegar n u e v e das e n t e r o s , dijo H a g e n de T r o n e j a : E s c u c h a d lo que voy dec i r ; h e m o s diferido m u c h o el enviar noticias
W o r m s s o b r e el R h i n ; y ya n u e s t r o s m e n s a jeros deban estar en B o r g o a .
El rey G u n t e r le r e s p o n d i : Habis dicho m u y b i e n ;
pero n a d i e m e j o r q u e t p a r a cumplir este e n c a r g o , a m i g o
H a g e n : e n c a m n a t e m i r e i n o : n i n g u n o d a r c u e n t a de
nuestra expedicin m e j o r q u e t.
T e e q u i v o c a s , querido s e o r , y o n o soy u n b u e n
m e n s a j e r o ; deja q u e siga c o m o c a m a r e r o y q u e p e r m a nezca en las o n d a s . Q u i e r o estar al cuidado de las m u j e res y de sus trajes, hasta q u e h a y a m o s llegado B o r g o a .

P r o c u r a d q u e Sigfrido se e n c a r g u e de esa misin : su


fuerza maravillosa le h a r salir bien del e m p e o . P e r o si
no quisiera hacer este viaje, rogdselo e n n o m b r e de vuestra a m a d a h e r m a n a y lo c u m p l i r .
El rey m a n d buscar al g u e r r e r o y c u a n d o lo tuvo en
su p r e s e n c i a , le d i j o : Y a q u e e s t a m o s cerca de n u e s t r o
reino, debo enviar u n m e n s a j e r o m i querida h e r m a n a y
mi m a d r e , para advertirles q u e n o s a p r o x i m a m o s al
Rhin.
O s pido, s e o r Sigfrido, q u e hagis este viaje y s i e m pre os dar las gracias. As h a b l el b u e n g u e r r e r o . Al
principio r e h u s el esforzado Sigfrido hasta q u e el rey G u n ter se lo r o g m u c h o .
l a a d i : Haris este viaje p o r mi a m o r y p o r el de
la h e r m o s a virgen Crimilda, q u e os dar las gracias, c o n migo, la e n c a n t a d o r a m u j e r . Al escuchar esto , Sigfrido,
se m a n i f e s t dispuesto i n m e d i a t a m e n t e .
M a n d a d lo q u e q u e r i s , n o os n e g a r n a d a ; sea lo
q u e f u e r e , lo har t o d o en n o m b r e de la h e r m o s a joven.
; A la q u e llevo en mi corazn, p u e d o y o negarle cosa
alguna ? T o d o lo que m e m a n d i s ser hecho e n n o m b r e
de ella.
Decid m i m a d r e , la reina U t a , q u e e s t a m o s m u y
c o n t e n t o s de este viaje : decid m i h e r m a n o de q u m a n e r a h e m o s vencido y dad igual noticia t o d o s n u e s t r o s
amigos.
N o ocultaris n a d a t a m p o c o m i h e r m o s a h e r m a n a : la
saludaris en n o m b r e de B r u n e q u i l d a y en el m o , y decid
todos m i s servidores y g u e r r e r o s q u e he realizado con
h o n o r lo q u e mi corazn deseaba.
D e c i d m i s o b r i n o O r t e w e i n , q u i e n t a n t o quiero,
que haga d i s p o n e r sitios c o n v e n i e n t e s e n las orillas del
R h i n y que h a g a n saber mis d e m s parientes que q u i e r o
celebrar de u n a m a n e r a m a g n f i c a mis bodas c o n B r u n e quilda.
Decid m i h e r m a n a q u e lugo q u e sepa q u e he llegado tierra c o n mis h u s p e d e s , reciba a g r a d a b l e m e n t e
la q u e t a n t o a m o y siempre se lo agradecer Crimilda.
Sigfrido se despidi i n m e d i a t a m e n t e de B r u n e q u i l d a y

de t o d o su a c o m p a a m i e n t o de u n a m a n e r a agradable
y enseguida se e n c a m i n hacia el R h i n . E n n i n g u n a parte
del m u n d o se hubiera e n c o n t r a d o m e j o r m e n s a j e r o .
A c o m p a a d o de veinte y c u a t r o g u e r r e r o s se dirigi
hacia W o r m s : lleg sin el r e y , y c u a n d o se s u p o esto,
t o d o s sus fieles g u e r r e r o s s i n t i e r o n g r a n p e s a r , t e m i e n d o
q u e hubiera e n c o n t r a d o la m u e r t e en aquella expedicin.
D e s m o n t a r o n de sus caballos m a n i f e s t n d o s e c o n t e n t o s :
i n m e d i a t a m e n t e G e i s e l h e r , el joven y b u e n r e y , se a p r o x i m c o n su h e r m a n o G e r n o t : c u a n d o vi q u e el rey
G u n t e r n o estaba c o n Sigfrido, dijo c o n v i v e z a :
Bien venido , seor S i g f r i d o ; h a c e d m e saber d o n d e
habis d e j a d o al rey , m i h e r m a n o ? N o s lo h a a r r e b a t a d o
la fuerza de B r u n e q u i l d a segn pienso ; el a m o r q u e pret e n d a n o s ha causado este pesar.
A b a n d o n a d esos c u i d a d o s ; y o y sus c o m p a e r o s de
a r m a s os o f r e c e m o s su saludo vos y t o d o s sus p a r i e n tes. L o he dejado sano y l i b r e : l m e h a enviado para
q u e f u e r a su m e n s a j e r o y t r a j e r a estas noticias su pas.
Necesario es q u e p r o n t o m e hagis ver la reina U t a
y su h e r m a n a , para que y o les p u e d a decir lo q u e m e
h a n e n c a r g a d o G u n t e r y B r u n e q u i l d a ; a m b o s estn b u e nos.
El joven G e i s e l h e r , dijo : Iris d o n d e se e n c u e n t r a n :
t has i n s p i r a d o a m o r mi h e r m a n a y ella h a tenido g r a n
c u i d a d o por la suerte de m i h e r m a n o ; la joven os a m a ;
p u e d o garantizaros esto.
El h r o e Sigfrido , le c o n t e s t : E n t o d o lo q u e y o la
p u e d a servir, lo har de c o r a z n y c o n fidelidad. P e r o h a ced que yo las v e a , d n d e estn las d a m a s ? Geiselher,
el h o m b r e a g r a c i a d o , f u a n u n c i a r l o .
El joven Geiselher dijo su m a d r e y su h e r m a n a
de esta m a n e r a : H a llegado Sigfrido , el h r o e del N i d e r l a n d ; m i h e r m a n o G u n t e r lo ha e n v i a d o las orillas
del R h i n .
l nos trae gratas noticias del r e y , permitidle q u e e n t r e hasta la c o r t e . l n o s dar noticias verdaderas de lo
ocurrido en Islandia. Las n o b l e s m u j e r e s p e r m a n e c a n
a n en g r a n cuidado.

Sin detenerse en n a d a se vistieron sus t r a j e s , y s u p l i caron Sigfrido q u e pasara la corte. El h r o e p r o c u r


tranquilizarlas : a m a b a t i e r n a m e n t e Crimilda y la n o b l e
joven le d i j o de esta m a n e r a :
B i e n v e n i d o , S i g f r i d o , caballero d i g n o de alabanza.
D n d e q u e d a m i h e r m a n o G u n t e r , el n o b l e y rico r e y ?
Pensaba haberlo perdido p o r la f u e r z a de B r u n e q u i l d a :
A y de m ! p o b r e j o v e n , p a r a q u haba v e n i d o al
mundo !
As le c o n t e s t el fuerte caballero : P e r m i t i d m e que
sea el m e n s a j e r o : lloris h e r m o s a j o v e n , sin q u e haya
ocurrido desgracia n i n g u n a . L o he d e j a d o sin peligro a l g u n o ; esto es lo que os quera d e c i r : l m e h a enviado
c o n estas noticias para vosotras.
C o n el a m o r m s t i e r n o , m u y n o b l e s e o r a m a , l
y su esposa os ofrecen sus servicios; bien p r o n t o d e b e n
llegar. Haca m u c h o s das q u e n o haba recibido t a n buenas noticias.
C o n u n p a o tan b l a n c o c o m o la n i e v e , sec de sus
ojos las h e r m o s a s l g r i m a s : despus d i las gracias al
m e n s a j e r o p o r las noticias q u e haba trado. Ellas la c o n solaban de sus g r a n d e s t o r m e n t o s y de sus pasados llantos.
R o g al m e n s a j e r o q u e se sentara : t o d o estaba dispuesto y la e n a m o r a d a le dijo : Sin p e n a n i n g u n a os dara
por v u e s t r o m e n s a j e t o d o m i o r o . Sois m u y rico p a r a
aceptarlo, p e r o s i e m p r e os estar agradecida.
A u n c u a n d o tuviera treinta reinos , le r e s p o n d i l,
s i e m p f e aceptara con g u s t o los gajes de vuestra m a n o .
La v i r t u o s a , le dijo : P u e s b i e n ; sea. Y m a n d su
camarera q u e fuese p o r el precio del m e n s a j e .
Le di en r e c o m p e n s a veinte sortijas a d o r n a d a s c o n
piedras preciosas. P e r o el a l m a del h r o e era de tal m o d o ,
que n o quiso g u a r d a r n i n g u n a : enseguida las distribuy
entre las h e r m o s a s m u j e r e s que a n d a b a n p o r las c m a r a s .
T a m b i n le ofreci c o n b o n d a d sus servicios la m a d r e
reconocida. Mas os d i r todava , a a d i el h o m b r e i n trpido ; os dir lo que el rey quiere para c u a n d o llegue
al R h i n . Si lo h a c i s , s e o r a , siempre os q u e d a r a g r a d e cido.

Es su deseo q u e los ricos huspedes los recibis bien


q u e salgis su e n c u e n t r o p o r el c a m i n o de W o r m s .
.sto es lo q u e el rey os hace saber en g r a n confianza.
P r o n t a estoy hacerlo con^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
test la h e r m o s a j o v e n . N u n c a
m e n e g a r n a d a q u e le p u e d a
H E M S ? % 0 W r a g r a d a r y l o h a r c o n el m a y o r
H K ^ B M H
g u s t o . Sus mejillas se p u s i e r o n
m a s
e n c e n d i d a s q u e el a m o r q u e
senta.
^ B ^ g f , ^ 1| |
Jlfcv. a

Hasta entonces ningn mensajero de r e y haba sido t a n bien


recibido : "de a t r e v e r s e , lo h u -

Pena
)

nin

una:

se

I l r l i

f P l f W l i

manera, pero siempre con

I II1 i

bilidad. L o s B o r g o o n e s hicieron

i 1111 i

I l p |
{11'

1 g i l
H
! I1 1
I J

T^dIHB

^iera

besado sin

l l l l f w i * - B
lilPI IIHBH

u e

de

mu eres de

otra

ama-

''c':i0-

S i n d o l d o y H u n o l d o y el hroe
R u n o l d o , se t o m a r o n g r a n
t r a b a j o en aquellos m o m e n t o s .
Hicieron preparar los sitios y se
p o r t a r o n m u y bien. M u c h o s fieles
al r e y , t r a b a j a r o n all c o n ellos.

O r t e w e i n y G e r e , t a m b i n de los m e j o r e s , e n v i a r o n
p o r t o d a s partes para avisar sus a m i g o s y prevenirlos de
q u e en la corte se iban celebrar g r a n d e s fiestas para los
desposorios. P a r a asistir ellas, se p r e p a r a b a n m u c h a s h e r mosas mujeres.
L o s salones y las paredes f u e r o n a d o r n a d a s para la llegada de los h u s p e d e s : L a habitacin del r e y G u n t e r ,
q u e d recubierta de roble tallado , obra de artistas e x t r a n jeros que h a b a n v e n i d o en g r a n n m e r o . La fiesta se
preparaba a l e g r e m e n t e .
P o r todas p a r t e s , p o r t o d o s los c a m i n o s , se vea c a balgar los parientes de los tres reyes q u e haban sido
avisados para q u e f u e r a n recibir los q u e estaban prxim o s llegar. D e las arcas se s a c a b a n los m s h e r m o s o s
vestidos.
Al saberse la noticia de q u e se a p r o x i m a b a n los amigos
de B r u n e q u i l d a , la m u l t i t u d a c u d i e n masas a p i a d a s .
M u c h o s valientes g u e r r e r o s de los dos b a n d o s se e n c o n t r a b a n all.
L a h e r m o s a C r i m i l d a d i j o : Vosotras, h e r m o s a s c o m p a eras m a s , q u e queris a c o m p a a r m e la recepcin,
buscad en v u e s t r o s cofres los trajes m a s h e r m o s o s que
tengis y q u e lo m i s m o h a g a n las d e m s m u j e r e s .
L l e g a r o n los guerreros y m a n d a r o n traer magnficas
m o n t u r a s g u a r n e c i d a s de o r o rojo , e n la q u e deban i r l a s
m u j e r e s para llegar hasta W o r m s en las orillas del l l h i n .
J a m s volvern verse arneses tan m a g n f i c o s .
D e q u e m a n e r a brillaba el o r o s o b r e las h a c a n a s !
M u c h a s piedras preciosas d e s l u m h r a b a n en las riendas.
Para las m u j e r e s se dispusieron doradas sillas , colocadas
sobre h e r m o s a s g u a l d r a p a s . T o d a s e x p e r i m e n t a b a n g r a n d e
alegra.
T a m b i n se t r a j e r o n p a r a ellas magnficas cinchas forradas de h e r m o s a seda y e n los pretales s u n t u o s a s b a n das de la m e j o r seda q u e p u d o e n c o n t r a r s e .
P r i m e r o se vean m a r c h a r n o v e n t a m u j e r e s con el c a bello t r e n z a d o . A C r i m i l d a a c o m p a a b a n despus las m a s
h e r m o s a s llevando trajes m a g n f i c o s y p o r l t i m o seguan
i g u a l m e n t e bien vestidas m u c h a s agraciadas jvenes.

D e entre ellas , c i n c u e n t a y c u a t r o del pas de B o r g o a ,


e r a n las m a s bellas de la c o r t e . Sus h e r m o s o s cabellos
iban a d o r n a d o s c o n valiosas cintas. G r a n cuidado h a b a n
p u e s t o e n t o d o lo q u e G u n t e r m a n d a r a .
Para agradar los guerreros e x t r a n j e r o s llevaban las
m a s ricas telas q u e p o d a n verse y los vestidos m s c o s t o s o s , c o m b i n a d o s a d m i r a b l e m e n t e sus colores. Mal gusto
hubiera tenido aquel q u i e n cualquiera de ellas n o agradara.
j
Se vean t a m b i n m u c h o s trajes de zibelina y de a r m i o
y m s de u n a m a n o , m s de u n b r a z o , se vea a d o r n a d o
c o n brazaletes, ceidos p o r e n c i m a de la s e d a . N a d i e p o d r
describir p e r f e c t a m e n t e aquellos preparativos.
S o b r e aquellos h e r m o s o s t r a j e s sus m a n o s cieron u n
cinturn magnfico, ancho y bien bordado para contener
los bellos pliegues de los astracanes rabes. El m o m e n t o
d l o s alegres placeres para aquellos jvenes se a p r o x i m a b a .
M u c h a s lindas v r g e n e s c o m p r i m a n su talle c o n graciosos corpios. Solo h u b i e r a n p o d i d o t e m e r q u e los vivos
colores de su rostro n o a v e n t a j a r a n el brillo de _ sus vestidos. N i n g n rey de n u e s t r o t i e m p o p o d r r e u n i r tan l u c i do a c o m p a a m i e n t o .
C u a n d o aquellas h e r m o s a s m u j e r e s se vistieron los trajes q u e deban l l e v a r , se a d e l a n t u n g r u p o de g u e r r e r o s
valerosos a r m a d o s de escudo y lanza , c u y a s astas e r a n de
fresno.

X.

D E COMO BRUNEQUILDA FU RECIBIDA EN WORMS.

L otro

^ i n > s e v e a ya al rey a c o m p a a d o de m u c h o s caballeros. Las r i e n d a s de las


M f ^ y j S hacanas en que iban m u c h a s jvenes, las llevao s / ' % M k b a n e n la m a n o . L o s que d e b a n recibirlos estab a n dispuestos.
C u a n d o las barcas e n q u e iban los g u e r r e r o s de Islandia,
los N i b e l u n g o s y los h o m b r e s de Sigfrido divisaron la oril l a , aceleraron la m a r c h a ; s u s m a n o s eran i n f a t i g a b l e s ; y
se dirigieron d o n d e estaban los a m i g o s del rey.
E s c u c h a d a h o r a el relato de c o m o la reina U t a la rica,
c o n d u j o la joven f u e r a de la ciudad y cabalg ella m i s m a . A q u e l da e n t a b l a r o n relaciones m u c h o s caballeros
c o n h e r m o s a s jvenes.
El m a r g r a v e G e r e , llevaba de la brida el caballo m o n t a do p o r Crimilda, pero solo lo hizo as hasta las p u e r t a s de
la ciudad. D e s d e all el h r o e Sigfrido la sirvi t i e r n a m e n te ; era u n a h e r m o s a m u j e r . Mas tarde f u r e c o m p e n s a d o
p o r ella c o m o mereca.
El atrevido O r t e w e i n cabalgaba al lado de la r e i n a U t a ,
y u n g r a n n m e r o de caballeros y de jvenes los seguan.
N u n c a , es m e n e s t e r decirlo , se h a b a v i s t o r e u n i d o en
u n a recepcin , tan g r a n n m e r o de m u j e r e s .
E n t a n t o llegaba la barca se hicieron vistosos juegos de
a r m a s p o r f a m o s o s guerreros , ; sera b u e n o olvidarlo ?
a n t e la h e r m o s a C r i m i l d a . Para esto se l e v a n t a r o n de las
sillas m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s .
El rey haba atravesado el ro c o n sus n o b l e s caballeros.
C u n t a s lanzas volaron en astillas a n t e las m u j e r e s ! Se

D e entre ellas , c i n c u e n t a y c u a t r o del pas de B o r g o a ,


e r a n las m a s bellas de la c o r t e . Sus h e r m o s o s cabellos
iban a d o r n a d o s c o n valiosas cintas. G r a n cuidado h a b a n
p u e s t o e n t o d o lo q u e G u n t e r m a n d a r a .
Para agradar los guerreros e x t r a n j e r o s llevaban las
m a s ricas telas q u e p o d a n verse y los vestidos m s c o s t o s o s , c o m b i n a d o s a d m i r a b l e m e n t e sus colores. Mal gusto
hubiera tenido aquel q u i e n cualquiera de ellas n o agradara.
j
Se vean t a m b i n m u c h o s trajes de zibelina y de a r m i o
y m s de u n a m a n o , m s de u n b r a z o , se vea a d o r n a d o
c o n brazaletes, ceidos p o r e n c i m a de la s e d a . N a d i e p o d r
describir p e r f e c t a m e n t e aquellos preparativos.
S o b r e aquellos h e r m o s o s t r a j e s sus m a n o s cieron u n
cinturn magnfico, ancho y bien bordado para contener
los bellos pliegues de los astracanes rabes. El m o m e n t o
d l o s alegres placeres para aquellos jvenes se a p r o x i m a b a .
M u c h a s lindas v r g e n e s c o m p r i m a n su talle c o n graciosos corpios. Solo h u b i e r a n p o d i d o t e m e r q u e los vivos
colores de su rostro n o a v e n t a j a r a n el brillo de _ sus vestidos. N i n g n rey de n u e s t r o t i e m p o p o d r r e u n i r tan l u c i do a c o m p a a m i e n t o .
C u a n d o aquellas h e r m o s a s m u j e r e s se vistieron los trajes q u e deban l l e v a r , se a d e l a n t u n g r u p o de g u e r r e r o s
valerosos a r m a d o s de escudo y lanza , c u y a s astas e r a n de
fresno.

X.

D E COMO BRUNEQUILDA FU RECIBIDA EN WORMS.

L otro

^ i n > s e v e a >'a al rey a c o m p a a d o de m u c h o s caballeros. Las r i e n d a s de las


M f ^ y j S hacanas en que iban m u c h a s jvenes, l a s l l e v a b a n e n la m a n o . L o s que d e b a n recibirlos estab a n dispuestos.
C u a n d o las barcas e n q u e iban los g u e r r e r o s de Islandia,
los N i b e l u n g o s y los h o m b r e s de Sigfrido divisaron la oril l a , aceleraron la m a r c h a ; s u s m a n o s eran i n f a t i g a b l e s ; y
se dirigieron d o n d e estaban los a m i g o s del rey.
E s c u c h a d a h o r a el relato de c o m o la reina U t a la rica,
c o n d u j o la joven f u e r a de la ciudad y cabalg ella m i s m a . A q u e l da e n t a b l a r o n relaciones m u c h o s caballeros
c o n h e r m o s a s jvenes.
El m a r g r a v e G e r e , llevaba de la brida el caballo m o n t a do p o r Crimilda, pero solo lo hizo as hasta las p u e r t a s de
la ciudad. D e s d e all el h r o e Sigfrido la sirvi t i e r n a m e n te ; era u n a h e r m o s a m u j e r . Mas tarde f u r e c o m p e n s a d o
p o r ella c o m o mereca.
El atrevido O r t e w e i n cabalgaba al lado de la r e i n a U t a ,
y u n g r a n n m e r o de caballeros y de jvenes los seguan.
N u n c a , es m e n e s t e r decirlo , se h a b a v i s t o r e u n i d o en
u n a recepcin , tan g r a n n m e r o de m u j e r e s .
E n t a n t o llegaba la barca se hicieron vistosos juegos de
a r m a s p o r f a m o s o s guerreros , ; sera b u e n o olvidarlo ?
a n t e la h e r m o s a C r i m i l d a . Para esto se l e v a n t a r o n de las
sillas m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s .
El rey haba atravesado el ro c o n sus n o b l e s caballeros.
C u n t a s lanzas volaron en astillas a n t e las m u j e r e s ! Se

e s c u c h a b a el r u i d o q u e h a c e n m u c h o s escudos c h o c a n d o
v i o l e n t a m e n t e . S u s a d o r n a d a s p u n t a s r e s o n a b a n al ser
golpeadas.
Cerca de la orilla estaban las m u j e r e s d i g n a s de ser a m a d a s ; G u n t e r c o n sus h u s p e d e s descendi de la barca d a n d o Brunequilda la m a n o . Los vestidos y la pedrera
brillaban hasta causar envidia.
H a c i e n d o graciosas cortesas se adelant Crimilda para
recibir la B r u n e q u i l d a y su a c o m p a a m i e n t o . C o n sus
m a n o s se las vi separar las trenzas de sus cabellos p a r a
darse u n b e s o : se lo dieron a f e c t u o s a m e n t e .
As dijo en t o n o a m i s t o s o la virgen Crimilda : Seis
bienvenida este pas , p o r m y m i m a d r e y p o r t o d o s
n u e s t r o s fieles y a m i g o s . A m b a s se i n c l i n a r o n .
L a s m u j e r e s se a b r a z a r o n repetidas veces. N u n c a se haba odo hablar de u n a r e c e p c i n t a n afectuosa c o m o la
q u e hicieron la d e s p o s a d a , U t a y su hija. M u c h a s veces
se b e s a r o n sus dulces labios.
C u a n d o las d a m a s de B r u n e q u i l d a saltaron todas e n
t i e r r a , m u c h o s jvenes g u e r r e r o s llevaron de la m a n o
n o pocas v r g e n e s , r i c a m e n t e vestidas. Estas n o b l e s jvenes r o d e a b a n B r u n e q u i l d a .
L a r g o r a t o pas antes q u e las salutaciones estuvieran
t e r m i n a d a s ; e n t r e t a n t o m s de u n a rosada boca bes y
f u besada. Las hijas de los reyes estaban la u n a j u n t a
la o t r a . M u c h o s f a m o s o s g u e r r e r o s tenan gusto al contemplarlas.
Las seguan c o n los ojos t o d o s aquellos que h a b a n odo
decir q u e n a d a haba m s h e r m o s o q u e aquellas dos m u j e res : n o haba exageracin e n esto : n a d a de la belleza de
sus c u e r p o s eran fingido n i e n g a a d o r .
L o s que saban apreciar las m u j e r e s y sus a m o r o s o s
c u e r p o s , a l a b a b a n la h e r m o s u r a de la esposa de G u n t e r .
P e r o los m s e n t e n d i d o s decan q u e Crimilda vala m s
que Brunequilda.
J u n t a s las u n a s las otras se a d e l a n t a r o n m u j e r e s y vrg e n e s ; t o d a s ellas iban l u j o s a m e n t e vestidas. M u c h o s p a bellones de seda y g r a n n m e r o de tiendas estaban extendidas p o r el c a m p o antes de llegar W o r m s .

Los parientes del rey c a m i n a b a n su alrededor. A


Brunequilda y C r i m i l d a las llevaban p o r los sitios en q u e
m e n o s las daara el sol : i b a n a c o m p a a d a s p o r los hroes
del pas de B o r g o a .
T o d o s los h u s p e d e s h a b a n llegado c a b a l l o ; chocar o n a d m i r a b l e m e n t e las lanzas contra los escudos. T o d o
el c a m p o q u e d cubierto p o r u n a n u b e de polvo , c o m o
si el f u e g o lo hubiera e n v u e l t o : los hroes verdaderos
f u e r o n all c o n o c i d o s .
Las m u j e r e s m i r a b a n a t e n t a m e n t e los guerreros. C r e o
q u e el f u e r t e Sigfrido pas y volvi pasar c o n la espada
en la m a n o p o r d e l a n t e de los p a b e l l o n e s . Mil fuertes N i - b e l u n g o s eran m a n d a d o s p o r el h r o e .
H a g e n de T r o n e j a se adelant p o r indicacin del rey
hizo cesar los juegos caballerescos , para q u e el polvo n o
molestara las h e r m o s a s jvenes. T o d o s los e x t r a n j e r o s
o b e d e c i e r o n i n m e d i a t a m e n t e sin violencia n i n g u n a .
As habl el n o b l e G e r n o t : D e j a d ah los caballos
h a s t a q u e refresque ; i r e m o s a c o m p a a r las h e r m o s a s
m u j e r e s hasta el palacio : as c u a n d o el rey quiera cabalgar, t o d o s estaris dispuestos.
,
C e s a r o n i n m e d i a t a m e n t e los asaltos y a b a n d o n a r o n el
c a m p o para retirarse al abrigo de las tiendas , e n las q u e
el t i e m p o se pas a g r a d a b l e m e n t e . L o s guerreros p e r m a necan cerca de las jvenes c u y o s favores esperaban conseguir : as pasaron las h o r a s hasta el m o m e n t o de partir.
A la cada de la tarde c u a n d o el sol principi descender , el aire refresc y n o quisieron detenerse m s : d a m a s
y guerreros se dirigieron la c i u d a d . C o n los ojos a d m i raban las bellezas ele aquellas lindas m u j e r e s .
M a n i f e s t a n d o su destreza, los b u e n o s guerreros hicieron
a l g u n o s asaltos para g a n a r t r a j e s , s e g n era la c o s t u m b r e
del pas , hasta q u e llegaron al palacio d o n d e el r e y echo
pi tierra. All las d a m a s f u e r o n servidas p o r los caballeros s e g n corresponda su r a n g o .
E n aquel m o m e n t o se s e p a r a r o n las reinas. U t a y Crim i l d a se dirigieron sus s u n t u o s o s a p o s e n t o s , seguidas
p o r sus a c o m p a a n t e s . P o r t o d a s partes se oan alegres
gritos de satisfaccin.

P r e p a r a r o n los a s i e n t o s ; el r e y quera dirigirse al b a n quete c o n sus huspedes. A su lado se vea la h e r m o s a


B r u n e q u i l d a q u e cea la c o r o n a en el pas del r e y , y que
estaba m u y r i c a m e n t e vestida.
M u c h a s hermosas sillas estaban colocadas a l r e d e d o r d e
buenas y anchas m e s a s , cargadas de m a n j a r e s , segn n o s
h a n c o n t a d o . D e lo que poda desearse n o faltaba nada !
Cerca del rey estaban sentados los c o n v i d a d o s m s distinguidos.
Los c a m a r e r o s reales servan el agua en copas de oro
r o j o . I n t i l sera decir q u e en o t r a fiesta de prncipes f u e r o n m e j o r servidos , p o r q u e n a d i e querra creerlo.
A n t e s q u e el jefe d e l R h i n h u b i e r a t o m a d o el agua, Sigf r i d o hizo lo q u e deba h a c e r . L e r e c o r d su p r o m e s a , h e cha antes de q u e vieran B r u n e q u i l d a en Islandia.
l le dijo : Debis r e c o r d a r lo q u e m e j u r vuestra
m a n o ; q u e si a l g u n a vez B r u n e q u i l d a vena este p a s ,
m e darais v u e s t r a h e r m a n a : q u se h a h e c h o de vuestros j u r a m e n t o s ? E n este viaje h e realizado p o r vos g r a n des t r a b a j o s .
El jefe c o n t e s t su husped : C o n razn m e habis
advertido. Mi m a n o jams ser p e r j u r a : os ayudar lo
m e j o r q u e p u e d a p a r a que salgis c o n bien de v u e s t r o e m p e o . R o g c a r i o s a m e n t e q u e Crimilda c o m p a r e c i e r a
la corte.
C o n m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s p e n e t r en el saln,
pero Geiselher le d i j o en alta v o z desde su asiento : H a ced q u e esas jvenes se v u e l v a n : q u e m i h e r m a n a q u e d e
sola delante del rey. '
C o n d u j e r o n Crimilda d o n d e estaba el rey : m u c h o s
n o b l e s caballeros de distintos pases estaban all. R o g r o n les q u e p e r m a n e c i e r a n tranquilos e n el a m p l i o s a l n ; la
s e o r a B r u n e q u i l d a estaba y a e n la m e s a .
Ella n o saba lo q u e iba s u c e d e r . E n t o n c e s el h i j o del
re}' D a n k w a r t dijo su m s p r x i m o p a r i e n t e : A y u d a d m e
para q u e C r i m i l d a t o m e p o r esposo Sigfrido. T o d o s
d i j e r o n u n t i e m p o : M u y bien p u e d e h a c e r l o .
As le dijo el rey G u n t e r : H e r m a n a m a , n o b l e joven,
q u e p o r tu virtud y b o n d a d q u e d e c u m p l i d o m i j u r a m e n -

f-

to. T e h e p r o m e t i d o u n g u e r r e r o ; si lo haces tu esposo,


quedarn cumplidos mis votos.
L a n o b l e joven r e s p o n d i : Mi h e r m a n o a m a d o , n o es
m e n e s t e r q u e m e r o g u i s : h a r s i e m p r e lo que m e m a n dis ; q u e as sea. A m a r s i e m p r e , s e o r , al q u e m e deis
por marido.
Al escuchar esta declaracin a m o r o s a , Sigfrido se t o r n
r o j o . El g u e r r e r o h i z o sus c u m p l i m i e n t o s la h e r m o s a
C r i m i l d a . Hicieron que el u n o se a p r o x i m a r a al o t r o , junto los d e m s parientes y le p r e g u n t a r o n si aceptaba p o r
esposo al valeroso g u e r r e r o .
Al principio el p u d o r cohibi la joven, p e r o felizmente, p a r a alegra de Sigfrido, n o le d u r m u c h o t i e m p o : la
t o m p o r esposa t a m b i n el n o b l e h r o e del N i d e r l a n d .
Estaba desposado c o n la virgen , ella c o n l ; Sigfrido
p u d o estrechar en sus brazos la h e r m o s s i m a doncella :
la n o b l e reina f u abrazada despus en la asamblea de los
hroes.
D e s p u s se dividieron en dos g r u p o s . F r e n t e al rey e s taba s e n t a d o Sigfrido, t e n i e n d o j u n t o s Crimilda; s e r vanlos m u c h o s h o m b r e s valientes. L o s N i b e l u n g o s estab a n sentados sus lados.
Al o t r o lado estaban el rey con B r u n e q u i l d a la v i r g e n .
C u a n d o vi Crimilda s e n t a d a al lado de S i g f r i d o , ( n u n ca t u v o t a n t a p e n a ) r o m p i l l o r a r ; p o r sus blancas
mejillas se vean caer las l g r i m a s .
El jefe del pas le d i j o : Q u t e n i s , m u j e r m a , qu
as se oscurece el brillo de v u e s t r o s ojos ? Es m e n e s t e r que
os a l e g r i s ; os estn s o m e t i d o s m i p a s , mis ricas ciudades
y m u c h o s h o m b r e s valientes.
M e j o r quiero llorar c o n t e s t la h e r m o s a j o v e n . V u e s tra h e r m a n a es la causa de que y o t e n g a el c o r a z n tras' pasado de este m o d o . L a veo s e n t a d a al lado de u n siervo
v u e s t r o y m e a p e n a q u e se h a y a r e b a j a d o t a n t o .
As le c o n t e s t el rey G u n t e r : G u a r d a silencio ; e n
otra ocasin te dir p o r q u e y o h e d a d o m i h e r m a n a
Sigfrido. As p u e d a pasar la vida s i e m p r e feliz al lado de
ese g u e r r e r o .
Ella replic : Yo lo sentir siempre p o r su belleza y p o r

su v i r t u d . Si supiera d o n d e ir , huira c o n gusto y j a m s


m e sentara v u e s t r o lado , h a s t a q u e m e dijerais p o r q u e
Sigfrido es el esposo de C r i m i l d a .
El r e y G u n t e r le dijo : O s lo dir enseguida : l t i e n e
m u c h a s ciudades c o m o y o y m u c h o s c a m p o s . D e b e s creer
lo q u e te digo, l es u n rey p o d e r o s o : p o r esto le he d a d o
p o r esposa la bella y virtuosa joven.
P o r m u c h o q u e el rey le d i j o , siempre p e r m a n e c i de
h u m o r s o m b r o . M u c h o s b u e n o s caballeros a b a n d o n a r o n
sus sillas. L o s juegos de armas siguieron de u n a m a n e r a
tan r u d a , que se perciban e n t o d a la ciudad. Sin e m b a r go , el rey estaba disgustado al lado de sus h u s p e d e s .
l pensaba : M e j o r estara y o al lado de m i h e r m o s a
m u j e r . T e n a en su c o r a z n la esperanza de q u e ella le
pagara bien su a m o r o s a d e u d a . C o m e n z m i r a r t i e r namente Brunequilda.
Se r o g los h u s p e d e s q u e pusieran fin al t o r n e o : el
rey deseaba retirarse c o n su esposa. E n la escalera del
saln se e n c o n t r a r o n C r i m i l d a y Brunequilda. T o d a v a e n tre ellas n o haba n i n g n o d i o .
S u s a c o m p a a m i e n t o s las siguieron sin p r d i d a de t i e m p o . Sus ricos c a m a r e r o s llevaban las luces. L o s guerreros
de a m b o s reyes se s e p a r a r o n y m u c h o s h r o e s a c o m p a a ron Sigfrido.
Los dos h r o e s llegaron sus a p o s e n t o s . C a d a cual
pensaba vencer c o n el a m o r su m u j e r e n c a n t a d o r a : p e n sar as les era m u y d u l c e . El placer de Sigfrido f u c o m pleto y sin tasa.
C u a n d o el h r o e Sigfrido e s t u v o al l a d o de C r i m i l d a ,
le ofreci la joven su n o b l e a m o r y se hizo c o m o su
propia v i d a : lo m e r e c a m u y b i e n , p o r q u e era rica en
virtudes.
N o os dir lo q u e hizo c o n su m u j e r : os c o n t a r lo q u e
sucedi al rey G u n t e r c o n su esposa B r u n e q u i l d a . M u c h o s
hroes se h a n e n c o n t r a d o e n m s dulce fiesta c o n otras
mujeres.
L a m u l t i t u d de h o m b r e s y m u j e r e s se haba r e t i r a d o .
Se apresur cerrar la p u e r t a c o n f i a n d o q u e ganara
su v o l u n t a d : p e r o a n n o haba llegado el m o m e n t o en
q u e deba ser su esposa.

El n o b l e rey tena la luz en la m a n o . D e s p u s el a t r e vido h r o e se a p r o x i m su joven m u j e r : colocse su


lado, g r a n d e era su alegra y e s t r e c h e n t r e sus brazos
la h e r m o s a .
M u c h a s amorosas caricias le h u b i e r a p r o d i g a d o , si su
m u j e r lo p e r m i t i e r a , p e r o se irrit de tal m o d o q u e l se
asust. Esperaba hallar felicidad y n o e n c o n t r a b a m s
que rencoroso odio.
Ella dijo : N o b l e caballero , r e n u n c i a d v u e s t r o s p r o y e c t o s : lo q u e pensis n o se realizar jams. N a d a l o g r a ris , seor rey , hasta t a n t o q u e sepa el secreto q u e os
he p r e g u n t a d o . G u n t e r la c o m e n z o d i a r .
Quiso conseguir su a m o r p o r la f u e r z a . L a poderosa
joven t o m u n galn m u y f u e r t e c o n el q u e se ci las
c a d e r a s , hizo e x p e r i m e n t a r al rey g r a n d e s dolores.
Le a m a r r los pis y las m a n o s y l e v a n t n d o l o l u e g o ,
lo colg de u n clavo q u e se hallaba en u n m u r o , para q u e
n o p u d i e r a t u r b a r su s u e o ; le prohibi tocarla y su fuerza
era tan g r a n d e q u e t e m i verse m u e r t o .
El q u e deba ser d u e o , le c o m e n z r o g a r : Q u t a m e
estas ligaduras, n o b l e m u j e r m a . N u n c a i n t e n t a r v e n c e ros, h e r m o s a seora, y n i a n i n t e n t a r a c e r c a r m e vuestro l a d o .
Ella manifestaba cuidarse m u y p o c o del m o d o c o m o se
e n c o n t r a b a y pas la n o c h e m u e l l e m e n t e acostada. l perm a n e c i colgado t o d a la n o c h e , hasta la m a a n a siguiente
en q u e la luz vino e n t r a r p o r la v e n t a n a . E n t r e t a n t o
su placer n o era g r a n d e .
D e c i d m e , s e o r G u n t e r , n o os d i s g u s t a r a , le p r e g u n t la bella joven , que v u e s t r o s c a m a r e r o s os e n c o n traran a m a r r a d o de ese m o d o , p o r las m a n o s de u n a m u jer ? El n o b l e caballero le r e s p o n d i : E s t o m i s m o n o os
hara h o n o r .
P e r o confieso q u e n o m e hara favor m t a m p o c o :
en n o m b r e de v u e s t r a v i r t u d y de vuestra b o n d a d , dejad
que m e acerque vos y y a q u e t a n t o os i n c o m o d a m i
afeccin , m i m a n o n o tocar n i a u n vuestros vestidos.
I n m e d i a t a m e n t e le q u i t las ligaduras y el r e y q u e d
l i b r e ; se acost en el lecho en que estaba su m u j e r . P e r o

se m a n t e n a t a n d i s t a n t e , q u e n i a u n siquiera tocaba su
r o p a : ella t a m p o c o quera q u e sucediera.
L l e g a r o n los de su s e r v i d u m b r e t r a y n d o l e s n u e v o s
a d o r n o s , de los q u e h a b a n p r e p a r a d o g r a n n m e r o , para
aquella m a a n a nupcial. T o d o s estaban alegres , pero el
jefe del pas p e r m a n e c a de h u m o r s o m b r o y la alegra de
los d e m s le haca d a o .
S e g n las c o s t u m b r e s del p a s , q u e siguieron exactam e n t e , G u n t e r y B r u n e q u i l d a n o t a r d a r o n en ir la c a t e dral , d o n d e se c a n t u n a misa. El seor Sigfrido hizo lo
m i s m o : all se a g l o m e r a b a m u c h a g e n t e .
All recibieron los h o n o r e s reales q u e les c o r r e s p o n d a n ;
el m a n t o y la c o r o n a . C u a n d o los c u a t r o estuvieron b e n decidos, a d m i r a r o n su bella presencia c o n la c o r o n a c e ida.
Sabed t a m b i n que aqul da m u c h o s guerreros, seiscientos m s , f u e r o n a r m a d o s caballeros en h o n o r del
r e y . G r a n d e f u la alegra q u e h u b o en el pas d e Borg o a : las lanzas v i b r a r o n en las m a n o s de los n u e v o s c a balleros.
D e s d e las v e n t a n a s los m i r a b a n las h e r m o s a s jvenes,
v i e n d o relucir lo lejos s u s brillantes escudos. El rey sin
e m b a r g o se m a n t e n a s e p a r a d o de los suyos : sucediera lo
que sucediera, p e r m a n e c a triste y pensativo.
Su h u m o r y el de Sigfrido e r a n bien diferentes. El n o ble caballero saba la causa de la p e n a del r e y , p e r o se le
acerc y le dijo : Q u os h a sucedido esta n o c h e ? c o n tdmelo.
El jefe r e s p o n d i su husped : El d e s h o n o r y la verg e n z a se h a n i n t r o d u c i d o en m i casa c o n esta m u j e r .
C u a n d o la he q u e r i d o hacer el a m o r , m e h a a m a r r a d o
f u e r t e m e n t e ! D e s p u s , l e v a n t n d o m e , m e ha colgado de
u n clavo que haba e n el m u r o .
Lleno de a n g u s t i a , he p e r m a n e c i d o all toda la n o c h e ,
hasta q u e f u de da. Solo e n t o n c e s , f u c u a n d o m e desa t ! T e lo digo en s e c r e t o , c o m o u n a m i g o fiel. El
fuerte Sigfrido, le r e s p o n d i : Esto m e aflige m u c h o .
P e r o y o te h a r d u e o de ella ; cesa e n tu clera. Y o
har que esta n o c h e p e r m a n e z c a tu lado y en adelante

n u n c a te negar su a m o r . Estas palabras aliviaron u n


t a n t o la p e n a del hroe.
A h o r a m i r a mis m a n o s c o m o estn h i n c h a d a s : ella
m e h a d o m e a d o c o m o si f u e r a u n n i o , la s a n g r e brotaba
de m i s u a s ; cre q u e m e hara p e r d e r la v i d a .
El fuerte Sigfrido le dijo : N o t e m a s n a d a . L a n o c h e
de u n o y o t r o n o ha sido igual. T u h e r m a n a es a m a d a de
m c o m o m i p r o p i o c u e r p o ! Es m e n e s t e r q u e h o y m i s m o
B r u n e q u i l d a quede h e c h a tu m u j e r .
C u a n d o salga su c a m a r e r a p e n e t r a r e n su cmara
favorecido p o r m i T a r n k a p p a , de m o d o q u e nadie p u e d a
advertir el e n g a o . D e j a q u e las camareras se v a y a n sus
dormitorios.
E n las m a n o s de los n i o s apagar las luces : esta ser
la seal de que estoy all para prestarte a y u d a . Y o la obligar q u e sea tu esposa, q u e te o t o r g u e su a m o r , perder la vida.
C o n tal de q u e n o solicites su a m o r , le r e s p o n d i el
rey h a z lo que quieras de m i querida esposa. P o r lo dem s q u e d a r satisfecho ; u n c u a n d o tuvieras q u e a r r a n carle la v i d a , consentira t a m b i n : es u n a terrible m u j e r .
T e p r o m e t o , dijo Sigfrido, p o r m i f , de n o solicitar su a m o r ; tu h e r m a n a a m a d a , es preferible para m
t o d a s las m u j e r e s que he visto. Sin n i n g u n a sospecha
m s , G u n t e r , crey lo q u e Sigfrido le deca.
E n t r e tanto los g u e r r e r o s estaban e n t r e g a d o s las alegras y los sinsabores de los t o r n e o s . P u s i e r o n fin los
ejercicios de a r m a s fin d e q u e las m u j e r e s pudieran entrar en el saln. L o s c a m a r e r o s abran paso ante ellas.
L o s caballos y las g e n t e s salieron del patio , cada una
de las dos princesas era c o n d u c i d a p o r u n obispo al dirigirse la m e s a del rey. D e s p u s de ellas, iban los galantes
caballeros.
El rey se hallaba s e n t a d o al lado de su esposa : de c o n t i n u o pensaba en lo q u e Sigfrido le haba p r o m e t i d o .
Aquel solo da le parecieron treinta : t o d o su pensar estaba
concentrado en Brunequilda.
G r a n t r a b a j o le cost esperar q u e quitaran la mesa.
L a h e r m o s a Brunequilda f u llevada su a p o s e n t o y C r i -

LOS

XIBELCXGOS

m i l d a a l suyo. O h ! c u n t o s hroes valientes se vean


c a m i n a r ante el rey.
El h r o e Sigfrido estaba s e n t a d o a m o r o s a m e n t e c o n su
e n c a n t a d o r a m u j e r y su alegra era g r a n d e . Ella c o n sus
blancas m a n o s , acariciaba las
de l , c u a n d o de r e p e n t e despareci de a n t e sus ojos sin
q u e supiera d o n d e haba ido.
C h a r l a b a n j u n t o s y de r e p e n t e dej de v e r l o ; la reina
dijo los de su a c o m p a a m i e n t o : E s t o es u n prodigio, d n d e p u e d e h a b e r i d o
el r e y ? Q u i n ha p o d i d o de
este m o d o retirar sus m a n o s
de e n t r e las m a s ?
D e s p u s dej de h a b l a r . l
f u d o n d e estaban las camareras c o n las luces encendidas
y las apag en las m a n o s de
e l l a s ; G u n t e r c o m p r e n d i enseguida q u e Sigfrido estaba all.
Y a saba lo q u e iba s u c e der hizo salir las d a m a s y
las doncellas. C u a n d o h u b i e r o n salido, el n o b l e r e y fu
p o r s m i s m o cerrar la puert a , pasndole dos fortsimos
cerrojos.
Se apresur ocultar la luz
b a j o las colgaduras de u n l e c h o .
E n t r e el f u e r t e Sigfrido y la
hermosa joven, comenz
e n t o n c e s u n a l u c h a , pues
ella n o saba quin era. Para
el rey G u n t e r , aquello era
al m i s m o t i e m p o pena y alegra.

LOS

NIBEI.UNGOS

Sigfrido se c o l o c al lado de la reina. Ella le d i j o :


G u n t e r , cualesquiera q u e sean vuestros deseos , p e r m a n e c e d q u i e t o sino queris sufrir de n u e v o p e n a y d o l o r ,
de lo c o n t r a r i o , mis m a n o s sabrn castigaros.
l r e t u v o su voz y n o habl ni u n a palabra. P o r m s
q u e el rey G u n t e r n o los v e a , sabia q u e e n t r e ellos n o
pasaba n a d a misterioso. P o c o les q u e d a b a q u e r e p o s a r en
aquel lecho.
F i n g i e n d o q u e era el rico rey G u n t e r , estrech e n sus
brazos la a m o r o s a joven. Ella lo rechaz contra u n banco
q u e estaba cerca, d a n d o c o n tal f u e r z a , q u e r e s o n su cabeza.
C o n doble f u e r z a , el h o m b r e atrevido se l e v a n t de
u n s a l t o ; quera i n t e n t a r algo otra v e z , p e r o le sali m a l
la n u e v a p r u e b a . P i e n s o q u e jams u n a m u j e r se d e f e n d i
de u n a m a n e r a tan vigorosa.
C o m o n o quera r e t i r a r s e , la joven le d i j o : N o os
est permitido desgarrar mis vestiduras. Sois m u y a u daz ; os suceder u n a d e s g r a c i a , dijo la v i g o r o s a joven.
C o g i e n t r e sus brazos al valiente h r o e y q u i s o a m a r r a r l o , c o m o haba hecho c o n el r e y , p a r a p o d e r q u e d a r
t r a n q u i l a en el l e c h o . Deseaba u n a h o r r i b l e v e n g a n z a del
q u e haba r o t o su tnica !
D e q u le serva su fuerza contra tan g r a n p o d e r ? Ella
a r r o j al h r o e con g r a n v i o l e n c i a , l a p e n a s la poda r e sistir, y lo estrech sin piedad c o n t r a u n c o f r e , cerca del
lecho.
O h ! p e n s l , si pierdo vida y c u e r p o aqu
m a n o s de u n a joven , en a d e l a n t e las esposas t e n d r n peor
h u m o r con sus m a r i d o s q u e lo h a n t e n i d o hasta a q u .
El rey se aperciba de t o d o : t e m b l a b a p o r el h o m b r e .
La v e r g e n z a d o m i n Sigfrido y se c o m e n z irritar ;
la rechaz c o n u n a violencia prodigiosa, y con todas sus
f u e r z a s , e m p e c o n t r a B r u n e q u i l d a u n a l u c h a angustiosa.
P o r m u y f u e r t e m e n t e q u e ella lo s u j e t a b a , su clera y
su fuerza le vinieron en a y u d a y consigui l e v a n t a r s e ; su
ansiedad era g r a n d e . Ac y all c h o c a b a n e n la cerrada
cmara.
T a m b i n el rey G u n t e r e x p e r i m e n t a b a g r a n a n s i e d a d ;
7

98

LOS

NIBEI.UNGOS

U
LOS

Be

y cada m o m e n t o tena q u e
quitarse de u n lado y de o t r o .
L u c h a r o n de u n m o d o t a n
v i o l e n t o , q u e maravilla pensar
c o m o salieron s a n o s y salvos.
El r e y G u n t e r g e m a p o r
la desgracia de a m b o s , pero
m s tema la m u e r t e de S i g frido. Ella casi le haba a r r a n c a d o la vida al g u e r r e r o ; de
p o d e r h u b i e r a acudido e n su
ayuda.
Larga f u la f u r i o s a l u c h a
e n t r e a m b o s ; p o r fin c o n s i gui acercar la joven al borde del lecho; p o r grandes q u e
f u e r a n , sus fuerzas c o m e n z a r o n agotarse. G u n t e r e n su
c u i d a d o tena m u c h o s p e n s a mientos.
L a r g o le pareci el t i e m p o
al r e y , antes d e q u e Sigfrido la venciera. Ella le apret
las m a n o s c o n u n a violencia
tan. g r a n d e , q u e la s a n g r e
le sala p o r las u a s ; aquello era u n dolor para el h r o e .
Sin e m b a r g o , p u d o obligar la vigorosa joven
,
A q u e cambiara la v o l u n t a d q u e hasta e n t o n c e s haba

'

[ i

KIBELUFGOS

YY

tenido. El r e y lo escuchaba t o d o , a u n q u e n o deca nada


El la estrech c o n t r a el l e c h o hasta hacerle lanzar a g u d o s
gritos. El f u e r t e Sigfrido le haca m u c h o d a o .
Llev sus m a n o s al lado para coger el c i n t u r o n y
amarrarlo , p e r o l la r e c h a z c o n t a n t a f u r i a , q u e sus
m i e m b r o s y su c u e r p o crujieron c o n violencia. L a l u c h a
tuvo fin ; ella f u m u j e r de G u n t e r .
Le dijo : N o b l e r e y , n o m e quites la vida : p e r d o n a el d a o que te he h e c h o ; n u n c a m s m e d e f e n d e r
contra tu a m o r ; y a s d e m a s i a d o c o m o puedes hacerte
dueo de las m u j e r e s .
Sigfrido d e j la joven y se retir c o m o si f u e r a
desnudarse. El le t o m del d e d o u n anillo de o r o , sin q u e
la noble reina se apercibiera de ello.

T a m b i n le quit su c i n t u r o n hecho de u n tejido m u y


bueno ; y o n o s si lo hizo p o r o r g u l l o . L o regal su
esposa y despus f u causa de su desgracia. El rey y la
hermosa joven p e r m a n e c i e r o n u n o al l a d o del o t r o .
El t r a t su m u j e r c o n t e r n u r a , c o m o c o n v e n a los
d o s : ella se vi obligada r e n u n c i a r su clera y su
pudor. C o n su ternura palidecieron algo sus colores. O h !
con el a m o r se r e d u j e r o n m u c h o sus fuerzas 1
. D e s p u s n o f u m s f u e r t e q u e las d e m s e s p o s a d M u y
a m o r o s a m e n t e la a c a r i c i ; de resistir de n u e v o ; q u h u biera conseguido ? T o d o esto lo haba conseguido G u n ter con su a m o r .
. As p e r m a n e c i posedo de u n tierno cario j u n t o su
esposa , hasta q u e el da d e r r a m sus luces ! El s e o ; Sien d o haba e n t r a d o tambin en su a p o s e n t o y f u m u y
bien recibido p o r su esposa.
. C o m p r e n d i la p r e g u n t a q u e le iba h a c e r ; m u c h o
tiempo ocult lo q u e llevaba para e l l a , hasta que estuvo
en su pas, e m e n d o la c o r o n a : m u y p o c o le n e g , aquello
que^ el heroe pensaba darle.
El jefe estaba la m a a n a siguiente de m e j o r h u m o r
que los das a n t e r i o r e s : su c o n t e n t o alegr m u c h o s n o bles h o m b r e s de otros pases. A t o d o s los q u e haba i n v i tado a su corte les di regalos.
L a boda d u r catorce das y d u r a n t e t o d o aquel t i e m p o ,

n o cesaron las diversiones q u e se e n t r e g a b a cada cual


N o p u e d e n apreciarse las riquezas q u e el rey distribuyo e n
aquella ocasin.
L o s nobles parientes del r e y , d i s t r i b u y e r o n p o r o r d e n
suya y e n su h o n o r trajes y oro r o j o , plata y caballos , a
m u c h o s h o m b r e s valientes. L o s jefes q u e h a b a n v e n i d o , se
rt

T a m b i n e d e f u e r t e Sigfrido del N i d e r l a n d d i sus m i l


h o m b r e s los trajes que haban t r a d o y h e r m o s o s caballos
c o n m o n t u r a s ; en a d e l a n t e p o d r a n vivir c o m o seores
A n t e s que los ricos regalos q u e d a r a n distribuidos, p a r e ci el t i e m p o largo los que t e n a n deseos de volver a su
pas N u n c a h u b o c o m p a e r o s de a r m a s m e , o r t r a t a d o s .
As t u v i e r o n fin las fiestas; m u c h o s g u e r r e r o s p a r t i e r o n .

" -,

L a parte que queris darle n o le es necesaria, p o r q u e


ella llegar ceir c o r o n a , y si n o p e r d e m o s la vida, ser
m s p o d e r o s a que n i n g u n a reina del m u n d o . P a r a t o d o lo
d e m s q u e q u e r i s , estar s i e m p r e vuestras r d e n e s .
E n t o n c e s dijo C r i m i l d a : S i n o queris n a d a de m i
r e m o , los g u e r r e r o s B o r g o o n e s n o t i e n e n t a n poca i m p o r tancia. Cualquier rey puede .llevarlos c o n o r g u l l o su
pas. Q u i e r o q u e de ellos n o s d e n u n a parte m i s a m a d o s
hermanos.
El rey G e r n o t d i j o : Escoge los q u e quieras. M u c h o s
h a y aqu q u e q u e r r n ir c o n t i g o . E n t r e tres mil g u e r r e r o s
t o m a mil h o m b r e s , para q u e te a c o m p a e n . C r i m i l d a
envi enseguida.

XI.
'-

los c a m p o s y las ciudades , q u e s o n nuestras, y t o d o lo


que h a y e n este dilatado r e i n o : c o n C r i m i l d a t e n d r s p a r te de t o d o .
C u a n d o Sigfrido , el hijo de S i g e m u n d o , e s c u c h estas
palabras y conoci la v o l u n t a d de los s e o r e s , dijo : Dios
os haga s i e m p r e dichosos los t r e s ; b a s t a n t e t i e n e m i
amada esposa.

f ' : '.

." p.

D E C O M O SIGFRIDO V O L V I SU PAS EN COMPAA


D E SU E S P O S A .

UANDO los h u s p e d e s p a r t i e r o n , el .hijo de Sia e m u n d o dijo los de su a c o m p a a m i e n t o :


N o s o t r o s d e b e m o s p r e p a r a r n o s p a r a volver a
n u e s t r o pas. C u a n d o su esposa lo s u p o se
alegr m u c h o .
,
,
As dijo su esposo : P o r q u e a c e l e r a m o s ? Mis h e r m a n o s d e b e n partir estas tierras c o n m i g o . P e n a causaron
Sigfrido estas palabras.
L o s prncipes se a c e r c a r o n l y l o s t r e s le d i j e r o n :
S a b e d s e o r S i g f r i d o , que e s t a m o s d i s p u e s t o s a serviros
hasta la m u e r t e . Al escuchar este o f r e c i m i e n t o , se inclin a n t e los seores.
^ .
N o s o t r o s p a r t i r e m o s c o n t i g o dijo el joven Geiselher,

A p r e g u n t a r H a g e n de T r o n e j a y Ortevvein si ellos
sus parientes q u e r r a n ir c o n C r i m i l d a . Al saber esto,
Hagen experiment gran despecho y dijo : Gunter no
puede c e d e r n o s nadie.
Q u e os sigan otros , pues y a debis conocer bien las
c o s t u m b r e s de los de T r o n e j a . N o s o t r o s p e r m a n e c e r e m o s
cerca del rey y n o serviremos n u n c a m s q u e al q u e h a s t a
aqu h e m o s servido.
N o se habl m s de aquello. Crimilda se p r e p a r u n
noble a c o m p a a m i e n t o de treinta y dos doncellas y q u i nientos h o m b r e s . E c k w a r t el m a r g r a v e sigui la r e i n a
cuando parti.
Se despidieron c o r t s m e n t e caballeros y e s c u d e r o s ; j venes y m u j e r e s . D e s p u s de c a m b i a r m u c h o s besos, dejaron c o n g r a n placer el pas del rey G u n t e r .
Sus m s p r x i m o s parientes, los a c o m p a a r o n b u e n trecho de c a m i n o . E n t o d o s los p u n t o s del r e i n o , hicieron
preparar a l o j a m i e n t o para c u a n d o quisieran pasar la n o che. Al rey S i g e m u n d o le f u e r o n enviados m e n s a j e r o s , '

n o cesaron las diversiones q u e se e n t r e g a b a cada cual


N o p u e d e n apreciarse las riquezas q u e el rey distribuyo e n
aquella ocasin.
L o s nobles parientes del r e y , d i s t r i b u y e r o n p o r o r d e n
suya y e n su h o n o r trajes y oro r o j o , plata y caballos , a
m u c h o s h o m b r e s valientes. L o s jefes q u e h a b a n v e n i d o , se
rt

T a m b i n e d e f u e r t e Sigfrido del N i d e r l a n d d i sus m i l


h o m b r e s los trajes que haban t r a d o y h e r m o s o s caballos
c o n m o n t u r a s ; en a d e l a n t e p o d r a n vivir c o m o seores
A n t e s que los ricos regalos q u e d a r a n distribuidos, p a r e ci el t i e m p o largo los que t e n a n deseos de volver a su
pas N u n c a h u b o c o m p a e r o s de a r m a s m e j o r t r a t a d o s .
As t u v i e r o n fin las fiestas; m u c h o s g u e r r e r o s p a r t i e r o n .

" -,

L a parte que queris darle n o le es necesaria, p o r q u e


ella llegar ceir c o r o n a , y si n o p e r d e m o s la vida, ser
m s p o d e r o s a que n i n g u n a reina del m u n d o . P a r a t o d o lo
d e m s q u e q u e r i s , estar s i e m p r e vuestras r d e n e s .
E n t o n c e s dijo C r i m i l d a : S i n o queris n a d a de m i
r e m o , los g u e r r e r o s B o r g o o n e s n o t i e n e n t a n poca i m p o r tancia. Cualquier rey puede .llevarlos c o n o r g u l l o su
pas. Q u i e r o q u e de ellos n o s d e n u n a parte m i s a m a d o s
hermanos.
El rey G e r n o t d i j o : Escoge los q u e quieras. M u c h o s
h a y aqu q u e q u e r r n ir c o n t i g o . E n t r e tres mil g u e r r e r o s
t o m a mil h o m b r e s , para q u e te a c o m p a e n . C r i m i l d a
envi enseguida.

XI.
'-

l o s c a m p o s y las ciudades , q u e s o n nuestras, y t o d o lo


que h a y e n este dilatado r e i n o : c o n C r i m i l d a t e n d r s p a r te de t o d o .
C u a n d o Sigfrido , el hijo de S i g e m u n d o , e s c u c h estas
palabras y conoci la v o l u n t a d de los s e o r e s , dijo : Dios
os haga s i e m p r e dichosos los t r e s ; b a s t a n t e t i e n e m i
amada esposa.

f ':

'.

."

. f'i ' -V

D E C O M O SIGFRIDO V O L V I SU PAS EN COMPAA


D E SU E S P O S A .

UANDO los h u s p e d e s p a r t i e r o n , el h i j o de Sia e m u n d o dijo los de su a c o m p a a m i e n t o :


N o s o t r o s d e b e m o s p r e p a r a r n o s p a r a volver a
n u e s t r o pas. C u a n d o su esposa lo s u p o se
alegr m u c h o .
,
,
As dijo su esposo : P o r q u e a c e l e r a m o s ? Mis h e r m a n o s d e b e n partir estas tierras c o n m i g o . P e n a causaron
Sigfrido estas palabras.
L o s prncipes se a c e r c a r o n l y l o s t r e s le d i j e r o n :
S a b e d s e o r S i g f r i d o , que e s t a m o s d i s p u e s t o s a serviros
hasta la m u e r t e . Al escuchar este o f r e c i m i e n t o , se inclin a n t e los seores.
^ .
N o s o t r o s p a r t i r e m o s c o n t i g o dijo el joven Geiselher,

A p r e g u n t a r H a g e n de T r o n e j a y Ortevvein si ellos
sus parientes q u e r r a n ir c o n C r i m i l d a . Al saber esto,
Hagen experiment gran despecho y dijo : Gunter no
puede c e d e r n o s nadie.
Q u e os sigan otros , pues y a debis conocer bien las
c o s t u m b r e s de los de T r o n e j a . N o s o t r o s p e r m a n e c e r e m o s
cerca del rey y n o serviremos n u n c a m s q u e al q u e h a s t a
aqu h e m o s servido.
N o se habl m s de aquello. Crimilda se p r e p a r u n
noble a c o m p a a m i e n t o de treinta y dos doncellas y q u i nientos h o m b r e s . E c k w a r t el m a r g r a v e sigui la r e i n a
cuando parti.
Se despidieron c o r t s m e n t e caballeros y e s c u d e r o s ; j venes y m u j e r e s . D e s p u s de c a m b i a r m u c h o s besos, dejaron c o n g r a n placer el pas del rey G u n t e r .
Sus m s p r x i m o s parientes, los a c o m p a a r o n b u e n trecho de c a m i n o . E n t o d o s los p u n t o s del r e i n o , hicieron
preparar a l o j a m i e n t o para c u a n d o quisieran pasar la n o che. Al rey S i g e m u n d o le f u e r o n enviados m e n s a j e r o s , '

ara que l y la seora Sigelinda pudier a n saber q u e iba su


h i j o con la hija de
U t a , la h e r m o s a Crimilda de
W o r m s sobre el R h i n . N u n c a
h a b a n recibido n o t i c i a tan
agradable.
D i c h o s o m e siento dijo
S i g e m u n d o , p o r h a b e r vivido h a s t a el da en q u e la
h e r m o s a C r i m i l d a lleve la c o r o n a entre n o s o t r o s ! A u n
quiero q u e m i h e r e d e r o q u e d e
ms honrado : quiero que mi
hijo Sigfrido sea t a m b i n r e y .
L a seora Sigelinda di al
m e n s a j e r o u n t r a j e de terciopelo color escarlata y u n g r a n
p u a d o de plata y o r o : este
f u el precio de su m e n s a j e .
M u c h o se alegr de la noticia
q u e acababa de recibir y su
a c o m p a a m i e n t o se visti e n seguida de u n a m a n e r a c o n veniente.
,
,
. i
Le dijeron los que v e n a n al pas c o n Sigfrido , e hizo.

preparar asientos p o r d o n d e deba pasar a n t e sus vasallos,


puesta la c o r o n a . Los g u e r r e r o s de S i g e m u n d o salieron
su e n c u e n t r o .
N o he sabido q u e n u n c a u n a p e r s o n a fuera m e j o r recibida que l o f u e r o n aquellos h r o e s en el pas de S i g e m u n d o . Su m a d r e Sigelinda sali al e n c u e n t r o de Crimilda
con m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s y m u c h o s valerosos c a b a lleros.
L o q u e d u r a u n da de m a r c h a , se tard hasta llegar
d o n d e estaban los extranjeros. Los naturales del p a s , y
los extraos haban sufrido m u c h a s i n c o m o d i d a d e s antes
de llegar u n a g r a n ciudad l l a m a d a X a n t e n , d o n d e c o n
el tiempo f u c o r o n a d o .
C o n agradable sonrisa S i g e m u n d o y Sigelinda b e s a r o n
m u c h a s veces la hija de U t a y al h r o e Sigfrido ; t o d o s
sus cuidados h a b a n desaparecido. L o s q u e v e n a n en su
a c o m p a a m i e n t o , f u e r o n m u y - b i e n recibidos.
Hicieron q u e los h u s p e d e s se a p r o x i m a r a n al saln del
rey S i g e m u n d o . D e s p u s a y u d a r o n las h e r m o s a s v r g e nes bajar de las h a c a n a s en q u e h a b a n ido : all haba
m u c h o s caballeros que p r e s t a r o n este servicio las h e r mosas m u j e r e s .
A u n q u e era de t o d o s c o n o c i d o el l u j o desplegado e n
la orilla del R h i n para las bodas, dieron all los g u e r r e ros vestidos m a s ricos q u e t o d o s los q u e hasta e n t o n c e s
haban llevado'. Maravillas p o d r a n contarse de su g r a n r i queza.
Mientras q u e los prncipes estaban s u n t u o s a m e n t e e n su
c o r t e , los de su a c o m p a a m i e n t o llevaban d o r a d o s trajes
con g a l o n e s y piedras engarzadas en el tejido. As los t r a to Sigelinda la n o b l e reina.
As dirigi la palabra sus a m i g o s : A t o d o s m i s parientes q u e se hallan a q u , a n u n c i o q u e en presencia de
estos g u e r r e r o s , Sigfrido v ceir mi c o r o n a . Esta n o ticia f u recibida c o n alegra p o r t o d o s los habitantes del
Niderland.
Se le d i c o n la c o r o n a la a d m i n i s t r a c i n de justicia y
el r e m o h a c i n d o l o s e o r y r e y . C u a n d o tena q u e decidir
de l o q u e cada u n o tocaba, lo haca c o n t a n t a e q u i d a d ,

q u e m u c h o se haca t e m e r el esposo de la bella C r i m i l d a .


E n t a n elevado h o n o r vivi d u r a n t e diez a o s q u e hizo
justicia c o n la c o r o n a ceida. E n t a n t o la h e r m o s a reina
t u v o u n hijo de lo q u e result g r a n satisfaccin para t o d o s
los parientes del r e y .
Se a p r e s u r a r o n bautizarlo p o n i n d o l e p o r n o m b r e
G u n t e r c o m o su t o ; n o deba avergonzarse de llamarse
as. Feliz l si se le llegaba asemejar ;. lo e d u c a r o n c o n
g r a n c u i d a d o c o m o tena que s u c e d e r .
P o r aquel t i e m p o m u r i la s e o r a S i g e l i n d a ; la a u t o r i d a d en el pas f u e n t o n c e s de la n o b l e hija de U t a , c o m o
c o n v e n a reina t a n poderosa. M u c h o l l o r a r o n sin e m b a r g o la que la m u e r t e acababa de a r r e b a t a r .
T a m b i n e n las orillas del R h i n , segn h e m o s odo c o n tar , la h e r m o s a B r u n e q u i l d a di u n h i j o al rico G u n t e r
en el pas de los B o r g o o n e s . P o r el a m o r al h r o e , le p u s i e r o n p o r n o m b r e Sigfrido.
C o n gran cuidado lo a t e n d a n ! El p o d e r o s o G u n t e r
le di u n preceptor q u e deba i n c u l c a r l e t o d a s las virtudes
para c u a n d o f u e r a h o m b r e . O h ! desde e n t o n c e s la a d versidad le hizo perder m u c h o s a m i g o s .
C o n s t a n t e m e n t e se oa hablar de la vida feliz q u e los
g u e r r e r o s t e n a n e n el pas de S i g e m u n d o . P e r o bien sabido t e n e m o s q u e de igual m o d o viva G u n t e r c o n los
suyos.
.
El pas de los N i b e l u n g o s se hallaba s o m e t i d o Sigfrido , ( n i n g u n o de sus parientes haba sido t a n rico c o m o
l ) as c o m o t a m b i n el h r o e S c h i l b u n g o y sus d o m i n i o s . Elevados e r a n los n i m o s del h r o e .
El valeroso caballero posea u n tesoro m s g r a n d e q u e
t o d o s los q u e h a s t a e n t o n c e s h a b a n posedo los h o m b r e s .
P o r la f u e r z a de su brazo lo haba g a n a d o al pi de u n a
m o n t a a , y e n aquella ocasin di m u e r t e m s de u n
bravo g u e r r e r o .
.
Disfrutaba de g r a n d e s h o n o r e s y n o h u b i e r a o c u r r i d o
n a d a ; se poda h a b e r d i c h o q u e a q u e l g u e r r e r o era el m s
feliz de los que hasta e n t o n c e s h a b a n m o n t a d o caballo.
M u c h o se tema su fuerza y n o sin m o t i v o .

XII.

DE COMO GUNTIR CONVID SIGL-RIDO SU C O R T E .

si pensaba t o d o s los das la r e i n a B r u n e q u i l d a .


(
M u y altiva se manifiesta s i e m p r e la seora
Crimilda ! Su esposo S i g f r i d o , es vasallo n u e s z t r o m u c h o t i e m p o hace que n o ha v e n i d o
prestarnos h o m e n a j e .
Esto lo t e n a en el c o r a z n a u n q u e g u a r d a b a silencio ;
para ella era g r a n p e n a q u e p e r m a n e c i e r a n a u s e n t e s t a n t o
tiempo y h u b i e r a q u e r i d o saber p o r q u e los prncipes n o
iban su pas.
P r e g u n t al rey si n o le sera posible volver ver Crimilda ; le h a b l en secreto de lo q u e p e n s a b a , p e r o al rey
n o le pareci bien lo q u e su m u j e r le deca.
C m o los h a r a m o s venir hasta este pas ? p r e g u n t
el rey : e s t o m e parece imposible. Ellos r e i n a n m u y lejos
de aqu y n o m e atrevo i n v i t a r l o s . B r u n e q u i l d a le c o n test c o n g r a n d e a r r o g a n c i a .
A u n q u e f u e r a m s rico y m s v a l i e n t e , c o m o vasallo
del rey debe ejecutar lo q u e su seor le m a n d e . E n t a n t o
q u e decia esto, G u n t e r s o n r e a . N u n c a se hubiera a t r e v i d o
reclamar servicio de Sigfrido.
' Ella c o n t i n u . A m a d o s e o r , para a g r a d a r m e haced
venir hasta aqu Sigfrido c o n vuestra h e r m a n a p a r a que
pueda volverlos ver. N a d a de la tierra podra s e r m e tan
agradable.
P e n s a n d o en las virtudes de tu h e r m a n a , se e n s a n c h a
mi a l m a , y t a m b i n al r e c o r d a r c u a n d o e s t b a m o s j u n t a s
en el t i e m p o e n que f u i tu e s p o s a ! C o n razn p u e d e y
debe a m a r al f u e r t e S iO
gfrido.

q u e m u c h o se haca t e m e r el esposo de la bella C r i m i l d a .


E n t a n elevado h o n o r vivi d u r a n t e diez a o s q u e hizo
justicia c o n la c o r o n a ceida. E n t a n t o la h e r m o s a reina
t u v o u n hijo de lo q u e result g r a n satisfaccin para t o d o s
los parientes del r e y .
Se a p r e s u r a r o n bautizarlo p o n i n d o l e p o r n o m b r e
G u n t e r c o m o su t o ; n o deba avergonzarse de llamarse
as. Feliz l si se le llegaba asemejar ;. lo e d u c a r o n c o n
g r a n c u i d a d o c o m o tena que s u c e d e r .
P o r aquel t i e m p o m u r i la s e o r a S i g e l i n d a ; la a u t o r i d a d en el pas f u e n t o n c e s de la n o b l e hija de U t a , c o m o
c o n v e n a reina t a n poderosa. M u c h o l l o r a r o n sin e m b a r g o la que la m u e r t e acababa de a r r e b a t a r .
T a m b i n e n las orillas del R h i n , segn h e m o s odo c o n tar , la h e r m o s a B r u n e q u i l d a di u n h i j o al rico G u n t e r
en el pas de los B o r g o o n e s . P o r el a m o r al h r o e , le p u s i e r o n p o r n o m b r e Sigfrido.
C o n gran cuidado lo a t e n d a n ! El p o d e r o s o G u n t e r
le di u n preceptor q u e deba i n c u l c a r l e t o d a s las virtudes
para c u a n d o f u e r a h o m b r e . O h ! desde e n t o n c e s la a d versidad le hizo perder m u c h o s a m i g o s .
C o n s t a n t e m e n t e se oa hablar de la vida feliz q u e los
g u e r r e r o s t e n a n e n el pas de S i g e m u n d o . P e r o bien sabido t e n e m o s q u e de igual m o d o viva G u n t e r c o n los
suyos.
.
El pas de los N i b e l u n g o s se hallaba s o m e t i d o Sigfrido , ( n i n g u n o de sus parientes haba sido t a n rico c o m o
l ) as c o m o t a m b i n el h r o e S c h i l b u n g o y sus d o m i n i o s . Elevados e r a n los n i m o s del h r o e .
El valeroso caballero posea u n tesoro m s g r a n d e q u e
t o d o s los q u e h a s t a e n t o n c e s h a b a n posedo los h o m b r e s .
P o r la f u e r z a de su brazo lo haba g a n a d o al pi de u n a
m o n t a a , y e n aquella ocasin di m u e r t e m s de u n
bravo g u e r r e r o .
.
Disfrutaba de g r a n d e s h o n o r e s y n o h u b i e r a o c u r r i d o
n a d a ; se poda h a b e r d i c h o q u e a q u e l g u e r r e r o era el m s
feliz de los que hasta e n t o n c e s h a b a n m o n t a d o caballo.
M u c h o se tema su fuerza y n o sin m o t i v o .

XH.

DE COMO GUNTIR CONVID SIGL-RIDO SU C O R T E .

si pensaba t o d o s los das la r e i n a B r u n e q u i l d a .


(
M u y altiva se manifiesta s i e m p r e la seora
Crimilda ! Su esposo S i g f r i d o , es vasallo n u e s z t r o . m u c h o t i e m p o hace que n o ha v e n i d o
prestarnos h o m e n a j e .
Esto lo t e n a en el c o r a z n a u n q u e g u a r d a b a silencio ;
para ella era g r a n p e n a q u e p e r m a n e c i e r a n a u s e n t e s t a n t o
tiempo y h u b i e r a q u e r i d o saber p o r q u e los prncipes n o
iban su pas.
P r e g u n t al rey si n o le sera posible volver ver Crimilda ; le h a b l en secreto de lo q u e p e n s a b a , p e r o al rey
n o le pareci bien lo q u e su m u j e r le deca.
C m o los h a r a m o s venir hasta este pas ? p r e g u n t
el rey : esto m e parece imposible. Ellos r e i n a n m u y lejos
de aqu y n o m e atrevo i n v i t a r l o s . B r u n e q u i l d a le c o n test c o n g r a n d e a r r o g a n c i a .
A u n q u e f u e r a m s rico y m s v a l i e n t e , c o m o vasallo
del rey debe ejecutar lo q u e su seor le m a n d e . E n t a n t o
q u e decia esto, G u n t e r s o n r e a . N u n c a se hubiera a t r e v i d o
reclamar servicio de Sigfrido.
' Ella c o n t i n u . A m a d o s e o r , para a g r a d a r m e haced
venir hasta aqu Sigfrido c o n vuestra h e r m a n a p a r a que
pueda volverlos ver. N a d a de la tierra podra s e r m e tan
agradable.
P e n s a n d o en las virtudes de tu h e r m a n a , se e n s a n c h a
mi a l m a , y t a m b i n al r e c o r d a r c u a n d o e s t b a m o s j u n t a s
en el t i e m p o e n que f u i tu e s p o s a ! C o n razn p u e d e y
debe a m a r al f u e r t e S iO
gfrido.

LOS

NIBELUNGOS

T a n t o t i e m p o se lo r o g , q u e al
fin le dijo el r e y : A n i n g u n o s
huspedes ver con tan g r a n d e alegra. N o debes s u p l i c a r m e m s :
voy enviarles m i s m e n s a j e r o s ,
p a r a q u e v e n g a n las orillas del
Rhin.
As le c o n t e s t la joven reina :
H z m e saber q u i e n vas e n viarles y c u a n t o s das t a r d a r n e n
llegar n u e s t r o s q u e r i d o s a m i g o s .
Q u i e r o q u e m e digas cuales s o n
los m e n s a j e s q u e les vas enviar.
L o h a r c o n t e s t el rey. E n -

viar t r e i n t a d e m i s h o m b r e s . L o s hizo llamar lugo y


les o r d e n llevaran el m e n s a j e al pas de S i g f n d o . E n su
alegra la seora B r u n e q u i l d a les regal m u c h o s vestidos.

El rey les dijo : G u e r r e r o s m o s , decidles en m i n o m bre al f u e r t e Sigfrido y mi h e r m a n a , q u e los invito q u e


vengan a q u y decidles q u e n a d a en el m u n d o m e ser tan
grato c o m o verlos.
P r o c u r a d decidirlos q u e a m b o s v e n g a n las orillas
del R h i n : y o y B r u n e q u i l d a les q u e d a r e m o s agradecidos
para s i e m p r e . A n t e s de q u e llegue el esto h a b r aqu m u chos h o m b r e s para q u e l y los suyos les h a g a n h o n o r .
Llevad t a m b i n mis c u m p l i m i e n t o s al rey S i g e m u n d o
y decidle q u e y o y mis p a r i e n t e s le estamos s i e m p r e agrad e c i d o s ; m i h e r m a n a le diris q u e n o deje de venir
ver sus a m i g o s ; n u n c a se e n c o n t r a r e n m e j o r fiesta.
B r u n e q u i l d a y Uta y m u c h a s de las m u j e r e s q u e all estaban , e n v i a r o n sus saludos m u c h a s de las h e r m o s a s
m u j e r e s q u e estaban en el pas de Sigfrido y m u c h o s
h o m b r e s valientes. L o s m e n s a j e r o s m a r c h a r o n c u m p l i r
las r d e n e s del r e y .
E s t a b a n p r e p a r a d o s para el viaje y h a b a n recibido c a ballos y v e s t i d o s : salieron del pas y m a n i f e s t a b a n g r a n
prisa p o r llegar al t r m i n o de su destino. El rey haba
m a n d a d o q u e los a c o m p a a r a u n a n u m e r o s a escolta.
En tres s e m a n a s llegaron al pas d o n d e se hallaban los
N i b e l u n g o s . E n c o n t r a r o n al h r o e e n la Marca de N o r u e ga. L o s caballos y las g e n t e s estaban fatigados del viaje
que h a b a n h e c h o .
C o r r i e r o n decir Sigfrido y Crimilda q u e haban
llegado u n o s g u e r r e r o s t r a y e n d o trajes c o m o los q u e se
usaban e n el pas de los B o r g o o n e s . Al escuchar esto la
reina salt del l e c h o e n q u e r e p o s a b a .
M a n d u n a de sus d a m a s q u e se a s o m a r a ' u n a v e n tana : ella v i desde all al f u e r t e Gere en medio del patio
seguido de los c o m p a e r o s q u e haban i d o c o n l. Despus de tan g r a n p e n a cul sera la alegra de su c o r a z n !
As le d i j o al rey : Veis los q u e h a n llegado la
corte c o n el bravo G e r e enviados p o r m i h e r m a n o G u n t e r
uesde las orillas del R h i n ? El f u e r t e Sigfrido le c o n t e s t :
Q u e sean m u y bien v e n i d o s .
T o d o s los servidores c o r r i e r o n d o n d e e s t a b a n . C a d a
u n o p o r su p a r t e dijo los m e n s a j e r o s las frases m a s amis-

UNFWKS&.A.B DE MEVG LEGK

ftstMecA
f,

tpvfefn'

ALfofm

mw*

) 625 M O N t S R E Y , MEXICO

tosas q u e se les o c u r r i e r o n . P o r la llegada de ellos estaba


m u y alegre el rey S i g e m u n d o .
, , ,,
D i e r o n a l o j a m i e n t o s G e r e y los que le h a b a n a c o m p a a d o y .cuidaron de sus caballos. D e s p u s los m e n s a j e r o s f u e r o n d o n d e estaban el s e o r Sigfrido y C r i m i l d a .
As lo h i c i e r o n , p o r q u e los invitaron e n t r a r e n el palacio.
A,
E1 jefe y su esposa los s a l u d a r o n con la m a n o . M u y
b i e n recibidos f u e r o n el B o r g o o n , sus c o m p a e r o s de
a r m a s y los h o m b r e s del r e y G u n t e r . R o g a r o n al m a r g r a ve G e r e que o c u p a r a u n a s i e n t o .
Permitid q u e d e m o s n u e s t r o m e n s a j e antes de sentarn o s ; es c o n v e n i e n t e q u e los e x t r a n j e r o s p e r m a n e z c a n de
pi pesar de la fatiga del c a m i n o : os d i r e m o s lo q u e n o s
h a n e n c a r g a d o G u n t e r y B r u n e q u i l d a q u e se hallan b i e n .
Lo m i s m o sucede la s e o r a U t a vuestra m a d r e , al
joven Geiselher y al seor G e r n o t y t o d o s los d e m s parientes q u e n o s h a n e n v i a d o a q u , y os e n v a n sus s a l u d o s
d e s d e el pas de B o r g o a .
,
Q u e Dios se lo r e c o m p e n s e c o n t e s t S i g f r i d o t e n go oran confianza en su afeccin y fidelidad c o m o en la de
u n a m i g o . As lo hace t a m b i n su h e r m a n a ; a h o r a h a z n o s
saber c m o pasan la vida n u e s t r o s queridos parientes i
D e s d e que n o s h e m o s v e n i d o de all h a m o l e s t a d o
alguien a l g u n a vez los h e r m a n o s de m i m u j e r ? C o n t s t a m e esto. Q u i e r o ayudarles siempre fielmente r e c h a zar t o d o a t a q u e , y sus e n e m i g o s t e m b l a r n a n t e m i s h a zaas.
,.
As le c o n t e s t el m a r g r a v e G e r e , el b u e n caballero.
T o d o s estn e n v i r t u d , glora y h o n o r . Ellos o s invitan
para u n a fiesta e n el R h i n ; n o dudis de q u e os v e r n
con gran placer.
.
R u e g a n q u e vayis c o n vuestra esposa, c u a n d o el i n v i e r n o t e r m i n e , pues desean veros antes de q u e llegue el
v e r a n o . El f u e r t e Sigfrido le c o n t e s t : M u y difcil es
q u e lo p o d a m o s h a c e r .
P e r o G e r e el del pas de B o r g o a le dijo : V u e s t r a m a d r e U t a c o n G e r n o t y Geiselher os r u e g a n q u e n o r e h u sis. S i e m p r e estn m u y tristes causa de lo lejos q u e
vivs.

| B r u n e q u i l d a m i r e i n a y todas s u s d a m a s , esperan con


ansiedad veros , y e n ello t e n d r n g r a n d s i m a satisfaccin. G r a n d e alegra caus esta noticia la h e r m o s a Crimilda.
G e r e era p r i m o s u y o : el jefe lo hizo s e n t a r ; sin prdida
de t i e m p o distribuyeron bebidas los h u s p e d e s . Sigem u n d o q u e haba visto los m e n s a j e r o s , se acerc , y el
rey dijo as los de B o r g o a .
Bien v e n i d o s s e i s , g u e r r e r o s , h o m b r e s del rey G u n ter. Desde que m i hijo Sigfrido t o m C r i m i l d a p o r esposa , d e b a m o s h a b e r o s visto c o n m s f r e c u e n c i a p o r este
pas para que la amistad r e i n a r a e n t r e n o s o t r o s .
Ellos c o n t e s t a r o n q u e si as lo quera v e n d r a n con g u s to y q u e la satisfaccin hara olvidar el c a n s a n c i o . Hicieron s e n t a r los m e n s a j e r o s y les t r a j e r o n a l i m e n t o . S i g frido hizo d a r los h u s p e d e s a b u n d a n t e s m a n j a r e s .
Les f u preciso p e r m a n e c e r all n u e v e das. Al fin los
atrevidos g u e r r e r o s se q u e j a r o n de n o p o d e r v o l v e r su
pas. El rey Sigfrido haba enviado b u s c a r sus a m i g o s .
Les dijo : Q u d e b o hacer ? v o y al R h i n ? G u n t e r
mi a m i g o y sus h e r m a n o s m e c o n v i d a n u n a fiesta : y o
ira c o n m u c h o gusto, si su pas n o estuviera t a n d i s t a n t e .
R u e g a n Crimilda q u e vaya t a m b i n c o n m i g o . A c o n s e j a d m e , amigos m o s , d e b o ir ? A u n q u e tuviera q u e
atravesar treinta reinos al f r e n t e de u n e j r c i t o , la m a n o
de Sigfrido los servir bien hasta el fin.
As le c o n t e s t a r o n s u s g u e r r e r o s : Si piensas hacer el
viaje para asistir la fiesta esto es lo q u e tienes q u e h a c e r :
es necesario q u e lleves mil g u e r r e r o s q u e v a y a n c o n t i g o
al Rhin para q u e n o perezcis desairado en B o r g o a .
As dijo el rey S i g e m u n d o del N i d e r l a n d : Si vas la
fiesta p o r q u n o m e lo haces saber ? Y o quiero ir contigo y llevar cien hroes q u e a u m e n t e n los q u e t llevas.
D e q u e quieras venir c o n m i g o , a m a d o p a d r e le dijo
el fuerte Sigfrido estoy m u y c o n t e n t o . D e n t r o de doce
das saldr del pas. A t o d o s los que lo desearon dieron
caballos y vestidos.
T e n i e n d o i n t e n c i n de hacer el viaje el n o b l e r e y , d e s pach los r p i d o s y b u e n o s h r o e s . Hizo decir los

h e r m a n o s de su m u j e r , q u e vivan e n el R h i n , q u e c o n
m u c h o g u s t o acudira la fiesta.
Sigfrido y C r i m i l d a , as lo h e m o s s a b i d o , d i e r o n t a n tos regalos los m e n s a j e r o s q u e los caballos n o p o d a n c o n
e l l o s ; era u n h o m b r e m u y rico. C o n g r a n alegra levaban
delante de s las bestias de carga.
S u f r i d o y S i g e m u n d o se a p r e s u r a r o n d a r t r a j e s a
sus h o m b r e s . E c k e w a r t , el m a r g r a v e , hizo buscar los m a s
ricos t r a j e s de m u j e r q u e p u d i e r a n e n c o n t r a r s e e n el pas
de Sigfrido.
C o m e n z a r o n prepararse los escudos y las m o n t u r a s .
A los caballeros y las d a m a s d i e r o n t o d o lo q u e quisier o n pedir fin de q u e n a d a les faltara. D e s e a b a n ir v e r
sus a m i g o s c o n m u c h o s h o m b r e s d i s t i n g u i d o s .
L o s m e n s a j e r o s a p r e s u r a r o n su m a r c h a para volver
p r o n t o . Gere, el d i s t i n g u i d o h r o e , lleg al pas de Borgoa d o n d e fu bien recibido : t o d o s d e s c e n d i e r o n de los c a ballos y hacanas, ante el saln de G u n t e r .
_
Las jvenes y los viejos a c u d i e r o n p a r a saber noticias.
As dijo el b u e n caballero : Lo q u e voy decir al rey lo
sabris bien p r o n t o . Y se dirigi c o n sus c o m p a n e r o s
d o n d e estaba G u n t e r .
.
El rey en su alegra a b a n d o n el asiento y gracias le
di p o r su p r o n t o regreso la h e r m o s a B r u n e q u i l d a . Asi les
p r e g u n t los m e n s a j e r o s : C m o est S i g f r i d o , de quien
he recibido t a n t o s pruebas de cario ?
_
El f u e r t e G e r e r e s p o n d i : Se p u s i e r o n rojos de alegra
l y vuestra h e r m a n a . N u n c a u n h o m b r e e n v i s u s
a m i g o s palabras t a n cordiales c o m o las q u e vos e n v a n
Sigfrido y su p a d r e .
La rica esposa del r e y dijo al m a r g r a v e : D e c i d m e ,
c m o est C r i m i l d a ? Su h e r m o s o c u e r p o conserva los
e n c a n t o s q u e t a n t o l l a m a b a n la a t e n c i n ? El le r e s p o n d i : Ella v e n d r e n c o m p a a de m u c h o s h r o e s .
U t a r o g los m e n s a j e r o s q u e f u e r a n d o n d e ella estaba.
H u b i e r a n podido adivinarse sus p r e g u n t a s sin esperar lo
q u e quera saber. Est C r i m i l d a b u e n a c o m o la h a bis e n c o n t r a d o ? tardar m u c h o s dias en venir ? _
N o o c u l t a r o n n a d a e n el palacio de lo q u e en t r a j e s y

oro les haba d a d o S i g f r i d o y lo hicieron t o d o ver los


h o m bres de los tres principes. M u c h o a l a b a r o n su g e n e r o sidad.

