Você está na página 1de 8

1

SOBRE LA UNIVERSALIDAD DE NUESTRA EXPERIENCIA


DEL MUNDO MEDIADA POR EL LENGUAJE. DOS
PLANTEAMIENTOS.
Alan Issa Argello Palomares. Teora del Conocimiento II.
Facultad de Filosofa, USAL, Mayo del 2015
alanarguello74@hotmail.com

La pregunta por los lmites de la influencia del lenguaje en nuestro pensamiento,


formulada por Gadamer en 1973,1 y sobre todo la duda radical subyacente a ella, de si
podemos evadirnos del crculo mgico de nuestra educacin lingstica, de nuestros
hbitos lingsticos y de nuestro modo de pensar mediado lingsticamente, y si
sabemos exponernos al encuentro con una realidad que no responde a nuestros
prejuicios, esquemas y expectativas2, fue abordada parcialmente en los mismos
trminos (aunque con puntos de partida y motivaciones distintas) por los tericos de la
filosofa de la ciencia anglosajona, especialmente por Thomas S. Kuhn, entre finales de
los 70 y principio de los aos 80. En estos ltimos se hablaba en trminos de la
posibilidad o imposibilidad de la existencia fctica del fenmeno de la
inconmensurabilidad, concepto que expondr ms adelante. Adems de que, como
ya se descubrir, los planteamientos de los elementos comunes en discordia que
Gadamer pone sobre la mesa en Verdad y Mtodo I y II, parecen coincidir con la
mencionada querella, me parece que lo verdaderamente importante es que la
radicalizacin de la propuesta gadameriana y la profundidad de su investigacin nos
brindan una respuesta ms amplia y satisfactoria al problema, que la resolucin
dictada por Kuhn. Esto es lo que intentar demostrar. En efecto; cuando Kuhn discute
acerca de la imposibilidad del acuerdo y la comunicacin, defiende una especie de
comprensin universal sirvindose de la distincin entre traduccin e interpretacin o
traduccin y comprensin. Ah donde termina el anglosajn, el germano va un paso
ms all, defendiendo el mismo principio, pero retrotrayndose a algo comn, algo
previo, a una especie de carcter dialgico de la conciencia,
que permite
comprender, interpretar, traducir y an ms: hacer acuerdos y criticar las propias
creencias, renovndolas en cada ejercicio lingstico. Huelga decir que no se trata de
una investigacin exhaustiva ms que un simple ensayo que intenta hacer dialogar a
dos autores cuyas tradiciones acadmicas se encuentran suficientemente distanciadas
como para que ellos mismos jams se encontrasen en condiciones de sentarse a
platicar. He decidido comenzar por Kuhn, porque me ha parecido, como ya lo indiqu,
un planteamiento insuficiente del problema.
La obra de Thomas S. Kuhn tiene primordialmente un carcter histrico. La estructura
de las revoluciones cientficas es, entre otras cosas, una respuesta crtica a la visin del
desarrollo de la ciencia como aproximacin hacia la verdad. En ella, nos es relatada la