Para l a , dijo H a g e n , hacer regalos n o es cosa d i fcil ; n o podra disipar t o d o lo q u e tiene a u n q u e viviera
siempre Bajo su real p o d e r tiene el tesoro de los N i b e l u n gos. O h ! asi e n algn t i e m p o p u e d a v e n i r B o r g o a !
I odos se alegraron de q u e los hroes h u b i e r a n regresado a la corte. C o n s t a n t e m e n t e la g e n t e se e n c o n t r a b a en
actividad y c o m e n z a r o n preparar m u c h o s asientos para
r
los seores.
H u n o l d o el tuerte y S i n d o l d o el h r o e tenan g r a n t r a bajo : el u n o era escudero de la m e s a , el o t r o copero y
tuvieron q u e p r e p a r a r m u c h o s b a n c o s ; O r t e w e i n v i n o
a y u d a r l o s ; G u n t e r le di las gracias.
' R e m o l d o , jefe de las cocinas, diriga p e r f e c t a m e n t e t o d o
l o q u e tenia su c u i d a d o : m u c h a s cacerolas y g r a n d e s
calderas se vean all preparadas ! Era m e n e s t e r disponer
los vveres para todos los q u e haban de venir al pas.
El trabajo de las m u j e r e s n o era m e n o r : ellas p r e p a r a ban los trajes en los q u e la p e d r e r a brillaba r e f u l g e n t e m e n t e e n t r e el o r o . C u a n d o se v e s t a n , t o d o s las m i r a b a n
con alegra.

LOS

NIBELUNGOS

Ella m a n d o a s u s doncellas y m u j e r e s q u e buscaran


hermosos t r a j e s , los m s ricos, p a r a q u e su a c o m p a a m i e n t o se vistiera en h o n o r de los h u s p e d e s :

F
111
cieron c o n g r a n v o l u n t a d .

XIII.

Con g r a n precipitacin venan ofrecer sus servicio*


las gentes de G u n t e r : e n v i buscar todos sus ^ e !

DE COMO FUERON LA FIESTA DE LA CORTE.

ERO n o

d i g a m o s c o m o la seora C r i m i l d a c o n sus da-

nos

ocupemos

de

todas

estas

tareas y

J | j 3 m a s f u las orillas del R h i n , desde el pas de


a s f i ^ ' l t los N i b e l u n g o s . N u n c a los caballos haban transp o r t a d o t a n h e r m o s o s vestidos.
E n v i a r o n d e l a n t e m u c h a s bestias c o n los cofres. Sigfrido
el valiente cabalgaba con sus amigos y t a m b i n la reina
brillando e n t o d o s la a l e g r a : despus v i n i e r o n para su
c o n g o j a m u c h o s pesares.
'
H a b a n d e j a d o en su pas al hijo de Sigirido y de C r i m i l d a su e s p o s a , p u e s n o poda ser de o t r o m o d o . D e
aquella fiesta result para ellos g r a n d s i m o p e s a r ; el n i o
n o volvi ver ni su p a d r e n i su m a d r e .
C o n ellos c a m i n a b a t a m b i n el p o d e r o s o r e y S i g e m u n d o . Si h u b i e r a sabido lo q u e iba s u c e d e r , n o los hubiera
a c o m p a a d o la fiesta.: n u n c a p u d o esperar tan g r a n desgracia para aquellos quienes m s quera.
E n v i a r o n m e n s a j e r o s p a r a a n u n c i a r su llegada. G r a n
n m e r o de a m i g o s de U t a y del rey G u n t e r salieron su
e n c u e n t r o . El jefe se apresuraba para salir recibir sus
huspedes.
F u d o n d e B r u n e q u i l d a estaba s e n t a d a . D e la m i s m a m a n e r a que m i h e r m a n a te recibi , n o la recibirs t
c u a n d o llegue al pas? L o h a r c o n g u s t o , r e s p o n d i o
ella , pues les estoy m u y agradecida.
El p o d e r o s o r e y c o n t i n u : L l e g a n m a a n a t e m p r a n o :
si quieres recibirlos es m e n e s t e r q u e n o s a p r e s u r e m o s para
q u e n o lleguen la ciudad antes de v e r n o s : n u n c a h e
recibido h u s p e d quien quiera t a n t o .

SesLaueridn?l?n
vestida. A los huspedes queridos hicieron m u c h a s s a l u t a c i o n e s .
l o s ^ L S f p ^ f e S t a d ? n e S d e a I e r a recihieron
q U C
re i l d t n l i
S e r a C r i m i l d a > n o haba
a
Bo < . t n V l
B r u n e q u i | d a , c u a n d o lleg al pas de
s o r g o n a . D i c h o s o s f u e r o n t o d o s los q u e vivan.
Ue aqu que llega Sigfrido c o n su tropa de seores. P o r
8

todas partes e n la l l a n u r a , se vean cabalgar a l o s hroes


en n u m e r o s o s g r u p o s . N a d i e p o d a librarse de la m u l t i t u d
n i del p o l v o .
.
c . ..
C u a n d o el jefe del pas vi a Sigfrido y al rey Sigem u n d o , les dijo en t o n o afectuoso : Seis m u y bien v e n i d o s p o r m y p o r mis a m i g o s ; orgullosos y felices nos
s e n t i m o s de v u e s t r o v i a j e n u e s t r a corte.
Q u e D i o s os lo r e c o m p e n s e , dijo S i g e m u n d o , aquel
h o m b r e h o n r a d o . D e s d e q u e m i hijo Sigfrido se hizo
vuestro a m i g o , t e n a e n el a l m a el deseo de c o n o c e r o s .
El rey G u n t e r le r e s p o n d i : Esa alegra m e h a sido o t o i ga

s t g f r i d o , s e g n le c o r r e s p o n d a , f u recibido c o n los
m s g r a n d e s h o n o r e s ; n a d i e lo quera m a l . G r a n d e activ i d a d d e s p l e g a r o n Geiselher y G e r n o t ; n u n c a h u s p e d e s
f u e r o n recibidos de u n a m a n e r a tan cordial.
Las m u j e r e s de u n o y o t r o rey se a p r o x i m a r o n . I o d o s
se a p r e s u r a r o n dejar las m o n t u r a s y m u c h a s h e r m o s a s
m u j e r e s q u e d a r o n pi sobre el csped. Para ofrecer s e r vicios las d a m a s , se m a n i f e s t a b a n infatigables
Las dos reinas se abrazaron y sus graciosos saludos aleg r a r o n m u c h o s caballeros. All se vean m u c h o s g u e r r e ros que n o se descuidaban e n servir las m u j e r e s .
Los n o b l e s del a c o m p a a m i e n t o se e s t r e c h a r o n las m a n o s ; t o d o s causaba g r a n d e alegra ver el c a m b i o de
saludos y besos que h a c a n las m u j e r e s . L o m i s m o a los
h o m b r e s d e Sigfrido q u e los de G u n t e r .
_
.
N o se d e t u v i e r o n all m u c h o t i e m p o y c a m i n a r o n hacia
la ciudad. E l jefe m a n d q u e se m a n i f e s t a r a a los h u e s pedes el placer c o n q u e se los reciba en B o r g o n a . A n t e
las jvenes se e j e c u t m s de u n t o r n e o .
H a e n de T r o n e j a y t a m b i n O r t e w e i n , m a n i f e s t a r o n
all todo su v i g o r . N a d i e se atreva desobedecer las ord e n e s q u e d a b a n , hicieron m u c h o s favores a los huespedes q u e r i d o s .
,
,
D e l a n t e de la p u e r t a de la ciudad se oa r e s o n a r ios esc u d o s al recibir c h o q u e s y golpes. L a r g o t i e m p o e m p l e a r o n
e n esto el jefe y sus h u s p e d e s , a n t e s de pasar a otra cosa.
E n estas diversiones se e n t r e t e n a el t i e m p o agradablemente.

C o n s u m a alegra p e n e t r a r o n e n los salones del palacio


1 or todas partes se vean sobre las m o n t u r a s m u j e r e s ricam e n t e vestidas m a n t i l l a s airosas m u y bien a d o r n a d a s ios h o m b r e s de G u n t e r a v a n z a r o n .
I n m e d i a t a m e n t e llevaron los huspedes sus a p o s e n tos. E n t r e t a n t o B r u n e q u i l d a n o dejaba de echar m i r a d a s
a C n m i l d a , q u e estaba m u y bella. C o n el brillo del o r o
luchaba el e s p l e n d o r de sus colores
P o r todas partes en la ciudad de W o r m s , se o a n los
gritos de alegra de los g u e r r e r o s . G u n t e r m a n d D a n k w a r t , su a p o s e n t a d o r , q u e tuviera cuidado de ellos - stese o c u p o i n m e d i a t a m e n t e en buscarles a l o j a m i e n t o s .
En las habitaciones y al aire libre se les serva de com e r ; n u n c a h u b o h u s p e d e s m e j o r t r a t a d o s . L o q u e cada
cual deseaba le era o t o r g a d o : tan rico era el r e y , q u e nadie
tuvo q u e sufrir u n a negativa.
Servanlos c o n la m a y o r afeccin sin n i n g u n a mezcla
de o d i o . El rey se s e n t a la m e s a c o n sus h u s p e d e s y
se rogo a S i g f r i d o q u e o c u p a r a el asiento q u e tena a n t e s
L o n el f u e r o n a t o m a r sitio m u c h o s h o m b r e s valientes
Doscientos g u e r r e r o s estaban sentados la m e s a f o r m a n d o circulo. L a reina B r u n e q u i l d a p e n s a b a que n o h a ba nadie tan rico c o m o su vasallo. Sin e m b a r g o , lo quera
4
aun m u c h o p a r a desearle d a o .
E n aquella n o c h e q u e el r e y presida el b a n q u e t e , m s
de u n rico t r a j e q u e d m a n c h a d o de v i n o . Los c o p e r a s
t e m a n q u e a c u d i r todas las m e s a s , el servicio se haca
con g r a n d s i m a actividad.
C u a n d o la fiesta h u b o d u r a d o m u c h o , se a c o n s e j las
damas y doncellas que f u e r a n reposar. D e c u a l q u i e r
pais q u e f u e r a n , el r e y e s t u v o a m a b l e c o n ellos : todos
fueron tratados c o n s u m o h o n o r .
Al t e r m i n a r la n o c h e , c u a n d o a p u n t a b a el d a , de los
cofres de viaje sacaron las m u j e r e s m u c h o s v e s t i d o s , en los
que estaban engarzadas piedras preciosas. P r e p a r a r o n as
muchos s u n t u o s o s trajes.
A n t e s de q u e f u e r a da claro aparecieron e n el saln
m u c h o s caballeros y escuderos. Se e s c u c h a b a n los t o q u e s
de la misa q u e c a n t a b a n p o r el rey. M u c h o s jvenes g u e rreros f u e r o n a ella y el rey les d i las gracias.

La r e m a p e n s a b a : N o p u e d o esperar m s A u n a u e
m e cueste g r a n pena- Crimilda n o n o s hace saber p o r o r
d u r a n t e t a n t o t i e m p o , su m a r i d o , q u e es n u e s t r o vasallo
| E all se dejaba or el g r a n r u i d o
de los sones de las t r o m p a s : el
r u m o r de las flautas y de las t r o m petas era tan g r a n d e , que W o r m s ,
a u n s i e n d o t a n extensa, r e t e m b l a b a
t o d a . P o r todas partes se vean venir caballo los fuertes hroes.
E n el c a m p o c o m e n z un anim a d o t o r n e o e n t r e varios caballeros ; eran m u c h o s y los j v e n e s
c o r a z o n e s se s e n t a n a n i m a d o s .
Bajo los escudos se vean brillar
m u c h o s y m u y b u e n o s caballeros.
S e n t a d a s en las v e n t a n a s estaban
las distinguidas m u j e r e s y las h e r mosas jvenes presenciando las
fiestas de a q u e l l o s f u e r t e s h o m b r e s ,
ataviados c o n s u n t u o s o s trajes. El
jefe con sus amigos c o m e n z t a m bin cabalgar.
D e este m o d o n o se les haca
largo el t i e m p o . Se e s c u c h a r o n son a r todas las c a m p a n a s de la patedral. Las m u j e r e s m o n t a r o n caballo y p a r t i e r o n ; a c o m p a a n d o
las n o b l e s r e i n a s , iban m u c h o s
fuertes h o m b r e s .
E c h a r o n pi tierra a n t e la iglesia. T o d a v a B r u n e q u i l d a n o senta
o d i o n i n g u n o . L l e v a n d o la c o r o n a
e n t r a r o n en la a n c h a n a y e ; desde
este p u n t o el a m o r se t r o c en u n h o r r o r o s o o d i o .
D e s p u s de oda la m i s a , volvieron c o n la m i s m a p o m pa. Llenas de alegra se dirigieron la m e s a del r e y : su
alegra n o se i n t e r r u m p i e n t o d a la fiesta, hasta el u n d c i m o da.

XIV

COMO SURGI LA CUESTIN ENTRE LAS DOS REINAS.

dla

, a n t e s d e a p e r a s , los g u e r r e r o s m o v a n
g r a n a l b o r o t o en el patio del palacio. Para pasar
el t i e m p o , se e n t r e t e n a n e n juegos caballerescos
Ud 56
a oI at
Sentidle'1
P i o P ^ a verlos,
u n a
sas re n a ,
Junra f
otra estaban las dos p o d e r o mL?'
? P a s a b a n en los dos h r o e s tan d i g n o s de admiracin L a h e r m o s a Crimilda d i j o : T e n g o u n esposo

esTp

deben an

ra B r U n e q U

der ?,n,V

'

6Star

CUand

metdaS

d a l e re

riS

de

s p o n d i : Eso podra suce-

tanto cmp r
f

y I v i v i e r a i s s o l o s > p e r o en
r
1Va C
a S e a i e a n t e 110
Crin M I
r
' ?
! '
PLiede suceder.
Crimilda e replic : Mira hacia all a b a j o , c o m o l se
ade a n t a m a j e s t u o s a m e n t e delante de los d e m s g u e r r t o s
a s ^ e j a n z a de la l u n a brillante e n t r e las estrelfas
Con
n
razn y o m e siento orgullosa.
q u e s e a n T I d a ! e d j ' u : P o r r o g a n t e , leal y h e r m o s o
que sea tu m a n d o , debes a n t e p o n e r tu h e r m a n o G u n t e r

La reina p e n s a b a : N o p u e d o esperar m s Aneme


m e cueste g r a n pena- Crimilda n o n o s hace saber p o r c i
d u r a n t e t a n t o t i e m p o , su m a r i d o , q u e es n u e s t r o vasallo
| E all se dejaba or el g r a n r u i d o
de los sones de las t r o m p a s : el
r u m o r de las flautas y de las t r o m petas era tan g r a n d e , que W o r m s ,
a u n s i e n d o t a n extensa, r e t e m b l a b a
t o d a . P o r todas partes se vean venir caballo los fuertes hroes.
E n el c a m p o c o m e n z un anim a d o t o r n e o e n t r e varios caballeros ; eran m u c h o s y los jvenes
c o r a z o n e s se s e n t a n a n i m a d o s .
Bajo los escudos se vean brillar
m u c h o s y m u y b u e n o s caballeros.
S e n t a d a s en las v e n t a n a s estaban
las distinguidas m u j e r e s y las h e r mosas jvenes presenciando las
fiestas de a q u e l l o s f u e r t e s h o m b r e s ,
ataviados c o n s u n t u o s o s trajes. El
jefe con sus amigos c o m e n z t a m bin cabalgar.
D e este m o d o n o se les haca
largo el t i e m p o . Se e s c u c h a r o n son a r todas las c a m p a n a s de la c a t e dral. Las m u j e r e s m o n t a r o n caballo y p a r t i e r o n ; a c o m p a a n d o
las n o b l e s r e i n a s , iban m u c h o s
fuertes h o m b r e s .
E c h a r o n pi tierra a n t e la iglesia. T o d a v a B r u n e q u i l d a n o senta
o d i o n i n g u n o . L l e v a n d o la c o r o n a
e n t r a r o n en la a n c h a n a v e ; desde
este p u n t o el a m o r se t r o c en u n h o r r o r o s o o d i o .
D e s p u s de oda la m i s a , volvieron c o n la m i s m a p o m pa. Llenas de alegra se dirigieron la m e s a del r e y : su
alegra n o se i n t e r r u m p i e n t o d a la fiesta, hasta el u n d c i m o dia.

XIV

COMO SURGI LA CUESTIN ENTRE LAS DOS REINAS.

dla

> a n t e s d e e s p e r a s , los g u e r r e r o s m o v a n
g r a n a l b o r o t o en el patio del palacio. Para pasar
el t i e m p o , se e n t r e t e n a n e n juegos caballerescos
Ud 56
^ b a a g o I P a d P ^ a verlos,
SenrnH J l
u n a
sas re
J u n a a ^ otra estaban las dos p o d e r o rnL?'
? P a s a b a n en los dos h r o e s tan d i g n o s de adm i r a c o n L a h e r m o s a Crimilda d i j o : T e n g o u n esposo

esTp
L

der ?,n,V

deben an

'

ra B r u n e

6Star
I d a

CUand

SOmet
le

^S

"ierS

de

respondi : Eso podra suce-

t y

I v i v i e r a i s solos
ti t T

> P e r o en
r
1Va
S e a i e a n t e 110
Liedc
Crin M I
r
'
: '
P
suceder.
Crimfida e replic : Mira hacia all a b a j o , c o m o l se
adelanta m a j e s t u o s a m e n t e delante de los d e m s g u e r r t o s
^ s e m e j a n z a de la l u n a brillante e n t r e las estrelfas
Con
n
razn y o m e siento orgullosa.

q u e s e T I d a ! e d j ' u : P o r e r o g a n t e , leal y h e r m o s o
que sea tu m a n d o , debes a n t e p o n e r tu h e r m a n o G u n t e r

el h r o e , tu n o b l e h e r m a n o . Debes saber q u e s t e , sin


rplica n i n g u n a , d e b e p r e c e d e r t o d o s los reyes.
C r i m i l d a dijo su vez : Es t a n d i g n o de afecto m i e s p o so q u e n o lo he alabado sin m o t i v o . G r a n d e es su g l o r i a
en m u c h a s c o s a s , n o lo crees t as B r u n e q u i l d a ? Pollo m e n o s es igual G u n t e r .
M e n e s t e r es C r i m i l d a q u e n o c o m p r e n d a s m a l lo q u e
te digo, pues n a d a h a sido c o n mala i n t e n c i n . O decir a
a m b o s el da e n q u e vi al rey p o r p r i m e r a vez , en el da
en que se c u m p l i su deseo de t o m a r m e p o r m u j e r
en el q u e c o n q u i s t m i a m o r de u n a m a n e r a t a n c a b a lleresca , q u e Sigfrido n o era m s q u e u n vasallo del r e y :
p o r esto lo h e c o n s i d e r a d o t a m b i n c o m o m o . L a h e r m o s a C r i m i l d a le d i j o : E n tal caso h u b i e r a y o sufrido
grave dao.
De q u e m o d o m i s n o b l e s h e r m a n o s h u b i e r a n c o n s e n t i do en v e r m e de este m o d o m u j e r de u n vasallo. Y o te
pido , B r u n e q u i l d a , a m i s t o s a m e n t e , q u e dejes de hablar
a s , p o r la b u e n a y en gracia m i c a r i o .
La r e i n a r e s p o n d i : D e n i n g u n a m a n e r a lo h a r :
c m o he de prescindir del servicio personal de t a n t o s caballeros c o m o n o s estn s o m e t i d o s , c o n el h r o e , p o r
derecho de vasallaje ? C r i m i l d a la h e r m o s a c o m e n z o a
sentirse f u e r t e m e n t e irritada.
P u e d e s desde l e g o r e n u n c i a r ello, pues j a m a s lo v e rs tu servicio. l est m u c h o m a s alto q u e m i h e r m a n o
G u n t e r , el n o b l e h r o e . D e j a r s p u e s de decir l o q u e de
tu boca he o d o .
.
E x t r a o p o r d e m s m e parece , q u e si es tu vasallo,
q u e si sobre los dos tienes t a n alto p o d e r o , te h a y a s privado
d u r a n t e t a n t o t i e m p o del t r i b u t o de n u e s t r o s servicios.
M u c h o m e hace sufrir tu i m p e r t i n e n c i a , n o sin m o t i v o .
M u y altiva te p o n e s le replic la r e i n a . A h o r a quiero
v e r si rendir t a n t o s h o n o r e s tu p e r s o n a c o m o la m a .
Las m u j e r e s se s e n t a n a m b a s posedas de la m a y o r clera.
Crimilda dijo su vez: P u e s b i e n , lo v e r e m o s : y a q u e
te has a t r e v i d o s o s t e n e r q u e m i Sigfrido es u n vasallo ,
los guerreros de a m b o s reyes decidirn h o y si debo e n t r a r en la iglesia antes q u e la r e i n a .

Menester es que h o y m i s m o veas q u e s o y n o b l e y libre


y que m i m a n d o goza de m a y o r consideracin q u e el t u y o
E n este a s u n t o n o q u i e r o sufrir u l t r a j e . H o y m i s m o vers
q u e la esposa de tu vasallo
m a r c h a en la corte a n t e t o d o s los h r o e s del pas de
Borgona. Q u i e r o p r o b a r q u e m i dignidad es m s elevada
que la de n i n g u n a esposa de rey q u e h a y a llevado c o r o n a .
E n t r e las dos m u j e r e s se haba l e v a n t a d o u n odio f u r i o s o .
Brunequilda le r e s p o n d i e n s e g u i d a : S i n o quieres
aparecer c o m o vasalla m a , debes separarte c o n tus m u j e res de m i a c o m p a a m i e n t o , c u a n d o v a y a m o s a l a catedral
P o r m i fe c o n t e s t C r i m i l d a as se h a r .
A vestirse mis d a m a s aadi Crimilda : es m e n e s ter q u e m i dignidad aparezca h o y sin d e s h o n o r ; m e n e s t e r
es que mostris t e n e r b u e n o s vestidos. Asi se vea obligada
a d e s m e n t i r lo q u e m e h a dicho.
Fcil era de obedecer s e m e j a n t e m a n d a t o : ellas buscaron sus m s ricos vestidos. M a g n f i c a m e n t e ataviadas aparecieron m u j e r e s y doncellas. A v a n z c o n su a c o m p a a miento la n o b l e esposa del p r n c i p e ; t a m b i n estaba
s u n t u o s a m e n t e a d o r n a d o el h e r m o s o c u e r p o de C r i m i l d a .
C u a r e n t a y. tres vrgenes que haba llevado las orillas del R h i n la a c o m p a a b a n : llevaban ricas telas tejidas
en la Arabia. D e tal m a n e r a , las jvenes se dirigieron la
catedral. Los guerreros de Sigfrido las a g u a r d a b a n delante
del palacio.
Las g e n t e s m a n i f e s t a b a n extraeza p o r lo que ocurra.
Vean las dos reinas separadas c a m i n a n d o la u n a d i s t a n te de la otra y n o juntas c o m o era c o s t u m b r e . D e s p u s de
aquello m s de u n g u e r r e r o e x p e r i m e n t i n q u i e t u d y sufri
desgracia.
Delante de la catedral estaba p a r a d a la esposa del rey
G u n t e r . M u c h o s caballeros e x p e r i m e n t a b a n g r a n placer
c o n t e m p l a n d o las h e r m o s a s m u j e r e s . P e r o mirad c o m o
se acerca la n o b l e Crimilda c o n m u y n o t a b l e squito.
C u a n t o en t r a j e p u d o llevar la hija de un n o b l e c a b a llero, era u n soplo si se c o m p a r a c o n los que llevaban las
de su a c o m p a a m i e n t o . Ella t a m b i n llevaba s o b r e s, t a n tas riquezas, que treinta esposas de reyes n o h u b i e r a n p o dido ostentarlas.

. A u n q u e de i n t e n t o se h u b i e r a q u e r i d o , n o se habra p o dido decir q u e se h a b a n llevado trajes tan ricos c o m o


aquellos que llevaban. Sin el deseo de mortificar B r u n e quida , n o le habra d a d o t a n t a i m p o r t a n c i a C r i m i l d a .
L l e g a r o n juntas ante la c a t e d r a l : la seora de la casa del
r e y , m o v i d a p o r la furiosa c l e r a , m a n d C r i m i l d a q u e
se detuviera. A n t e la esposa de u n rey n o se debe p o n e r
la m u j e r de u n vasallo.
As le c o n t e s t la h e r m o s a Crimilda , a n i m a d a p o r el
f u r o r . Mejor f u e r a para t h a b e r t e callado. T has
d e s h o n r a d o t u h e r m o s o c u e r p o : c m o la c o n c u b i n a de
u n h o m b r e puede llegar ser esposa de u n r e y ?
A quin has l l a m a d o aqu c o n c u b i n a ? p r e g u n t la
esposa del rey. A t , r e s p o n d i C r i m i l d a t h e r m o s o
c u e r p o lo ha posedo p r i m e r o S i g f r i d o , m i a m a d o e s p o so : n o es m i h e r m a n o q u i e n te h a h a l l a d o v i r g e n .
D n d e estaba tu espritu? Es p o r criminal capricho
p o r lo q u e t e dejabas p o s e e r del q u e era tu vasallo ? C o n
r a z n sigui C r i m i l d a te quieres q u e j a r de lo q u e digo.
P o r m i h o n o r replic B r u n e q u i l d a t o d o esto lo dir
Gunter.
Q u m e i m p o r t a m ? T u o r g u l l o te ha e n g a a d o :
e n tu discurso m e has p u e s t o c o m o vasalla t u y a . C o n ello
m e has inferido u n a h e r i d a que m e d u r a r t o d a la v i d a :
j a m s te o t o r g a r ni m i afecto, ni m i confianza.
B r u n e q u i l d a r o m p i llorar : C r i m i l d a pas d e l a n t e y
e n t r e n la catedral c o n su a c o m p a a m i e n t o p r i m e r o que
la esposa del rey. El odio se hizo m a y o r . Ms^ de u n o s
ojos alegres vertieron l g r i m a s p o r aquella cuestin.
P o r m s q u e se serva Dios y se cantaba e n h o n o r
s u y o , B r u n e q u i l d a le pareci el t i e m p o m u y largo.
Senta abatido el c u e r p o y el espritu : p o r esto t e n a n
q u e ser vctimas m u c h o s g u e r r e r o s f u e r t e s y b u e n o s .
B r u n e q u i l d a c o n las de su a c o m p a a m i e n t o , se colocar o n delante de la catedral.. Ella pensaba C r i m i l d a tiene
q u e decirme p o r q u e m e h a u l t r a j a d o la orgullosa m u j e r :
si.se ha alabado e n v e r d a d , le costar vida y c u e r p o .
Se acerca la n o b l e C r i m i l d a c o n m u c h o s f u e r t e s guerreros. As le d i j o la seora B r u n e q u i l d a . D e t e n t e aqu. T

LOS

n t b e l u g o s

123

m e has l l a m a d o c o n c u b i n a ; d e m u s t r a m e l o ; t u s palabras
m e h a n h e r i d o , n o debes i g n o r a r l o .
La h e r m o s a Crimilda le r e s p o n d i : P o r q u n o m e
dejas pasar ? Y o J o p r u e b o c o n este anillo de o r o q u e llevo
en la m a n o . Sigfrido m e lo trajo despus de la n o c h e q u e
pas contigo. N u n c a h u b o para B r u n e q u i l d a u n da m s
funesto.
Ella le d i j o : Ese n o b l e anillo de o r o m e h a sido r o b a d o ; hace m u c h o t i e m p o m e lo ocultan m a l v a d a m e n t e .
Aquellas m u j e r e s se s e n t a n a m b a s arrastradas p o r u n a clera m u y g r a n d e .
Crimilda le dijo su vez : Yo n o q u i e r o pasar p o r u n a
ladrona. M e j o r h u b i e r a s h e c h o en callarte, si t a n t o estimas
tu h o n o r : p r u e b o c o n este c i n t u r o n q u e ajusta m i talle
que no m i e n t o . Sigfrido h a sido tu a m a n t e .
Llevaba u n c o r d o n de seda de N n i v e c o n m u c h a s p i e dras p r e c i o s a s , q u e era m u y h e r m o s o . C u a n d o B r u e - .
quilda lo vi, c o m e n z llorar. F u m e n e s t e r que G u n t e r
lo supiera y t o d o s los q u e c o n l estaban.
L a reina del pas dijo : H a c e d q u e v e n g a el rey del
R h i n ; q u i e r o decirle d e q u e m a n e r a m e ha u l t r a j a d o su
h e r m a n a . Ella h a dicho a n t e toda la g e n t e q u e h e sido
la a m a d a de Sigfrido.
Lleg el r e y c o n sus guerreros , vi l l o r a n d o su Brunequilda y le dijo c o n d u l z u r a : D i m e , esposa querida,
quien te h a inferido o f e n s a . As le contest al r e y . Con
razn estoy afligida.
T u h e r m a n a quiere d e s h o n r a r m e sin piedad y a n t e t
m e q u e j o de e l l o , dice q u e su esposo Sigfrido h a sido
mi a m a n t e . El rey G u n t e r c o n t e s t : H a h e c h o m u y
mal.
Ella trae aqu mi c i n t u r o n , q u e y o haba perdido y m i
anillo de oro r o j o . Si n o p r o c u r a s q u e y o q u e d e libre de
esta a f r e n t a , s e o r , n o te p o d r a m a r n u n c a m s . >
El rey G u n t e r d i j o : Q u e lo l l a m e n i n m e d i a t a m e n t e :
es m e n e s t e r saber si e n realidad se h a alabado de ello
que el h r o e del N i d e r l a n d d e s m i e n t a el h e c h o . El f u e r te Sigfrido f u l l a m a d o e n el acto.
C u a n d o el h r o e Sigfrido los vi tan

descompuestos,

p o r que de aquello n o saba n a d a , dijo c o n v e h e m e n c i a .


i P o r q u l l o r a n estas m u j e r e s ? Q u i e r o saberlo : y t a m bin , p o r q u causa se m e h a l l a m a d o m ?
As le c o n t e s t el rey G u n t e r : Siento g r a n d o l o r e n
m i c o r a z n . Mi esposa , la s e o r a B r u n e q u i l d a , m e da la
noticia de q u e te has alabado de ser su p r i m e r a m a n t e .
As l o sostiene tu esposa la s e o r a Crimilda : g u e r r e r o ,
has h e c h o t eso ?
N u n c a lo he h e c h o r e s p o n d i Sigfrido y si ella lo
h a d i c h o , y o le h a r c o m p r e n d e r q u e n u n c a l o debi
decir y quiero p r o b a r t e , seor , c o n m i m s sagrado j u r a m e n t o , a n t e t o d o s estos g u e r r e r o s , que j a m s dije s e m e j a n t e cosa.
El prncipe del R h i n dijo : H z m e l o saber de ese m o d o . El j u r a m e n t o q u e t m e ofreces prestar ser causa de
q u e aleje de m i t o d a sospecha de q u e m i e n t e s . Los Borg o o n e s se a g r u p a r o n t o d o s f o r m a n d o u n crculo.
El f u e r t e Sigfrido l e v a n t la m a n o en seal de j u r a m e n to. El rico rey dijo : T u c o m p l e t a i n o c e n c i a m e ha sido
p e r f e c t a m e n t e d e m o s t r a d a : Q u e d o c o n v e n c i d o de q u e t
n o has dicho lo q u e C r i m i l d a a f i r m a .
El atrevido Sigfrido r e s p o n d i : C a r o pagar el haber
afligido tu h e r m o s a esposa, esto m e causa el m a s g r a n d e
de los pesares. L o s dos n o b l e s y f u e r t e s guerreros se m i raron frente frente.
D e b a enserseles las m u j e r e s , a a d i Sigfrido el
h r o e , prescindir de rodas esas palabras i n s o l e n t e s .
P r o h b e s e l o tu e s p o s a , y o har l o m i s m o c o n la m a .
T a l i n c o n v e n i e n c i a m e causa h o n d a p e n a .
M u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s q u e d a r o n separadas, n o sin
r a z n . T a l era la afliccin de B r u n e q u i l d a , q u e m u c h o s de
la g e n t e de G u n t e r sintieron p i e d a d . H a g e n de T r o n e j a se
acerc su r e i n a .
L e p r e g u n t q u e t e n a , p o r q u e la hallaba l l o r a n d o . Ella
le di la noticia. l le p r o m e t i l e v a n t a n d o la m a n o , q u e
el esposo de C r i m i l d a sufrira la p e n a , n u n c a l se haba
de e n t r e g a r la alegra.
E n t a n t o p r o n u n c i a b a n estas palabras llegaron O r t e w e i n
y G e r n o t . stos hroes a c o r d a r o n la m u e r t e de Sigfrido.

T a m b i n lleg Geiselher, el a r r o g a n t e hijo de Uta al escuchar sus r a z o n e s les dijo c o n lealtad :


O h ! buenos g u e r r e r o s , p o r q u vais hacer eso ?
b i g f n d o 110 m e r e c e u n odio tal que sea necesario quitarle
vida y cuerpo. L a m e n o r ofensa excita el o d i o de las
esposas.
A c a t a r e m o s bastardos ? p r e g u n t H a g e n : de esto
no resultara h o n o r n i n g u n o p a r a m u c h o s g u e r r e r o s . P o r
c u a n t o l se ha alabado de m i a m a d a reina , m e n e s t e r es
darle m u e r t e que y o perezca.
El rey m i s m o d i j o : N a d a n o s h a h e c h o l, q u e n o sea
p o r nuestro bien y n u e s t r a g l o r i a : d e j m o s l e la vida ; O u
os parecera si y o odiase ese g u e r r e r o ? S i e m p r e n s ha
r
sido
fiel.
As h a b l el h r o e de M e t z , el s e o r O r t e w e i n : D e
nada le podr servir su g r a n fuerza. Si m e lo p e r m i t s yo
le causare t o d o el m a l posible. D e s d e e n t o n c e s los c e rreros f u e r o n e n e m i g o s s u y o s , sin razn n i n g u n a .

JNaaie volvi p e n s a r en ello sino H a g e n q u e con f r e cuencia deca G u n t e r q u e si Sigfrido dejara de vivir l
tendra bajo su p o d e r m u c h o s reales d o m i n i o s . El hroe
se t o r n o s o m b r o .
Q u e d as y de n u e v o c o m e n z a r o n los t o r n e o s . O h '
cuantas fuertes lanzas se r o m p i e r o n desde la catedral al
palacio delante de ,1a esposa de Sigfrido ! C o n g r a n desc o n t e n t o se vea m u c h o s de los h o m b r e s de G u n t e r
El rey d i j o : D e j a d ese f u r o r sanguinario. l ha nacido
para n u e s t r o h o n o r y n u e s t r o o r g u l l o ; si c o n su terrible
fuerza este h o m b r e maravilloso supiera v u e s t r o s designios
n o podrais resistirlo.
En m a n e r a a l g u n a , replic H a g e n , c o m o quieras
consentirlo p u e d o prepararlo t o d o s e c r e t a m e n t e . l p a g a ra la p e n a de B r u n e q u i l d a . P o r l o d e m s , H a g e n ser
siempre u n e n e m i g o para l.
As le p r e g u n t el rey G u n t e r : C m o p u e d e conseguirse eso .j I n m e d i a t a m e n t e , le r e s p o n d i H a g e n . V o y
decroslo: n o s o t r o s h a r e m o s c a m i n a r p o r este pas u n o s
mensajeros q u e n o sean c o n o c i d o s y q u e v e n d r n d e clararnos la g u e r r a .

Enseguida haris saber vuestros huspedes q u e vais


salir la d e f e n s a c o n t o d a la g e n t e : y o c o n s e g u i r el
m e d i o d e m a t a r l o y m e l o d a r la m i s m a e s p o s a d e l f u e r t e
guerrero.
El r e y s i g u i m a l v a d a m e n t e el c o n s e j o d e s u v a s a l l o .
Aquellos distinguidos caballeros c o m e n z a r o n disponer
la h o r r i b l e t r a i c i n sin q u e n a d i e l o s u p i e r a : el r e n c o r d e
las dos m u j e r e s , h i z o q u e m u r i e r a n m u c h o s h r o e s .

DE COMO HICIERON TRAICIN SIGFRIDO.

la c u a r t a m a a n a , s e v i e n t r a r t r e i n t a h o m bres q u e c a m i n a b a n caballo : a n u n c i a r o n
j O p ^ y K G u n t e r el rico q u e i b a n d e s a f i a r l o . E s t a m e n tira, c a u s las m u j e r e s g r a n d s i m o d o l o r .
O b t u v i e r o n a u d i e n c i a y se p r e s e n t a r o n a n t e la c o r t e .
D i j e r o n q u e e r a n g e n t e s e n v i a d a s p o r L u d e g e r o , el m i s m o al q u e la m a n o p o d e r o s a d e S i g f r i d o h a b a v e n c i d o y
l l e v a d o p r i s i o n e r o al p a s d e l r e y G u n t e r .
E s t e s a l u d los m e n s a j e r o s y l o s h i z o s e n t a r . U n o de
ellos d i j o . D e j a d q u e p e r m a n e z c a m o s de p i , h a s t a q u e
d i g a m o s el m e n s a j e q u e os t r a e m o s : t e n i s p o r e n e m i g o s ,
n o l o i g n o r i s , los h i j o s d e m u c h a s m a d r e s .
Ludegasto y Ludegero, los que en otro tiempo habis
h e c h o s u f r i r g r a n d e s m a l e s , os d e s a f i a n . Q u i e r e n a t a c a r
v u e s t r o pas c o n u n e j r c i t o . E l r e y c o m e n z m a n i f e s t a r s e i r r i t a d o c u a n d o s u p o tal n o t i c i a .
H i c i e r o n q u e l o s falsos m e n s a j e r o s se r e t i r a r a n , sus
a l o j a m i e n t o s . D e q u m o d o n a d i e , ni S i g f r i d o , se h u b i e r a
podido librar de aquellas maquinaciones ? P e r o m s tarde
el d o l o r f u p a r a los q u e las h a b a n p r e p a r a d o .

El r e y s i g u i el c o m p l o t c o n sus a m i g o s : H a g e n d e
T r o n e j a n o le d e j a b a d e s c a n s a r . L o s fieles al r e y h u b i e r a n
q u e r i d o d a r l o t o d o al o l v i d o , p e r o H a g e n n o a b a n d o n a b a
por nada su proyecto.
U n da S i g f r i d o los h a l l t r a t a n d o d e su t r a i c i n . El
hroe del Niderland c o m e n z interrogarlos : P o r q u
e s t n t a n tristes el r e y y s u s g u e r r e r o s ? si a l g u n o os o f e n d i o y o os a y u d a r p a r a q u e t o d o s q u e d i s v e n g a d o s .
El r e y G u n t e r d i j o : E s t o y p e s a r o s o y n o sin m o t i v o .
Ludegero y Ludegasto m e h a n desafiado y quieren atacar
a m i pas c o n u n e j r c i t o . El v a l i e n t e h r o e r e s p o n d i
h l brazo d e S i g f r i d o ,
O s ayudar c o n t r i b u y e n d o vuestra gloria. Los tratar
de n u e v o c o m o la o t r a v e z . C o n v e r t i r en desiertos s u s
c i u d a d e s y s u s c a m p o s , a n t e s de v o l v e r . O s r e s p o n d o c o n
la c a b e z a .
Vos con vuestros guerreros permaneceris aqu. Dejad
q u e y o c o n los m o s salga al e n c u e n t r o del e n e m i g o , os
p r o b a r c u a n d i s p u e s t o estoy s e r v i r o s . S a b e d l o b i e n , y o
solo b a s t a r p a r a q u e v u e s t r o s e n e m i g o s s u f r a n r a v e
dao.
^
M u c h o m e a l e g r a n t u s p a l a b r a s , le r e s p o n d i el r e y
c o m o si e n realidad se s i n t i e r a fovorecido p o r la a y u d a
q u e le o f r e c a n . E l t r a i d o r se i n c l i n p r o f u n d a m e n t e c o n
falsa. El n o b l e S i g f r i d o le d i j o : N o t e n g i s c u i d a d o
ninguno.
C a b a l l e r o s y e s c u d e r o s se p r e p a r a r o n p a r a la e x p e d i c i n ,
si bien t o d o a q u e l l o era n o m s q u e p a r a e n g a a r S i a a T X T 1 ^ , S U y 0 S - 0 r d e n l o s q u e c o n l h a b a n v e n i d o del N i d e r l a n d , q u e e s t u v i e r a n p r e p a r a d o s , y los g u e r r e r o s d e S i g f r i d o d i s p u s i e r o n sus a p r e s t o s de g u e r r a
As d i j o el f u e r t e S i g f r i d o : P a d r e m o S i g e m u n d o ,
p e r m a n e c e d e n este pas ; si D i o s n o s p r o t e j e , p r o n t o v o l v e r e m o s las orillas d e l R h i n . P e r m a n e c e d a q u a l e g r e v
c o n t e n t o al l a d o d e l r e y .
L o m i s m o q u e si f u e r a n p a r t i r d e s p l e g a r o n las b a n d e ras. H a b a all u n c r e c i d o n m e r o d e h o m b r e s d e G u n ter q u e n o s a b a n lo q u e haba o c u r r i d o . U n g r a n n m e r o
de s e o r e s r o d e a b a n S i g f r i d o .

b;5QTEAVs&
"AL?om
VS2'5 KNTgfiREY, M t t C t

E n s e g u i d a haris saber v u e s t r o s h u s p e d e s q u e vais


salir la defensa c o n t o d a la g e n t e : y o c o n s e g u i r el
m e d i o de m a t a r l o y m e l o d a r la m i s m a esposa del f u e r t e
guerrero.
El rey sigui m a l v a d a m e n t e el consejo de su vasallo.
Aquellos distinguidos caballeros c o m e n z a r o n d i s p o n e r
la horrible traicin sin q u e n a d i e lo s u p i e r a : el r e n c o r de
las dos m u j e r e s , hizo q u e m u r i e r a n m u c h o s h r o e s .

DE COMO HICIERON TRAICIN SIGFRIDO.

la cuarta m a a n a , s e v i e n t r a r t r e i n t a h o m bres q u e c a m i n a b a n caballo : a n u n c i a r o n


j O p ^ y K G u n t e r el rico q u e iban desafiarlo. Esta m e n tira, caus las m u j e r e s g r a n d s i m o d o l o r .
O b t u v i e r o n audiencia y se p r e s e n t a r o n a n t e la corte.
D i j e r o n q u e e r a n gentes enviadas p o r L u d e g e r o , el m i s m o al q u e la m a n o p o d e r o s a de Sigfrido haba v e n c i d o y
llevado p r i s i o n e r o al pas del rey G u n t e r .
Este salud los m e n s a j e r o s y l o s hizo s e n t a r . U n o de
ellos d i j o . D e j a d q u e p e r m a n e z c a m o s de p i , hasta q u e
d i g a m o s el m e n s a j e que os t r a e m o s : tenis p o r e n e m i g o s ,
n o lo ignoris , los h i j o s de m u c h a s m a d r e s .
Ludegasto y L u d e g e r o , los q u e en o t r o t i e m p o habis
h e c h o sufrir g r a n d e s m a l e s , os desafian. Q u i e r e n atacar
v u e s t r o pas c o n u n ejrcito. El r e y c o m e n z manifestarse i r r i t a d o c u a n d o s u p o tal noticia.
H i c i e r o n q u e los falsos m e n s a j e r o s se retiraran, sus
a l o j a m i e n t o s . D e q u m o d o n a d i e , ni S i g f r i d o , se h u b i e r a
p o d i d o librar de aquellas m a q u i n a c i o n e s ? P e r o m s tarde
el dolor f u para los q u e las h a b a n p r e p a r a d o .

El rey sigui el c o m p l o t c o n sus a m i g o s : H a g e n de


T r o n e j a n o le dejaba descansar. L o s fieles al rey h u b i e r a n
querido darlo t o d o al o l v i d o , p e r o H a g e n n o a b a n d o n a b a
p o r nada su p r o y e c t o .
U n da Sigfrido los hall t r a t a n d o de su traicin. El
hroe del N i d e r l a n d c o m e n z i n t e r r o g a r l o s : P o r q u
estn t a n tristes el rey y sus g u e r r e r o s ? si a l g u n o os o f e n dio y o os a y u d a r p a r a q u e t o d o s quedis v e n g a d o s .
El rey G u n t e r dijo : E s t o y pesaroso y n o sin m o t i v o .
L u d e g e r o y L u d e g a s t o m e h a n desafiado y q u i e r e n atacar
a mi pas c o n u n e j r c i t o . El valiente h r o e r e s p o n d i
L1 brazo de Sigfrido,
O s a y u d a r c o n t r i b u y e n d o vuestra gloria. Los tratar
de n u e v o c o m o la o t r a vez. C o n v e r t i r en desiertos sus
ciudades y sus c a m p o s , antes de volver. O s r e s p o n d o c o n
la cabeza.
V o s c o n vuestros g u e r r e r o s p e r m a n e c e r i s a q u . D e j a d
que y o c o n los m o s salga al e n c u e n t r o del e n e m i g o , os
probar cuan dispuesto estoy serviros. S a b e d l o bien, y o
solo bastar p a r a q u e v u e s t r o s e n e m i g o s s u f r a n rave
dao.
M u c h o m e alegran tus palabras , le r e s p o n d i el rey
c o m o si en realidad se sintiera fovorecido p o r la a y u d a
que le ofrecan. El t r a i d o r se i n c l i n p r o f u n d a m e n t e con
falsa. El n o b l e Sigfrido le d i j o : N o tengis c u i d a d o
ninguno.
Caballeros y escuderos se p r e p a r a r o n p a r a la expedicin,
si bien t o d o aquello era n o m s q u e p a r a e n g a a r S i a a T X T 1 ^ , S U y 0 S - 0 r d e n l o s q u e c o n l haban venido del N i d e r l a n d , q u e e s t u v i e r a n p r e p a r a d o s , y los g u e rreros de Sigfrido dispusieron sus aprestos de guerra.'"
As dijo el fuerte Sigfrido : P a d r e m o S i g e m u n d o ,
p e r m a n e c e d en este pas ; si D i o s n o s p r o t e j e , p r o n t o v o l v e r e m o s las orillas del R h i n . P e r m a n e c e d aqu alegre v
c o n t e n t o al lado del r e y .
L o m i s m o q u e si f u e r a n partir desplegaron las b a n d e ras. Haba all u n crecido n m e r o de h o m b r e s de G u n ter que n o saban lo que haba o c u r r i d o . U n g r a n n m e r o
de seores r o d e a b a n S i g f r i d o .

b;5QTEASilV^
"al?om

- r t r

VS2'5 K N T g f i R E Y , M t t C t

S u j e t a r o n los caballos yelm o s y c o r a z a s ; m u c h o s nobles


caballeros del pas, se p r e p a r a r o n para m a r c h a r . H a g e n de
T r o n e j a f u d n d e estaba
C r i m i l d a , para q u e le diera s u s
r d e n e s , pues iba a b a n d o n a r el pas.
F e l i c i d a d g r a n d e es p a r a
m dijo Crimilda q u e haya
podido conquistarme un hombre que sabe d e f e n d e r m i s
b u e n o s a m i g o s , tan bien c o m o
m i seor Sigfrido socorre m i s
h e r m a n o s : e s t o a a d i la
r e i n a m e hace dichosa.
Querido amigo H a g e n ,
p e n s a d q u e estoy dispuesta
serviros y q u e n u n c a fui e n e miga vuestra. E n gracia e s t o ,
haced q u e p u e d a conservar
m i q u e r i d o e s p o s o ; no debe l
sufrir castigo p o r l o q u e y o he
dicho B r u n e q u i l d a .
M u y arrepentida estoy y a ,
a a d i la n o b l e e s p o s a : p o r
este m o t i v o l ha m a r t i r i z a d o
m u c h o m i c u e r p o ; su espritu
estaba c o n t r i s t a d o p o r q u e y o
haba dicho tales cosas, p e r o
el f u e r t e y b u e n h r o e , se h a
vengado.
l le c o n t e s t ; Vuestra r e conciliacin se h a r p r o n t o en
estos das. C r i m i l d a , a m a d a s e o r a , d e c i d m e c o m o p u e d o serviros c o n respecto Sigfrido, n u e s t r o s e o r . L o h a r c o n
m u c h o g u s t o , r e i n a , y n a d i e m e j o r que y o .
Perdera t o d o cuidado , dijo la n o b l e m u j e r d e q u e

n a d i e pueda quitarle la v i d a , si n o se a b a n d o n a r a su
excesivo a r d o r . D e este m o d o , siempre el b u e n o y esforzado h r o e , se hallara f u e r a de peligro
O s figuris s e o r a , p r e g u n t H a g e n , q u e p u e d e n
herirlo ? D e c i d m e c m o y q u m e d i o s d e b o o p o n e n Para
librarlo de cualquier peligro cabalgar siempre su lado.
Ella r e s p p n d i o : T eres de m i familia v yo de la t u v a
A tu lealtad confo al q u e a m o t a n t o , para que cu d S e
m i querido esposo. , L e hizo c o n o c e r cosas q u e s i e m p r e
debi t e n e r secretas.
^cuipc
A a d i : M i esposo es bravo y f u e r t e t a m b i n . C u a n d o
m a t o al d r a g n , al pi de la m o n t a a , se ba en su s a n a r e
el esforzado h r o e p o r esto en los c o m b a t e s n i n g n a r m a
0
puede inferirle herida.
, , < < S i n e m b a r g o , s i e m p r e q u e d o en c u i d a d o c u a n d o v
a la g u e r r a y c u a n d o se e x p o n e las lanzadas de los g u e rreros, t e m o p o r m i esposo a m a d o . Ah! g r a n cuidado he
tenido m u c h a s veces p o r Sigfrido !
M i a m i g o q u e r i d o ; y o te dir p o r d o n d e p u e d e ser
e n d o m i a m a d o esposo, p o r q u e t lo reservars por tu f
i e lo dir p o r q u e t e n g o confianza en tu afeccin
k C; Hente s a n r e d
b A
-,anr
!
g
e l d r a g n brotaba de
las heridas y el f u e r t e h r o e se baaba en ella , u n a g r a n d e
hoja d e t i l o . c a y o e n t r e sus espaldas : en este sitio p u e d e
recibir herida : esto m e causa c u i d a d o y p e n a .
H a g e n de T r o n e j a le dijo : P o n e d en su vestido u n a
pequea seal para q u e y o sepa cul es el sitio e n q u e
debo preservarle, m i e n t r a s d u r e el c o m b a t e . Crea salvarlo y p r e p a r a b a ella su m u e r t e .
Ella le dijo : C o n fina seda p o n d r en, su t r a j e u n a

S S f i ? e n a S 5 6 V e a " a l l s e r d o n d e tu heroica m a n o
debe defender a m i m a n d o , c u a n d o la batalla sea m s f u e r t e
y c u a n d o en ella se p r e s e n t e el e n e m i g o .
L o h a r c o m o lo d i c e s , c o n t e s t H a g e n , r e i n a
querida m a . Ella crey q u e le hablaba c o n t o d a s n c e riaad y de esta m a n e r a hicieron traicin al esposo de CrimildL H a g e n se despidi y m a r c h m u y c o n t e n t o .
<Que es lo q u e te h a dicho? le p r e g u n t su s e o r . Si
podis impedir q u e la expedicin se realice, i r e m o s u n a

cacera. P o d r i s c o n s e g u i r que suceda a s ? L o q u e t


dices , le r e s p o n d i el r e y , m e parece bien.
L o s c o m p a e r o s del rey estaban s u m a m e n t e satisfechos.
Me parece q u e n u n c a u n caballero p e n s tan g r a n traicin
c o m o aquella , m i e n t r a s la h e r m o s a r e i n a t e n i a confianza
en su lealtad.
P o r la m a a n a t e m p r a n o , el h r o e Sigfrido, s u m a m e n t e
c o n t e n t o , e m p r e n d i el c a m i n o c o n mil de sus h o m b r e s .
Iba v e n g a r la ofensa hecha sus a m i g o s . H a g e n c a m i naba junto l e x a m i n a n d o su t r a j e .
C u a n d o llegaron m u y cerca de la Marca, envi secretam e n t e dos de sus h o m b r e s : deban llevar n u e v a s n o t i cias al pas de G u n t e r ; q u e el seor L u d e g e r o p e r m a n e c a
e n paz c o n el r e y .
Q u g r a n pesar causa Sigfrido tenerse q u e volver
sin haber v e n g a d o la ofensa h e c h a sus a m i g o s ! C o n
g r a n t r a b a j o le hicieron desistir los amigos de G u n t e r . Se
dirigi en busca del r e y , el cual le di las gracias.
Q u e Dios os r e c o m p e n s e , a m i g o Sigfrido , a l m a elevada , la b u e n a v o l u n t a d con q u e hacis lo q u e y o os
m a n d o : s i e m p r e estar dispuesto serviros p o r lo q u e os
d e b o . Ms q u e en t o d o s m i s a m i g o s , confo e n vos.
Y a q u e n o h e m o s p o d i d o hacer c o m b a t i r n u e s t r o
ejrcito, q u i e r o ir cazar osos y jabales al W a s k e n w a l d e ,
c o m o c o n f r e c u e n c i a lo h a g o . Este era el c o n s e j o de
H a g e n , de aquel h o m b r e desleal.
Dgase t o d o s mis huspedes q u e quiero emprenderla m a r c h a p o r la m a a n a m u y t e m p r a n o : q u e los q u e
q u i e r a n v e n i r c o n m i g o , estn p r e p a r a d o s ; los q u e q u i e r a n
q u e d a r s e , que^se diviertan c o n las m u j e r e s ; as m e causar n alegra.
C o n altiva a r r o g a n c i a , dijo Sigfrido : Si os gusta ir
cazar os a c o m p a a r , c o n m u c h o g u s t o . P r e s t a d m e solo
u n cazador y a l g u n o s p e r r o s . As p o d r c a m i n a r p o r e n t r e
los abetos.
Solo queris u n o ? le p r e g u n t el rey , y o os
prestar c o n m u c h o g u s t o c u a t r o q u e c o n o c e n perfectam e n t e la selva y los s e n d e r o s p o r d o n d e v a n las fieras. N o
os d e j a r n venir c o m o del destierro.

esnEolfSRgUd
e m p r e n d i el c a m i n o c o n su
esposa. H a g e n se apresur decir al rey c m o esperaba

r ^ ^ e

h0mbre lleV

-b0 i ^

l -

Aquellos traidores p r e p a r a b a n su m u e r t e , todos lo s a : Gei


s e l h e r y G e r n o t n o quisieron ir la caza N o s
por que g r a n d e r e s e n t i m i e n t o n o se lo advirtieron
depus q u e d a r o n p e s a r o s o s .
'

XVI.

DE COMO SIGFRIDO FU ASESINADO.

tNTER

y H a g e n , los g u e r r e r o s valerosos , cele-

braban c o n falsa una cacera e n la selva. C o n


sus lanzas aceradas, s i m u l a b a n perseguir los ja7

m s atrevido ? " '


m

d l 0 S cami

'

!"*

h a c e

'

aba

J l
j t
P
S n d o , c o n altiva a r r o g a n a a . Llevaban vveres de todas clases. C e r c a de u n a
fresca f u e n t e deba p e r d e r la vida. As lo haba q u e r i d o
4
B r u n e q u i l d a la esposa del rey G u n t e r .
El f u e r t e h r o e fii d o n d e C r i m i l d a estaba. E n bestias
de carga arreglaron su e q u i p o de caza y el de sus c o m p a neros : iban a pasar el R h i n . N u n c a C r i m i l d a haba expeF
r i m e n t a d o pesar tan g r a n d e .
J S k b C a d e s u , e ^ o s o n a d o . Que Dios me conceda, querida m a , hallarte b u e n a y q u e as tus ojos m e
vuelvan a ver : distrete con tus b u e n o s p a r i e n t e s ; y o n o
T
p u e d o p e r m a n e c e r aqu.
Se a c o r d de la confianza q u e haba t e n i d o c o n H a g e n ,
pero n o se lo quiso d e c i r . L a n o b l e reina c o m e n z

cacera. P o d r i s c o n s e g u i r que suceda a s ? L o q u e t


dices , le r e s p o n d i el r e y , m e parece bien.
L o s c o m p a e r o s del rey estaban s u m a m e n t e satisfechos.
Me parece q u e n u n c a u n caballero p e n s tan g r a n traicin
c o m o aquella , m i e n t r a s la h e r m o s a r e i n a t e n a confianza
en su lealtad.
P o r la m a a n a t e m p r a n o , el h r o e Sigfrido, s u m a m e n t e
c o n t e n t o , e m p r e n d i el c a m i n o c o n mil de sus h o m b r e s .
Iba v e n g a r la ofensa hecha sus a m i g o s . H a g e n c a m i naba junto l e x a m i n a n d o su t r a j e .
C u a n d o llegaron m u y cerca de la Marca, envi secretam e n t e dos de sus h o m b r e s : deban llevar n u e v a s n o t i cias al pas de G u n t e r ; q u e el seor L u d e g e r o p e r m a n e c a
e n paz c o n el r e y .
Q u g r a n pesar causa Sigfrido tenerse q u e volver
sin haber v e n g a d o la ofensa h e c h a sus a m i g o s ! C o n
g r a n t r a b a j o le hicieron desistir los amigos de G u n t e r . Se
dirigi en busca del r e y , el cual le di las gracias.
Q u e Dios os r e c o m p e n s e , a m i g o Sigfrido , a l m a elevada , la b u e n a v o l u n t a d con q u e hacis lo q u e y o os
m a n d o : s i e m p r e estar dispuesto serviros p o r lo q u e os
d e b o . Ms q u e en t o d o s m i s a m i g o s , confo e n vos.
Y a q u e n o h e m o s p o d i d o hacer c o m b a t i r n u e s t r o
ejrcito, q u i e r o ir cazar osos y jabales al W a s k e n w a l d e ,
c o m o c o n f r e c u e n c i a lo h a g o . Este era el c o n s e j o de
H a g e n , de aquel h o m b r e desleal.
Dgase t o d o s mis huspedes q u e quiero emprenderla m a r c h a p o r la m a a n a m u y t e m p r a n o : q u e los q u e
q u i e r a n v e n i r c o n m i g o , estn p r e p a r a d o s ; los q u e q u i e r a n
q u e d a r s e , que^se diviertan c o n las m u j e r e s ; as m e causar n alegra.
C o n altiva a r r o g a n c i a , dijo Sigfrido : Si os gusta ir
cazar os a c o m p a a r , c o n m u c h o g u s t o . P r e s t a d m e solo
u n cazador y a l g u n o s p e r r o s . As p o d r c a m i n a r p o r e n t r e
los abetos.
Solo queris u n o ? le p r e g u n t el rey , y o os
prestar c o n m u c h o g u s t o c u a t r o q u e c o n o c e n perfectam e n t e la selva y los s e n d e r o s p o r d o n d e v a n las fieras. N o
os d e j a r n venir c o m o del destierro.

e J o l f ' R ^ 0 C a b a l l e r ^ " e m p r e n d i el c a m i n o c o n su
esposa. H a g e n se apresur decir al rey c m o esperaba

r ^ ^ e

h0mbre lleV

-b0 i ^

l -

Aquellos traidores p r e p a r a b a n su m u e r t e , todos lo s a :


Geiselher y G e r n o t n o quisieron ir la caza N o s
por que g r a n d e r e s e n t i m i e n t o n o se lo advirtieron
depus q u e d a r o n p e s a r o s o s .
'

XVI.

DE COMO SIGFRIDO FU ASESINADO.

UNTpR y H a g e n , los g u e r r e r o s valerosos , celebraban c o n falsa una cacera e n la selva. C o n


sus lanzas aceradas, s i m u l a b a n perseguir los ja7

m s atrevido ? " '


m

d l 0 S cami

'

!"*

h a c e

'

aba

J l
j t
P
S n d o , c o n altiva a r r o gancia Llevaban vveres de todas clases. C e r c a de u n a
fresca f u e n t e deba p e r d e r la vida. As lo haba q u e r i d o
4
B r u n e q u i l d a la esposa del rey G u n t e r .
El f u e r t e h r o e fc d o n d e C r i m i l d a estaba. E n bestias
de carga arreglaron su e q u i p o de caza y el de sus c o m p a neros : iban a pasar el R h i n . N u n c a C r i m i l d a haba expeF
r i m e n t a d o pesar tan g r a n d e .
J S k b C a d e s u , e ^ o s o n a d o . Que Dios me conceda, querida m u , hallarte b u e n a y q u e as tus ojos m e
vuelvan a ver : distrete con tus b u e n o s p a r i e n t e s ; y o n o
T
p u e d o p e r m a n e c e r aqu.
Se a c o r d de la confianza q u e haba t e n i d o c o n H a g e n ,
pero n o se lo quiso d e c i r . L a n o b l e reina c o m e n z

L O S N IB E L U N G 0.5

, O h ! n o , m i q u e r i d o Sigfrido : t e m o q u e perezcas.
H e tenido esta n o c h e u n s u e o de m a l a g e r o , c o m o si
dos m o n t a n a s cayeran sobre t y n o pudiera v e r t e m s Si
quieres d e j a r m e , sentir u n a p e n a g r a n d s i m a .
Cogi entre sus brazos la virtuosa esposa y c u b r i de
besos su h e r m o s o c u e r p o . Despus se separ i n m e d i a t a m e n t e , pues t e m a que partir. Desde e n t o n c e s va n o lo vi
VIVO.

llorar, q u e j n d o s e de haber n a c i d o . M u c h a s lgrimas verti la


e x t r a o r d i n a r i a m e n t e bella m u j e r .
D i j o al g u e r r e r o . D e j a de ir
esa c a c e r a : he t e n i d o u n s u e o de mal a g e r o , s o que dos
javalles te perseguan e n t r e las
m a t a s ; las flores se t o r n a b a n rojas. E n verdad que es u n a pena
q u e dejes l l o r a n d o tu p o b r e esposa.
T e m o m u c h o las m a q u i n a ciones de los envidiosos ; p o d e m o s h a b e r d e j a d o de servir
cualquiera q u e nos h a y a j u r a d o
odio mortal. Qudate aqu, quer i d o s e o r , m i afeccin te lo
aconseja.
l le c o n t e s t : Q u e r i d a m a ,
v o l v e r d e n t r o de poco t i e m p o ;
n o c o n o z c o aqu nadie que m e p u e d a odiar. T o d o s tus
parientes m e quieren b i e n , y n u n c a p o r parte de ellos he
m e r e c i d o otra c o s a .

Se e n c a m i n a r o n hacia una selva p r o f u n d a d o n d e d e ban c a z a r : m u c h o s fuertes caballeros a c o m p a a b a n al rey.


G e r n o t y Geiselher se haban q u e d a d o en el palacio.
M u c h o s caballos cargados, los esperaban al o t r o lado del
Khin llevando a los cazadores p a n , v i n o , m a n j a r e s , p e s cados y otras provisiones, c o m o u n rey t a n rico poda p r o v
porcionarlas.
*
Los fieros i m p e t u o s o s cazadores hicieron alto e n la
e n t r a d a de la selva p o r d o n d e a c o s t u m b r a b a n salir los
a n i m a l e s bravios C u a n d o iban cazar e n u n a extensa
llanura , liego Sigfrido y lo avisaron al rey.
E n todas partes estaban p r e v e n i d o s los c o m p a e r o s de
caza: asi dijo el atrevido h r o e , Sigfrido el f u e r t e : Quin
nos conducir en la selva sobre la pista de los a n i m a l e s ,
guerreros fuertes y atrevidos ?
Q u e r i s v o s o t r o s p r e g u n t H a g e n , q u e n o s sepa1 e m o s a q u , antes de dar c o m i e n z o la c a c e r a ? D e este
m o d o m i s e o r y y o r e c o n o c e r e m o s q u i e n h a sido m s
nabii en la p a r t i d a .
P a r t i r e m o s i g u a l m e n t e g e n t e s y p e r r o s y cada u n o ir
d o n d e quiera. El q u e m e j o r cace recibir las felicitaciones
de todos. L o s cazadores n o p e r m a n e c i e r o n reunidos m s
tiempo.
El n o b l e Sigfrido dijo : N o t e n g o necesidad de m a s
perros, q u e de un sabueso bien e n s e a d o s e g u i r l a pista de
los animales p o r e n t r e la selva. Q u bien v a m o s cazar!
exclamo el esposo de Crimildt.
E n t o n c e s u n viejo cazador cogi u n sabueso q u e
c o n d u j o al s e o r en p o c o t i e m p o al sitio en q u e a b u n daba la caza. Los d e m s cazaron t o d o lo q u e se p r e s e n t ,
c o m o a u n lo hacen los b u e n o s cazadores de n u e s t r o
tiempo.

C u a n t o l e v a n t a b a el p e r r o , era cazado p o r la m a n o del


fuerte S i g f r i d o , el h r o e del N i d e r l a n d . S u caballo corra
c o n t a n t a rapidez que n a d a se le e s c a p a b a : recibi alabanzas
de t o d o s p o r lo bien q u e cazaba.
E r a m u y diestro en t o d o s los ejercicios. El p r i m e r anim a l q u e m a t el h r o e p o r su m a n o , era u n fuerte j a b a l ;
p o c o despus se le p r e s e n t delante u n f u r i o s o l e n .
El perro lo hizo saltar, l le lanz c o n el arco u n a a c e r a d a flecha c o n la q u e lo atraves. El m o n s t r u o se a d e l a n t
hacia el cazador, p e r o solo p u d o dar tres saltos. Sus c o m p a e r o s de caza le dieron las gracias.
A p o c o m a t u n b i s o n t e y u n ciervo , c u a t r o f u e r t e s
toros salvajes y u n m a c h o cabro. C o n tal rapidez lo llevaba su caballo, q u e n a d a se le poda escapar. L o s g a m o s
y las cabras casi n u n c a le f a l t a b a n .
El sabueso e n c o n t r u n g r a n jabal. C u a n d o c o m e n z a b a
c o r r e r , el m a e s t r o c a z a d o r se le puso delante : el a n i m a l
se volvi f u r i o s o para a c o m e t e r al atrevido h r o e .
L o atraves de p a r t e parte c o n la espada el esposo de
C r i m i l d a : n i n g n o t r o g u e r r e r o lo hubiera p o d i d o h a c e r .
C u a n d o el a n i m a l e s t u v o c o g i d o , r e t i r a r o n al p e r r o . Sus
proezas en aquella cacera f u e r o n conocidas p o r t o d o s los
Borgoones.
Sus cazadores le d i j e r o n : P o r f a v o r , s e o r Sigfrido, n o
tiris una parte de la caza, p u e s sino v a n q u e d a r desiertas
la m o n t a a y la selva. Al escuchar esto, el h r o e valeroso
no p u d o m e n o s de s o n r e r .
P o r todas partes se escuchaban gritos y exclamaciones.
El r u i d o de las g e n t e s y de los perros era tan g r a n d e q u e
el eco repercuta en la m o n t a a y en la selva. O c h e n t a y
cuatro pares de p e r r o s haban soltado.
G r a n n m e r o de a n i m a l e s recibieron horrible m u e r t e :
los del pas queran conseguir el p r e m i o de la c a z a , pero
esto n o les f u posible , al v e r llegar j u n t o la h o g u e r a
del c a m p a m e n t o al f u e r t e Sigfrido.
La cacera tocaba su fin, pero a u n n o estaba t e r m i nada. Los q u e se a p r o x i m a b a n la h o g u e r a llevaban
pieles en a b u n d a n c i a . A h ! c u n t o s m a n j a r e s se p r e p a r a r o n para los del a c o m p a a m i e n t o del r e y !

El rey hizo a n u n c i a r los cazadores de alto r a n g o , que


iba c o m e r . Solo u n a vez tocaron f u e r t e m e n t e el c u e r n o ,
para que los q u e estaban lejos supieran q u e el rey estaba
en el c a m p a m e n t o .
U n cazador dijo S i g f r i d o : El s o n i d o de la t r o m p a , n o s
a n u n c i a q u e d e b e m o s volver al c a m p a m e n t o . V o y responderles. P o r todas partes los sones del cuerno l l a m a ban los cazadores.
El n o b l e Sigfrido dijo: A h o r a salgamos ya de la selva.
Su caballo lo c o n d u j o r p i d a m e n t e siguindolo los d e m s .
Sus gritos dieron lugar q u e se levantara u n feroz a n i m a l ,
un oso terrible. El h r o e v o l v i n d o s e , dijo.
V o y dar u n a b r o m a nuestros c o m p a e r o s de caza.
Soltad los p e r r o s , p u e s veo u n oso q u e se va venir c o n
n o s o t r o s al c a m p a m e n t o . Si n o corre m u c h o caer en
nuestro poder.
El perro f u l a n z a d o y h u y el oso. El esposo de C r i milda quiere perseguirlo, pero el a n i m a l se refugia en u n
m o n t o n de rboles derribados, h a c i e n d o imposible la p e r secucin. El f u e r t e a n i m a l crea estar bien defendido de
los cazadores.
El atrevido y buen caballero se a p e de su caballo l a n zndose tras del a n i m a l , q u e al cabo n o poda librarse. El
hroe lo cogi en u n i n s t a n t e y sin que le causara la m e n o r herida , lo a m a r r f u e r t e m e n t e .
Ni las u a s ni los dientes podan hacerle d a o a l g u n o ;
a m a r r el oso la silla, m o n t caballo y c o n g r a n a u dacia lo llev d o n d e arda la h o g u e r a . Para el h r o e
aquello haba sido u n juego.
C a b a l g hacia el c a m p a m e n t o c o n sin igual arrogancia.
Su lanza era larga, f u e r t e y d u r a : u n a brillante espada le
tocaba las espuelas y el h r o e llevaba t a m b i n u n h e r m o s o
c u e r n o de o r o r o j o .
N u n c a he o d o hablar de m e j o r e q u i p o de caza. Llevaba
u n traje de tela negra y u n c a p u c h n de zibelina de s u n tuosa riqueza. O h ! q u m a g n f i c o s e r a n los c o r d o n e s de
que p e n d a su carcax !
A causa de su buen o l o r lo haban cubierto con una
piel de p a n t e r a . Llevaba t a m b i n u n arco que t e n a n que

LOS

NIBELUNGOS

e n c u e n t r o para tenerle el caballo. A m a r r a d o la silla llevaba el oso terrible y g r a n d e .


C u a n d o se ape del c a b a l l o , d e s a t la c u e r d a c o n q u e
t e m a a m a r r a d a s las patas y el h o c i c o del oso : los perros
c o m e n z a r o n a ladrar c o n f u e r z a . El a n i m a l q u e r a volverse
a la selva lo cual asust m u c h o s h o m b r e s
El oso asustado p o r el r u i d o , h u y hacia la cocina
, C o m o h u y e r o n los cocineros lejos del f u e g o ! M s d e
una caldera se volc y m s de u n h a c h a cay tierra
i Q u e de b u e n o s m a n j a r e s c a y e r o n en la ceniza '
Jetes y escuderos saltaron de sus asientos. E l o s o
m o n t a r l o con u n a p a l a n c a ,
s i n o era l q u i e n lo m a n e jaba.
T o d o su t r a j e d e a r r i b a
b a j o iba g u a r n e c i d o c o n pieles de l i n c e , y s o b r e las ricas pieles m u c h a s l m i n a s
d e o r o brillaban u n o y
o t r o l a d o del m a e s t r o cazador.
T a m b i n llevaba la Balm u n g , larga y h e r m o s a esp a d a : era t a n d u r a , q u e al
dar un golpe parta un yelm o : . su filo era b u e n o . El
a r r o g a n t e cazador iba sum a m e n t e alegre.
P o r cuanto debo hacer
u n a resea e x a c t a , sabed
q u e su carcax iba lleno de
B j l ^ ^ ^ M I I R ^ ^ ^ ^ y flechas , cuyos hierros lar8 M H b 1 I 1 | 1 g o s de u n p a l m o , estaban
e n g a s t a d o s los palos p o r
m e d i o d e anillos d e o r o . T o d o lo q u e aquellas flechas t o c a b a n deba t e n e r fin.
El n o b l e caballero c a m i n a b a p o r f u e r a d e la selva.
C u a n d o las g e n t e s de G u n t e r lo v i e r o n v e n i r , salieron su

co-

L l m t a r S e : d r C y u m a n d q u e s o ' t a r a u t o d a s las
3
huhtr
7 e r r 0 S , q u e , e. s t a b'in s u j e t o s c o n cuerdas. A q u e l
hubiera s i d o u n da feliz, si t e r m i n a r a c o n bien '
L o n a r c o s y picas salieron p e r s e g u i r al oso los m s
ligeros y a u d a c e s , p e r o n a d i e se atreva tirarle p o r que
tt em
mbbl al r^ Tia m oPne ti Ta On Sa-.

S rt0S

d e la mu,

t i t u d h a c a n re-

r r n ^ - 0 ' 0 H C 0 m T h u T r p d a m e m e d e l a n t e d e os p e rros , nadie p o d a s e g u i r l o sino el m a r i d o d e C r i m i l d a L o


a

mnstruo'

&

w t T o ^ o n

t l l ^ c a z a l t

TCSa

A h !

: l0S h r

q U

es

m a g n f i C

se

sentaron sob e
*

Los c o p e r a s q u e d e b a n servir el v i n o a n d a b a n m u v
s e r v e r \ P r ] d 6 m s l0 , S , h r 0 e s n o P d a n estar m e j o r
servidos. S i n t e n e r e n t r e ellos u n a l m a perversa aquel
os
hroes h u b i e r a n estado al a b r i g o d e t o d a vergenza 9
Asi di,o el n o b l e Sigfrido : M e l l a m a la a t e n c i n que
va que n o s traen t a n t o s m a n j a r e s d e la c o c i n a , ; p o r q u
ios c o p e r a s n o n o s sirven v i n o ? Si n o se sirve m e j o r los
cazadores , n o t o m a r p a r t e en n i n g u n a o t r a cacera.
h e d a d o
m o t i v o para que se m e a t i e n d a m e j o r .
d ; 2
Desde su asiento el rey le c o n t e s t c o n falsa. N o s en-

U^tZV
o

es el

a q u d I

Cn

,qU

q u e n o s quiere h a c e r m o r i r d e sed.

se

05

ha

y a faltado :

H a g e n de T r o n e j a c o n t e s t : Yo crea, m i q u e r i d o se o r , q u e h o y se cazara en el S p e e h t s h a r t e : all he enviado


el v i n o . Si h o y p e r m a n e c e m o s sedientos, e n a d e l a n t e evit a r q u e suceda.
El n o b l e Sigfrido d i j o : Y o os dar las gracias ^ Siete
bestias de carga p o r lo m e n o s deban h a b e r n o s trado el
m o s t o y el h i d r o m e l : de n o hacer esto, d e b i m o s a c a m p a r
en las orillas del R h i n .
H a g e n de T r o n e j a le c o n t e s t : N o b l e s y valerosos
caballeros , y o s que cerca de aqu hay u n a fresca f u e n t e
y para q u e n o os i n c o m o d i s v a m o s ir ella. Este aviso deba causar g r a n p e n a m u c h o s hroes.
El g u e r r e r o Sigfrido senta u n a sed a b r a s a d o r a ; m a n d
retirar enseguida las mesas para ir la m o n t a a e n busca
de la f u e n t e . H a g e n haba d a d o su consejo c o n u n a i n t e n c i n prfida.
C a r g a d o s en carro los a n i m a l e s q u e Sigfrido haba m a tado p o r su m a n o , los t r a s p o r t a r o n al pas. T o d o s los q u e
vean aquello lo felicitaban. H a g e n hizo gran traicin
Sigfrido.
Al c o m e n z a r la m a r c h a hacia el g r a n tilo , dijo H a g e n
de T r o n e j a : Me h a n d i c h o m u c h a s v e c e s , q u e n o h a y
nadie que p u e d a aventajar e n la carrera al esposo de C r i m i l d a : querrais h a c r n o s l o ver ?
As le c o n t e s t el b u e n o y fuerte h r o e del N i d e r l a n d .
P o d i s e n s a y a r l o , pero q u i e r o dirigirme hacia la f u e n t e .
H a r e m o s u n a apuesta y se conceder el p r e m i o al q u e r e sulte v e n c e d o r .
B u e n o , pues e n s a y e m o s contest el h r o e H a g e n .
El f u e r t e S i g f r i d o replic : H a s t a quiero a c o s t a r m e d e l a n t e de vos s o b r e la y e r b a . C o n c u n t a alegra escuchaba esto el r e y G u n t e r !
El valeroso g u e r r e r o dijo : O s dir m s ; q u i e r o llevar
m i lanza y mi escudo y t o d o m i equipo de caza. Enseguida t o m su espada y su carcax.
D e s p o j r o n s e de s u s vestidos , q u e d n d o s e a m b o s solo
c o n las blancas camisas. C o m o dos salvajes p a n t e r a s , corrieron sobre la y e r b a ; pero se vi llegar antes la f u e n t e
al rpido Sigfrido.

E n t o d o consegua el p r e m i o sobre los d e m s h o m b r e s


I n m e d i a t a m e n t e se desci la e s p a d a , dej el carcax y
apoyo su lanza contra el t r o n c o de u n tilo : el n o b l e e x t r a n j e r o permaneca cerca de la corriente
7 "

l0S m r t 0 S d e Si
per

frido

: coloc

su escudo

e f

hroe
n
T u

<2" u m la sed del
hroe n o quiso beber antes q u e el rey : horrible p1a g5 o le
dieron p o r ello.
L a corriente era f r e s c a , t r a s p a r e n t e y buena. G u n t e r se
F1 h
sobre las o n d a s , l e v a n t n d o s e c u a n d o h u b o bebido.
El bravo Sigfrido lo h u b i e r a h e c h o con g u s t o una vez m s .
M u y cara p a g o su a t e n c i n : el arco y la espada le f u e S
Z t
>T
rar
guerrero.

prCSteZa
z a

, Pr Haen>
volvi corriendo
' y busc la seal en el vestido del

1 S ' " n l 0 l e l n ? b l , e S B f r i d se inclinaba hacia la c o r r i e n te para b e b e r , lo l i m o en la cruz sealada con tal v i o l e n r i M H

Sangr

gran b t j e z a

gCn

'

x!

br

tand

deI corazn

m a

"

"

de

un

> m a n c h los veshr0

COmeti

tan

Dejle clavada en el corazn la l a n z a . A n t e

ni,Wm

h o m b r e en el m u n d o haba h u i d o H a g e n de una

manta

fondISr-

C l W C

Si

Sfrido

sinti

lapro-

el h r o e se l e v a n t s a l t a n d o c o n f u r i a ; el asta d l a
v s ^ - o a I R C l e l P , e C f " C r e V J n e r C r c a d e s i s u espada
y su a u o ; H a g e n h u b i e r a recibido
su m e r e c i d o .
mUCrte n
bordelnf
, h a ! l a n d o s u e s p a d a , cogi del
borde de la f u e n t e su escudo y persigui H a g e n : casi n o
poda escaparse el vasallo del rey G u n t e r
A u n q u e la herida era de m u e r t e , le peg c o n el escudo
mon tan grnn f u e r z a , q u e se r o m p i s a l t a n d o p o r todas
r a n p , a
v ^ o t t i ^ r - C o n
- se
R e p e n t i n a m e n t e f u a l c a n z a d o H a g e n ; la l l a n u r a reC n la fuerza de
,
f q n e l g o l p e . Si hubiera tenido su
C ' " T
espada en la m a n o , habra d a d o m u e r t e al de T r o n e j a .
Mi herida le irritaba y su d o l o r era g r a n d e
i alidecieron sus c o l o r e s ; a p e n a s poda sostenerse. Las

M M S M 9

^ISOOTESA

DE M

LEO

u m m i m i b

" h i f o m

fuerzas de su c u e r p o lo a b a n d o n a b a n ; en sus descoloridas


mejillas , se vea la seal d e la m u e r t e . Bien llorado f u p o r
muchas mujeres.
C a y e n t r e las flores el esposo de C r i m i l d a . L a sangre
b r o t a b a t o r r e n t e s de su h e r i d a . Dirigi r e p r o c h e s l o s
q u e deslealmente h a b a n p r o c u r a d o su m u e r t e . Las fatigas
de la m u e r t e le h a c a n h a b l a r .
As dijo el m o r i b u n d o : Viles y c o b a r d e s , d e q u m e
sirve t o d o lo q u e p o r v o s o t r o s h e h e c h o , c u a n d o as m e
asesinis ? S i e m p r e os h e sido fiel; bien caro lo pago.
M u y m a l habis o b r a d o c o n v u e s t r o a m i g o .
T o d o s los q u e de v o s o t r o s n a z c a n , lo h a r n sin h o n r a
desde este da ; v u e s t r a clera la habis saciado bien c o n
mi v i d a . C o n v e r g e n z a q u e d a r i s excluidos del n m e r o
d e los b u e n o s g u e r r e r o s .
T o d o s los caballeros a c u d i e r o n d o n d e el h e r i d o estaba
e c h a d o ; para m u c h o s de e l l o s , aqul f u u n da f u n e s t o .
L o s q u e a u n conservaban a l g n h o n o r , lo sentan y bien
lo mereca p o r p a r t e de t o d o s el m a g n n i m o g u e r r e r o .
El rey de los B o r g o o n e s senta t a m b i n su m u e r t e . El
h e r i d o d i j o : Sin m o t i v o llora el q u e h a c o m e t i d o el crim e n : g r a n d e s h o n o r m e r e c e y t o d o lo h a p e r d i d o .
El furioso H a g e n dijo : N o s de q u e os l a m e n t i s .
N u e s t r o s c u i d a d o s h a n t e n i d o fin. Y a n o habr nadie que
nos p u e d a resistir. Gracias m , el h r o e h a m u e r t o .
Fcil os es alabaros dijo el del N i d e r l a n d : S i y o h u biera sabido vuestras perversas c o s t u m b r e s , hubiera defendido bien m i vida y m i c u e r p o . L o que m s siento e n el
m u n d o , es el a b a n d o n o de la seora Crimilda m i esposa.
Q u i e r a Dios t e n e r piedad del hijo q u e m e h a d a d o ,
q u e d e n t r o de algn t i e m p o oir decir q u e sus parientes
h a n m a t a d o u n h o m b r e : esto m e causa g r a n sentimiento.
N u n c a ' u n h o m b r e h a c o m e t i d o t a n horrible asesinat o , le dijo al r e y , c o m o el de q u e y o s o y vctima.
Y o defend vuestra vida e n los m a s g r a n d e s peligros y
desgracias : bien caro p a g o t o d o lo q u e hice p o r v o s .
El h r o e , herido d m u e r t e , a a d i t r i s t e m e n t e : Si
q u e r i s , n o b l e r e y , hacer a n algo b u e n o en este m u n d o ,

r o t o s a 9 6 d C ] C e ! K O m e n d a d a v u e s t r c u ' d a d o mi a m a Q u e p u e d a d i s f r u t a r del beneficio de ser vuestra h e r m a n a : con virtudes elevadas ha sido siempre m i c o m o era. M u c h o t i e m p o m e van esperar m i p a d r e y S s
g u e r r e r o s . J a m a s u n a m i g o ni u n a e sr p o s a le caus
p e n a tan g r a n d e .
causo
La f u e r z a del dolor le hacia, agitarse c o n v u l s i v a m e n t e
y di,o c o n voz a h o g a d a : D e esta horrible m u e r t e , tal vez
os arrepintis a l g n d a ; creed mi palabra , vosotros m i s m o s os habis castigado.
JULIOS n n s

^ f e o ^ ^ j

parte

ai

* *

- -

C u a n d o los g u e r r e r o s vieron q u e el h r o e estaba m u e r t o , Jo colocaron sobre u n escudo de o r o r o j o ; d e s p u s se


dC
m a t a r VCr C O m ^ ^
Cukar U
a l e n lo
As d i j e r o n m u c h o s de e l l o s : N o s ha o c u r r i d o u n a
desgracia: d e b e m o s ocultar lo sucedido y decir t o d o s a
m . s m a c o s a : Y e n d o cazar solo , el esposo de C r i n da
lo h a n m a t a d o u n o s bandidos q u e atravesaban la selva '
Hagen de Tron,a d i j o : Yo m i s m o l o llevar la c i u d a d . N a d a m e i m p o r t a q u e sepa la v e r d a d de lo o c u r r i d o
la que h a causado pena la reina : n a d a se m e d de lo
que pueda hacer en su duelo.
A h o r a sabed d o n d e estaba la f u e n t e en q u e Sigfrido f u
asesinado. D e l a n t e del O d e n w a l d e h a y u n a aldea q u e e

caber d u d a "

la

fuente

'

L o hizo p o n e r sigilosamente f r e n t e la p u e r t a para eme


o e n c o n t r a r a e n el m o m e n t o en q u e saliera / m a t i n e

XVII.

da
DE COMO SIGFRIDO FU LLORADO Y ENTERRADO.

SPERARON q u e

fuera

de

n o c h e y p a s a r o n al o t r o l a d o
del R h i n . N u n c a los g u e r r e r o s h a b a n tenido u n a cacera tan f u n e s t a . L a caza q u e
h a b a n h e c h o , f u llorada
p o r m u c h a s n o b l e s esposas
y m u c h o s b u e n o s caballeros
deban pagarla c o n la vida.
V a i s saber c o m o se realiz u n acto audaz y u n a espantosa venganza. Hagen
hizo llevar el cadver de
S i g f r i d o , el de N i d e r l a n d ,
d e l a n t e de la c m a r a q u e
ocupaba C r i m i l d a .

'

PUS Casi n u n c a

elS

S e g n la c o s t u m b r e t o c a r o n las c a m p a n a s en la cated r a l : C r i m i l d a la h e r m o s a despert m u c h a s m u j e r e s


M a n d o q u e le t r a j e r a n luz y sus vestidos. E n e t o S u n
c a m a r e r o que vi all t e n d i d o Sigfrido
*
L o vio lleno de s a n g r e con la q u e sai traje estaba m a n chado : a u n n o saba q u e f u e r a su s e o r . L l e v la c m a r a
la a n t o r c h a que tena en la m a n o y su luz la seora S
m i l d a p u d o c o m p r e n d e r la horrible n u e v a
C u a n d o con sus m u j e r e s se iba dirigir la catedral
d i d o n u n a ; U H d l ' d C a m a r e r <( d e t e n e 0 S a <3 u h a y t e n dido u n caballero m u e r t o . O h ! e x c l a m Crimilda3
q u noticia m e anuncias ?
p r e t u n n l P R n S a r e n ? U e f u e r a S U J m a r i d o ' s e a ^ d de la
p r e g u n t a de H a g e n de c o m o p o d r a preservarle la vida aiueV110kme5nt0nSmt! dl0r- C o n
m u e r t e la alegra se alejaba de ella p a r a n o volver
Se m d m hacia el suelo sin p r o n u n c i a r u n a p a l a b r a all se vea tendida la bella i n f o r t u n a d a . L o s g e m i d o s d
Crimilda e r a n g r a n d e s y p r o l o n g a d o s . C u a n d o v o l v S e n
> hacia r e t e m b l a r la c m a r a c o n sus g r i t o s
e x t n n i c r o > ' ^ 0 m P a a m e n t i j o : Q u i n ser ese
e x t r a n j e r o ? T a n g r a n d e era la opresin de su corazn
q u e la s a n g r e le sala p o r la boca. N o , ese es Sigfrido m
KechoT

8 0

'

BrUneqUIda

10

h a

m a n d a d 0

y H ' ^ n To

Ella se hizo llevar d o n d e estaba el h r o e : l e v a n t su


W o s a cabeza c o n sus blancas m a n o s . A u n q u e e n r o j e cida p o r la s a n g r e , lo r e c o n o c i al m o m e n t o : p o r d e s g r a c i a , a q u e l era el h r o e del pas de los N i b e l u n g o s .
. , A s i a c l a m o la dulce r e i n a d e s e s p e r a d a m e n t e : 1 O h
. d e s g r a c i a p a r a m ! N o , tu escudo n o est a g u j e r e a d o
p o r as espadas ! t has sido asesinado. Si s quien lo h a
Hecho lo perseguire hasta que m u e r a .
I o d o s los^del a c o m p a a m i e n t o lloraban y g e m a n c o n
su a m a d a s e o r a ; el pesar de ellos era g r a n d e p o r h a b e r
10

I-OS

perdido su n o b l e s e o r y r e y . H a g e n haba v e n g a d o
c r u e l m e n t e la ofensa de B r u n e q m l d a .
As dijo la desgraciada : Q u e vaya c o r r i e n d o u n o ,
despertar t o d a la g e n t e de Sigfrido , y haced saber Sig e m u n d o m i d o l o r , r o g a d l e q u e v e n g a llorar c o n m i g o ,
llorar al valiente Sigfrido.

XIBELUNGOS

cia; desgracia que c o m o n i n g u n a le hiere el corazn t e n


dreis q u e llorar m u c h o con ella, p u e s os afecm ambin >

llorando : N o p
^
a
S
^

del! N i d e r l a n d , h a sido asesinado.


1 ^
t
J n n
L l r S

d
U

M
'

, i S l g e m u n d o c o n t e s t D j a t e de bromas
vo
Y n r e p t a S m s t a n h o r r i b l e noticia d e ' q u e
e r t
'POrqUenUnCa
podra

Si n o queris creer lo q u e m e habis o d o decir v e nid a escuchar los l a m e n t o s q u e l a n z a n Crimilda v os de


su a c o m p a n a m r e n t o , p o r la m u e r t e de Sigfrido CrTnde
lgta

n m

C10n

d S l g e m U n d

' A m e n t

una

"ud

C o n ciento de sus h o m b r e s salt del lecho. A r m a r o n


us m a n o s con espadas f u e r t e s y aceradas y se
o
amentos
ddel? fZu et rSt eA Sigfrido
f \ l 0 ul l etgr a Sr to6nS lenseguida
- M i l fieles g u e f r e r o s
d o n d e se oa las m u j e r e s quejarse tristemente
que
ffiT
i 1 ? * * } f t a b a n m e d i o desnudas. El'dolor
t k ccfrazn
P
sentido. S e n t a n g r a n opresin

El r e y S i g e m u n d o f u d o n d e estaba Crimilda y dijo


rud sah
de arnigos I

no^
f f

** ^
i

"

eSP

'
S

m i

tan

Si llego c o n o c e r l o d i j o la n o b l e r e i n a , n u n c a lo
p e r d o n a r a m m i c o r a z n , ni mi alma. T a n g r a n d e s penas
U n m e n s a j e r o f u c o r r i e n d o d o n d e estaban los hroes
de S i g f r i d o , el del pas de los N i b e l u n g o s . C o n la triste
noticia, la alegra h u y de ellos ; p e r o n o c r e y e r o n nada
hasta e s c a c h a r los g e m i d o s .
El m e n s a j e r o se apresur llegar d o n d e estaba el rey.
S i g e m u n d o el seor , n o d o r m a , m e parece q u e el coraz n le deca lo q u e haba pasado y q u e ya n u n c a volvera
ver su h i j o .
D e s p e r t a d , rey S i g e m u n d o . C r i m i l d a , m i s e o r a , m e
o r d e n a q u e v e n g a , p o r q u e ha sucedido u n a g r a n desgra-

t i g o M

'

tCndrn

q u e

- d o f L s

eStreCh k Princesa entre sus


brazos ; los
gemidos de sus amigos e r a n tan g r a n d e s , que sus g r i t o s de
el p a I a c i o
de W
^
' l a s *aIas Y % "hdad
e
Wnorrm
m cs cuan
g r^a n d^e era.
Nadie poda consolar la esposa de Sigfrido. Q u i t a r o n
los vestidos del h e r m o s o c u e r p o , l a v a r o n sus herida^ v l o

compaeros. ^

Sufrian

LOS

L o s guerreros del pas de los N i b e l u n g o s se decan :


Es m e n e s t e r q u e le c o n s a g r e m o s n u e s t r o s brazos c o n
firme v o l u n t a d . E n esta casa est el q u e h a c o m e t i d o el
c r i m e n . T o d a la g e n t e de Sigfrido se f u a r m a r .
All estaban s u s h o m b r e s
escogidos en n m e r o de m i l
doscientos g u e r r e r o s : la cabeza de ellos estaba su s e o r ,
el r e y S i g e m u n d o . Q u e r a
v e n g a r la m u e r t e de su h i j o ,
segn el h o n o r se lo m a n daba.
N o saban q u i e n e s atacar,
sino G u n t e r y sus g e n t e s
que haban i d o con S i g f r i d o
la caza. Al verlos a r m a d o s ,
Crimilda e x p e r i m e n t u n a
nueva amargura.
P o r f u e r t e que fuera su p e n a , p o r g r a n d e q u e f u e r a su
d e s g r a c i a , t e m a t a n t o ver
m o r i r los N i b e l u n g o s m a -

NIBELUNGOS

n o s de los h o m b r e s de su h e r m a n o , que los d e t u v o Les


h a b l o c o n dulzura c o m o lo h u b i e r a h e c h o u n fiel amigo
L a i n f o r t u n a d a es dijo : - S e o r rey S i g e m u n d o , & q u
vais a i n t e n t a r ? V o s n o sabis c u a n t o s fuertes h o m b r e s
S

d 0 S S

Ceder POr que

queriatacar

u e n

causabanf.

to n l l i n i K S c 0 r r e y S ' g e m u n d o ' dejad vuestro i n t e n to p a r a ocasion m a s o p o r t u n a . S i e m p r e ser de los v u e s t r o s


GSP0S0 :

Cai

'

10 h a

de

P ^

me

Ellos tienen aqu en el R h i n g r a n p o d e r o , p o r esto


i

nS a X

intentis la l u c L ; s k a n treinta h o m 0

k S r C O m p e n S e baStant6

'

t 0 d 0 10

r , l P r a n ? e f . e n eI p a l a c i 0 y s u f r i d k P ^ a conmigo.
C u a n d o sea de da, vosotros n o b l e s guerreros m e a y u d a r L
Los
dieron P^ A ^ J ^
^
aieron . A m a d a s e o r a , as se h a r .

H r o e s 17 ^

cibnll^ P
d e d r h a S t a 1 u e P u n t 0 s e l a m e n t a r o n los
7
dueli
i
K? m U , f f ' P u e s t o d a l a c i " d a d estaba de
k S C m d a d a n o s
Fll 11
acudieron p r e c i p i t a d a m e n t e .
Ellos l l o r a r o n con los e x t r a n j e r o s ; p u e s tambin p a r a
c a u s a el
r ro b ^ r a n P f T ' N , 0 S a b a n P r
"oble guen e r o haba perdido vida y cuerpo. C o n las m u j e r e s de la
reina, l l o r a r o n m u c h a s esposas de los de la ciudad

rin r ? a ^ r V 0 S , a r d f i c e S q u e c o n t o d a P r i s a construyenl.nrTc ?
de plata y oro, g r a n d e y fuerte u n i d o p o r
co t n n a C e
t e m p l a d o . T o d a la g e n t e t e m el
coi azon o p r i m i d o p o r el pesar.
r p i n f i 0 - l a n C h e y , c o m e n f d e s p u n t a r el da. L a n o b l e
reina hizo llevar a la catedral su nobilsimo m u e r t o su
.querido esposo T o d o s los amigos que h a b a n ido ah i o n
el lo s e g u a n l l o r a n d o .
C u a n t a s c a m p a n a s s o n a r o n al llevarlo la catedral '
i o r todas partes se escuchaba el c a n t o de los sacerdotes!

LOS

T a m b i n f u e r o n el rey G u n t e r c o n sus h o m b r e s y el feroz


H a g e n : m e j o r h u b i e r a n h e c h o c o n n o ir.
El rey d i j o : Q u e r i d a h e r m a n a ! cual es tu p e n a , q u e
n o h a y a m o s p o d i d o escapar de u n dolor lan g r a n d e !
S i e m p r e l a m e n t a r e m o s la m u e r t e de Sigfrido. S i n m o tivo lo hacis c o n t e s t la desconsolada m u j e r .
Si hubierais de h a b e r sentido p e n a , n o h u b i e r a o c u r r i d o esto. N o habis p e n s a d o en m , p u e d o decirlo c o n
verdad , pues h m e aqu separada para s i e m p r e de m i q u e rido esposo. H u b i e r a q u e r i d o el Dios del cielo q u e e s t o
m e sucediera m .
Ellos m a n t u v i e r o n su m e n t i r a ; Crimilda e x c l a m : Q u e
el q u e sea i n o c e n t e lo manifieste c o n c l a r i d a d ; que se
a c e r q u e al atad y de este m o d o se conocer bien p r o n t o
la v e r d a d .
F u u n g r a n m i l a g r o el q u e ocurri e n t o n c e s , p o r que
c u a n d o el asesino se acerc al m u e r t o , la s a n g r e b r o t de
las heridas. As sucedi y q u e d r e c o n o c i d o q u e H a g e n
lo haba h e c h o .
Las heridas m a n a r o n c o m o c u a n d o f u e r o n h e c h a s . L o s
l a m e n t o s h a b a n sido g r a n d e s : pero e n t o n c e s lo f u e r o n
m a y o r e s . El rey G u n t e r d i j o : Q u i e r o q u e sepis q u e los
bandidos lo asesinaron ; G u n t e r n o ha h e c h o eso.
Ella c o n t e s t : Esbs b a n d i d o s m e son m u y c o n o c i d o s .
Q u la m a n o de Dios los castigue ! G u n t e r y H a g e n ,
v o s o t r o s sois los q u e l o habis m a t a d o . D e n u e v o p e n s a r o n en el c o m b a t e , los q u e haban a c o m p a a d o Sigfrido.
Crimilda les dijo a n : Sufrid la p e n a c o n m i g o . Su
pesar se hizo m s g r a n d e c u a n d o sus dos h e r m a n o s G e r n o t y Geiselher el j o v e n , se p u s i e r o n al lado del m u e r t o .
Ellos lo sintieron v e r d a d e r a m e n t e ; sus ojos se c e g a r o n
c o n las l g r i m a s .
L l o r a r o n de lo n t i m o del corazn al esposo de C r i m i l d a . I b a n cantar la m i s a ; de todas partes se dirigieron
hacia la catedral h o m b r e s y m u j e r e s . Pocos f u e r o n los q u e
n o l a m e n t a r o n su m u e r t e .
Geiselher y G e r n o t d i j e r o n : H e r m a n a n u e s t r a , consulate de su m u e r t e , p o r c u a n t o n o puede ser de o t r o m o d o .

NIBELUKGOS

N o s o t r o s q u e r e m o s a y u d a r t e en t a n t o vivamos. P e r o
nadie en el m u n d o poda darle c o n s u e l o
c E 1 ; a t a , u d f S t , U V 0 d i s P . " e s t 0 P a el m e d i o da. L e v a n t a r o n
a Sigfrido de la angarilla en q u e estaba colocado. La reina
no q u e n a dejarlo e n t e r r a r todava y esto di m u c h o q u e
4
nacer a t o d a la g e n t e .
E n v o l v i e r o n al m u e r t o c o n u n a tela m u y rica : n i n g u n o de los q u e estaban all d e j a r o n de v e r t e r lgrimas. C o n
todo el c o r a z o n lloraban sobre el a r r o g a n t e c u e r p o de Sigfrido, Uta l a , n o b l e r e i n a y t o d o su a c o m p a a m i e n t o
C u a n d o e s c u c h a r o n q u e c a n t a b a n en la catedral y q u e le
haban e n c e r r a d o en el a t a d , se a g l o m e r g r a n m u l t i t u d .
Muchas o f r e n d a s se hicieron p o r la salvacin de su alma !
Jrue l l o r a d o hasta p o r m u c h o s de sus e n e m i g o s .
La desgraciada C r i m i l d a dijo sus c a m a r e r a s : E n o b s e quio al a m o r que m e t e n i s , vais t o m a r o s u n t r a b a j o :
todos los q u e lo queran b i e n , les distribuiris su o r o , e n
n o m b r e del a l m a de Sigfrido.
N o h u b o n i n g n n i o , p o r p e q u e o que f u e r a , q u e llegado a la edad de la r a z n d e j a r a de ir los f u n e r a l e s
Antes de ser e n t e r r a d o , c a n t a r o n m s de cien misas p o r
dia L o s a m i g o s de Sigfrido se a g l o m e r a b a n all.
C u a n d o acabaron de c a n t a r , la m u l t i t u d se dispers
Uespues dijo C r i m i l d a : Esta n o c h e n o m e dejaris sola
para velar al h r o e sin igual. C o n su c u e r p o h a n e n c e r r a d o
toda m i alegra.
T r e s das y tres n o c h e s deseo que p e r m a n e z c a as,
p o r q u e quiero gozar de la vista de m i a m a d o esposo
l a l vez o r d e n e Dios q u e la m u e r t e m e lleve tambin As
t e r m i n a r el dolor de la p o b r e C r i m i l d a .
Las g e n t e s de la c i u d a d se f u e r o n sus casas". Ella
m a n d o a los sacerdotes, los m o n j e s y t o d o su a c o m p a a m i e n t o q u e se q u e d a r a n all. T u v i e r o n tristes n o c h e s v
penosos das.
P e r m a n e c i m s de u n g u e r r e r o sin beber y sin c o m e r :
a los q u e q u e r a n a l i m e n t o se l o ofrecan en "abundancia ;
S i g e m u n d o lo pagaba t o d o : aquello era u n a g r a n d e s g r a cia V u n g r a n d o l o r para los N i b e l u n g o s .
En aquellos tres d a s , h e m o s odo d e c i r , q u e los q u e

saban cantar t u v i e r o n m u y g r a n d e t r a b a j o causa del


d o l o r de C r i m i l d a . R o g a r o n p o r el a l m a del g u e r r e r o
fuerte y magnnimo.
L o s pobres q u e estaban all y q u e n o posean n a d a , t u vieron parte d e o f r e n d a c o n el oro de Sigfrido : c o m o n o
haba de vivir m s , se d i e r o n p o r su a l m a m u c h o s miles de
marcos.
Sus b u e n a s tierras laborables , f u e r o n distribuidas e n t r e
los m o n a s t e r i o s y sus g e n t e s fieles. A los p o b r e s d i e r o n
plata y vestidos. Ella hizo c o m p r e n d e r p o r sus buenas
acciones, c u a n g r a n d e a m o r le profesaba.
E n la tercera m a a n a , al t i e m p o de la misa , el a n c h o
c e m e n t e r i o c e r c a n o la catedral, estaba lleno de g e n t e q u e
l l o r a b a n , r i n d i e n d o h o m e n a j e al m u e r t o , c o m o se hace
c o n los amigos q u e r i d o s .
E n aquellos cuatro d a s , se d i c e , q u e m s de t r e i n t a
mil m a r c o s se dieron los p o b r e s , p o r la salvacin de su
a l m a . All estaba t e n d i d o y r e d u c i d o la n a d a su g r a n d e
y hermoso cuerpo.
C u a n d o se acab el oficio D i o s y t e r m i n a r o n los
c a n t o s , m u c h o s del p u e b l o se agitaban d o l o r o s a m e n t e .
S a c r o n l o f u e r a de la catedral l l e v n d o l o hacia la fosa. All
t a m b i n se e s c u c h a b a n l l n t o s y g e m i d o s .
El pueblo sigui al e n t i e r r o l a n z a n d o gritos de d o l o r :
n a d i e estaba alegre , ni h o m b r e n i m u j e r . A n t e s de e n t e rrarlo c a n t a r o n y r e z a r o n . A h ! c u n t o s b u e n o s sacerdotes
se e n c o n t r a r o n en el e n t i e r r o 1
C u a n d o la triste viuda se quiso a p r o x i m a r la fosa, f u
t a n d u r a la afliccin que s i n t i , q u e m u c h a s veces t u v i e r o n
q u e rociarle el r o s t r o c o n a g u a de la f u e n t e : el d o l o r de
su corazn era m u y g r a n d e .
Es v e r d a d e r a m e n t e u n a m a r a v i l l a , q u e sus fuerzas p u dieran resistir. A su lado estaban m u c h a s m u j e r e s q u e
lloraban t a m b i n . V o s o t r a s , fieles m i esposo Sigfrido
dijo la reina h a c e d m e u n f a v o r , e n gracia v u e s t r o
afecto.
D e j a d m e que e x p e r i m e n t e una satisfaccin en m e d i o
de m i dolor. H a c e d que y o p u e d a c o n t e m p l a r u n a vez m s
su bello r o s t r o P o r t a n t o t i e m p o lo pidi l l o r a n d o , q u e
f u m e n e s t e r a b r i r . d n u e v o el m a g n f i c o a t a d .

L l e v a r o n a la reina j u n t o la fosa. C o n sus blancas


m a j o s l e v a n t o la h e r m o s a cabeza y lo beso m u e r t o , al
n o b l e y buen c a b a l l e r o : el dolor hizo q u e sus brillantes
ojos lloraran s a n g r e .
F u aquella u n a olorossima separacin. Q u i t r o n l a
de all y ella casi n o poda a n d a r . Vise caer la n o b l e
d a m a perdidos los sentidos. Su h e r m o s o c u e r p o pareca
que iba a s u c u m b i r a la desesperacin.
C u a n d o e n t e r r a r o n al n o b l e seor, f u u n a pena i n m e n s a
para t o d o s los g u e r r e r o s q u e h a b a n v e n i d o c o n l del pas
05
a m S 56 V c o n t e n t o
mundo
'
SigeM u c h o s h o m b r e s h u b o q u e p o r la f u e r z a del dolor n o
c o m i e r o n m bebieron e n aquellos tres d a s : sin e m b a r g o
p o r t a n t o t i e m p o n o podan t e n e r olvidadas las necesidades
del c u e r p o y m a s tarde se r e p u s i e r o n , c o m o sucede m u c h a s
\cces

Crimilda p e r m a n e c i d e s m a y a d a y sin s e n t i d o el da, la


n o c h e y hasta la m a a n a s i g u i e n t e . N a d a de lo q u e le decan poda c o m p r e n d e r l o . Posedo de la m i s m a p e n a , yaca
r
el rey S i g e m u n d o .
'y
C o n g r a n t r a b a j o le hicieron r e c o b r a r sus fuerzas a c o tadas p o r la g r a n d e afliccin, de lo q u e l n o se e x t r a a b a
bus g u e r r e r o s le d i j e r o n : M a r c h e m o s n u e s t r o p a s : n o
d e b e m o s p e r m a n e c e r aqui m s t i e m p o .

XVIII.

DE COMO SIGEMUNDO VOLVI SU PAS.

L s u e g r o de Crimilda, f u d o n d e ella estaba y


dijo la reina : V a m o s volver n u e s t r o pas-.
N o s o t r o s s o m o s huspedes p o c o q u e r i d o s en las
orillas del R h i n . C r i m i l d a , n o b l e s e o r a , v e n t e
c o n m i g o m i reino.

saban cantar t u v i e r o n m u y g r a n d e t r a b a j o causa del


d o l o r de C r i m i l d a . R o g a r o n p o r el a l m a del g u e r r e r o
fuerte y magnnimo.
L o s pobres q u e estaban all y q u e n o posean n a d a , t u vieron parte d e o f r e n d a c o n el oro de Sigfrido : c o m o n o
haba de vivir m s , se d i e r o n p o r su a l m a m u c h o s miles de
marcos.
Sus b u e n a s tierras laborables , f u e r o n distribuidas e n t r e
los m o n a s t e r i o s y sus g e n t e s fieles. A los p o b r e s d i e r o n
plata y vestidos. Ella hizo c o m p r e n d e r p o r sus buenas
acciones, c u a n g r a n d e a m o r le profesaba.
E n la tercera m a a n a , al t i e m p o de la misa , el a n c h o
c e m e n t e r i o c e r c a n o la catedral, estaba lleno de g e n t e q u e
l l o r a b a n , r i n d i e n d o h o m e n a j e al m u e r t o , c o m o se hace
c o n los amigos q u e r i d o s .
E n aquellos cuatro d a s , se d i c e , q u e m s de t r e i n t a
mil m a r c o s se dieron los p o b r e s , p o r la salvacin de su
a l m a . All estaba t e n d i d o y r e d u c i d o la n a d a su g r a n d e
y hermoso cuerpo.
C u a n d o se acab el oficio D i o s y t e r m i n a r o n los
c a n t o s , m u c h o s del p u e b l o se agitaban d o l o r o s a m e n t e .
S a c r o n l o f u e r a de la catedral l l e v n d o l o hacia la fosa. All
t a m b i n se e s c u c h a b a n l l n t o s y g e m i d o s .
El pueblo sigui al e n t i e r r o l a n z a n d o gritos de d o l o r :
n a d i e estaba alegre , ni h o m b r e n i m u j e r . A n t e s de e n t e rrarlo c a n t a r o n y r e z a r o n . A h ! c u n t o s b u e n o s sacerdotes
se e n c o n t r a r o n en el e n t i e r r o !
C u a n d o la triste viuda se quiso a p r o x i m a r la fosa, f u
t a n d u r a la afliccin que s i n t i , q u e m u c h a s veces tuvieron
q u e rociarle el r o s t r o c o n a g u a de la f u e n t e : el d o l o r de
su corazn era m u y g r a n d e .
Es v e r d a d e r a m e n t e u n a m a r a v i l l a , q u e sus fuerzas p u dieran resistir. A su lado estaban m u c h a s m u j e r e s q u e
lloraban t a m b i n . V o s o t r a s , fieles m i esposo Sigfrido
dijo la reina h a c e d m e u n f a v o r , e n gracia v u e s t r o
afecto.
D e j a d m e que e x p e r i m e n t e una satisfaccin en m e d i o
de m i dolor. H a c e d que y o p u e d a c o n t e m p l a r u n a vez m s
su bello r o s t r o P o r t a n t o t i e m p o lo pidi l l o r a n d o , q u e
f u m e n e s t e r a b r i r . d n u e v o el m a g n f i c o a t a d .

L l e v a r o n a la reina j u n t o la fosa. C o n sus blancas


m a j o s l e v a n t o la h e r m o s a cabeza y lo beso m u e r t o , al
n o b l e y buen c a b a l l e r o : el dolor hizo q u e sus brillantes
ojos lloraran s a n g r e .
F u aquella u n a olorossima separacin. Q u i t r o n l a
de all y ella casi n o poda a n d a r . Vise caer la n o b l e
d a m a perdidos los sentidos. Su h e r m o s o c u e r p o pareca
que iba a s u c u m b i r a la desesperacin.
C u a n d o e n t e r r a r o n al n o b l e seor, f u u n a pena i n m e n s a
para t o d o s los g u e r r e r o s q u e h a b a n v e n i d o c o n l del pas
05
a m S 56 V c o n t e n t o
mundo
'
SigeM u c h o s h o m b r e s h u b o q u e p o r la fuerza del dolor n o
c o m i e r o n n i bebieron e n aquellos tres d a s : sin e m b a r g o
p o r t a n t o t i e m p o n o podan t e n e r olvidadas las necesidades
del c u e r p o y m a s tarde se r e p u s i e r o n , c o m o sucede m u c h a s
\cces

Crimilda p e r m a n e c i d e s m a y a d a y sin s e n t i d o el da, la


n o c h e y hasta la m a a n a s i g u i e n t e . N a d a de lo q u e le decan poda c o m p r e n d e r l o . Posedo de la m i s m a p e n a , yaca
r
el rey S i g e m u n d o .
'y
C o n g r a n t r a b a j o le hicieron r e c o b r a r sus fuerzas a c o tadas p o r la g r a n d e afliccin, de lo q u e l n o se e x t r a a b a
bus g u e r r e r o s le d i j e r o n : M a r c h e m o s n u e s t r o p a s : n o
d e b e m o s p e r m a n e c e r aqui m s t i e m p o .

XVIII.

DE COMO SIGEMUNDO VOLVI SU PAS.

L s u e g r o de Crimilda, f u d o n d e ella estaba y


dijo la r e m a : V a m o s volver n u e s t r o pas-.
N o s o t r o s s o m o s huspedes p o c o q u e r i d o s en las
orillas del R h i n . C r i m i l d a , n o b l e s e o r a , v e n t e
c o n m i g o m i reino.

Q u e si en esta tierra h e m o s p e r d i d o p o r traicin vuest r o n o b l e e s p o s o , es m e n e s t e r q u e n o sufris ese dolor : y o


s i e m p r e ser v u e s t r o , p o r a m o r m i hijo y su n o b l e n i o .
A l l , m u j e r , conservars siempre el podero q u e e n
o t r o t i e m p o te confiaba Sigfrido, el h r o e sin igual. El pas
y la c o r o n a s o n t u y o s ; t o d a la g e n t e de Sigfrido, te servir
con gusto.
Se dijo los escuderos : Esta n o c h e e m p r e n d e r e m o s el
c a m i n o y se a p r e s u r a r o n p r e p a r a r los c a b a l l o s : j u n t o
sus p o d e r o s o s e n e m i g o s , la vida le era u n pesar. A las
m u j e r e s y las doncellas se les m a n d que preparasen s u s
trajes de v i a j e .
C u a n d o el rey S i g e m u n d o quiso m a r c h a r s e , la m a d r e
de Crimilda le r o g q u e se q u e d a r a , e n t r e sus parientes,
e n el pas e n que estaba. As le c o n t e s t la desconsolada
m u j e r : E s o es m u y difcil q u e lo h a g a .
C m o p o d r n mis ojos c o n t e m p l a r c o n s t a n t e m e n t e
aquel p o r cuya c a u s a , y o , p o b r e viuda, he e x p e r i m e n t a d o
d o l o r t a n g r a n d e ? El joven Geiselher le c o n t e s t : Mi
h e r m a n a querida, p o r evitarte p e n a , p e r m a n e c e r s a l i a d o
de tu m a d r e .
T n o tienes necesidad de los servicios de aquellos
q u e h a n d e s t r o z a d o tu c o r a z n ; vivirs de m i s bienes.
Ella r e s p o n d i al g u e r r e r o : C m o p u e d e ser eso ? El
d o l o r m e m a t a r a si volviera ver H a g e n .
Y o evitar eso, q u e r i d a h e r m a n a m a ; t estars siemp r e al lado de tu h e r m a n o Geiselher. Y o te consolar si
puede s e r , de la m u e r t e de tu esposo. L a i n f o r t u n a d a
m u j e r r e s p o n d i : C r i m i l d a tiene necesidad de e l l o .
Al afectuoso o f r e c i m i e n t o del j o v e n , u n i e r o n sus splicas
U t a , G e r n o t y m u c h o s de sus fieles a m i g o s , r o g n d o l e
q u e se q u e d a r a all. P o c o s e r a n los c o n o c i d o s de ella e n t r e
la g e n t e de Sigfrido.
T o d o s os s o n desconocidos dijo G e r n o t . Nadie, p o r
f u e r t e que sea, p u e d e librarse de la m u e r t e . Piensa en esto,
m i querida h e r m a n a , y q u e tu espirtu se serene: p e r m a n e c e
c o n tus a m i g o s y e n v e r d a d q u e lo pasars bien.
Ella crey su h e r m a n o y p e r m a n e c i en el pas. Se
p r e p a r a r o n los caballos para la g e n t e de S i g e m u n d o que

Quisiera volver al pas de los N i b e l u n g o s . T o d o el equipo


r
de los g u e r r e r o s estaba p r e p a r a d o .
El f r e y S i g e m u n d o f u d o n d e estaba Crimilda v
dijo a la r e m a : L a g e n t e de S i g f r i d o , p e r m a n e c e j u n t o
los caballos: v a m o s partir de a q u . N o quiero p e r m a n e c e r
m a s t i e m p o en B o r g o a .
Crimilda r e s p o n d i : M e h a n a c o n s e j a d o mis parientes
al m e n o s los q u e m e son fieles, q u e p e r m a n e z c a aqu con
ellos d a d o q u e n o los t e n g o en el pas de los N i b e l u n g o s .
G r a n d e f u e el pesar de S i g e m u n d o al oir esto Crimilda
.1 rey S i g e m u n d o le c o n t e s t : N o digis eso n u n c a
a n t e todos mis parientes, llevaris la c o r o n a con el m a n d o , c o m o antes lo habis t e n i d o . V o s n o padeceris p o r haber p e r d i d o v u e s t r o esposo.
V e n con n o s o t r o s p o r a m o r tu h i j o , n o es cosa de
q u e lo dejis h u r f a n o . C u a n d o vuestro hijo crezca consolara vuestro p e s a r , y en t a n t o t e n d r i s vuestro servicio
m u c h o s g u e r r e r o s fuertes y b u e n o s .
Ella dijo : M i s e o r S i g e m u n d o , n o p u e d o m a r c h a r m e
con vos Sea lo q u e sea, l o q u e p u e d a s u c e d e r m e , t e n g o
que q u e d a r m e aqu c o n mis a m i g o s , q u e m e ayudarn
llorar. Esta noticia n o a g r a d los buenos guerreros.
Asi d i j e r o n r e u n i d o s : P o d r e m o s decir que nos h a ocurrido la m a y o r desgracia, p o r c u a n t o queris p e r m a n e c e r
en este pas al lado de n u e s t r o s e n e m i g o s . N u n c a f u e r o n
a u n a corte caballeros t a n desdichados."
P a r t i d sin c u i d a d o , c o n f i a d o s e n el f a v o r de D i o s : se
os e a r a u n a n u m e r o s a escolta hasta q u e lleguis vuestro
p a s : a m i querido h i j o lo r e c o m i e n d o al cuidado de v o sotros, buenos guerreros.
C u a n d o vieron q u e estaba decidida n o m a r c h a r , llor a r o n todos los h o m b r e s d e Sigfrido. C o n grandsima pena
se separo S i g e m u n d o de C r i m i l d a ; e x p e r i m e n t a b a u n a
fuerte afliccin.
Maldita sea esta fiesta ! e x c l a m el respetable rey
A n i n g n rey ni los s u y o s se les ofrecern m s , tales
diversiones: n u n c a j a m s v o l v e r e m o s B o r g o a .
As dijeron c l a r a m e n t e los g u e r r e r o s de Sigfrido. T a l
vez nosotros v o l v a m o s n u e v a m e n t e aqu, si p o d e m o s saber

quien asesin n u e s t r o s e o r . T e n d r entre sus parientes


muchos enemigos mortales.
A b r a z Crimilda dicindole l l o r a n d o , q u e p o r c u a n t o
quera quedarse que bien estaba : v a m o s volver a h o r a
n u e s t r o pas sin alegra n i n g u n a : a h o r a c o m p r e n d o t o d o
mi dolor.

El joven Geiselher los a c o m p a a m i s t o s a m e n t e A c o m pao sin c u i d a d o n i n g u n o hasta el N i d e r l a n d a r e v T


sus. g u e r r e r o s , posedos a u n de h o n d a p e n a E n t r e us
parientes e n c o n t r a r o n alegres m u y p o c o s '
L o q u e despus les sucedi, n o os lo p u e d o decir Los
g e m i d o s de C n m i l d a s e oan c o n t i n u a m e n t e , shr q u e nadie
pudiera consolarla sino G e i s e l h e r ; ste era b u e n o y fiel
B r u n e q u i l d a la h e r m o s a , p e r m a n e c a c o n i m p e n i n e n ia
o r X - N u n ^ T f U 6 r a n L l S P f S , d G C r i m a d a , P n a d le im"
f p m n r a - e ' ; ; u , V l d a l e v o l v i t e n e r confian
. , i e i o despus C r i m i l d a le c a u s a m a r g u s i m o s pesares.

XIX.

COMO EL TESORO DE LOS NIBELUNGOS FU LLEVADO


WORMS.

A b a n d o n a r o n sin a c o m p a a m i e n t o W o r m s sobre el
R h i n : iban c o n el n i m o t r a n q u i l o , pues si p o r e n e m i s tad los atacaban, los brazos de los N i b e l u n g o s sabran d e f e n d e r s e bien.
Ellos n o se despidieron de nadie. V i e r o n Geiselher y
G e r n o t que se acercaban a f e c t u o s a m e n t e al rey : se sentan afligidos p o r su d o l o r y as se lo hicieron saber los"
f u e r t e s hroes.
As dijo c o r t s m e n t e el fuerte G e r n o t : Dios del cielo
sabe, que en la m u e r t e de Sigfrido n o t e n g o parte n i n g u -

ABIENDO q u e d a d o viuda la n o b l e Crimilda el


m a r g r a v e E c k w a r t p e r m a n e c i en el pas c o n sus
h o m b r e s . El servia su seora y j u n t o s lloraban
al m u e r t o .
? n n ] y r m s K ' c e r f d e l a c a t e d r a l , le c o n s t r u y e r o n u n a
e
" r a n c h a J a k a ' g r a n d e y rica , d o n d e p e r m a n e c i
con su a c o m p a a m i e n t o sin alegra n i n g u n a . Iba c o n d e vocin la iglesia y hallaba algn c o n s u e l o .
vi

tnste 7 con
tnmK? 1
, P e n a i b a t o d o s los das la
m b a de su e s p o s o , y rogaba al S e o r Dios q u e acogiera
su a l m a ; m u c h a s veces se lo pidi con corazn contrito
SU a c o m a
n.ro 7 '
P a m i e n t o , la consolaban siempre;
pero tenia en su corazon herido, un vaco t a n g r a n d e , q u

quien asesin n u e s t r o s e o r . T e n d r entre sus parientes


muchos enemigos mortales.
A b r a z Crimilda dicindole l l o r a n d o , q u e p o r c u a n t o
quera quedarse que bien estaba : v a m o s volver a h o r a
n u e s t r o pas sin alegra n i n g u n a : a h o r a c o m p r e n d o t o d o
mi dolor.

El joven Geiselher los a c o m p a a m i s t o s a m e n t e A c o m pao sin c u i d a d o n i n g u n o hasta el N i d e r l a n d a r e v T


sus. g u e r r e r o s , posedos a u n de h o n d a p e n a E n t r e us
parientes e n c o n t r a r o n alegres m u y p o c o s '
L o q u e despus les sucedi, n o os lo p u e d o decir Los
g e m i d o s de C n m i l d a s e oan c o n t i n u a m e n t e , SL q u e nadie
pudiera consolarla sino G e i s e l h e r ; ste era b u e n o y fiel
B r u n e q u i l d a la h e r m o s a , p e r m a n e c a c o n i m p e n i n e n ia

o r X - Nun^TfU6ran LlS P f S ,
f

de

Criminada
p m n r - ';; ,
t e n e r confian
i e i o despus C r i m i l d a le caus a m a r g u s i m o s pesares.
a

Vlda le volvi

XIX.

COMO EL TESORO DE LOS NIBELUNGOS FU LLEVADO


WORMS.

A b a n d o n a r o n sin a c o m p a a m i e n t o W o r m s sobre el
R h i n : iban c o n el n i m o t r a n q u i l o , pues si p o r e n e m i s tad los atacaban, los brazos de los N i b e l u n g o s sabran d e f e n d e r s e bien.
Ellos n o se despidieron de nadie. V i e r o n Geiselher y
G e r n o t que se acercaban a f e c t u o s a m e n t e al rey : se sentan afligidos p o r su d o l o r y as se lo hicieron saber los"
f u e r t e s hroes.
As dijo c o r t s m e n t e el fuerte G e r n o t : Dios del cielo
sabe, que en la m u e r t e de Sigfrido n o t e n g o parte n i n g u -

ABIENDO q u e d a d o viuda la n o b l e Crimilda el


m a r g r a v e E c k w a r t p e r m a n e c i en el pas c o n sus
h o m b r e s . El servia su seora y j u n t o s lloraban
al m u e r t o .
? n n ] y r m s K ' c e r f d e l a c a t e d r a l , le c o n s t r u y e r o n u n a
e
" r a n c h a J . t a > g ^ n d e y rica , d o n d e p e r m a n e c i
con su a c o m p a a m i e n t o sin alegra n i n g u n a . Iba c o n d e vocin la iglesia y hallaba algn c o n s u e l o .
vi

tnste 7 con
tnrnK? 1
, P e n a tba t o d o s los das la
m b a de su e s p o s o , y rogaba al S e o r Dios q u e acogiera
su a l m a ; m u c h a s veces se lo pidi con corazn contrito
SU a c o m
n.ro 7 '
p a a m i e n t o , la consolaban siempre;
pero t e m a en su corazon herido, u n vaco t a n g r a n d e , q u

n o p o d a llenarse c o n n i n g n c o n s u e l o . El deseo de ver


su a m i g o , le causaba m a y o r pesar.
N u n c a f u o t r o l deseo de u n a m u j e r c o n respecto
su a m a d o esposo : su g r a n v i r t u d poda reconocerse en
esto. Ella llor hasta el fin, e n t a n t o q u e v i v i . P e r o bien
p r o n t o consigui u n a horrible v e n g a n z a .
P e r m a n e c i e n el dolor , es c i e r t o , p o r la m u e r t e de su
esposo tres a o s y m e d i o , sin decir u n a palabra G u n t e r ,
y sin ver jams en este t i e m p o H a g e n .
As dijo al r e y H a g e n de T r o n e j a : P r o c u r a c o n q u i s t a r
de n u e v o la v o l u n t a d de tu h e r m a n a , y de este m o d o p o d r e m o s traer al pas el t e s o r o de los N i b e l u n g o s : m u c h o
podra hacerse si tuvieras la confianza de la r e i n a .
V a m o s i n t e n t a r l o , le r e s p o n d i el rey. Cerca de
ella estn G e r n o t y Geiselher; les r o g a r e m o s q u e i n t e r c e d a n ellos, p a r a q u e n o s vuelva su c o n f i a n z a y n o s la d
gustosa. N o lo creo r e s p o n d i H a g e n eso n o s u c e der jams.
H i z o venir la corte O r t e w e i n y al m a r g r a v e G e r e :
y l u g o c u a n d o estuvieron all, G e r n o t y al joven Geiselh e r ; ellos intercedieron a m i s t o s a m e n t e cerca de C r i m i l d a .
As dijo G e r n o t el f u e r t e de B o r g o a : S e o r a , t i e m p o
hace q u e lloris la m u e r t e de Sigfrido. El r e y quiere p r o baros que l n o lo h a m a t a d o . S i e m p r e se os oye llorar
dolorosamente.
Ella c o n t e s t : N a d i e h a dicho q u e l s e a , es la m a n o
de H a g e n . C u a n d o s u p o de m d o n d e poda ser h e r i d o ,
; c m o haba y o de saber el odio q u e le tena e n su a l m a ?
P o r q u n o i m p e d ! , a a d i la n o b l e reina.
Q u e conociera el secreto de su h e r m o s o c u e r p o : n o
sera a h o r a , desgraciada de m , u n a viuda i n f o r t u n a d a !
N u n c a p e r d o n a r los q u e h a n c o m e t i d o el c r i m e n !
Geiselher el agraciado joven le c o m e n z suplicar.
Ella c o n t e s t : P o r c u a n t o lo exigs de m , lo saludar.
P e r o el delito es g r a n d e , es v u e s t r o . Me h a c a u s a d o el
rey t a n t o s m a l e s sin q u e yo los merezca ! Mis labios le
o t o r g a r o n el p e r d n , p e r o m i c o r a z n le est c e r r a d o para
siempre.
T o d o se arreglar d e n t r o de p o c o le d i j e r o n sus pa-

p e r n e s . T a l vez p r o c u r e l q u e m s adelante seis dichosa. t i OS consolar le dijo el h r o e G e r n o t . La d e s queris

rSp

nd: "Bien

veis

1ue

ha

1 q u e

Q u i e r o saludar al r e y . H a b i e n d o ella d a d o su c o n s e n t i m i e n t o , el rey f u su presencia , r o d e a d o de sus m e j o res a m i g o s , pero H a g e n n o se atrevi presentarse : tena
r e m o r d i m i e n t o p o r su c r i m e n y h u b i e r a h e c h o m u y m a l
C o m o q u e n a dar al olvido 'el r e n c o r .que tena contra
G u n t e r , de,o q u e la abrazara. Si su falta n o hubiera sido
ti^anquiHda'd

r'1Cia '

era

P o c ^ d o visitarla con m a y r

N u n c a se llev cabo u n a reconciliacin entre a m i g o s


con t a n t a s lagrimas c o m o aquella. L a prdida e x p e r i m e n tada le hacia sufrir m u c h o : p e r d o n todos m e n o s u n
h o m b r e : nadie lo h u b i e r a m a t a d o , si H a g e n n o se e m p e a r a
P o c o t i e m p o despus hicieron de m o d o que la joven
reina m a n d a r a llevar las orillas del R h i n el g r a n tesoro
del pas de los N i b e l u n g o s : era lo q u e constituan sus
arras y tenia d e r e c h o para hacerlo.
C o n objeto de t r a e r l o , p a r t i e r o n Geiselher y t a m b i n
G e r n o t . L a seora C r i m i l d a m a n d q u e f u e r a n o c h o mil
hombres para sacarlo de d o n d e estaba g u a r d a d o b a j o la
custodia de Alber.eo y de s u s a m i g o s m s valientes.
C u a n d o estos vieron llegar los q u e venan del R h i n
para llevarse el tesoro , el f u e r t e A l b e r i c o , dijo sus amigos : Si la n o b l e reina lo r e c l a m a , n o p o d e m o s c o n s e r var p o r m a s t i e m p o el t e s o r o , p o r q u e son sus arras.
Y o n u n c a lo hubiera a b a n d o n a d o , aadi Alberico
sin la desgracia de haber perdido Sigfrido y la Tarnkappa,'
pues s i e m p r e la llevaba el esposo de Crimilda la h e r m o s a
Pero a h o r a si p o r q u e Sigfrido ha e x p e r i m e n t a d o desgracia y perdido la T a r n k a p p a , c o n q u e el hroe conquist
Camarero se a
llaves P a i S , > >
P ^ s u r ir en busca d l a s
D e l a n t e de la m o n t a a p e r m a n e c a n los enviados de
Crimilda y m u c h o s de sus amigos : r e c o g i e r o n el tesoro y
lo llevaron hacia el m a r , c o l o c n d o l o en fuertes barcas y

i-os

XIBELUNGOS

S^mm
llenad.

tan g r a n cantidad de

lo c o n d u j e r o n p o r las o n d a s
desde la m o n t a a hacia el
Rhin.
Podrais or c o n t a r m a r a villas de aquel tesoro : doce
carromatos grandes y fuertes , casi n o podan trasportarlo en c u a t r o das y c u a t r o
n o c h e s desde la m o n t a a
las b a r c a s ; y cada c a r r o m a t o
haca tres viajes diarios.
Solo consista en piedras
preciosas y o r o . A u n c u a n d o
se h u b i e r a c o m p r a d o el m u n do , p a g n d o l o c o n o r o , n o
hubiera d i s m i n u i d o u n m a r co. C o n r a z n H a g e n deseaba p o s e e r l o .
E n el tesoro se e n c o n t r a b a
u n a varilla de oro ; la de los
d e s e o s : el q u e la tuviera,
poda ser d u e o de t o d o s los h o m b r e s de la tierra. M u chos de los a m i g o s de Alberico, p a r t i e r o n c o n G e r n o t .
C u a n d o el h r o e G e r n o t y el joven Geiselher se h u b i e -

l
e s e

t S o t m l 2 s

riquezas

d e ^

fc0

con sus r e g a l o s , q u e l l e g ^ ^ e n

e
h a M a r

s
< * *

B o r g o n o n e s , t e n d r n que arrepentirse de h a b l s e o s d e j a d o

p ; i ^ ; r

"

^
de

Djamele

L o s j u r a m e n t o s q u e h a b a n h e c h o n o f u e r o n respetado
qrutaron a la viuda sus cuantiosas r i q u f i
1 3
m d 0 de
no C e n n f
^ k s 1Iaves" Cuando s u h e r m a
no G e r n o t s u p o esto, se e n f u r e c i

H w n 7 1 , 0 V e n G e i s e l h e r : d u c h a s p e n a s h a inferido
m

0 0 n d r
S
i
f
q u e c o n t i n e sino
P OXim
n S l
'
? P a n e n t e > las pagara c o n la vida D e
nuevo c o m e n z llorar la viuda de Sigfrido.

E l rey G e r n o t dijo : Ms vale q u e e n vez de a t o r m e n t a r n o s p o r causa de ese o r o , lo a r r o j e m o s al R h i n , p a r a q u e


n o sea de n a d i e . Ella l l o r a n d o se p r e s e n t Geiselher,
Le dijo : Q u e r i d o h e r m a n o , m e n e s t e r es q u e pienses
e n m : s el p r o t e c t o r de m i vida y de mis bienes. L e
contest su h e r m a n a . As lo har c u a n d o v o l v a m o s :
t e n e m o s q u e hacer u n viaje.
G u n t e r y sus p a r i e n t e s salieron del pas , al m e n o s los
q u e e r a n m s bravos. Solo p e r m a n e c i H a g e n p o r el odio
q u e profesaba C r i m i l d a ; se q u e d p o r h a c e r l e d a o .
A n t e s q u e el rico rey volviera, H a g e n se haba apoderado del tesoro : t o d o e n t e r o lo llev al R h i n cerca de L o r s c h e . E s p e r a b a d i s f r u t a r de l, pero n o f u as.
D e s p u s H a g e n de T r o n e j a n o p u d o sacar n a d a del tesoro , c o m o sucede los q u e faltan s u s j u r a m e n t o s , . El
tesoro q u e d perdido p a r a l, lo m i s m o q u e p a r a los d e m s .
Los prncipes volvieron a c o m p a a d o s de m u c h o s h o m bres. C r i m i l d a c o n sus doncellas y m u j e r e s , c o m e n z lam e n t a r s e de la ofensa q u e h a b a recibido : s o m b r o s e r a n
sus s e n t i m i e n t o s . All estaba el h r o e para servirla hasta la
muerte.
,
D i j e r o n e n t r e s : N o h a o b r a d o bien. H a g e n h u y o
de la presencia de los prncipes, hasta q u e n u e v a m e n t e volvi su f a v o r ; p e r o el odio de Crimilda n o podia ser ya
ms grande.
, .
, ,
C o n n u e v a p e n a s e vi afligido su a n i m o . D e s p u s de
m u e r t o su esposo, le a r r e b a t a b a n s u s riquezas : t o d a su vida
d u r su q u e j a sin acabar hasta el l t i m o da.
D e s p u s de la m u e r t e de Sigfrido esta es la v e r d a d
p e r m a n e c i e n el dolor trece aos. L a m u e r t e del g u e r r e r o
p e r m a n e c a s i e m p r e fija en su n i m o . Ella le f u m u y fiel,
as lo a f i r m a n t o d o s .
L a seora U t a cre despus de la m u e r t e de D a u k w a r t
u n a rica a b a d a , d n d o l e m u c h a s frtiles tierras de labor,
q u e e r a n suyas. El m o n a s t e r i o de Lorsche las posea aun
y fu m u y honrado.
Crimilda d i t a m b i n , p o r el r e p o s o del a l m a de Sigirido
y p o r el de todas las a l m a s , u n a g r a n c a n t i d a d de oro y
"de piedlas preciosas.

tfe&Fftte
una tumba.

'

1Gp

Snba

la

^ada

reina en

As dijo la reina viuda : Q u e r i d a h i h m .

'i Voy derd;s X o ^ - " C n m i l d a


le
D i ^ i S S r

< querida m a d r e t c T S ;
^
n t e r que lo i & ^ ^ f i t ^

so
q u e desde m u y

Ie

U t a . . El
posa,
* "" & M
*
K

f r e u n i r s e

con
M

XX.

D E C O M O EL REY ETZEL BUSC A

CRIMILDA.

OR aqul t i e m p o m u r i la s e o r a H e l k e , y el r e y
Etzel buscaba otra esposa. Sus a m i g o s c a m i n ?
Z t r T
milda.

n e m

s d e B

Vluda

ue

- g o f i a , donde habkTtma
se
l l a m a b a la seora

C u a n d o m u r i la h e r m o s a H e l k e , la r e i n a , le d i j e r o n :

E l rey G e r n o t dijo : Ms vale q u e e n vez de a t o r m e n t a r n o s p o r causa de ese o r o , lo a r r o j e m o s al R h i n , p a r a q u e


n o sea de n a d i e . Ella l l o r a n d o se p r e s e n t Geiselher,
Le dijo : Q u e r i d o h e r m a n o , m e n e s t e r es q u e pienses
e n m : s el p r o t e c t o r de m i vida y de mis bienes. L e
contest su h e r m a n a . As lo har c u a n d o v o l v a m o s :
t e n e m o s q u e hacer u n viaje.
G u n t e r y sus p a r i e n t e s salieron del pas , al m e n o s los
q u e e r a n m s bravos. Solo p e r m a n e c i H a g e n p o r el odio
q u e profesaba C r i m i l d a ; se q u e d p o r hacerle d a o .
A n t e s q u e el rico rey volviera, H a g e n se haba apoderado del tesoro : t o d o e n t e r o lo llev al R h i n cerca de L o r s c h e . E s p e r a b a d i s f r u t a r de l, pero n o f u as.
D e s p u s H a g e n de T r o n e j a n o p u d o sacar n a d a del tesoro , c o m o sucede los q u e faltan s u s j u r a m e n t o s , . El
tesoro q u e d perdido p a r a l, lo m i s m o q u e p a r a los d e m s .
Los prncipes volvieron a c o m p a a d o s de m u c h o s h o m bres. C r i m i l d a c o n sus doncellas y m u j e r e s , c o m e n z lam e n t a r s e de la ofensa q u e h a b a recibido : s o m b r o s e r a n
sus s e n t i m i e n t o s . All estaba el h r o e para servirla hasta la
muerte.
,
D i j e r o n e n t r e s : N o h a o b r a d o bien. H a g e n h u y o
de la presencia de los prncipes, hasta q u e n u e v a m e n t e volvi su f a v o r ; p e r o el odio de Crimilda n o poda ser ya
ms grande.
, .
, ,
C o n n u e v a p e n a s e vi afligido su a n i m o . D e s p u s de
m u e r t o su esposo, le a r r e b a t a b a n s u s riquezas : t o d a su vida
d u r su q u e j a sin acabar hasta el l t i m o da.
D e s p u s de la m u e r t e de Sigfrido esta es la v e r d a d
p e r m a n e c i e n el dolor trece aos. L a m u e r t e del g u e r r e r o
p e r m a n e c a s i e m p r e fija en su n i m o . Ella le f u m u y fiel,
as lo a f i r m a n t o d o s .
L a seora U t a cre despus de la m u e r t e de D a u k w a r t
u n a rica a b a d a , d n d o l e m u c h a s frtiles tierras de labor,
q u e e r a n suyas. El m o n a s t e r i o de Lorsche las posea aun
y fu m u y honrado.
Crimilda d i t a m b i n , p o r el r e p o s o del a l m a de bigtrido
y p o r el de todas las a l m a s , u n a g r a n c a n t i d a d de oro y
"de piedras preciosas.

tfe&Fftte
una tumba.

'

1Gp

Snba

la

^ada

reina e n

As dijo la reina viuda : Q u e r i d a b i h m .

'i Voy derd;s X o ^ - " C n m i l d a

Ie

le
k
D i ^ i S S r

U t a . . El
K
< querida m a d r e t c T S ;
^
3
posa,
4 ! que lo I f e e c o l i g o i 0 " 3 " * " " e S p S O ;

SU
u e desde m u y

reunirse con
M

XX.

D E C O M O EL REY ETZEL BUSC A

CRIMILDA.

OR aqul t i e m p o m u r i la s e o r a H e l k e , y el r e y
Etzel buscaba otra esposa. Sus a m i g o s c a m i n ?
Z t r T
milda.

n e m

s d e B

Vluda

ue

-gofia,
se

^aba

donde habkTtma
la seora

C u a n d o m u r i la h e r m o s a H e l k e , la reina , le d i j e r o n :

Si queris c o n s e g u i r u n a n o b l e esposa, de elevado n a c i m i e n t o , h a y u n a princesa c u y o n o m b r e es C r i m i l d a : el


f u e r t e Sigfrido f u s u esposo.
El p o d e r o s o rey c o n t e s t : C o m o p o d r ser eso ? Y o
soy u n p a g a n o , u n h o m b r e p o c o e s t i m a d o ; la q u e m e
citis es cristiana y n o q u e r r casarse c o n m i g o . Sera u n
m i l a g r o q u e esa alianza p u d i e r a celebrarse a l g u n a vez.
L o s fogosos g u e r r e r o s r e s p o n d i e r o n : T a l vez c o n s i e n ta ella, causa de v u e s t r a elevada posicin y de v u e s t r o s
cuantiosos bienes. Es m e n e s t e r conseguir el xito cerca
de esta n o b l e v i u d a : m u c h o p o d r i s a m a r l a , p o r su
e x t r a o r d i n a r i a belleza.
El n o b l e rey c o n t e s t : Q u i n de los q u e h a y aqu c o n o c e la g e n t e y el pas del R h i n ? As dijo el b u e n R u d i g u e r o de B e c h l a r e n : D e s d e m i n i e z , c o n o z c o los
m u y altos y poderosos r e y e s .
"Gunter y G e r n o t esos b u e n o s y n o b l e s c a b a l l e r o s ; el
t e r c e r o se l l a m a G e i s e l h e r ; cada u n o de ellos es cul
m s virtuoso y h o n r a d o y t o d o s sus antepasados h a n sido
lo m i s m o .
A su vez p r e g u n t E t z e l ; A m i g o s , decidme p o d r y o
c e i r m e la c o r o n a de aquel pas ? Si su belleza es tan g r a n de c o m o dicen , m i s a m i g o s n o s e n t i r n p e n a p o r ello.
Ella se parece p o r su h e r m o s u r a m i esposa H e l k e , la
rica : en la t i e r r a n o p u e d e haber u n a reina m a s h e r m o s a :
e n verdad q u e al q u e escoja para a m i g o , vivir c o n el
a l m a exenta de c u i d a d o s .
A a d i : Si m e q u i e r e s , R u d i g u e r o , pdela para m en
m a t r i m o n i o y si a l g u n a vez C r i m i l d a parte el l e c h o c o n m i g o , te r e c o m p e n s a r de la m e j o r m a n e r a , pues t h a b r s
p r o c u r a d o el l o g r o de m i s d e s e o s .
T e h a r d a r de m i t e s o r o lo bastante para q u e t y t u s
c o m p a e r o s vivis c o n t e n t o s , c a b a l l o s , vestidos y t o d o l o
q u e t quieras. Esto h a r p r e p a r a r a b u n d a n t e m e n t e p a r a
los m e n s a j e r o s .
As c o n t e s t el m a r g r a v e , el rico R u d i g u e r o ; Si yo te
sirviera p o r tus riquezas, n o sera d i g n o de alabanza. Y o
ser tu m e n s a j e r o en las orillas del R h i n , c o s t e n d o m e
c o n los bienes m o s , q u e he recibido de tus m a n o s .

El rico rey d i j o ; C u a n d o os dirigiris hacia esa m u i e r


d i g n a de ser a m a d a ? Q u i e r a Dios c o n s e r v a r o s e n c o m X o
h o n o r d u r a n t e el v i a j e , as c o m o t a m b i n m i esposa
y ojala m e sea concedido este f a v o r p o r su b o n d a d T
'
R u d i g u e r o le r e s p o n d i al m o m e n t o : A n t e s q u e salg a m o s de este p a s , n o s es necesario p r e p a r a a m t a s y
vestidos, p a r a q u e n o q u e d e m o s d e s h o n r a d o s a n t e a q u e es o g i d o s ' . f C S '

q m e r

R h n

J n f a m T
T " d 0 ? 5 A o n e s m e v e a n m y los
m o s , p u e d a n decir t o d o s : n o ha habido u n r e y que desde

Y si t , n o b l e r e y , n o a b a n d o n a s el p r o y e c t o , p o r q u e
e n o t r o t i e m p o haya estado s o m e t i d a S i g f r i d o e l h i jo
de S i g e m u n d Q q u e has visto a q u ; p u e d e n e n verdad r e c o n o c e r l e g r a n d e gloria y h o n o r .
El rey Etzel contest: Si ella h a sido la esposa del n o b l e
h r o e q u e has n o m b r a d o , digno era de afeccin e escog i d o p n n a p e y p o r esto n o d e s d e a r la r e i n a . P o r su
extraordinaria b e l l e z a , agrada y a m u c h o m i a l m a .
El m a r g r a v e r e p l i c : Q u i e r o h a c e r t e s a b e r , q u e p a r Gotelind,aqm

dentr

de V d n

ey

C U a t r o das

" H - saber

e m i s a r i o s u es
Rp?b^Uer CnV?
P o s a q u e estaba e n
iba
rev e l h " ; P a r a i 0 " ' 1 6
Pedii u n a r e i n a para el
r e y ella se a c o r d o t i e r n a m e n t e de la b u e n a H e l k e .
n

X '

m a r g r a v e s u p o la n o t i c i a , sinti pesar, pues


Se0ra
" P e n s a n d - Helke

A los siete das R u d i g u e r o sali del H u n e l a n d , el r e y


n

r S T

ms t i e m p o

alegre
110

"

qUCra

H i z o

PreParar
eI vSa e s e

los

trajes

difiriera

E n Bechlaren lo esperaba su esposa Gotelinda con la


u V n X a T a V l t a ' k j a de Rudiuer0'
" n a para v e r
mitt
I F r a v e r ^ s u esposo. A l l , c o n alegre
i m p a c i e n c i a , estaban t a m b i n h e r m o s a s m u j e r e s .

A n t e s q u e el n o b l e R u d i g u e r o saliera de la ciudad de
V i e n a p a r a Bechlaren , estaban p r e p a r a d o s los vestidos y
p u e s t o s en las bestias de carga. Haba m u c h o s y n o d e j a ron ninguno.
C u a n d o llegaron B e c h l a r e n , ofreci en la ciudad a l o j a m i e n t o s u s c o m p a e r o s de viaje, c o m o a m i s t o s o h u s ped y les p r o c u r todas las c o m o d i d a d e s . G o t e l i n d a la
rica , e x p e r i m e n t g r a n d e alegra al ver llegar al gefe.
L o m i s m o sucedi su a m a d a hija, la joven m a r g r a v e ;
n u n c a la llegada de su p a d r e poda ser m s agradable.
C o n c u n t a alegra vea llegar los h r o e s del H u n e l a n d ! C o n alegre sonrisa les dijo la n o b l e joven :
Seis b i e n v e n i d o , p a d r e m o , c o n t o d o s los q u e o s
a c o m p a a n . M u c h o s h o m b r e s valientes dieron las gracias
p o r f a la joven m a r g r a v e . L a seora Gotelinda conoca
los cuidados del n o b l e R u d i g u e r o .
P o r la n o c h e c u a n d o se acost al lado de R u d i g u e r o la
m a r g r a v e c o n afectuoso a c e n t o le p r e g u n t d o n d e lo
haba enviado el p r n c i p e de los H u n o s . Mi esposa G o t e l i n d a , le dijo, o s lo h a r c o n o c e r .
V b y pedir para m i s e o r o t r a esposa p o r q u e h a
m u e r t o la h e r m o s a H e l k e . V i a j o hacia el R h i n d o n d e est
C r i m i l d a , q u e ser aqu la elevada reina de los H u n o s .
Q u i e r a D i o s , dijo G o t e l i n d a , q u e sea as, p o r c u a n t o
g r a n d e s cosas o m o s c o n t a r de e l l a ; tal vez e n r e m o t o s
das n o s c o n s u e l e de la prdida de H e l k e ; bien p o d e m o s
dejarle ceir a c o r o n a de los H u n o s .
L e contest el m a r g r a v e R u d i g u e r o : Q u e r i d a esposa
m a , los q u e viajan c o n m i g o hcia el R h i n , es m e n e s t e r
ofrecerles a m i s t o s a m e n t e de nuestros b i e n e s ; c u a n d o los
h r o e s estn ricos, sienten su espritu elevado.
Ella c o n t e s t : N o habr u n o de los que c o n t i g o h a n
v e n i d o , al q u e n o d lo q u e m e j o r quiera antes de q u e
m a r c h e s t y los q u e te a c o m p a a n . E n seguida dijo el
m a r g r a v e : Ser para m u n a g r a n d e alegra.
O h ! c u n t a s ricas telas s a c a r o n de sus c m a r a s ! D i e r o n los nobles g u e r r e r o s cantidad bastante de tela para
vestirse desde la cabeza las espuelas; lo q u e les a g r a d a b a ,
R u d i g u e r o lo escoga p a r a ellos.

A la s p t i m a m a a n a salieron de Bechlaren el jefe c o n


sus g u e r r e r o s Ellos llevaban e n a b u n d a n c i a trajes y a r m a s a travs del Baierland. E n los c a m i n o s n o f u e r o n atacados p o r los b a n d i d o s .
D e s p u s de d o c e das llegaron al R h i n . El c o n o c i m i e n t o
de esta noticia n o poda ser secreto : al rey y los suyos
pregunto5

' ^

haban lle

S a d o e x t r a n j e r o s . El prncipe

H a y aqu alguien q u e los conozca ? debe decrmelo


Vean a las bestias de carga llevar pesados f a r d o s ; p o r esto
c o n o c a n q u e eran ricos g u e r r e r o s . E n la ciudad p r e p a r a r o n para ellos b u e n o s a l o j a m i e n t o s .
C u a n d o los extranjeros e n t r a r o n en la p o b l a c i n m i r a r o n a t e n t a m e n t e los jefes. Ellos se p r e g u n t a b a n de d o n d e
h a b r a n v e n i d o a l R h i n . El prncipe p r e g u n t Hagen de
d o n d e habran llegado aquellos g u e r r e r o s .
El h r o e de T r o n e j a le r e s p o n d i : T o d a v a n o los h e
v i s t o ; c u a n d o los haya e x a m i n a d o , p u e d o afirmar q u e de
m u y lejos d e b e n v e n i r , sin i m p o r t a r de d o n d e , para q u e
r
1
y o n o los c o n o z c a .
Los h u s p e d e s haban o c u p a d o sus alojamientos. El
m e n s a j e r o l l e v a n d o rico t r a j e se adelanta c o n los q u e le
a c o m p a n a n hacia la corte. Llevaban b u e n o s vestidos, perfectamente cortados.
H a g e n el atrevido, dijo : Si n o estoy e n g a a d o , pues
hace m u c h o t i e m p o q u e n o he visto estos seores, p o r
su aspecto m e parecen R u d i g u e r o el de H u n e l a n d
ese
guerrero fuerte y distinguido.
C m o es q u e el de B e c h l a r e n h a v e n i d o este pas?
exclamo el rey. Acababa de p r o n u n c i a r estas palabras el
rey G u n t e r , c u a n d o el f u e r t e H a g e n vi al b u e n R u d i guero.
El y sus amigos salieron su e n c u e n t r o : se a p e a r o n de
sus caballos q u i n i e n t o s g u e r r e r o s atrevidos. M u y bien r e cibidos f u e r o n los del H u n e l a n d ; n u n c a los m e n s a j e r o s
haban llevado tan buenos vestidos.
H a g e n de T r o n e j a e x c l a m en voz a l t a : Sed b i e n v e n i dos guerreros , prncipe de Bechlaren y t o d o su a c o m p a a m i e n t o . L o s atrevidos H u n o s f u e r o n recibidos con
grandes h o n o r e s .

L o s m s p r x i m o s parientes del rey se a p r o x i m a r o n ;


O r t e w e i n de Metz dijo R u d i g u e r o : H a c e m u c h o
tiempo que no hemos tenido huspedes que nos agraden
t a n t o , os lo digo c o n e n t e r a sinceridad.
Ellos dieron las gracias al g u e r r e r o p o r su saludo. Desp u s f u e r o n c o n su a c o m p a a m i e n t o al saln d o n d e estaba el rey c o n m u c h o s h o m b r e s valientes. Se l e v a n t de su
asiento h a c i n d o l o p o r g r a n cortesa.
C o n g r a n cario se a d e l a n t hacia el m e n s a j e r o y t o d o s
s u s h r o e s . G e r n o t recibi c o n h o n o r al e x t r a n j e r o y los
q u e le a c o m p a a b a n . El r e y cogi de la m a n o al b u e n
Rudiguero.
L o llev hasta el asiento q u e l o c u p a b a . H i z o dar los
h u s p e d e s ( y lo haca con b u e n a v o l u n t a d ) rico h i d r o m e l
y del m e j o r v i n o q u e p o d a e n c o n t r a r s e e n el pas del
Rhin.
Geiselher y G e r e h a b a n llegado t a m b i n c o n D a u k w a r t y V o l k e r , q u e s u p i e r o n p r o n t o la llegada de los ext r a n j e r o s . E s t a b a n m u y c o n t e n t o s ; ellos s a l u d a r o n d e l a n t e
del r e y los caballeros n o b l e s y b u e n o s .
H a g e n de T r o n e j a dijo G u n t e r , su s e o r : V u e s t r o s
fieles d e b e n hacer c o n o c e r p o r sus servicios, la deferencia
q u e n o s hace el m a r g r a v e ; es m e n e s t e r que reciba r e c o m p e n s a el esposo de la bella G o t e l i n d a .
El r e y G u n t e r r e s p o n d i : N o q u i e r o r e t a r d a r l o ; dime
c o m o se e n c u e n t r a n Etzel y su' esposa H e l k e e n el H u n e l a n d . El m a r g r a v e r e s p o n d i enseguida : O s l o h a r
saber con g u s t o .
Se l e v a n t de su asiento hicieron lo m i s m o los q u e
le a c o m p a a b a n . D i j o al r e y ; P o r c u a n t o m e p e r m i t e s
darte las noticias, n o q u i e r o t a r d a r ; el r e y Etzel m e enva
al pas de B o r g o a .
G u n t e r c o n t e s t : C u a l q u i e r a que sea la n o t i c i a q u e m e
traigis, h a c d m e l a saber sin pedir p e r m i s o mis a m i g o s .
D m e l a m y mis guerreros : a q u p u e d e s p r e t e n d e r
todos los h o n o r e s .
El elevado m e n s a j e r o d i j o : M i g r a n r e y ofrece sus
servicios al del R h i n , as c o m o t a m b i n t o d o s los a m i g o s
q u e lo a c o m p a a n ; este m e n s a j e lo c u m p l o c o n g r a n d s i m a satisfaccin.

E l n o b l e r e y os hace saber su desgracia : su pueblo n o


t i e n e a l e g r a , m i seora h a m u e r t o , H e l k e la rica la esposa de m i s e o r : c o n esto h a n q u e d a d o e n g r a n o r f a n dad m u c h o s jvenes,
n o b l e s h i j o s de prncipe que ella e d u c a b a ; p o r esto el
pas se e n c u e n t r a en g r a n d e afliccin; ellos n o t i e n e n
nadie q u e los cuide con t e r n u r a . T a m b i n p i e n s o que el
pesar del rey se desvanecer l e n t a m e n t e .
Q u e D i o s lo r e c o m p e n s e , dijo G u n t e r , p o r el o f r e c i m i e n t o que de sus servicios m e hace m y m i s a m i gos. G r a n d e es m i alegra p o r su s a l u d o , c u a n d o volvis
llevaris los de los m o s .
El n o b l e G e r n o t de B o r g o a d i j o ; El m u n d o debe llorar la m u e r t e de la h e r m o s a H e l k e , p o r las m u c h a s elevadas
virtudes q u e practicaba. H a g e n y m u c h o s otros guerreros
d i j e r o n lo m i s m o .
A su vez dijo R u d i g u e r o , el n o b l e y elevado emisario :
b i m e lo p e r m i t s , s e o r r e y , dir lo q u e m e h a e n c a r g a d o deciros m i querido s e o r ; vive c o n g r a n p e n a p o r la
F
P
m u e r t e de la reina H e l k e .
H a n d i c h o m i seor q u e C r i m i l d a est sin esposo poique m u r i S i g f r i d o ; si lo q u e dicen es v e r d a d y vos lo
c o n s e n t s , ella ceir la c o r o n a ;.;;te los g u e r r e r o s de
L t z e l ; esto m e e n c a r g m i s e o r q u e te d i j e r a .
El r e y G u n t e r r e s p o n d i con g r a n b e n e v o l e n c i a : Ella
c o l m a r a mis deseos si acepta. Y o os los h a r saber d e n t r o
de tres d a s ; pues si ella n o se niega, n o p u e d o r e h u s a r l o
p o r m i a Etzel.
E n t r e t a n t o p r o p o r c i o n a r o n los e x t r a n g e r o s todas las
c o m o d i d a d e s . F u e r o n t a n bien tratados , q u e R u d i g u e r o
c o m p r e n d i q u e t e n a n b u e n o s a m i g o s e n t r e la g e n t e del
rey G u n t e r . C o n g u s t o los serva H a g e n , c o m o en o t r o
t i e m p o lo h a b a n h e c h o c o n l.
. A ' h p e r m a n e c i R u d i g u e r o hasta el tercer da. El p r n cipe c o n v o c su consejo hizo m u y b i e n ; p r e g u n t sus
amigos si les pareca bien q u e C r i m i l d a t o m a r a p o r esposo
ai s e o r Etzel.
T o d o s se lo aconsejaron m e n o s H a g e n . A q u e l fuerte
g u e r r e r o dijo al r e y G u n t e r ; Si tenis s a n o el juicio n o
Hagis tal c o s a , a u n q u e ella quiera n o consintis j a m s .

; P o r q u n o h e de c o n s e n t i r ? p r e g u n t G u n t e r . C o n
m u c h o gusto c o n c e d e r la reina t o d o lo q u e m e pida,
p o r q u e es m i h e r m a n a . N o s o t r o s d e b e m o s anticiparnos
t o d o lo q u e sea para su h o n o r .
P e r o H g e n r e p l i c : D e s e c h a d ese propsito. Si c o n o cierais Etzel c o m o y o , experimentarais n o sin m o t i v o
m u c h o s cuidados y p e n a s , en el caso de q u e ella se uniera
l segn se p r e t e n d e .
P o r q u ? , p r e g u n t G u n t e r : p u e d o m u y bien n o
u n i r m e l y n o e x p e r i m e n t a r su clera a u n q u e se haga
su esposo. E n s e g u i d a replic H g e n : J a m s os dar tal
consejo.
H i c i e r o n buscar G e r n o t y Geiselher para p r e g u n t a r
los dos si les pareca bien q u e la s e o r a Crimilda t o m a ra p o r esposo al elevado rey. H g e n volvi n e g a r l o ,
pero n i n g u n o m s .
As dijo Geiselher el h r o e de los B o r g o o n e s : Ahora
podis m a n i f e s t a r a l g u n a lealtad , a m i g o H g e n : resarcirla a h o r a de los m a l e s q u e le habis c a u s a d o . D e j a r de n e gar lo q u e p u e d a ser u n bien p a r a ella.
Y a habis causado m i h e r m a n a g r a n d e s p e n a s .
Geiselher a a d i a n : Si os odia, n o es sin m o t i v o ; n a d i e
ha q u i t a d o u n a m u j e r t a n t a felicidad.
Q u i e r o h a c e r o s c o m p r e n d e r lo q u e n o veis. Si se h a c e
esposa de Etzel y sigue viviendo n su pas, n o s h a r exper i m e n t a r g r a n d e s pesares. All t e n d r su servicio m u c h o s
h o m b r e s valientes.
El fuerte G e r n o t r e s p o n d i H g e n : Puede m u y bien
s u c e d e r q u e a n t e s de la m u e r t e de los dos, n o v i s i t e m o s el
pas de Etzel. Les s e r e m o s fieles y c o n ello c o n s e g u i r e m o s
honor.
Ha'gen replic al m o m e n t o : N a d i e m e r e s p o n d e r d e
eso. D i g o que si la n o b l e C r i m i l d a cie la c o r o n a de H e i k e ,
n o s c o m o ser, p e r o n o s suceder u n a desgracia.
E n t o n c e s dijo c o n colera G e i s e l h e r , el a r r o g a n t e hijo
de Uta : N o s o t r o s n o o b r a r e m o s todos t r a i d o r a m e n t e .
D e b e m o s estar c o n t e n t o s del h o n o r que n o s h a c e n . P o r
m s que digis, H g e n , s i e m p r e la servir
fielmente.
C u a n d o H g e n escuch estas palabras, se irrit. Geisel-

h e r y G e r n o t , los elevados y nobles caballeros y G u n t e r


el rico, a c o r d a r o n q u e si C r i m i l d a quera, c o n s e n t i r a n en
el m a t r i m o n i o sin n i n g u n a m a l a i n t e n c i n .
El m a r g r a v e G e r e dijo e n t o n c e s : L e p r e g u n t a r si
quiere c o m p l a c e r al r e y Etzel. L e h a r saber q u e m u c h o s
guerreros le estn s o m e t i d o s c o n r e s p e t o , y q u e l p u e d e
resarcirla de todas las p e n a s q u e h a s u f r i d o .
El distinguido h r o e f u d o n d e estaba Crimilda. Ella
lo recibi c a r i o s a m e n t e ; enseguida le d i j o : Bien p o dis s a l u d a r m e y c o n c e d e r m e la r e c o m p e n s a de los m e n sajeros : u n g r a n placer viene sacaros de vuestra desgracia.
Por vuestro a m o r , s e o r a , un rey poderoso entre todos los q u e c o n h o n o r h a n c e i d o c o r o n a , enva n o b l e s
g u e r r e r o s para pediros en m a t r i m o n i o : esto es lo q u e
v u e s t r o s h e r m a n o s os hacen saber.
As c o n t e s t la rica en pesares : L b r e o s D i o s v o s y
. t o d o s mis amigos de gastar esas burlas c o n u n a p o b r e
viuda : q u p u e d o y o ser p a r a u n h o m b r e q u e m e r e c e el
elevado a m o r de u n a b u e n a m u j e r ?
A a d i m u c h a s otras o b j e c i o n e s . L l e g a r o n enseguida su
h e r m a n o G e r n o t y el joven Geiselher. Le suplicaron a m o r o s a m e n t e y c a l m a r o n su espritu d i c i n d o l e , q u e si aceptaba al r e y , sera u n bien p a r a ella.
P o r m s q u e hicieron n o p u d i e r o n l o g r a r q u e la reina
concediera su a m o r o t r o h o m b r e en la tierra. Y le dijeron los h r o e s : Ya q u e n o hagis m s , recibid al m e n o s
con calma los m e n s a j e r o s .
N o m e n e g a r ello r e s p o n d i la elevada s e o r a .
Recibir c o n agrado al buen R u d i g u e r o p o r sus elevadas
virtudes , p e r o n o recibir n i n g n m e n s a j e r o , m s c u a l quiera q u e v e n g a .
Aadi : Decid al h r o e q u e m a a n a p o r la m a a n a
v e n g a m i c m a r a . Q u i e r o que m e escuche, y yo m i s m a
le dar c o n o c e r m i decisin. D e s p u s r o m p i llorar
c o n g r a n afliccin.
L o que m s deseaba el n o b l e R u d i g u e r o era ver la dist i n g u i d a r e i n a . Se tena p o r h b i l ; si la cosa era posible,
el g u e r r e r o contaba decidirla en su f a v o r .

A la m a a n a siguiente m u y t e m p r a n o , e n t a n t o q u e
c a n t a b a n la misa, lleg el n o b l e m e n s a j e r o ; la m u l t i t u d se
apiaba. All c o n R u d i g u e r o para a c o m p a a r l o la c o r t e ,
se vean m u c h o s g u e r r e r o s m a g n f i c a m e n t e vestidos.
L a p o b r e C r i m d a , c o n el espritu triste , esperaba
R u d i g u e r o el n o b l e e m i s a r i o . L a hall c o n el vestido q u e
se pona todos los d a s , p e r o su a c o m p a a m i e n t o tena
m a g n f i c o s trajes.
Sali su e n c u e n t r o h a s t a la puerta y recibi c o n cario los g u e r r e r o s de Etzel. Se adelant el d u o d c i m o y
le hicieron cordiales o f r e c i m i e n t o s . C u a n d o se haba
recibido m s n o b l e m e n s a j e r o ?
H i c i e r o n sentar al h r o e y su g e n t e . L o s dos m a r g r a ves E c k w a r t y G e r e , los n o b l e s y b u e n o s caballeros est a b a n de pi a n t e ella. L a presencia d e la seora de la
casa, n o dej de i m p o n e r n i n g u n o .
V e a n sentadas all m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s . L a e l e v a d a seora C r i m i l d a era t o d a d o l o r . S u traje q u e le cubra hasta el cuello, estaba h u m e d e c i d o c o n las lgrimas
ardientes. Bien vi el n o b l e m a r g r a v e su g r a n d e afliccin.
El distinguido emisario d i j o : M u y n o b l e hija de reyes,
m y los q u e h a n v e n i d o c o n m i g o p e r m t e n o s q u e est e m o s de pi d e l a n t e de v o s , s e g n es c o s t u m b r e , y q u e
e x p o n g a m o s la misin , causa de n u e s t r o v i a j e .
Y o os p e r m i t o , c o n t e s t la r e i n a , q u e digis v u e s t r o
m e n s a j e ; os escucho con m i a l m a , p u e s sois u n buen emisario L o s d e m s saban q u e ella n o estaba dispuesta
ceder.
As dijo el m a r g r a v e R u d i g u e r o de Bechlaren : Inspir a d o p o r el m s p r o f u n d o a m o r , s e o r a , Etzel, el elevado
rey,, n o s enva este pas : ha enviado para que soliciten
vuestro amor muchos buenos guerreros.
O s ofrece u n t i e r n o a m o r sin m e z c l a de p e n a ; p r o m e t e
ser siempre a m a n t e c o m o lo f u c o n H e l k e q u e t a n t o le
llenaba el c o r a z n : el llevar slo la c o r o n a , lo h a entristecido m u c h o .
As le r e s p o n d i la r e i n a : M a r g r a v e R u d i g u e r o , c u a l quiera que conociese m i cruel a f l i c c i n , n o m e incitara
c i e r t a m e n t e a m a r o t r o h o m b r e ; y o he p e r d i d o u n esp o s o c o m o j a m s lo t u v o m u j e r a l g u n a .