1 Gadamer: 1998a; 195. Cap. 15 Hasta qu punto el lenguaje preforma el pensamiento?


2 Ibd. Las cursivas son mas

2
historia de aquella disciplina, como un itinerario del conocimiento en el que ste se da
por acumulaciones temporales y rupturas revolucionarias, proceso que parece repetirse
una y otra vez en esta especial modalidad del saber. Ah descubre el autor, que cuando
cambian los paradigmas cientficos (las teoras dominantes en un campo y situacin
histrica determinados), cambia radicalmente el mundo en el que solan trabajar los
actores de la ciencia. Algunas veces, los mismos fenmenos poseen diferentes
significados (o se describen de manera distinta) y otras, existen hechos y entidades en
una teora y no en la otra. Cambian tambin los criterios de legitimidad sobre lo que
puede ser considerado un problema interesante en el mismo campo, y algunos de los
experimentos cruciales dejan de ser evidencia relevante para la articulacin del nuevo
paradigma. Cambia en fin, la constelacin de compromisos compartidos sobre la
poblacin del universo y su comportamiento.3
A esta relacin entre teoras cientficas incompatibles en sus presupuestos bsicos, la
llamar Kuhn inconmensurabilidad. Este vocablo, que en matemticas designa la falta
de medida comn (por ejemplo entre la circunferencia de un crculo con su radio), en el
anlisis que hace el autor significa, como lo explicar en un ensayo posterior 4, la falta
de lenguaje comn entre teoras, que trae como consecuencia la imposibilidad de
intertraducir algunos de sus enunciados sin resto o prdida. Algunas veces no ser
posible mentar siquiera entidades o fenmenos existentes en una teora que no
aparezcan en otra y en ocasiones, en la traduccin quedar un residuo, pues tal o cual
enunciacin se comprender enteramente solo en el marco de las relaciones
conceptuales en las que se encuentra inserta.
Por supuesto que sus ideas no pudieron sustraerse de la crtica. Una en especial,
propugnada por Davidson, Kitcher y por Putnam, oblig a Kuhn a esclarecer su tesis y
matizarla. Del examen de la misma y de los contraargumentos del autor, es posible
entresacar su epistemologa de fondo, que atae tanto al conocimiento cientfico, como
al conocimiento en general y en la que el anlisis del lenguaje posee una posicin
privilegiada. Podemos resumirla como sigue: Gente como Kuhn, se seala, nos dicen
que es imposible traducir teoras antiguas a un lenguaje moderno. Pero luego ellos, [en
su labor como historiadores de la ciencia] hacen precisamente eso, reconstruir las
teoras de Aristteles, o de Newton, o de Lavoisier, o de Maxwell, sin separarse del
lenguaje que ellos y nosotros hablamos todos los das. En estas circunstancias, Qu
pueden querer decir cuando hablan de inconmensurabilidad? 5
La respuesta de Kuhn fue una denuncia en contra de la mala formulacin del
argumento, pues, aseguraba, confunde traduccin con interpretacin. A decir del
mismo, el traductor es el que conoce dos lenguajes y busca sustituir palabras por
palabras a fin de producir un texto equivalente. Su nocin de interpretacin es un tanto
ms problemtica. Segn l, esta empresa es dirigida por la historia y la antropologa y
consiste en el apropiamiento de un texto o una lengua en principio ininteligibles. Como
el intrprete no conoce el lenguaje al que se est enfrentando, lo que hace es aprender

3 Cfr. Kuhn, 2013.


4 Cfr. Kuhn, 1989
5 dem: 98

3
una lengua nueva, o una versin distinta de la propia. Con esto concluye que aprender
un nuevo lenguaje no es lo mismo que traducirlo al nuestro, pues podra darse el caso
de que no encontrsemos una forma efectiva de traducirnos una palabra que ya
comprendimos, ni realizar entonces una descripcin total en nuestros trminos, en
cuyo caso nos enfrentaramos a la nica situacin en la que estaramos frente a un
problema de inconmensurabilidad. Se colige de aqu tambin, que para la
comunicacin no problemtica entre teoras o lenguajes inconmensurables, la nica va
es el aprendizaje directo de los mismos, lo que nos llevara a su correcta comprensin.
Vemos como la inconmensurabilidad ya no atae solamente a las teoras cientficas, y
se extiende ahora a todas las comunidades lingsticas. Cuando tenemos problemas
para traducir Geist o logos, sabemos que en el traslado queda algo residual, algo
que slo podramos entender en el contexto de la lengua con la que deseamos
comunicarnos. Si queremos conocer otros mundos, tenemos entonces que aprender un
nuevo lenguaje, esto es, como los nios, aprender a identificar los trminos y sus
referentes, y comprender tambin aquellos otros trminos con los que se encuentren
asociados, salvado as la imposibilidad en la comunicacin.
La epistemologa de Kuhn, que subyace a estas consideraciones es complementada
con algunas ideas del ensayo antes citado. Para l, los miembros de una comunidad
lingstica comparten una taxonoma lxica; nocin que apunta a una estructura
jerrquica en la ordenacin de las entidades del universo que comparten los hablantes.
Podemos apreciar entonces que la estructura lingstica que comparte una comunidad,
determinar las descripciones del mundo y el acceso que sus habitantes tienen al
mismo, o como dice el autor, los lenguajes recortan el mundo de maneras
diferentes6. Es as como Kuhn extrae, de sus indagaciones histricas sobre el
desarrollo de la ciencia y tomando como punto de partida la nocin de
inconmensurabilidad, un modelo del conocimiento que tiene como base el anlisis del
lenguaje, en el que ste posee siempre una estructura determinada y esa estructura
constituye el nico acceso para la comprensin de nuestro entorno. Comprender otros
mundos es entonces, comprender sus taxonomas lxicas. Cada lenguaje es un mundo.
A esta querella es quiz a lo que se refiere Gadamer cuando nos recuerda,
la tesis de la relatividad de todas las cosmovisiones lingsticas, tesis que los
americanos extrajeron del legado humboldtiano y enriquecieron con nuevas reflexiones
sobre la investigacin emprica, segn la cual las lenguas son modos de ver y de
concebir el mundo, de suerte que es imposible salirse de la cosmovisin respectiva,
cuyos esquemas involucran al individuo7,