Q u puede consolar vuestro d o l o r , replic el f u e r t e


g u e r r e r o , sino u n tierno a m o r ? U n o p u e d e escoger y e n tregarse al que llene n u e s t r o c o r a z n . Para desechar t a n t a
p e n a de vuestra a l m a nada os sera t a n c o n v e n i e n t e .
Y si consents e n a m a r m i n o b l e s e o r , tendris bajo
v u e s t r o d o m i n i o doce ricas c o r o n a s . A d e m s el seor .de
m i pas aadir treinta p r i n c i p a d o s , q u e c o n q u i s t c o n la
fuerza de su brazo.
Llegaris ser la soberana de m u c h o s h o m b r e s altivos
q u e estaban s o m e t i d o s m i seora H e l k e y de m u c h a s
h e r m o s a s jvenes descendientes de reyes que tena su
servicio. As dijo el m u y elevado h r o e .
Si accedis llevar la c o r o n a c o n el r e y , t e n g o e n c a r g o
de d e c i r o s , q u e m i seor aadir a n la a u t o r i d a d s o b e r a n a q u e disfrutaba H e l k e : t o d o s los h o m b r e s de Etzel
estarn bajo v u e s t r o d o m i n i o .
C m o p o d r contest la reina llevar m i a l m a
el deseo de ser la esposa de u n h r o e ? A m m e h a h e r i d o
la m u e r t e c o n u n pesar t a n a m a r g o , q u e t e n d r que sufrir
hasta m i fin.
L o s H u n o s replicaron e n s e g u i d a : M u y rica r e i n a , la
vida que llevis al lado de Etzel ser t a n c m o d a , q u e si
n u e s t r o s deseos se realizan , vuestra dicha ser c o m p l e t a ;
m u c h o s fuertes guerreros tiene el rey su disposicin.
Las jvenes de H e l k e y vuestras v r g e n e s , f o r m a r n
solo u n a c o m p a a m i e n t o q u e alegrar el a l m a de m u c h o s
g u e r r e r o s . Seguid n u e s t r o c o n s e j o , s e o r a , y ser u n bien
para v o s .
Ella r e s p o n d i c o n n o b l e a c e n t o : D e j a d a h o r a esos
r a z o n a m i e n t o s hasta m a a n a t e m p r a n o ; v e n i d e n t o n c e s
m y os r e s p o n d e r la cuestin que os p r e o c u p a . L o s
f u e r t e s h r o e s tuvieron que hacer lo q u e deca.
C u a n d o volvieron sus a l o j a m i e n t o s , la n o b l e seora
hizo l l a m a r Geiselher y su m a d r e ; los dos dijo q u e
ella deba llorar y n a d a m s .
As le respondi su h e r m a n o Geiselher : H e r m a n a m a ,
m e h a n h e c h o saber que el rey Etzel p o d r a c o n s o l a r t e de
tus dolores y de tus pedas , si lo t o m a s p o r esposo : cualq u i e r a cosa q u e p u e d a n a c o n s e j a r t e , m e p a r e c e q u e debas
acceder ella.
wtVEtismo

D iv'.j'vf! I,.

&8U0HC-A
w

;V|
o

m m "

l podra en verdad consolarte a a d i G e i s e l h e r .


Del R o t t e n hasta el R h i n , de
el Elva hasta el m a r , n o . h a y
u n rey q u e sea tan p o d e r o s o .
T debes alegrarte m u c h o de
q u e te escoja p o r r e i n a .
Ella c o n t e s t : Q u e r i d o
hermano, c m o m e aconsejas eso ? Q u e j a r m e y llorar es
lo q u e m e c o n v i e n e . C m o
podra p r e s e n t a r m e ante los
g u e r r e r o s en su c o r t e ? S i en
o t r o t i e m p o f u i b e l l a , hace
m u c h o q u e n o lo s o y .
L a seora U t a dijo su
querida hija : H a z , querida
n i a , lo que tu h e r m a n o te
aconseja. S i g u e sus a m i g o s
y sers feliz. H a c e m u c h o t i e m p o q u e te veo sumida en
profundo dolor.
Ella haba r o g a d o m u c h o al cielo q u e a u n fuera feliz :

q u e p u d i e r a distribuir oro , plata y vestidos c o m o c u a n d o


viva su esposo el altivo h r o e , ella n o vivi m s felices
das.
As pensaba C r i m i l d a : D e b o y o e n t r e g a r m i c u e r p o
un p a g a n o ? y o soy u n a m u j e r cristiana y tendra q u e
arrastrar s i e m p r e la v e r g e n z a p o r t o d o el m u n d o ; a u n q u e m e diera todas sus r i q u e z a s , n o d e b o seguirle.
E n esto se a f i r m . La n o c h e hasta el dia la seora la
pas en el lecho t o r t u r a d a p o r sus p e n s a m i e n t o s . Sus brillantes ojos d e r r a m a r o n lgrimas hasta la m a a n a c u a n d o
fu maitines.
A la h o r a de la misa llegaron los r e y e s ; ellos t o m a r o n de
la m a n o su h e r m a n a y le a c o n s e j a r o n c o r r e s p o n d e r al
a m o r del de H u n e l a n d . N i n g u n o de ellos hall m u j e r
ms contenta.
H i c i e r o n venir los emisarios de Etzel que deseaban
partir del r e i n o de G u n t e r c o n u n n c o n u n s. Lleg
la corte R u d i g u e r o : los guerreros le d i j e r o n ,
Q u e les parecan buenas las disposiciones del n o b l e
p r n c i p e , q u e se les hicieran saber p a r a volver su pas que
estaba m u y distante. R u d i g u e r o f u llevado d o n d e e s taba Crimilda.
C o m e n z el g u e r r e r o suplicar la n o b l e reina c o n
a m o r o s a s palabras, q u e le dijera lo q u e haba de r e s p o n d e r
Etzel rey de su pas. El h r o e n o hall e n ella m s q u e
resistencia.
N o quiero conceder n u n c a m i a m o r u n h o m b r e .
El m a r g r a v e le r e s p o n d i : Eso n o es o b r a r r e c t a m e n t e ;
; c m o queris d e j a r perder u n c u e r p o t a n e n c a n t a d o r ?
P o d i s ser con h o n o r la esposa de u n excelente g u e r r e r o .
D e nada sirvieron sus r u e g o s hasta que R u d i g u e r o dijo
la reina que l p o d r a vengarla de las g r a n d e s p e n a s q u e
haba sufrido. E n t o n c e s se c o m e n z aliviar su d o l o r .
D i j o la r e i n a : D e j a d v u e s t r o l l a n t o ; a u n q u e tuvierais
solo e n t r e los H u n o s n a d a m s q u e m , mis decididos
parientes y los q u e m e siguen, c u a l q u i e r a que os o f e n d a
t e n d r m u c h o que sufrir.
C o n esto c o m e n z d i s m i n u i r la afliccin de la seora
y dijo : J u r a d m e , R u d i g u e r o , q u e cualquiera q u e sea el

q u e m e o f e n d a vos seris el p r i m e r o en v e n g a r m i afrent a . El m a r g r a v e le r e s p o n d i : E s t o y dispuesto hacerlo,


seora.
C o n t o d o s sus h o m b r e s j u r aquello R u d i g u e r o y le
p r o m e t i e r o n q u e los distinguidos g u e r r e r o s del pas de
Etzel n o le negaran n a d a q u e p u d i e r a referirse su h o n o r :
as lo j u r R u d i g u e r o e x t e n d i e n d o la m a n o .
L a fiel esposa p e n s a b a : Si p u e d o h a c e r m e c o n tantos
a m i g o s , dejar q u e la g e n t e diga de m lo q u e quiera p o r
m i desgracia. N a d a m e i m p o r t a , p o d r v e n g a r la m u e r t e
de m i a m a d o esposo.
P e n s a b a : Ya q u e el seor Etzel tiene t a n t o s g u e r r e r o s ,
har lo q u e q u i e r a c u a n d o los m a n d e . l t i e n e t a n t a s riquezas q u e p o d r d a r m e m u c h o ; n a d a m e h a d e j a d o de
mis bienes el cruel H a g e n .
As c o n t e s t R u d i g u e r o : Si n o m e h u b i e r a n dicho
q u e es p a g a n o y o h u b i e r a accedido c o n gusto y lo hubiera
t o m a d o p o r esposo. El m a r g r a v e replic e n s e g u i d a : N o
digis eso, s e o r a .
N o es p a g a n o p o r c o m p l e t o , estad s e g u r a ; estaba m e dio c o n v e r t i d o m i q u e r i d o s e o r , c u a n d o se volvi p a g a n o :
si lo a m a r a i s , s e o r a , n o se p e r d e r a la esperanza.
T i e n e t a n t o s guerreros q u e s o n cristianos q u e cerca
del rey n o sufriris pesar n i n g u n o ; y o creo q u e el b u e n r e y
volver Dios si os hacis su esposa.
As d i j e r o n sus h e r m a n o s : C o n c d e l o , h e r m a n a m a ,
y desecha la afliccin en q u e ests. Le r o g a r o n t a n t o
t i e m p o , q u e al cabo dijo c o n tristeza d e l a n t e de a q u e l h r o e
q u e sera de Etzel.
A a d i : Y o os seguir p o b r e r e i n a ! O s seguir al H u n e l a n d tan p r o n t o c o m o t e n g a a m i g o s q u e m e a c o m p a e n
ese p a s . D e s p u e s la h e r m o s a C r i m i l d a di su m a n o
los g u e r r e r o s .
El m a r g r a v e dijo : Si e n t r e los vuestros tenis dos g u e r r e r o s , y o t e n g o aqu m u c h o s m s ; c o n estos p o d r e m o s
c o n d u c i r o s c o n h o n o r f u e r a del R h i n . N o es m e n e s t e r q u e
p e r m a n e z c i s m s t i e m p o e n t r e los B o r g o o n e s .
Q u i n i e n t o s h o m b r e s t e n g o c o n m i g o y a d e m s m i s parientes ; os servirn aqu y c u a n d o estemos j u n t o Etzel

a las vrgenes q u e d e b e n ir c o n v o s ; d u r a n t e el c a m i n o
e n c o n t r a r e m o s m u c h o s guerreros distinguidos!

tila posea a u n ricos a d o r n o s p o r los q u e se haba 1


c h a d o e n tiempo de Sigfrido y estos podr?an 1 evarlos con
h o n o r , d u r a n t e el c a m i n o , m u c h a s

t i e m p o t e n a n cerrados

SkS-"ricos

mucho

t p i v ' ^ t e n a todava o r o del N i b e l u n g e n l a n d : era su i n tencin distribuirlo e n t r e los H u n o s . Cien m u a s n o h


hieran bastado p a r a trasportarlos. H a g e n s Z todas las
1
noticias q u e se referan C r i m i l d a .

lo
creced el n d 1 1 ^ ^ ^
^
distribuir e n hacer
llevrselo H^ap ^ m s u f 1 ? n o t i e n e n caballos para
Crimilda ^
^ U i e r e ^ a r l o , q u e se lo h a g a n s L e r

pea" T^binasedoHn-eSta

e x

^ t

amarga

L e r e s p o n d i la r e i n a : M u y n o b l e R u d i g u e r o , n u n c a
u n a hija de reyes h a t e n i d o t a n t a s riquezas c o m o H a g e n
m e h a q u i t a d o . S u h e r m a n o G e r n o t se acerc la cm a r a del tesoro.
C o n el p e r m i s o del r e y i n t r o d u j o la llave en la p u e r t a .
D i s t r i b u y el rico tesoro de Crimilda q u e valdra treinta
m i l m a r c o s m s y lo hizo aceptar los e x t r a n g e r o s ;
G u n t e r a p r o b lo h e c h o .
As dijo el de Bechlaren, esposo de G o t e l i n d a : A u n q u e
m i s o b e r a n a Crimilda tuviera t a n t a s riquezas c o m o en o t r o
t i e m p o le t r a j e r o n del N i b e l u n g e n l a n d , n i m i m a n o ni la d e
la r e i n a las tocara.
Conservadlas p a r a v o s o t r o s , y o n o las quiero. H e trado
de m i pas bastantes bienes para n o carecer de n a d a en el
c a m i n o : t e n g o lo suficiente para hacer t o d o s los gastos del
viaje.
O f r e c i e r o n las v r g e n e s d o c e cofres llenos del m e j o r
oro q u e p u d o e n c o n t r a r s e de los antiguos t i e m p o s , d n doles galas de m u j e r e s de q u e deban u s a r en el c a m i n o .
L a clera del f u r i o s o H a g e n era m u y f u e r t e . Ella tena todava mil m a r c o s de o r o de las ofrendas y las distriDy p o r el a l m a d e su querido esposo. Pareca R u d i g u e ro que o b r a b a c o n g r a n b o n d a d .
La desgraciada reina dijo : D o n d e estn los a m i g o s
q u e p o r a m o r m q u i e r e n viajar e n m i c o m p a a hasta el
pas
del yrey
Etzel ? Q u e t o m e n de mi oro
caballos
vestidos.
. y compren
El m a r g r a v e E c k w a r d d i j o : T o d o el t i e m p o que he
sido de v u e s t r o a c o m p a a m i e n t o , os he servido c o n fidelidad , y a a d i el g u e r r e r o lo m i s m o quiero hacer hasta
el fin de m i vida.
. .
,
Q u i e r o llevar t a m b i n c o n m i g o q u i n i e n t o s de mis
h o m b r e s q u e os servirn c o n g r a n placer. L a m u e r t e solo
nos puede separar. C r i m i l d a di las gracias al g u e r r e r o ,
se senta c o n m o v i d a .
H i c i e r o n acercar los caballos; queran a b a n d o n a r el pas.
M u c h a s lgrimas v e r t i e r o n sus a m i g o s . U t a la rica y m u chas h e r m o s a s j v e n e s d e m o s t r a r o n c u a n t o de c o r a z o n
q u e r a n C r i m i l d a ; cien h e r m o s a s v i r g e n e s del pas v e s -

tidas llev consigo de la m e j o r m a n e r a . D e sus brillantes


o os caan las l g r i m a s ; g r a n d e alegra deba x p S n a
P
m a s a d e l a n t e en el pas del r e y Etzel.
"tai
T a m b i n llegaron c o n su a c o m p a a m i e n t o c o m o U
cor e S i a l o m a n d a b a , el joven G e i s & e r y el
"no
G
p a r a a c o m p a a r su querida h e r m a n a i L a l i d Y d e l pa?sP
llevaban consigo m s de m i l fieros g u e r r e r o s .
'
3 l l i f u f n f n ellos el r p i d o G e r e y O r t e w e i n
R u m o l d o el jefe de las cocinas q u e q u e r a n i r con ella ? i '
Rl

m
E

de l F d u d a d

r
r

los

la

cle liasta^as
e m p a ' - t a p o c a dis-

A
f o d e . a b f d o n a r el R h i n e n v i a r o n rpidos m e n s a j e r n c
r o s al H u n e l a n d p a r a hacer saber al r e y q u e R u d S u e i o le
9
UC1
haba c o n s e g u i d o la n o b l e princesa
le
L o s m e n s a j e r o s f u e r o n m u y deprisa : q u e r a n l l e a i r
p r o n t o p a r a conseguir g r a n h o n o r / la
r i c l & S
de su m e n s a j e . C u a n d o llegaron c o n la noticia f u l a m s
agradable q u e el rey Etzel haba recibido
'

XXI.

DE COMO CRIMILDA F U

AL H U N E L A N D .

EJANDO c a m i n a r los m e n s a j e r o s , h a r e m o s saber


c o m o la joven r e i n a viaj p o r el pas y d o n d e
la d e j a r o n Geiselher y G e r n o t .
.,.
l e g a r o n hasta V e r g e n s o b r e el D o n a n All
ca ,
se despidieron de la r e i n a , p u e s q u e r a n volver al R h i n . N o

L e r e s p o n d i la r e i n a : M u y n o b l e R u d i g u e r o , n u n c a
u n a hija de reyes h a t e n i d o t a n t a s riquezas c o m o H a g e n
m e h a q u i t a d o . S u h e r m a n o G e r n o t se acerc la cm a r a del tesoro.
C o n el p e r m i s o del r e y i n t r o d u j o la llave en la p u e r t a .
D i s t r i b u y el rico tesoro de Crimilda q u e valdra treinta
m i l m a r c o s m s y lo hizo aceptar los e x t r a n g e r o s ;
G u n t e r a p r o b lo h e c h o .
As dijo el de Bechlaren, esposo de G o t e l i n d a : A u n q u e
m i s o b e r a n a Crimilda tuviera t a n t a s riquezas c o m o en o t r o
t i e m p o le t r a j e r o n del N i b e l u n g e n l a n d , n i m i m a n o ni la d e
la r e i n a las tocara.
Conservadlas p a r a v o s o t r o s , y o n o las quiero. H e trado
de m i pas bastantes bienes para n o carecer de n a d a en el
c a m i n o : t e n g o lo suficiente para hacer t o d o s los gastos del
viaje.
O f r e c i e r o n las v r g e n e s d o c e cofres llenos del m e j o r
oro q u e p u d o e n c o n t r a r s e de los antiguos t i e m p o s , d n doles galas de m u j e r e s de q u e deban u s a r en el c a m i n o .
L a clera del f u r i o s o H a g e n era m u y f u e r t e . Ella tena todava mil m a r c o s de o r o de las ofrendas y las distriDy p o r el a l m a d e su querido esposo. Pareca R u d i g u e ro que o b r a b a c o n g r a n b o n d a d .
La desgraciada reina dijo : D o n d e estn los a m i g o s
q u e p o r a m o r m q u i e r e n viajar e n m i c o m p a a hasta el
pas
del yrey
Etzel ? Q u e t o m e n de mi oro
caballos
vestidos.
. y compren
El m a r g r a v e E c k w a r d d i j o : T o d o el t i e m p o que he
sido de v u e s t r o a c o m p a a m i e n t o , os he servido c o n fidelidad , y a a d i el g u e r r e r o lo m i s m o quiero hacer hasta
el fin de m i vida.
. .
,
Q u i e r o llevar t a m b i n c o n m i g o q u i n i e n t o s de mis
h o m b r e s q u e os servirn c o n g r a n placer. L a m u e r t e solo
nos puede separar. C r i m i l d a di las gracias al g u e r r e r o ,
se senta c o n m o v i d a .
H i c i e r o n acercar los caballos; queran a b a n d o n a r el pas.
M u c h a s lgrimas v e r t i e r o n sus a m i g o s . U t a la rica y m u chas h e r m o s a s j v e n e s d e m o s t r a r o n c u a n t o de c o r a z o n
q u e r a n C r i m i l d a ; cien h e r m o s a s v i r g e n e s del pas v e s -

tidas llev consigo de la m e j o r m a n e r a . D e sus brillantes


o os caan las l g r i m a s ; g r a n d e alegra deba x p S n a
P
m a s a d e l a n t e en el pas del r e y Etzel.
"tai
T a m b i n llegaron c o n su a c o m p a a m i e n t o c o m o U
cor e S i a l o m a n d a b a , el joven G e i s & e r y el
"no
G
p a r a a c o m p a a r su querida h e r m a n a i L a l i d Y d e l pa?sP
llevaban consigo m s de m i l fieros g u e r r e r o s .
'
3 l l i f u f n f n ellos el r p i d o G e r e y O r t e w e i n
R u m o l d o el jefe de las cocinas q u e q u e r a n i r con ella ? i '
Rl

m
E

de l F d u d a d

r
r

los

la

cle liasta^as
e m p a ' - t a p o c a dis-

A
f o d e . a b f d o n a r el R h i n e n v i a r o n rpidos m e n s a j e r n c
r o s al H u n e l a n d p a r a hacer saber al r e y q u e R u d S u e i o le
9
UC1
haba c o n s e g u i d o la n o b l e princesa
le
L o s m e n s a j e r o s f u e r o n m u y deprisa : q u e r a n l l e a i r
p r o n t o p a r a conseguir g r a n h o n o r / la
ricl&S
de su m e n s a j e . C u a n d o llegaron c o n la noticia f u l a m s
agradable q u e el rey Etzel haba recibido
'

XXI.

DE COMO CRIMILDA F U

AL H U N E L A N D .

EJANDO c a m i n a r los m e n s a j e r o s , h a r e m o s saber


c o m o la joven r e i n a viaj p o r el pas y d o n d e
la d e j a r o n Geiselher y G e r n o t .
.,.
Llegaron hasta V e r g e n s o b r e el D o n a u All
ca ,
se despidieron de la r e i n a , p u e s q u e r a n volver al R h i n . N o

LOS

pudieron los b u e n o s amigos separarse sin verter l a g r i m a s .


. E l atrevido Geiselher dijo su h e r m a n a : < H e r m a n a , si
en al"n t i e m p o tienes necesidad de m , si llegaras t e m e r
cualquier peligro, h z m e l o saber y p o r servirte y o ir hasta
el pas del rey Etzel.

NIBELNGOS

desconocidos huespedes, al sitio en q u e h o y se halla un


m o n a s t e r i o y d o n d e el j u r a se c o n f u n d e c o / e l D o n a n
- E n l a C l u d a d de Passau haba un obispo. T o d o s los a l o j a m i e n t o s y el palacio del prncipe q u e d a r o n de l e o s t o d o s f u e r o n con prisa al Baierland para ver los E e s

bSP

encontr n

Los guerreros del pas n o experimentaron pesar n i n g u no viendo tantas h e r m o s a s jvenes c o m o la seguan C o n
os ojos r e q u e b r a b a n las hijas de los nobles caballeros
Buenos alojamientos dieron todos los q u e las acompal
E n Pledelingen les dieron c u a n t o p o d a n n e c e s i t a r ; el
'bvXrnPrt0dKSparteS,'
K r f a C e p t a b a n Cnh

lS
o n o r

re

Sabancuantodesea' a s s u c e d en todas

El obispo con su sobrina se e n c a m i n hacia Passau


O i a n d c , dijeron os habitantes de la ciudad que la oven
h e r m a n a de los principes, Crimilda, iba llegar, todos los
comerciantes se p r e p a r a r o n recibirla con h o n o r
L o m o el obispo crea que iban quedarse all algunas
noches, el margrave E c k w a r t le dijo: N o p u e d e s e r , d "
bemos e n c a m i n a r n o s h a c a l a s tierras de R u d i g u e r o m u chos; guerreros nos esperan, pues saben que llegamos.
La noticia llego hasta la h e r m o s a Gotelinda: se prepar
SU h l ) a P
*
'
T R u d g u e r o l e haba h e c h o sabe?
que s e n a b u e n o consolar en su pesar la joven reina.

Sus parientes le besaron la boca y los f u e r t e s B o r g o n o n e s se despidieron cariosamente de los h o m b r e s que haban ido con R u d i g u e r o . C o n la reina seguan m u c h o s
agraciados jvenes.
.
C i e n t o cuatro iban vestidos con h e r m o s o s trajes de
vistosos c o l o r e s ; llevaban a n c h o s escudos al rededor de
la reina d u r a n t e el c a m i n o . Muchos altivos guerreros volv i e r o n atrs para regresar sus pueblos.
Los d e m s avanzaron siguiendo el D o n a u hasta el taierl a n d : cundi la noticia de q u e haban llegado m u c h o s y

^ T
e vi?,

0 ,
a

C 0

!VMChf
\ e l EnCe- AS

loV^erLgente

da

r"ms

en su

fu h e c h 0

a P 1 y Caball

compaa para e n c o n 3 Por todos los caminos

**

d d f n i e T J f t egad
Muchos habitantes
sei/.n ,
i51'1'3" , q U n d 0 r o b a r
caminantes
ta m e n t e ! C S t U m b r e ' ? t a l v e z , o s h u b i e r a " s a l t a d o violenP e r o los tuvo en respeto el noble R u d i g u e r o ; llevaba"
la esposa de R u d i g u e r o , con m u c h o s fuertes guerreros
s u n t u o s a m e n t e vestidos.
guerreros

C u a n d o h u b i e r o n llegado la c a m p i a , m s all del


T r a n n e j u n t o al E n c e , v i e r o n levantadas por todas partes
tiendas y c h o z a s , en las q u e los extrangeros d e b a n pasar
la n o c h e . El m a r g r a v e p r o p o r c i o n a b a los vveres su
costa.
Su esposa la h e r n i o s a G o t e l i n d a a b a n d o n su a l o j a m i e n t o . P o r el c a m i n o se vean venir m u c h o s magnficos
caballos c o n s o n a n t e s bridas. L a r e c e p c i n f u m a g n f i c a ,
R u d i g u e r o estaba m u y alegre.
Los q u e venan de a m b a s partes al c a m p o lo hacan de
u n a m a n e r a o s t e n t o s a ; all haba m u c h o s h r o e s . Celeb r a r o n t o r n o s en presencia de las h e r m o s a s jvenes y
el servicio de la joven reina n o causaba pesar los
guerreros.
C u a n d o l l e g a r o n cerca de los extrangeros los h o m b r e s
de R u d i g u e r o , m u c h a s astas de lanzas rotas p o r las m a n o s
de los g u e r r e r o s v o l a r o n e n astillas. L u c h a r o n a n t e las
mujeres por conquistarse premios.
Se d e t u v i e r o n . C o n m u c h a cortesa se s a l u d a r o n los
h o m b r e s ; despus la h e r m o s a G o t e l i n d a f u llevada la
presencia de C r i m i l d a . L o s q u e estaban para servir las
m u j e r e s t u v i e r o n g r a n satisfaccin.
El jefe de Bechlaren se e n c a m i n d o n d e estaba G o t e linda. G r a n placer era para la m a r g r a v e verlo volver s a n o
y salvo del R h i n ; su g r a n cuidado f u r e e m p l a z a d o p o r
g r a n d e alegra.
. .
D e s p u s de h a b e r l a saludado le dijo que e c h a r a n pi a
tierra e n el c a m p o c o n todas las m u j e r e s q u e le a c o m p a a b a n . All estaban m u y atareados m u c h o s n o b l e s h o m bres q u e p o n a n g r a n cuidado e n servir las m u j e r e s .
C u a n d o C r i m i l d a vi v e n i r la m a r g r a v e c o n su a c o m p a a m i e n t o , dijo q u e n o se siguiera a d e l a n t e ; ella det u v o su caballo c o n la brida y suplic q u e la a y u d a r a n
bajar de la silla.
El o b i s p o llevaba su sobrina hacia Gotelinda , de
a c u e r d o c o n E c k w a r t , en el m o m e n t o en q u e t o d o s se s e p a r a b a n . All la e x t r a n j e r a bes e n la boca la m a r g r a v e .
As d i j o c o n tierno a c e n t o la n o b l e m a r g r a v e : G r a n
satisfaccin es para m , q u e r i d a seora , el q u e m i s ojos

h n h w f n P d j d v e r e n e S T p a s : e n n i n n tiempo
h u b i e r a p o d i d o o c u r r i r n a d a m s agradabfe

me

r r i m i M S 1 P a g e ' m u y , n o b l e G o t e l i n d a , r e s p o n d i
C r i m i l d a . Si y o c o n s e r v o la salud con el h i j o de B o t e l u n g o sera u n bien para vos h a b e r m e visto aqu'. Las dos
4
i g n o r a b a n lo q u e tena q u e suceder .
C o n m u c h a cortesa se s a l u d a r o n las d e m s jvenesj e s t a b a n l o s g u e r r e r o s para servirlas. D e s p u s de saludarse se s e n t a r o n sobre la y e r b a y supieron m u c h a s co as
que ignoraban por completo.
Escanciaron la bebida las m u j e r e s . Sera p r x i m a m e n t e m e d i o d a , el n o b l e a c o m p a a m i e n t o n
S
m u c h o t i e m p o e n aquel s i t i o ; se e n c a m i n hacia las d e n
das en q u e t e m a n p r e p a r a d o c u a n t o p o d a n desear
n
raronSnHoar0n
c h e j I o s d e B e c h l a r e n 1 p r e p a r a r o n t o d o para recibir a tan distinguidos h o m b r e s ; R u d i g u e r o haba hecho q u e n a d a les faltara.
N i n g u n a de las v e n t a n a s q u e haba en los m u r o s se vean
cerradas ; Bechlaren estaba abierto. Hacia all se e n c a m i
n a r o n los e x t r a n g e r o s q u i e n e s vean c o n g u s t o . El n o b l e
R u d i g u e r o les ofreci t o d o lo q u e p o d a n desear.
J . a h i j a del m a r g r a v e c o n su a c o m p a a m i e n t o sali
recibir a la r e i n a de la m a n e r a m s c a r i o s a ; all estaba
su m a d r e , la esposa de R u d i g u e r o y m u c h a s jvenes q u e
H
se s a l u d a r o n c o n afecto.

S v T * d 5 k T ? ^ S? d i r i g i e r o *
espaciosa
sala m u y bien a d o r n a d a bajo la que corra el D o n a n . S e n t r o n s e j u n t o a las v e n t a n a s y se d i s t r a j e r o n g r a n d e m e n t e .
N o os p u e d o decir t o d o lo q u e s. Se m a r c h a r o n c o n
p e n a y se escucho c o m o se q u e j a b a n los g u e r r e r o s de C r i m i l d a , pues era v e r d a d e r o su pesar. C u n t o s b u e n o s
g u e r r e r o s de Bechlaren m a r c h a r o n en su c o m p a a !

m a r g r a v e les ofreci c a r i o s a m e n t e sus servicios. La


joven r e m a dio a la hija de G o t e l i n d a doce brazaletes de
o r o r o j o y a l g u n o s buenos vestidos c o m o n o los l l e v a b a n
m e j o r e s el pas del rey Etzel.
A u n q u e le haba sido r o b a d o el o r o de los N i b e l u n g o s
e la se conquistaba la afeccin de todos, con los p o c o s
bienes q u e le h a b a n q u e d a d o . Al a c o m p a a m i e n t o del
geic hizo g r a n d e s regalos.

LOS

NIBELUNGOS

LOS

NIBELUNGOS
IS5

P o r su parte la seora G o t e l i n d a t r a t los e x t r a n g e r o s


del R h i n c o n s u m o h o n o r , h a c i e n d o g r a n d e s y p e q u e o s
r e g a l o s , de m o d o q u e n o haba q u i e n pudiera decir que
n o haba recibido piedras preciosas magnficos vestidos.
D e s p u s de h a b e r t o m a d o el
d e s a y u n o , y antes de m a r c h a r ,
la seora de la casa ofreci c o n
carioso r e s p e t o sus servicios
la esposa de Etzel. M u c h o acarici su joven hija.
E s t a dijo la r e i n a : Si os
f u e r a grato s q u e m i querido
p a d r e m e permitira i r . con vos
al H u n e l a n d . L a seora Crim i l d a c o m p r e n d i cuan querida
era !
L o s caballos f u e r o n llevados
a n t e Bechlaren. All la n o b l e
r e i n a se despidi de la esposa de
R u d i g u e r o y de su h i j a ; t a m b i n

se

sas"jvenes^

viaje , U

S o ^ i e n

rica 'reina

- p a r a r o n muchas hermo-

d i e r o n m u c h o s servicios la

lipESSiES
e S neo^rif

los p a g a n o s

"

fda n

t e n i a

8 uso

fe

c o n largue-

t r e los cristianos

y
S 7
de e k v a d o
sseaban
e a C o tioar cosa
^ r Sq ur ek ver
. su reina. c i m i e n t o = n o d e R a i n g o del W a l a n c h e n l a n d iba el primero
c o n setecientos h o m b r e s q u e a v a n z a b a n c o m o l o s t j a r o s

XXII.

Del pas de K i e w e se vean m u c h o s g u e r r e r o s y t a m b i n


salvajes del P e s c h e n e g e . Estos e r a n m u y diestros en disparar el arco los p j a r o s al v u e l o , l a n z a n d o sus flechas al
b l a n c o c o n p r o d i g i o s o acierto.
A orillas del D o n a u en el Oestereicherland h a y u n a
ciudad l l a m a d a T u i n a . All a p r e n d i C r i m i l d a m u c h a s
extraas c o s t u m b r e s q u e j a m s h a b a visto. All-fu recibida p o r m u c h o s q u i e n e s haba de causar g r a n d e s m a l e s
e n el t i e m p o v e n i d e r o .
P r e c e d i e n d o al r e y Etzel cabalgaba u n ejrcito escogido,
alegre y rico , m a g n f i c o y n u m e r o s o c o m p u e s t o de veinte

m u c h o s v^le-

H o r n bogo, e rpido, dej atrs al rey para salir i l en


c u e n t r o de su esposa c o n mil h o m b r e s q u e a n z a b a t a S "
d o s g n t o s c o m o e n su pas se a c o s t u m b r a . E
?

P
los H u n o s c a m i n a b a t a m b i n c o n m u c h a rapidez
El fuerte H a w a r t de T e n e m a r k e segua despus' I r i n o
e rpido,
Irnridode Duringa hombre
0 Sincapaz
0 q u e der e traicin
c i b i
a Crimilda para

DE COMO CRIMILDA FU RECIBIDA POR LOS H U N O S . -

ERMANECI en T r a i s e m a u e r c u a t r o das. El p o l vo del c a m i n o n o p u d o p o s a r s e , pues de c o n t i n u o estaba agitado c o m o los torbellinos de u n


i n c e n d i o . E r a n los h o m b r e s de Etzel q u e se e n c a m i n a b a n travs del O e s t e r e i c h e r l a n d .
A n u n c i a r o n al r e y Etzel q u e la m u y n o b l e s e o r a Crim i l d a se a d e l a n t a b a hacia su r e i n o ; y desapareci de su
a l m a t o d o el d o l o r , el rey sali al e n c u e n t r o de la t a n digna
de h o n o r .
P o r el c a m i n o y d e l a n t e del rey Etzel, se vean c a m i n a r
n u m e r o s o s g r u p o s de g u e r r e r o s cristianos y p a g a n o s q u e
h a b l a b a n distintas l e n g u a s y t o d o s los cuales e r a n nobles
g u e r r e r o s . I b a n s u n t u o s a m e n t e al e n c u e n t r o de los s e o r e s .
C a m i n a b a n m u c h o s h o m b r e s de los R e u z e n y de los
G r i e c h e n : los P o l a c o s y los W a l a c h o s a c u d i e r o n precipit a d a m e n t e c a b a l g a n d o en b u e n o s y ligeros caballos. N o
se ocultahan siguiendo su c o s t u m b r e .

S*

c o n m i l doscientos h o m b r e s en a p r e t a d a s filas T h - ,
d e s p u s el h r o e B l o d e l , h e r m a n o de E z e l
c o n tres
m i l g u e r r e r o s del H u n e l a n d : ste se adelant a l t i v a m e n t e
hasta el sitio en q u e estaba la reina.
lamente
mAn?
u l t m d r e y E t z e l 7 e l s e o r Dietrich c o n
t o d o s sus h e r o e s , e n t r e los q u e se vean m a g n f i c a m e n t e
e q u i p a d o s m u c h o s n o b l e s g u e r r e r o s fuertes T
l
f
b u e n o s . Al ver esto se elev el n i m o
fccSjtf?1*
a
7 , 1 a , I a r e i " a e l n o b I e Rudiguero : Seora
es d o n d e d e b o recibir al p o d e r o s o rey. D a d

anu
C

S r < ? ; n d ! q u e ' p 0 r q u e n o podis recibir de m i ' m o


m o d o a todos los g u e r r e r o s de Etzel.
A y u d a r o n descender de su h a c a n a la r e i n a el r e y
Etzel n o esperaba otra c o s a ; e c h pi tierra de si c a b a h

a d e L r

"eno

de alegra

l o s ^ L ? d e T S ~ P r n C f e S ' f g n O S h a n d i c h o , iban
magnficos
e r e v Etzel l
* ) cuando
ei r e y t t z e l se adelanto a su e n c u e n t r o y c u a n d o ella lo
J
lla
Jo
recibi c o n afectuosos besos.
Ella s e p a r sus v e l o s ; sus m a g n f i c o s colores b r i l l a h m
m a s q u e el oro q u e la a d o r n a b a . H a b a a l m ^ h o s h o m
bres q u e decan q u e la seora H e l k e n o habla sTdo tan
b e h a A su lado estaba Blodel, el h e r m a n o del rey
R u d i g u e r o , el rico m a r g r a v e , le dijo que lo besara y t a m -

bien al rey Gibek y Dietrich q u e estaban p r e s e n t e s :


t a m b i n bes a doce g u e r r e r o s del r e y Etzel, d i s t i n g u i e n d o
c o n u n a f e c t u o s o saludo los d e m s caballeros.
E n t a n t o q u e el rey Etzel p e r m a n e c i al lado de C r i m i l d a , los jvenes g u e r r e r o s h i c i e r o n lo m i s m o q u e en
n u e s t r o t i e m p o y e n n u e s t r o p a s ; se e n t r e g a r o n alegres
j u e g o s ; esto hacan y los cristianos y los p a g a n o s o b s e r v a b a n sus c o s t u m b r e s .
C o m o los caballerescos g u e r r e r o s d e - D i e t r i c h hacan
volar p o r e n c i m a de sus escudos las astas de sus lanzas
r o t a s e n s u s frreas m a n o s ! A los golpes de los T i n s c h e n
q u e d a r o n agujereadas las planchas de m u c h o s escudos.
D e s d e ljos se perciba el r u i d o de las lanzas rotas.
T o d o s los g u e r r e r o s del pas h a b a n ido y t a m b i n los
h u s p e d e s del r e y , h o m b r e s m u y nobles. Al fin, el rico
r e y m a r c h c o n la r e i n a .
All cerca se alzaba u n a s u n t u o s a t i e n d a ; e n el c a m p o
se vean n u m e r o s a s cabanas f o r m a d a s c o n r a m a s , d o n d e
deban reposar de las fatigas. A ellas l l e v a r o n los h r o e s
muchas hermosas jvenes,
siguiendo Crimilda la reina q u e se s e n t e n u n t r o n o
g u a r n e c i d o de rica tela : el m a r g r a v e se haba a p r e s u r a d o
p r o c u r a r q u e f u e r a bello y b u e n o . Se vea al rey Etzel
en g r a n d e alegra y placer.
o s lo q u e dijo e n t o n c e s ; e n t r e s u s t e m b l o r o s a s
m a n o s tena las blancas de la r e i n a ; estaban sentados
a m o r o s a m e n t e , p e r o el h r o e R u d i g u e r o n o permiti al
r e y que d e m o s t r a r a su a m o r C r i m i l d a solas.
Hicieron cesar los t o r n e o s ; c o n h o n o r t e r m i n a r o n
aquellas hazaas. L o s que h a b a n a c o m p a a d o Etzel se
dirigieron las tiendas d o n d e t o d o s se p r o p o r c i o n alojamiento.
L a n o c h e estaba p r x i m a y t o d o s se e n t r e g a r o n al d e s c a n s o hasta q u e se v i brillar la a u r o r a . E n t o n c e s m u c h o s
h r o e s se dirigieron h c i a sus caballos. O h ! c u n t o s j u e gos se verificaron en h o n o r del rey !
El prncipe d l o s H u n o s m a n d prepararlo t o d o . D e s d e
T u i n a , f u e r o n la ciudad de V i e n a d o n d e h a l l a r o n m u chas seoras c o n vistosos trajes. Ellas recibieron c o n
g r a n d e s h o n o r e s la esposa del rey Etzel.

su u s o M u c h o s ^ h r o e T m a n f e s t a b f ^ 1
alegres g n t o s Se l
l
' SU
d e f r e y con la ^ o ^ U i c ^

e r ^ ^ ^ S f e
Jugares vecinos
de Crimilda

^
ntent0

CUdad

Renso *
qUC d

lanzand
b

*
l0S

"o

alojaran en los
siei
P r e al lado

r e y 56 v e a

d i g u e r o y sus a m i g o s se

?deS;

Ru

f f l s t f t s j w E F E ^ B r H
^

S
s

f
i

l
s

&
i

g
s

^
s

r e y f u e r o n t a n ricas y magnificas l l n T I a S , d e m n 8

todos I o s q u e e s t a b a n ^ t a y ^ i l Z l s
^

"
o
--guerreros}
n o tuyo f s ^ s e ^ c i o
" J c u a n t i ^ s riqueza
n M e S
yean al lado de g

Uerreros
se

erando,

s de u n

&

?Ue

de
k

a

haba d a d o el hijo de B o t e l u n g o . T a m b i n hizo maravillas


la m a n o del o p u l e n t o R u d i g u e r o .
El prncipe Blodelino del U n g e r l a n d hizo obsequios c o n
la plata y el o r o c o n t e n i d o e n m u c h o s cofres q u e m a n d
vaciar. L o s h r o e s de a q u e l rey pasaban la vida e n g r a n d e
alegra.
Los m s i c o s del r e y W e r b e l y S w e m l i n g a n a r o n cada
u n o ( s e g n p i e n s o ) m s de mil*marcos e n aquella boda
e n la q u e la h e r m o s a C r i m i l d a ci la c o r o n a al lado
de Etzel.
A la dcima octava m a a n a los h r o e s partieron de V i e n a .
E n los t o r n e o s q u e d a r o n r o t o s m u c h o s escudos p o r las
lanzas q u e blandan las g u e r r e r o s . El fuerte Etzel se encam i n hacia el H u n e l a n d .
E n H e i n b u r g o la antigua, pasaron la n o c h e . N a d i e puede
figurarse c o n c u a n t a o s t e n t a c i n c a m i n a b a aquella t r o p a
travs del pas. O h ! c u n t a s h e r m o s a s m u j e r e s i b a n
e n c o n t r a r e n su patria !
E n M i s e n b u r g la rica se e m b a r c a r o n . El rio e n t o d a la
distancia q u e alcanzaba la vista se vea c u b i e r t o de
h o m b r e s y caballos de m o d o q u e pareca la tierra. Las
cansadas m u j e r e s p u d i e r o n reposar all.
A m a r r a r o n j u n t o s m u c h o s b u e n o s bajeles de m o d o q u e
t o d o s estuvieran libres de las olas y de las c o r r i e n t e s :
e n c i m a se a r m a r o n c m o d a s t i e n d a s y estaban lo m i s m o
q u e si se h u b i e r a n hallado e n u n a c a m p i a .
Estas noticias llegaron la ciudad de Etzel y los h o m bres y las m u j e r e s se a l e g r a r o n . El a c o m p a a m i e n t o q u e
e n o t r o t i e m p o sirvi H e l k e , pas despus felices das
al lado de C r i m i l d a .
All estaban m u c h a s nobles v r g e n e s q u e despus de la
m u e r t e de H e l k e n o h a b a n s e n t i d o el corazn alegre.
Siete hijas de reyes e n c o n t r all C r i m i l d a , cuya belleza
era gala del pas de Etzel.
Diriga aquel a c o m p a a m i e n t o la joven H e r r a t , sobrina
de H e l k e , rica e n v i r t u d e s , esposa de Dietrich y d e s c e n d i e n t e de u n n o b l e r e y , p u e s era hija de N e n t w e i n o ; m s
a d e l a n t e recibi g r a n d e s h o n o r e s .
C o n la llegada de los e x t r a n g e r o s e x p e r i m e n t g r a n d e

a l e g r a ; g r a n d e s preparativos se haban h e c h o para recibirlos. Q u i n p o d r decir la vida que despues llev E t z e P


W a n
VVd0 t 2 n bCn e n
o t m r r . 5 110
tiempo de la
C u a n d o el p r n c i p e c o n su esposa a b a n d o n a r o n la o r i l l a , d i , e r o n l e los r o b r e s de aquellos n o b l e s , los q u e

de HelkeT

' ^

dignidad

ocu

P el p u e r t o

T o d o s le ofrecan s u s leales servicios. L a reina distrib u y o oro y v e s t i d o s , plata y piedras preciosas; di t o d o


lo q u e haba llevado al H u n e l a n d desde su pas.
I or esto desde e n t o n c e s , t o d o s los p a r i e n t e s del rey y
Henfe n ^
su m u e r t e

k S

CStUV1 0n SOmetdos de
?
m o d o que
t a n t o p o d e r c o m o disfrut Crimilda hasta

Era tan alegre la v i d a e n . la corte y en t o d o el pas


t , e m

Z J n
de

C a

SC

h a l k b a n

diversiones

con

cua1

Ti
A
' e s t o era resultado de la
g e n e r o s i d a d del r e y y de la b o n d a d de la reina

XXIII.

DE COMO CRIMILDA PENS VENGAR SUS OFENSAS.

llSSS

IVIER(

M fmp
g P p ^ - ^
ddWl
de rey
t ana;
alegra

S1

fe

a o s e n la m s

perfecta a r m o n a v
P l a reina d i
y n u n c a f u tan g r a n d e la alegra

h o n o r : en

este

tiem

f ? I 6 s u $ * r . ^ m u c h o t i e m p o hasta q u e el h i j o
Etzel recibi el b a u t i s m o , segn la c o s t u m b r e crispusironle p o r n o m b r e O r t l i e b . G r a n d e f u la
en el pas de Etzel.

T o d a s las virtudes q u e en o t r o t i e m p o practicaba la


r

haba d a d o el hijo de B o t e l u n g o . T a m b i n hizo maravillas


la m a n o del o p u l e n t o R u d i g u e r o .
El prncipe Blodelino del U n g e r l a n d hizo obsequios c o n
la plata y el o r o c o n t e n i d o e n m u c h o s cofres q u e m a n d
vaciar. L o s h r o e s de a q u e l rey pasaban la vida e n g r a n d e
alegra.
Los m s i c o s del r e y W e r b e l y S w e m l i n g a n a r o n cada
u n o ( s e g n p i e n s o ) m s de mil*marcos e n aquella boda
e n la q u e la h e r m o s a C r i m i l d a ci la c o r o n a al lado
de Etzel.
A la dcima octava m a a n a los h r o e s partieron de V i e n a .
E n los t o r n e o s q u e d a r o n r o t o s m u c h o s escudos p o r las
lanzas q u e blandan las g u e r r e r o s . El fuerte Etzel se encam i n hacia el H u n e l a n d .
E n H e i n b u r g o la antigua, pasaron la n o c h e . N a d i e puede
figurarse c o n c u a n t a o s t e n t a c i n c a m i n a b a aquella t r o p a
travs del pas. O h ! c u n t a s h e r m o s a s m u j e r e s i b a n
e n c o n t r a r e n su patria !
E n M i s e n b u r g la rica se e m b a r c a r o n . El rio e n t o d a la
distancia q u e alcanzaba la vista se vea c u b i e r t o de
h o m b r e s y caballos de m o d o q u e pareca la tierra. Las
cansadas m u j e r e s p u d i e r o n reposar all.
A m a r r a r o n j u n t o s m u c h o s b u e n o s bajeles de m o d o q u e
t o d o s estuvieran libres de las olas y de las c o r r i e n t e s :
e n c i m a se a r m a r o n c m o d a s t i e n d a s y estaban lo m i s m o
q u e si se h u b i e r a n hallado e n u n a c a m p i a .
Estas noticias llegaron la ciudad de Etzel y los h o m bres y las m u j e r e s se a l e g r a r o n . El a c o m p a a m i e n t o q u e
e n o t r o t i e m p o sirvi H e l k e , pas despus felices das
al lado de C r i m i l d a .
All estaban m u c h a s nobles v r g e n e s q u e despus de la
m u e r t e de H e l k e n o h a b a n s e n t i d o el corazn alegre.
Siete hijas de reyes e n c o n t r all C r i m i l d a , cuya belleza
era gala del pas de Etzel.
Diriga aquel a c o m p a a m i e n t o la joven H e r r a t , sobrina
de H e l k e , rica e n v i r t u d e s , esposa de Dietrich y d e s c e n d i e n t e de u n n o b l e r e y , p u e s era hija de N e n t w e i n o ; m s
a d e l a n t e recibi g r a n d e s h o n o r e s .
C o n la llegada de los e x t r a n g e r o s e x p e r i m e n t g r a n d e

a l e g r a ; g r a n d e s preparativos se haban h e c h o para recibirlos. Q u i n p o d r decir la vida que despues llev E t z e P


b 3 n VVd0 t 2 n bCn e n
o t r l S r 110
t i e m p o de k
C u a n d o el p r n c i p e c o n su esposa a b a n d o n a r o n la o r i lla d i j e r o n l e los n o m b r e s de aquellos n o b l e s , los q u e

deHelkeT

dignidad

' ^

< * u 6 el p u e r t o

T o d o s le ofrecan s u s leales servicios. L a reina distrib u y o oro y v e s t i d o s , plata y piedras preciosas; di t o d o


lo q u e haba llevado al H u n e l a n d desde su pas.
I or esto desde e n t o n c e s , t o d o s los p a r i e n t e s del rey y
H e n f r r r

IeS

eStUV1

?0n

su muerte

SOmetdos
C

de

dsfrUt

m o d

que

Crimilda

tal

hasta

Era tan alegre la v i d a e n . la corte y en t o d o el pas


t , e m

Z J n
de

c a

se

bailaban

diversiones^

cua1

f l ?
A
' e s t 0 era resultado de la
g e n e r o s i d a d del r e y y de la b o n d a d de la reina

XXIII.

D E C O M O C R I M I L D A P E N S V E N G A R SUS O F E N S A S .

IVIER(
f S 1 f e a o s e n l a m s perfecta a r m o n a y
M , C O m p e h o n o r : e n este t i e m p o la reina d i
^ ^ p j u z m ^ h i j o y n u n c a f u tan g r a n d e la alegra

llSSS

ddWl
de rey
t ana;
alegra

f ? I 6 s u $ * r . ^ m u c h o t i e m p o hasta q u e el h i j o
Etzel recibi el b a u t i s m o , segn la c o s t u m b r e crispusironle p o r n o m b r e O r t l i e b . G r a n d e f u la
en el pas de Etzel.

T o d a s las virtudes q u e en o t r o t i e m p o practicaba la


r

seora H e l k e , se afanaba C r i m i l d a p o r renovarlas cada


da c o n m s e m p e o . H e r r a t , la n o b l e j o v e n , le haca
conocer las c o s t u m b r e s , pero en su interior senta m u c h o
la falta de H e l k e .
L o m i s m o los del pas q u e los e x t r a n j e r o s , la conocan
m u y ' bien y sostenan q u e n u n c a h u b o rey q u e tuviera
esposa m s d u l c e : esto lo t e n a n p o r cierto. Las alabanzas
de los H u n o s n o la f a l t a r o n d u r a n t e trece aos.
Haba advertido q u e n a d i e c o n t r a r i a b a sus deseos, c o m o
hacen con las reinas los g u e r r e r o s de los prncipes y diar i a m e n t e vea a n t e ella doce reye Ella c o m e n z p e n s a r
en las ofensas recibidas en o t r o t i e m p o .
P e n s t a m b i n en los h o n o r e s q u e le t r i b u t a b a n e n el
N i b e l u n g e n l a n d , d o n d e era t a n poderosa antes q u e la
m a n o de H a g e n , c o n la m u e r t e de Sigfrido la d e s p o j a r a
de e l l o s , y buscaba m e d i o de hacerle sufrir'la p e n a de su
crimen.
L o conseguira si pudiera atraerlo este p a s . S o
q u e su h e r m a n o Geiselher la llevaba de la m a n o en el
reino de E t z e l : e n su d u l c e s u e o lo abrazaba m u c h a s
veces : g r a n d e s p e n a s e x p e r i m e n t m s adelante.
El m a l i g n o d e m o n i o pienso f u el q u e hizo q u e C r i m i l d a se separara a m i s t o s a m e n t e del r e y G u n t e r y lo b e sara al partir del B u r g u n d e n l a n d . C o n frecuencia a r d i e n t e s
lgrimas m o j a b a n sus vestiduras.
A t o d a hora esta idea t o r t u r a b a su c o r a z n ; de q u e
m o d o haban p o d i d o influir p a r a q u e ella virtuosa cristiana se hubiera casado c o n u n p a g a n o : esta desgracia la
h a b a n p r o c u r a d o H a g e n y el seor G u n t e r .
Este deseo n o la a b a n d o n a b a n u n c a y pensaba : Sov
t a n p o d e r o s a y tan rica , q u e podra hacer aniquilar mis
e n e m i g o s ; c o n g u s t o m e vengara de H a g e n de T r o n e j a .
A l recordar mi bien a m a d o se a c o n g o j a el a l m a
m a ; si estuviera al lado de a q u e l l o s que m e h a n c a u s a d o
t a n t o s pesares, les hara pagar cara la m u e r t e de m i e s p o s o .
C o n p e n a a g u a r d o t o d a v a , as deca a q u e l corazn d o lorido.
Crimilda era a m a d a p o r t o d o s los g u e r r e r o s del r e y ;
asi deban hacerlo. E c k w a r t era su c a m a r e r o y n a d i e
poda resistir la v o l u n t a d de C r i m i l d a .

As pensaba d i a r i a m e n t e : Q u i e r o inducir al rey q u e


m e p e r m i t a invitar c o n buen deseo mis a m i 4 p m

S l a ^ E

H u n e l a n ( U

N a d i e su

Pna

U n a n o c h e q u e la s e o r a Crimilda reposaba al lado del


r e y , tenindole entre sus brazos segn a c o s t u m b r a b a pue
a m a b a c o n ternura la n o b l e m u j e r , la altiva v i u d a ^ o m e n z o a p e n s a r en sus e n e m i g o s .
As dijo al r e y : Q u e r i d o seor m o , quisiera r o b a r o s
ser co
"
h u m i l d a d , y si tal f a v o r e "
Z f m
hagis ver si en realidad queris mis a m i g o s . q
t p o d e r o s o rey le c o n t e s t c o n g r a n l e a l t a d : A c c e d o
a o q u e q u e r i s ; de t o d o lo q u e esos hroes acontezca
h o n r o s o y b u e n o , m e siento c o n t e n t o , p o r q u e
n u S
el a m o r de u n a esposa m e c o n q u i s t n J a m i g o ' P
La r e m a r e p l i c o : M u y bien habis dicho, t e n ^ o elevados p a r i e n t e s : p o r esto m e entristece q u e tan ra as
E

oigoquetoalagente^:

gusto a q u e v i n i e r a n m i reino. G r a n d e f u su alegra


al observar q u e su v o l u n t a d se iba c u m p l i r ,
t i l a le d i j o : Si queris depositar en m i vuestra c o n el S i n q v
T r ' e v i a d . ^ n s a j e r o s W o r m s sobre
el K h m y h a i e saber a mis amigos mis deseos y a n h e l o s
gUerr r S
L
s n o
L ee ' rreessnpoonnddii f :* C u a n t o m a n d? is ser h e c7h o^ ovos

t l T c Z J VUeStrS ParentS
^ X Z J e r ^ r
" Un

S s t S L S S r

" o b l e s h i j o s de U t a
l0r ^
P e a n

L 0 S bUen0S

al h l ] Z ? C S a c u d , e n s e ^ i d a d o n d e estaba el r e y
al lado de la r e m a . Les di,o q u e h a b a n de ir" c o m o m e n
visTdo

B U r g U n d e n k n d

165

b zo

'

P r e P a r a r magnficos

Los

P a r a veinte y c u a t r o g u e r r e r o s se p r e p a r a r o n trajes y ei
rey les explic e n s e g u i d a lo q u e tenan que decir G u n t e r
y los q u e le a c o m p a a b a n . L a seora Crimilda les h a b l
tambin e n secreto.
El rico rey les d i j o : V o y
m a n i f e s t a r o s lo q u e tenis
q u e h a c e r : p r e s e n t o mis
a m i g o s t o d o s mis c u m p l i m i e n t o s y les r u e g o q u e v e n g a n m i pas. N o h e c o n o cido h u s p e d e s q u e p u e d a n
serme tan queridos.
Y si los parientes del esp o s o de C r i m i l d a n o se niegan, que vengan tambin
la fiesta de m i c o r t e , q u e
de la felicidad de m i esposa
tengo una parte.
As le c o n t e s t el msico, el atrevido S c h w e m m e l :
C u n d o se verificar la
fiesta en esta corte ? Esto es
m e n e s t e r q u e se lo d i g a m o s

XIBELUNGOS

197

vuestros amigos del R h i n . El rey Etzel c o n t e s t En


los das c o n que m e d i a el esto.
cuesto .
fin
H a r e m o s lo q u e n o s m a n d i s , dijo W e r b e l e i n Cri
habl

e ^ s e S t o V c ^ T
d e

guerreros

p r * -

' E S t f
e S t

Perec<n

muchos

os

R1 A n i ? g r . d e m i , s a m i g s q u e veis en W o r m s sobre
el R h i n , e diris que habis advertido m i h u m o r o m b d
y j f r e c e r i s mis servicios aquellos h r o f f o S t S f ^
R o g a d l e s q u e accedan lo q u e m i esposo quiere

t e n g o a m i g o s Si fuese c a b a l l e r o , y o m i s m a ira al R h i n
Y decid a G e r n o t , m i n o b l e h e r m a n o , q u e n a d i e e n h
me es
q u e r i d o ; rogadle q u e v e n g a Y e s t e pas con
r
s u s m a s fuertes a m i g o s ; esto m e h a r h o n o r C S t C p a ' S C O n
Decid t a m b i n Geiselher q u e piense e n que p o r su
causa n u n c a e x p e r i m e n t afliccin n i n g u n a l l o v e r n

aqu
aqu

C n
y si H l a T r a i ^
U a n t 0 h o n o r vivo
y si H a g e n de T r o n e j a se negara hacer el v i i i P

S s f s con l - i
y .

bella esposa

partieron con muchos

sunuosos trae

XXIV.

pudiera ver aqu mis s o b r i n o s ; y o casi n o p u e d o ir hasta


al R h i n .
Los c a m i n o s q u e siguieron para llegar hasta el pas del
R h i n n o lo p u e d o decir. N a d i e se atrevi quitarles su
d i n e r o ni sus vestidos t e m i e n d o la clera de E t z e l ; g r a n de era el p o d e r o de aquel altivo r e y c i r c u n d a d o de gloria.
E n doce das llegaron al R h i n e n la ciudad de W o r m s ,

D E C O M O W E R B E L Y SCI1WEMMEL LLEVARON CABO


SU M E N S A J E .

Etzel h u b o enviado sus m e n s a j e r o s al


R h i n , la noticia se s u p o de pas en pas : c o n
rpidos correos r o g y m a n d q u e v i n i e r a n su
fiesta; e n ella m u c h o s recibieron la m u e r t e .
Los m e n s a j e r o s al a b a n d o n a r el H u n e l a n d se dirigieren
hacia los B o r g o o n e s para invitar los tres nobles reyes y
sus fuertes g u e r r e r o s q u e f u e r a n al lado de Etzel; m u chos se a p r e s u r a r o n .
C a m i n a n d o llegaron Bechlaren d o n d e f u e r o n m u y
bien recibidos. R u d i g u e r o y Gotelinda n o d e j a r o n de ofrecer sus servicios los del R h i n , y lo m i s m o hizo la hija
del m a r g r a v e .
N o d e j a r o n ir los emisarios sin regalos para q u e p u dieran c u m p l i r m e j o r lo q u e Etzel les m a n d a r a . R u d i g u e r o
rog que dijeran U t a y sus h i j o s , q u e n i n g n m a r g r a v e
los quera t a n t o c o m o l.
Ellos e n v i a r o n tambin B r u n e q u i l d a ofrecimientos de
su a f e c c i n , y de sus bienes, su c a r i o y su fidelidad sin
fin. D e s p u s de estos e n c a r g o s los m e n s a j e r o s se dispusier o n p a r t i r ; G o t e l i n d a la n o b l e m a r g r a v e pidi D i o s
que los c o n d u j e r a c o n b i e n .
A n t e s q u e los emisarios llegaran al Baierland , W e r b e l
el atrevido f u ver al b u e n o b i s p o ; lo q u e l encarg
d i j e r a n sus amigos del R h i n n o lo he podido saber : solo
s q u e de su oro r o j o
hizo presentes los m e n s a j e r o s . D e s p u s los dej m a r c e a r . G r a n d e sera m i felicidad dijo el o b i s p o Pilgerin si
UANDO

W e r b e l y S c h w e m m e l . Hicieron saber al rey y sus guer r e r o s que se acercaban emisarios d e s c o n o c i d o s ; G u n t e r


comenz preguntar.
As dijo el jefe del R h i n : Q u i n n o s h a r saber de
d o n d e vienen n u e s t r o pas esos e x t r a n j e r o s ? Nadie lo
saba hasta q u e H a g e n de T r o n e j a los v i : l dijo G u n t e r :
P u e d o a f i r m a r o s q u e n o s llegan g r a n d e s n o v e d a d e s ;
h e visto venir los m s i c o s de E t z e l , v u e s t r a h e r m a n a

ser quien los enva al R h i n : su s e o r ser causa de q u e


t e n g a n b u e n recibimiento.
Bien a r m a d o s pasaban e n t o n c e s p o r delante del palacio:
n u n c a msicos de rey f u e r o n t a n bien vestidos. El a c o m p a a m i e n t o del rey sali recibirlos , los a l o j a r o n y les
d i j e r o n q u e no se quitaran los trajes.
L o s vestidos de viaje eran tan ricos y tan bien hechos,
q u e con h o n o r p o d a n p r e s e n t a r s e c o n ellos ante el r e y ;
pero n o quisieron llevarlos p o r m s t i e m p o e n la corte.
H a y a l g u n o q u e los quiera ? hicieron p r e g u n t a r los
mensajeros.
P r o n t o e n c o n t r a r o n g e n t e s c o n las m a n o s tendidas y se
las dieron con g u s t o . E n s e g u i d a los e x t r a n j e r o s se p u s i e r o n
m s s u n t u o s a s vestiduras, c o m o es b u e n o q u e lo h a g a n los
emisarios de u n r e y .
L a e m b a j a d a de Etzel f u i n v i t a d a ir d o n d e estaba el
r e y ; se les vea c o n placer. El s e o r H a g e n se a d e l a n t
haca los m e n s a j e r o s d e j a n d o su asiento y los recibi c o n
c o r t e s a : los jvenes le dieron las gracias.
C o m e n z pedirle noticias de c o m o estaba Etzel y los
q u e le a c o m p a a b a n . El msico le r e s p o n d i : N u n c a
h u b o pas m s dichoso ni h o m b r e s m s c o n t e n t o s , podis
creerlo.
Se a d e l a n t a r o n hacia el jefe. L a sala real estaba llena.
Recibieron los e x t r a n j e r o s c o n amistosas salutaciones
c o m o se hace en los d e m s reinos. W e r b e l vi m u c h o s
guerreros al lado del r e y G u n t e r .
El rey los recibi m u y c o r t s m e n t e : Bien v e n i d o s seis
m s i c o s de Etzel, as c o m o tambin los q u e os a c o m p a a n :
p o r q u os enva Etzel el rico, al pas de B o r g o a ?
Se i n c l i n a r o n a n t e al rey y W e r b e l d i j o : M i querido
s e o r os ofrece s u s servicios y t a m b i n vuestra h e r m a n a
C r i m i l d a ; ellos n o s h a n e n v i a d o c o n los guerreros e n buena confianza.
El rico prncipe r e s p o n d i : La n o t i c i a m e causa alegra.
C o m o estn Etzel p r e g u n t e n s e g u i d a el h r o e y C r i m i l d a m i h e r m a n a en el H u n e l a n d ? El m s i c o r e s p o n di: O s lo h a r saber.
N u n c a h u b o nadie m s felices q u e ellos y lo m i s m o

sucede los prncipes, guerreros y a m i g o s q u e los a c o m p a a n . Ellos se alegraron c u a n d o e m p r e n d i m o s n u e s t r o viaje.


D a m o s las gracias p o r sus servicios l y mi h e r m a n a : nos alegra c o n saber q u e v i v e n dichosos el rey
y su g e n t e ; c o n g r a n cuidado haba p r e g u n t a d o p o r ellos.
Los dos jvenes reyes haban llegado t a m b i n , pues supieron la noticia del arribo de los m e n s a j e r o s . El joven
Geiselher los vea con g r a n c o n t e n t o p o r causa de su h e r m a n a y les dijo c a r i o s a m e n t e :
M e n s a j e r o s , seis m u y bin v e n i d o s a q u : si vinierais
c o n m s frecuencia al R h i n hallarais a m i g o s los q u e
verais con p l a c e r ; en este pas n u n c a tendrais pesar si
os quedarais.
N o s o t r o s p o d e m o s disfrutar de t o d o s los h o n o r e s p o r
parte vuestra r e s p o n d i S c h w e m m e l ; n o p o d r expresaros c o n m i s palabras el carioso afecto c o n q u e nos h a n
e n v i a d o a q u Etzel y vuestra n o b l e h e r m a n a , q u e viven felices.
La reina os r e c u e r d a que s i e m p r e le habis t e n i d o cari o y afeccin c o n vuestro corazn y v u e s t r a a l m a . Despus, seor r e y , h e m o s venido para rogaros q u e vayis al
Huneland.
T a m b i n nos h a n e n c a r g a d o q u e r o g u e m o s lo m i s m o
al s e o r Geiselher y G e r n o t . Etzel el rico os invita t o d o s
y si n o queris ir visitar vuestra h e r m a n a , querra saber
p o r q u dejis de hacerlo.
P o r q u prescinds de l y de su esposa ? A u n c u a n d o
o s hubirais olvidado de la r e i n a , l p o r s solo bien m e r e c e
q u e lo visitis : si esta visita se llevara c a b o , su alegra
sera m u y g r a n d e .
El r e y G u n t e r c o n t e s t : Pasadas q u e sean siete n o c h e s
os h a r saber la resolucin que he t o m a d o c o n el consejo
de mis a m i g o s ; e n t r e t a n t o id vuestros a l o j a m i e n t o s y
disfrutad de sus c o m o d i d a d e s .
W e r b e l r e s p o n d i enseguida : N o p o d r a m o s ver
n u e s t r a seora la rica U t a a n t e s q u e c o m o g u e r r e r o s f u r a m o s reposar ? M u y c o r t s m e n t e le r e s p o n d i el n o ble Geiselher :

Nadie os n e g a r tal cosa, y si queris ir d o n d e est


m i m a d r e , sus deseos y los m o s q u e d a r n satisfechos;
ella os v e r con g u s t o causa de m i h e r m a n a la s e o r a
C r i m i l d a ; seris m u y bien r e c i b i d o s .
Geiselher los llev d o n d e U t a estaba. Vi c o n placer los m e n s a j e r o s del H u n e l a n d y los salud amistosam e n t e c o n su alma llena de v i r t u d e s . Los m e n s a j e r o s la
hicieron saber el o b j e t o de su e m b a j a d a .
Mi seora os ofrece dijo S c h w e m m e l , sus servicios
y su fidelidad, y si le f u e r a posible v e r o s c o n f r e c u e n c i a ,
creed que n i n g u n a felicidad e n la tierra sera m a y o r para
ella.
L a reina U t a le r e s p o n d i : E s o n o p u e d e ser. P o r g r a n de q u e fuera el placer q u e t u v i e r a en v e r m i q u e r i d a
hija , la n o b l e r e i n a vive m u y l j o s ; q u e siempre sea feliz
as al lado de E t z e l .
H a c e d m e saber antes de p a r t i r , c u a n d o pensis v o l ver ; h a c e m u c h o t i e m p o que n o v e o n i n g n m e n s a j e r o
c o n t a n t o g u s t o c o m o v o s o t r o s . L o s jvenes p r o m e t i e r o n hacer lo q u e les p e d a .
Los del H u n e l a n d se r e t i r a r o n sus a l o j a m i e n t o s : el
rico rey haba h e c h o l l a m a r sus a m i g o s . El n o b l e G u n ter p r e g u n t u n o u n o t o d o s sus h o m b r e s , si la i n v i t a c i n les pareca bien. M u c h o s d i j e r o n ,
q u e iran c o n gusto al pas del r e y Etzel y lo m i s m o
m a n i f e s t a r o n los m e j o r e s de los q u e all se e n c o n t r a b a n
e x c e p t o H a g e n q u e s e n t a f u r i o s a clera. D i j o aparte al
r e y : C o n vos m i s m o estis de malas.
N o ignoris n a d a de lo q u e h e m o s h e c h o : s i e m p r e
debemos tener gran cuidado con C r i m i l d a , pues por m i
m a n o di m u e r t e su esposo. C m o queris q u e v a y m o s
al pas del rey Etzel ?
El p o d e r o s o rey r e s p o n d i : Mi h e r m a n a haba o l v i d a d o su odio : c o n a m o r o s o s besos lo m a n i f e s t as antes
de m a r c h a r de mi r e i n o , si n o es, s e o r H a g e n , q u e vos
solo haya d e j a d o de p e r d o n a r o s .
N o os dejis e n g a a r replic H a g e n , p o r n a d a q u e
os digan esos emisarios de los H u n o s ; queris ir ver
C r i m i l d a y p u e d e costaros vida y h o n o r ; m u y t e n a z es
en la v e n g a n z a la esposa del r e y Etzel!

El rey G e r n o t c o n t e s t al c o n s e j e r o : P o r q u e tenis
f u n d a d o m o t i v o p a r a t e m e r la m u e r t e en el reino de los
Hunos , n o debemos nosotros renunciar ver nuestra
h e r m a n a pues sera o b r a r m a l .
El joven Geiselher dijo al g u e r r e r o : Ya q u e os sents
culpable, a m i g o H a g e n , p e r m a n e c e d e n el pas libre de
t o d o t e m o r ; dejad q u e los m s atrevidos v a y a n al r e i n o de
los H u n o s .
El h r o e de T r o n e j a c o m e n z irritarse. N o q u i e r o
que j a m s tengis en vuestra corte u n o q u e est m s disp u e s t o a c o m p a a r o s q u e y o : n o queris r e n u n c i a r
v u e s t r o p r o y e c t o y p r o n t o os lo h a r ver.
As dijo el h r o e R u m o l d o jefe de las cocinas : Podis
t r a t a r c o m o queris e x t r a n j e r o s y a m i g o s ; n o creo q u e
n a d i e se os h a y a d a d o en gage.
Ya q u e n o queris escuchar H a g e n , od el consejo
de R u m o l d o , p o r q u e l es v u e s t r o decidido servidor, p e r m a n e c e d e n este pas segn m i i n d i c a c i n , y dejad t r a n quilo al r e y Etzel c o n C r i m i l d a .
E n q u parte de la tierra vivirais tan felices c o m o
aqu ? Aqu estis c u b i e r t o de v u e s t r o s e n e m i g o s , vestios
vuestros m e j o r e s trajes , bebed el v i n o q u e m s os g u s t e
y amad muchas hermosas mujeres.
A q u tendris b u e n o s m a n j a r e s , los m e j o r e s q u e e n
el m u n d o h a y a c o m i d o u n r e y , y si a u n esto n o bastara,
acordos de vuestra bella esposa antes de ir e x p o n e r
vuestra v i d a .
P e r m a n e c e d a q u , el pas es rico , m s c m o d o es
pagar aqu rescate q u e e n t r e los H u n o s : q u i n sabe lo
q u e suceder all ? P e r m a n e c e d a q u , s e o r e s , este es el
consejo de R u m o l d o .
N o queremos permanecer , respondi Gernot. C m o
n o s h e m o s de negar la amistosa invitacin q u e m i herm a n a y el rey Etzel n o s h a c e n ? El q u e n o quiera v e n i r
c o n n o s o t r o s , q u e p e r m a n e z c a aqu.
H a g e n r e s p o n d i : C u a l q u i e r a q u e sea v u e s t r o acuerdo
que n o os o f e n d a n mis palabras : creed q u e mis o b s e r v a ciones son j u s t a s , y y a q u e os decids ir al H u n e l a n d ,
id bien a r m a d o s .

Y a q u e n o queris r e n u n c i a r , c o n v o c a d v u e s t r o s
h o m b r e s m s valientes y entre t o d o s ellos escoged mil
b u e n o s c a b a l l e r o s ; asi n o os ser peligrosa la clera de
Crimilda.
Eso quiero hacer r e s p o n d i el r e y en seguida. Envi
m e n s a j e r o s p o r todo su reino y v i n i e r o n u n o s tres mil
guerreros m s . N o saban que haban de sufrir g r a n d e s
pesares.
Ellos c a m i n a b a n con g r a n d e alegra p o r el pas del rey
G u n t e r . A todos los q u e tenan que ir al H u n e l a n d , les
dieron caballos y vestidos; e n t r e ellos el rey v i m u c h o s
b u e n o s caballeros.
H a g e n de T r o n e j a y Danlcwart, su h e r m a n o , llevaron al
R h i n o c h e n t a g u e r r e r o s a r m a d o s y v e s t i d o s : ricas a r m a d u ras llevaban aquellos valientes al pas del rey G u n t e r .
L l e g el f u e r t e V o l k e r , u n n o b l e m s i c o c o n treinta de
sus g u e r r e r o s , que llevaban magnficos vestidos dignos de
u n r e y . Hizo saber al rey q u e iba c o n l al H u n e l a n d .
Q u i e r o deciros quien era a q u e l V o l k e r . E r a u n n o b l e
seor al q u e pagaban t r i b u t o m u c h o s b u e n o s guerreros de
B o r g o a : c o m o saba t o c a r el l a d le l l a m a b a n el artista.
H a g e n escogi mil de los q u e h a b a n i d o ; saba las
proezas q u e haban realizado s u s brazos , y las hazaas
que haban h e c h o , pues p o r s m i s m o las haba visto. N a die poda d u d a r del h o n o r de ellos.
Los m e n s a j e r o s de C r i m i l d a estaban c o n t r a r i a d o s , pues
t e n a n g r a n m i e d o su s e o r ; t o d o s los das se despedan
para partir, pero H a g e n n o los d e j a b a ; esto lo hacia con
mala intencin.
D i j o su seor : N o d e b e m o s dejarlos m a r c h a r sino
siete das despus de q u e e s t e m o s dispuestos ir al pas
del rey E t z e l ; si alguien n o s quiere hacer d a o lo s a b r e mos mejor.
T a m p o c o la s e o r a Crimilda p o d r prepararse c a u s a r n o s males p o r sus c o n s e j o s . Si ella tiene tal i n t e n c i n ,
p o d r s a l i r l e m a l , p u e s al H u n e l a n d v e n d r n c o n n o s o t r o s
m u c h o s h o m b r e s escogidos.
L a s - m o n t u r a s , los escudos y t o d o s los trajes que h a b a n
de llevarse al pas del rey E t z e l , estaban p r e p a r a d o s para

aquellos fuertes g u e r r e r o s . Los emisarios de Crimilda fuer o n l l a m a d o s la presencia del r e y .


C u a n d o llegaron los m e n s a j e r o s , el seor G e r n o t dijo :
El rey acepta la invitacin de E t z e l : con g u s t o i r e m o s
su fiesta p a r a v e r n u e s t r a h e r m a n a ; n o tengis d u d a de
esto.
El rey G u n t e r ' p r e g u n t : P o d i s h a c e r n o s saber c u a n d o celebrar la fiesta hacia q u e da ? S c h w e m m e l le
c o n t e s t : Est fijada p a r a m e d i a d o s del esto.
El r e y los autoriz , ( cosa q u e a u n n o haba hecho )
para q u e f u e r a n v e r la seora B r u n e q u i l d a si daba su
c o n s e n t i m i e n t o . V o l k e r se o p u s o e n su o b s e q u i o .
L a seora B r u n e q u i l d a n o est b u e n a p a r a recibirlos
dijo el buen caballero. Esperad hasta m a a n a y podris
verla.
El rico rey que estimaba los m e n s a j e r o s , llevado de su
g e n e r o s i d a d , les hizo dar de su o r o sobre a n c h o s escudos;
l posea m u c h o . Sus a m i g o s les h a c a n t a m b i n valiosos
obsequios.
Geiselher y G e r n o t , G e r e y O r t e w e i n les d e m o s t r a b a n
c u a n b u e n o s e r a n ; d a b a n ricos regalos los emisarios
q u e estos n o quisieron aceptar p o r t e m o r su s e o r .
As le dijo al r e y el m e n s a j e r o S c h w e m m e l : S e o r r e y ,
dejad estos regalos e n vuestro pas. N o s o t r o s n o p o d e m o s
llevar n a d a , p o r q u e n u e s t r o s e o r n o s h a p r o h i b i d o aceptar o b s e q u i o s , n o s o t r o s n o necesitamos n a d a .
El jefe del R h i n estaba m u y disgustado p o r q u e ellos
r e h u s a r o n los bienes de u n rey t a n rico. Les hizo aceptar
su oro y sus trajes q u e llevaron consigo al pas del rev
Etzel.
A n t e s de e m p r e n d e r su m a r c h a quisieron ver U t a . El
joven Geiselher llev los msicos la c o r t e , cerca de su
m a d r e ; e n c a r g dijeran la reina que ella se alegraba de
sus h o n o r e s y de su felicidad.
L a reina viuda hizo dar los m s i c o s bandas y o r o p o r
el afecto q u e profesaba Crimilda y al rey Etzel. Ellos los
a c e p t a r o n , pues se los ofrecan c o n lealtad.
D e s p u s los emisarios de C r i m i l d a se despidieron de
h o m b r e s y m u j e r e s : cabalgaron a l e g r e m e n t e s e g n he sa-

bido hasta el S c h w o b e n l a n d , hasta all G e r n o t los hizo


a c o m p a a r p o r sus g u e r r e r o s , para q u e n o sufrieran la m e n o r desgracia.
C u a n d o los d e j a r o n estos, el p o d e r o de Etzel los protegi en t o d o el c a m i n o . E n ellos n a d i e les quit n i los caballos ni los vestidos, y cabalgaron c o n g r a n rapidez hasta
el H u n e l a n d .
A t o d o s los a m i g o s q u e c o n o c a n p o r a l l , les a n u n c i a ban q u e los h r o e s de B o r g o a iran d e n t r o de pocos das,
desde el R h i n al pas de Etzel. El obispo Pilgerin s u p o
t a m b i n la noticia.
C u a n d o e n su c a m i n o llegaron f r e n t e Bechlaren, n o
o c u l t a r o n la noticia A R u d i g u e r o n i su esposa G o t e l i n d a
la n o b l e m a r g r a v e . G r a n d e f u su alegra al saber q u i e nes i b a n ver.
Se vea los msicos a p r e s u r a r su m a r c h a . E n c o n t r a r o n Etzel e n su c i u d a d de G r a n . T o d o s los o f r e c i m i e n tos y felicitaciones q u e h a b a n recibido las m a n i f e s t a r o n
al r e y , q u e de alegra se p u s o r o j o .
C u a n d o s u p o la reina q u e sus h e r m a n o s i b a n ir
a q u e l p a s , se sinti d i c h o s a ; hizo d a r los m e n s a j e r o s
g r a n d e s r e g a l o s , pues quera h o n r a r l o s .
Ella p r e g u n t : D e c i d n o s a m b o s , W e r b e l y S c h w e m m e l cuales son de mis p a r i e n t e s los q u e v e n d r n la
fiesta, e n t r e los m e j o r e s quienes h e m o s invitado p a r a q u e
v e n g a n este pas? D e c i d n o s t a m b i n q u e dijo H a g e n
c u a n d o s u p o la noticia.
F u al consejo una m a a n a t e m p r a n o y dijo pocas y
buenas palabras, t o d o s a c o n s e j a b a n el viaje al H u n e l a n d ,
el feroz H a g e n s o s t u v o q u e c o r r a n peligro de m u e r t e .
V e n d r n vuestros h e r m a n o s los tres reyes c o n s u n t u o s o aparato. E n c u a n t o los d e m s q u e h a n de venir
c o n ellos n o h e p o d i d o saberlo. H a p r o m e t i d o a c o m p a arlos V o l k e r el f u e r t e m s i c o .
C o n m u c h o g u s t o dijo la r e i n a , dejara de ver aqu
V o l k e r . H a g e n m e es m u y q u e r i d o , p o r ser de los
m e j o r e s g u e r r e r o s . Al saber que voy verlo, e x p e r i m e n t o
g r a n d e alegra.
L a reina f u ver al r e y . Q u de a m o r o s a s palabras

le dijo Crimilda ! O s a g r a d a n estas n o t i c i a s , m i querido


s e o r , lo q u e t a n t o deseaba va cumplirse.
L o que t quieras m e alegra le r e s p o n d i el r e y ;
' n u n c a c u a n d o m i s p a r i e n t e s h a n v e n i d o m i reino he
s e n t i d o el c o r a z o n t a n alegre. C o n la venida de tus a m i gos d e s a p a r e c e n t o d o s mis cuidados.

XXV.

DE COMO LOS REYES FUERON AL PAIS DE LOS

HUNOS.

o s encargados para ello p o r el r e y , p r e p a r a r o n


en el palacio y en los salones sitios s u n t u o s o s
para los huspedes q u e r i d o s q u e deban llegar.
Despus o c u r r i e r o n g r a n d s i m a s desgracias.
El jefe del Rhin hizo vestir sus h o m b r e s en n m e r o
de m i l sesenta , segn h e sabido y c o n n u e v e mil criados
se dirigi la corte : los q u e se q u e d a r o n en sus casas l o s
l l o r a r o n m s tarde.
A W o r m s , residencia de la c o r t e , llevaron t o d o lo n e cesario. U n anciano o b i s p o de Spira dijo la seora U t a :
N u e s t r o s amigos quieren ir esa fiesta; q u e Dios los
proteja.
As dijo sus hijos la n o b l e y b u e n a U t a : P e r m a n e c e d
a q u , hroes escogidos : esta n o c h e he s o a d o cosas esp a n t o s a s , t o d o los pjaros de este pas se h a b a n m u e r t o .
El q u e fa de los s u e o s , replic H a g e n , n u n c a
sabe la v e r d a d de lo que se refiere su h o n o r . Mi deseo
es que los seores despus de despedirse v a y a n l a c o r t e .
Con placer c a m i n a r e m o s al pas del rey Etzel, d o n d e las
m a n o s de buenos h r o e s servirn los reyes c o m o h e m o s
de verlo en la fiesta de C r i m i l d a . H a g e n aconsej el
v i a j e ; despues sinti p e n a p o r ello.

bido hasta el S c h w o b e n l a n d , hasta all G e r n o t los hizo


a c o m p a a r p o r sus g u e r r e r o s , para q u e n o sufrieran la m e n o r desgracia.
C u a n d o los d e j a r o n estos, el p o d e r o de Etzel los protegi en t o d o el c a m i n o . E n ellos n a d i e les quit n i los caballos ni los vestidos, y cabalgaron c o n g r a n rapidez hasta
el H u n e l a n d .
A t o d o s los a m i g o s q u e c o n o c a n p o r a l l , les a n u n c i a ban q u e los h r o e s de B o r g o a iran d e n t r o de pocos das,
desde el R h i n al pas de Etzel. El obispo Pilgerin s u p o
t a m b i n la noticia.
C u a n d o e n su c a m i n o llegaron f r e n t e Bechlaren, n o
o c u l t a r o n la noticia A R u d i g u e r o n i su esposa G o t e l i n d a
la n o b l e m a r g r a v e . G r a n d e f u su alegra al saber q u i e nes i b a n ver.
Se vea los msicos a p r e s u r a r su m a r c h a . E n c o n t r a r o n Etzel e n su c i u d a d de G r a n . T o d o s los o f r e c i m i e n tos y felicitaciones q u e h a b a n recibido las m a n i f e s t a r o n
al r e y , q u e de alegra se p u s o r o j o .
C u a n d o s u p o la reina q u e sus h e r m a n o s i b a n ir
a q u e l p a s , se sinti d i c h o s a ; hizo d a r los m e n s a j e r o s
g r a n d e s r e g a l o s , pues quera h o n r a r l o s .
Ella p r e g u n t : D e c i d n o s a m b o s , W e r b e l y S c h w e m m e l cuales son de mis p a r i e n t e s los q u e v e n d r n la
fiesta, e n t r e los m e j o r e s quienes h e m o s invitado p a r a q u e
v e n g a n este pas? D e c i d n o s t a m b i n q u e dijo H a g e n
c u a n d o s u p o la noticia.
F u al consejo una m a a n a t e m p r a n o y dijo pocas y
buenas palabras, t o d o s a c o n s e j a b a n el viaje al H u n e l a n d ,
el feroz H a g e n s o s t u v o q u e c o r r a n peligro de m u e r t e .
V e n d r n vuestros h e r m a n o s los tres reyes c o n s u n t u o s o aparato. E n c u a n t o los d e m s q u e h a n de venir
c o n ellos n o h e p o d i d o saberlo. H a p r o m e t i d o a c o m p a arlos V o l k e r el f u e r t e m s i c o .
C o n m u c h o g u s t o dijo la r e i n a , dejara de ver aqu
V o l k e r . H a g e n m e es m u y q u e r i d o , p o r ser de los
m e j o r e s g u e r r e r o s . Al saber que voy verlo, e x p e r i m e n t o
g r a n d e alegra.
L a reina f u ver al r e y . Q u de a m o r o s a s palabras

le dijo Crimilda ! O s a g r a d a n estas n o t i c i a s , m i querido


s e o r , lo q u e t a n t o deseaba va cumplirse.
L o que t quieras m e alegra le r e s p o n d i el r e y ;
' n u n c a c u a n d o m i s p a r i e n t e s h a n v e n i d o m i reino he
s e n t i d o el c o r a z o n t a n alegre. C o n la venida de tus a m i gos d e s a p a r e c e n t o d o s mis cuidados.

XXV.

DE COMO LOS REYES FUERON AL PAIS DE LOS

HUNOS.

o s encargados para ello p o r el r e y , p r e p a r a r o n


en el palacio y en los salones sitios s u n t u o s o s
para los huspedes q u e r i d o s q u e deban llegar.
Despus o c u r r i e r o n g r a n d s i m a s desgracias.
El jefe del Rhin hizo vestir sus h o m b r e s en n m e r o
de m i l sesenta , segn h e sabido y c o n n u e v e mil criados
se dirigi la corte : los q u e se q u e d a r o n en sus casas l o s
l l o r a r o n m s tarde.
A W o r m s , residencia de la c o r t e , llevaron t o d o lo n e cesario. U n anciano o b i s p o de Spira dijo la seora U t a :
N u e s t r o s amigos quieren ir esa fiesta; q u e Dios los
proteja.
As dijo sus hijos la n o b l e y b u e n a U t a : P e r m a n e c e d
a q u , hroes escogidos : esta n o c h e he s o a d o cosas esp a n t o s a s , t o d o los pjaros de este pas se h a b a n m u e r t o .
El q u e fa de los s u e o s , replic H a g e n , n u n c a
sabe la v e r d a d de lo que se refiere su h o n o r . Mi deseo
es que los seores despus de despedirse v a y a n l a c o r t e .
Con placer c a m i n a r e m o s al pas del rey Etzel, d o n d e las
m a n o s de buenos h r o e s servirn los reyes c o m o h e m o s
de verlo en la fiesta de C r i m i l d a . H a g e n aconsej el
v i a j e ; despues sinti p e n a p o r ello.

l se hubiera opuesto si G e r n o t n o le h u b i e r a zaherido


c o n i m p e r i o sus palabras. l , r e c o r d a n d o Sigfrido el
esposo de C r i m i l d a , deca : P o r esta causa H a g e n n o
quiere realizar el g r a n viaje.
As le r e s p o n d i H a g e n de T r o n e j a : N u n c a m e i m p u s o t e m o r . R e a l i z a d , h r o e s , lo q u e tenis deseos de
h a c e r : y o os a c o m p a a r c o n g u s t o al pas del rey Etzel.
D e s p u s t u v o q u e r o m p e r m u c h o s y e l m o s y m u c h o s escudos.
L o s barcos estaban p r e p a r a d o s e n las orillas del R h i n :
en ellos c a r g a r o n t o d o s los vestidos q u e llevaban. T u v i e r o n q u e t r a b a j a r hasta p o r la n o c h e y bien p r o n t o d e j a r o n
sus casas e m p r e n d i e n d o alegres el viaje.
Establecieron las t i e n d a s y las chozas al o t r o lado del
R h i n e n el p u n t o en que q u e r a n a c a m p a r . La h e r m o s a
esposa de G u n t e r le r o g q u e p e r m a n e c i e r a su lado y
aquella n o c h e lo t u v o abrazado.
Las t r o m p e t a s y las flautas r e s o n a r o n la o t r a m a a n a
m u y t e m p r a n o , c u a n d o deban partir. L o s q u e a m a b a n est r e c h a r o n e n t r e sus brazos los q u e e r a n a m a d o s . C o n
extraordinaria c r u e l d a d los separ lugo la esposa del rey
Etzel.
L o s hijos de la h e r m o s a U t a t e n a n u n vasallo f u e r t e y
fiel; en el m o m e n t o de partir dijo e n secreto al r e y . l o
q u e tena en el a l m a . L e d i j o : M u c h o m e hace sufrir
que realices este viaje.
Se l l a m a b a R u m o l d o y era u n h r o e f u e r t e y valiente.
A a d i : q u i e n queris d e j a r v u e s t r a g e n t e y - v u e s t r o
pas ? N o h a b r n a d i e q u e p u e d a haceros desistir de vuestro propsito ! L a i n v i t a c i n de C r i m i l d a n o m e parece
buena.
El pas y m i hijo te q u e d a n c o n f i a d o s y p r o t e j e bien
las m u j e r e s , tal es mi v o l u n t a d . C o n s u e l a al q u e veas
c o n el corazn y el a l m a o p r i m i d a . N u n c a n o s hizo m a l
la reina C r i m i l d a .
Los caballos estaban dispuestos para los elevados s e o res y sus h o m b r e s . M u c h o s caballeros q u e se distinguan
p o r sus pacficas c o s t u m b r e s , se s e p a r a r o n c a r i o s a m e n t e
de sus esposas que p r o n t o d e b a n llorarlos.

Sus
baloTks P m S n q u e d a r o n ^ T ^
en g r a n d s l , M
a l m a les a v i s a d e a Z 1 n
A c c i n : el
cionarles pesares sin o f e n t o
P-por-

chfsToy e ^ t ^ t t t T T SCpUSeron
D e
lados de la m o n t a a f l o r a b a / h o ^ t ^
^
^ o s
reS y m u eres
hicieran lo q u e hicieran e l l o ?
- Pero
Mil h r o V w ,
.. P a r i e r o n c o n t e n t o s .
C
s e s M d X \ n
1 d I o s ' - a n d o amen o volvieron v e r U h e S ^ s f e 0 8 "
* *
d o l o r Crimilda
S i g f n d o causaba s i e m p r e

el
c o n o c a el c a m i n o ; e l m ^ f e
b r o e del pas de B o m S a

d
era

su viaje p o r
? > P**
D a n k w a r t
el

^
^
^

^
l
^
m
ta
el S c h w a p o r su as-pecto grandioso A j ! d S 5 a p e s 7 S U S a m i g o s
d u o d c i m
lleg al D o n a u ^^^^
*
a m a a n a el ?ey

e c h pi t i e r i r y d e p r L a a m a r ^ f S - ? f S ^ e r o
El ro estaba desbordado l . l " C a b a l l u n r b o l .
Sumer idas
N i b e l u n g o s se vean a Z d o l J T
g
- Los
c o m o
Pues la c o r r i e n t e ^ m ?
atravesar,
Caba!
Heros se b a j a r o n d ? s M l t ' ^
^
^

prn^de^T

"T

T * "

PUedes

ha desbordado y k
pereda, m n c h

lentes,
El ro se
^

-<<AqS d f
"lorqUno|S ^
* # * el r e y .
que pasemos I d a t S ' ^
q - desanimarse. P r o J a
P
d d n o COn t o d o s
caballos y vestidos
^estros

t a m o ^ i ^ i V S e M
A n t e s q u e esto s u r e d .
hombres e
n
^
d

'

1 1

peiderla

v i

'
e n

este

revuelto r o .
o
muchos

P e r m a n e c e d aqu j u n t o al agua buenos caballeros; ir


lo largo del ro para buscar los barqueros q u e nos
conduzcan al pas de Gelfrat . Dicho esto el f u e r t e H a g e n
c o a i su bien t e m p l a d o escudo.
E s t a b a bien a r m a d o ; adems del escudo que llevaba
tena bien sujeto su brillante y e l m o . Sobre su fuerte arns
cea u n a a n c h a espada de dos filos q u e cortaban de u n a
m a n e r a terrible.
F
Buscaba los barqueros p o r u n a parte y p o r otra, fcs
cuch que el agua se mova y era que en u n a lmpida
f u e n t e
j u g a b a n blancas m u j e r e s . Q u e r a n refrescarse y ba-

r A " t 0 n C e S * e S p 0 n d H a S e n ' M e g i s sin motivo


< C o m o p u e d e ser que en la fiesta m u r a m o s tantos por h

Le dijo u n a de e l l a s : A s lo has de ver n i n e u n o


de vosotros p o d r l i b r a r s e , excepto el capelln de ? "
esto lo sabemos positivamente. Solo l volver sano v
y
salvo al pas del rey G u n t e r .
C o n furiosa clera le respondi el f u e r t e H a g e n : Difcil
m e sera hacer saber m i seor que debemos perder v da

fiaban all sus cuerpos.


.
H a g e n las vi y se acerc con cautela, p e o ellas h u y e r o n al divisar al h r o e , sintindose orgullosas de haber
escapado l cogi sus vestidos sin hacerles dao n i n g u n o .
As di o una 8 de las m u j e r e s del agua q u e se llamaba
H a d b u r g . H a g e n , noble caballero, si queris devolvern o s nuestros vestidos os diremos lo que ha de pasar en
vuestro viaje al H u n e l a n d .
,
S e m e j a n t e s los pjaros se acercan sobre el n o : p a r e cile que eran avisada! y se manifest dispuesto a creer
lo q u e le iban decir. Ellas le manifestaron lo que deseaba
Sal

L e ' diio Podis seguir vuestro viaje al pas del rey


Etzel O s juro por mi f q u e n u n c a hroes se presentaran
m e j o r , ni recibirn m a y o r e s h o n o r e s : esto que os digo es
^ A l l s c u c h a r estas palabras , H a g e n sinti alegra en su
c o r a z n : sin tardar m s les devolvio sus trajes C u a n d o
se ajustaron sus maravillosos vestidos le dijeron la v e r d a d ,
de lo que les haba de ocurrir en el pas del ley Etzel.
Asi le dijo la otra m u j e r de las aguas
Lieaelinda Q u i e r o advertirte, H a g e n , hijo de A l d n a n o ,
q u e ' p o r haberle r o b a d o su r o p a , te ha e n g a a d o m i a y
si vas al pas de los H u n o s , sers h o r r i b l e m e n t e e n g a nl

M e n e s t e r es que te v u e l v a s , a n es t i e m p o / T u ^ d e s t i n o hroe v a l e r o s o , es m o r i r en el H u n e l a n d . L o s q u e
v a n contigo llevan la m u e r t e en la m a n o .

m u i e T I n t r l 0 S U T 0 S - A h 0 r a ' l a m s sabia de las


m u j e r e s , d i n o s un m e d i o para atravesar el ro
Le contesto : P o r c u a n t o n o quieres renunciar esa

cXt C1 A n ii y

2 par

Ve

a r r i b a d e ]as

bar

>4

narte J E r r .
i
1 u e r o 7 n o en n i n g u n a otra
p a r t e . El crey en la respuesta que daba su p r e g u n t a
La otra di,o tambin al impaciente guerrero : F s p e n d
un m o m e n t o , seor H a g e n , vais m u y d e p r i s a ; escucha

taSrior
o j

la otra o X

s
* * * *

P i n t e s ? tengis c u i -

Tiene tan furiosos instintos que n o lo pasaris bien si


n o sois explendidos con ese h r o e ; dadle buena r e c o m pensa. El guarda este pas y es m u y fiel al Gelfrat
n J t U 1 i q ' U e nA V ^ a t e m P l l m a l l a orilla y dile
que te llamas A m e l n c o ; as se llamaba mi buen hroe
que p o r enemistades a b a n d o n este pas. I n m e d i a t a m e n t e
que oiga este n o m b r e se acercar la orilla.
El altivo H a g e n di las gracias las sabias m u j e r e s por
sus consejos y enseanzas; n o aadi ni una palabra Sigui e c a m i n o hacia lo alto de la corriente hama que vi
4
el alojamiento en la otra orilla
r o f \ l i i ' n 0 ! l C K 0 m e n , Z g r k a r : (< V e n h a c i a m > b a r q u e r o , dijo el buen h r o e : y o te dar en p a g o u n brazalete de o r o r o j o ; pues es menester sepas
que
m e es
F
4
m u y necesario pasar.

N o le c o n v e n a obedecer al rico b a r q u e r o : casi n u n c a


aceptaba cualquier p a g o y los q u e le servan t e n a n t a m bin grandes pretensiones. A s , p u e s , H a g e n p e r m a n e c a
en la orilla del ro.
Grit c o n t a n t a fuerza, q u e
t o d o s los ecos r e s o n a r o n ;
pues el p o d e r del f u e r t e h r o e era m u y g r a n d e : V e n
por m Amelrico; soy uno
de los h o m b r e s de Else q u e
a b a n d o n este pas p o r u n
g r a n disgusto.
E n s e e n la p u n t a de la
espada u n h e r m o s o y bril l a n t e brazalete de oro r o j o ,
para q u e lo pasara al pas de
G e l f r a t . El altivo b a r q u e r o
cogi el r e m o en sus m a n o s .
Tena m u y malos instintos
el b a t e l e r o ; el deseo de u n a
g r a n r e c o m p e n s a le p r o d u j o
u n fin desgraciado. Quiso
g a n a r el o r o r o j o de H a g e n
y sufri u n a m u e r t e horrible
p o r m a n o del h r o e .

El b a r q u e r o r e m c o n f u e r z a h a s t a la otra orilla A l
escuchar n o m b r a r u n o q u e n o hallaba y ver H a ^

se enfureci y c o n terrible clera le dijo al h r o e


ser
1ue os
A m e l r i c o , p e r o n o os parecis
en n a d a al q u e y o sola v e r , el cual es h e r m a n o m o de
S S S f p o r c u a n t o m e habis e n g a a d o o s ^ u l
pn

No!

p o r el p o d e r o s o D i o s ; le r e s p o n d i H a g e n
Un g U e

h J Z U
T f x t r a n e r o 7 adems hay m u c h o
^
e n c o m e n d a d o s m i c u i d a d o ; aceptad L r e c o m J L h * T e W 1C C i t C S t : 8 E s o n o P u e d e ^ r de n i n g n
m o d o : t i e n e n m u c h o s e n e m i g o s mis q u e r i d o s seores

T
c a n saltad
l^
^
extranjero S i k v S
os e es cara
a tierra.
3
m i
a I m a
aDesidnrnhrnrbi
A
" P 0 1 6
a p e s a d u m b r a d a . Aceptad
m i r e c o^ m p^e n s>a , este oro p uest
ro

b ^ m
nunca.

furiosoh

3 m

C ba

le

!lS y t l 0 S
dl)
: <<Eso

tantos
n o

lo

s o t T S l t T f U C n e r c e m > '"ande y pesado y lo descarg


s o b i e H a g e n quien sufri u n d o l o r t a n g r a n d e que cay l e
u n batel ero tan* te rri b ^S * * ^
^

^
R e d o b l su f u e r z a c o n t r a el e x t r a n j e r o ; descarg c o n
el r e m o tan f u e r t e g o l p e sobre la cabeza de H a g e n q u e
salto en astillas; era u n h o m b r e m u y f u e r t e , p e f o ten a
q u e sucederle u n a g r a n desgracia al barquero d e E l s e
C o n f u r i o s a colera H a g e n llev la m a n o la e m p u a d u r a de la espada y d i al aire su b r u i d a h o j a ; c o n ella
le d i o en la cabeza y lo tir p o r tierra. L o s B o r g o o n e s
s u p i e r o n bien p r o n t o la noticia.
orgonones
E n el m o m e n t o en que hiri al b a t e l e r o , la barca f u
C O l T e n t e ; C S t 0 16 d S g U S t u c h 0
>
" e n i
t n E
?
c o m e n z a r r e m a r , p u e s haba e m p l e a d o
todas sus fuerzas el c o m p a e r o del r e y G u n t e r

se o Z n g l p e S t a n S e ^ i d 0 s > <l u e los fuertes r e m o s


se r o m p i e r o n en sus m a n o s . Q u e r a llegar hasta los g u e r r e r o s q u e se e n c o n t r a b a n e n la orilla, p e r o n o tena o t r o

LOS

NIBELUNGOS

2I5

las c a r g a s ; y o e r a , sin a l a b a r m e , el m e j o r b a r q u e r o q u e
se poda e n c o n t r a r en las orillas del R h i n : os pasar al
pas de G e l f r a t , estoy s e g u r o .
P a r a llegar m a s p r o n t o la o t r a orilla , p e g a r o n sus
c a b a l l o s ; ^ estos n a d a r o n tan bien q u e la corriente n o se
trag n i u n o solo. A l g u n o s f u e r o n arrastrados causa
de la fatiga.

W?

r e m o ; a m a r r l o s pedazos c o n una
correa del e s c u d o , lzo u n lazo
estrecho B a j a n d o la corriente c o n du
l l a barca hacia u n sitio d o n d e
en la orilla e n c o n t r su s e o r :
m u c h o s valerosos hroes salieron
a su e n c u e n t r o .
C o m o el rey G u n t e r viera correr
la s a n g r e p o r la barca, la s a n g r e a u n
caliente le p r e g u n t : D e c i d n o s ,
s e o r H a g e n q u le ha pasado al
barquero ? Vuestra terrible f u e r z a
le h a b r q u i t a d o la vida.
E l l e respondi con engao : He
e n c o n t r a d o la barca a m a r r a d a u n
sauce y m i m a n o la h a desatado.
Wo he visto all n i n g n b a r q u e r o
y p o r causa m a nadie h a s u f r i d o
dao.
_ A s i j o G e r n o t , el rey de Borgon a : T e n d r q u e l l o r a r la m u e r t e

H a g e n grit : V o s o t r o s , s i r v i e n t e s , dejad en el suelo

L a barca era m u y g r a n d e , fuerte y a n c h a . T r a s p o r t al


o t r o lado del ro de u n a vez q u i n i e n t o s h o m b r e s c o n s u s
e q u i p o s , sus vveres y sus a r m a s . A q u e l da t u v i e r o n q u e
r e m a r m u c h o s b u e n o s caballeros.
C o n d u j e r o n en la barca su oro y s u s v e s t i d o s ; p u e s
t e n a n q u e realizar e n v i a j e . H a g e n los diriga llevando as
la otra orilla del pas d e s c o n o c i d o m u c h o s b u e n o s g u e rreros.
M i e n t r a s q u e los c o n d u c a s a n o y salvo p o r encima del
ro, el atrevido g u e r r e r o se a c o r d de la prediccin que le
h a b a n h e c h o las e x t r a a s m u j e r e s de las a g u a s ; el c a p e lln del r e y estuvo p u n t o de p e r d e r la vida.
L e vi j u n t o los o b j e t o s sagrados c o n la m a n o apoy a d a en las reliquias : y c u a n d o H a g e n lo m i r , el d e s g r a ciado sacerdote debi sentir i n q u i e t u d .
L o atac b r u s c a m e n t e a r r o j n d o l o de la barca. M u c h o s
le g r i t a r o n : D e t e n e o s , H a g e n , d e t e n e o s ! El joven
Geiselher se sinti irritado, p e r o l n o atenda n a d a q u e
n o f u e r a la realizacin de su p r o y e c t o .
As dijo G e r n o t , el r e y de B o r g o a : Q.u c o n s e g u s ,
seor H a g e n , c o n la m u e r t e del capelln ? Si o t r o l o h u biera h e c h o h u b i e r a i s s e n t i d o pesar. P o r q u r a z n le
habis c o b r a d o odio ese sacerdote ?
El sacerdote n a d a b a c o n f u e r z a : se h u b i e r a salvado si
le a y u d a r a alguien, p e r o n o p u d o ser as; p o r q u e el f u e r t e
H a g e n , llevado de su clera, lo e m p u j h a s t a el f o n d o del
a g u a ; esto n o pareci bien n a d i e .
El p o b r e sacerdote, n o e s p e r a n d o n i n g n s o c o r r o , n a d
hacia la otra o r i l l a ; su angustia era g r a n d e . C u a n d o n o
p u d o m s le a y u d la m a n o de Dios y lleg la a r e n a
con vida.
El desgraciado sacerdote se p u s o d e pi y sacudi sus

COnOC H a g e n
I Tr?U

1ue tena
cumplirse
la prediccin h e c h a p o r las extraas m u j e r e s de las aguas.
El p e n s : E s t o s hroes p e r d e r n vida y c u e r p o .
C u a n d o descargaron la barca y sacaron lo q u e h a b a n
n l d
r e y s 7 , s u , s ^ t a l l e r o s , H a g e n la r o m p i Z

grande fu k

H e r m a n o , p o r q u haces eso ? le p r e g u n t D a n k w a r t .
L o m o p a s a r e m o s c u a n d o v o l v a m o s del pas d l o s H u n o s

S l a t S S

31 R h m ?

k dj

Iug

El h r o e de T r o n e j a l e d i j o : L o h a g o p o r q u e t e m o que

d
do
?Pel,n d d
7 i 1 u e r o m P a la barca , le
d i j o a H a g e n desde la otra orilla: Asesino sin f q u te
deS

Sradado

sacerdote

Pa'a

q u e m e quieras

H a g e n le r e s p o n d i e n s e g u i d a : D j a t e de esas palan is , ; 7 n n f e n t 0 l P ; m i f 2 u e h y t e h a y a s escapado de


S n o n d T ' " p n g 0 , e n b r 0 m a - " E 1 P b r e s a c e r d o t e le
r e s p o n d i o : P o r ello d o y gracias Dios.
P C
ominn T
^
' P U e d e S e S t l r S e g U T O : sigue tu
0S
0 S
m e v u e I v o a
a n ^ n
T
'
l Rhin. Dios
q u i e r a q u e n u n c a v o l v i s , esto lo deseo de c o r a z n , Ppues
casi m e habis q u i t a d o la vida.
Llevaban e n t r e ellos un h r o e B o r g o o n de g r a n fuerza
se l l a m a b a V o l k e r : sus palabras eran s i e m p r e e l o c u e n ^
y t o d o Jo q u e hacia H a g e n m e r e c a su a p r o b a c i n .
b u s caballos estaban p r e p a r a d o s y las bestias de c a m a
dispuestas ; d u r a n t e el viaje n o h a b a n tenido m s d i s g u l

pidmin

d d r e y :

Ste

tUV

D E COMO DANKWART MAT GELFRAT.

no

Un cobar
e Z \ T u
T T S
d e q u e quiera" v o l v r s e l e
P
0 d e SU p q u e e z d e c o r a z n
en el r O
>
hallara
en el n o u n a v e r g o n z o s a m u e r t e .

" a h o g a r ?0

XXVI.

estraeza de ]os

q u e volverse

UANDO t o d o s h u b i e r o n llegado la otra orilla, el


rey G u n t e r p r e g u n t : Q u i n nos e n s e a r en
este pas el recto c a m i n o para q u e n o n o s p e r _ d a m o s ? El f u e r t e V o l k e r le r e s p o n d i : D j a m e m ese c u i d a d o .
A h o r a t e n e d cuidado , d i j o H a g e n , caballeros y e s c u deros : n o separarse de los a m i g o s , esto m e parece b u e n o .
Y o voy h a c e r o s c o n o c e r u n a triste noticia ; de los q u e
v a m o s a q u , n i n g u n o volver al pas de B o r g o a .
Me h a n d i c h o dos m u j e r e s de las a g u a s esta m a a n a
t e m p r a n o , q u e n i n g u n o volvera. Esto es lo q u e os a c o n sejo : a r m o s , h r o e s , y estad c o n m u c h o c u i d a d o : aqu
t e n e m o s fuertes e n e m i g o s , y es m e n e s t e r avanzar la
defensiva.
Esperaba p r o b a r la m e n t i r a de las extraas m u j e r e s de
las aguas : m e h a b a n d i c h o q u e ni u n o solo volvera sino
el c a p e l l n ; p o r esto trat de darle m u e r t e .
V o l esta noticia de c o m p a a en c o m p a a . Ms de u n
fuerte h r o e t o r n s e s o m b r o , p u e s t e n a n cuidado p o r la
terrible m u e r t e q u e h a b a n de recibir en aquel p a s ; terrible desgracia t e n a q u e ser aquella.
El n o lo h a b a n pasado p o r cerca de M o e r i n g e n , d o n d e
el batelero de Else haba perdido la v i d a . H a g e n d i j o :
P o r c u a n t o y o m e h e c o n q u i s t a d o e n e m i g o s e n el c a m i n o , aqu estoy seguro q u e n o s d e t e n d r n . Y o m a t al
b a r q u e r o esta m a a n a t e m p r a n o , s a b e d l o . E s t e m o s preven i d o s , y si Gelfrat y Else q u i e r e n atacar n u e s t r o a c o m p a a m i e n t o , les o c u r r i r n n e g r a s desgracias.

2X6

COnOC H a g e n
I Tr?u

q u e t e m a que cumplirse
la prediccin h e c h a p o r las extraas m u j e r e s de las aguas.
El p e n s : E s t o s hroes p e r d e r n vida y c u e r p o .
C u a n d o descargaron la barca y sacaron lo q u e h a b a n

n l T t
!

re

y s 7 , s u , s ^ t a l l e r o s , H a g e n la r o m p i

g r a n d e fu k

XXVI.

H e r m a n o , p o r q u haces eso ? le p r e g u n t D a n k w a r t .
L o m o p a s a r e m o s c u a n d o v o l v a m o s del pas d l o s H u n o s

S l a t S S

31 R h m ?

k dj

Iug

no

El h r o e de T r o n e j a l e d i j o : L o h a g o p o r q u e t e m o que
u n cobard
t r J P ' i ? T T S
e q u e quiera 4 v o l v e r s e q d e
P
d e SU
e ueez de c o
, ste hallara
en el rn oO u n a v e r g o n z o Ps a 1m u e r t e .

d n f u t d C / P J l i n d e l r e y 7 i q u e r o m P a la barca , le
dijo a H a g e n desde la otra orilla: Asesino sin f q u te
" a h o g a r ?0

d e S g r a d a d o

sacerdote

Pa'a

q u e m e quieras

H a g e n le r e s p o n d i e n s e g u i d a : D j a t e de esas palan is , ; 7 n n f e n t 0 l P ; m i f 2 u e h y t e h a y a s escapado de


S n o n Z ' " p u g Y n b r 0 m a " " E 1 P b r e s a e r d o t e le
r e s p o n d i o : P o r ello d o y gracias Dios.
P C
fiminn T
^
' P U e d e S e S t a r S e g U T O : sigue tu
o n ^ n
S
V n 0 S ' y o m e v u e l v o al R h i n . D i o s
quiera q u e n u n c a v o l v i s , esto lo deseo de c o r a z n , pues
P
casi m e habis q u i t a d o la v i d a .
Llevaban e n t r e ellos un h r o e B o r g o o n de g r a n fuerza
se l l a m a b a V o l k e r : sus palabras eran s i e m p r e e l o c u e n ^
y t o d o lo q u e hacia H a g e n m e r e c a su a p r o b a c i n .
b u s caballos estaban p r e p a r a d o s y las bestias de c a m a
dispuestas ; d u r a n t e el viaje n o h a b a n tenido m s d i s g u l

pi a l Rhn?

C a p d I n

d d

r e y :

ste

D E COMO DANKWART MAT GELFRAT.

que v o l v e r

UANDO t o d o s h u b i e r o n llegado la otra orilla, el


rey G u n t e r p r e g u n t : Q u i n nos e n s e a r en
este pas el recto c a m i n o para q u e n o n o s p e r _ d a m o s ? El f u e r t e V o l k e r le r e s p o n d i : D j a m e m ese c u i d a d o .
A h o r a t e n e d cuidado , d i j o H a g e n , caballeros y e s c u deros : n o separarse de los a m i g o s , esto m e parece b u e n o .
Y o voy h a c e r o s c o n o c e r u n a triste noticia ; de los q u e
v a m o s a q u , n i n g u n o volver al pas de B o r g o a .
Me h a n d i c h o dos m u j e r e s de las a g u a s esta m a a n a
t e m p r a n o , q u e n i n g u n o volvera. Esto es lo q u e os a c o n sejo : a r m o s , h r o e s , y estad c o n m u c h o c u i d a d o : aqu
t e n e m o s fuertes e n e m i g o s , y es m e n e s t e r avanzar la
defensiva.
Esperaba p r o b a r la m e n t i r a de las extraas m u j e r e s de
las aguas : m e h a b a n d i c h o q u e ni u n o solo volvera sino
el c a p e l l n ; p o r esto trat de darle m u e r t e .
V o l esta noticia de c o m p a a en c o m p a a . Ms de u n
fuerte h r o e t o r n s e s o m b r o , p u e s t e n a n cuidado p o r la
terrible m u e r t e q u e h a b a n de recibir en aquel p a s ; terrible desgracia t e n a q u e ser aquella.
El n o lo h a b a n pasado p o r cerca de M o e r i n g e n , d o n d e
el batelero de Else haba perdido la v i d a . H a g e n d i j o :
P o r c u a n t o y o m e h e c o n q u i s t a d o e n e m i g o s e n el c a m i n o , aqu estoy seguro q u e n o s d e t e n d r n . Y o m a t al
b a r q u e r o esta m a a n a t e m p r a n o , s a b e d l o . E s t e m o s preven i d o s , y si Gelfrat y Else q u i e r e n atacar n u e s t r o a c o m p a a m i e n t o , les o c u r r i r n n e g r a s desgracias.

fuertes y q u e n
ch
Po l
i
r y
esPerarn m u _
haCe
qUC Vuestros cabalIos
1

v a y a n despacio
OnSo r e pueda pensar que humos de
seores.
Q u i e r o seguir ese consejo c o n t e s t el joven Geiselher
Q u i e n guiara n u e s t r o a c o m p a a m i e n t o p o r este
p a s ? Le c o n t e s t a r o n : V o l k e r lo har, pues c o n o c e los
c e n o s y los atajos este hbil m s i c o , k L s que a c a b a !
r a n de decir esto, lo vieron a r m a d o .

s u t a S ^ ^ ^ SL! y d m o ' h e r m o s o s c o l o r e s tena


su t r a j e de batalla E n el e x t r e m o de su lanza fij u n a
d6SPUS

"

haU C

ry e n u n a

tcSri-

H a b a llegado hasta Gelfrat la noticia de la m u e r t e del


b a r q u e r o ; t a m b i n lo haba sabido Else el f u e n e y a m b o s
e n n a n g r a n p e s a r . C o n v o c a r o n sus h r o e s y bie^ p o n F
to estuvieron dispuestos.
P a s a d o p o c o t i e m p o , quiero controslo, se vieron c a m i Z t Z t 0 5 t e r f i b l e s c o m p a a s , q u e haban realizado
cmS h
Kcru?
,guerras : prximamente unos setecientos h o m b r e s o m s r o d e a r o n Gelfrat
C u a n d o se dirigieron al e n c u e n t r o de sus furiosos e n e m i -

?u d T f o T ? r o r
perecieron
n

'

queran atacar

e x t r a n j e r o s . M u c h o s de los a m i g o s

de

, T r o n e j a lo arregl as ( d e q u m o d o u n
fc^
P e d i d o d f n d e r m e j o r sus a m i g o s ? )
P o r la n o c h e el m i s m o haca la guardia c o n sus h o m b r e s
y su h e r m a n o D a n k w a r t ; t o d o s lo hacan con g u s t o
, ; / s a d o e l d i a s i n a l e g r a n i n g u n a . l tema p e l i y Cub6rt0 de sus
faron norSSSRTlg,0S
escudos camiP
: a p o c o tiem
atacado s
P I o s hroes fueron
r a

S f

sus s e o r e s y

Ca n
de d o n d e
hh aal ll ahbba n, ^e?s c u'cfh0a r5 o dn d pisadas
? de
, y P car b da el lt or ; s los
e n e m i g ^o s
a v a n z a b a n con rapidz. El f u e r t e D a n k w a r t dijo : A q u
q u i e r e n a t a c a r n o s ; a j u s t a r e s los y e l m o s , seguid m i c o n v>LJU. V
H i c i e r o n alto e n el c a m i n o c o m o c o n v e n a h a c e r l o vean b r i l l a r e n las tinieblas los bruidos e s c u d o s . N o qui^

so g u a r d a r silencio p o r m s t i e m p o el seor H a g e n :
Q u i n n o s persigue as e n el c a m i n o ? A esto deba
contestarle Gelfrat.
El m a r g r a v e del Baierland le r e s p o n d i : B u s c a m o s
n u e s t r o s e n e m i g o s y h e m o s c o r r i d o detrs de ellos. N o s
quin h a m a t a d o m i b a r q u e r o , q u e era m i h r o e d i s t i n g u i d o ; p o r esto siento g r a n pesar.
As le dijo H a g e n de T r o n e j a : E r a v u e s t r o el b a r q u e r o ? El n o q u e r a p a s a r n o s ; t o d a la culpa es m a , y o
m a t e al g u e r r e r o , pero m e vi obligado, p u e s casi recib de
su m a n o u n a terrible m u e r t e .
L e ofrec e n r e c o m p e n s a o r o y vestidos para q u e n o s
pasara v u e s t r o p a s , s e o r . P o r esto se irrit t a n t o , q u e
m e hiri c o n u n fuerte r e m o : p o r esto se excit m i f u r i a .
S a q u m i espada y m e d e f e n d de sus ataques, h a c i n dole u n a p r o f u n d a h e r i d a : m u r i aquel h o m b r e valiente,
p e r o dispuesto estoy dar la c o m p e n s a c i n q u e se m e
exija p o r su p r d i d a . C o m e n z a r o n disputar u n o s y
o t r o s ; los n i m o s estaban agitados.
B i e n s a b a , c o n t e s t G e l f r a t , q u e si a l g u n a vez
pasaba p o r aqu G u n t e r , la m a n o de H a g e n nos hara
d a o . P e r o n o se escapar c o n v i d a : de la m u e r t e del
b a r q u e r o , debe r e s p o n d e r ese h r o e .
H a g e n y Gelfrat e m b r a z a r o n las lanzas p o r d e b a j o de
los
escudos c o n o b j e t o de p o d e r atravesar su e n e m i g o .
A m b o s deseaban la m u e r t e del adversario. D a n k w a r t y
Else se l a n z a r o n el u n o c o n t r a el o t r o y p r o b a r o n su
v a l o r ; aquel f u u n c o m b a t e f u r i o s o .
C u n d o fuertes g u e r r e r o s se h a n batido de m e j o r m a n e r a ? D e u n f u e r t e g o l p e del brazo de G e l f r a t , H a g e n f u
sacado del caballo. Las correas se r o m p i e r o n y p u d o saber
l o q u e era u n c o m b a t e .
D e s d e ljos se e s c u c h a b a el r u i d o d e las lanzas de sus
h o m b r e s . H a g e n , a r r o j a d o v i o l e n t a m e n t e p o r tierra se
l e v a n t s i n t i e n d o q u e su f u r o r se redoblaba c o n t r a Gelfrat.
N o he p o d i d o saber q u i e n tena sus caballos. H a g e n y
Gelrat se vean all de pi sobre la a r e n a : Se a r r o j a r o n el
u n o sobre el o t r o . L o s c o m p a e r o s se m e z c l a r o n en u n a
horrible l u c h a .

UMIVERSCS DE "",,'FV iiv.:

"ALFOM)
*o!o. 1825 IviQKPSRREVs tSC

Tan g r a n d e f u la rabia de H a g e n al a c o m e t e r Gelfrat


q u e el n o b l e m a r g r a v e p e r d i u n a parte de su escudo
saltaban chispas y el vasallo del rey G u n t e r estuvo p r x i m o a p e r d e r la vida.
.
Grit D a n k w a r t e n alta v o z : A c u d e , q u e r i d o h e r m a n o ! u n atrevido y f u e r t e h o m b r e m e h a asaltado : n o

m e dejar c o n v i d a . El f u e r t e D a n k w a r t le c o n t e s t :
Alia v o y a separaros.
hzc

mero ll ,
frotados

;a f

o s

el

h r o e v e s g r i m i e n d o su acerada e s " " 8-Ip?' E l s e h u b i e r a <?uerid vengarlo,


aCOm
P a n a m i e n t o t u v i e r o n q u e retirarse de-

S u h e r m a n o estaba m u e r t o , l m i s m o h e r i d o : m s de
o c h e n t a de s u s h e r o e s yacan en tierra vctimas de h o r r i -

ble m u e r t e : a n t e los h o m b r e s de G u n t e r el jefe t e n a q u e


h u i r p o r el c a m i n o .
_ L o s del B a i e r l a n d , al separarse del c a m i n o , d e j a b a n oir
a n fuertes golpes. L o s de T r o n e j a f u e r o n perseguir s u s
e n e m i g o s q u e n o queran m o r i r y h u a n c o n precipitacin.
As dijo e n t o n c e s el h r o e D a n k w a r t : V a m o s seguir
n u e s t r o c a m i n o y d e j e m o s q u e se v a y a n ; estn baados
en s a n g r e . R e u n m o n o s c o n n u e s t r o s a m i g o s ; tal es m i
consejo.
C u a n d o volvieron pasar p o r d o n d e se haba d a d o la
batalla , dijo H a g e n de T r o n e j a : H r o e s , v e a m o s aqu
quin n o s falta q u i n e s h e m o s perdido e n este c o m b a t e
p o r la clera de Gelfrat.
H a b a n perdido cuatro de los s u y o s ; los l l o r a r o n c o n
r a z n a u n q u e estaban bien v e n g a d o s , pues all, de los del
Baierland haba m s d e cien m u e r t o s ; los escudos de los
de T r o n e j a estaban h m e d o s y rojos p o r la sangre.
L a l u n a l u m i n o s a c o m e n z a s o m a r e n t r e las n u b e s ;
H a g e n dijo : Nadie diga m i q u e r i d o s e o r lo q u e aqu
ha s u c e d i d o : d e j m o s l e h a s t a m a a n a sin n i n g n cuidado.
Los q u e haban t o m a d o parte en el e n c u e n t r o los seguan , p e r o c o n fatiga : C u n t o t i e m p o t e n d r e m o s a n
q u e c a m i n a r ? p r e g u n t a r o n a l g u n o s h o m b r e s . El f u e r t e
D a n k w a r t les c o n t e s t : N o s o t r o s n o t e n e m o s p o r a q u
alojamiento ninguno.
E s m e n e s t e r seguir el c a m i n o h a s t a q u e sea de da.
V o l k e r el atrevido, q u e cuidaba del a c o m p a a m i e n t o , p r e g u n t al m a r i s c a l : A d o n d e l l e g a r e m o s h o y ? d o n d e
p o d r n reposar n u e s t r o s caballos y m i querido s e o r ?
El f u e r t e D a n k w a r t les r e s p o n d i : N o p u e d o decroslo. N o s o t r o s p o d e m o s descansar aqu hasta q u e sea de
d a ; estemos d o n d e estemos e c h m o n o s e n la y e r b a . Al
escuchar estas palabras e x p e r i m e n t a r o n grande" c o n t e n t o .
Sin advertirlo, e s t u v i e r o n rojos de s a n g r e hasta q u e el
l u m i n o s o sol se l e v a n t p o r la m a a n a s o b r e las m o n t a as ; el rey los vi y c o m p r e n d i e n d o q u e se h a b a n batido
dijo c o n c l e r a :
Q u ha sucedido, a m i g o H a g e n ? M u y p o c o habis

habis m a t a d o S i g f r i d o y a q u se os o d i a : estad p r e v e n i d o s os lo a c o n s e j o s i n c e r a m e n t e .
Q u e D i o s n o s p r o t e j a le c o n t e s t H a g e n . E s t o s .
guerreros, os prncipes y su g e n t e , n o t i e n e n c u i d a d o m s
q u e p o r hallar a l o j a m i e n t o e n este pas d o n d e descansarem o s t o d a la n o c h e .

to . Else n o s h a atacado esta n o c h e

e r o n m n y bien recibidos e n o '

deSpUs

N u e s t r o s caballos estn fatigados p o r lo r u d o del


c a m i n o y n o s faltan vveres, a a d i H a g e n el h r o e : n o s
hace falta esta n o c h e u n jefe q u e n o s d su p a n g e n e r o s a mente.
E c k w a r t le r e s p o n d i : O s indicar ese jefe y en n i n g n
pas hallaris casa m s hospitalaria si v o s o t r o s , h r o e s
atrevidos , logris ver R u d i g u e r o .
E s t e jefe vive - lo largo del c a m i n o y es el m e j o r q u e
t u v o casa. S u c o r a z n posee virtudes c o m o la y e r b a flores
e n el brillante m a y o , y c u a n d o sirve los h r o e s se siente
satisfecho.
El r e y G u n t e r dijo : Q u e r i s ser emisario y p r e g u n tarle a m i a m i g o R u d i g u e r o si p o r c o n s i d e r a c i n m
quiere recibir los q u e m e a c o m p a a n ? y o se lo a g r a d e cer Siempre.

Cansados del c a m i n o y h a b i e n d o llegado al pas

en la

g e r o que m a l he c u m p l i d ^ m i l L f c l T i g o ^
Y '
E s c u c h a n d o H a g e n la l a m e n t a c i n del n o b l e caballero
br3ZaIeteS d e
on a w S n U b ? a d a 7 T
" S
c o n a t e c c i o n , h e r o e y s m i a m i g o , eres u n f u e r t e g u e r r e r o p o r c u a n t o ests aqu solo.
*

vuestro v i a ^ b T ^
" le r S P 0 n d i Eckwart;
v u e s t r o Maje h a c a los H u n o s m e causa p e n a : v o s o t r o s

C o n g u s t o ser v u e s t r o m e n s a j e r o c o n t e s t E c k w a r t .
C o n g r a n placer e m p r e n d i la m a r c h a hizo saber
R u d i g u e r o lo q u e le h a b a n e n c a r g a d o . Haca m u c h o
t i e m p o q u e ste n o reciba noticias que le a g r a d a r a n t a n t o .
Vise ir c o r r i e n d o hacia Bechlaren u n g u e r r e r o al q u e
r e c o n o c i R u d i g u e r o . D i j o : veo p o r el c a m i n o E c k w a r t
u n o del squito de C r i m i l d a . P e n s a b a si los e n e m i g o s
le h a b r a n causado a l g n p e s a r .
_ Sali hasta la puerta en la q u e e n c o n t r al e m i s a r i o :
este se desci la espada y la p u s o s u lado al alcance de
la m a n o . N o T e hizo desear m u c h o t i e m p o las noticias
q u e l l e v a b a , se las dijo e n s e g u i d a .
, < < N o tengis cuidado n i n g u n o , le dijo E c k w a r t , me e n van vos tres reyes, G u n t e r de B o r g o a , G e r n o t y Geiselh e r ; estos valerosos g u e r r e r o s os ofrecen sus servicios.
L o m i s m o hacen t a m b i n H a g e n y V o l k e r c o n desinters y buena f t a m b i n os d i r q u e el mariscal de los r e yes m e h a d i c h o q u e estos g u e r r e r o s tienen g r a n necesidad
de a l o j a m i e n t o .

C o n visible satisfaccin le r e s p o n d i R u d i g u e r o : M u c h o
m e agrada saber q u e los r e y e s t i e n e n necesidad de m i s
l e S ; n ? , s e ] s " e g a r y si e n t r a n e n m i casa m e
sentire orgulloso de ello.
D a n k w a r t el m a r i s c a l , m e o r d e n a deciros q u e c o n l
r e a b t r i s en vuestra casa sesenta g u e r r e r o s atrevidos y
mil buenos caballeros c o n n u e v e mil servidores. Esto le
c a u s o alegra en el a l m a .
R e c i b i r tales h u s p e d e s , r e s p o n d i R u d i g u e r o ,
es u n a felicidad p a r a m , as c o m o t a m b i n t e n e r en m
casa a seores tan ilustres. S a l d r al e n c u e n t r o de ellos
c o n mis p a r i e n t e s y m i a c o m p a a m i e n t o .
E c h a r o n pi tierra de sus caballos s e o r e s y escuderos
c u a n t o los jefes les m a n d a b a n les pareca bien y n o n e g a b a n en m o d o a l g u n o sus servicios. T o d a v a n o saba
n a d a la seora G o t e l m d a q u e estaba en su c m a r a

esaban

c e r b Busctnn " ^
" T V
A p u e s t a s hacerlo. b u s c a r o n e n los cofres los m s h e r m o s o s vestidos
p u e s c o n ellos queran salir al e n c u e n t r o d T o s g u e r r e r o '

no

las

d e s p e i n a r a ; estaban

seduc J a s

he

D e j e m o s las m u j e r e s o c u p a d a s en sus a s u n t o s

Par
7

bien recibidos en las tierras del m a r g r a v e .

g u e r ^ l vva al i H
m e l g ^ - " 0 q u e -l e a P a b a n , R u d i e
,
n t e , les dijo c o n cario : B i e n venidos se
ios seores y t o d a su g e n t e , u n a satisfaccin^ es para
m
p
veiJos en mis d o m i n i o s .
L o s g u e r r e r o s dieron las gracias c o n b u e n a f v sin
odio pues es manifestaba c f a r a m e n t e la a l e " a p o r
legada. Salud p a r t i c u l a r m e n t e H a g e n , a l q u e d a d a

XXVII.

DE COMO FUERON RECIBIDOS EN

ISlfeS

5 seisyprobaris esos g

BECHLAREN.

L m a r g r a v e f u e a d o n d e estaban su esposa c o n
sus d a m a s y su h i j a , y les c o m u n i c la alegre
noticia q u e acababa de saber de q u e los h e r m a nos de la r e m a iban llegar su casa.
CSp
J l ^ t
f
, d i ' R u d i g u e r o , necesario es q u e
recibis c o n agrado l o s n o b l e s y elevados reyes y su
a c o m p a m e u t o , cuando lleguen nuestros domfnio
a m i s t o s a m e n t e
ctnter! "
^
H a g e n el vasallo de

C o n ellos v i e n e u n g u e r r e r o q u e se l l a m a D a n k w a r t
y Otro c u y o n o m b r e es V o l k e r de preclaro t a l e n t o s o s

Recibi t a m b i n D a n k w a r t ; as dijo el fuerte' h r o e


" X a <3ue consents en recibirnos quin c u i d a r f d e l a c o m '
p a n a m i e n t o q u e h e m o s trado d e ^ o r m s sobre el K "
El m a r g r a v e r e s p o n d i : Ese cuidado es m o
t n este pas se cuidar c o n esmero de v u e s t r o i c o m
p a n a m i e n t o y t a m b i n de lo q u e habis t r a d o e T c b a l l ^

^P^11

guardia

'

fenadn
C -i. W

> 1 0 q u , e v a I a m c d i a espuela.
, , ? S > I e 7 a n , t a d t i e n d a s en el c a m p o : y o s o y res-

^Sw&is

p r e L n a X a ^ T ~ e S t a b a n ^ - C u a n d o estuvo todo
p i e p a r a d o , los seores se alejaron de all d e j a n d o l o s
-nados que se acostaran e n la y e r b a , d o n d e ' r e p o s a r o n
e n S 0
en
viaje n u n c a se ^ n c o n t r a r X e

C o n visible satisfaccin le r e s p o n d i R u d i g u e r o : M u c h o
m e a g r a d a s a b e r q u e l o s r e y e s t i e n e n n e c e s i d a d de m i s
l e S ; n ? , s e ] s f g a r y si e n t r a n e n m i casa m e
s e n t i r e o r g u l l o s o de ello.
D a n k w a r t el m a r i s c a l , m e o r d e n a deciros q u e c o n l
r e a b n i s en v u e s t r a casa s e s e n t a g u e r r e r o s a t r e v i d o s y
m i l b u e n o s caballeros c o n n u e v e m i l s e r v i d o r e s . E s t o le
c a u s o alegra en el a l m a .
R e c i b i r tales h u s p e d e s , r e s p o n d i R u d i g u e r o ,
es u n a felicidad p a r a m , as c o m o t a m b i n t e n e r en m
casa a s e o r e s t a n ilustres. S a l d r al e n c u e n t r o d e ellos
con mis parientes y mi acompaamiento.
E c h a r o n pi tierra d e sus caballos s e o r e s y e s c u d e r o s
c u a n t o los jefes les m a n d a b a n les p a r e c a bien y n o n e g a b a n en m o d o a l g u n o sus servicios. T o d a v a n o saba
n a d a la s e o r a G o t e l i n d a q u e estaba en su c m a r a

ISlfeS

5 seisyprobaris esos g

esaban

c e r b Busctnn " ^
" T V
A p u e s t a s hacerlo. b u s c a r o n e n los cofres los m s h e r m o s o s v e s t i d o .
p u e s c o n ellos q u e r a n salir al e n c u e n t r o d T o s g u e r r e r o '

| e n t o no

las

despeinara;

estaban

seduc J a s ^ he

D e j e m o s las m u j e r e s o c u p a d a s en sus a s u n t o s

Para

bien recibidos en las tierras del m a r g r a v e .

g u e r ^ l vaHme1SVde-V
-l e a P a b a n , R u d i Ivf
~ v a l i e n t e , les d i j o c o n cario : B i e n v e n i d o s s e m
i o s s e o r e s y t o d a s u g e n t e , u n a satisfaccin^ es p a r a m
p
v e i l o s en m i s d o m i n i o s .

XXVII.

DE COMO FUERON RECIBIDOS EN BECHLAREN.

L m a r g r a v e f u e a d o n d e e s t a b a n su esposa c o n
sus d a m a s y su h i j a , y les c o m u n i c la a l e g r e
noticia q u e a c a b a b a de s a b e r de q u e l o s h e r m a n o s de la r e m a i b a n llegar su casa.
CSp
JlbA?
f
, d i ' R u d i g u e r o , n e c e s a r i o es q u e
recibis c o n a g r a d o l o s n o b l e s y elevados reyes y su
a c o m p a a m i e n t o , cuando lleguen nuestros domnio
ctnter?
v i s t o s a m e n t e H a g e n el vasallo d e

C o n ellos v i e n e u n g u e r r e r o q u e se l l a m a D a n k w a r t
y Otro c u y o n o m b r e es V o l k e r d e p r e c l a r o t a l e n t o s o s

L o s g u e r r e r o s d i e r o n las gracias c o n b u e n a f v sin


o d i o p u e s es m a n i f e s t a b a c f a r a m e n t e la a i e " a P o r
legada. . S a l u d p a r t i c u l a r m e n t e H a g e n , a l q u e d a d a

Recibi t a m b i n D a n k w a r t ; as d i j o el fuerte' h r o e
" X a 1 u e c o n s e n t s en r e c i b i r n o s q u i n c u i d a r f d e l a c o m "
p a n a m i e n t o q u e h e m o s t r a d o d e ^ o r m s sobre el K "
E l ^ m a r g r a v e r e s p o n d i : Ese c u i d a d o es m o
t n este pas se c u i d a r c o n e s m e r o d e v u e s t r o a c o m
p a i i a m i e n t o y t a m b i n d e lo q u e habis trado e T c b a l l ^
fenadn
^ P ^ 1 1 b,Una Suardia>
C -i. W
> 1 0 q u , e v a l a m e d i a espuela.
C
f d ? S ' I e 7 a n , t a d r e n d a s en el c a m p o : y o s o v res-

^Sw&is

p r e ^ r a d o r a l f ^ e S t a b a n a I e F e s - Cuando estuvo todo


p r e p a r a d o , l o s s e o r e s se a l e j a r o n d e all d e j a n d o l o ,
-nados q u e se acostaran
e n S 0

u e

e n

en

la y e r b a ,

viaje n u n c a se

donde'reposaron
^ n c o n t r a r X e

L a m a r g r a v e haba salido f u e r a de la ciudad c o n su


h e r m o s a hija. All se vean c o n ella m u j e r e s a d m i r a b l e s y
m u c h a s bellas jvenes : llevaban m u c h a s piedras preciosas
y m u c h o s ricos vestidos.
El fulgor de las piedras preciosas que llevaban e n sus
a d o r n o s , se adverta desde m u y lejos y estaban p e r f e c t a m e n t e puestos. Se a c e r c a b a n y a los e x t r a n j e r o s y echaron
pi tierra. O h ! c u a n t a s cortesas hicieron los B o r g o ones !
Sesenta y tres vrgenes y m u c h a s m s m u j e r e s , cuyos
cuerpos parecan f o r m a d o s p o r el d e s e o , se p r e s e n t a r o n
a n t e ellos rodeadas de u n g r a n n m e r o de fuertes h o m b r e s .
D i s t i n g u i d a m e n t e s a l u d a r o n todos .las n o b l e s m u j e r e s .
L a m a r g r a v e bes los tres reyes y lo m i s m o hizo su
hija. H a g e n estaba al lado de ellos. El p a d r e le dijo q u e
lo a b r a z a r a : ella l o m i r y parecindole m u y feroz y m u y
h o r r i b l e , se h u b i e r a abstenido de hacerlo de b u e n a g a n a .
P e r o t u v o q u e h a c e r lo q u e su p a d r e le m a n d a b a . S u s
colores se m u d a b a n s i e n d o o r a plidos ora r o j o s . T a m b i n
bes D a n k w a r t y despus al distinguido m s i c o : ste
beso l o m e r e c a p o r su valor y su a r r o j o .
L a joven m a r g r a v e t o m de la m a n o al joven Geiselher
de B o r g o a ; y t a m b i n h i z o lo m i s m o su m a d r e c o n el
f u e r t e G u n t e r . C o n d u j e r o n los hroes con cariosos m i ramientos.
El jefe , c a m i n a n d o al lado de G e r n o t , p e n e t r e n u n
a n c h u r o s o s a l n . L o s caballeros y las seoras se s e n t a r o n
all y dieron los e x t r a n j e r o s del m e j o r v i n o q u e p o d a
encontrarse: nunca h u b o hroes que fueran m e j o r tratados.
T o d o s fijaban sus vidos ojos en la hija de R u d i g u e r o ,
q u e estaba m a g n f i c a m e n t e vestida. E n lo n t i m o de su
a l m a , m s de u n n o b l e caballero le declar su a m o r ; e n
v e r d a d que lo m e r e c a , pues sus s e n t i m i e n t o s e r a n nobles
y puros.
L o q u e ellos p e n s a b a n n o p o d a realizarse. L o s b u e n o s
caballeros vean p o r todas partes doncellas y m u j e r e s , de
las q u e haba m u c h a s . El n o b l e artista quera m u c h o y
bien al n o b l e R u d i g u e r o .

P u s i e r o n las mesas en fn Lrh,


temente
i t e S ^ f

1 7 l a s . m . u J e r e s Pr otro,
^

^rXrfr;
e

rb,;-r-

c o m p a i a los
de hlas
o sdoncel
p T d e fh sLr ndn f f '

Ia

ha obrado

"

esposa h o n r a d a y bella y u n a drcho" ri<

impresionado
a d e m a s .noble y buena 7

terrados aqu m i m u j e r v v o
' Para qu'puede
ffi
l &

h u S r

scot^un^:^

0 6

c s ai

'

g
'

dad

*
U M

na

estamos

des-

* *

d 0 : (<En d c a s o d e

extremecerade S a
al tene'rh
H a g e n dijo en a m L S t o n o

e n

N ' d k h

^e a m o r y

?
?
l f * "

de

'iT*
1
^

i"
sc

E n t o n c e s

tefe
b i f a T a E r Y

? T

m u c h

convena 3 t a n e v f d a p e s " n a

de las m a y ^ s t L f d J S r

e t I

- w t a m -

""""

" " "

"

LOS

D i e r o n la desposada tierras y ciudades , y los n o b l e s


. reyes c o n f i r m a r o n la d o n a c i n e x t e n d i e n d o sus m a n o s en
seal de j u r a m e n t o . Asi q u e d h e c h o ; el m a r g r a v e aadi : Y o n o t e n g o ciudades ,
p e r o siempre os ser fiel y
c o n s t a n t e c o n t o d a el alma.
D o y m i hija la plata y el
oro q u e cien bestias de carga p u e d a n llevar c o n trabaj o , para q u e el h o n o r del
h r o e q u e d e satisfecho.
Hicieron q u e a m b o s perm a n e c i e r a n en u n crculo
c o m o era c o s t u m b r e . M u chos j v e n e s guerreros de
alegre carcter estaban f r e n te ellos. Se p o n a n en su
caso c o m o en tales ocasiones h a c e n los jvenes.
C u a n d o p r e g u n t a r o n la
joven digna d e a m o r si
quera al g u e r r e r o , sinti
t r i s t e z a ; ella quera al arrog a n t e j o v e n , p e r o la preg u n t a aquella la ruborizaba
como acontece muchas
vrgenes.
Le aconsej s u p a d r e
R u d i g u e r o q u e dijera que s
y q u e t o m a r a su n o m b r e
c o n g u s t o : el joven Geiselh e r se adelant r p i d a m e n t e
haca ella y le cogi sus
blancas m a n o s . C u n p o c o
g o z de su presencia !
El m a r g r a v e dijo : N o bles y ricos reyes , c u a n d o
volvis de vuestro viaje, os

f f e . i l

NIBELUNGOS

L t o ^ r

b r e

y i los h u s p e d e s q u e fueran t W r e - l ! ? r a d
ta&S
el da Se p r e p a r a r o n S
7
"
1 llegara
los trat
c o n
verdadera munificencia
'
'

o p o n e r m e , dijo el n o b l e m
h u s p e d e s q u e 'me s e t n "

Sin^raC

n 4 t

r e

r 1

oV &

fe"<

m p

d a u n o deseaba s ^ f c S ' a
para estar m u y satisfechos

S i r S d ^
&

q u e

'

ten

S
f
7

X c h o f ?
^ e l t

4 6

T e
dS
ante

os p i d o .

sus

"sPelo

tenian

ra2n

]a

p u e s queran c a m i n a r hacia el pas de E t l

*
h

"
mMO

fe^ife^

al R v?guerte?o e r n S d T n u T ' *
1
regalo '

"
?

<5ue

des caballos y vestidos

chos u
a d e l a n t a r o n hacia e

>

tes

c o m b a t K

el
Este

R e g a l al rey G u n t e r , al h r o e distinguido, u n a a r m a d u r a q u e con h o n o r poda llevarla el n o b l e y rico r e y , q u e


casi n u n c a aceptaba los regalos. El rey m a n i f e s t su agradecimiento Rudiguero.
G o t e l i n d a di H a g e n , segn c o n v e n a , sus amistosos
r e g a l o s : ya q u e el rey los aceptaba l n o podia i r la
fiesta sin llevar los suyos ; el n o b l e g u e r r e r o dijo pesar
de t o d o :
D e c u a n t o he visto, n a d a deseo t a n t o c o m o llevar ese
e s c u d o que est colgado de la p a r e d : quisiera llevarlo
c o n m i g o al H u n e l a n d .
Al escuchar estas palabras de H a g e n , la m a r g r a v e r e c o r d sus p e n a s y r o m p i llorar. P e n s a b a c o n d o l o r
p r o f u n d o en la m u e r t e de N u d u n g o al q u e haba m a t a d o
W i t t i c h ; n o p u d o c o n t e n e r sus g e m i d o s .
Ella dijo al g u e r r e r o : Q u i e r o daros ese e s c u d o . Q u i siera el Dios del cielo q u e a u n gozara de la vida el q u e se
sirvi de l. M u r i en u n c o m b a t e ! Lo llorar s i e m p r e , as
t i e n e que hacerlo u n a p o b r e m u j e r .
Se levant de su asiento l a m a b l e m a r g r a v e , y t o m
c o n sus blancas m a n o s el e s c u d o que e n t r e g H a g e n :
ste se lo ajust al brazo. E r a un regalo de h o n o r p a r a el
guerrero.
U n a cubierta de brillantes telas velaba sus reflejos. N u n ca la luz del da h a b a n brillado m e j o r e s piedras que las
de aquel e s c u d o , q u e de q u e r e r l o c o m p r a r habra costado
mil m a r c o s .
El h r o e m a n d q u e recogieran el e s c u d o , y en aquel
m o m e n t o su h e r m a n o D a n k w a r t lleg la corte. L a hija
d e R u d i g u e r o le regal ricos vestidos q u e llev c o n g r a n d e alegra al pas de los H u n o s .
D e tantos regalos c o m o t u v i e r o n , n a d a h u b i e r a n disf r u t a d o sin el cario del jefe q u e se los ofreci amistosam e n t e . Sin e m b a r g o , llegaron ser e n e m i g o s s u y o s y
f u e r o n los q u e le d i e r o n m u e r t e .
V o l k e r , el atrevido g u e r r e r o , f u colocarse c o n su
viola ante la n o b l e G o t e l i n d a ; t a sus m s dulces s o n e s
y e n t o n u n a t r o b a ; as se despidi al partir de B e c h l a r e n .
L a m a r g r a v e hizo traer e n t o n c e s u n a a r q u e t a y vais

saber ahora cuales f u e r o n aquellos cariosos regalos tom o doce brazaletes y se los p u s o en la m a n o : V o l k e r
levaris esto al H u n e l a n d y p o r a m o r m , llevadlos en
la corte para q u e c u a n d o volvis m e digan c o m o m e h a bis servido e n la fiesta. L o q u e ella deseaba lo hizo
despues el g u e r r e r o .
El jefe dijo l o s e x t r a n j e r o s : Para q u e caminis m e j o r
q u i e r o a c o m p a a r o s y o m i s m o ; t o d o s os respetarn t a n t o
que n a d i e se atrever m o l e s t a r o s en el c a m i n o . Las
bestias de carga f u e r o n preparadas i n m e d i a t a m e n t e .
El jefe estaba p r e p a r a d o c o n q u i n i e n t o s h o m b r e s , c a b a llos y v e s t i d o s , iba a l e g r e m e n t e la fiesta , p e r o n i n g u n o
de aquellos buenos caballeros volvi c o n vida Bechlaren.
C o n cariosos besos se despidi R u d i g u e r o de su esposa
y lo m i s m o hizo Geiselher, segn el a m o r le a c o n s e j a b a '
Besaron y abrazaron las h e r m o s a s m u j e r e s ; despus
t u v i e r o n q u e llorar m u c h a s jvenes.
Se abrieron las v e n t a n a s , el m a r g r a v e iba c a m i n a r
c o n sus h o m b r e s . El c o r a z n les predeca desgracias
m u c h a s m u j e r e s y tiernas jvenes l l o r a r o n .
Sus a m a d o s a m i g o s , los q u e n o v o l v i e r o n ver n u n ca e n B e c h l a r e n , les inspiraban pesar. Sin e m b a r g o , ellos
m a r c h a r o n c o n alegra p o r el c a m i n o y pasaron el D o n a u ,
dirigindose hacia el H u n e l a n d .
As dijo los B o r g o o n e s el a m a b l e m a r g r a v e , el n o b l e
R u d i g u e r o : A n u n c i e m o s sin t a r d a n z a la noticia de q u e
n o s a p r o x i m a m o s al H u n e l a n d . N u n c a h a b r recibido el
r e y Etzel u n a m s alegre.
El r p i d o m e n s a j e r o c a m i n p o r el O s t e r r e i c h e l a n d ; en
todas partes a n u n c i las g e n t e s , q u e iban llegar los
h e r o e s de W o r m s sobre el R h i n . N a d a p o d a a g r a d a r tanto al a c o m p a a m i e n t o del r e y .
Los m e n s a j e r o s esparcieron la n u e v a de q u e los N i b e l u n g o s llegaban al pas de los H u n o s . Crimilda la r e i n a ,
estaba en u n a v e n t a n a y desde ella vea llegar sus p a r
rientes.
Vi llegar m u c h o s h o m b r e s de su pas n a t a l ; el r e y
q u e estaba su l a d o , le d i j o : T los recibirs bien
Crimilda esposa m a , u n g r a n d e h o n o r es para t la v e n i d a
de tus a m a d o s h e r m a n o s .

G r a n d e alegra es para m , r e s p o n d i C r i m i l d a .
A q u llegan m i s a m i g o s t r a y e n d o escudos n u e v o s y r e l u cientes c o r a z a s : el q u e quiera g a n a r m i o r o , q u e piense
en m i s p e n a s y siempre le estar agradecida.
Q u i e r o t o m a r v e n g a n z a e n esta fiesta y q u e alcance
al q u e m e h a causado t a n t a s aflicciones: as q u e d a r
satisfecha.

c u a n d o v i q u e se a c e r c a b a n ; aquella expedicin le c a u -

rraE

y P

aqUeRudgUCr0l0Sabay

DE

COMO CRIMILDA RECIBI

HAGEN.

UANDO los B o r g o o n e s llegaron al pas, lo supo


el a n c i a n o H i l d e b r a n d o de B e r n a , el cual lo d i j o
su s e o r . D i e t r i c h estaba c o n cuidado ; y le
r o g q u e recibiera bien los fuertes y n o b l e s
caballeros.
.
W o l l h a r t el f u e r t e hizo t r a e r sus caballos. C o n D i e t r i c h
cabalgaron p o r el c a m p o m u c h o s atrevidos g u e r r e r o s ; e n
a q u e l sitio haban l e v a n t a d o m u c h a s vistosas tiendas.
C u a n d o H a g e n de T r o n e j a los vi a v a n z a r desde lejos,
dijo sus seores c o r t s m e n t e . Echad pi tierra g u e r r e r o s , y salid al e n c u e n t r o de los q u e v i e n e n recibiros.
Veo v e n i r hacia aqu u n g r u p o de s e o r e s que m e s o n
c o n o c i d o s , s o n los valientes g u e r r e r o s del A m e l u n g e n l a n d .
El de Berna los gua, s o n m u y a l t i v o s : n o rehusis n i n g u n o
de los servicios q u e os o f r e z c a n .
H a b i e n d o echado pi tierra de los caballos, p e r m a n e cieron al lado de Dietrich m u c h o s caballeros y criados. Se
a d e l a n t a r o n hacia los e x t r a n j e r o s hasta el lugar en q u e
estaban los h r o e s y s a l u d a r o n a m i s t o s a m e n t e los del
pas de B o r g o a .
Desearis saber lo q u e D i e t r i c h dijo los hijos de D t a

B i e n v e n i d o s seis seores G u n t e r y Geiselher, G e r o t


y H a g e n , y t a m b i n vos s e o r V o l k e r y el a r r o j a d o D a n k w a r t : n o sabis q u e todava C r i m i l d a llora al del N i b e l u n g e n l a n d ?
Ella p u e d e llorar largo t i e m p o , c o n t e s t H a g e n . Muchos anos hace y a q u e cay m u e r t o y debe a m a r al rey de
entrado*

XXVIII.

s e l o ha

Iver'

h a c e m u c h o

<lue"est

a
r r a l Z h e d a S , d e S i f r i d o ' P r mncho que
viva la s e o r a C r i m i l d a s o n de t e m e r g r a n d e s desgracias.
As. di,o el n o b l e Dietrich de B e r n a . P o r eso os debis
c u i d a r , jefe de los N i b e l u n g o s .
Porqu he de c u i d a r m e , c o n t e s t el altivo rey. Etzel
n o s h a e n v i a d o m e n s a j e r o s , qu t e n a m s q u e p r e g u n t a r
p a r a venir hasta su r e i n o ? T a m b i n n o s h l enviado su
invitacin ini h e r m a n a C r i m i l d a .

Q u i e r o daros u n c o n s e j o , dijo H a g e n . P r e g u n t a d al
s e o r Dietrich y a sus b u e n o s g u e r r e r o s c o n q u A t e n c i o n e s n o s h a h e c h o venir aqu la seora C r i m i l d a .
L o s tres reyes c o m e n z a r o n h a b l a r e n t r e , el seor
G u n t e r y G e r n o t y el seor Dietrich. D i n o s , n o b l e y
reina?

' ^

qUC dis

Posicin

has

visto l a

El h r o e de B e r n a c o n t e s t : Q u queris q u e os diga ?
i odas las manaras veo llorar y l a m e n t a r s e de sus d e s g r a cias a la esposa de E t z e l , la seora Crimilda y quejarse al
Dios del cielo de la m u e r t e del valeroso Sigfrido
N 0 ( n o s es posible l i b r a r n o s , dijo el "fuerte V o l k e r
el m s i c o : I r e m o s la corte y v e r e m o s qu p u e d e
pasar a los atrevidos h r o e s e n t r e los H u n o s
L o s fuertes B o r g o o n e s se dirigieron la corte vestidos
s u n t u o s a m e n t e segn la usanza de su p a s : m u c h o s f u e r de' H a ^ e n

los H u n o s

' tiraban

la gallarda

C o m o lo r e f e r a n , el p u e b l o s u p o bien p r o n t o que l
era quien haba m a t a d o Sigfrido el del N i d e r l a n d , al

G r a n d e alegra es para m , r e s p o n d i C r i m i l d a .
A q u llegan m i s a m i g o s t r a y e n d o escudos n u e v o s y r e l u cientes c o r a z a s : el q u e quiera g a n a r m i o r o , q u e piense
en m i s p e n a s y siempre le estar agradecida.
Q u i e r o t o m a r v e n g a n z a e n esta fiesta y q u e alcance
al q u e m e h a causado t a n t a s aflicciones: as q u e d a r
satisfecha.

c u a n d o v i q u e se a c e r c a b a n ; aquella expedicin le c a u a
bra dicho ^ P e n
1 u e R u d i g u e r o lo saba y se lo h a ce Bien venidos seis seores G u n t e r y Geiselher, G e r o t
y H a g e n , y t a m b i n vos s e o r V o l k e r y el a r r o j a d o D a n k w a r t : n o sabis q u e todava C r i m i l d a llora al del N i b e l u n g e n l a n d ?
Ella p u e d e llorar largo t i e m p o , c o n t e s t H a g e n . Muchos anos hace y a q u e cay m u e r t o y debe a m a r al rey de
entrado*

XXVIII.

DE

COMO CRIMILDA RECIBI

HAGEN.

UANDO los B o r g o o n e s llegaron al pas, lo supo


el a n c i a n o H i l d e b r a n d o de B e r n a , el cual lo d i j o
su s e o r . D i e t r i c h estaba c o n cuidado ; y le
r o g q u e recibiera bien los fuertes y n o b l e s
caballeros.
.
W o l l h a r t el f u e r t e hizo t r a e r sus caballos. C o n D i e t r i c h
cabalgaron p o r el c a m p o m u c h o s atrevidos g u e r r e r o s ; e n
a q u e l sitio haban l e v a n t a d o m u c h a s vistosas tiendas.
C u a n d o H a g e n de T r o n e j a los vi a v a n z a r desde lejos,
dijo sus seores c o r t s m e n t e . Echad pi tierra g u e r r e r o s , y salid al e n c u e n t r o de los q u e v i e n e n recibiros.
Veo v e n i r hacia aqu u n g r u p o de s e o r e s que m e s o n
c o n o c i d o s , s o n los valientes g u e r r e r o s del A m e l u n g e n l a n d .
El de Berna los gua, s o n m u y a l t i v o s : n o rehusis n i n g u n o
de los servicios q u e os o f r e z c a n .
H a b i e n d o echado pi tierra de los caballos, p e r m a n e cieron al lado de Dietrich m u c h o s caballeros y criados. Se
a d e l a n t a r o n hacia los e x t r a n j e r o s hasta el lugar en q u e
estaban los h r o e s y s a l u d a r o n a m i s t o s a m e n t e los del
pas de B o r g o a .
Desearis saber lo q u e D i e t r i c h dijo los hijos de L t a

haC m u d l 0

q u e e s t

a
r r a l Z h e d a $ , d e S i f r i d o ' P r mucho que
viva la s e o r a C r i m i l d a s o n de t e m e r g r a n d e s desgracias.
Asi dijo el n o b l e Dietrich de B e r n a . P o r eso os debis
c u i d a r , jefe de los N i b e l u n g o s .
Porqu he de c u i d a r m e , c o n t e s t el altivo rey. Etzel
n o s h a e n v i a d o m e n s a j e r o s , qu t e n a m s q u e p r e g u n t a r
p a r a venir hasta su r e i n o ? T a m b i n n o s h l enviado su
invitacin n n h e r m a n a C r i m i l d a .

Q u i e r o daros u n c o n s e j o , dijo H a g e n . P r e g u n t a d al
s e o r Dietrich y a sus b u e n o s g u e r r e r o s c o n q u A t e n c i o n e s n o s h a h e c h o venir aqu la seora C r i m i l d a .
L o s tres reyes c o m e n z a r o n h a b l a r e n t r e s , el seor
G u n t e r y G e r n o t y el seor Dietrich. D i n o s , n o b l e y
reina?

' ^

qUC dis

Posicin

has

visto l a

El h r o e de B e r n a c o n t e s t : Q u queris q u e os diga ?
i odas las m a n a n a s v e o llorar y l a m e n t a r s e de sus d e s g r a cias a la esposa de E t z e l , la seora Crimilda y quejarse al
Dios del cielo de la m u e r t e del valeroso Sigfrido
No^ n o s es posible l i b r a r n o s , dijo el "fuerte V o l k e r
el m s i c o : I r e m o s la corte y v e r e m o s qu p u e d e
pasar a los atrevidos h r o e s e n t r e los H u n o s
L o s fuertes B o r g o o n e s se dirigieron la corte vestidos
s u n t u o s a m e n t e segn la usanza de su p a s : m u c h o s f u e r de' H a ^ e n

los H u n o s

' a d m i r a b a n la gallarda

C o m o lo r e f e r a n , el p u e b l o s u p o bien p r o n t o que l
era quien haba m a t a d o Sigfrido el del N i d e r l a n d , al

g u e r r e r o m s f u e r t e , al esposo de C r i m i l d a : en la corte
se hacan m u c h a s p r e g u n t a s acerca de H a g e n .
El h r o e era de m a g n f i c o aspecto , a n c h o de espaldas;
sus cabellos eran g r i s e s ; largas sus p i e r n a s , su r o s t r o feroz
y su a n d a r i m p o n e n t e .
Los g u e r r e r o s B o r g o o n e s f u e r o n llevados sus alojam i e n t o s , q u e d a n d o separados de ellos los del a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r . E s t o era p o r consejo de la reina que
lo o d i a b a : m s t a r d e los escuderos f u e r o n degollados en
sus aposentos.
D a n k w a r t , el h e r m a n o de H a g e n ' , era m a r i s c a l : el rey
le r e c o m e n d m u c h o su a c o m p a a m i e n t o para q u e le
dieran c u a n t o pudiera n e c e s i t a r . D e t o d o cuidaba c o n esm e r o el fuerte h r o e .
L a h e r m o s a C r i m i l d a , r o d e a d a de su a c o m p a a m i e n t o ,
f u recibir los N i b e l u n g o s c o n falsa i n t e n c i n . Bes
Geiselher y lo cogi de la m a n o . Al v e r esto H a g e n de
T r o n e j a , se ci m s su y e l m o .
D e s p u s de s e m e j a n t e s s a l u d o s , d i j o H a g e n , bien
p u e d e n t e n e r cuidado los. i n t r p i d o s g u e r r e r o s . S a l u d a n
de distinto m o d o los prncipes y los q u e c o n ellos
v i e n e n : n o h e m o s h e c h o b u e n viaje v i n i e n d o esta fiesta.
Ella dijo : Sed bien v e n i d o s para los q u e os v e n con
g u s t o . N o os saludo p o r la a m i s t a d con q u e os v e o . D e cidme q u e m e trais de W o r m s , sobre el R h i n , p a r a q u e
seis bien venido p a r a m .
Q u queris decir ? replic H a g e n . Deban traer o s regalos estos g u e r r e r o s ? O s crea bastante r i c a , s e g n
m e h a n dicho, y p o r esto n o h e ' t r a d o presente n i n g u n o
al pas de los H u n o s .
P u e s bien , d e c i d m e , del tesoro de los N i b e l u n g o s
q u habis h e c h o ? Me p e r t e n e c a , bien lo s a b i s , y esto
p o d a i s h a b e r l o trado al pas del rey Etzel.
P o r m i f, s e o r a C r i m i l d a , q u e hace m u c h o s das q u e
n o h e visitado el tesoro de los N i b e l u n g o s . Mis seores
me, m a n d a r o n a r r o j a r l o al R h i n y all debe p e r m a n e c e r
hasta el da del juicio.
L a r e i n a le replic : Ya m e lo haba y o p e n s a d o : n a d a
m e habis trado aqu d e los bienes que e r a n m o s y de

LOS

NIBELUNGOS

q u e poda d i s p o n e r . P o r t y p o r t u s seores he
m u c h o s das de pesar.

237
tenido

O s traigo al d e m o n i o ! e x c l a m colrico H a g e n .
V e n g o cargado c o n mi e s c u d o , m i a r n s , m i brillante
y e l m o y la espada en la diestra : p o r esto n o os traje
nada.
N o m e expreso de esta m a n e r a p o r q u e desee m s o r o :
t e n g o t a n t o p a r a dar q u e n o necesito de vuestros o b s e q u i o s . U n asesinato y varios robos' se h a n c o m e t i d o p o r
m i m a l y de esto , p o b r e de m , quisiera hallar satisfaccin.
L a reina dijo despus los g u e r r e r o s r e u n i d o s : N i n g u n o llevar espada en esta s a l a , v o s o t r o s , h r o e s , m e
las e n t r e g a r i s ; las h a r g u a r d a r . P o r mi f , r e s p o n di H a g e n , y o n o har eso.
R e h u s o el h o n o r , a m a b l e hija de r e y e s , de q u e llevis
vuestro a p o s e n t o m i escudo y m i a r m a d u r a ; vos sois
a q u la r e i n a , pero m i p a d r e m e e n s e q u e y o f u e r a
mi camarero.
O h , q u d o l o r ! exclam Crimilda : p o r q u ni mi
h e r m a n o ni H a g e n quieren q u e se les g u a r d e sus escudos ?
E s t n sobre aviso y si supiera q u i n se lo h a d a d o , lo hara
condenar muerte.
Al escuchar e s t o , dijo c o n clera D i e t r i c h : Y o soy
quien h a avisado los j i c o s prncipes y al f u e r t e H a g e n ,
el h r o e de B o r g o a : sin e m b a r g o , m u j e r de los d e m o n i o s , n o m e haris sufrir pena n i n g u n a .
L a n o b l e reina se sinti c o n f u s a , p u e s el h r o e Dietrich
le causaba m i e d o . Se separ de ellos sin p r o n u n c i a r una
palabra, pero lanz sus e n e m i g o s furiosas m i r a d a s .
E n t o n c e s dos guerreros se estrecharon la m a n o , el u n o
era H a g e n , el o t r o D i e t r i c h . El h r o e valeroso d i j o :
V u e s t r o viaje al H u n e l a n d m e causa p e n a ,
P o r q u e la reina os h a h a b l a d o as. H a g e n de T r o n e j a
le r e s p o n d i : E s t a r e m o s c o n cuidado t o d o . Esto d i c h o , los hroes avanzaron el u n o al lado del o t r o . Al ver
esto, el r e y Etzel p r e g u n t :
Quisiera s a b e r , quin es el g u e r r e r o q u e t a n a m i s t o s a m e n t e h a sido recibido p o r D i e t r i c h ; parece m u y a n i -

m o s o : sea q u i e n f u e r e su p a d r e , parece u n b u e n g u e rrero.


U n o de los h o m b r e s de Crimilda respondi al rey : En
T r o n e j a h a n a c i d o ; su p a d r e se l l a m a b a A l d r i a n o ; a u n q u e
parezca agradable es u n h o m b r e terrible : y a os p r o b a r
que no he mentido.
C m o c o n o c e r y o que es terrible ? El rey n o sabia a n los crueles lazos q u e despus atrajo la r e i n a
sus parientes , de tal m o d o que ni u n o p u d o volver salir
del H u n e l a n d .
C o n o c m u c h o A l d r i a n o , pues f u vasallo m o : gloria y g r a n d e h o n o r a d q u i r i a q u m i lado. Y o lo hice
caballero y le di m i o r o ; c o m o m e era fiel lo quera
mucho.
P o r esto c o n o z c o t o d o lo q u e H a g e n se r e f i e r e : dos
n o b l e s n i o s estuvieron aqu e n g a j e s ; l y W a l t h e r de
E s p a a c r e c i e r o n aqu. A H a g e n lo e n v i su p a t r i a ;
Walter huy con Hildegunda.
As pensaba e n los h e c h o s ocurridos e n los pasados
t i e m p o s . V o l v a v e r su a m i g o el de T r o n e j a q u e e n su
j u v e n t u d le prest g r a n d e s servicios. A h o r a e n su v e j e z ,
H a g e n le matara m u c h o s a m i g o s .

XXIX.

D E C O M O N I H A G E N N I V O L K E R SE P U S I E R O N D E
ANTE

PI

CRIMILDA.

o s dos h r o e s d i g n o s de a l a b a n z a , H a g e n de
% l l f i l l T r o n e j a y Dietrich se s e p a r a r o n . El vasallo del
I j f i j j S 1 r e y G u n t e r m i r p o r e n c i m a del h o m b r o b u s c a n d o u n c o m p a e r o de a r m a s , q u e hall e n seguida.
.
All cerca de Geiselher estaba el n o t a b l e msico V o l k e r :

le r o g que lo a c o m p a a r a , pues saba que e r a m u y a m i g o


t0d0
ballero
***
" " n b l e y V a I i ' n t e ca"
D e j a r o n los prncipes en la corte y m a r c h a r o n
solos a travs de ella dirigindose hacia u n g r a n palacio.
Aquellos g u e r r e r o s escogidos n o t e m a n el rencor de
nadie.

E n aquella m o r a d a s e n t r o n s e en u n banco q u e haba


t r e n t e al saln e n q u e estaba C r i m i l d a . S u s a r m a d u r a s
esparcan reflejos l u m i n o s o s al r e d e d o r de ellos. M u c h o s
de ios q u e los vean h u b i e r a n deseado conocerlos.
E o s H u n o s vean con a d m i r a c i n los atrevidos h r o e s
io m i s m o q u e se mira las fieras. L a esposa de Etzel los
vio d e s d e la v e n t a n a y tal vista le afligi el a l m a .
Lllos le hacan r e c o r d a r s u s s u f r i m i e n t o s y r o m p i
llorar. Los g u e r r e r o s de Etzel se extraaban sin saber q u e
era lo q u e causaba su afliccin. Ella dijo : H a g e n tiene
la c u l p a , b u e n o s y valientes hroes.
R e s p o n d i e r o n la seora : C m o es eso ? pues n u n c a
os h e m o s visto c o n t e n t a . P o r fuerte q u e sea el q u e s ha
a g r a v i a d o , d e c i d n o s q u e os v e n g u e m o s y le d a r e m o s
J
muerte.
A l q u e m e v e n g u e de las p e n a s sufridas le dar t o d o
c u a n t o desee. Y o os lo pido de rodillas , a a d i la esposa
del r e y , -vengadme de H a g e n , hacedle p e r d e r la vida.
i n m e d i a t a m e n t e se cieron las espadas sesenta g u e r r e ros. P o r a m o r Crimilda q u e r a n salir del saln al e n c u e n t r o de H a g e n y m a t a r al fuerte h r o e y al m s i c o ;
h a b l a r o n acerca de esto.
V i e n d o la reina q u e e r a n p o c o s , dijo c o n brio los
guerreros : D e s e c h a d la r e s o l u c i n que habis t o m a d o
s i e n d o tan p o c o s , n u n c a podris l u c h a r c o n t r a el terrible
Hagen.
P o r f u e r t e y altivo q u e sea el de T r o n e j a , m s f u e r t e
es a u n el q u e esta s e n t a d o su lado-, Volker el msico
e s u n h o m b r e t e r r i b l e : n o debis atacar esos hroes
siendo t a n pocos.
Al escuchar esto se a r m a r o n m a y o r n m e r o de ellos
hasta c u a t r o c i e n t o s . L a soberbia reina sinti alegre el co-

m o s o : sea q u i e n f u e r e su p a d r e , parece u n b u e n g u e rrero.


U n o de los h o m b r e s de Crimilda respondi al rey : En
T r o n e j a h a n a c i d o ; su p a d r e se l l a m a b a A l d r i a n o ; a u n q u e
parezca agradable es u n h o m b r e terrible : y a os p r o b a r
que no he mentido.
C m o c o n o c e r y o que es terrible ? El rey n o sabia a n los crueles lazos q u e despus atrajo la r e i n a
sus parientes , de tal m o d o que ni u n o p u d o volver salir
del H u n e l a n d .
C o n o c m u c h o A l d r i a n o , pues f u vasallo m o : gloria y g r a n d e h o n o r a d q u i r i a q u m i lado. Y o lo hice
caballero y le di m i o r o ; c o m o m e era fiel lo quera
mucho.
P o r esto c o n o z c o t o d o lo q u e H a g e n se r e f i e r e : dos
n o b l e s n i o s estuvieron aqu e n g a j e s ; l y W a l t h e r de
E s p a a c r e c i e r o n aqu. A H a g e n lo e n v i su p a t r i a ;
Walter huy con Hildegunda.
As pensaba e n los h e c h o s ocurridos e n los pasados
t i e m p o s . V o l v a v e r su a m i g o el de T r o n e j a q u e e n su
j u v e n t u d le prest g r a n d e s servicios. A h o r a e n su v e j e z ,
H a g e n le matara m u c h o s a m i g o s .

XXIX.

D E C O M O N I H A G E N N I V O L K E R SE P U S I E R O N D E
ANTE

PI

CRIMILDA.

o s dos h r o e s d i g n o s de a l a b a n z a , H a g e n de
% l l f i l l T r o n e j a y Dietrich se s e p a r a r o n . El vasallo del
I j f i j j S 1 r e y G u n t e r m i r p o r e n c i m a del h o m b r o b u s c a n d o u n c o m p a e r o de a r m a s , q u e hall e n seguida.
.
All cerca de Geiselher estaba el n o t a b l e msico V o l k e r :

le r o g que lo a c o m p a a r a , pues saba que e r a m u y a m i g o


t0d
n b l e y v a I i n t e ca
babero
***

'
"
D e j a r o n los prncipes en la corte y m a r c h a r o n
solos a travs de ella dirigindose hacia u n g r a n palacio.
Aquellos g u e r r e r o s escogidos n o t e m a n el rencor de
nadie.

E n aquella m o r a d a s e n t r o n s e en u n banco q u e haba


t r e n t e al saln e n q u e estaba C r i m i l d a . S u s a r m a d u r a s
esparcan reflejos l u m i n o s o s al r e d e d o r de ellos. M u c h o s
de los q u e los vean h u b i e r a n deseado conocerlos.
E o s H u n o s vean con a d m i r a c i n los atrevidos h r o e s
lo m i s m o q u e se mira las fieras. L a esposa de Etzel los
vio d e s d e la v e n t a n a y tal vista le afligi el a l m a .
h i l o s le hacan r e c o r d a r s u s s u f r i m i e n t o s y r o m p i
llorar. Los g u e r r e r o s de Etzel se extraaban sin saber q u e
era lo q u e causaba su afliccin. Ella dijo : H a g e n tiene
la c u l p a , b u e n o s y valientes hroes.
R e s p o n d i e r o n la seora : C m o es eso ? pues n u n c a
os h e m o s visto c o n t e n t a . P o r fuerte q u e sea el q u e Os ha
a g r a v i a d o , d e c i d n o s q u e os v e n g u e m o s y le d a r e m o s
J
muerte.
A l q u e m e v e n g u e de las p e n a s sufridas le dar t o d o
c u a n t o desee. Y o os lo pido de rodillas , a a d i la esposa
del rey v e n g a d m e de H a g e n , hacedle p e r d e r la vida.
I n m e d i a t a m e n t e se cieron las espadas sesenta g u e r r e ros. P o r a m o r Crimilda q u e r a n salir del saln al e n c u e n t r o de H a g e n y m a t a r al fuerte h r o e y al m s i c o ;
h a b l a r o n acerca de esto.
V i e n d o la reina q u e e r a n p o c o s , dijo c o n bro los
guerreros : D e s e c h a d la r e s o l u c i n que habis t o m a d o
s i e n d o tan p o c o s , n u n c a podris l u c h a r c o n t r a el terrible
riagen.
P o r f u e r t e y altivo q u e sea el de T r o n e j a , m s f u e r t e
es a u n el q u e esta s e n t a d o su lado-, Vollcer el msico
e s u n h o m b r e t e r r i b l e : n o debis atacar esos hroes
siendo t a n pocos.
Al escuchar esto se a r m a r o n m a y o r n m e r o de ellos
hasta c u a t r o c i e n t o s . L a soberbia reina sinti alegre el co-

r a z n p e n s a n d o q u e q u e d a r a n v e n g a d a s sus ofensas. Los


g u e r r e r o s n o d e j a r o n de sentir g r a n d e s cuidados.
C u a n d o vi a r m a d o su a c o m p a a m i e n t o , la reina
dijo los atrevidos g u e r r e r o s : Esperad todava , p e r m a n e c e d q u i e t o s a n . Q u i e r o pasar c o n la c o r o n a p o r d e l a n t e de mis e n e m i g o s .
Q u i e r o decir t o d o el m a l q u e m e h a h e c h o H a g e n ,
el c o m p a e r o de G u n t e r . S q u e es t a n i m p e r t i n e n t e que
n o lo n e g a r ; p e r o t a m p o c o m e i m p o r t a r el m a l q u e le
suceda.
C u a n d o el hbil t a e d o r de l a d , el f u e r t e m s i c o , v i
la r e i n a bajar los escalones p a r a salir de la casa, el fuerte
V o l k e r se volvi hacia su c o m p a e r o de guerras y le d i j o :
Mira , a m i g o H a g e n , c o m o se a d e l a n t a altiva la q u e
c o n m a l a f te ha invitado p a r a q u e vengas este pas.
N u n c a vi u n a reina a c o m p a a d a a e t a n t o s h o m b r e s , . c o n
las espadas d e s n u d a s y las a r m a d u r a s puestas.
S a b i s , a m i g o H a g e n , si os odian? Si estas s o n v u e s tras noticias , cuidad de vuestra vida y de v u e s t r o h o n o r ;
esto m e parece c o n v e n i e n t e , p u e s si n o m e e n g a o parecen q u e sienten g r a n clera.
T o d o s s o n a n c h o s de e s p a l d a s , fuertes y v a l i e n t e s :
t i e m p o es de d e f e n d e r la vida. C r e o ver que bajo la seda
t r a e n las c o r a z a s , p e r o nadie m e ha d i c h o lo q u e q u i e ren.
As dijo con ira c o n c e n t r a d a H a g e n , el fuerte h o m b r e :
Bien s que t o d o s t r a e n e n las m a n o s las brillantes e s p a das para a t a c a r m e ; p e r o a u n p u e d o salir de aqu y volver
Borgoa.
A h o r a d i m e , a m i g o V o l k e r , m e h a r s el favor de
a y u d a r m e si la g e n t e de Crimilda m e quisiera atacar ? C o n tstame esto en n o m b r e del c a r i o q u e m e t e n g a s , y o
p o r m i parte os servir siempre fielmente.
O s a y u d a r le c o n t e s t V o l k e r y a u n c u a n d o viera
v e n i r en c o n t r a n u e s t r a al rey Etzel c o n t o d o s s u s g u e r r e ros , m i e n t r a s tenga vida, el t e m o r n o m e har retroceder
u n paso de v u e s t r o l a d o .
A h o r a d o y gracias al D i o s del cielo, m u y n o b l e V o l ker ! Si m e a t a c a r a n , q u otra a y u d a p u e d o desear ?

P u e s t o q u e m e queris s o c o r r e r , s e g n he o d o , la cuestin
sera peligrosa para esos guerreros
cuestin
L e v a n t m o n o s de n u e s t r o s asientos dijo el msico
CS

S K W H

q U Pasa

" , H a * m o s I e los h o S a

n o b l e r e i n a ! Asi s e r e m o s m s h o n r a d o s .
-No ! p o r lo que m e quieras ! replic H a g e n en semiedo t ^ g U e r r e r 0 S . p 0 d r a n
lo h a o s p o r
m i e d o y q u e n o s q u e r a m o s ir. N o m e l e v a n t a r de mi
asiento p o r n i n g u n o de ellos.
B u e n o es q u e nos d e j e m o s de cortesas. P o r q u h a N o
hr J l Z r '
' u n c a e s Har p o r
larga que sea m , vida. Q u p u e d e i m pF o r t a r m e en el
m u n d o el odio de Crimilda ?
El s o b e r b i o H a g e n cruz s o b r e sus rodillas u n a brillante
e s p a d a , en c u y o p o m o haba u n jaspe d e s l u m b r a d o r ver-

ladeTgt/oerba-

CrmIda

reC

n0C ^

bien

- " a

E l m i o P r . T k e s f d a - e X p f n i e n t r a n d e afliccin.
L1 p u n o e i a de oro , la vaina de g a l n r o j o . A c u d i e r o n
s i i m e n t e t o d o s s u s p e s a r es y r o m p i llorar. C r e o q u e
4
H a g e n lo haba h e c h o de exprofeso
V o l k e r el f u e r t e coloc su lado, en el b a n c o , u n d u r o
a r c o , largo y f u e r t e s e m e j a n t e u n acerado m a c h e t e . All
p e r m a n e c i e r o n sentados sin n i n g n t e m o r aquellos dos
4
g u e r r e r o s valerosos.
n n ^ l d n S / U e r t e S h r 0 S C S t a b a n c o n t a n t a altvez que
de s T Z d e q u r e S e C r e y e r a 0 t r a C O S a > n o s e l e v a n t a r o n
de sus asientos. L a reina pas p o r d e l a n t e de ellos yY les
hizo u n - s a l u d o en el q u e se adverta el odio.
Seor Ha en
n1aJTil- ^
g > <3ue sabis t o d o el
m a l q u e habis h e c h o quien os h a m a n d a d o buscar

quien os h a invitado v e n i r este pas. O b r a n d o con


u n p o c o de juicio debais h a b e r r e n u n c i a d o .

N a d i e m e ha mandado b u s c a r , respondi Hagen


P e r o h a n i n v i t a d o este pas tres h r o e s que s o t S
d

huestes

y nunca m e

c u a n d o la c o r t e Thace u n a expedicin.
atrs

he

m 1 nera 7
D e c d m < : ' i P r q u s i e m p r e obris de
m a n e r a q u e se excite mi clera ? V o s habis m a t a d o S i g -

16

'

f r i d o m i q u e r i d o esposo , del q u e h a s t a m i fin llorar la


muerte.
A u n m s p a l a b r a s ? dijo l, y a s o n bastantes. Y o
soy H a g e n el q u e m a t S i g f r i d o , el a r r o g a n t e h r o e .
Q u e caro p a g el insulto q u e la seora Crimilda hizo
la h e r m o s a B r u n e q u i l d a J '
N o quiero m e n t i r , rica reina , de t o d o s v u e s t r o s m a les y pesares y o s o y la causa. A h o r a v n g u e s e el q u e quiera, m u j e r h o m b r e . Y o n o lo n i e g o , os he causado g r a n des p e n a s .
E n t o n c e s dijo ella : Y a lo os , guerreros , n o niega
n i n g u n o d e los m a l e s q u e m e h a c a u s a d o ; ya n o rae i n s pira c u i d a d o , n a d a de lo q u e p u e d a s u c e d e r , h o m b r e s de
Etzel. L o s feroces g u e r r e r o s c o m e n z a r o n m i r a r s e .
Si se h u b i e r a c o m e n z a d o el c o m b a t e , el h o n o r habra
sido para los dos c o m p a e r o s q u e t a n t a s veces h a b a n v e n cido e n las batallas. P e r o el t e m o r les hizo a b a n d o n a r el
intento que haban formado.
As d i j o u n o de los g u e r r e r o s : P o r q u m e miris ?
N o quiero realizar lo q u e haba p r o m e t i d o : p o r o b s e q u i o s
de n a d i e q u i e r o p e r d e r la vida. Mal n o s quiere guiar la
esposa del r e y Etzel.
O t r o dijo : E n el m i s m o sentido m e hallo y o . A u n q u e
m e d i e r a n torres enteras de o r o rojo y b u e n o , n o q u e r r a
c o m b a t i r c o n ese m s i c o , pues horribles s o n las m i r a d a s
q u e le he visto dirigir.
T a m b i n c o n o z c o H a g e n desde su j u v e n t u d , y creo
cierto c u a n t o de l h a y a n d i c h o . L o he visto en veinte y
d o s c o m b a t e s , y p o r sus h e c h o s m u c h a s m u j e r e s h a n s e n tido su corazn r o t o .
l y el de E s p a a h a n realizado m u c h a s proezas c u a n do al lado de Etzel c o m b a t a n e n h o n o r del r e y . C o n
m u c h a frecuencia h a sucedido , y p o r esto n o p u e d e d u darse del h o n o r de H a g e n .
E n t o n c e s el g u e r r e r o era casi u n n i o ; los jvenes
de aquel t i e m p o h a n e n v e j e c i d o y a . Est en t o d o el vigor
de su espritu , y es u n h o m b r e f u r i o s o : cie la B a l m u n g
q u e a d q u i r i de u n a m a n e r a desleal.
D e s p u s de esto , se s e p a r a r o n sin librar c o m b a t e , lo

cual f u e para la r e m a u n pesar de c o r a z n . Los g u e r r e r o s


mnno
peligro

.I

PU6S

eS

'

m i e d o
llUbera

Sd

Para

m u e r t e de

elIos

u n

El f u e r t e V o l k e r dijo : Y a h e m o s visto que t e n e m o s


aqu e n e m i g o s segn n o s h a b a n . a n u n c i a d o , v a m o s r e u n i m o s c o n el rey en la corte, y nadie se atrever dirigir
&
u n a t a q u e contra n u e s t r o s seores.
Est bien , os sigo r e s p o n d i H a g e n . F u e r o n r e u nirse con los a r r o g a n t e s g u e r r e r o s q u e se p r e p a r a b a n p a r a
ser recibidos en la corte. V o l k e r el fuerte h a b l a b a en a k a
D i j o sus seores. C u n t o t i e m p o vais p e r m a n e cer aqu d e j n d o o s estrujar ? Id p r o n t o la corte y p r o curad saber cuales s o n las i n t e n c i o n e s del rey. L o s valientes g u e r r e r o s se c o m e n z a r o n r e u n i r .
Dietrich de B e r n a , t o m de la m a n o al rico G u n t e r de
o o r g o n a ; I r n f n d o t o m la de G e r n o t el fuerte caballero
y viose ir hacia la corte Geiselher c o n su suegro
D e c u a quier m o d o q u e f u e r a n , n o se separaron V o l k e r
y H a g e n hasta la m u e r t e , sino en u n solo c o m b a t e P o r
esto l l o r a r o n pesarosas m u c h a s n o b l e s m u j e r e s
n,iemoedrhafaf k COrte l o s reyes
su a c o m p a a m i e n t o de mil f u e r t e s g u e r r e r o s ; a d e m s los sesenta h roes q u e haba escogido en su pas el valeroso H a g e n
H a w a r t e l r m g , dos n o t a b l e s g u e r r e r o s , m a r c h a b a n el
u n o al lado del o t r o a c o m p a a n d o los reyes. D e s p u s
iban D a n w a r t y W o l f h a r t u n h r o e d i s t i n g u i d o , q u e en
altas virtudes excedan los d e m s .
C u a n d o el rey del R h i n e n t r en el p a l a c i o , Etzel el
n e o n o p e r m a n e c i s e n t a d o . Se l e v a n t de su asiento
al verlos l l e g a r , y n u n c a hasta e n t o n c e s haban t e n i d o
m e j o r r e c i b i m i e n t o los reyes.
Bienvenidos p a r a m , s e o r G u n t e r y s e o r G e r n o t v
vos su h e r m a n o Geiselher. O s hice ofrecer con afeccin y
lealtad mis servicios en W o r m s s o b r e el R h i n : b i e n v e n i do sea t a m b i n t o d o v u e s t r o a c o m p a a m i e n t o .
Seis t a m b i n bienvenidos este pas para m y p a r a
m i esposa vosotros valientes g u e r r e r o s , V o l k e r el fuerte y

vos s e o r H a g e n . Ella os e n v i m u c h o s m e n s a j e r o s al
Rhin.
As le c o n t e s t H a g e n de T r o n e j a . Y a lo he sabido.
Si n o hubiera v e n i d o c o n mis s e o r e s al pas de los H u n o s , lo habra h e c h o solo p o r t e n e r este h o n o r . E n t o n ces el n o b l e r e y t o m sus a m a d o s h u s p e d e s de la m a n o ,
y los c o n d u j o los asientos q u e t e n a n p r e p a r a d o s . Esc a n c i a r o n c o n la m e j o r v o l u n t a d los e x t r a n j e r o s , h i d r o m e l , m o r a l y v i n o en copas de oro , y m a n i f e s t a r o n
c o n t e n t o p o r la feliz llegada de los g u e r r e r o s .
El rey Etzel dijo : P u e d o a s e g u r a r o s q u e nada m e
p o d a ser t a n agradable en este m u n d o c o m o el q u e voso t r o s , h r o e s , hayis llegado. T a m b i n la reina desechar
la tristeza q u e la p o s e e .
M u c h a s veces m e p r e g u n t a b a c o n extraeza q u e os
poda haber h e c h o , yo q u e t a n t o s h u s p e d e s h e recibid o en m i pas, p a r a q u e n o quisierais v e n i r m i r e i n o .
Para m es u n g r a n placer v e r a q u mis a m i g o s .
As le respondi R u d i g u e r o , el caballero altivo. Podis
recibirlos bien ; su b u e n a f es g r a n d e : los h e r m a n o s de
m i seora h a n q u e r i d o h o n r a r o s , p u e s h a n trado en su
compaa muchos nobles hroes.
E n los das con q u e m e d i a el esto , h a b a n llegado los
jefes la corte del rey Etzel. N u n c a se haba o d o decir
q u e u n rey hubiera recibido s u s h u s p e d e s c o n m s c a r i o . Llegada la h o r a se dirigi la m e s a c o n ellos.
N u n c a u n rey f u tan e x p l n d i d o c o n sus huspedes.
D i r o n l e s q u e beber y q u e c o m e r en a b u n d a n c i a , y disp u e s t o s estaban darles c u a n t o p u d i e r a n desear. D e a q u e llos h r o e s se haban c o n t a d o g r a n d e s maravillas.
El altivo Etzel haba e m p l e a d o e n u n a m o r a d a sus
c u i d a d o s , su d i n e r o y m u c h o t r a b a j o : haba h e c h o c o n s t r u i r e n u n a g r a n poblacin s u palacio c o n m u c h a s t o r r e s
y un m a g n f i c o saln,
q u e m u c h o s guerreros v e n a n visitar e n todos t i e m p o s . A d e m s del a c o m p a a m i e n t o se hallaban cerca del
r e y , doce ricos y elevados reyes y m u c h o s valientes guer r e r o s q u e estaban all e n t o d o t i e m p o .
J a m s u n rey t u v o cerca de s t a n t a g e n t e . R o d e a d o d e

sus parientes y vasallos, disfrutaba de u n a felicidad sin lm i t e s . Aquel buen jefe senta el a l m a alegre con el r u i d o
de los t o r n o s que celebraban m u c h o s atrevidos hroes

XXX.
COMO HGEN Y VOLKER ESTUVIERON DE CENTINELA.

L da c a m i n a b a su fin; se a p r o x i m a b a la n o c h e
Los guerreros fatigados del c a m i n o se p r e o c u p a b a n p o r saber d o n d e h a l l a r a n u n lecho y
c u a n d o r e p o s a r a n . D e esto h a b l H a g e n y lo
5
y
tuvieron p r o n t o .
G u n t e r dijo al rey : Dios os conceda la felicidad. Q u e r e m o s retirarnos dormir., despedidnos y si lo m a n d i s
v o l v e r e m o s m a n a n a t e m p r a n o . El r e y se despidi c o n t e n t o de los e x t r a n j e r o s .
Se vi los e x t r a n j e r o s ir deprisa p o r todas partes.
V o l k e r , el fuerte
dijo los H u n o s : C m o os atrevis
a pasar d e l a n t e de esos g u e r r e r o s ? Si volvis hacerlo, os
suceder u n a desgracia.
Disparar sobre cualquiera de v o s o t r o s tan f u e r t e
flechazo q u e si tiene algn a m i g o fiel lo llorar sin r e m e dio. V o s o t r o s debis a n d a r detrs de n u e s t r o s g u e r r e r o s
esto es lo q u e debis hacer. T o d o s s o m o s g u e r r e r o s , p e r o
y
n o todos t i e n e n igual v a l o r .
E n t a n t o q u e con g r a n clera h a b l a b a as el m s i c o el
tuerte H a g e n m i r hacia atrs y dijo : El valiente m sico os a c o n s e j a b i e n ; volved vuestros a p o s e n t o s , s o l d a d o s de C n m i l d a .
M e parece q u e n i n g u n o llevar cabo lo
p e n s a d o , p e r o si queris c o m e n z a r , esperad hasta
t e m p r a n o . D e j a d n o s reposar a h o r a , p u e s s o m o s
jeros. Me parece q u e n u n c a los caballeros obraran
modo.

que ha
maana
extrande o t r o

vos s e o r H a g e n . Ella os e n v i m u c h o s m e n s a j e r o s al
Rhin.
As le c o n t e s t H a g e n de T r o n e j a . Y a lo he sabido.
Si n o hubiera v e n i d o c o n mis s e o r e s al pas de los H u n o s , lo habra h e c h o solo p o r t e n e r este h o n o r . E n t o n ces el n o b l e r e y t o m sus a m a d o s h u s p e d e s de la m a n o ,
y los c o n d u j o los asientos q u e t e n a n p r e p a r a d o s . Esc a n c i a r o n c o n la m e j o r v o l u n t a d los e x t r a n j e r o s , h i d r o m e l , m o r a l y v i n o en copas de oro , y m a n i f e s t a r o n
c o n t e n t o p o r la feliz llegada de los g u e r r e r o s .
El rey Etzel dijo : P u e d o a s e g u r a r o s q u e nada m e
p o d a ser t a n agradable en este m u n d o c o m o el q u e voso t r o s , h r o e s , hayis llegado. T a m b i n la reina desechar
la tristeza q u e la p o s e e .
M u c h a s veces m e p r e g u n t a b a c o n extraeza q u e os
poda haber h e c h o , yo q u e t a n t o s h u s p e d e s h e recibid o en m i pas, p a r a q u e n o quisierais v e n i r m i r e i n o .
Para m es u n g r a n placer v e r a q u mis a m i g o s .
As le respondi R u d i g u e r o , el caballero altivo. Podis
recibirlos bien ; su b u e n a f es g r a n d e : los h e r m a n o s de
m i seora h a n q u e r i d o h o n r a r o s , p u e s h a n trado en su
compaa muchos nobles hroes.
E n los das con q u e m e d i a el esto , h a b a n llegado los
jefes la corte del rey Etzel. N u n c a se haba o d o decir
q u e u n rey hubiera recibido s u s h u s p e d e s c o n m s c a r i o . Llegada la h o r a se dirigi la m e s a c o n ellos.
N u n c a u n rey f u tan e x p l n d i d o c o n sus huspedes.
D i r o n l e s q u e beber y q u e c o m e r en a b u n d a n c i a , y disp u e s t o s estaban darles c u a n t o p u d i e r a n desear. D e a q u e llos h r o e s se haban c o n t a d o g r a n d e s maravillas.
El altivo Etzel haba e m p l e a d o e n u n a m o r a d a sus
c u i d a d o s , su d i n e r o y m u c h o t r a b a j o : haba h e c h o c o n s t r u i r e n u n a g r a n poblacin s u palacio c o n m u c h a s t o r r e s
y un m a g n f i c o saln,
q u e m u c h o s guerreros v e n a n visitar e n todos t i e m p o s . A d e m s del a c o m p a a m i e n t o se hallaban cerca del
r e y , doce ricos y elevados reyes y m u c h o s valientes guer r e r o s q u e estaban all e n t o d o t i e m p o .
J a m s u n rey t u v o cerca de s t a n t a g e n t e . R o d e a d o d e

sus parientes y vasallos, disfrutaba de u n a felicidad sin lm i t e s . Aquel buen jefe senta el a l m a alegre con el r u i d o
de los t o r n o s que celebraban m u c h o s atrevidos hroes

XXX.

COMO HGEN Y VOLKER ESTUVIERON DE CENTINELA.

L da c a m i n a b a su fin; se a p r o x i m a b a la n o c h e
Los guerreros fatigados del c a m i n o se p r e o c u p a b a n p o r saber d o n d e h a l l a r a n u n lecho y
c u a n d o r e p o s a r a n . D e esto h a b l H a g e n y lo
5
y
tuvieron p r o n t o .
G u n t e r dijo al rey : Dios os conceda la felicidad. Q u e r e m o s retirarnos dormir., despedidnos y si lo m a n d i s
v o l v e r e m o s m a n a n a t e m p r a n o . El r e y se despidi c o n t e n t o de los e x t r a n j e r o s .
Se vi los e x t r a n j e r o s ir deprisa p o r todas partes.
V o l k e r , el fuerte
dijo los H u n o s : C m o os atrevis
a pasar d e l a n t e de esos g u e r r e r o s ? Si volvis hacerlo, os
suceder u n a desgracia.
Disparar sobre cualquiera de v o s o t r o s tan f u e r t e
flechazo q u e si tiene algn a m i g o fiel lo llorar sin r e m e dio. V o s o t r o s debis a n d a r detrs de n u e s t r o s g u e r r e r o s
esto es lo q u e debis hacer. T o d o s s o m o s g u e r r e r o s , p e r o
y
n o todos t i e n e n igual v a l o r .
E n t a n t o q u e con g r a n clera h a b l a b a as el m s i c o el
tuerte H a g e n m i r hacia atrs y dijo : El valiente m sico os a c o n s e j a b i e n ; volved vuestros a p o s e n t o s , s o l d a d o s de C n m i l d a .
M e parece q u e n i n g u n o llevar cabo lo
p e n s a d o , p e r o si queris c o m e n z a r , esperad hasta
t e m p r a n o . D e j a d n o s reposar a h o r a , p u e s s o m o s
jeros. Me parece q u e n u n c a los caballeros obraran
modo.

que ha
maana
extrande o t r o

LOS

NIBELUNGOS

C o n d u j e r o n los e x t r a n jeros u n a espaciosa sala


d o n d e haban p r e p a r a d o
para todos los g u e r r e r o s lechos m u y c m o d o s , a n c h o s
y largos. C o n t r a ellos m e ditaba Crimilda g r a n d e s
pesares.
Se vean all m u c h a s c o l chas de riqusimos t e j i d o s
y s u n t u o s o s c o r t i n a j e s de
H e r m e l i n y L o b e l , m s brillantes que la luz del da.
N u n c a u n rey ni su a c o m paamiento tuvieron m o r a da t a n rica.
O h ! D e s g r a c i a d o nuestro a p o s e n t o de esta n o c h e ,
dijo Geiselher el j o v e n , y
desgraciados los a m i g o s q u e
nos h a n a c o m p a a d o , pues
aunque mi hermana nos ha
invitado c o n t a n t o a g a s a j o , t e m o q u e p o r su causa n o s
d n aqu m u e r t e .

N o tengis cuidado , l e r e s p o n d i H a g e n al h r o e ,
y o m i s m o quiero hacer esta n o c h e centinela , y creo que
p o d r p r o t e j e r o s h a s t a q u e sea de da. Estad sin t e m o r ;
l u e g o cada u n o saldr c o m o p u e d a .
Al escuchar e s t o , t o d o s le dieron las gracias. D e s p u s
se r e t i r a r o n los lechos y n o t a r d a r o n m u c h o los h r o e s
en quedarse d o r m i d o s . H a g e n el f u e r t e se c o m e n z
armar.
El m s i c o , el valeroso V o l k e r , le dijo. Si n o te o p o n e s ,
a m i g o H a g e n , quiero hacer guardia en tu c o m p a a h a s t a
q u e brille la a u r o r a . El g u e r r e r o di las gracias c o n c a rio.
A m b o s se c i e r o n las brillantes a r m a d u r a s , y cada
cual e m b r a z su e s c u d o ; salieron del saln y se c o l o c a r o n
a n t e la p u e r t a d o n d e v e l a r o n p o r sus c o m p a e r o s c o n
g r a n lealtad.
V o l k e r el valiente a p o y su e s c u d o c o n t r a el m u r o de
la sala y e n t r e n ella p a r a coger su lad. D e s p u s hizo
c o n sus a m i g o s lo q u e c o n v e n a u n h r o e tan m a g n nimo.
S e n t s e en u n a piedra la p u e r t a del palacio. N u n c a
se haba odo u n m s i c o tan n o t a b l e . Hiri las c u e r d a s
de su i n s t r u m e n t o y sac s o n e s t a n dulces, q u e los extranjeros le d i e r o n las gracias.
Las cuerdas r e s o n a b a n e n toda la sala , pues su h a b i l i dad y su fuerza e r a n iguales. C o m e n z tocar m s s u a v e
y m s m e l o d i o s a m e n t e y m u c h o s g u e r r e r o s cuidadosos se
durmieron.
C u a n d o v i q u e estaban d o r m i d o s , e m b r a z de n u e v o
el escudo y saliendo del saln se c o l o c a n t e la p u e r t a
para g u a r d a r los B o r g o o n e s de los guerreros de C r i m i l d a .
H a c i a la m e d i a n o c h e m s ( n o p u e d o decirlo de
cierto), V o l k e r el esforzado vi brillar e n las tinieblas u n o s
y e l m o s . Los g u e r r e r o s de C r i m i l d a deseaban atacar los
extrangeros.
A n t e s de enviar los suyos, C r i m i l d a les haba d i c h o :
S i p o r gracia de D i o s los e n c o n t r i s , os r u e g o q u e n o
matis m s q u e al traidor H a g e n ; dejad la vida los
dems.

El msico dijo. A m i g o H a g e n , n o s c o n v i e n e l u c h a r
j u n t o s c o n t r a el peligro. Me p a r e c e q u e s?acercan u n o s
g u e r r e r o s y si n o m e e n g a o q u i e r e n a t a c a r n o s .
U n g u e r r e r o H u n o vi q u e en la puerta haba centinela
y dijo el atrevido. D e b e m o s desechar n u e s t r o propsito;
el m s i c o est de g u a r d i a en la e n t r a d a .
Lleva en la cabeza u n y e l m o brillante d u r o y b r u i d o ,
fuerte y de u n a sola pieza. S u coraza brilla t a m b i n
c o m o el f u e g o . A su lado est H a g e n : los extrangeros
tienen b u e n a guardia.
Se r e t i r a r o n i n m e d i a t a m e n t e . C u a n d o lo advirti V o l k e r
dijo c o n clera su c o m p a e r o : D j a m e q u e vaya detrs
de esos g u e r r e r o s ; les p r e g u n t a r noticias de la g e n t e de
Crimilda.
Si m e quieres n o hagas tal cosa , le replic H a g e n al
m o m e n t o : Si os alejis de la sala tal vez os a t a q u e n esos
g u e r r e r o s hasta tal p u n t o q u e m e ser necesario acudir
vuestra defensa a u n q u e cueste la m u e r t e t o d o s mis parientes.
C u a n d o los dos e s t e m o s e n la pelea, dos c u a t r o de
ellos se a r r o j a r n al m o m e n t o s o b r e esta h a b i t a c i n y asesinarn n u e s t r o s a m i g o s de m o d o q u e jams p o d r e m o s
olvidarlo.
V o l k e r le r e s p o n d i e n s e g u i d a : H a g a m o s p o r lo
m e n o s de m o d o q u e c o m p r e n d a n q u e los h e m o s visto fin
de q u e los h o m b r e s de Crimilda n o p u e d a n n e g a r que h a n
q u e r i d o ser desleales c o n n o s o t r o s .
El msico grit los H u n o s : ; A d o n d e vais a r m a d o s de
ese m o d o , atrevidos guerreros ? Vais d e m e r o d e o , a c o m p a a n t e s de Crimilda ? Si es as i r e m o s en vuestra a y u d a
y o y m i c o m p a e r o de a r m a s .
N a d i e dijo u n a p a l a b r a ; p o r lo cual se p u s o f u r i o s o .
O h ! m a l v a d o s cobardes ! , e x c l a m el b u e n h r o e .
H a b i s q u e r i d o asesinarnos d u r a n t e n u e s t r o s u e o ? R a r a
vez h a sucedido s e m e j a n t e desgracia g u e r r e r o s tan bravos.
D i e r o n la r e i n a la n o t i c i a de que n a d a h a b a n h e c h o
s u s enviados : se afligi c o n razn ! Ella p e n s en otros
m e d i o s , p u e s su a l m a estaba f u r i o s a . Q u e r a hacer m o r i r
g u e r r e r o s fuertes y b u e n o s .

4
XXXI.

DE COMO LOS SEORES FUERON A LA IGLESIA

E tal m o d o siento f r o en mi arns , dijo Volker , q u e p i e n s o que la n o c h e n o debe d u r a r


__
_ m u c h o . P o r lo fro del aire o p i n o q u e n o t a r dar en ser de da. V e l a r o n p o r los m u c h o s
que aun dorman.
L a brillante m a a n a i l u m i n los e x t r a n j e r o s e n la
sala. H a g e n c o m e n z despertar los g u e r r e r o s para q u e
f u e r a n misa la iglesia. S e g n las c o s t u m b r e s cristianas,
las c a m p a n a s c o m e n z a r o n t a e r .
Se e s c u c h a b a n distintos c a n t o s , m a r c n d o s e as la difer e n c i a e n t r e cristianos y p a g a n o s . L a g e n t e de G u n t e r
quera ir la i g l e s i a ; todos h a b a n d e j a d o el lecho al mism o tiempo.
A v a n z a r o n los g u e r r e r o s l l e v a n d o trajes tan m a g n f i c o s
c o m o n u n c a los h a b a n llevado hroes. H a g e n e x p e r i m e n t
p e n a y dijo : A q u es m e n e s t e r gastar o t r o s vestidos ,
P u e s bien sabis lo q u e sucede. E n vez de rosas h a y
q u e llevar e n las m a n o s las e s p a d a s ; en l u g a r de capacetes
a d o r n a d o s , los brillantes y bien t e m p l a d o s y e l m o s . Ya
s a b e m o s cul es el n i m o a e C r i m i l d a .
T a l vez h o y t e n g a m o s q u e c o m b a t i r , q u i e r o q u e lo
sepis. E n vez de tnicas de s e d a , vestios b u e n o s t a b a r dos ; y e n vez de ricas c a p a s , llevad v u e s t r o s acerados
escudos : si a l g u n o os ataca q u e podis d e f e n d e r o s .
Mis queridos seores y a m i g o s , id la iglesia y r o g a d
Dios c o n t o d o corazn p o r v u e s t r o s c u i d a d o s y penas,
p u e s estad seguros de q u e se acerca vuestra m u e r t e .

El msico dijo. A m i g o H a g e n , n o s c o n v i e n e l u c h a r
j u n t o s c o n t r a el peligro. Me p a r e c e q u e s?acercan u n o s
g u e r r e r o s y si n o m e e n g a o q u i e r e n a t a c a r n o s .
U n g u e r r e r o H u n o vi q u e en la puerta haba centinela
y dijo el atrevido. D e b e m o s desechar n u e s t r o propsito;
el m s i c o est de g u a r d i a en la e n t r a d a .
Lleva en la cabeza u n y e l m o brillante d u r o y b r u i d o ,
fuerte y de u n a sola pieza. S u coraza brilla t a m b i n
c o m o el f u e g o . A su lado est H a g e n : los extrangeros
tienen b u e n a guardia.
Se r e t i r a r o n i n m e d i a t a m e n t e . C u a n d o lo advirti V o l k e r
dijo c o n clera su c o m p a e r o : D j a m e q u e vaya detrs
de esos g u e r r e r o s ; les p r e g u n t a r noticias de la g e n t e de
Crimilda.
Si m e quieres n o hagas tal cosa , le replic H a g e n al
m o m e n t o : Si os alejis de la sala tal vez os a t a q u e n esos
g u e r r e r o s hasta tal p u n t o q u e m e ser necesario acudir
vuestra defensa a u n q u e cueste la m u e r t e t o d o s mis parientes.
C u a n d o los dos e s t e m o s e n la pelea, dos c u a t r o de
ellos se a r r o j a r n al m o m e n t o s o b r e esta h a b i t a c i n y asesinarn n u e s t r o s a m i g o s de m o d o q u e jams p o d r e m o s
olvidarlo.
V o l k e r le r e s p o n d i e n s e g u i d a : H a g a m o s p o r lo
m e n o s de m o d o q u e c o m p r e n d a n q u e los h e m o s visto fin
de q u e los h o m b r e s de Crimilda n o p u e d a n n e g a r que h a n
q u e r i d o ser desleales c o n n o s o t r o s .
El msico grit los H u n o s : ; A d o n d e vais a r m a d o s de
ese m o d o , atrevidos guerreros ? Vais d e m e r o d e o , a c o m p a a n t e s de Crimilda ? Si es as i r e m o s en vuestra a y u d a
y o y m i c o m p a e r o de a r m a s .
N a d i e dijo u n a p a l a b r a ; p o r lo cual se p u s o f u r i o s o .
O h ! m a l v a d o s cobardes ! , e x c l a m el b u e n h r o e .
H a b i s q u e r i d o asesinarnos d u r a n t e n u e s t r o s u e o ? R a r a
vez h a sucedido s e m e j a n t e desgracia g u e r r e r o s tan bravos.
D i e r o n la r e i n a la n o t i c i a de que n a d a h a b a n h e c h o
s u s enviados : se afligi c o n razn ! Ella p e n s en otros
m e d i o s , p u e s su a l m a estaba f u r i o s a . Q u e r a hacer m o r i r
g u e r r e r o s fuertes y b u e n o s .

4
XXXI.

DE COMO LOS SEORES FUERON A LA IGLESIA

E tal m o d o siento f r o en mi arns , dijo Volker , q u e p i e n s o que la n o c h e n o debe d u r a r


__
_ m u c h o . P o r lo fro del aire o p i n o q u e n o t a r dar en ser de da. V e l a r o n p o r los m u c h o s
que aun dorman.
L a brillante m a a n a i l u m i n los e x t r a n j e r o s e n la
sala. H a g e n c o m e n z despertar los g u e r r e r o s para q u e
f u e r a n misa la iglesia. S e g n las c o s t u m b r e s cristianas,
las c a m p a n a s c o m e n z a r o n t a e r .
Se e s c u c h a b a n distintos c a n t o s , m a r c n d o s e as la difer e n c i a e n t r e cristianos y p a g a n o s . L a g e n t e de G u n t e r
quera ir la i g l e s i a ; todos h a b a n d e j a d o el lecho al mism o tiempo.
A v a n z a r o n los g u e r r e r o s l l e v a n d o trajes tan m a g n f i c o s
c o m o n u n c a los h a b a n llevado hroes. H a g e n e x p e r i m e n t
p e n a y dijo : A q u es m e n e s t e r gastar o t r o s vestidos ,
P u e s bien sabis lo q u e sucede. E n vez de rosas h a y
q u e llevar e n las m a n o s las e s p a d a s ; en l u g a r de capacetes
a d o r n a d o s , los brillantes y bien t e m p l a d o s y e l m o s . Ya
s a b e m o s cul es el n i m o a e C r i m i l d a .
T a l vez h o y t e n g a m o s q u e c o m b a t i r , q u i e r o q u e lo
sepis. E n vez de tnicas de s e d a , vestios b u e n o s t a b a r dos ; y e n vez de ricas c a p a s , llevad v u e s t r o s acerados
escudos : si a l g u n o os ataca q u e podis d e f e n d e r o s .
Mis queridos seores y a m i g o s , id la iglesia y r o g a d
Dios c o n t o d o corazn p o r v u e s t r o s c u i d a d o s y penas,
p u e s estad seguros de q u e se acerca vuestra m u e r t e .

N o olvidis n a d a de lo q u e habis h e c h o y sed a n t e


D i o s h u m i l d e s y s u m i s o s . Q u i e r o q u e sepis , valerosos
g u e r r e r o s , q u e s el Dios del cielo n o os s a l v a , n o v o l v e ris oir misa.
L o s prncipes y sus g e n t e s se dirigieron la iglesia. El
terrible H a g e n hizo q u e se detuvieran j u n t o al s a n t o c e m e n t e r i o para que n o se s e p a r a r a n , y les d i j o : N a d i e
sabe todava lo q u e n o s pasar c o n los H u n o s .
D e j a d , a m i g o s m o s , v u e s t r o s escudos los pis y si
a l g u n o os hiciera el saludo c o n h o s t i l i d a d , causarle h e r i das m o r t a l e s ; este es el consejo de H a g e n . As a p r e n d e r n
q u e sabis p o r t a r o s de u n a m a n e r a digna de e n c o m i o .
V o l k e r y H a g e n f u e r o n colocarse a m b o s a n t e la a n c h u r o s a iglesia. H a c a n esto p o r q u e saban que la reina
t e n a q u e pasar p o r all. S e n t a n terrible furia en su a l m a .
L l e g a b a n y a el s o b e r a n o del r e i n o y su h e r m o s a esposa,
cubiertos los c u e r p o s c o n s u n t u o s o s trajes y a c o m p a a d o s
de m u c h o s esforzados g u e r r e r o s q u e f o r m a b a n su squito.
La caballera de C r i m i l d a l e v a n t a b a el p o l v o del c a m i n o .
C u a n d o el rico r e y vi a r m a d o s los prncipes y los
de su a c o m p a a m i e n t o , dijo :
C m o es q u e mis amigos
llevan sus 3'elmos ? Esto m e causa p e n a , f m a , p u e s
n o los he o f e n d i d o .
O s dar satisfaccin de la m a n e r a que os parezca
b u e n a . Si os h a causado alguien pesar e n el c o r a z n e n
el a l m a , le h a r saber q u e m e h a o f e n d i d o . C u a n t o pidis
e s t o y dispuesto c o n c e d r o s l o .
A estas p a l a b r a s , r e s p o n d i H a g e n : N a d i e n o s h a
h e c h o m a l , pero es c o s t u m b r e de m i s seores p e r m a n e c e r
a r m a d o s d u r a n t e tres das en todas las fiestas. Si alguien
n o s ofendiera lo h a r a m o s saber Etzel.
L a reina c o m p r e n d i lo q u e H a g e n quera decir y m i r
al h r o e c o n r e n c o r o s o s o j o s . A pesar de t o d o , n o d i j o
cual era la c o s t u m b r e en su p a s , a u n q u e m u c h o t i e m p o
haca q u e c o n o c a las de los B o r g o o n e s .
P o r g r a n d e y f u e r t e q u e f u e r a la clera de la r e i n a , si
cualquiera h u b i e r a d a d o Etzel noticias de lo que p a s a b a ,
h u b i e r a evitado lo q u e sucedi d e s p u s , p e r o p o r g r a n d e
o r g u l l o nadie quera confesarlo.

C r i m i l d a se dirigi la iglesia r o d e a d a de la m u l t i t u d ,
y los dos c o m p a e r o s n o quisieron ceder u n paso de la
a n c h u r a de dos m a n o s ; e s t o caus g r a n pesar los H u n o s . Ella se vi obligada rozar c o n los dos f u e r t e s g u e rreros.
A los c a m a r e r o s de Etzel n o pareci bien esto. Si se
h u b i e s e n atrevido ello, h a b r a n p r o v o c a d o el f u r o r de los
g u e r r e r o s a n t e el n o b l e r e y . L a m u l t i t u d se a p r e t m u c h o ,
pero n o h u b o n a d a ms.
C u a n d o t e r m i n el servicio divino, i b a n salir, llegar o n caballo m u c h o s H u n o s . Al lado de C r i m i l d a se
vean m u c h a s h e r m o s a s doncellas y m s de siete m i l caballeros a c o m p a a b a n la r e i n a .
C r i m i l d a , c o n sus m u j e r e s , estaba sentada la v e n t a n a
al lado de E t z e l , lo cual le agradaba m u c h o . Q u e r a v e r
p a s a r caballo los h r o e s esforzados. O h ! c u n t o s
altivos caballeros p a s a r o n a n t e ella p o r la corte !
El mariscal haba llegado all con s u s caballos. El fuerte
D a n k w a r t llevaba t o d o el a c o m p a a m i e n t o q u e sus s e o r e s
haban trado de B o r g o a . A d m i r a r o n las m o n t u r a s q u e
llevaban los caballos de los N i b e l u n g o s .
L o s prncipes y sus g u e r r e r o s h a b a n ido caballo; el
atrevido V o l k e r les c o m e n z aconsejar que hicieran u n
t o r n e o c o m o t e n a n c o s t u m b r e e n su reino. L o s g u e r r e r o s
c o m e n z a r o n e n t o n c e s i esgrimir las a r m a s .
N o se a r r e p i n t i e r o n de hacer lo q u e el h r o e les a c o n sejaba : el r u i d o de los c h o q u e s de las lanzas se hizo m u y
g r a n d e . E n la corte se r e u n i e r o n m u c h o s h o m b r e s , los
q u e t a m b i n c o m e n z a r o n mirar Etzel y C r i m i l d a .
L l e g a r o n al t o r n e o diferentes h o m b r e s , g u e r r e r o s de
Dietrich , para e n c o n t r a r s e c o n los e x t r a n j e r o s . Q u e r a n
justar c o n los B o r g o o n e s y c o n placer lo h u b i e r a n h e c h o
si les h u b i e r a n d a d o p e r m i s o .
O h ! q u de b u e n o s caballeros haban ido c o n ellos !
Hicieron saber al h r o e Dietrich , q u e n o permitiera los
s u y o s justar c o n el a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r ; tema
p o r sus g e n t e s y esto era u n a g r a n desgracia.
C u a n d o se m a r c h a r o n los q u e haban i d o c o n D i e t r i c h ,
llegaron de Bechlaren los fieles de R u d i g u e r o en n m e r o

LOS

NIBELUNGOS

de q u i n i e n t o s , los
cules e n t r a r o n e n la
sala c u b i e r t o s c o n los esc u d o s . El m a r g r a v e senta
p e s a r , p u e s n o quera q u e
justaran.
Se acerc r e c a t a d a m e n te las c o m p a a s , y dijo
sus hombres que podan
advertir, c o m o los q u e h a ban i d o c o n G u n t e r e s t a b a n de m a l h u m o r y q u e
le daran u n placer c o n n o
t o m a r parte en el t o r n e o .
C u a n d o se r e t i r a r o n estos h r o e s , l l e g a r o n los de
T u r i n g a , segn nos han
d i c h o , y los fuertes de
D i n a m a r c a . A los g o l p e s
v o l a r o n e n astillas las astas
de m u c h a s lanzas.
I r n f r i d o y H a w a r t lleg a r o n al t o r n e o : los del
R h i n l u c h a r o n c o n t r a ellos
c o n n i m o esforzado , esg r i m i e n d o f u e r t e s lanzadas c o n t r a los de T u r i n g a ; m s de
u n f u e r t e escudo q u e d a g u j e r e a d o .
L l e g el g u e r r e r o Bloedel c o n tres m i l de los s u y o s .

Etzel y Crimilda los v i e r o n al m o m e n t o , pues justaban


a n t e ellos. La reina los v i venir c o n g r a n placer en odio
los B o r g o o n e s .
As pensaba e n su interior y o c u r r i m s tarde. Si
o f e n d e n c u a l q u i e r a , confo e n q u e p r i n c i p i a r el c o m bate ; p o d r v e n g a r m e de m i s e n e m i g o s y t e r m i n a r n mis
cuidados.
S c h r u t a n o y G i b e c k e , R a m u n c o y H o r n b o g o llegaron
al t o r n e o la m a n e r a de los H u n o s , hicieron f r e n t e
los g u e r r e r o s B o r g o o n e s : las astillas de las lanzas saltar o n p o r encima de las paredes del palacio.
P o r m u c h o q u e todos hicieron , n o era m a s que r u i d o .
E n el palacio y en los salones se escuchaba el c h o c a r de
los escudos de los h o m b r e s de G u n t e r . All consigui su
acompaamiento grande honor.
El t o r n e o era t a n fuerte y t a n a n i m a d o q u e los b u e n o s
caballos q u e m o n t a b a n los g u e r r e r o s a r r o j a b a n e s p u m a
travs de los bocados. J u s t a r o n con los H u n o s p o r d e f e rencia.
El f u e r t e V o l k e r , el n o b l e m s i c o , d i j o : C r e o q u e
esos guerreros n o se atrevern h a c e r n o s f r e n t e . H e o d o
decir q u e n o s odiaban , n u n c a se les h a p r e s e n t a d o m e j o r
ocasion.
A h o r a , dijo el altivo r e y , es necesario llevar
n u e s t r o s caballos ; v o l v e r e m o s p o r la n o c h e c u a n d o sea
h o r a . T a l vez e n t o n c e s la reina c o n c e d a el p r e m i o los
Borgoones.
V i e r o n llegar u n o m s bello q u e t o d o s los H u n o s q u e
hasta e n t o n c e s se haban p r e s e n t a d o . E n la v e n t a n a deba
de estar la q u e a m a b a , y se adelantaba c o n tan airoso c o n t i n e n t e q u e pareca u n recien d e s p o s a d o .
V o l k e r dijo : Q u i n es el q u e llega ? Ese a f e m i n a d o
d e b e sentir mis golpes. Nadie lo p o d r evitar, p o r q u e e n
ello v su vida : q u m e i m p o r t a m la clera de la esposa de Etzel ?
N o h a g a s eso si m e quieres le dijo el rey , la g e n te n o s censurara si lo a c o m e t i r a m o s : d e j a q u e los H u n o s
c o m i e n c e n , esto ser m e j o r . El r e y Etzel segua e n la
v e n t a n a al lado de la reina.

Q u i e r o a n i m a r el t o r n o dijo e n t o n c e s H a g e n :
H a g a m o s ver esas m u j e r e s y esos g u e r r e r o s q u e s a b e m o s c a b a l g a r ; de cualquier m a n e r a q u e s e a , n o c o n c e d e r n el p r e m i o los h r o e s de G u n t e r .
V o l k e r el atrevido, e n t r de n u e v o en la liza c a u s a n d o
al c o r a z n de m u c h a s m u j e r e s g r a n d e s sobresaltos. E s g r i m i su l a n z a c o n t r a el c u e r p o del rico H u n o ; se vi enseguida llorar m u c h a s m u j e r e s y m u c h a s doncellas.
. I n m e d i a t a m e n t e H a g e n c o n sus g u e r r e r o s , en n m e r o
de sesenta, se dirigieron al sitio en q u e justaba el m s i c o .
Etzel y C r i m i l d a vean t o d o aquello.
L o s reyes n o quisieron dejar sin a y u d a al b u e n m s i c o
en m e d i o de los e n e m i g o s . F u e r o n all c o n m i l g u e r r e r o s
c a m i n a n d o c o n g r a n m a e s t r a ; t o d o c u a n t o q u e r a n lo
llevaban cabo c o r t s m e n t e .
C u a n d o el rico H u n o f u h e r i d o de m u e r t e , se e s c u c h
sus parientes llorar y quejarse. T o d o el a c o m p a a m i e n to p r e g u n t : Q u i n ha h e c h o e s o ? Eso lo h a h e c h o el
m s i c o , .Volker el esforzado a r t i s t a .
L o s parientes del m a r g r a v e de los H u n o s , p e d a n
g r a n d e s voces sus escudos y sus e s p a d a s ; q u e r a n d a r
m u e r t e al m s i c o . El rey haba visto t o d o a q u e l l o desde
la v e n t a n a .
P o r todas partes l a n z a b a n g r i t o s los H u n o s . L o s p r n cipes y V o l k e r e c h r o n pi tierra a n t e la sala , y el
a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r d e j u n lado los caballos.
L l e g el rey Etzel y separ los dos g r u p o s .
D e m a n o s de u n p r i m o s u y o de los H u n o s , a r r a n c
u n a afilada e s p a d a , y esgrimindola los separ t o d o s ;
g r a n d e era su clera. O h ! c m o v o y p e r d e r l o s servicios de estos h r o e s
si m a t i s aqu el n o b l e artista ! e x c l a m el r e y E t z e l .
Y o h e visto c o m o atac ese H u n o . l n o h a t e n i d o la
c u l p a , sino su caballo q u e se h a d e s b o c a d o .
Es m e n e s t e r d e j a r e n paz mis huspedes. El mism o lo a c o m p a . L l e v a r o n los caballos sus c u a d r a s
d o n d e m u c h o s criados los c u r a r o n y v e n d a r o n c o n e s m e r o .
El prncipe c o n sus a m i g o s se dirigi al s a l n , y c o n t u vo c o n imperio t o d o s los o d i o s . P u s i e r o n las mesas y t r a -

jronles agua.. L o s del R h i n t e n a n all fuertes e n e m i g o s .


A u n q u e Etzel le i n c o m o d a b a , se vi m u c h a g e n t e
a r m a d a q u e se agolpaba c u a n d o p a s a r o n los prncipes para
ir la m e s a : t o d o revelaba el odio hacia los e x t r a n j e r o s .
Q u e r a n v e n g a r su p a r i e n t e si haba t i e m p o para ello.
Preferir c o m e r c o n vuestras espadas , q u e sin ellas,
es y a u n a g r a n d e s c o r t e s a dijo el s o b e r a n o del pas.
Si a l g u n o de v o s o t r o s hace la m e n o r ofensa m i s huspedes , le cuesta la cabeza. S a b e d l o , H u n o s .
A n t e s que se s e n t a r a n pas m u c h o t i e m p o , los c u i d a dos de Crimilda eran g r a n d e s . Ella dijo : P r n c i p e de
B e r n a , os pido a y u d a y c o n s e j o ; m i angustia es g r a n d e .
A estas palabras r e s p o n d i H i l d e b r a n d o , el n o b l e c a b a llero. El q u e a t a q u e los N i b e l u n g o s lo har sin m i
a y u d a ; n i n g n tesoro p o d r d e c i d i r m e , y a d e m s les s u ceder u n a desgracia. stos esforzados g u e r r e r o s n o h a n
sido v e n c i d o s todava.
H a g e n m e ha c a u s a d o g r a n d e s p e s a r e s , p u e s l asesin Sigfrido , m i a m a d o esposo. Dara todas mis riquezas
al q u e lo separara de los s u y o s , p e r o si u n o m s pereciera,
sentira g r a n d s i m a afliccin.
H i l d e b r a n d o le r e s p o n d i enseguida : C m o podra
m a t r s e l e cerca de los suyos ? Fcil es q u e c o m p r e n d i s
q u e si se atacara ese h r o e , se e m p e a r a enseguida u n
c o m b a t e , en el q u e t e n d r a n . q u e perecer p o b r e s y ricos.
El seor D i e t r i c h , a n i m a d o de los m e j o r e s s e n t i m i e n t o s ,
aadi : D e j a d esas palabras rica reina ; vuestros p a r i e n tes n o n o s h a n inferido ofensa n i n g u n a q u e p u e d a llevarn o s u n c o m b a t e c o n t r a los f u e r t e s g u e r r e r o s .
V u e s t r a peticin os favorece m u y p o c o , n o b l e esposa
del rey , y n o es b u e n o q u e r e r quitar la vida vuestros
parientes. C o n g r a n confianza h a n v e n i d o este pas.
Sigfrido n o ser v e n g a d o p o r la m a n o de D i e t r i c h .
N o h a l l a n d o deslealtad n i n g u n a en el de B e r n a , p r o m e ti hacer m a n d a r Bloedel u n a extensa m a r c a q u e e n o t r o
t i e m p o tena N u d u n g o . Bien p r o n t o m a t n d o l e , le h i z o
olvidar D a n k w a r t el r e g a l o .
Ella le dijo: T u m e a y u d a r s , h e r m a n o Bloedel. A q u
en esta casa estn mis e n e m i g o s , los q u e asesinaron

Sigfrido , m i q u e r i d o esposo. A l que m e ayude v e n g a r lo 0 , quedar siempre reconocida.


Bloedel le respondi. S e o r a , bien sabis que n o
p u e d o dar satisfaccin vuestro o d i o , pues Etzel quiere
m u c h o vuestros h e r m a n o s . Si les causara algn m a l , la
clera de Etzel caera sobre m .
.
N o , seor B l o e d e l , y o os lo agradecera siempre , os
dar en premio toda mi plata y mi oro y u n a h e r m o s a esposa , la viuda de N u d u n g o : placer tendrais acariciando
su h e r m o s o cuerpo.
Yo os dara adems tierras y ciudades ; siempie p o drais vivir satisfecho, noble caballero , si consiguierais la
marca que tena N u d u n g o . T o d o lo que h o y os p r o m e t o lo
cumplira fielmente.
^
C u a n d o Bloedel conoci toda la r e c o m p e n s a , c o m o
aquella h e r m o s a le agradaba m u c h o , se preparo a conseguir, combatiendo, la h e r m o s a m u j e r . P e r o en aquella e m presa deba perder la vida.
Dijo la reina : Entrad e n la sala y sin que nadie pueda sospechar provocar u n c o m b a t e . Menester es que
H a g e n pague el m a l que os h a hecho. O s entregar a m a rrado al vasallo de G u n t e r .
A h o r a , exclam B l o e d e l , a r m a o s , todos los de m i
squito. I r e m o s en busca d e n u e s t r o s enemigos a su alojamiento. La esposa de Etzel m e lo pide, y n o se lo puedo
n e g a r ; por e s t o , h r o e s , d e b e m o s e x p o n e r nuestros
CU

C u a n d o la reina dej al guerrero Bloedel dispuesto


e m p r e n d e r el c o m b a t e , se dirigi la mesa d o n d e estaba
Etzel con su a c o m p a a m i e n t o . H a b a preparado u n a h o rrible traicin c o n t r a los extranjeros.
/
Q u i e r o deciros c o m o fu al b a n q u e t e : se vean all ricos reyes con la corona ceida m a r c h a n d o delante d e ella,
m u c h o s elevados prncipes y m u c h o s valerosos guerreros
que hacan grandes h o n o r e s la reina.
El rey hizo dar asientos todos los e x t r a a r o s , colocando cerca de s los de m s vala. Hizo servir lo m i s m o
los cristianos que los p a g a n o s , siempre c o n a b u n d a n cia , pues as lo quera el sabio r e y .

Los del a c o m p a a m i e n t o c o m i e r o n en sus habitaciones


y les haban puesto sirvientes para que los atendieran con
e s m e r o . N o pas m u c h o tiempo sin que aquella hospitalidad se convirtiera en llanto y duelo.
C o m o n o poda provocarse el c o m b a t e de otro m o d o y
Crimilda senta siempre el dolor en su corazn , hicieron
llevar la mesa al hijo de Etzel. C o m o u n a esposa poda
vengarse de u n a m a n e r a m s cruel ?
Llegaron lugo c u a t r o h o m b r e s de Etzel llevando
Ortlieb el h i j o del r e y , y colocaron al prncipe en la mesa
en q u e estaba H a g e n . El n i o tena que m o r i r los golpes de su terrible odio.
C u a n d o el rey vi su hijo , dijo a m i s t o s a m e n t e los
h e r m a n o s de su m u j e r : M i r a d , amigos m o s , ese es m i
hijo n i c o y de vuestra h e r m a n a p o r lo q u e todos seris
b u e n o s con l.
Si crece en relacin con su o r i g e n , llegar ser un
f u e r t e h o m b r e , rico y noble a d e m s , valeroso y atrevido.
Si vivo le dar doce ricos dominios de reyes y con esto el
joven Ortlieb p o d r serviros bien.
P o r esto os ruego, queridos amigos mos, que c u a n d o
volvis al R h i n llevis al hijo de vuestra h e r m a n a y obris
cariosamente con ese nio.
E d u c a d l o en el h o n o r hasta q u e se'a un h o m b r e y si
alguna vez en vuestro pas os ofende a l g u i e n , l os a y u d a r
vengaros tan p r o n t o c o m o sus fuerzas se lo p e r m i t a n .
Esos guerreros podran tener confianza en l, si llegara h o m b r e ,-dijo Elagen, pero el joven rey morir bien
p r o n t o : difcilmente se m e p o d r ver ir la corte de O r t lieb.
El rey m i r H a g e n ; aquellas palabras le afligan y le
causaban i n q u i e t u d , p e r o n a d a le respondi. Los i n t e n t o s
de H a g e n n o se armonizaban con la fiesta aquella.
Lo que H a g e n haba dicho afligi todos los prncipes
y los que f o r m a b a n su a c o m p a a m i e n t o . Estaban tristes
p o r tenerlo que soportar y a u n ignoraban lo que m u y
p r o n t o tena que hacer aquel g u e r r e r o .
Muchos de los que le haban escuchado hubieran q u e r i d o atacarle al m o m e n t o y el m i s m o rey lo hubiera h e c h o

de permitrselo su h o n o r . Bien p r o n t o H a g e n hizo m s ,


pues m a t al n i o su propia vista.

XXXII.

DE

COMO

BLOEDEL
EL

LUCH

CON

DANKWART

EN

ALOJAMIENTO.

o s g u e r r e r o s de Bloedel estaban listos. E n n m e r o de mil a v a n z a r o n hacia la sala en q u e


D a n k w a r t estaba la m e s a con los criados.
E n t r e los h r o e s e s t a l l l a l u c h a m s v i o l e n t a .
C u a n d o el g u e r r e r o Bloedel pas unto las mesas,
D a n k w a r t el mariscal lo recibi m u y a m i s t o s a m e n t e .
Bienvenido p o r a q u , m i s e o r B l o e d e l : i g n o r o lo q u e
o c u r r e ; q u noticias vais d a r m e ?
N o te est p e r m i t i d o s a l u d a r m e le r e s p o n d i o Bloedel,
pues mi venida aqu es p a r a tu m u e r t e p o r causa de tu
h e r m a n o H a g e n q u e m a t Sigfrido. M e n e s t e r es que
los H u n o s te lo h a g a n pagar t y m u c h o s g u e r r e r o s .
N a d a de eso , s e o r B l o e d e l , le replico D a n k w a r t ,
p u e s si f u e r a as t e n d r a m o s que a r r e p e n t i m o s de n u e s tro viaje esta corte. E r a a n u n n i o c u a n d o Siglrido
perdi la vida. N o s pues q u e p u e d e exigir de m i la esposa del r e y E t z e l .
.
N a d a p u e d o deciros acerca de eso ; t u s parientes G u n ter y H a g e n l o h i c i e r o n ; a h o r a d e f e n d e o s , pobres g e n t e s ,
n o p o d i s escapar y es m e n e s t e r q u e vuestra m u e r t e sea
u n a satisfaccin para C r i m i l d a .
, ^
.
D e m o d o q u e n o queris d e j a r n o s ? p r e g u n t o D a n k w a r t . S i e n t o las disculpas q u e os h e d a d o y q u e hubiera p o d i d o a h o r r a r m e ! > El rpido y f u e r t e g u e r r e r o salto
de la m e s a y tir de u n a acerada espada a n c h a y t u e r t e .

C o n ella asest tan f u e r t e t a j o Bloedel q u e la cabeza


cubierta c o n el y e l m o cay sus pis. Sea esta el
morgengabe dijo el f u e r t e D a n k w a r t , para la viuda de
N u d u n g o q u i e n queras ofrecer tu a m o r .
M a a n a p o d r n desposarla c o n o t r o h o m b r e y si
quiere t e n e r bienes esponsalicios se le tratar del m i s m o
m o d o . U n h u n o q u e lo quera le haba d i c h o que la esposa del r e y les p r e p a r a b a crueles emboscadas.
C u a n d o los g u e r r e r o s de Bloedel vieron m u e r t o su
s e o r , n o quisieron t e n e r consideracin p o r m s t i e m p o
los e x t r a n j e r o s . C o n las espadas levantadas y posedos de
indecible rbia, a c o m e t i e r o n los sirvientes, p e r o m u c h o s
se a r r e p i n t i e r o n .
D a n k w a r t grit los j v e n e s : B i e n v e i s , n o b l e s jvenes, lo q u e os a g u a r d a . Y a q u e s o m o s e x t r a n j e r o s d e f e n d m o n o s bien. E s t a m o s e n peligro p o r m s q u e C r i m i l d a
nofe h a y a i n v i t a d o a f e c t u o s a m e n t e .
Los q u e n o t e n a n espadas , se defendieron con los b a n cos , c o g i e n d o del suelo los a n c h o s escabeles. Los servidores de los B o r g o o n e s n o q u e r a n r e t r o c e d e r . C o n las
sillas bollaron m u c h a s corazas.
C o n c u n t a f u r i a se d e f e n d i e r o n aquellos jvenes lejos
de su patria ! E c h a r o n f u e r a de los a l o j a m i e n t o s los i n v a s o r e s q u e d a n d o m u e r t o s q u i n i e n t o s m s de ellos. T o dos los del a c o m p a a m i e n t o estaban h m e d o s y rojos de
, sangre.
E s t a noticia la s u p i e r o n al p o c o t i e m p o los g u e r r e r o s
del r e y Etzel y les caus g r a n dolor el q u e Bloedel c o n
s u s h o m b r e s h u b i e r a n m u e r t o y q u e la causa fuera el h e r m a n o de H a g e n y su a c o m p a a m i e n t o .
A n t e s q u e el r e y lo supiera, se r e u n i e r o n los H u n o s en
n m e r o de dos mil m s . Se dirigieron c o n t r a el a c o m p a a m i e n t o c o m o tena q u e suceder y de t o d o s ellos n o
dejaron u n o con vida.
L o s infieles llevaron u n fuerte ejrcito d e l a n t e del a l o j a m i e n t o . Las servidores e x t r a n j e r o s se d e f e n d i e r o n v a l e r o s a m e n t e ; pero de q u e les servan s u s p u j a n t e s e s f u e r zos ? Ellos deban s u c u m b i r . P o c o t i e m p o despus sucedi
u n a terrible catstrofe.

de permitrselo su h o n o r . Bien p r o n t o H a g e n hizo m s ,


pues m a t al n i o su propia vista.

XXXII.

DE

COMO

BLOEDEL
EL

LUCH

CON

DANKWART

EN

ALOJAMIENTO.

o s g u e r r e r o s de Bloedel estaban listos. E n n m e r o de mil a v a n z a r o n hacia la sala en q u e


D a n k w a r t estaba la m e s a con los criados.
E n t r e los h r o e s e s t a l l l a l u c h a m s v i o l e n t a .
C u a n d o el g u e r r e r o Bloedel pas unto las mesas,
D a n k w a r t el mariscal lo recibi m u y a m i s t o s a m e n t e .
Bienvenido p o r a q u , m i s e o r B l o e d e l : i g n o r o lo q u e
o c u r r e ; q u noticias vais d a r m e ?
N o te est p e r m i t i d o saludarme-) le r e s p o n d i o Bloedel,
pues mi venida aqu es p a r a tu m u e r t e p o r causa de tu
h e r m a n o H a g e n q u e m a t Sigfrido. M e n e s t e r es que
los H u n o s te lo h a g a n pagar t y m u c h o s g u e r r e r o s .
N a d a de eso , s e o r B l o e d e l , le replico D a n k w a r t ,
p u e s si f u e r a as t e n d r a m o s que a r r e p e n t i m o s de n u e s tro viaje esta corte. E r a a n u n n i o c u a n d o Siglrido
perdi la vida. N o s pues q u e p u e d e exigir de m i la esposa del r e y E t z e l .
.
N a d a p u e d o deciros acerca de eso ; t u s parientes G u n ter y H a g e n l o h i c i e r o n ; a h o r a d e f e n d e o s , pobres g e n t e s ,
n o p o d i s escapar y es m e n e s t e r q u e vuestra m u e r t e sea
u n a satisfaccin para C r i m i l d a .
, ^
.
D e m o d o q u e n o queris d e j a r n o s ? p r e g u n t o D a n k w a r t . S i e n t o las disculpas q u e os h e d a d o y q u e hubiera p o d i d o a h o r r a r m e ! > El rpido y f u e r t e g u e r r e r o salto
de la m e s a y tir de u n a acerada espada a n c h a y t u e r t e .

C o n ella asest tan f u e r t e t a j o Bloedel q u e la cabeza


cubierta c o n el y e l m o cay sus pis. Sea esta el
morgengabe dijo el f u e r t e D a n k w a r t , para la viuda de
N u d u n g o q u i e n queras ofrecer tu a m o r .
M a a n a p o d r n desposarla c o n o t r o h o m b r e y si
quiere t e n e r bienes esponsalicios se le tratar del m i s m o
m o d o . U n h u n o q u e lo quera le haba d i c h o que la esposa del r e y les p r e p a r a b a crueles emboscadas.
C u a n d o los g u e r r e r o s de Bloedel vieron m u e r t o su
s e o r , n o quisieron t e n e r consideracin p o r m s t i e m p o
los e x t r a n j e r o s . C o n las espadas levantadas y posedos de
indecible rbia, a c o m e t i e r o n los sirvientes, p e r o m u c h o s
se a r r e p i n t i e r o n .
D a n k w a r t grft los j v e n e s : B i e n v e i s , n o b l e s jvenes, lo q u e os a g u a r d a . Y a q u e s o m o s e x t r a n j e r o s d e f e n d m o n o s bien. E s t a m o s e n peligro p o r m s q u e C r i m i l d a
no& h a y a i n v i t a d o a f e c t u o s a m e n t e .
Los q u e n o t e n a n espadas , se defendieron con los b a n cos , c o g i e n d o del suelo los a n c h o s escabeles. Los servidores de los B o r g o o n e s n o q u e r a n r e t r o c e d e r . C o n las
sillas bollaron m u c h a s corazas.
C o n c u n t a f u r i a se d e f e n d i e r o n aquellos jvenes lejos
de su patria ! E c h a r o n f u e r a de los a l o j a m i e n t o s los i n v a s o r e s q u e d a n d o m u e r t o s q u i n i e n t o s m s de ellos. T o dos los del a c o m p a a m i e n t o estaban h m e d o s y rojos de
, sangre.
E s t a noticia la s u p i e r o n al p o c o t i e m p o los g u e r r e r o s
del r e y Etzel y les caus g r a n dolor el q u e Bloedel c o n
s u s h o m b r e s h u b i e r a n m u e r t o y q u e la causa fuera el h e r m a n o de H a g e n y su a c o m p a a m i e n t o .
A n t e s q u e el r e y lo supiera, se r e u n i e r o n los H u n o s en
n m e r o de dos mil m s . Se dirigieron c o n t r a el a c o m p a a m i e n t o c o m o tenia q u e suceder y de t o d o s ellos n o
dejaron u n o con vida.
L o s infieles llevaron u n fuerte ejrcito d e l a n t e del a l o j a m i e n t o . Las servidores e x t r a n j e r o s se d e f e n d i e r o n v a l e r o s a m e n t e ; pero de q u e les servan s u s p u j a n t e s e s f u e r zos ? Ellos deban s u c u m b i r . P o c o t i e m p o despus sucedi
u n a terrible catstrofe.

LOS

O i r i s c o n t a r cosas maravillosas de u n horrible acontecim i e n t o . N u e v e mil servidores yacan en tierra destrozados,


c o m o t a m b i n doce caballeros feudatarios de D a n k w a r t .
Visele solo resistir todaK ^ S k
- i-.
va sus e n e m i g o s .
K B I
^
El r u i d o se c a l m a , el
^itlBTi*
e s t r u e n d o cesa, D a n k w a r t , la b u e n a e s p a d a ,
m i r a hacia atrs y e s c l a m a : \ Q u desgracia !
c u n t o s a m i g o s h e perdido ! A h o r a , ay de m !
y o slo t e n g o q u e hacer
frente mis enemigos.
L a s estocadas l l o v a n
sobre su c u e r p o . M u c h a s
m u j e r e s de h r o e s llorar o n e n estos m o m e n t o s :
l e v a n t a n d o su e s c u d o apret las correas hizo c o r r e r
a r r o y o s de s a n g r e sobre
m s de u n a cota de ' m a llas.
D e s d i c h a d o de m !
q u s u f r i m i e n t o , exclam el h i j o de A l d r i a n o .
R e t r o c e d e r a h o r a , g u e rreros h u n o s ! Dejadme
t o m a r el aire, q u e el v i e n t o
m e refresque , p o r q u est o y m u y fatigado del c o m bate. Y vise al h r o e
avanzar r e s u e l t a m e n t e .
C a n s a d o de l u c h a r se
precipit f u e r a de aquella
sala. C u n t a s espadas res o n a r o n s o b r e su c a s c o !
L o s qq u e n o v i e r o n las m a ravillas hechas p o r su bra-

XI BE L U X G O S

261

z o , se precipitaron al e n c u e n t r o del g u e r r e r o del pas de


Borgoa.
Dios quiera , dijo D a n k w a r t , q u e y o t e n g a u n m e n s a jero , para hacer saber m i h e r m a n o H a g e n q u e e x t r e m o m e r e d u c e n los q u e m e a t a c a n . l m e librara de ellos
caera m u e r t o m i l a d o .
L o s H u n o s le r e s p o n d i e r o n : T m i s m o sers el m e n s a j e r o , c u a n d o te llevemos m u e r t o a n t e tu h e r m a n o .
E n t o n c e s el h o m b r e de G u n t e r c o n o c e r p o r fin el d o l o r .
T h a s causado aqu m u c h o s m a l e s al rey Etzel.
D a n k w a r t replic : Cesad en v u e s t r a s a m e n a z a s y a l e jaos de m , i n u n d a r a n de s a n g r e la coraza de m s
de u n o de e n t r e v o s o t r o s . Y o m i s m o ir la corte dar la
noticia y m e quejar m i s e o r de v u e s t r o s furiosos ata^ Se d e f e n d i t a n v i g o r o s a m e n t e c o n t r a los h o m b r e s de
Etzel, q u e y a n o o s a r o n atacarle c o n la espada. L a n z a r o n
sus picas c o n t r a su escudo , q u e se p u s o t a n pesado , q u e
se v i obligado dejarlo caer.
C r e y e r o n vencerle a h o r a q u e n o llevaba escudo , pero
les hizo m u c h a s p r o f u n d a s h e r i d a s travs de sus cascos.
M u c h o s h o m b r e s valientes c a y e r o n sus pies. El atrevido
D a n k w a r t adquiri m u c h a gloria.
(
P o r a m b o s lados se precipitaron s o b r e l , pero m a s
de u n o se lanz d e m a s i a d o p r o n t o al c o m b a t e . C o r r i
a n t e sus e n e m i g o s , c o m o corre el jabal a n t e los perros
en la selva. P o d a m o s t r a r s e m s v a l i e n t e ?
Seal su c a m i n o h u m e d e c i n d o l e c o n la s a n g r e q u e
verta. J a m s u n g u e r r e r o slo h a c o m b a t i d o sus e n e n u g o s ' m e j o r q u e l l o hizo. Se vi al h e r m a n o de H a g e n
dirigirse fieramente hacia la corte.
L o s reposteros y escanciadores al oir el r u i d o de las
e s p a d a s , d e j a r o n caer de s u s m a n o s el v i n o y las v i a n d a s
q u e llevaban los c o n v i d a d o s . l e n c o n t r ante las gradas
de la escalera m u c h o s v i g o r o s o s e n e m i g o s .
| Q u es esto ! r e p o r t o s , dijo el h r o e fatigado , p e n sad en servir c o n v e n i e n t e m e n t e v u e s t r o s h u s p e d e s , llevad b u e n a s viandas esos h r o e s y d e j a d m e d a r noticias
m i s queridos seores.

E n t r e los q u e c o n f i a n d o e n su fuerza, se a v a n z a r o n a n t e
los escalones, p e g a l g u n a s t a n f u e r t e s estocadas, que t o d o s
p o r t e m o r volvieron las 'escaleras. S u poderosa f u e r z a
h a b a n hecho grandes prodigios.

xxxni.

DE COMO LOS BORGOONES SF. BATIERON CONTRA LOS H U N O S .

UANDO el esforzado D a n k w a r t lleg ante la puerta , m a n d al a c o m p a a m i e n t o de Etzel q u e


se hiciera atrs. T o d o su vestido estaba m a n chado. de s a n g r e y e n la m a n o llevaba d e s n u d a
su acerada espada.
E n el m i s m o m o m e n t o en q u e D a n k w a r t llegaba a la
puerta pasaban O r t l i e b el elevado p r n c i p e de m a n o
e n m a n o p o r la sala sobre las m e s a s : aquellos terribles
a c o n t e c i m i e n t o s causaron la m u e r t e del n i o .
D a n k w a r t grit al g u e r r e r o : P e r m a n e c i s s e n t a d o m u c h o t i e m p o , h e r m a n o H a g e n , y Dios del cielo y vos m e
q u e j o de n u e s t r a desgracia; caballeros y escuderos h a n sido
asesinados e n sus a l o j a m i e n t o s .
_J|
El interpelado c o n t e s t : Q u i n h a h e c h o eso ? El
g u e r r e r o Bloedel y los q u e i b a n c o n l, p e r o h e de deciros
q u e lo h a pagado caro : con estas m a n o s he h e c h o r o d a r
su c a b e z a .
Es u n a desgracia insignificante , r e s p o n d i Hagen ,
c u a n d o nos dan la noticia de q u e u n g u e r r e r o h a sido
m a t a d o p o r u n h r o e : m e n o s t e n d r n q u e sentir las h e r mosas mujeres.
P e r o decidme , q u e r i d o h e r m a n o , c o m o estis t a n
e n s a n g r e n t a d o ? Me parece q u e vuestras heridas os c a u s a -

E n t r e los q u e c o n f i a n d o e n su fuerza, se a v a n z a r o n a n t e
los escalones, p e g a l g u n a s t a n f u e r t e s estocadas, que t o d o s
p o r t e m o r volvieron las 'escaleras. S u poderosa f u e r z a
h a b a n hecho grandes prodigios.

xxxni.

DE COMO LOS BORGOONES SF. BATIERON CONTRA LOS H U N O S .

UANDO el esforzado D a n k w a r t lleg ante la puerta , m a n d al a c o m p a a m i e n t o de Etzel q u e


se hiciera atrs. T o d o su vestido estaba m a n chado. de s a n g r e y e n la m a n o llevaba d e s n u d a
su acerada espada.
E n el m i s m o m o m e n t o en q u e D a n k w a r t llegaba a la
puerta pasaban O r t l i e b el elevado p r n c i p e de m a n o
e n m a n o p o r la sala sobre las m e s a s : aquellos terribles
a c o n t e c i m i e n t o s causaron la m u e r t e del n i o .
D a n k w a r t grit al g u e r r e r o : P e r m a n e c i s s e n t a d o m u c h o t i e m p o , h e r m a n o H a g e n , y Dios del cielo y vos m e
q u e j o de n u e s t r a desgracia; caballeros y escuderos h a n sido
asesinados e n sus a l o j a m i e n t o s .
_J|
El interpelado c o n t e s t : Q u i n h a h e c h o eso ? El
g u e r r e r o Bloedel y los q u e i b a n c o n l, p e r o h e de deciros
q u e lo h a pagado caro : con estas m a n o s he h e c h o r o d a r
su c a b e z a .
Es u n a desgracia insignificante , r e s p o n d i Hagen ,
c u a n d o nos dan la noticia de q u e u n g u e r r e r o h a sido
m a t a d o p o r u n h r o e : m e n o s t e n d r n q u e sentir las h e r mosas mujeres.
P e r o decidme , q u e r i d o h e r m a n o , c o m o estis t a n
e n s a n g r e n t a d o ? Me parece q u e vuestras heridas os c a u s a -

r n g r a n d o l o r . Q u i n os las h a inferido en este pas? A u n q u e el n e g r o d e m o n i o v e n g a en su a y u d a p e r d e r l a vida.


C o m o veis , n o t e n g o herida n i n g u n a : m i t r a j e est
h m e d o de s a n g r e , p e r o l e s de las heridas de otros b u e n o s
guerreros. H e m a t a d o t a n t o s h o y q u e n o p o d r a c o n t a r l o s
aunque me tomaran juramento.
l le d i j o : H e r m a n o D a n k w a r t , g u a r d a d la p u e r t a y n o
dejis salir u n solo h o m b r e de los H u n o s . Q u i e r o h a b l a r
esos guerreros c o m o la necesidad n o s obliga h a c e r l o :
n u e s t r o a c o m p a a m i e n t o h a recibido de ellos u n a i n digna muerte.
.
,
P o r c u a n t o soy c a m a r e r o , dijo el h o m b r e e s f o r z a d o ,
creo que p o d r servir bien t a n ricos r e y e s ; g u a r d a r
esta bajada c o n h o n o r . A los g u e r r e r o s de C r i m i l d a n o
poda suceder cosa p e o r .
Me causa a d m i r a c i n , dijo de n u e v o H a g e n , de lo
q u e a u n dicen entre s los H u n o s : creo q u e bien quisieran
prescindir del que g u a r d a la p u e r t a y del q u e ha trado
los B o r g o o n e s la horrible noticia.
H e odo decir d e s d e h a c e m u c h o , que C r i m i l d a n o p o da olvidar las aflicciones de su c o r a z n . A h o r a b e b a m o s
p o r el a m o r y p a g u e m o s el v i n o de Etzel.
A O r t l i e b el n i o di tari f u e r t e tajo H a g e n , el valeroso
h r o e , q u e la s a n g r e corri lo largo de la espada y la
cabeza f u parar las rodillas de la r e i n a . E n t o n c e s p r i n cipi e n t r e los guerreros u n a g r a n d e y espantosa carnicera.
,
D i t a n f u e r t e g o l p e al c a m a r e r o que t e m a al n i n o e n
las m a n o s que al m o m e n t o cay la cabeza sus pis d e b a j o
de la m e s a ; triste era la r e c o m p e n s a q u e daba a q u e l
m a e s t r e de la corte.
Vi cerca de la mesa de Etzel u n m s i c o y dirigindose
hacia l c o n c l e r a , d e j l e caer la m a n o derecha sobre la
viola: E s t o es p o r el m e n s a j e q u e llevastes B o r g o a . >
A h ! | m i m a n o ! e x c l a m W e r b e i el m s i c o de
E t z e l : S e o r H a g e n de T r o n j , y o q u os h e h e c h o ?
Y o fui c o n la m a y o r b u e n a f al pas de vuestros seores;
c m o p o d r hacer r e s o n a r los acordes, a h o r a que he p e r dido m i m a n o ?

LOS

NIBELUNGOS

A H a g e n le i m p o r t a b a m u y p o c o el que n u n c a volviera
tocar. P o s e d o de h o r r i b l e f u r o r hiri m u c h o s guerreros
del rey E t z e l , y dej m u e r t o s en la sala m u c h o s de
ellos.
V o l k e r se l e v a n t de la m e s a de u n salto, hizo crugir
e n sus m a n o s el a r c o . El m s i c o de Etzel hacia escuchar
s o n e s horribles. O h ! c u n t o s e n e m i g o s se hizo e n t r e
los f u e r t e s H u n o s !
Se l e v a n t a r o n de la m e s a los tres ricos reyes : ellos h u bieran querido separar los c o m b a t i e n t e s , antes q u e o c u rrieran m s desgracias. P e r o n a d a p u d i e r o n evitar, pues la
clera de V o l k e r y de H a g e n era m u y g r a n d e .
V i e n d o el rey del R h i n q u e n o poda evitar el c o m b a t e ,
hizo t a m b i n p r o f u n d a s heridas travs de las bruidas
corazas de los e n e m i g o s . El h r o e era esforzado y lo hizo
ver de u n a m a n e r a horrible.
T a m b i n se lanz al c o m b a t e el fuerte G e r n o t , y di
m u e r t e m u c h o s g u e r r e r o s H u n o s c o n la acerada espada
q u e le haba regalado l l u d i g u e r o . M u c h o s m a l e s c a u s
los guerreros de Etzel.
El m s joven d e los hijos de la seora U t a , se a r r o j
t a m b i n en la c o n t i e n d a , y l a n z su brillante javalina
travs de los y e l m o s de los g u e r r e r o s del r e y Etzel del
H u n e k t n d . G r a n d e s prodigios realiz la m a n o del f u e r t e
Geiselher.
P o r arrojados q u e f u e r a n los reyes y sus g e n t e s , s i e m pre se vi V o l k e r d e l a n t e de t o d o s , h a c i e n d o f r e n t e al
e n e m i g o ; era u n h r o e v a l e r o s o . H i z o rodar m u c h o s
heridos , b a a d o s e n su propia s a n g r e .
C o n u n vigor indecible se d e f e n d i e r o n los soldados de
Etzel. L o s e x t r a n j e r o s lo recorran t o d o e s g r i m i e n d o
su a l r e d e d o r las aceradas espadas , y p o r todas partes se
oa e s p a n t o s o r u i d o de gritos y l a m e n t o s .
Los q u e estaban f u e r a , q u e r a n e n t r a r al lado de sus
a m i g o s * p e r o a v a n z a b a n "nmj Seo hacia la p u e r t a . L o s
q u e estaban d e n t r o q u e r a n salir de la sala ; D a n k w a r t n o
d e j a b a n i n g u n o n i subir ni b a j a r .
J u n t o la puerta se f o r m u n a e n o r m e barricada, y las
espadas crugan al caer sobre los cascos. El f u e r t e D a n k -

LOS

NIBELUNGOS

w a r t estuvo en g r a n peligro , pero su h e r m a n o vel p o r


l c o n g r a n d e afecto.
H a g e n grit . V o l k e r en alta v o z : C o m p a e r o , m i r a
all a b a j o c o m o l u c h a mi h e r m a n o c o n t r a m u c h o s H u n o s .
Salva m i h e r m a n o , . a m i g o m o , p e r d e r e m o s al h r o e .
El m s i c o le r e s p o n d i : I n m e d i a t a m e n t e lo h a r .
Y e s g r i m i e n d o el arco c o m e n z atravesar la s a l a : u n a
terrible espada llevaba d e s n u d a en la m a n o y r e s o n a b a
los golpes. L o s g u e r r e r o s del R h i n hacan lo m i s m o en el
interior.
V o l k e r el fuerte dijo D a n k w a r t : Habis sufrido aqu
fuertes a t a q u e s , y v u e s t r o h e r m a n o m e e n c a r g a q u e v e n ga en v u e s t r o socorro. P o n e o s detrs de m , y o m e p o n d r la p a r t e a f u e r a .
D a n k w a r t el atrevido se p u s o fuera de la p u e r t a , y arrojaba p o r la escalera los q u e se le p r e s e n t a b a n para subir.
Las fuertes espadas r e s o n a b a n en las m a n o s de los hroes.
E n el interior h a c a l o m i s m o V o l k e r el b o r g o o n .
Asi g r i t el f u e r t e m s i c o p o r e n c i m a de t o d o s : La
casa est m u y bien cerrada , a m i g o H a g e n ; h a n corrido
los cerrojos la p u e r t a del rey E t z e l , las m a n o s de los
h r o e s y ellas valen m s q u e mil b a r r a s .
C u a n d o H a g e n de T r o n e j a vi la p u e r t a tan bien g u a r dada , el atrevido buen h r o e se p u s o el escudo la espalda , y c o m e n z v e n g a r los males h e c h o s sus a m i gos. S u clera era terrible , m u c h o s caballeros perecieron
en el c o m b a t e .
C u a n d o el seor de Berna vi m a r a v i l l a d o que H a g e n
h e n d a t a n t o s y e l m o s , el rey de los A m e l u n g o s g r i t desde su banco : Aqu vierte H a g e n la m s a m a r g a de las
bebidas.
El rey estaba en g r a n cuidado , su esposa d e s o l a d a ;
C u n t o s queridos amigos f u e r o n m a t a d o s ante sus ojos !
El m i s m o p u d o librarse c o n m u c h o t r a b a j o de sus e n e m i g o s . Estaba sentado c o n g r a n a n g u s t i a : d que le serva
ser rey ?
Crimilda la rica , grit Dietrich ;[ S l v a m e la vida,
n o b l e caballero, p o r t o d o s los principes q u e habitan el
A m e l u n g o , pues si H a g e n m e alcanza m e dar m u e r t e al
instante p o r su m a n o .

LOS

NIBELUNGOS
LOS

C m o a y u d a r o s aqu n o b l e r e i n a ? le r e s p o n d i Dietrich. T e n g o q u e d e f e n d e r m e y o m i s m o . T a n g r a n d e es
la clera de los q u e a c o m p a a n G u n t e r , q u e e n este
m o m e n t o n o p u e d o salvar n i n g n a m i g o .
E n m a n e r a a l g u n a , s e o r D i e t r i c h n o b l e y b u e n caballero. P o n e d h o y de m a n i f i e s t o v u e s t r o valor y v i r t u d
a y u d n d o m e s a l i r , pues sino m e darn m u e r t e . S a l v d m e m y al r e y , de lo c o n t r a r i o p e r e c e r e m o s .
Q u i e r o p r o b a r si m e es posible a y u d a r o s : h a m u c h o
t i e m p o q u e n o h e visto e n p a r t e n i n g u n a t a n t o s caballeros e n f u r e c i d o s de esta s u e r t e . Yo v e o salir la s a n g r e
travs de los y e l m o s cada tajo !
C o n t o d a su f u e r z a c o m e n z gritar el caballero e n t a n
alta v o z , q u e r e s o n a b a c o m o u n c u e r n o de b i s o n t e , y
toda la ciudad r e t e m b l a b a . L a fuerza de Dietrich era h o rriblemente grande.
E s c u c h a n d o el rey G u n t e r gritar aquel h o m b r e sobre
la t e m p e s t a d , prest atencin y dijo : L a voz de Dietrich
ha llegado m i s o d o s : n u e s t r o s hroes d e b e n haber m a t a d o a l g u n o de sus g u e r r e r o s .
L o veo sobre la mesa h a c i e n d o seas c o n la m a n o .
A m i g o s y parientes mos de B o r g o a , h a c e d alto en el
c o m b a t e , d e j a d m e escuchar y ver lo q u e h a n h e c h o
Dietrich mis h o m b r e s .
E n t o n c e s el r e y G u n t e r m a n d a n d o y r o g a n d o , c o n s i gui q u e cesaran las espadas en el c o m b a t e , hizo a u n
u n esfuerzo m a y o r para q u e n a d i e hiriera. Pidi al de
B e r n a q u e le dijera lo q u e ocurra.
Le dijo ; M u y n o b l e D i e t r i c h , ; q u os h a n h e c h o mis
a m i g o s ? E s t o y dispuesto v e n g a r o s y r e c o m p e n s a r o s .
Cualquier cosa q u e os h a y a n h e c h o , ser p a r a m u n a
amargusima pena.
El n o b l e Dietrich le r e s p o n d i : A m n o m e h a n
h e c h o n a d a . D e j a d m e salir e n paz de la sala c o n m i
a c o m p a a m i e n t o , y q u e a b a n d o n e esta h o r r i b l e l u c h a .
S i e m p r e os q u e d a r a g r a d e c i d o , g u e r r e r o .
P o r qu suplicar tan p r o n t o ? p r e g u n t W o l f h a r t .
Ese msico ha c e r r a d o la puerta de u n a m a n e r a tan f u e r t e
que n o p o d e m o s a b r i r l a , t a n a n c h a c o m o es. Callos

NIBELUNGOS

269

p r o n t o le dijo Dietrich. Estis haciendo de d e m o n i o .


El. r e y G u n t e r le r e s p o n d i : Q u i e r o permitroslo : sacad de la sala m u c h o s p o c o s , p e r o q u e n o sean m i s enemigos ; esos deben q u e d a r a q u , p u e s m e h a n hecho g r a n
m a l e n el pas de los H u n o s .
C u a n d o escuch esto el de B e r n a , t o m del brazo la
n o b l e reina cuya angustia era g r a n d e ; del o t r o lado t o m
Etzel y sali de la sala. M u c h o s m s g u e r r e r o s a c o m paaron Dietrich.
As d i j o el m a r g r a v e , el n o b l e R u d i g u e r o . Si a l g u n o
m s de los q u e estn e n la sala y os sirven quieren salir,
h a c d n o s l o s a b e r : u n a paz c o n s t a n t e debe reinar e n t r e
buenos amigos.
A estas palabras de su suegro r e s p o n d i G e i s e l h e r :
Paz y b u e n a f r e i n a r n e n t r e n o s o t r o s , p u e s n o s habis
sido fieles vos y vuestra g e n t e . Salid de aqu sin n i n g n .
cuidado con v u e s t r o s a m i g o s .
C u a n d o el m a r g r a v e R u d i g u e r o sali de la sala de Etzel,
lo s i g u i e r o n q u i n i e n t o s h o m b r e s m s . L o s hroes haban
c o n s e n t i d o c o n b u e n a f, p e r o l u e g o result desgracia p a r a
el rey G u n t e r .
V i e n d o u n g u e r r e r o H u n o salir al lado de Dietrich al
rey Etzel quiso m a r c h a r tambin , pero el m s i c o le di
tan horrible tajo q u e su cabeza f u v o l a n d o los pis del
rey.
C u a n d o el r e y del pas h u b o pasado la puerta de la sala
se volvi y dijo m i r a n d o fijamente V o l k e r : T e r r i b l e
desgracia es para m la llegada de esos h u s p e d e s : p o r
ellos todos m i s guerreros t i e n e n q u e recibir la m u e r t e !
Desgraciada fiesta ! aadi el elevado r e y : d e n t r o
h a y u n o q u e se l l a m a V o l k e r , q u e se bate c o m o u n f u r i o s o
jabal y es m s i c o ; y o n o m e h e s a l v a d o , sino l i b r n d o m e de ese d e m o n i o . Sus cantos s o n f n e b r e s , sus acordes s a n g r i e n t o s y
sus sones m u e r e n m u c h o s h r o e s . N o s p o r q u n o s odia
ese m s i c o , pero e n la vida he t e n i d o un h u s p e d m s
malvado.
Dietrich de B e r n a y el m a r g r a v e R u d i g u e r o , los dos
h r o e s d i s t i n g u i d o s , se f u e r o n sus a l o j a m i e n t o s . N o

q u e r a n mezclarse en el c o m b a t e y r o g a r o n sus g u e r r e r o s
que n o t u r b a r a n la paz.
Si los extranjeros h u b i e r a n sabido t o d o s los males q u e
los dos haban de c a u s a r l e s , n o los h u b i e r a n dejado salir
tan f c i l m e n t e del palacio y les h u b i e r a n h e c h o sentir su
fuerza.
A todos los q u e q u e r a n los d e j a r o n salir de la sala. Los
e x t r a n j e r o s se v e n g a r o n de t o d o lo q u e les haba o c u r r i d o .
C u n t o s y e l m o s hizo pedazos el fuerte V o l k e r !
El rey G u n t e r se volvi hacia d o n d e se oa el r u i d o :
H a g e , escuchas los c a n t o s que V o l k e r c a n t a los H u nos c u a n d o se acercan la puerta ? El arco de su viola est
e m p a p a d o de s a n g r e .
Siento m u c h o , r e s p o n d i H a g e n , haber estado
separado de ese g u e r r e r o . Y o era su c o m p a e r o y l el
m o ; si v o l v e m o s alguna vez quiero ser siempre su a m i g o .
A h o r a m i r a , n o b l e r e y , c o m o te es fiel V o l k e r ; c o m o
m e r e c e a b u n d a n t e m e n t e tu oro y tu plata. Su arco corta
el d u r o acero y parte sobre los y e l m o s los a d o r n o s q u e
brillan lo lejos.
N u n c a vi u n msico q u e c o m b a t i e r a tan b r a v a m e n t e
c o m o h o y lo ha h e c h o V o l k e r , el g u e r r e r o valeroso. Sus
canciones se e s c u c h a n travs de los y e l m o s y los escudos : b u e n o s caballos debe m o n t a r y vestir m a g n f i c o s
vestidos.
D e t o d o s los H u n o s q u e estaban en la sala n i n g u n o
p u d o escapar con vida. Ces el r u i d o , p u e s n i n g u n o sost e n a el c o m b a t e ; los f u e r t e s g u e r r e r o s d e j a r o n las espadas
c o n que haban l u c h a d o .

XXXIV.

D E C O M O SACARON LOS M U E R T O S DE LA S A L A .

ESPUS de tan g r a n fatiga reposaron los seores.


Volker y H a g e n salieron del palacio. Se apoyaron en los escudos aquellos b r a v o s , y los dos
hroes c o n v e r s a r o n l a r g a m e n t e .
Asi dijo G e i s e l h e r , el h r o e de B o r g o a : A u n n o
p o d e m o s d e s c a n s a r , q u e r i d o s a m i g o s : es m e n e s t e r sacar
los m u e r t o s del palacio , pues en verdad os digo q u e serem o s atacados de n u e v o .
Es m e n e s t e r q u e n o estn bajo n u e s t r o s pis d u r a n t e
m s t i e m p o . A n t e s q u e en el c o m b a t e n o s logren v e n c e r
los H u n o s , les c a u s a r e m o s an m u c h a s heridas. Esto ser
para m a a d i Geiselher u n a g r a n alegra.
Feliz y o q u e t e n g o estos seores , dijo H a g e n . El
consejo q u e a h o r a .nos d n u e s t r o joven s e o r , es d i g n o
de u n h r o e distinguido : p o r e s t o , B o r g o o n e s , podis
estar c o n t e n t o s .
S i g u i e r o n el c o n s e j o y sacaron de la sala siete m i l
m u e r t o s q u e e c h a r o n a b a j o y q u e cayeron delante de los
escalones. E n t o n c e s se e s c u c h a r o n los l a m e n t o s a n g u s t i o sos de sus parientes.
M u c h o s de ellos t e n a n heridas tan ligeras , q u e si los
h u b i e r a n c u r a d o se h a b r a n salvado, pero aquella horrible
cada les caus la m u e r t e . S u s a m i g o s g i m i e r o n , pues era
p a r a ellos a m a r g u s i m a p e n a .
As habl el m s i c o , el h r o e valeroso : A h o r a veo
q u e es verdad lo q u e m e h a n dicho ; los H u n o s s o n cob a r d e s , lloran c o m o las m u j e r e s ; m e j o r haran si c u i d a r a n
sus heridos.

q u e r a n mezclarse en el c o m b a t e y r o g a r o n sus g u e r r e r o s
que n o t u r b a r a n la paz.
Si los extranjeros h u b i e r a n sabido t o d o s los males q u e
los dos haban de c a u s a r l e s , n o los h u b i e r a n dejado salir
tan f c i l m e n t e del palacio y les h u b i e r a n h e c h o sentir su
fuerza.
A todos los q u e q u e r a n los d e j a r o n salir de la sala. Los
e x t r a n j e r o s se v e n g a r o n de t o d o lo q u e les haba o c u r r i d o .
C u n t o s y e l m o s hizo pedazos el fuerte V o l k e r !
El rey G u n t e r se volvi hacia d o n d e se oa el r u i d o :
H a g e , escuchas los c a n t o s que V o l k e r c a n t a los H u nos c u a n d o se acercan la puerta ? El arco de su viola est
e m p a p a d o de s a n g r e .
Siento m u c h o , r e s p o n d i H a g e n , haber estado
separado de ese g u e r r e r o . Y o era su c o m p a e r o y l el
m o ; si v o l v e m o s alguna vez quiero ser siempre su a m i g o .
A h o r a m i r a , n o b l e r e y , c o m o te es fiel V o l k e r ; c o m o
m e r e c e a b u n d a n t e m e n t e t u oro y tu plata. Su arco corta
el d u r o acero y parte sobre los y e l m o s los a d o r n o s q u e
brillan lo lejos.
N u n c a vi u n msico q u e c o m b a t i e r a tan b r a v a m e n t e
c o m o h o y lo ha h e c h o V o l k e r , el g u e r r e r o valeroso. Sus
canciones se e s c u c h a n travs de los y e l m o s y los escudos : b u e n o s caballos debe m o n t a r y vestir magnficos
vestidos.
D e t o d o s los H u n o s q u e estaban en la sala n i n g u n o
p u d o escapar con vida. Ces el r u i d o , p u e s n i n g u n o sost e n a el c o m b a t e ; los f u e r t e s g u e r r e r o s d e j a r o n las espadas
c o n que haban l u c h a d o .

XXXIV.

D E C O M O SACARON LOS M U E R T O S DE LA S A L A .

ESPUS de tan g r a n fatiga reposaron los seores.


Volker y H a g e n salieron del palacio. Se apoyaron en los escudos aquellos b r a v o s , y los dos
hroes c o n v e r s a r o n l a r g a m e n t e .
Asi dijo G e i s e l h e r , el h r o e de B o r g o a : A u n n o
p o d e m o s d e s c a n s a r , q u e r i d o s a m i g o s : es m e n e s t e r sacar
los m u e r t o s del palacio , pues en verdad os digo q u e serem o s atacados de n u e v o .
Es m e n e s t e r q u e n o estn bajo n u e s t r o s pis d u r a n t e
m s t i e m p o . A n t e s q u e en el c o m b a t e n o s logren v e n c e r
los H u n o s , les c a u s a r e m o s a n m u c h a s heridas. Esto ser
para m a a d i Geiselher u n a g r a n alegra.
Eeliz y o q u e t e n g o estos seores , dijo H a g e n . El
consejo q u e a h o r a .nos d n u e s t r o joven s e o r , es d i g n o
de u n h r o e distinguido : p o r e s t o , B o r g o o n e s , podis
estar c o n t e n t o s .
Siguieron el c o n s e j o y sacaron de la sala siete m i l
m u e r t o s q u e e c h a r o n a b a j o y q u e cayeron delante de los
escalones. E n t o n c e s se escucharon los l a m e n t o s a n g u s t i o sos de sus parientes.
M u c h o s de ellos t e n a n heridas tan ligeras , q u e si los
h u b i e r a n c u r a d o se h a b r a n salvado, pero aquella horrible
cada les caus la m u e r t e . S u s a m i g o s g i m i e r o n , pues era
p a r a ellos a m a r g u s i m a p e n a .
As habl el m s i c o , el h r o e valeroso : A h o r a veo
q u e es verdad lo q u e m e h a n dicho ; los H u n o s s o n cob a r d e s , lloran c o m o las m u j e r e s ; m e j o r haran si c u i d a r a n
sus heridos.

LOS

NIBELUNGOS

E s c u c h a n d o esto u n m a r g r a v e y c r e y e n d o que lo deca


de verdad , cogi u n p a r i e n t e s u y o q u e se baaba en la
s a n g r e y quiso llevrselo p a r a curarle las heridas , p e r o de
u n a l a n z a d a lo tendi m u e r to el f u e r t e m s i c o .
L o s d e m s q u e vieron est o , se alejaron c o r r i e n d o de
la sala y t o d o s m a l d i j e r o n
al m s i c o , pero ste esgrim i la d u r a y afilada javelina
que u n o de los H u n o s le
haba l a n z a d o .
L a a r r o j l e j o s , m s all
de la m u l t i t u d , al o t r o extrem o de la p o b l a c i n . A d e m s indic los de Etzel el
e x t r e m o de la sala en q u e
deban detenerse. T o d o s
llegaron t e m e r su horrible
fuerza.
D e l a n t e del palacio de
Etzel p e r m a n e c a n m u c h o s

h o m b r e s . V o l k e r y H a g e n c o m e n z a r o n hablar al rey de
los H u n o s y decirle c u a n t o p e n s a b a n . D e s p u s t u v i e r o n
aflicciones aquellos h r o e s fuertes y b u e n o s .
G r a n c o n s u e l o es p a r a los p u e b l o s , dijo H a g e n ,
ver los reyes t o m a r p a r t e e n sus c o m b a t e s , esto hace
aqu cada u n o de mis s e o r e s : ellos h i e n d e n los cascos y
h a c e n correr la s a n g r e p o r las espadas.
El rey Etzel q u e era valiente, t o m su escudo. N o les
ds tu v i d a , le dijo C r i m i l d a , ofrece m e j o r los g u e r r e r o s u n escudo l l e n o de o r o ; si H a g e n te alcanza, te
dar m u e r t e c o n sus m a n o s .
El rey era t a n v a l e r o s o , q u e n o quera prescindir del
c o m b a t e , c o m o en n u e s t r o t i e m p o lo hacen m u c h o s p r n cipes distinguidos. T u v i e r o n que retirarlo de all c o g i e n d o
las correas de su e s c u d o . El f u r i o s o H a g e n c o m e n z
burlarse.
U n p a r e n t e s c o l e j a n o , dijo H a g e n h a c i e n d o a d e m a n e s , u n e Etzel c o n Sigfrido. A m Crimilda antes
q u e vos la hubirais visto ; c o b a r d e r e y Etzel p o r q u has
c o n s p i r a d o en c o n t r a m a ?
Estas palabras las escuch la n o b l e reina. L a clera de
Crimilda se a u m e n t al ver q u e se b u r l a b a n de ella e n
presencia de los g u e r r e r o s de E t z e l . N u e v a m e n t e c o m e n z
m a q u i n a r c o n t r a los e x t r a n j e r o s .
Ella d i j o : A l q u e m a t e H a g e n de T r o n e j a y m e
t r a i g a de regalo su c a b e z a , le llenar de o r o el escudo de
Etzel y le dar a d e m s , en r e c o m p e n s a , buenas c i u d a des y c a m p o s .
Y o n o s p o r q u t a r d a n t a n t o , dijo el msico. N o
he visto g u e r r e r o s t a n cobardes c u a n d o les o f r e c e n rica
r e c o m p e n s a . P o r esto Etzel deba retirarles su gracia.
V e o p e r m a n e c e r quietos m u c h o s cobardes q u e c o m e n el p a n del rey y q u e lo a b a n d o n a n en tan g r a n d e
afliccin, all v e o m u c h o s sin v e r g e n z a , q u e p a r a siempre d e b e n ser e x e c r a d o s .
As p e n s a b a n los m e j o r e s de ellos : V e r d a d es lo q u e
V o l k e r d i c e . P e r o n i n g u n o se sinti t a n e n a r d e c i d o c o m o
el m a r g r a v e I r i n g , el s e o r de D a n e l a n d y bien p r o n t o lo
hizo ver.

XXXV.

DE COMO MURI IRING.

L m a r g r a v e Iring de D a n e l a n d grit : C o n
cuidado g u a r d o m i h o n o r desde hace m u c h o
t i e m p o , y m e h e batido v a l i e n t e m e n t e en m u chas batallas sostenidas c o n distintos p u e b l o s .
Q u e m e traigan m i s a r m a s , q u i e r o batirme c o n H a g e n .
N o os aconsejo tal cosa , le r e s p o n d i H a g e n . H a ced p o r el c o n t r a r i o , q u e r e t r o c e d a n los g u e r r e r o s de
Etzel, p o r q u e si dos tres de ellos p e n e t r a n en la sala, los
a r r o j a r de m a l a m a n e r a desde lo alto.
L o q u e dices no m e h a r r e t r o c e d e r , le c o n t e s t
Iring: y o m e he e n c o n t r a d o e n a v e n t u r a s de m a y o r pelig r o , y q u i e r o combatir c o n t i g o solo c o n la espada. D e
n a d a te servir lo atrevido de tus frases.
El valiente I r i n g se a r m m u y p r o n t o , as c o m o t a m b i n
I r n f r i d o el f u e r t e de T u r i n g a y H a w a r t el valeroso con m i l
h o m b r e s ; ellos se e n c o n t r a b a n dispuestos socorrer
I r i n g en la e m p r e s a .
El msico vi a v a n z a r u n a apuesta t r o p a q u e se aproxim a b a con I r i n g ; llevaban c e i d o s los b u e n o s y brillantes
y e l m o s . El a r r o g a n t e V o l k e r se sinti posedo de fogosa
clera.
Ves, a m i g o H a g e n , c o m o se adelanta I r i n g que ofreci
batirse c o n t i g o solo c o n la espada ? M i e n t e n aqu los h roes ? D e s p r e c i o tal m a n e r a de o b r a r ; t r a e n consigo mil
guerreros ms.
N o m e acuses de decir m e n t i r a dijo el vasallo de
H a w a r t . Estoy p r o n t o hacer lo q u e p r o m e t , y el t e -

r r o r n o m e har desistir de m i e m p e o ; p o r terrible que


sea H a g e n quiero c o m b a t i r c o n l.
R o g I r i n g sus parientes y guerreros q u e lo dejaran
c o m b a t i r solo c o n el h r o e ; accedieron c o n p e s a r , p u e s
conocan el valor terrible de H a g e n el de B o r g o a .
T a n t o lo r o g que c e d i e r o n ' a l fin, y c u a n d o los de su
a c o m p a a m i e n t o v i e r o n el decidido n i m o c o n q u e b u s caba h o n o r e s lo d e j a r o n ir. E n t r e los dos se e m p e u n
terrible c o m b a t e .
I r i n g el de D a n e l a n d llevaba l e v a n t a d a la lanza y se cubra c o n el escudo el valeroso h r o e ; c o m e n z subir
los escalones para e n c o n t r a r s e c o n H a g e n e n la sala. Los
golpes de los c o m b a t i e n t e s p r o d u c a n u n horrible r u i d o .
Botaron sus lanzas c o n t r a los escudos, llegando c o n ellas
hasta las b r u i d a s a r m a d u r a s con tal fuerza , que las astas
v o l a r o n en astillas. F u r i o s o s los h r o e s , e c h a r o n e n t o n c e s
m a n o las espadas.
L a fuerza del terrible H a g e n era m u y g r a n d e ; sobre l
asest I r i n g dos tajos q u e se o y e r o n en toda la c i u d a d . La
sala y las torres r e t e m b l a b a n , pero el g u e r r e r o n o p u d o
c o n s e g u i r lo q u e se p r o p o n a .
Iring dej H a g e n sin h a b e r l o h e r i d o y se dirigi hacia
el m s i c o , c r e y e n d o q u e p o d r a d e r r o t a r l o c o n sus terribles
golpes, p e r o aquel esforzado h r o e se s u p o d e f e n d e r bien.
El m s i c o descarg c o n tal violencia q u e r o m p i el esc u d o ; d e j a n d o e n t o n c e s V o l k e r q u e era u n h o m b r e , h o rrible , se dirigi c o n t r a G u n t e r el r e y de B o r g o a .
A m b o s e r a n bravos e n el c o m b a t e . P o r fuertes q u e
f u e r a n los golpes que G u n t e r diera I r i n g y ste G u n t e r ,
n o c o n s i g u i e r o n q u e la s a n g r e b r o t a r a de las heridas. Sus
a r m a d u r a s que eran magnficas los p r e s e r v a b a n .
D e j G u n t e r y se l a n z c o n t r a G e r n o t , h a c i e n d o brotar chispas de su cota de mallas. El fuerte G e r n o t de B o r g o a hiri casi m o r t a l m e n t e al atrevido Iring.
D e un salto se alej del prncipe era m u y gil. El h roe m a t c u a t r o nobles del a c o m p a a m i e n t o de los
s e o r e s venidos de W o r m s s o b r e el R h i n . C o n esto se
excit el f u r o r de Geiselher.
J u r o D i o s , seor I r i n g , d i j o el joven Geiselher,

q u e m e pagaris la m u e r t e de los q u e habis m a t a d o .


Se arroj c o n t a n t a fuerza c o n t r a el h r o e de D a n e l a n d ,
q u e l o g r derribarlo.
C a y sobre sus m a n o s en la s a n g r e , y todos c r e y e r o n
que aquel b u e n g u e r r e r o n o poda dar u n tajo m s c o n
su espada en el c o m b a t e . A n t e Geiselher yacia I r i n g , pero
s m herida n i n g u n a .
C o n el c h o q u e en el y e l m o y el r u i d o de la espada,
haba p e r d i d o el s e n t i d o y la fuerza aquel esforzado guer r e r o y pareca sin vida. A q u e l l o lo haba h e c h o con su
f u e r z a el valiente Geiselher.
P e r o cuando, pas la c o n m o c i n producida p o r los g o l pes sufridos en la cabeza p e n s : e s t o y vivo y n o t e n g o
herida n i n g u n a ; a h o r a c o m i e n z o c o n o c e r la f u e r z a del
n o b l e Geiselher.
E s c u c h a b a sus e n e m i g o s cerca de s ; si h u b i e r a n s a bido q u e viva lo h u b i e r a n r e m a t a d o . V i t a m b i n Geis e l h e r su lado y p e n s a b a en la m a n e r a de escapar c o n
vida a sus e n e m i g o s .
C o n c u n t a fuerza salt el h r o e de la s a n g r e ! C o n
su g r a n rapidez di u n terrible salto hacia la puerta d o n d e
hall H a g e n , s o b r e el q u e descarg su frrea m a n o f u e r tes golpes.
Hagen pens :
si el d e m o n i o n o
I r i n g hiri H a g e n
esto lo haba h e c h o
n a espada.

es m e n e s t e r q u e seas de la m u e r t e , y
te p r o t e j e n o volvers escaparte.
p o r d e b a j o de la celada de su y e l m o
el h r o e c o n W a s k e q u e era u n a bue-

C u a n d o el f u r i o s o H a g e n sinti la herida, hizo girar en


su m a n o la espada : el vasallo de H a w a r t tuvo q u e r e t r o ceder , y H a g e n sigui persiguindolo p o r la escalera.
L e v a n t sobre su cabeza el escudo I r i n g el f u e r t e , p e r o
a u n q u e aquella escalera h u b i e r a tenido m s p e l d a o s
H a g e n n o le hubiera d e j a d o dar u n solo golpe. C u n t a s
r o j a s chispas b r o t a r o n de sus y e l m o s !
I r i n g lleg sin herida hasta d o n d e estaban sus a m i g o s .
C n m i l d a s u p o la noticia de q u e el de T r o n e j a haba sido
h e r i d o en el c o m b a t e ; p o r esto la esposa del rey le d i
expresivas gracias.

Dios os lo r e c o m p e n s e , I r i n g , b u e n o y excelente guer r e r o ; t a n i m a s m i c o r a z n y m i a l m a . Desde aqu veo


e n r o j e c i d a p o r la s a n g r e la a r m a d u r a de H a g e n ! Crimilda en su a g r a d e c i m i e n t o le t o m el escudo de la m a n o .
N o le ds las gracias tan p r o n t o , le grit H a g e n , si
q u i e r e c o m e n z a r ahora la l u c h a , h a r lo q u e d e b e , y si
v u e l v e luchar ser u n h o m b r e valiente. N o te alegres de
la h e r i d a q u e h e recibido.
Si c o n la s a n g r e de m i herida veis r o j o el a r n s , esto
m e excitar para dar m u e r t e m u c h o s h o m b r e s , m i clera
crece c o n la p r i m e r a herida q u e Iring m e ha h e c h o .
I r i n g el de D a n e l a n d , se p u s o al aire r e f r e s c a n d o su arm a d u r a y d e s a t a n d o su y e l m o . T o d a la g e n t e deca q u e
era fuerte y b u e n o , p o r lo q u e el m a r g r a v e se s e n t a o r gulloso.
I r i n g g r i t e n t o n c e s : A h o r a , amigos m o s , es m e n e s t e r
q u e m e armis enseguida ; q u i e r o ver si p u e d o d o m e a r
ese h o m b r e i m p e r t i n e n t e . S u escudo estaba a g u j e r e a d o ,
p o r lo q u e le dieron u n o m e j o r .
I n m e d i a t a m e n t e el g u e r r e r o se e n c o n t r m e j o r a r m a do q u e la p r i m e r a v e z ; cogi con f u r i o s a clera u n a fuerte
lanza , la q u e e n su odio q u e r a esgrimir c o n t r a H a g e n ,
p e r o f u r e c i b i d o de u n a r u d a m a n e r a .
H a g e n el valeroso n o lo e s p e r ; salt la escalera saliendo su e n c u e n t r o l a n z a n d o u n a javalina y e s g r i m i e n d o su
e s p a d a ; terrible era su clera. Para n a d a le sirvi I r i n g
el g u e r r e r o , su f u e r z a .
G o l p e a b a n de tal m o d o sus escudos que parecan ilumin a d o s p o r r o j a s l l a m a s . El vasallo de H a w a r t recibi de la
espada de H a g e n u n a terrible herida travs del y e l m o y
del escudo ; ya n o vivi m s .
C u a n d o I r i n g el h r o e sinti la h e r i d a , el f u e r t e h o m bre l e v a n t el escudo hasta el casco. Le pareca q u e el tajo
recibido era m o r t a l , pero a u n le di u n o m a y o r el guer r e r o del rey G u n t e r .
H a g e n v i sus pis u n a lanza t e n d i d a ; la esgrimi
c o n t r a Iring del D a n e l a n d c o n tal f u e r z a , que el asta le
atraves la cabeza. T e r r i b l e m u e r t e le haba d a d o H a g e n .
I r i n g t u v o q u e retirarse hacia sus D a n e s e s , y antes que-

27S

I.OS N I-BEL U N GOS

p u d i e r a n q u i t a r l e el casco , t u v i e r o n que sacarle la lanza


de la cabeza ; estaba p r x i m o m o r i r , sus parientes llor a r o n , g r a n d e era la afliccin de ellos.

LOS

XIBELUNGOS

281

s e s - N u n c a reciban vuestras m a n o s los regalos de la


r e i n a , ni t o m i s su o r o rojo ; y si atacis H a g e n es lo
m i s m o q u e si corrirais ante la m u e r t e .
E n sus plidas mejillas tena los s i g n o s de la m u e r t e
I r i n g el valeroso ; t o d o s los q u e estaban all, s e n t a n p e n a
p o r la m u e r t e del h r o e de H a w a r t ; los D a n e s e s q u e r a n
c o m e n z a r de n u e v o el c o m b a t e .
I r n f r i d o y H a w a r t se dirigieron c o n t r a el palacio c o n
mil o u e r r e r o s ; p o r todas partes se e s c u c h a b a u n g r a n d e
y terrible r u i d o . O h , c u n t a s aceradas flechas lanzara
c o n t r a los B o r g o o n e s !
I r n f r i d o el f u e r t e se dirigi hcia el m s i c o , p e r o recibi
grave d a o de su m a n o : el n o b l e m s i c o hiri al m a r ora ve travs de su t e m p l a d o y e l m o ; su f u r o r era i n d e l hiri al valiente m s i c o , de tal m o d o q u e la a r m a d u r a
del guerrero brill c o m o si en el a r n s t u v i e r a u n a roja
h o g u e r a . A pesar de t o d o , el m s i c o di m u e r t e al m a r -

L l e g la esposa del rey y se inclin sobre


|
l , l l o r a n d o al f u e r t e I r i n g , afligida p o r sus
heridas. As dijo a n t e sus parientes aquel g u e r r e r o f u e r t e
y vigoroso :
Dejad vuestro doloroso llanto , m u y noble reina.
Para q u sirven vuestras lgrimas ? T e n g o q u e perder la
v i d a p o r las heridas q u e h e recibido. La m u e r t e n o m e
q u i e r e dejar m s t i e m p o v u e s t r o servicio y al de Etzel.
L u g o dijo dirigindose los de T u r i n g a y los D a n e -

H a g e n y H a w a r t se haban e n c o n t r a d o y el q u e l o g r
verlos p u d o a d m i r a r maravillas. Las espadas se agitaban
con rapidez en las m a n o s de los hroes, p e r o H a w a r t de bia
m o r i r m a n o s de los B o r g o o n e s .
C u a n d o los de T u r i n g a y los D a n e s e s vieron m u e r t o a
cu s e o r , c o m e n z a n t e el palacio u n a h o r r o r o s a lucha
antes de q u e llegaran la puerta c o n sus f u e r t e s brazos.
All q u e d a r o n agujereados m u c h o s y e l m o s y escudos.
Atrs , exclam V o l k e r , dejadlos e n t r a r en la sala
q u e ellos n o c o n s e g u i r n j a m s lo q u e h a n p e n s a d o :
aqu perecern en p o c o r a t o y c o n la m u e r t e g a n a r a n lo
que les ofreci la reina.
.
C u a n d o los valerosos p e n e t r a r o n e n la s a l a , m u c h o s
p e r d i e r o n la cabeza y f u e r o n m u e r t o s p o r los golpes A
m u c h o s m a t el fuerte G e r n o t y lo m i s m o hizo Geiselher
el hroe.
'
.
,
Mil cuatro haban e n t r a d o e n el palacio: las espadas en
rpidos molinetes despedan chispas. T o d o s los q u e haban
e n t r a d o f u e r o n m u e r t o s p o r los e x t r a n j e r o s ; de los b o r g o o n e s p o d r a n c o n t a r s e maravillas.

Ces el t u m u l t o y r e i n el s i l e n c i o ; la s a n g r e de los
g u e r r e r o s m u e r t o s , corra p o r las aberturas y p o r los caos
q u e d a b a n salida las aguas. E s t o haban h e c h o los del
R h i n c o n su terrible fuerza.
S e n t r o n s e p a r a descansar los B o r g o o n e s y d e j a r o n
sus escudos y sus espadas. All delante del palacio se e s t a ba el fuerte m s i c o e s p e r a n d o q u e a l g u n o lo invitara al
combate.
El rey lloraba desesperado y l o m i s m o haca la r e i n a ;
doncellas y m u j e r e s sentan t u r b a d a el a l m a . L a m u e r t e
m e p a r e c e q u e se haba c o n j u r a d o c o n t r a e l l o s ; p r o n t o
los e x t r a n j e r o s les hicieron perder m u c h o s m s g u e rreros .

XXXVI.

DE COMO LA REINA MAND INCENDIAR LA SALA.

HORA aflojad v u e s t r o s c a s c o s , dijo H a g e n el


h r o e : y o y mi compaero velaremos por
v o s o t r o s y si los guerreros de Etzel quieren
c o m b a t i r n u e v a m e n t e , avisar m i s seores lo
ms pronto posible.
M u c h o s b u e n o s caballeros se q u i t a r o n los y e l m o s de la
cabeza y se s e n t a r o n en la s a n g r e sobre los c u e r p o s q u e
h a b a n d a d o m u e r t e . Los n o b l e s e x t r a n j e r o s seguan esp i a d o s p o r sus c o n t r a r i o s .
A n t e s que llegara la n o c h e , el n o b l e rey y C r i m i l d a la
reina, hicieron q u e los H u n o s i n t e n t a r a n n u e v a m e n t e el
asalto p o r si c o n s e g u a n v e n c e r ; su lado se vean m s
de veinte m i l q u e deban e m p r e n d e r el c o m b a t e .
U n a h o r r i b l e t e m p e s t a d descarg sobre los e x t r a n j e r o s . D a n k w a r t , el h e r m a n o de H a g e n , aquel h o m b r e

f o r t s i m o , dej sus seores y salt hacia la puerta para


h a c e r f r e n t e al e n e m i g o . C r e y e r o n que haba m u e r t o , p e r o
apareci sano y salvo.
L a terrible lucha c o n t i n u hasta que f u de n o c h e : los
e x t r a n j e r o s se d e f e n d i e r o n c o m o deben hacerlo los h roes , d u r a n t e t o d o u n da de v e r a n o contra los g u e r r e r o s
de Etzel. O h ! c u n t o s b u e n o s caballeros c a y e r o n m u e r t o s ante ellos!
A m e d i a d o s del esto tuvo lugar la g r a n m a t a n z a , y e n t o n c e s f u c u a n d o C r i m i l d a v e n g en sus m s p r x i m o s
parientes y en m u c h o s guerreros, las aflicciones de su cor a z n . D e s d e e n t o n c e s el r e y Etzel careci de t o d a alegra.
Ella n o haba p e n s a d o en tan horrible carnicera: quera h a b e r h e c h o de m o d o q u e e n el c o m b a t e pereciera
solo H a g e n y n i n g u n o m s . P e r o el maldecido d e m o n i o
extendi sobre t o d o s la desgracia.
Haba pasado el d a . y sentan pesar y angustia. Ellos
p e n s a b a n q u e vala m s m o r i r de u n a vez, q u e n o s o p o r t a r
l e n t a m e n t e t a n atroces dolores. D e s e a b a n y a hacer la paz
con sus e n e m i g o s , aquellos esforzados g u e r r e r o s .
R o g a r o n q u e v i n i e r a el rey la sala. L o s hroes e m p a p a d o s en s a n g r e y d e s l u m h r a n d o con el brillo de sus
a r m a s , salieron del palacio c o n los tres reyes. N o saban
q u i e n quejarse de s u s terrible m a l e s .
Etzel y C r i m i l d a a v a n z a r o n los d o s : el pas era s u y o y
t e n a n m u c h o s seores. l d i j o los e x t r a n j e r o s : D e c i d ,
l q u queris de m ? Creeis o b t e n e r la paz ? eso difcilmente puedo concederlo,
despues de los g r a n d e s males q u e m e habis ocasionado.
P o r largo t i e m p o q u e viva n o acceder lo q u e queris.
Habis m a t a d o m i h i j o y m u c h o s de m i s p a r i e n t e s ,
p o r esto es imposible t o d a c o m p e n s a c i n y paz.
A estas palabras r e s p o n d i G u n t e r : A ello n o s ha
obligado la desgracia. T o d o s los de m i squito h a n sido
asesinados por t u s g u e r r e r o s e n los a l o j a m i e n t o s : h a b a
y o m e r e c i d o esto ? Y o he venido con la m e j o r b u e n a f,
crea q u e m e serais fiel.
As dijo Geiselher el joven de B o r g o a : V o s o t r o s
g u e r r e r o s del rey Etzel q u e a u n estis vivos , q u tenis

Ces el t u m u l t o y r e i n el s i l e n c i o ; la s a n g r e de los
g u e r r e r o s m u e r t o s , corra p o r las aberturas y p o r los caos
q u e d a b a n salida las aguas. E s t o haban h e c h o los del
R h i n c o n su terrible fuerza.
S e n t r o n s e p a r a descansar los B o r g o o n e s y d e j a r o n
sus escudos y sus espadas. All delante del palacio se e s t a ba el fuerte m s i c o e s p e r a n d o q u e a l g u n o lo invitara al
combate.
El rey lloraba desesperado y l o m i s m o haca la r e i n a ;
doncellas y m u j e r e s sentan t u r b a d a el a l m a . L a m u e r t e
m e parece q u e se haba c o n j u r a d o c o n t r a e l l o s ; p r o n t o
los e x t r a n j e r o s les hicieron perder m u c h o s m s g u e rreros .

XXXVI.

DE COMO LA REINA MAND INCENDIAR LA SALA.

HORA aflojad v u e s t r o s c a s c o s , dijo H a g e n el


h r o e : y o y mi compaero velaremos por
v o s o t r o s y si los guerreros de Etzel quieren
c o m b a t i r n u e v a m e n t e , avisar m i s seores lo
m s p r o n t o posible.
M u c h o s b u e n o s caballeros se q u i t a r o n los y e l m o s de la
cabeza y se s e n t a r o n en la s a n g r e sobre los c u e r p o s q u e
h a b a n d a d o m u e r t e . Los n o b l e s e x t r a n j e r o s seguan esp i a d o s p o r sus c o n t r a r i o s .
A n t e s que llegara la n o c h e , el n o b l e rey y C r i m i l d a la
reina, hicieron q u e los H u n o s i n t e n t a r a n n u e v a m e n t e el
asalto p o r si c o n s e g u a n v e n c e r ; su lado se vean m s
de veinte m i l q u e deban e m p r e n d e r el c o m b a t e .
U n a h o r r i b l e t e m p e s t a d descarg sobre los e x t r a n j e r o s . D a n k w a r t , el h e r m a n o de H a g e n , aquel h o m b r e

f o r t s i m o , dej sus seores y salt hacia la puerta para


h a c e r f r e n t e al e n e m i g o . C r e y e r o n que haba m u e r t o , p e r o
apareci sano y salvo.
L a terrible lucha c o n t i n u hasta que f u de n o c h e : los
e x t r a n j e r o s se d e f e n d i e r o n c o m o deben hacerlo los h roes , d u r a n t e t o d o u n da de v e r a n o contra los g u e r r e r o s
de Etzel. O h ! c u n t o s b u e n o s caballeros c a y e r o n m u e r t o s ante ellos!
A m e d i a d o s del esto tuvo lugar la g r a n m a t a n z a , y e n t o n c e s f u c u a n d o C r i m i l d a v e n g en sus m s p r x i m o s
parientes y en m u c h o s guerreros, las aflicciones de su cor a z n . D e s d e e n t o n c e s el r e y Etzel careci de t o d a alegra.
Ella n o haba p e n s a d o en tan horrible carnicera: quera h a b e r h e c h o de m o d o q u e e n el c o m b a t e pereciera
solo H a g e n y n i n g u n o m s . P e r o el maldecido d e m o n i o
extendi sobre t o d o s la desgracia.
Haba pasado el d a . y sentan pesar y angustia. Ellos
p e n s a b a n q u e vala m s m o r i r de u n a vez, q u e n o s o p o r t a r
l e n t a m e n t e t a n atroces dolores. D e s e a b a n y a hacer la paz
con sus e n e m i g o s , aquellos esforzados g u e r r e r o s .
R o g a r o n q u e v i n i e r a el rey la sala. L o s hroes e m p a p a d o s en s a n g r e y d e s l u m h r a n d o con el brillo de sus
a r m a s , salieron del palacio c o n los tres reyes. N o saban
q u i e n quejarse de s u s terrible m a l e s .
Etzel y C r i m i l d a a v a n z a r o n los d o s : el pas era s u y o y
t e n a n m u c h o s seores. l d i j o los e x t r a n j e r o s : D e c i d ,
l q u queris de m i ? Creeis o b t e n e r la paz ? eso difcilmente puedo concederlo,
despues de los g r a n d e s males q u e m e habis ocasionado.
P o r largo t i e m p o q u e viva n o acceder lo q u e queris.
Habis m a t a d o m i h i j o y m u c h o s de m i s p a r i e n t e s ,
p o r esto es imposible t o d a c o m p e n s a c i n y paz.
A estas palabras r e s p o n d i G u n t e r : A ello n o s ha
obligado la desgracia. T o d o s los de m i squito h a n sido
asesinados por t u s g u e r r e r o s e n los a l o j a m i e n t o s : h a b a
y o m e r e c i d o esto ? Y o he venido con la m e j o r b u e n a f,
crea q u e m e serais fiel.
As dijo Geiselher el joven de B o r g o a : V o s o t r o s
g u e r r e r o s del rey Etzel q u e a u n estis vivos , q u tenis

q u e r e p r o c h a r m e ? q u os h e h e c h o ? Y o vine este pas


e n la m e j o r amistad.
Ellos r e s p o n d i e r o n : V u e s t r a bondad es la que h a esparcido t a n t a desolacin p o r ciudades y c a m p o s ; s i e m p r e
d e s e a r m s q u e n o hubirais v e n i d o n u n c a de W o r m s .
; A c u n t o s habis d e j a d o h u r f a n o s en el pas t y tus
hermanos!
F u e r t e m e n t e i r r i t a d o , dijo G u n t e r el h r o e : Q u e r i s
hacer la paz c o n n o s o t r o s y desechar t o d o v i o l e n t o odio ?
N o s o t r o s n o h e m o s m e r e c i d o n a d a de lo q u e el rey E'tzel
nos hace s u f r i r .
El rey dijo los e x t r a n j e r o s : M i s males n o son
iguales a "los vuestros. L a g r a n desgracia del c o m b a t e , las
prdidas y las m u e r t e s q u e m e habis causado, s o n los
motivos q u e t e n g o para q u e n i n g u n o vuelva vivo al lugar
en q u e n a c i .
As r e s p o n d i al r e y el f u e r t e G e r n o t : Q u i e r a Dios
hacer que n o s tratis con cario y q u e n o queris asesin a r n o s e n vuestra casa. D e j a d n o s salir de aqu y r e d u n dar en h o n o r para v o s .
E n t o n c e s se d e c i d i r - p r o n t o n u e s t r a s u e r t e . M u c h o s de
los que os siguen e s t n descansados y n o s m a t a r n p o r q u e
n o s a b r u m a la fatiga : q u t i e m p o p o d r m o s resistir
v u e s t r o s g u e r r e r o s en el c o m b a t e i
L o s g u e r r e r o s de Etzel se m a n i f e s t a b a n dispuestos c o n sentir q u e los h r o e s salieran de la sala. C u a n d o Crimilda
lo o y sinti u n g r a n p e s a r , p o r esto se les n e g la paz
q u e solicitaban.
N o , n o b l e s g u e r r e r o s , y o os aconsejo q u e n o hagis lo
q u e habis p e n s a d o , pues si salen de la sala h a r n u n a h o rrible carnicera e n la que todos vuestros parientes sern
heridos m o r t a l m e n t e .
A u n q u e n o q u e d a r a n vivos m s q u e los hijos de U t a y
mis n o b l e s h e r m a n o s llegaran respirar el viento y r e frescar sus a r m a d u r a s , estbais perdidos : e n la tierra n o
h a habido n u n c a ' t a n f u e r t e s h r o e s .
El joven Geiselher dijo : M u y h e r m o s a h e r m a n a m a ,
n o esperaba t a n t o rigor c u a n d o m e invitastes v e n i r
este pas: ; p o r q u m e r e z c o que los H u n o s m e d e n m u e r t e ?

Yo siempre te fui fiel y n u n c a te caus p e s a r : v i n e


t corte c r e y e n d o que m e a m a b a s , querida h e r m a n a m a .
Piensa en n o s o t r o s con la afeccin que debes.
N o p u e d o t e n e r misericordia c o n v o s o t r o s , solo os
t e n g o odio : m m e h a causado g r a n d e s pesares H a g e n
de T r o n e j a y aqu en m i pas h a m a t a d o m i h i j o , es
m e n e s t e r q u e todos m e lo paguis.
Si queris e n t r e g a r m e p r i s i o n e r o solo H a g e n , os
dejar los dems la v i d a , p o r q u e sois h e r m a n o s m o s ,
hijos de m i m a d r e : e n t o n c e s h a b l a r e m o s de paz c o n los
h r o e s que estn a q u .
N o quiera tal cosa el Dios del cielo c o n t e s t G e r n o t ,
a u n q u e f u r a m o s mil m o r i r a m o s t o d o s tus fieles parientes, antes que e n t r e g a r u n solo h o m b r e prisionero; jams
h a r e m o s eso.
M e n e s t e r es q u e m u r a m o s d i j o Geiselher, n o aband o n a r e m o s n i n g u n o de nuestra escolta de caballeros. L o s
q u e q u i e r a n atacarnos q u e sepan q u e estamos a q u : n o
faltar la f q u e d e b o u n a m i g o m o .
El fuerte D a n k w a r t d i j o , p o r q u e n o le convena callar:
N o q u e d a r solo aqu m i h e r m a n o H a g e n . Los q u e n o s
n i e g a n la paz lo s e n t i r n ; le h a r e m o s v e r q u e d e c i m o s la
verdad.
La esposa del rey dijo : Llegad h a s t a la escalera, vosotros g u e r r e r o s , y vengad m i s ofensas. Y o os q u e d a r
agradecida c o m o d e b e ser. L a i m p e r t i n e n c i a de H a g e n r e cibir p o r m su r e c o m p e n s a .
N o dejis salir u n o solo de la sala ; y o har p r e n d e r
f u e g o al palacio p o r sus cuatro e x t r e m o s : asi v e n g a r mis
o f e n s a s . Los g u e r r e r o s del rey Etzel estuvieron p r o n t o
dispuestos.
O b l i g a r o n e n t r a r e n la sala los q u e h a b a n salido,
lanzadas y flechazos : movise terrible e s t r u e n d o . Los
p r n c i p e s y sus guerreros n o quisieron separarse;, n o p o d a n
prescindir de la f q u e se deban los u n o s los o t r o s .
La esposa de Etzel m a n d e n t o n c e s p r e n d e r f u e g o la
sala y las llamas a t o r m e n t a r o n los c u e r p o s de aquellos
hroes. C o n el v i e n t o ardi t o d o el palacio. C r e o que
n u n c a h u b o guerreros q u e sufrieran tan atroz martirio.

As g r i t a b a n m u c h o s : O h ! cruel desgracia ! m e j o r
h u b i e r a sido m o r i r en el c o m b a t e ! Dios tenga p i e d a d de
n o s o t r o s ; e s t a m o s p e r d i d o s ! C o n furia se v e n g a la reina
y descarga s o b r e n o s o t r o s su clera !
U n o de ellos dijo : A q u t e n e m o s q u e m o r i r , p o r el
h u m o p o r el f u e g o ; q u horrible desgracia ! El c a l o r
m e hace sufrir t a n t o c o n la s e d , q u e creo q u e m i vida
acabar p r o n t o en tan terrible m a r t i r i o .

As dijo H a g e n de T r o n e j a : V o s o t r o s nobles y b u e n o s
caballeros , los que la sed os hace s u f r i r , bebed s a n g r e .
En calor s e m e j a n t e vale m s q u e el v i n o ; en este m o m e n t o n o h a y n a d a m e j o r q u e beber.
El g u e r r e r o f u d o n d e estaba u n m u e r t o , se inclin,
desatle el casco y c o m e n z beber la s a n g r e q u e m a n a b a
de s u s heridas. P o r r a r o q u e parezca, a q u e l l o le hizo m u c h o bien.

D i o s os lo p a g u e , s e o r H a g e n , dijo el h o m b r e sediento , p o r lo bien q u e m e h a h e c h o vuestro c o n s e j o


de q u e beba. N u n c a m e f u escanciado m e j o r v i n o : p o r
m u c h o q u e viva s i e m p r e os estar a g r a d e c i d o .
C u a n d o los d e m s o y e r o n q u e aquello era b u e n o , h u b o
m u c h o s q u e bebieron s a n g r e : con esto se a u m e n t la
f u e r z a de a q u e l l o s g u e r r e r o s ; y m u c h a s a m o r o s a s m u j e r e s
p e r d i e r o n lugo sus queridos esposos.
El f u e g o caa en la sala s o b r e ellos, pero se preservaban
d e j n d o l o resbalar p o r sus e s c u d o s . El h u m o y la sed les
hacan sufrir m u c h o . N u n c a se hizo sufrir tan g r a n d e s
t o r m e n t o s los hroes.
H a g e n de T r o n e j a , dijo : A r r i m a o s las p a r e d e s ; 110
d e j a r caer las ascuas sobre las celadas de los y e l m o s y apagarlas c o n los pis en la s a n g r e . U n a horrible fiesta es la
q u e la reina n o s ofrece.
E n estos t o r m e n t o s pas la n o c h e . D e n t r o del palacio
el valeroso m s i c o y H a g e n , su c o m p a e r o , estaban a p o y a d o s e n los escudos e s p e r a n d o grandes ataques de los
g u e r r e r o s del rey Etzel.
El techo q u e cubra la sala preserv los e x t r a n j e r o s y
m u c h o s l o g r a r o n escapar c o n v i d a , p e r o s u f r a n g r a n d e s
d o l o r e s c o n las llamas q u e e n t r a b a n p o r las v e n t a n a s . As
se d e f e n d i e r o n aquellos guerreros c o m o el h o n o r les prescriba.
El m s i c o d i j o : E n t r e m o s en la s a l a : as creern los
H u n o s q u e h e m o s m u e r t o en el suplicio q u e n o s h a n
c o n d e n a d o ; p e r o n o s v e r n p e r m a n e c e r fuertes despus
en el c o m b a t e .
G e i s e l h e r , el joven de B o r g o a , d i j o : M e parece q u e
p r o n t o ser de da , p u e s llega hasta aqu u n aire f r e s c o .
N o s dejar el D i o s del cielo vivir a n algn t i e m p o !
i E s p a n t o s a h a sido la fiesta q u e nos h a d a d o m i h e r m a n a
Crimilda!
U n o de e l l o s , aadi : Ya diviso el da. Ya q u e n o
ha de m e j o r a r la suerte de los g u e r r e r o s , a r m m o n o s y
d e f e n d m o n o s . P r o n t o v e r e m o s venir la esposa del rev
r
J
Etzel.
El rey crey que t o d o s los e x t r a n j e r o s h a b a n m u e r t o

causa de la batalla p o r el suplicio del f u e g o . P e r o a n


vivan de aquellos valientes m s de seiscientos h o m b r e s
c o m o n i n g n rey los haba t e n i d o .
L o s que d e s d e lejos espiaban los e x t r a n j e r o s , h a b a n
visto a l g u n o s de ellos q u e vivan los p r n c i p e s y su g e n t e ,
pesar de c u a n t o s t o r m e n t o s les haban inferido para q u e
m u r i e r a n . Se los vea a n d a r p o r el palacio sin el m e n o r
dao.
D i j e r o n C r i m i l d a q u e m u c h o s vivan todava. N o
p u e d e s e r , c o n t e s t la r e i n a , q u e u n o solo se h a y a
l i b r a d o de las llamas. M e j o r creo q u e t o d o s h a n m u e r t o .
Bien h u b i e r a n q u e r i d o los prncipes y sus h o m b r e s e s capar de aquella a n g u s t i a , si les a c o r d a r a n misericordia ,
p e r o n o la h a l l a r o n e n n i n g u n o de los del H u n e l a n d .
V e n g a r o n sus m u e r t e s c o n terribles m a n o s .
A la m a a n a siguiente , desde m u y t e m p r a n o , c o m e n zaron los a t a q u e s ; los h r o e s se e n c o n t r a r o n en g r a n p e ligro. Les a r r o j a r o n fuertes l a n z a s , p e r o supieron d e f e n derse de u n a m a n e r a terrible aquellos bravos y valerosos
guerreros.
Los g u e r r e r o s de Etzel se hallaban m u y e n c o l e r i z a d o s ;
ellos queran g a n a r el o r o r o j o y los regalos q u e haban
p r o m e t i d o , as c o m o t a m b i n c u m p l i r las rdenes que el
rey haba d a d o , p o r lo q u e m u r i e r o n m u c h o s .
A c u d i hacia la puerta u n g r a n n m e r o de g u e r r e r o s y
el m s i c o dijo : Aqu e s t a m o s . N u n c a vi g u e r r e r o s q u e
a c u d i e r a n t a n presurosos al c o m b a t e c o m o los q u e p o r
m a t a r n o s h a n recibido el oro del r e y .
M u c h o s de ellos c o n t e s t a r o n : A l c o m b a t e ! Ya es
t i e m p o de que c o n c l u y a m o s ; aqu n o m o r i r n i n g u n o q u e
n o deba m o r i r . I n m e d i a t a m e n t e se vieron las javalinas
llover sobre los escudos.
i Q u m s p o d r decir ? Ms de mil doscientos h o m b r e s
los asaltaron p o r todas partes. L o s e x t r a n j e r o s saciaron
su e n c o n o h i r i e n d o los e n e m i g o s . Nadie poda p o n e r
paz e n t r e ellos y la s a n g r e corri t o r r e n t e s ,
p o r las m o r t a l e s heridas. Se escuchaba c o m o cada u n o
l l a m a b a sus a m i g o s . T o d o s los valientes y ricos reyes
f u e r o n m u e r t o s : los p a r i e n t e s q u e los a m a b a n , s i n t i e r o n
amargusima pena.

XXXVII.

DE COMO FU MUERTO

RUDIGUERO.

I ] f l f e S A j e r o s h a b a n c o m b a t i d o bien aquella
i f r ^ t ma?,anaesposo de G o t e l i n d a lleg l a corte
y vio p o r todas partes una horrible carnicera.
I n t e r i o r m e n t e llor el fiel R u d i g u e r o .
O h , desgraciado de m , p o r q u h e n a c i d o ! e x c l a m el g u e r r e r o , y p o r q u n a d i e h a p o d i d o evitar
tan g r a n d e s desgracias. I n t e r v e n d r a p a r a hacer la p a z ,
p e r o el rey se n e g a r ; p u e s cada vez s o n m a y o r e s y m s
tuertes s u s prdidas.
El buen R u d i g u e r o ' envi Dietrich p a r a ver si p o d a
v e n c e r la clera del altivo rey. El de B e r n a le hizo c o n testar : | Q u i n p o d r c o n t e n e r l o y a ? El rey Etzel n o
quiere q u e se i n t e r p o n g a nadie.
U n g u e r r e r o H u n o , v i e n d o all R u d i g u e r o c o n los
ojos llenos de l g r i m a s , de las q u e h a b a vertido m u c h a s ,
dijo la reina : V e d c o m o p e r m a n e c e quieto el q u e
p u e d e m s cerca de Etzel.
Y q u i e n est s o m e t i d o el pas y la g e n t e . C m o h a
obtenido tantas ciudades R u d i g u e r o , sino p o r la. g e n e r o sidad del r e y ! E n este c o m b a t e a u n n o h a descargado u n
solo t a j o .
P i e n s o q u e se p r e o c u p a m u y p o c o de lo que aqu
o c u r r e , despus q u e h a conseguido t o d o lo q u e deseaba.
D i c e n q u e es m s fuerte q u e n i n g n o t r o , p e r o en esta
ocasin n o lo parece.
C o n triste clera e s c u c h el fidelsimo g u e r r e r o este
discurso, y m i r a n d o de f r e n t e al H u n o , p e n s : Y a m e

causa de la batalla p o r el suplicio del f u e g o . P e r o a n


vivan de aquellos valientes m s de seiscientos h o m b r e s
c o m o n i n g n rey los haba t e n i d o .
L o s que d e s d e lejos espiaban los e x t r a n j e r o s , h a b a n
visto a l g u n o s de ellos q u e vivan los p r n c i p e s y su g e n t e ,
pesar de c u a n t o s t o r m e n t o s les haban inferido p a r a q u e
m u r i e r a n . Se los vea a n d a r p o r el palacio sin el m e n o r
dao.
D i j e r o n C r i m i l d a q u e m u c h o s vivan todava. N o
p u e d e s e r , c o n t e s t la r e i n a , q u e u n o solo se h a y a
l i b r a d o de las llamas. M e j o r creo q u e t o d o s h a n m u e r t o .
Bien h u b i e r a n q u e r i d o los prncipes y sus h o m b r e s e s capar de aquella a n g u s t i a , si les a c o r d a r a n misericordia ,
p e r o n o la h a l l a r o n e n n i n g u n o de los del H u n e l a n d .
V e n g a r o n sus m u e r t e s c o n terribles m a n o s .
A la m a a n a siguiente , desde m u y t e m p r a n o , c o m e n zaron los a t a q u e s ; los h r o e s se e n c o n t r a r o n en g r a n p e ligro. Les a r r o j a r o n fuertes l a n z a s , p e r o supieron d e f e n derse de u n a m a n e r a terrible aquellos bravos y valerosos
guerreros.
Los g u e r r e r o s de Etzel se hallaban m u y e n c o l e r i z a d o s ;
ellos q u e r a n g a n a r el o r o r o j o y los regalos q u e haban
p r o m e t i d o , as c o m o t a m b i n c u m p l i r las rdenes que el
rey haba d a d o , p o r lo q u e m u r i e r o n m u c h o s .
A c u d i hacia la puerta u n g r a n n m e r o de g u e r r e r o s y
el m s i c o dijo : Aqu e s t a m o s . N u n c a vi g u e r r e r o s q u e
a c u d i e r a n tan presurosos al c o m b a t e c o m o los q u e p o r
m a t a r n o s h a n recibido el oro del r e y .
M u c h o s de ellos c o n t e s t a r o n : A l c o m b a t e ! Ya es
t i e m p o de que c o n c l u y a m o s ; aqu n o m o r i r n i n g u n o q u e
n o deba m o r i r . I n m e d i a t a m e n t e se vieron las javalinas
llover sobre los escudos.
i Q u m s p o d r decir ? Ms de mil doscientos h o m b r e s
los asaltaron p o r todas partes. L o s e x t r a n j e r o s saciaron
su e n c o n o h i r i e n d o los e n e m i g o s . Nadie poda p o n e r
paz e n t r e ellos y la s a n g r e corri t o r r e n t e s ,
p o r las m o r t a l e s heridas. Se escuchaba c o m o cada u n o
l l a m a b a sus a m i g o s . T o d o s los valientes y ricos reyes
f u e r o n m u e r t o s : los p a r i e n t e s q u e los a m a b a n , s i n t i e r o n
amargusima pena.

XXXVII.

DE COMO FU MUERTO

RUDIGUERO.

I ] f l f e S A j e r o s h a b a n c o m b a t i d o bien aquella
i f r ^ t ma?,anaesposo de G o t e l i n d a lleg l a corte
y vio p o r todas partes una horrible carnicera.
I n t e r i o r m e n t e llor el fiel R u d i g u e r o .
O h , desgraciado de m , p o r q u h e n a c i d o ! e x c l a m el g u e r r e r o , y p o r q u n a d i e h a p o d i d o evitar
tan g r a n d e s desgracias. I n t e r v e n d r a p a r a hacer la p a z ,
p e r o el rey se n e g a r ; p u e s cada vez s o n m a y o r e s y m s
tuertes s u s prdidas.
El buen R u d i g u e r o ' envi Dietrich p a r a ver si p o d a
v e n c e r la clera del altivo rey. El de B e r n a le hizo c o n testar : | Q u i n p o d r c o n t e n e r l o y a ? El r e y Etzel n o
quiere q u e se i n t e r p o n g a nadie.
U n g u e r r e r o H u n o , v i e n d o all R u d i g u e r o c o n los
ojos llenos de l g r i m a s , de las q u e h a b a vertido m u c h a s ,
dijo la r e i n a : V e d c o m o p e r m a n e c e quieto el q u e
p u e d e m s cerca de Etzel.
Y q u i e n est s o m e t i d o el pas y la g e n t e . C m o h a
obtenido tantas ciudades R u d i g u e r o , sino p o r la. g e n e r o sidad del r e y ! E n este c o m b a t e a u n n o h a descargado u n
solo t a j o .
P i e n s o q u e se p r e o c u p a m u y p o c o de lo que aqu
o c u r r e , despus q u e h a conseguido t o d o lo q u e deseaba.
D i c e n q u e es m s fuerte q u e n i n g n o t r o , p e r o en esta
ocasin n o lo parece.
C o n triste clera e s c u c h el fidelsimo g u e r r e r o este
discurso, y m i r a n d o de f r e n t e al H u n o , p e n s : Y a m e

va

9
LOS

las pagars ; dices que soy cobarde ! M u y alto has dicho


" V ^ t a u T i : " p u f i o s ^ d i r i g i contra l , .hirindole
C O I S f u e r z a , e el
g
^
f
c
^
T
^
C o n esto se a u m e n t o la colera del rey t t z e i .
n ic
F u e r a de aqu, f a n f a r r n e x c l a m R u d e r a , t e tantes nenas v dolores estoy sufriendo para q u e m e l e p r o
ches que n o L h o . Cierto es que con razn deba sentir
h S t o d o el mal posible , sino f u e r ,
el q u e hasta aqu ha trado G u n t e r y su a c o m p a n a m i e n su gua en el pas de mi seor. P o r esto
mi brazo i n f o r t u n a d o n o debe atacarlos.
Asi dijo al margrave el altivo rey E t z e l : Es asi c o m o
m ^ a y u d i s , noble R u d i g u e r o ? T e n a m o s
tos en este p a s , q u e n o era menester a u m e n t a r el n u m e
ro n o habis o b r a d o r e c t a m e n t e .
,
El noble caballero r e s p o n d i : I n s u l t mi valor y ine
r e p r o c h los h o n o r e s y los bienes q u e c o m o obsequio
recib de vuestras m a n o s ; por esto al m e n t i r o s o le h a ocu^ e g f l u K n a que haba Visto la clera con que el
Guerrero haba herido 4 al H u n o . Sus ojos se llenaron de
K
y dijo R u d i g u e r o : C m o ^ m e r e c ^ ,
ni v o ni el rey que a u m e n t e s nuestra afliccin i b i c m
p r e nos has d i k ' o noble R u d i g u e r o
q - ^ s ^ o s
espondras vida y h o n o r ; escucho que todos los guerreros
te

jur tu m a n o c u a n d o

m e aconsejastes que t o m a r a Etzel por esposo digno c a ballero y que m e ofrecistes servirme hasta la m u e r t e a e
u n o de 'los dos. Y o pobre m u j e r n o m e h e e n c o n t r a d o
n u n c a en tan amarga desgracia.
Verdad es, r e i n a , q u e os jur e d i c a r o s v i d a y l o n o r
p e r o n o jur perder mi a l m a , y yo h e sido quien trajo a
esta fiesta los elevados prncipes.
Ella r e s p o n d i : Acurdate de tu j u r a m e n t o , R u d i g u e r o d e tu "fidelidad y de la constancia
q u e p s e n
vengar mis ofensas. E l margrave contest : Y o n o os
n e g u nunca n i n g n servicio.

NIBELUNGOS

289

Etzel el rico suplic t a m b i n , y ambos se arrodillaron


A los pis del g u e r r e r o . Se vea c o n m o v i d o al buen m a r grave , y el distinguido caballero dijo de este m o d o :
O h desgraciado de m q u e he vivido hasta este d a ;
m e n e s t e r es que m e deshonre y que falte m i fidelidad y
las virtudes que Dios m e m a n d a ! oh Seor del cielo,
p o r q u n o soy presa de la m u e r t e !
Cualquiera que sea el partido que escoja que deshec h e , siempre habr obrado m a l , y que lo t o m e lo deje,
todo el m u n d o m e lo r e p r o c h a r . Quiera i l u m i n a r m e el
q u e m e ha concedido la vida !
C o n instancia le suplicaron el rey y su esposa , y f u
causa de que m u c h o s guerreros f u e r a n m u e r t o s p o r R u d i guero y de q u e el hroe m i s m o pereciera. Diremos ahora
c o m o ocurri la sensible desgracia.
Saba que n o le podan ocurrir m s q u e penas y aflicciones. l hubiera a b a n d o n a d o con gusto al rey y la reina,
pues tema que si m a t a b a u n h r o e , todo el m u n d o se
lo haba de reprochar.
A q u e l fuerte h o m b r e dijo al rey : S e o r Etzel, recojed
todo lo que de vos he recibido, tierras y ciudades; prefiero ir descalzo p o r extraos pases.
Q u i t a d m e todos mis bienes , a b a n d o n a r vuestro pas
y con mi esposa y m i hija de la m a n o , prefiero m o r i r que
faltar m i buena f ; obr m a l aceptando vuestro oro
rojo.
El rey Etzel contest : Q u i n m e ayudar ? T e dar
m i reino con los que lo h a b i t a n , R u d i g u e r o , si m e vengas
de mis e n e m i g o s ; sers al lado de Etzel u n poderoso rey.
R u d i g u e r o le r e s p o n d i : C m o entrar en el combate ? Los invit hospedarse en m i casa , y amistosamente
les di de c o m e r y beber hacindoles adems regalos ; h
de contribuir y o la m u e r t e de ellos ?
La g e n t e p o d r creer que soy cobarde , pero n u n c a
negu mis servicios esos prncipes y los q u e los a c o m p a a n . Me arrepiento de la alianza que con ellos hice.
A Geiselher el hroe di mi hija ; en la tierra n o p o da estar m e j o r casada, si se atiende las virtudes y al h o n o r , la lealtad y los bienes.

C r i m i l d a dijo e n t o n c e s : M u y n o b l e R u d i g u e r o , apidate de m i afliccin y de la del r e y ; piensa q u e n u n c a en


la tierra u n r e y recibi h u s p e d e s tan terribles.
El m a r g r a v e c o n t e s t la reina: H o y debe pagar c o n
la vida R u d i g u e r o lo que vuestra afeccin y la del rey le
han' concedido : m e n e s t e r es q u e m u e r a , esto n o p u e d e
durar mucho.
S q u e h o y m i s ciudades y mis c a m p o s q u e d a r n sin
seor p o r la m a n o de esos hroes. R e c o m i e n d o v u e s t r a
b o n d a d m i m u j e r y m i h i j a , y los m u c h o s expatriados
q u e q u e d a n en Bechlaren.
Q u e Dios te lo p a g u e , R u d i g u e r o , le dijo el rey q u e
lo m i s m o q u e la reina se s e n t a n c o n t e n t o s . N o s o t r o s cuid a r e m o s de tu g e n t e , p e r o t e n g o f e n m i f o r t u n a ; t te
salvars.
l se lanz e x p o n e r su a l m a y su c u e r p o . L a esposa
del r e y Etzel r o m p i llorar p o r lo q u e l le d i j o : Y o
d e b o c u m p l i r lo que os jur ; oh a m i g o s m o s ! v o y
l u c h a r bien m i d e s p e c h o .
L o v i e r o n separarse del r e y m u y afligido. F u cerca de~
all d o n d e estaban sus g u e r r e r o s y les dijo : M e n e s t e r es
q u e os armis m i s fieles , pesar m o t e n g o que atacar
los B o r g o o n e s .
L o s g u e r r e r o s m a n d a r o n q u e fueran buscar sus a r m a s ,
y los de su a c o m p a a m i e n t o ; les t r a j e r o n los y e l m o s y los
escudos. sta triste noticia la s u p i e r o n p r o n t o los fieros
extranjeros.
Se haban a r m a d o R u d i g u e r o y q u i n i e n t o s de s u s h o m bres ; a d e m s i b a n c o n l doce g u e r r e r o s q u e q u e r a n
conseguir el p r e m i o de v a l o r en el c o m b a t e ; n o saban
q u e la m u e r t e estaba m u y cerca.
Se vio al m a r g r a v e c u b i e r t o c o n el y e l m o ; aceradas espadas llevaban la g e n t e de R u d i g u e r o y e m b r a z a b a n a n chos y brillantes escudos. El m s i c o los vi y sinti
amarga pena.
El joven Geiselher vi v e n i r su s u e g r o c o n el casco
c e i d o . C m o podra l s u p o n e r q u e n o iba c o n b u e n a
i n t e n c i n ? El n o b l e r e y sinti alegra en el c o r a z n .
Felices n o s o t r o s , amigos m o s ! e x c l a m Geiselher,

q u e en el c a m i n o habernos c o n q u i s t a d o b u e n o s a m i g o s .
P o r m i esposa c o n s e g u i m o s s o c o r r o : estoy c o n t e n t o p o r
m i f, del m a t r i m o n i o q u e hice.
Q u os alegra ! dijo el m s i c o ; c u a n d o habis
visto q u e v e n g a n c o n intenciones de paz los g u e r r e r o s c o n
el casco ceido y la espada en la m a n o ? l q u i e r e a c r e c e n t a r n u e s t r a costa sus ciudades y sus c a m p o s .
A n t e s q u e el m s i c o hubiera t e r m i n a d o su d i s c u r s o , el
n o b l e m a r g r a v e estaba a n t e el palacio. P u s o su b u e n e s c u d o sus pis ; n o p o d a ofrecer sus servicios n i s a l u d a r
sus a m i g o s .
El n o b l e R u d i g u e r o dijo dirigindose la sala: A h o r a ,
f u e r t e s N i b e l u n g o s , es m e n e s t e r q u e os defendis. T e n i s
q u e rechazar mis ataques c u a n d o debais c o n t a r c o n m i
a m i s t a d ; es m e n e s t e r q u e la alianza se r o m p a .
Esta terrible noticia abati los f u e r t e s , pues n i n g u n o
pensaba q u e en su vida tendran q u e c o m b a t i r c o n t r a el
q u e les haba sido t a n fiel.
Q u i e r a D i o s del c i e l o e x c l a m G u n t e r el h r o e ,
q u e tengis a n m i s e r i c o r d i a , y n o s manifestis la buen a f de q u e hacais g a l a ; c o n f o en vos y n o haris lo
q u e habis dicho. .
N o p u e d o hacer otra cosa, c o n t e s t el f u e r t e g u e r r e r o , debo c o m b a t i r o s c o m o h e p r o m e t i d o . D e f e n d e d vuest r a s vidas h r o e s valerosos si os es c a r a , pues la esposa
del r e y Etzel n o quiere l i b r a r m e de esto.
T a r d e n o s provocis , le replic el altivo rey. Dios
os r e c o m p e n s a r , m u y n o b l e R u d i g u e r o , si conservis algo
del afecto c o n q u e n o s habis t r a t a d o y lo demostris
hasta el fin.
Si n o s hacis g r a c i a , y o y m i s amigos os s e r v i r e m o s
t o d a la v i d a ; acurdate de los regalos q u e n o s hicisteis
c u a n d o n o s guiabas al pas del rey E t z e l , n o b l e R u d i guero.
Bien quisiera hacerlo ! le r e s p o n d i el h r o e , y
que os p u d i e r a dar m s g r a n d e s regalos, c o m o tena esperanza de hacerlo ; e n t o n c e s n o tena q u e sufrir n i n g n r e p r o c h e de la n o b l e reina.
D e t e n t e , n o b l e R u d i g u e r o le dijo e n t o n c e s G e r n o t ;
,IN!YERS!DAD

DE NUEVO. I E C

BIBLIOTECA W , n
"ALFORJO

'

m m ' .

'nin 1 6 2 5 MGNTSfiREY. MEX

n i n g n prncipe recibi m s a m i s t o s a m e n t e los ext r a n j e r o s q u e t n o s recibisteis. Si vivimos te d a r e m o s la


recompensa.
Quisiera D i o s , r e s p o n d i R u d i g u e r o , q u e vos estuvierais en el R h i n y y o m u e r t o . As habra c o n s e r v a d o
m i h o n o r y n o t e n d r a q u e c o m b a t i r o s . N u n c a los g u e r r e r o s h a n sido t a n m a l t r a t a d o s p o r sus a m i g o s .
Q u e D i o s os r e c o m p e n s e , seor R u d i g u e r o , vuestros
ricos regalos le c o n t e s t enseguida G e r n o t . Me causara p e n a vuestra m u e r t e , p o r las g r a n d e s virtudes q u e c o n
vos pereceran. A q u t e n g o v u e s t r a espada la que m e h a bis regalado , b u e n g u e r r e r o .
E n esta desgracia n o se h a s e p a r a d o de m , y su filo
h a d a d o m u e r t e m u c h o s g u e r r e r o s . Es fuerte y bien
t e m p l a d a , brillante y b u e n a ; pienso que u n g u e r r e r o n o
h a r n u n c a m e j o r regalo.
Si n o queris r e n u n c i a r v u e s t r o p r o p s i t o , y u n o
de los a m i g o s que aqu t e n g o es h e r i d o p o r vos, c o n vuestra espada, os q u i t a r la v i d a ; lo sentir t a n t o , R u d i g u e r o ,
c o m o vuestra esposa.
Q u i e r a D i o s , s e o r G e r n o t , q u e as s u c e d a , q u e en
t o d o se c u m p l a vuestra v o l u n t a d , y q u e vuestro a m i g o
conserve la v i d a ; y o os confiar m i esposa y mi h i j a .
As r e s p o n d i el B o r g o n h i j o de la h e r m o s a U t a .
P o r q u obris a s , s e o r R u d i g u e r o ? L o s que estn
c o n m i g o os q u i e r e n , m a l hacis a t a c n d o n o s ; vais d e j a r
viuda v u e s t r a h e r m o s a h i j a .
Si vos y v u e s t r o s g u e r r e r o s e m p e a n el c o m b a t e en
c o n t r a n u e s t r a , m e pagaris m a l la c o n f i a n z a q u e tuve en
vos, m e j o r q u e en n i n g n o t r o h o m b r e , c u a n d o os ped
vuestra hija p o r esposa.
R e c o r d a d v e s t r o j u r a m e n t o , dijo R u d i g u e r o , y
si D i o s os saca de a q u , m u y n o b l e r e y , que m i hija n o
padezca p o r causa m a ; h a c e d l o as p o r vuestras elevadas
virtudes.
As l o har , c o n t e s t el joven Geiselher , pero si
mis ilustres parientes y los q u e estn c o n n o s o t r o s en la
sala t i e n e n q u e m o r i r , se r o m p e r la alianza c o n vos y
c o n v u e s t r a hija.

Dios t e n g a piedad , dijo el f u e r t e g u e r r e r o . L e v a n t


el escudo y t o d o s h i c i e r o n lo m i s m o para atacar los e x t r a n j e r o s e n la sala de C r i m i l d a . H a g e n grit desde la escalera :
Detente un m o m e n t o , m u y noble Rudiguero, aun no
os h e m o s d i c h o ni y o ni mis s e o r e s cual es nuestra d e s gracia. Q u v e n t a j a ser para Etzel la m u e r t e de estos extrangeros ?
Estoy e n g r a n c u i d a d o , aadi H a g e n , p o r q u e el
escudo que la seora G o t e l i n d a m e haba regalado, lo h a n
a g u j e r e a d o los H u n o s en m i brazo: a m i s t o s a m e n t e lo haba
llevado en el pas de Etzel.
Q u i e r a D i o s del cielo c o n c e d e r m e u n escudo t a n b u e n o
c o m o el que a h o r a embrazis, m u y n o b l e R u d i g u e r o ; si lo
tuviera, no m e sera necesario en el c o m b a t e llevar casco.
Bien quisiera regalaros m i escudo si m e atreviera
hacerlo en presencia de C r i m i l d a . N o i m p o r t a , t o m a d l o
H a g e n y ceidlo v u e s t r o brazo : Oh! as podis llevarlo
B o r g o a !
C u a n d o lo vieron ofrecer g e n e r o s a m e n t e su escudo, los
o j o s de m u c h o s vertieron ardientes l g r i m a s . F u su u l t i m o
r e g a l o ; despues R u d i g u e r o de Bechlaren n o regal n a d a
ningn guerrero.
P o r furioso y colrico q u e estuviera H a g e n , se c o n m o v i
al recibir el regalo q u e le haca aquel b u e n g u e r r e r o , t a n
p r x i m o su fin. M u c h o s nobles caballeros l l o r a r o n
c o n l.
Dios os lo r e c o m p e n s e , m u y n o b l e R u d i g u e r o . N u n c a
tendris s e m e j a n t e , q u e h a g a los g u e r r e r o s t a n m a g n f i c o s
regalos. Dios permitir q u e vuestra v i r t u d sea e t e r n a .
Esta noticia h a a u m e n t a d o mi desgracia , aadi H a g e n , h a b a m o s sufrido y a g r a n d e s pesares y m e q u e j o
Dios de t e n e r q u e c o m b a t i r c o n los amigos. El m a r g r a v e
replic en seguida : P a r a m es t a m b i n u n h o r r i b l e pesar.
T e n d r en c u e n t a v u e s t r o regalo, m u y n o b l e R u d i g u e r o ; sea lo que sea lo q u e estos g u e r r e r o s h a g a n en el
c m b a t e , n u n c a os herir m i m a n o a u n q u e -matarais
t o d o s los B o r g o o n e s .

Al escuchar esto el b u e n R u d i g u e r o , di las gracias. L a


g e n t e t o d a l l o r a b a , y era u n a horrible p e n a n o p o d e r evitar aquel e n c u e n t r o . R u d i g u e r o , el p a d r e de todas las v i r t u d e s , iba m o r i r .
Desde lo alto de la escalera dijo V o l k e r el m s i c o : Ya
q u e m i c o m p a e r o H a g e n h a h e c h o la paz c o n v o s , t a m bin os respetar m i m a n o . Bien lo habis m e r e c i d o desde
q u e llegamos v u e s t r o pas.
M u y n o b l e m a r g r a v e , sed m i m e n s a j e r o : estos rojos
brazaletes m e los regal la s e o r a G o t e l i n d a , p a r a q u e m e
los pusiera en esta fiesta: v e l l o s en mis brazos y sed testig o de ello.
Quisiera el D i o s del c i e l o , d i j o R u d i g u e r o , q u e la
m a r g r a v e os pudiera regalar m s . H a r saber la noticia
m i querida e s p o s a , si la vuelvo ver a l g u n a vez.
D e s p u s de esta p r o m e s a , R u d i g u e r o c o n el alma inflam a d a l e v a n t el e s c u d o : sin t a r d a r m s se a r r o j c o n t r a
los e x t r a n j e r o s el h r o e valeroso. F u e r t e s g o l p e s descarg
all el rico m a r g r a v e .
V o l k e r y H a g e n estaban ljos, s e g n lo haban p r o m e t i d o aqullos buenos hroes. P e r o d e l a n t e de la puerta hall
t a n t o s bravos q u e R u d i g u e r o e m p r e n d i el c o m b a t e c o n
gran cuidado.
C o n m o r t a l i n t e n t o lo d e j a r o n e n t r a r e n el palacio G e r riot y G u n t e r ; lo sentan c o m o h r o e s q u e e r a n . Geiselher
se a p a r t a u n q u e c o n p e n a , esperaba a n la dicha y n o
q u e r a e n c o n t r a r s e en la lucha c o n R u d i g u e r o .
Los h o m b r e s del m a r g r a v e se l a n z a r o n c o n t r a los e n e migos siguiendo su seor c o n gran v a l o r ; llevaban en
las m a n o s afiladas espadas, c o n las que h e n d i e r o n m u c h o s
y e l m o s y m u c h o s brillantes e s c u d o s .
Los fatigados g u e r r e r o s dieron t a m b i n los de Bechlar e n m u c h o s violentos golpes q u e partindoles las corazas les llegaron los h u e s o s . En la batalla realizaron p r o digios.
L a n o b l e c o m p a a h a b a p e n e t r a d o en la sala. V o l k e r
y H a g e n salieron su e n c u e n t r o sin p e r d o n a r n a d i e m a s
q u e al jefe. A sus g o l p e s la s a n g r e brotaba de debajo d e
los cascos.

El c h o q u e de las espadas p r o d u c a u n triste r u i d o y


los golpes, los a d o r n o s de los escudos caan p e r d i n d o s e en
la sangre. E r a tan furiosa la p e l e a , q u e n u n c a se haba
visto otra s e m e j a n t e .
El jefe de Bechlaren saltaba de u n a parte o t r a , d e s e a n d o p o n e r de manifiesto su valor en el c o m b a t e . Aquel
da R u d i g u e r o p r o b q u e era u n g u e r r e r o valiente, fuerte
y d i g n o de alabanza.
Los g u e r r e r o s G u n t e r - y G e r n o t , p e r m a n e c a n fuertes
y m a t a r o n m u c h o s hroes e n el c o m b a t e . Geiselher y
D a n k w a r t n o estaban lejos , y p o r ellos m u c h o s vivieron
su l t i m o da.
R u d i g u e r o d e m o s t r a b a q u e era valiente , fuerte y que
estaba bien a r m a d o : c u n t o s h r o e s m a t ! V i e n d o '
esto u n B o r g o n , se sinti posedo de clera y a c o r d la
m u e r t e del n o b l e R u d i g u e r o .
G e r n o t el f u e r t e , g r i t al h r o e , diciendo al m a r g r a v e :
N o q u e r i s d e j a r escapar c o n vida n i n g u n o de mis
h o m b r e s , m u y n o b l e R u d i g u e r o . Esto m e aflige m u c h o y
n o p u e d o tolerarlo p o r m s t i e m p o .
Ya q u e m e habis privado de tan g r a n n m e r o de mis
amigos , v u e s t r o regalo os causar d a o . V e n i d hacia m ,
n o b l e y f u e r t e h o m b r e , h a r p o r m e r e c e r el obsequio q u e
m e habis h e c h o .
A n t e s q u e el m a r g r a v e llegara d o n d e estaba, dej t i n tos en sangre m u c h o s brillantes arneses. Se l a n z a r o n el
u n o c o n t r a el o t r o , p a r a n d o cada cual los terribles golpes
q u e el c o n t r a r i o le asestaba.
E r a n t a n cortantes sus espadas q u e n a d a p o d a d e t e n e r las. El h r o e R u d i g u e r o hiri al rey G e r n o t p o r d e b a j o
del y e l m o , y b r o t la s a n g r e t o r r e n t e s ; pero se lo devolvi c o n a u m e n t o a q u e l caballero f u e r t e y b u e n o .
E s g r i m i en sus m a n o s la espada q u e R u d i g u e r o le h a ba regalado , y a u n q u e h e r i d o de m u e r t e , le di t a n terri- '
ble g o l p e q u e cay s o b r e la celada despus de partir el d u r o
escudo. El fuerte R u d i g u e r o tena que m o r i r .
N u n c a t a n rico regalo f u p e o r r e c o m p e n s a d o : herido
el u n o p o r la m a n o del o t r o , G e r n o t y R u d i g u e r o cayeron
en el c o m b a t e . H a g e n se t o r n f u r i o s o al presenciar a q u e lla catstrofe.

As dijo el h r o e de T r o n e j a : N o s ha sucedido una


horrible desgracia, pues con estos h o m b r e s t e n e m o s u n a
prdida que n o c o m p e n s a r e m o s n u n c a , ni reparar su pue______
.

W:
! .

'- ^ ' . f ^ P i m

ni su pas. Q u e los
J c R u d i g u e r o s u f r a n la
pena.
N i u n o n i o t r o b a n d o se
daban tregua: muchos que
caan sin heridas, h u b i e r a n
d
o
l i b r a r s e , pero era
t a l cl t r o
110

P e l ' qu e ^ s que

e r a n a l c a n z a d o s , se
a h o g a b a n en la sangre.
Ah! m i h e r m a n o h a
m u e r t o aqu ! p o r todas
partes n o s cerca la desgracia. S i e m p r e l a m e n t a r la
prdida del buen R u d i g u e r o : l o s d o s partidos
pierden , y n u e s t r a afliccin es g r a n d e .

C u a n d o el joven Geiselher vi m u e r t o su h e r m a n o ,
p u s o en g r a v e a p u r o t o d o s los q u e haban e n t r a d o en la
sala. L a m u e r t e recoga p r o n t a l o s de su a c o m p a a m i e n t o : de los de Bechlaren n o escap ni u n o slo.
G u n t e r y H a g e n y t a m b i n Geiselher, D a n k w a r t y Volk e r , los b u e n o s h r o e s , acudieron al sitio en que los dos
estaban t e n d i d o s , y los g u e r r e r o s l l o r a r o n la terrible d e s gracia.
L a m u e r t e es terrible c o n n o s o t r o s >, dijo el joven
Geiselher. D e j m o s n o s de l g r i m a s y p o n g m o n o s al
aire para q u e se r e f r e s q u e n n u e s t r a s a r m a d u r a s : t e m o
q u e el D i o s del cielo n o n o s deje vivir m u c h o t i e m p o :
S e n t r o n s e m u c h o s de los h o m b r e s que all se vean ;
estaban m u y cansados. L o s q u e a c o m p a a r o n R u d i g u e r o y a c a n m u e r t o s ; el ruido haba cesado, y t a n t o d u r el
silencio q u e Etzel se irrit.
O h ! desgraciada de m ! e x c l a m la r e i n a . N o
n o s ha c u m p l i d o lo q u e dijo, y.la m a n o de R u d i g u e r o n o
ha bastado p a r a destrozar n u e s t r o s e n e m i g o s ; los dejar
q u e p u e d a n volver B o r g o a .
D e q u n o s sirve , r e y E t z e l , q u e le h a y a m o s d a d o
t o d o c u a n t o h a querido ? El n o h a obrado bien. El q u e
deba v e n g a r n o s , q u i e r e hacer la paz. A estas p a l a b r a s
r e s p o n d i Volker el audaz g u e r r e r o :
N o ha s u c e d i d o c o m o d i c e s , n o b l e esposa del rey.
Si m e atreviera decir q u e es m e n t i r o s a t a n elevada s e o ra , dira q u e p r o p s i t o de R u d i g u e r o habis dicho d i a blicas m e n t i r a s . El y s u s g u e r r e r o s h a n m u e r t o sin p r o p o n e r la paz.
T a n fielmente h a c u m p l i d o las r d e n e s que el r e y le
ha d a d o , q u e l y su a c o m p a a m i e n t o h a n m u e r t o . Mira
a h o r a tu a l r e d e d o r , seora C r i m i l d a , para ver quien
das tus rdenes : hasta su fin, os ha servido el valiente R u diguero.
P o r si n o queris c r e e r m e vais verlo. E n t o n c e s
para causarle m a y o r p e n a , t r a j e r o n al h r o e c o n la cabeza h e n d i d a , sitio desde d o n d e p u d i e r a v e r l o el rey. Los
h o m b r e s de Etzel n o h a b a n e x p e r i m e n t a d o n u n c a u n a
pena mayor.

C u a n d o vieron al m a r g r a v e m u e r t o , n i n g n escritor
p o d r decir n i c o n t a r c o m o l l o r a r o n h o m b r e s y m u j e r e s .
T o d o s sentan el c o r a z n destrozado.
XXXVIII.

DE COMO MURIERON TODOS LOS GUERREROS DE DIETRICH.

OR t o d a s partes se e s c u c h a b a n tan g r a n d e s l a m e n t o s que r e t e m b l a b a n las torres y el palacio.


L o o y u n o de los h o m b r e s de D i e t r i c h de Bern a y se a p r e s u r c o m u n i c a r la h o r r i b l e noticia.
D i j o al p r n c i p e : y e m e s e o r D i e t r i c h , en lo q u e
h e vivido n o sent tan g r a n d e s l a m e n t o s c o m o los q u e
a h o r a llegan mi. o d o . P a r c e m e q u e el rey m i s m o ha
perecido en esta fiesta.

L a p e n a del rey Etzel era t a m b i n m u y g r a n d e . S e m e jantes los r u g i d o s del len e r a n los l a m e n t o s del rico
rey , y lo m i s m o haca su esposa. M u c h o s l l o r a r o n la
m u e r t e del buen R u d i g u e r o .

D e o t r o m o d o c m o haban de estar todos e n t a n


g r a n d e afliccin ? El rey C r i m i l d a , u n o de los dos , h a
m u e r t o p o r la clera de esos fuertes e x t r a n j e r o s . M u c h o s
h r o e s soberbios lloran a m a r g a m e n t e .
El p r n c i p e de B e r n a d i j o : Mi q u e r i d o g u e r r e r o , n o
te precipites t a n t o : c u a n t o h a y a n h e c h o esos e x t r a n j e r o s
ha sido ^ obligados p o r la necesidad : djales la v e n t a j a de
q u e est en paz c o n ellos.
El f u e r t e W o l f h a r t dijo : Y o ir la sala para saber
noticias de lo q u e h a n h e c h o , y h a r saber m i querido
s e o r cual es la causa de los l a m e n t o s q u e se e s c u c h a n .
El n o b l e Dietrich c o n t e s t : C u a n d o se espera hallar
la c l e r a , las p r e g u n t a s i m p o r t u n a s irritan al a l m a de los
g u e r r e r o s : p o r e s t o , W o l f h a r t , n o q u i e r o q u e les p r e guntes nada.
M a n d H e l f e r i c o q u e f u e r a y p r e g u n t a r a lo q u e haba
sucedido, f u e r a los h o m b r e s de Etzel, f u e r a los e x t r a n jeros. N u n c a haban visto g e n t e tan p r o f u n d a m e n t e afligida.
El m e n s a j e r o lleg y p r e g u n t : ; Q u h a sucedido ?

C u a n d o vieron al m a r g r a v e m u e r t o , n i n g n escritor
p o d r decir n i c o n t a r c o m o l l o r a r o n h o m b r e s y m u j e r e s .
T o d o s sentan el c o r a z n destrozado.
XXXVIII.

DE COMO MURIERON TODOS LOS GUERREROS DE DIETRICH.

OR t o d a s partes se e s c u c h a b a n tan g r a n d e s l a m e n t o s que r e t e m b l a b a n las torres y el palacio.


L o o y u n o de los h o m b r e s de D i e t r i c h de Bern a y se a p r e s u r c o m u n i c a r la h o r r i b l e noticia.
D i j o al p r n c i p e : y e m e s e o r D i e t r i c h , en lo q u e
h e vivido n o sent tan g r a n d e s l a m e n t o s c o m o los q u e
a h o r a llegan mi. o d o . P a r c e m e q u e el rey m i s m o ha
perecido en esta fiesta.

L a p e n a del rey Etzel era t a m b i n m u y g r a n d e . S e m e jantes los r u g i d o s del len e r a n los l a m e n t o s del rico
rey , y lo m i s m o haca su esposa. M u c h o s l l o r a r o n la
m u e r t e del buen R u d i g u e r o .

D e o t r o m o d o c m o haban de estar todos e n t a n


g r a n d e afliccin ? El rey C r i m i l d a , u n o de los dos , h a
m u e r t o p o r la clera de esos fuertes e x t r a n j e r o s . M u c h o s
h r o e s soberbios lloran a m a r g a m e n t e .
El p r n c i p e de B e r n a d i j o : Mi q u e r i d o g u e r r e r o , n o
te precipites t a n t o : c u a n t o h a y a n h e c h o esos e x t r a n j e r o s
ha sido ^ obligados p o r la necesidad : djales la v e n t a j a de
q u e est en paz c o n ellos.
El f u e r t e W o l f h a r t dijo : Y o ir la sala para saber
noticias de lo q u e h a n h e c h o , y h a r saber m i querido
s e o r cual es la causa de los l a m e n t o s q u e se e s c u c h a n .
El n o b l e Dietrich c o n t e s t : C u a n d o se espera hallar
la c l e r a , las p r e g u n t a s i m p o r t u n a s irritan al a l m a de los
g u e r r e r o s : p o r e s t o , W o l f h a r t , n o q u i e r o q u e les p r e guntes nada.
M a n d H e l f e r i c o q u e f u e r a y p r e g u n t a r a lo q u e haba
sucedido, f u e r a los h o m b r e s de Etzel, f u e r a los e x t r a n jeros. N u n c a haban visto g e n t e tan p r o f u n d a m e n t e afligida.
El m e n s a j e r o lleg y p r e g u n t : ; Q u h a sucedido ?

U n o de los q u e all estaban le r e s p o n d i : T o d o s a q u e llos q u i e n e s a m b a m o s en el H u n e l a n d , h a n sido m a t a d o s . A q u yace R u d i g u e r o , m u e r t o p o r los B o r g o o n e s .


N i n g u n o de los q u e h a b a n v e n i d o c o n l h a p o d i d o
escapar. L a afliccin de Helferico n o p u d o ser m a y o r .
N u n c a haba recibido u n a noticia que le causara t a n t a
p e n a . V o l v i Dietrich l l o r a n d o y l a m e n t n d o s e .
Q u habis p o d i d o saber ? p r e g u n t D i e t r i c h , poiq u lloris t a n t o , h r o e Helferico ? El n o b l e g u e r r e r o
r e s p o n d i : G r a n m o t i v o t e n g o p a r a l l o r a r ; los B o r g o ones han matado Rudiguero.
El g u e r r e r o de B e r n a , d i j o : N o lo habr querido Dios.
Sera d e m a s i a d a v e n g a n z a ; sera u n a jugada del d e m o n i o .
C m o p u e d e ser que R u d i g u e r o h a y a t e n i d o tan triste
suerte ? Y o s q u e es m u y a m i g o de los e x t r a n j e r o s .
El f u e r t e W o i f h a r t , le r e s p o n d i : Si h a n h e c h o tal
c o s a , es m e n e s t e r q u e t o d o s lo p a g u e n c o n la vida. Si lo
s u f r i r a m o s , sera u n a v e r g e n z a , u n d e s h o n o r . G r a n d e s
servicios n o s ha prestado el brazo de R u d i g u e r o .
El jefe de los A m e l u n g o s m a n d t o m a r m e j o r e s i n f o r m e s . Sentse u n a v e n t a n a con el c o r a z n o p r i m i d o .
L u g o dijo H i l d e b r a n d o q u e se acercara los e x t r a n j e r o s
p a r a saber p o r ellos lo q u e haba p a s a d o .
El f u e r t e g u e r r e r o en los c o m b a t e s , el m a e s t r e H i l d e b r a n d o , 110 llevaba en las m a n o s n i escudo n i a r m a s .
Q u e r a llegar c o r t s m e n t e los e x t r a n j e r o s , p e r o el h i j o
de su h e r m a n a le hizo u n a o b s e r v a c i n .
El f u r i o s o W o i f h a r t , le dijo : Si vis sin a r m a s , os
u l t r a j a r n y tendris q u e r e t i r a r o s de u n m o d o v e r g o n zoso ; llevad vuestras a r m a s y os r e s p e t a r n m u c h o s .
Siguiendo el viejo , el c o n s e j o del joven , H i l d e b r a n d o
t o m sus a r m a s , y a n t e s q u e lo a d v i r t i e r a , t o d o s los
g u e r r e r o s de Dietrich t e n a n las espadas en la m a n o . Esto
caus pena al h r o e y h u b i e r a querido evitarlo.
P r e g u n t d n d e queran ir : N o s o t r o s q u e r e m o s ir
c o n t i g o , p o r q u e H a g e n de T r o n e j a es tan o s a d o , q u e
podra h a b l a r o s c o n desprecio, c o m o h a c e con f r e c u e n c i a .
C u a n d o escuch e s t o , el h r o e accedi los deseos de
los g u e r r e r o s .

V i el f u e r t e V o l k e r c o m o avanzaban los guerreros de


B e r n a , la g e n t e de Dietrich, c o n las espadas ceidas y los
escudos al brazo y lo hizo saber s u s seores de B o r g o a .
El m s i c o dijo : Se a p r o x i m a n hacia ac e n actitud
hostil los h o m b r e s de D i e t r i c h , a r m a d o s y cubiertos c o n
el y e l m o : q u e r r n atacarnos y m e parece que nos ocurrir
u n a desgracia.
Sin t a r d a r m s lleg H i l d e b r a n d o : p u s o sus pis su
a d o r n a d o escudo y p r e g u n t los q u e a c o m p a a b a n
G u n t e r : D e c i d m e , buenos h r o e s , q u habis h e c h o
de R u d i g u e r o ?
Me h a enviado m i seor D i e t r i c h , p a r a q u e m e digis
si la m a n o de u n o de v o s o t r o s h a m a t a d o ese n o b l e
m a r g r a v e , segn n o s h a n d i c h o . N o s o t r o s n o p o d r e m o s
sufrir t a n d u r a p e n a .
El f u r i o s o H a g e n , le r e s p o n d i : L o que os h a n dicho
n o es m e n t i r a ; bien quisiera q u e vuestro m e n s a j e r o os
h u b i e r a e n g a a d o y q u e R u d i g u e r o gozara a n de la v i d a ;
lo quera m u c h o ; y a p u e d e n llorarlo p a r a siempre h o m bres y m u j e r e s .
C u a n d o s u p i e r o n c i e r t a m e n t e q u e R u d i g u e r o haba
m u e r t o , l l o r a r o n los g u e r r e r o s c o m o se lo exiga el afecto.
L o s h o m b r e s de Dietrich v e r t i e r o n lgrimas q u e caan de
sus m e j i l l a s la barba : s e n t a n u n g r a n d s i m o p e s a r .
S i e g s t a b , el d u q u e de B e r n a , dijo : H a t e n i d o fin
la v e n t u r a que R u d i g u e r o n o s haba p r o p o r c i o n a d o , d e s pus de n u e s t r o s dias de desgracia. L a alegra de u n pueblo expatriado yace ah m u e r t a p o r vuestras m a n o s .
El jefe de los A m e l u n g o s , el h r o e W o l f w e i n , dijo :
A u n c u a n d o viera m u e r t o m i p a d r e , n o sufrira t a n t o
pesar c o m o c o n la m u e r t e de R u d i g u e r o . Q u i n c o n s o lar a h o r a la m a r g r a v e ?
P o s e d o p o r la clera, dijo el h r o e W o i f h a r t : Q u i n
guiar n u e s t r o s g u e r r e r o s e n m u c h a s expediciones c o m o
el m a r g r a v e lo hizo ? O h , m u y n o b l e R u d i g u e r o , lstima
que te h a y a m o s perdido !
W o l f r a d o , Helferico y t a m b i n H e l m n o t c o n t o d o s
sus a m i g o s , l l o r a r o n su m u e r t e . El llanto n o dej p r e g u n tar m s H i l d e b r a n d o . A h o r a , g u e r r e r o s , haced lo q u e
m i s e o r m e ha m a n d a d o .

S a c a d al m u e r t o R u d i g u e r o de la sala d o n d e h a n
m u e r t o todas n u e s t r a s alegras. D e j a d q u e le t r i b u t e m o s
h o n o r e s al q u e n o s o t r o s y m u c h o s h o m b r e s ha h e c h o
t a n g r a n d e s beneficios.
N o s o t r o s , c o m o R u d i g u e r o , estamos aqu f u e r a de
n u e s t r a p a t r i a ; ; q u suplicar ? D e j a d que n o s lo l l e v e m o s p a r a q u e l o h o n r e m o s m u e r t o ; lo m i s m o h u b i r a m o s
h e c h o d u r a n t e su v i d a .
El rey G u n t e r , r e s p o n d i : N i n g n servicio es tan
b u e n o c o m o el q u e hace el a m i g o su a m i g o m u e r t o .
U b r a r asi se l l a m a fidelidad y c o n s t a n c i a : c o n razn quereis h o n r a r l o , os quera m u c h o .
C u a n t o t i e m p o r o g a r e m o s t o d a v a ? p r e g u n t el
h r o e W o l f h a r t . Ya q u e h e m o s p e r d i d o n u e s t r o c o n suelo p o r vuestra causa y que n o n o s alegrar su presencia,
dejad q u e lo l l e v e m o s d o n d e se e n t i e r r a n los g u e r r e r o s
A estas palabras , c o n t e s t V o l k e r : N a d i e os lo dar
p e r o e n t r a d p o r l al palacio d o n d e y a c e el h r o e , c o n
m u c h a s heridas en el c o r a z n , b a a d o e n su s a n g r e . As
sera c o m p l e t o el .servicio q u e queris hacer R u d i g u e r o .
El f u e r t e W o l f h a r t , r e s p o n d i : D i o s sabe, s e o r m sico, q u e n o h a c e falta p r o v o c a r n o s : nos habis causado
g r a v e d a o . Si t o e atreviera d e l a n t e de m i s s e o r e s , os
o c u r r i r a u n a d e s g r a c i a ; pero t e n e m o s q u e estar quietos
n o n o s es p e r m i t i d o c o m b a t i r .
El m s i c o le r e p l i c : M u y p r u d e n t e es el q u e deja de
h a c e r l o q u e q u i e r e , p o r q u e le est p r o h i b i d o , p e r o n o
p u e d o d e c i r q u e eso lo h a g a n los g u e r r e r o s valientes. El
discurso a g r a d H a g e n , su buen c o m p a e r o de a r m a s .
N o ser vuestra la j u g a d a , le c o n t e s t W o l f h a r t ,
desafinare de tal m o d o las cuerdas de v u e s t r o l a d , que
n o p o d r i s alabaros c u a n d o volvis al R h i n . V u e s t r a a r r o g a n c i a no_ p u e d o soportarla sin d e s h o n o r .
El m s i c o , dijo : Si de m i i n s t r u m e n t o r o m p i s los
suaves t o n o s , m i brazo h a r perder vuestro casco s u
b i i a n t z y sin q u e i m p o r t e c o m o , regresar B o r g o a .
Wolf h a r t quiso arrojarse sobre l , p e r o su to H i l d e b r a n d o lo c o n t u v o c o n f u e r z a . C r e o q u e n o te debes
d e j a r llevar de tu violenta clera , pues si lo haces , p e r ders el f a v o r de m i s e o r .

D e j a d al l e n , m a e s t r e ; se siente f u r i o s o , p e r o si se
acerca m , dijo el buen h r o e V o l k e r , a u n c u a n d o
sus m a n o s h u b i e r a n d o m e a d o al u n i v e r s o , le d a r u n
golpe que n o le deje hablar e n lo v e n i d e r o .
L a clera excit al de B e r n a . W o l f h a r t , el b u e n o y atrevido g u e r r e r o , se cubri c o n el escudo y avanz c o m o u n l e n
f u r i o s o . T o d o s sus amigos lo siguieron al m o m e n t o la
pelea.
A v i o l e n t o s saltos se dirigi c o n t r a los m u r o s de la sala,
pero el viejo H i l d e b r a n d o lleg p r i m e r o : n o quera q u e
e n t r a r a e n el c o m b a t e antes que l. P r o n t o h a l l a r o n e n los
e x t r a n j e r o s lo q u e q u e r a n .
El m a e s t r e H i l d e b r a n d o se a r r o j sobre H a g e n y se o y
c r u j i r las espadas e n las m a n o s de los hroes. S u clera
era tan g r a n d e , q u e le brillaban s u s ojos. Las dos espadas
m o v a n u n aire ardiente.
E n lo m a s terrible del c o m b a t e , f u e r o n separados polla fuerza y la clera de los de B e r n a . El m a e s t r e H i l d e b r a n d o se separ de H a g e n y e n t o n c e s el atrevido W o l f h a r t
a c o m e t i al f u e r t e V o l k e r .
Descarg t a n f u e r t e g o l p e en el casco del msico, q u e el
filo de su espada se i n f l a m , pero c o n tal vigor se lo d e volvi el a r t i s t a , que la a r m a d u r a de W o l f h a r t despidi
chispas.
B r o t a b a el f u e g o de sus corazas, p u e s la m s g r a n d e furia
a n i m a b a los u n o s c o n t r a los o t r o s . El g u e r r e r o W o l f w e i n
de B e r n a los separ ; sino h u b i e r a sido u n h r o e , n o lo
hubiera conseguido nunca.
G u n t e r el fuerte rechaz c o n p o d e r o s o brazo los terribles g u e r r e r o s A m e l u n g o s . El j o v e n Geiselher dej t i n t o
c o n olas de s a n g r e m s de u n brillante casco.
D a n k w a r t , el h e r m a n o de H a g e n , era u n h o m b r e terrible : lo q u e en los c o m b a t e s anteriores haba hecho de n o table contra los guerreros de E t z e l , n o era m s q u e aire.
A h o r a se bata c o n rabia v e r d a d e r a el hijo de A l d r i a n o .
Ritschart y G e r b a r t , H e l f e r i c o y W i c h a r t n o se haban
h e c h o atrs e n n i n g n c o m b a t e : se lo hicieron ver los
g u e r r e r o s de G u n t e r . All se vea W o l f r a n d o portarse brav a m e n t e en el c o m b a t e .

LOS NIBELUNGOS

El viejo H i l d e b r a n d o se bata c o m o u n loco. M u c h o s


b u e n o s guerreros m u r i e r o n m a n o s de W o l f h a r t y h a l l a r o n la m u e r t e a h o g a d o s e n s a n g r e . As v e n g a b a n la m u e r t e
de R u d i g u e r o aquellos guerreros fuertes y buenos.
C e d i e n d o su clera se
b a t a el d u q u e Siegstab.
A h ! cuntos magnficos
y e l m o s h e n d i en aquella
batalla el s o b r i n o de D i e t r i c h ! E n la pelea n a d i e
poda p o r t a r s e m e j o r .
C o m o viera V o l k e r el
f u e r t e q u e Siegstab haca
v e r t e r t o r r e n t e s de s a n g r e
p o r las buenas a r m a d u r a s ,
se s i n t i furioso y se l a n z
c o n t r a l. All h u b i e r a perd i d o la vida,
Siegstab m a n o s del m sico : V o l k e r le di tales
pruebas de su a r t e , q u e c o n
la espada le di m u e r t e . El
viejo H i l d e b r a n d o lo v e n g , segn su valor se lo
exiga.
O h desgracia! exc l a m el m a e s t r e H i l d e b r a n d o mi q u e r i d o seor
y a c e aqu m u e r t o p o r la
m a n o de V o l k e r ! Y a n o
puede vivir m s el m s i c o .
Q u i n vi nadie m s f u rioso q u e el f u e r t e H i l d e brando ?
Di V o l k e r c o n tanta
f u e r z a , q u e los pedazos de
su y e l m o y las piezas del esc u d o del valeroso m s i c o

saltaron hasta las p a r e d e s de la sala : all e n c o n t r su fin


el terrible V o l k e r .
L o s h o m b r e s de Dietrich se a p r e s u r a b a n en el c o m b a t e
d a b a n t a n f u e r t e s golpes q u e hacan saltar las mallas de las
cotas y las p u n t a s de las espadas v o l a b a n . P o r debajo de
los cascos hacan c o r r e r t o r r e n t e s de h u m e a n t e s a n a r e
H a g e n de T r o n e j a vi m u e r t o al g u e r r e r o V o l k e r - esto
era p a r a l la p r d i d a m a y o r e n t r e s u s amigos y c o m p a e ros. C o n c u a n t a furia e m p r e n d i H a g e n la v e n g a n z a de
&
su a m i g o !
N o gozar de su victoria el viejo H i l d e b r a n d o : m i
q u e r i d o a m i g o , el m e j o r c o m p a e r o de a r m a s que he t e nido ha m u e r t o m a n o s de ese g u e r r e r o . L e v a n t su
escudo y avanzo, a m e n a z a d o r c o n t r a l.
Helferico el valiente m a t D a n k w a r t c a u s a n d o g r a n
pena a G u n t e r y Geiselher, c u a n d o lo v i e r o n caer en la
revuelta l u c h a . S u valenta haba v e n g a d o de a n t e m a n o su
muerte.
( A u n q u e haba all m u c h a g e n t e de distintos pases y
m u y p o d e r o s o s principes c o n t r a el p e q u e o g r u p o , si los
cristianos n o h u b i e r a n estado c o n t r a ellos , su valor h u biera bastado p a r a rechazar los p a g a n o s . )
A pesar de t o d o , W o l f h a r t segua s a l t a n d o ac y all
m a t a n d o sin. tregua los del a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r
Atravesaba p o r tercera vez la sala del c o m b a t e , y su b r a zo derribaba m u e r t o s m u c h o s hroes.
El valeroso Geiselher grit W o l f h a r t : O h ! q u
terrible e n e m i g o h e m o s e n c o n t r a d o ! N o b l e y valiente
g u e r r e r o , v e n i d hacia ac ; q u i e r o a y u d a r o s t e r m i n a r
esto n o p u e d e d u r a r m s t i e m p o .
W o l f h a r t se volvi l u c h a n d o hacia G e i s e l h e r ; cada u n o
hizo al c o n t r a r i o p r o f u n d a s heridas. Descarg c o n t a n t a
f u e r z a c o n t r a el r e y , q u e d l a cabeza los pis q u e d
baado en sangre.
Encolerizado el h i j o de la h e r m o s a U t a , atac W o l i h a r t c o n horribles tajos. P o r m u y fuerte q u e f u e r a el
g u e r r e r o , tena q u e s u c u m b i r . N u n c a u n r e y tan joven f u
m a s valiente.
A l c a n z W o l f h a r t s o b r e la b u e n a a r m a d u r a , y

de

las heridas brot la sangre e n a b u n d a n c i a . Hiri de m u e r te al g u e r r e r o de Dietrich. Solo siendo u n h r o e p u d o dar


un golpe semejante.
C u a n d o el fuerte W o l f h a r t recibi la h e r i d a , d e j caer
el escudo : despus c o n a m b a s m a n o s l e v a n t u n a c o r t a n te espada c o n la q u e hiri al h r o e Geiselher travs del
y e l m o y la coraza.
U n o o t r o se haban d a d o horrible m u e r t e . El g u e r r e ro de Dietrich n o poda c o n s e r v a r la vida. El viejo Hildeb r a n d o vio caer a W o l f h a r t : en su vida h a b a e x p e r i m e n tado mayor pena.
t n ' m ? , ! 0 5 h i n r b r e s , d e . D i e t r i c h y G u n t e r haban muert o . H i l d e b r a n d o f u al sitio en q u e haba cado W o l f h a r t
7 1 0 t 0 m 6 n SUS b r a Z S e l
fielybuSoUSangfe'

guerrero
Q p i s o sacarlo f u e r a del palacio pero pesaba m u l o .
A q u e l h o m b r e m o r t a l m e n t e herido, volvi los ojos hacia
su to, y vio q u e lo quera sacar de all.

El m o r i b u n d o dijo : M u y q u e r i d o to m o , n o es buen o q u e en este m o m e n t o m e dediquis m m u c h a a t e n c i n . D e f e n d e o s de H a g e n ; esto es lo q u e c o n v i e n e : l


siente e n su corazon h o r r i b l e o d i o .
Si m i s p a r i e n t e s quieren llorar - m i m u e r t e , decidles
vos, que sois el m e j o r , q u e l l o r a n sin m o t i v o . H e recibido
h o n r o s a m u e r t e de m a n o s de u n r e y .
T a n bien v e n g u de a n t e m a n o m i m u e r t e e n esta sala
q u e t e n d r n que verter lgrimas las m u j e r e s de m u c h o s
b u e n o s caballeros. Si os p r e g u n t a r a alguien , decidle q u e
4
c o n m i m a n o di m u e r t e m s de cien e n e m i g o s .
H a g e n se acord del msico q u i e n el viejo H i l d e b r a n d o haba q u i t a d o la v i d a , y dijo al g u e r r e r o : V o s p a g a reis la p e n a de m i d o l o r , pues e n el c o m b a t e habis d a d o
muerte a muchos guerreros.
D e s c a r g tan f u e r t e m e n t e s o b r e H i l d e b r a n d o q u e resoHa
' 3 fSp/ada
S e n e l ^ e r t e haba q u i t a d o
a S i g f n d o despus de m u e r t o . El viejo se d e f e n d i , pues
era m u y valiente.
'

taiolon d e W o I l h a ; C d ^
^
de T r o n e j a u n fuerte
tajo c o n su espada de acerado c o r t e : p e r o n o p u d o h e r i r
al vasallo de G u n t e r . H a g e n s , le atraves el arns
"

C u a n d o el maestre H i l d e b r a n d o recibi la herida, t e m i


m s fuertes golpes de m a n o s de H a g e n . El g u e r r e r o de
Dietrich se p u s o el escudo la espalda , y pesar de su
herida logr escapar de H a g e n .
N i n g u n o de los g u e r r e r o s vivan y a sino G u n t e r y H a g e n , los dos h r o e s terribles. El viejo H i l d e b r a n d o c a m i n a b a b a n d o s e en su s a n g r e , y f u dar Dietrich la
triste n u e v a .
Vi sentado y pesaroso al jefe , p e r o m a y o r p e n a
iba hacer e x p e r i m e n t a r al p r n c i p e . C u a n d o vi q u e se
adelantaba H i l d e b r a n d o con la coraza tinta en s a n g r e , le
pregunt con gran cuidado qu ocurra.
D e c i d m e m a e s t r e H i l d e b r a n d o , p o r q u vens baad o en la sangre de vuestras venas ? ; q u i n os h a herido ?
O s habis batido c o n los e x t r a n j e r o s e n la sala ? O s l o
haba prohibido y debisteis evitarlo.
C o n t e s t su seor : H a g e n lo h a hecho ; m e hiri
e n la sala c u a n d o quera librarme del g u e r r e r o . T r a b a j o
m e ha costado escapar con vida de a q u e l d e m o n i o .
El de Berna r e s p o n d i : C o n razn os h a sucedido eso,
pues h a b i e n d o escuchado q u e la a m i s t a d rae ligaba c o n
esos g u e r r e r o s , n o debisteis r o m p e r la paz q u e c o n ellos
tena'. Si n o f u e r a u n a v e r g e n z a para m os dara m u e r t e .
N o os irritis t a n p r o n t o e n c o n t r a ma , s e o r D i e trich : g r a n d e ha sido el d a o p a r a m y p a r a m i s a m i g o s .
Q u e r a m o s sacar de la sala el c u e r p o de R u d i g u e r o , p e r o
n o quisieron acceder los g u e r r e r o s de G u n t e r .
O h ! q u dolor para m 1 ha m u e r t o R u d i g u e r o ?
N u n c a h a sido tan grande m i desgracia. L a n o b l e G o t e l i n d a es ta m a . Pobres h u r f a n o s , los q u e q u e d a n e n
Bechlaren !
D o l o r y p e n a les caus aquella m u e r t e , y sin p o d e r s e
c o n t e n e r el h r o e r o m p i llorar. O h ! q u b u e n
a p o y o h e perdido ! n u n c a d e j a r de a c o r d a r m e del g u e r r e r o del rey E t z e l !
Podis d e c i r m e de u n a m a n e r a cierta , maestre H i l d e b r a n d o , quien es el g u e r r e r o q u e lo ha m a t a d o ? l le
c o n t e s t : E l fuerte G e r n o t , p e r o el rey f u m u e r t o
tambin p o r m a n o de R u d i g u e r o .

Le dijo H i l d e b r a n d o :
m e n p r o n t o ; quiero ir y o
g a n m i brillante a r m a d u r a
y o m i s m o los hroes d e

Decid los m o s q u e se arm i s m o . Decidles que m e t r a i de c o m b a t e : quiero p r e g u n t a r


Borgo.

pues n u n c a en la tierra sinti t a n amarga p e n a . E x c l a m : Si todos mis h o m b r e s h a n m u e r t o , es q u e Dios


a b a n d o n a al i n f o r t u n a d o Dietrich ! Y o era u n rey rico, n o ble y elevado.
Dietrich aadi : C m o h a p o d i d o ser que los hay a n m a t a d o t o d o s esos hroes cansados del c o m b a t e y
r e d u c i d o s al l t i m o e x t r e m o ? Si no m e persiguiera la
desgracia a u n n o habran m u e r t o !
Ya q u e - l a suerte n o m e ha querido a y u d a r , d e c i d m e
al m e n o s , vive a n a l g u n o de esos e x t r a n j e r o s ? El
m a e s t r e H i l d e b r a n d o r e s p o n d i : Dios sabe que n o viven
m s que H a g e n y el altivo rey G u n t e r .
O h ! querido W o l f h a r t , quien h e perdido ! n u n ca sentira el h a b e r d e j a d o de n a c e r . Siegstab, W o l f w e i n ,
y tambin W o l f b r a n d ; q u i n m e a y u d a r ahora e n el
pas de los A m e l u n g o s ?
Helferico el f u e r t e h a sido m u e r t o t a m b i n , ; c m o
llorar Gerbar.t y W i c h a r t ? H o y es mi l t i m o da
de alegra. O h ! triste de m ! q u nadie p u e d a m o r i r
de d o l o r !

XXXIX.

DE COMO MURIERON GUNTER, HAGEN Y CRIMILDA..

El m a e s t r e H i l d e b r a n d o le r e s p o n d i : Q u i n ir c o n
vos ? T o d o s los q u e tenis v i v o s , los vis v u e s t r o lado :
y o soy el l t i m o de e l l o s ; los d e m s h a n m u e r t o . Se
aterr con esta noticia y t e n a motivos p a r a e l l o ,

L m i s m o seor Dietrich cogi su a r m a d u r a q u e


le a y u d ceirse el viejo H i l d e b r a n d o . A q u e l
f u e r t e h o m b r e lloraba, y su voz hacia r e t e m b l a r
t o d o el palacio.
P r o n t o r e c o b r t o d a su e n e r g a el valeroso g u e r r e r o , y
el buen h r o e se a r m d o m i n a d o p o r la clera : e m b r a z
el escudo y m a r c h a r o n juntos l y el maestre H i l d e b r a n d o .
H a g e n de T r o n e j a dijo : V e o q u e se acerca el s e o r

Le dijo H i l d e b r a n d o :
m e n p r o n t o ; quiero ir y o
g a n m i brillante a r m a d u r a
y o m i s m o los hroes d e

Decid los m o s q u e se arm i s m o . Decidles que m e t r a i de c o m b a t e : quiero p r e g u n t a r


Borgo.

pues n u n c a en la tierra sinti t a n amarga p e n a . E x c l a m : Si todos mis h o m b r e s h a n m u e r t o


es q u e Dios
a b a n d o n a al i n f o r t u n a d o Dietrich ! Y o era u n rey rico, n o ble y elevado.
Dietrich aadi : C m o h a p o d i d o ser que los hay a n m a t a d o t o d o s esos hroes cansados del c o m b a t e y
r e d u c i d o s al l t i m o e x t r e m o ? Si no m e persiguiera la
desgracia a u n n o habran m u e r t o !
Ya q u e - l a suerte n o m e ha querido a y u d a r , d e c i d m e
al m e n o s , vive a n a l g u n o de esos e x t r a n j e r o s ? El
m a e s t r e H i l d e b r a n d o r e s p o n d i : Dios sabe que n o viven
m s que H a g e n y el altivo rey G u n t e r .
O h ! querido W o l f h a r t , quien h e perdido ! n u n ca sentira el h a b e r d e j a d o de n a c e r . Siegstab, W o l f w e i n ,
y tambin W o l f b r a n d ; q u i n m e a y u d a r ahora e n el
pas de los A m e l u n g o s ?
Helferico el f u e r t e h a sido m u e r t o t a m b i n , ; c m o
llorar Gerbar.t y W i c h a r t ? H o y es mi l t i m o da
de alegra. O h ! triste de m ! q u nadie p u e d a m o r i r
de d o l o r !

XXXIX.

DE COMO MURIERON G U N T E R , HAGEN Y CRIMILDA..

El m a e s t r e H i l d e b r a n d o le r e s p o n d i : Q u i n ir c o n
vos ? T o d o s los q u e tenis v i v o s , los vis v u e s t r o lado :
y o soy el l t i m o de e l l o s ; los d e m s h a n m u e r t o . Se
aterr con esta noticia y t e n a motivos p a r a e l l o ,

L m i s m o seor Dietrich cogi su a r m a d u r a q u e


le a y u d ceirse el viejo H i l d e b r a n d o . A q u e l
f u e r t e h o m b r e lloraba, y su voz hacia r e t e m b l a r
t o d o el palacio.
P r o n t o r e c o b r t o d a su e n e r g a el valeroso g u e r r e r o , y
el buen h r o e se a r m d o m i n a d o p o r la clera : e m b r a z
el escudo y m a r c h a r o n juntos l y el maestre H i l d e b r a n d o .
H a g e n de T r o n e j a dijo : V e o q u e se acerca el s e o r

Dietrich : querr l u c h a r c o n n o s o t r o s p o r los g r a n d e s pesares que le h e m o s causado. A h o r a p o d r e m o s decidir cual


de los dos es m s v a l i e n t e .
A u n c u a n d o el g u e r r e r o Dietrich de Berna f u e r a m s
f u e r t e y m s t e r r i b l e , si quiere v e n g a r e n n o s o t r o s sus
p e n a s , aadi H a g e n , le har f r e n t e c o n d e n u e d o .
Estas palabras las e s c u c h a r o n Dietrich y el m a e s t r e
H i l d e b r a n d o . El f u buscar los dos g u e r r e r o s q u e estaban a p o y a d o s e n el m u r o fuera de la sala. Dietrich p u s o a
sus pis su b u e n escudo.
D o m i n a d o p o r el dolor y p o r el c u i d a d o , dijo Dietrich.
P o r q u has o b r a d o as en c o n t r a m a , r e y G u n t e r , c u a n do n o s o y de ste p a s ? Q u os hice y o para q u e m e
hayis d e j a d o solo y sin n i n g n c o n s u e l o ?
N o ha sido bastante para vos m a t a r R u d i g u e r o el
valeroso h r o e en esta .espantosa l u c h a , sino q u e t a m b i n
habis m a t a d o t o d o s mis h o m b r e s . N u n c a os hice y o
sufrir p e n a s s e m e j a n t e s .
P e n s a n d o en v o s o t r o s m i s m o s , en v u e s t r o s pesares ,
en vuestros amigos m u e r t o s en este c o m b a t e , debis sentir
el a l m a rota , buenos h r o e s . C u n t o m e aflige m la
m u e r t e de R u d i g u e r o !
T a n f u e r t e pesar n a d i e lo t u v o en el m u n d o . V o s o t r o s
n o habis p e n s a d o en vuestra p e n a ni en la m a . A q u yacen m u e r t o s t o d o s mis a m i g o s : n u n c a llorar bastante la
p r d i d a de mis deudos.
N o s o t r o s n o s o m o s los culpables , respondi H a g e n ,
este palacio h a n v e n i d o vuestros g u e r r e r o s en g r a n tropel y f u e r t e m e n t e a r m a d o s . M e parece que n o te h a n d a d o
las noticias con v e r d a d .
A quin d e b o creer ? H i l d e b r a n d o m e ha dicho que
mis guerreros A m e l u n g o s os h a n pedido q u e les dejrais
sacar del palacio el c u e r p o de R u d i g u e r o : y v o s o t r o s h a bis r e s p o n d i d o los m o s c o n b u r l a .
El r e y del R h i n d i j o : Q u e r a n llevarse de aqu el c u e r p o
de R u d i g u e r o : y o se lo n e g u en odio Etzel, n o p o r los
vuestros, y e n t o n c e s W o l h a r t c o m e n z insultarnos.
El h r o e de Berna replic : As tena q u e suceder.
G u n t e r , n o b l e r e y , p o r tu v i r t u d , repara la p e n a q u e en

el c o r a z n m e has c a u s a d o . C o n c e d e u n a c o m p e n s a c i n ,
fuerte c a b a l l e r o , para q u e te lo p e r d o n e .
E n t r g a t e prisionero c o n H a g e n tu vasallo : yo te
d e f e n d e r aqu e n t r e los H u n o s , de m o d o q u e nadie os
o f e n d a ni cause agravio. S o l o e n c o n t r a r i s en m b o n dad y buena f .
N o p e r m i t a el Dios del cielo , r e s p o n d i H a g e n ,
q u e se e n t r e g u e n t dos g u e r r e r o s que bien a r m a d o s
p u e d e n defenderse todava c o n valor y q u e m a r c h a r n c o n
la f r e n t e alta hacia el e n e m i g o .
N o debis despreciar m i o f r e c i m i e n t o , G u n t e r y H a g e n , aadi D i e t r i c h . L o s dos habis causado tan g r a n des tribulaciones m i c o r a z n , q u e obrarais bien si m e
compensarais.
O s doy mi p a l a b r a , y m i m a n o os lo jura, q u e ir c o n
v o s o t r o s hasta v u e s t r o pas. O s a c o m p a a r c o n h o n o r ,
sufrir la m u e r t e y p o r v o s o t r o s dar al olvido mi d e s g r a cia.
N o p e d i r l o m s replic H a g e n . N o n o s c o n v i e n e
q u e se diga q u e dos tan fuertes g u e r r e r o s , se h a n entregad o vuestra m a n o , p u e s solo os a c o m p a a H i l d e b r a n d o .
El maestre H i l d e b r a n d o , d i j o : Dios sabe , seor H a g e n , q u e la paz q u e el s e o r Dietrich os o f r e c e , llegar
u n m o m e n t o en q u e la echis de m e n o s : debais aceptar
la c o m p o s i c i n q u e os p i d e .
Y o aceptara esa paz , le respondi H a g e n , antes
q u e h u i r , c o m o n m a l g u e r r e r o , del c a m p o del c o m bate , segn vos lo habis h e c h o , m a e s t r e H i l d e b r a n d o .
P o r m i f , cre q u e erais h o m b r e m s valeroso.
El maestre H i l d e b r a n d o , le r e s p o n d i : ; P o r qu m e
insultis ? i Q u i n p e r m a n e c i s e n t a d o en W a s g e n s t e i n e ,
s o b r e su e s c u d o , m i e n t r a s W a l t e r de E s p a a 'le m a t a b a
m u c h o s de sus parientes ? H a y m u c h o q u e decir acerca de
vos.
El n o b l e Dietrich , dijo ; C u a n d o se ha visto los
hroes c a m b i a r palabras c o m o las viejas ? O s p r o h i b o ,
m a e s t r e H i l d e b r a n d o , q u e hablis m s . , G r a n dolor m e
aflige fuera de m i p a t r i a .
D j a m e or , a m i g o H a g e n , aadi Dietrich , l o

que decais e n t r e v o s o t r o s , guerreros valerosos , c u a n d o


m e habis visto venir a r m a d o . Decais q u e a m b o s l u c h a rais c o n m i g o e n u n c o m b a t e .
N a d i e os lo negar , c o n t e s t H a g e n el esforzado,
quiero sostener el c o m b a t e c o n fuertes golpes m e n o s
q u e n o m e falte la espada del N i b e l u n g o : i n d i g n a d o m e
tiene q u e m e hayis solicitado c o m o prisionero. 1
C u a n d o D i e t r i c h c o n o c i la horrible disposicin en q u e
H a g e n se e n c o n t r a b a , el b u e n g u e r r e r o e m b r a z el e s c u d o .
C o n c u n t a rapidz baj H a g e n los escalones su e n c u e n t r o ! L a b u e n a espada del N i b e l u n g o , c a y c o n fuerza
s o b r e Dietrich.
El s e o r Dietrich saba q u e a q u e l h o m b r e esforzado
estaba de h u m o r s o m b r o . El n o b l e h r o e de B e r n a se
d e f e n d i bien de los golpes que le asestaba. C o n o c a bien
a H a g e n , al s o b e r b i o h r o e .
T e m a la B a l m u n g , la terrible e s p a d a , p e r o Dietrich
esgrimi tan certeros golpes , q u e logr v e n c e r H a g e n
en el c o m b a t e . L e infiri u n a herida a n c h a y profunda".
El n o b l e Dietrich p e n s : M r a t e en p e l i g r o ; p o c o
h o n r o s o s e n a p a r a m darte m u e r t e . Q u i e r o ver si te cojo
y te llevo p r i s i o n e r o . Esto lo hizo c o n m u c h o cuidado
D e j caer el e s c u d o ; su f u e r z a era g r a n d e y cogi e n
sus brazos a H a g e n : de este m o d o p u d o d o m e a r tan
tortsimo h o m b r e . G u n t e r el n o b l e , al ver aquello , r o m pi a llorar.
Dietrich a m a r r ' H a g e n llevndolo hacia Crimilda en
c u y a s m a n o s d e j al m s f u e r t e g u e r r e r o q u e haba ceido
espada. D e s p u s de t a n g r a n d e s d o l o r e s , ella se sinti
alegre.
D e alegra se inclin a n t e el h r o e , la esposa del r e y
Ltzel. S e d siempre dichoso de c u e r p o y a l m a ; t m e
has d a d o consuelo en m i d e s g r a c i a , te estar agradecida
nasta la m u e r t e .
El n o b l e Dietrich , le c o n t e s t : Es m e n e s t e r c o n s e r varle la v i d a , n o b l e r e m a , tal vez c o n sus servicios llegue
a c o m p e n s a r t o d o el d a o q u e os ha causado : es m e n e s t e r
q u e n o sufra p o r q u e os lo e n t r e g o a m a r r a d o .
Hizo llevar H a g e n u n c a l a b o z o , d o n d e nadie p o d a

verlo : G u n t e r , el n o b l e r e y , c o m e n z gritar : A d n de h a ido el h r o e de Berna? l m e h a causado g r a n p e n a .


F u d o n d e l estaba el s e o r Dietrich de B e r n a . L a
fuerza de G u n t e r ' era g r a n d e y digna de u n caballero ; sin
esperar m s t i e m p o se precipit f u e r a d la sala. Al c h o c a r
sus dos espadas se escuch g r a n r u i d o .
A u n q u e desde haca m u c h o se tena en g r a n estima el
valor de D i e t r i c h , G u n t e r estaba t a n a n i m a d o p o r la clera en el c o m b a t e , senta t a n t o odio e n el corazn hacia
el g u e r r e r o , q u e f u u n a maravilla q u e el seor Dietrich
se escapara.
Bravos y fuertes e r a n los d o s ; sus golpes r e t e m b l a r o n
el palacio y las torres y los cascos se bollaban c o n las e s padas. El seor G u n t e r t e n a , en v e r d a d , u n n i m o e x forzado.
Sin e m b a r g o , el de B e r n a lo venci c o m o haba vencido H a g e n : se v i c o r r e r la s a n g r e p o r debajo de la coraza causa de u n fuerte tajo d a d o c o n la acerada espada
q u e llevaba Dietrich. El s e o r G u n t e r , se haba d e f e n d i d o
all de una m a n e r a caballeresca.
El rey f u a m a r r a d o p o r D i e t r i c h de u n m o d o t a l , que
n u n c a u n prncipe sufri n u d o s e m e j a n t e . Pensaba t e m e roso q u e si dejaba libre G u n t e r y su vasallo , m a t a r a n
cuantos encontraran.
Dietrich de Berna lo cogi de la m a n o y lo llev d o n de C r i m i l d a estaba. L a reina se hallaba de u n h u m o r s o m bro y exclam : R e y G u n t e r , sed m u y bien venido.-
l le contest : O s doy las gracias, m u y q u e r i d a h e r m a n a ma , si ese saludo m e lo dirigs c o n b u e n a f. S,
r e i n a , que tenis tan s a n g r i e n t o s designios, que H a g e n
y m n o podis hacer sino irnicos s a l u d o s .
El hroe de B e r n a dijo : R e i n a elevada , n u n c a h a n
sido h e c h o s cautivos m e j o r e s guerreros que los q u e ahora
os e n t r e g o , n o b l e s e o r a . C r e o q u e p o r afeccin m
seris b u e n a con los e x t r a n j e r o s .
Ella r e s p o n d i : q u e lo sera. El seor Dietrich se
alej de los fuertes g u e r r e r o s con las l g r i m a s en los ojos1.
L a esposa de Etzel se v e n g h o r r i b l e m e n t e ; quit los
b u e n o s guerreros la vida.

Para a t o r m e n t a r l o s los e n c e r r separados , y en la vida


no se volvieron ver los h r o e s , sino c u a n d o ella llev
H a g e n la cabeza de su h e r m a n o . L a v e n g a n z a de C r i m i l da f u terrible.

_
L a r e n a u d o n d e
g e n e s t a b a , y dijo al g u e r r e r o c o n colrico a c e n t o :
S i m e devolvis lo q u e m e
habis r o b a d o , os dejar le o n vida al pas de B o r g o a.
El terrible H a g e n le r e s p o n d i : T u r u e g o es perdido, m u y n o b l e reina. H e
j u r a d o n o decir d o n d e se
e n c u e n t r a el t e s o r o , p o r
larga q u e sea m i v i d a , en
t a n t o q u e viva u n o de m i s
seores.
I r hasta el fin , dijo
la n o b l e r e i n a , y m a n d
que cortaran la cabeza su
hermano. Cortronsela y
t r a j r o n l a de los cabellos

d o n d e estaba el h r o e de T r o n ja. Aquello f u p a r a l


terrible d o l o r .

C u a n d o el valiente vi la cabeza de su s e o r , dijo Crim i l d a : Fias llegado hasta el fin , c o m o era tu v o l u n t a d ,


y ha sucedido t o d o lo q u e y o haba p e n s a d o .

A h o r a ya esta m u e r t o el n o b l e r e y de B o r g o a , Geiselher el joven y t a m b i n el s e o r G e r n o t . Nadie sabe


d o n d e esta el tesoro sino Dios y y o : t , m u j e r de los d e m o n i o s lo ignorars s i e m p r e .
Ella le dijo : Mal has r e p a r a d o el m a l q u e m e has h e c h o , p e r o quiero conservar al m e n o s la espada de Sigfrido
Mr a m a d o la llevaba la l t i m a vez que lo v i , y su m u e r t e
ha h e c h o sufrir m s que mis otros males.
Ella se la sac de la vaina sin q u e pudiera evitarlo
Q u e n a quitar la vida al g u e r r e r o y e s g r i m i n d o l a c o n
a m b a s m a n o s le cercen la cabeza. Esto lo vi el rey Etzel
y sufri u n g r a n pesar.
O h ! e x c l a m el rey , c m o h a sido asesinado
p o r m a n o s de una m u j e r , el m s valeroso h r o e q u e se
l a n z o en los combates y e m b r a z escudo ! P o r e n e m i g o
s u y o q u e fuera , lo siento m u c h o .
El maestre H i l d e b r a n d o d i j o : N o gozar del placer de
h a b e r l o m a t a d o , y a u n q u e l m e t u v o en g r a n d s i m o p e ligro , quiero v e n g a r la m u e r t e del h r o e d T r o n e r a .
L o l e n c o H i l d e b r a n d o , salt hacia Crimilda y descarg
sobre a rema u n fuerte tajo c o n la espada. T e r r i b l e f u
p a r a ella la colera del g u e r r e r o ; ; de q u p o d a n servirle
sus desgarradores gritos ?
P o r todas partes se vean c a d v e r e s , y all estaba t a m bin la reina en dos pedazos. Dietrich y Etzel c o m e n z a r o n
a U o r a r ; l a m e n t a b a n la prdida de sus parientes y g u e All yacan m u e r t o s los valerosos h r o e s ; la g e n t e estaba afligida y pesarosa. La fiesta del r e y acab de una triste m a n e r a , pues m u c h a s veces- el "amor t e r m i n a c o n
desgracia.
N o p u e d o deciros lo q u e sucedi despus, sino que
cristianos y p a g a n o s lloraron , y q u e estaban en la m a y o r
afliccin caballeros, m u j e r e s y m u c h a s h e r m o s a s vrgenes

E n nuestro deseo de
la m a y o r
grafa

fidelidad,

p r e s e n t a r l o s l e c t o r e s el p o e m a ,

hemos

de los n o m b r e s

nuestro

pas

el

conservado

propios;

siendo

exactamente
poco

c o n o c i m i e n t o de la l e n g u a

la

general

alemana,

con
orto-

aun

en

creemos'

necesario hacer algunas observaciones acerca del valor fontico


de sus

consonantes.

La

es

siempre

nuestra J : la G es suave

en

todos

nunciarse

nombres

como
como

nuestra

Gernot,

G U E R N O T , GEISELJER y

los

la V

sin

equivale

1 8 7 6 . ) emplean para cada u n a


(aventura) que nosotros hemos

de

del

poema

van

leerse

marcadas

Sin e m b a r g o

que Junghaus

(Ed.

lo

Leipzig

e l l a s l a p a l a b r a ABENTEUER

omitido

atenindonos

ediciones.
21

.'.'.i -iJ.-.-.

debe pro-

c o m o si f u e r a F . A s p u e s

enunciado alguno.

mismo Sinrock ( E d . Cotta 1880)

antiguas

Geiselher y Hagcn d e b e r n
J A G U E N : Volker, F O L Q U E R .

E n el t e x t o o r i g i n a l las d i v i s i o n e s
con nmeros romanos

aspirada

casos : la W

ms

E n nuestro deseo de
la m a y o r
grafa

fidelidad,

p r e s e n t a r l o s l e c t o r e s el p o e m a ,

hemos

de los n o m b r e s

nuestro

pas

el

conservado

propios;

siendo

exactamente
poco

c o n o c i m i e n t o de la l e n g u a

la

general

alemana,

con
orto-

aun

en

creemos'

necesario hacer algunas observaciones acerca del valor fontico


de sus

consonantes.

La

es

siempre

nuestra J : la G es s u a v e

en

todos

nunciarse

nombres

como
como

nuestra

Gernot,

G U E R N O T , GEISELJEK y

los

la V

sin

equivale

1 8 7 6 . ) emplean para cada u n a


(aventura) que nosotros hemos

de

del

poema

van

leerse

marcadas

Sin e m b a r g o

que Junghaus

(Ed.

lo

Leipzig

e l l a s l a p a l a b r a ABENTEER

omitido

atenindonos

ediciones.
21

.'.'.i -iJ.-.-.

debe pro-

c o m o si f u e r a F . A s p u e s

enunciado alguno.

mismo Sinrock ( E d . Cotta 1880)

antiguas

Geiselher y Hagcn d e b e r n
J A G U E N : Volker, F O L Q U E R .

E n el t e x t o o r i g i n a l las d i v i s i o n e s
con nmeros romanos

aspirada

casos : la W

ms

I.
Nuestra

(Berlin 1 8 7 8 ) ;

2.A

TRONEJA,

EST. 9.A

Comprende

es la

grima

casco y de

antigua

biltja

Trondhiem,

combate.
ciudad

EST. 2.A

de

situado

NIDERLAND de

nieder

ID.
d e

hmd

pas.

En

realidad

c o n esta d e n o m i n a c i n se q u i e r e indicar la Baja A l e m a n i a .


ID.

XANTEN , la

nos , ciudad

de

Castra velera

Prusia.

Su

Colonia Ulpia de los roma-

n o m b r e q u e p a r e c e g r i e g o i g u a l al

de u n a isla del r e i n o de G r e c i a , del g r u p o d e las J o m a s ,


fica amarilla y ha sido referido por
crita

tundras

(brillante).

En

Aufrecht

este

lugar

por

para

dominar

la

E S T . 3.

Sigfrido,

Germania

En

del

Elba

de la

hasta

el

pennsula Cimbrica,
mar

pas,

histrica de los

Ludegasto,

que

limite,

En

desde la

el r o

alemn

reyes de

por lo q u e hay

aseguran

a o 2 9 1 0 de la c r e a c i n del
EST. 40.A

Bltico

Chaluso

moderno.

la c r o n o l o g a

n o se encuentra

de aquel

las 1 3 8

Junghaus.

que

Dinamarca

suponer

sea

inventados por los cronistas

existi

su

m o n a r q u a d e s d e el

mundo.

Marca

(Marke)

indica

propiamente

separacin.
V.

sigm-

3-a

J.
u e

Qumtiho

,e

que fueron

c o n f i a r a

C o m p r e n d e las e s t r o f a s 2 6 4 3 2 4 d e L a c h m a n ; las 2 6 4 3 2 3
d e S i n r o c k y las 2 6 6 3 2 8 d e J u n g h a u s .

derrotadas
VI.

hroe

de

esta primera

a c r e d i t a la i n f l u e n c i a q u e en l h a n

tenido

p u e b l o s del N o r t e . S i g f r i d o es el S i g u r d
d i c h o p o e m a se da c o n o c e r Griper
le

cubre

SAHSEN , f o r m a g e r m n i c a d e l l a t n S a x o n e s , p u e b l o

Arminio.
A

velo que

la r a d i c a l s n s -

acamp

V a r o c o n las l e g i o n e s r o m a n a s 1 8 . , i 9 - Y
A

Augusto

Mittelhochdeutsches

2 6 3 de L a h m a n ;

u n o de los m o n a r c a s i m a g i n a r i o s

bajo y

138

la e x t r e m i d a d

( T r a v e ) en el Holstein

C o m p r e n d e las estrofas 2 0 4 4 d e L a c h m a n ; las 2 0 45

1.

en

embocadura

II.

S i n r o c k y las 19 k 43 e J u n g h a u s .

las estrofas

2 6 3 de S i n r o c k y las 1 4 4 2 6 5 d e

Noruega fundada en 997.


I D . " ALCEYA , l a A l t e i a d e l o s r o m a n o s c e r c a d e W o r m s .

EST.

el

IV.

CRIMILDA , KRIEMHILTE , KRIEMHILDE , CHRIEMHILD ,

n o m b r e alemn compuesto de

en

12

las 1 k 19 d e S m r o c k

la 1 18 de J u n g h a u s .
E T

Lexer

unsichbar machende kappe,

la c a b e z a y d a l u g a r la i n v i s i b i l i d a d .

t r a d u c c i n de esta parte c o n t i e n e las estrofas i

del texto de L a c h m a n

Tarnkappa,

54.A

EST.

W r t e r b u c h traduce

del

parte del

poema

las leyendas de los


Edda.

( Gripers

Cuando

en

Weissagung)

dice:

C o m p r e n d e las estrofas 3 2 4 3 7 6 d e L a c h m a n ; las 3 2 4 3 7 6


de Sinrock y las 3 2 9 391 de J u n g h a u s .
EST. i . a .

piamente
S i g u r d h e i s z ich , des S i e g m u n d S o h n .

primeras

la g r a n isla

de

Europa

el

Ocano

significa pro-

del a n t i g u o a l e m n is h i e l o y LAND p a i s .

pas p u e d e

emigraciones

en

Island

decirse

que

comienza

con

de l o s N o r u e g o s capitaneados p o r

las
Ha-

r a l d H a a r f a g e r e n el s i g l o i x .

III.

. d e S i n r o c k y las 4 3 1 4 4 de J u n g h a u s .

pas del hielo,

L a historia de este

S o y Sigurd, hijo de Signum do.

C o m p r e n d e las estrofas 4 5 k 1 3 7 de L a c h m a n ; las 4 5

Islandia,

glacial rtico, perteneciente Dinamarca.

137

EST. 6.a

B r u n e q u i l d a e s t a r e i n a d e I s l a n d i a , tal c o m o el

p o e m a la p r e s e n t a , h a n q u e r i d o i d e n t i f i c a r l a a l g u n o s

escritores

franceses c o n Brunehaut

Reich)

Brunhild,

parte oriental del imperio

clebre p o r su

rivalidad

reina de Austrasia

de l o s f r a n c o s

con Fredegonda,

existe relacin ninguna.

La

XII.

p e r o la c o i n c i d e n c i a

e n el n o m b r e q u e es l o q u e p u e d e h a b e r l l e v a d o d i c h a
n i n , es de t o d o p u n t o fortuita y

(Ost

merovingios,

entre ambos

opi-

personajes no

ortografa de este n o m b r e

Comprende

las estrofas 6 6 7

7 2 0 d e L a c h m a n ; l a s 667

7 2 0 d e S i n r o c k y las 7 3 3 7 8 6 d e J u n g h a u s .

e n el

XIII.

texto original del p o e m a es Prnhilt.


EST. 44.a

E l t e x t o o r i g i n a l L a c h m a n I V e s t . .3 5 3 d i c e Z a z a -

manc.
EST. 67.a

Isenstein , mod. Eisenstein,

Brunequilda.

c i u d a d del r e i n o de

Lexer.

las estrofas 3 7 7

756

de

Lachman;

las 7 2 1

XIV.
Comprende

VIL
Comprende

C o m p r e n d e las estrofas 7 2 1

7 j 6 d e S i n r o c k y las 7 8 7 8 2 4 d e J u n g h a u s .

las estrofas 7 5 7

819

d e L a c h m a n ; las 7 5 7

8 1 9 d e S i n r o c k y las 825 886 d e J u n g h a u s .

4 5 0 de L a c h m a n ; las 3 7 7

XV.

4 5 0 de S i n r o c k y las 392 4 9 3 d e J u n g h a u s .
C o m p r e n d e las estrofas 820 858 d e L a c h m a n ; las 820 858
d e S i n r o c k y las 887 925 d e J u n g h a u s .

VIII.
Comprende

las estrofas

451

495

de L a c h m a n ; las 4 5 1

XVI.

495 d e S i n r o c k y las 4 9 4 5 3 7 d e J u n g h a u s .
Comprende
E S T . 89.a

Comprende

las e s t r o f a s 4 9 6

las e s t r o f a s 8.59 9 4 3 d e L a c h m a n ;

859 943

de S i n r o c k y 9 2 6 1 0 1 6 de J u n g h a u s .

IX.

5 3 7 d e L a c h m a n ; las 4 9 6

537 de S i n r o c k y las 538 585 de J u n g h a u s .

Odemualde

Oden-walde ,

selva hueca,

se halla

s i t u a d a e n la c o r d i l l e r a q u e h a t o m a d o n o m b r e d e e l l a e n t r e el
N e c k a r y el M e i n , en el Hesse Darmstadt.

Odenhein,

p e q u e a p o b l a c i n q u e a u n e x i s t e p e r t e n e c i e n t e al

gran Ducado de Badn.

X.

XVII.
Comprende

las estrofas

538 636

d e L a c h m a n ; las 5 3 8

6 3 6 d e S i n r o c k y las 586 700 d e J u n g h a u s .

C o m p r e n d e las estrofas 9 4 4

1 0 1 2 d e L a c h m a n ; las 9 4 4

1 0 1 2 de S i n r o c k y las 1 0 1 7 1085 d e J u n g h a u s .
XI.
XVIII.
Comprende
666

las estrofas 6 3 7

666 d e L a c h m a n ; las 637

d e S i n r o c k y las 7 0 1 7 3 2 de J u n g h a u s .

C o m p r e n d e las estrofas 1 0 1 3 1 0 4 0 d e L a c h m a n ;
1 0 4 0 d e S i n r o c k y las 1086 i i | 3 d e J u n g h a u s .

las

1013

NOTAS

32 6

dos nombres Etzel


tinta manera.
X I X .

nes ; pretenden
Atila

C o m p r e n d e las estrofas 1 0 4 1 1082 d e L a c h m a n ; las

1041

1082 de S i n r o c k y las 1 1 1 4 1 1 6 7 de J u n g h a u s .

EST. 18. a

Lo que constituan

propiamente

sean los b i e n e s que el m a r i d o entregaba

regalo de la maana
la m u j e r .

Morghenga.be,

Esta institucin del d e r e c h o g e r m n i c o , est acre-

ditada e n t o d a s las l e y e s

de los pueblos

r e g i s t r a y a , GERMANIA XVIII.

del

N o r t e y T c i t o la

D o t e m non uxor marito,

sed uxori

este

40.a

Lorscbe

nombre

en

vez

( Lachman 1077

una
de

errata

LOCHE

de

que

imprenta hace aparecer


dicen

todos

los

S i n r o c k 1 0 7 7 . ) C o n r e s p e c t o tal

ha ocurrido una duda

los

s e r l o p r i m e r o , Loche

textos

nombre,

comentaristas p o r hallarse

en unas copias c o n m a y s c u l a , y en otras


seria la

escrito

con minscula.

moderna Lockheim-,

en

De
cuyo

c a s o l a i n t e l i g e n c i a e s c l a r a . P e r o e n e l s e g u n d o c a s o la d i f i c u l tad es m a y o r ,

p u e s loche

p o r aufenthaltsort,

est t r a d u c i d o e n el l e x i c o n de

refirindola

atrae c o n su c a n t o

(ha-

los

solo

Loreley

ninfa del R h i n ,

barqueros haciendo

que-se

que

estrellen

c o n t r a las r o c a s .
EST. 46.a

e s t o se h a n e m i t i d o d i s t i n t a s

ms

que un

diminutivo

que
Atla,

el i n c o n v e n i e n t e

de

pero

f c i l m e n t e se e x p l i c a a t e n d i e n d o q u e el n o m b r e c o n q u e apar e c e , p u e d e ser u n a t r a d u c c i n h e c h a p o r el p u e b l o , c o n

quien

primero estuvo en contacto del titulo honorfico que dicho

rey

llevara. C o n t r i b u y e h a c e r m s p r o b a b l e esta o p i n i n el h e c h o
de

que

en

t o d a s las l e n g u a s asiticas q u e a u n s e h a b l a n ,

radical del n o m b r e e n q u e n o s o c u p a m o s ,

Atti

significa

i d i o m a s , la

Atla
padre

r a d i c a l ata

in-

dica padre , j u e z , jefe, r e y , n o b l e , etc. A d e m s de esta o p i n i n


debemos mencionar

otra q u e ofrece alguna probabilidad ,

es la de q u e la e t i m o l o g a de E t z e l

cual

Atila , debe buscarse en

l a s l e n g u a s q u e o f r e c e n a l g u n a a f i n i d a d c o n la q u e h a b l a b a n l o s
H u n o s : fijo e n e s t o O t r o k o c s i

a f i r m a q u e el n o m b r e A t i l a

en

la l e n g u a H n i c a , s i g n i f i c a b a a c e r o , y c o m p a r a esta p a l a b r a c o n
la H n g a r a

el q u e a u n e n m a g i a r s i g n i f i c a a c e r o

tambin.

HELKE ; e n t r e las m u c h a s e s p o s a s , q u e s e s a b e t e -

F.ST. 2 . A

nia A t i l a la historia n o registra n i n g u n a de este n o m b r e .


m o s q u e tal

vez

h e r m o s a Mico,
trico

la t r a d i c i n

haya convertido

Cree-

e n ste el de la

e n c u y o c a s o el h e c h o n o t e n d r a

carcter

n i n g u n o , p u e s se sabe q u e Atila m u r i la m a a n a

bis-,
sr-

o-uiente d e h a b e r s e d e s p o s a d o c o n ella.

LORSCHE e s a c t u a l m e n t e u n a c i u d a d

pertenecien-

t e al g r a n d u c a d o d e H e s s e , c e r c a d e la q u e s e v e n las r u i n a s d e
u n a a b a d i a q u e se s a b e f u f u n d a d a p o r C a n c o r y c o n s a g r a d a el
2 de S e t i e m b r e de

opinio-

de A t i l a , y

regular del gtico

q u e significa padre. Esta o p i n i n presenta

Lexer

esto es , l u g a r q u e se h a b i t a , caverna

b l a n d o d e l a s fieras ) , y a l g u n o s a u t o r e s h a n p a r t i c u l a r i z a d o e s t a
significacin

de

u n o s que Etzel es c o r r u p c i n

y m s a u n el q u e e n m u c h o s o t r o s

mar tus offer.


EST.

es

Atila sean u n o solo p r o n u n c i a d o s de dis-

que u n rey de los H u n o s hubiera t o m a d o n o m b r e gtico,

hemos traducido

sus arras...

d e e s t e m o d o la e x p r e s i n a l e m a n a

no

Acerca

794 ,

en

p r e s e n c i a d e C a r l o - m a g n o y d e la

reina Hidelgarda.

&

EST.

que

20.a

es lo

H U N E L A D ; el p o e m a ,

que

esto

significa,

no

al d e c i r
se r e f i e r e

pas de los Hunos,


al t e r r i t o r i o

que

e n el A s i a o c u p a r a e s t e p u e b l o de raza m o g l i c a , sino la g r a n
extensin

conquistada

por

ellos

en

E u r o p a , las rdenes de

A t i l a d e jefes anteriores. E s t a se e x t e n d a desde las orillas del


X X .

V o l g a hasta la parte

s e p t e n t r i o n a l d e la

Germania

y la E s c a n -

dinavia.
C o m p r e n d e las estrofas 1083 1 2 2 9

de

L a c h m a n ; las

1083

1 2 2 9 d e S i n r o c k y las 1 1 6 8 1 3 1 7 d e J u n g h a u s .
EST. i . a

ETZEL, nombre con

el q u e l o s c r o n i s t a s a l e m a n e s

designan Atila rey de los H u n o s : es lo ms probable que los

EST.

32.a

BAIERLAND,

Baviera,

de

alemn

Baiern

latid-

pas .
EST. 102.a

ROTTEN , f o r m a

germnica

del

latn

Rhodanus

de la q u e en

castellano

se h a

hecho

i m p o r t a n t e s q u e c r u z a n la E u r o p a ,
S u i z a h a c i a la p a r t e o r i e n t a l d e l

Rdano,
cuyas

Cantn

rio de l o s m s

EST. 10.A

TENEMARKE, D i n a m a r c a ; DURINGA,

f u e n t e s se h a l l a n en

EST. 11.A

BLODEL,

de

H o r c a , m o n t a a p r x i m a al m o n t e d e S a n

Valais

al p i d e la

Gotardo.

Bleda,

e n el E d d a c o n B u d l i , p a d r e
se n o m b r a

hermano de
de ellos,

DIETRICH, f o r m a

estrofas 1 2 3 0 1275 de

L a c h m a n ; las

1230

1 2 7 5 de S i n r o c k y las 1 3 1 8 1 3 6 4 de Junghaus.
EST. 2.A

DONAU.

El texto

original

g t i c a del n o m b r e D a n u b i o , ro el
dei V o i g a . A c e r c a del

p r d i d a al p a s a r l o e n

nombre

llamaban los

pero

que

Heldenbuch

se halla

versos prximamente,

titulado

Ercitas

habiendo

L a huida de D i e t r i c h los H u n o s , c o m p u e s t o
de tradiciones mitolgicas

Tuonouw,

mayor de

o r i g e n de este

Etienne q u e dicho rio


el q u e n o h a c e d a o ,

dice

Europa

forma

despus

d i c e el g e g r a f o

Matoas,

esto

experimentado

especialmente

referentes los pueblos

germnicos

y que termina relatando la traicin de E m r i c h , to de Dietrich


de B e r n a , contra su

s o b r i n o y la h u i d a

de

ste la

corte de

Etzel Atila.

es,

EST. 41.A

HEIMBURGO ,

Hamburgo.

una

EST. 42.A

MISEMBURG,

ortografa

cierta ocasin, llamronlo D a n o u b i s , que

confundido

los Nibelungos

a n t i g u a de T e o d o r i c o q u e apa-

r e c e e n el E d d a c o n l a d e T h i o t h r e c . E n el
incluido u n p o e m a de diez mil

C o m p r e n d e las

que en

Botelungo.

EST. 12.A
XXI.

Turinga.

Atila,

antigua

de

la

moderna

ciudad W i s e l b u r g orillas del Leita.

quiere decir causa del d a o . Esta hiptesis n o tiene f u n d a m e n t o


n i n g u n o y es lo m s

probable que

tal n o m b r e s e

deba A b e XXIII.

n o w l u g a r d e Z u a b i a d o n d e n a c e y a l q u e a n t e p o n i e n d o e l articulo

die

se ha h e c h o D i e A b e n o w y p o r c o n t r a c c i n
VERGEN , m o d e r n a m e j i t e M e h e r i n g ,

ID.

EST. 7.A

PASSAU, e n a n t i g u o

Danaw.

C o m p r e n d e las estrofas 1 3 2 7 1 3 6 1 de L a c h m a n ;

cerca de Ingolstad.

aleman Pazzouw,

la B a c o d u -

r u m , P a s s a v i u m , Patavio de los r o m a n o s , plaza fuerte en

Ba-

las

1327

1 3 6 1 d e S i n r o c k y las 1 4 1 6 1 4 5 2 d e J u n g h a u s .
EST. 2.A

ORTLIEB. L a historia a d m i t e

Atila c o n este n o m b r e . V . T h i e r r y

en efecto u n hijo de

Histoire

d'Attila.

viera.
EST. 16.A

TRANNE , lase

EST. 41.A

OSTERLAND,

land

Traune.

Austria,

del

aleman

Oster

Este

XXIV.

pas.

C o m p r e n d e las estrofas 1 3 6 2

EST. 43.A

TRAICEM, l a s e ,

Tracem.

EST. 44.A

TRAICEMANER , l a

Trigisamum

>
1 4 4 5 d e L a c h m a n ; las

1362

1445 de S i n r o c k y las 1453 1 5 4 1 de Junghaus.


de los

romanos.
XXV.

XXII.
C o m p r e n d e las estrofas 1 4 4 6 1 5 2 5 d e L a c h m a n ; las
C o m p r e n d e las estrofas

1 2 7 6 1 3 2 6 de L a c h m a n ; las

1276

1 3 2 6 d e S i n r o c k y las 1 3 6 5 1 4 1 5 d e J u n g h a u s .
EST. 4.A

REUZEN , r u s o s . G R I E C H E N , g r i e g o s .

E S T . 5.

PERCHENEGE,

horda de

s i g l o x i e n t r e el D o n y el

Danubio.

Trtaros

acampada

enei

1446

1 5 2 5 de S i n r o c k y las 1 5 4 2 1 6 2 8 d e Junghaus.

Ost.

OSTFRANKEN d e

EST. 20.A

SCHWANEFELDE. L o s c a m p o s d e

EST. 30.A

M U J E R E S DE LAS AGUAS : h e m o s

palabra alemana

Meerzueib

Este y

Franken,

EST. 19.A

los francos.

Suecia.
traducido

as

, p u e s es el e q u i v a l e n t e p e r f e c t o

la
por

m s q u e e n este incidente

mitolgico,

lo propio hubiera sido

decir ondina ninfa.

XXXII.
XXVI.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s

Comprende

las estrofas 1 5 2 6 1 5 8 9 de L a c h m a n ; las 1 5 2 6

1 8 5 8 1 8 8 7 d e L a c h m a n ; las 1 8 5 8

1 8 8 7 de S i n r o c k y las 1 9 7 6 2007 d e J u n g h a u s .

1 5 8 9 d e S i n r o c k y las 1 6 2 9 x 6 9 6 d e J u n g h a u s .
XXXIII.
XXVII.
C o m p r e n d e las estrofas 1888 1 9 4 5 d e L a c h m a n ; las 1888
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 1 5 9 0 1 6 5 5 d e L a c h m a n ; l a s

1590

1945 d e S i n r o c k y las 2008 2086 d e J u n g h a u s .

1 6 5 5 d e S i n r o c k y las 1 6 9 7 1 7 6 0 d e J u n g h a u s .
E S T . 50.a

N u d u n g o , hijo de Rudiguero y Gotelinda, acom-

p a D i e t r i c h la b a t a l l a d e R a v e n a e n l a q u e m u r i .

XXXIV.

L a ci-

tada batalla f o r m a el a s u n t o d e u n p o e m a a l e m n q u e l l e v a i g u a l
t i t u l o , e n el q u e se e n c u e n t r a c o n s i g n a d a esta t r a d i c i n .

C o m p r e n d e las e s t r o f a s 1 9 4 6 1 9 6 4 d e L a c h m a n ; l a s 1 9 4 6
1 9 6 4 de S i n r o c k y las 2087 2x39 de Junghaus.

XXVIII.

XXXV.

C o m p r e n d e las e s t r o f a s 1 6 ^ 6 1 6 9 5 d e L a c h m a n ;

las

1656

1 6 9 5 d e S i n r o c k y las 1 7 6 1 1 8 0 1 d e J u n g h a u s .

C o m p r e n d e las estrofas 1965 2 0 1 7 de L a c h m a n ; las 1965


2 0 1 7 de Sinrock y las 2 1 4 0 2195 de Junghaus.

XXIX.

XXXVI.

C o m p r e n d e las estrofas 1 6 9 6 1 7 5 5
1755
Esr.

d e

i.a

d e L a c h m a n ; las 1 6 9 6

S i n r o c k y las 1802 1 8 6 1 d e J u n g h a u s .
HILDEBRANDO e s e l p r o t a g o n i s t a

incluido en el

de

C o m p r e n d e las estrolas

2 0 1 8 2 0 7 1 de L a c h m a n ; las 2 0 1 8

2 0 7 1 de S i n r o c k y las 2 1 9 6 2 2 9 6 d e J u n g h a u s .
otro

poema

Heldenhuch.
XXXVII.
XXX.
C o m p r e n d e las estrofas 2 0 7 2 2 1 7 1 d e L a c h m a n ; las 2 0 7 2

C o m p r e n d e las estrofas 1 7 5 6 1 7 8 6 d e L a c h m a n ;

las

1756

2 1 7 1 de S i n r o c k y las 2 2 9 7 2 3 8 6 d e J u n g h a u s .

1 7 8 6 d e S i n r o c k y las 1 8 6 2 . a 1 8 9 7 d e J u n g h a u s .
XXXVIII.
XXXI.
C o m p r e n d e las estrofas 2 1 7 2 2 2 6 0
C o m p r e n d e las estrofas 1 7 8 7 1 8 5 7 de
1857

de Sinrock y las 1898 1975

d e

L a c h m a n ; las 1 7 8 7
Junghaus.

d e L a c h m a n ; las 2 1 7 2

2260 d e S i n r o c k y las 2 3 8 7 2 4 4 4 d e J u n g h a u s
mina.

en que ter-

332

NOTAS

XXXIX.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 2 2 6 1 2 3 1 6 d e L a c h m a n y las 2 2 6 1
2316 de Sinrock.

i r i D i a e : .

Pginas.

INTRODUCCIN.

I. El s u e o d e C r i m i l d a

11

II.-Sigfrid o
III D e c o m o S i g f r i d o l l e g h a s t a W o r m s .

/'

' a

i3
.

17

IV. De c o m o Sigfrido combati los Sahsen

3o

V . De como Sigfrido vi Crimilda por primera vez. . . .

46

VI. D e c o m o G u n t e r f u I s l a n d i a p a r a v e r B r u n e q u i l d a . .

54

VII. D e como Gunter obtuvo Brunequilda

61

V I I I . D e c o m o S i g f r i d o se d i r i g i e n b u s c a de l o s N i b e l u n g o s .

72

IX. De c o m o Sigfrido fu enviado W o r m s

78

X. De c o m o B r u n e q u i l d a fu recibida en W o r m s

85

X I . D e c o m o S i g f r i d o v o l v i su p a s e n c o m p a a d e s u es-

I /f

posa

-.

Sm

100

X I I D e c o m o G u n t e r c o n v i d S i g f r i d o su corte

io5

X I I I D e c o m o f u e r o n la fiesta d e la c o r t e

112

X I V . C o m o s u r g i la c u e s t i n e n t r e las d o s r e i n a s

117

X V . D e c o m o hicieron traicin Sigfrido

126

X V I . De c o m o Sigfrido fu asesinado

i31

332

N O T A S

XXXIX.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 2 2 6 1 2 3 1 6 d e L a c h m a n y las 2 2 6 1
2316 de Sinrock.

i r i D i a e : .

Pginas.

INTRODUCCIN.

I. El s u e o d e C r i m i l d a

11

II.-Sigfrid o
III D e c o m o S i g f r i d o l l e g h a s t a W o r m s .

/'

' a

i3
.

17

IV. De c o m o Sigfrido combati los Sahsen

3o

V . De como Sigfrido vi Crimilda por primera vez. . . .

46

VI. D e c o m o G u n t e r f u I s l a n d i a p a r a v e r B r u n e q u i l d a . .

54

VII. D e como Gunter obtuvo Brunequilda

61

V I I I . D e c o m o S i g f r i d o se d i r i g i e n b u s c a de l o s N i b e l u n g o s .

72

IX. De c o m o Sigfrido fu enviado W o r m s

78

X. De c o m o B r u n e q u i l d a fu recibida en W o r m s

85

X I . D e c o m o S i g f r i d o v o l v i su p a s e n c o m p a a d e s u es-

I /f

posa

-.

Sm

100

X I I D e c o m o G u n t e r c o n v i d S i g f r i d o su corte

io5

X I I I D e c o m o f u e r o n la fiesta d e la c o r t e

112

X I V . C o m o s u r g i la c u e s t i n e n t r e las d o s r e i n a s

117

X V . D e c o m o hicieron traicin Sigfrido

126

X V I . De c o m o Sigfrido fu asesinado

131

X3_=>

334

NDICE

Pjiiuas.

X V I I . D e como Sigfrido fu llorado y enterrado

i44

X V I I I . D e c o m o S i g e m u n d o v o l v i su pas

,-53

X I X . C o m o el t e s o r o d e l o s N i b e l u n g o s f u l l e v a d o W o r m s .

137

X X . D e c o m o el r e y E t z e l b u s c C r i m i l d a

,63

XXI. D e c o m o C r i m i l d a fu al Huneland

XXII. D e c o m o C r i m i l d a f u recibida por los H u n o s

XXIII. De c o m o C r i m i l d a p e n s v e n g a r s u s ofensas.

. . .

X X I V . - D e como Werbel
: " e n s a ' e

y Schwemmel

llevaron cabo

X X V . D e c o m o l o s r e y e s f u e r o n al p a s d e l o s H u n o s .

7(J

. 1 8 6

ig3

su

207

X X V I De como Dankwart mat Gelfrat

X X V I I . De c o m o fueron recibidos en Bechlaren

224

X X V I I I . D e c o m o C r i m i l d a recibi Hagen
XXIX. -

282

D e c o m o ni H a g e n ni NVoker se p u s i e r o n d e p i a n t e
Crimilda

X X X . De c o m o H a g e n y W o l k e r e s t u v i e r o n d e c e n t i n e l a . .

245

X X X I . De c o m o l o s s e o r e s f u e r o n la i g l e s i a

349

X X X I I . D e c o m o B l o e d e l l u c h c o n D a n k w a r t e n el a l o j a m i e n t o

2 58

X X X I I I . C o m o l o s B o r g o o n e s se b a t i e r o n c o n t r a l o s H u n o s .

262

X X X i V . D e c o m o s a c a r o n los m u e r t o s d e l a sala

2-x

X X X V . D e c o m o muri Iring
X X X V I . D e c o m o l a r e i n a m a n d i n c e n d i a r la s a l a

280

X X X V I I . D e c o m o l'u m u e r t o R u d i g u e r o

og-

X X X V I I I . De c o m o m u r i e r o n t o d o s l o s g u e r r e r o s d e D i e t r i c h .

jjL

X X X I X . D e como murieron Gunter, Hagen y Crimilda.


N o t a s .

30y

32x

L_

Você também pode gostar