En ltima instancia, el autor la pone como ejemplo de la primera de las objeciones


contra la universalidad de nuestra experiencia del mundo mediada por el lenguaje,
tesis que intentar defender en el ensayo con el que hemos comenzado estas
reflexiones. A primera vista, puede parecer que Kuhn tambin apela a un sentido de la
universalidad de la comprensin (que no de la traduccin), cuando sugiere que al
entrenarse en otros lenguajes, puede tenerse una visin clara de las cosmovisiones en

6 Consideraciones en torno a mis crticos, tomado de: Ransanz, Ana Rosa. Kuhn y el cambio
cientfico. Mxico, FCE, 2000.

7 Gadamer, 1998a:197

4
ellos inserta. Si coinciden o no en sus planteamientos, se ver ms adelante, por ahora,
me permitir realizar una serie de observaciones sobre el anlisis lingstico del
anglosajn, a fin de trazar una lnea que lo distinga del pensador germano.
Me parece que las ideas de Kuhn estn sentadas sobre una concepcin mecanicista y
cerrada del lenguaje. Traduccin e interpretacin, son en l, herramientas tcnicas
puestas a nuestro servicio y la distincin tajante entre las mismas revela, como dira el
Wittgenstein de las Investigaciones filosficas8, una imagen primitiva del modo y
manera en que funciona el lenguaje. Encontramos el mismo problema, cuando el autor
pretende que podemos comprender cabalmente nociones inconmensurables, como si,
al aprender una nueva lengua, olvidsemos todo cuanto sabamos en la propia y como
si pudiramos quitar y poner en nuestra mente, taxonomas lxicas a nuestro antojo. 9
Que la diversidad de lenguajes no sea un obstculo para alcanzar la comprensibilidad
universal, es una tesis que comparten nuestros autores. Sin embargo a Kuhn le parece
que aquella es algo que puede alcanzarse de una forma unvoca y vertical. Esto quiere
decir, como ya lo hemos apuntado, que Kuhn supone que podemos salir del mundo
preformado por el lenguaje en el que nos encontramos, y trasladarnos a otro, al cual
nuestra mente, cual tabula rasa, accedera sin complicaciones.
Para Gadamer10, la comprensin no se basa en un desplazarse al interior de otro,
entendiendo al otro como una persona, un texto o un lenguaje extrao, antes bien,
comprender lo que alguien dice es, ponerse de acuerdo en la cosa, no ponerse en el
lugar del otro y reproducir sus vivencias. Ahora bien, este ponerse de acuerdo
presupone la comprensin, en este caso, de la lengua extranjera: Cualquier lengua
puede aprenderse de manera que su uso consumado implique que ya no haya que
traducir desde la propia lengua o a la propia lengua, sino que se pueda pensar en la
lengua extraa11. Para el consenso, la lengua es condicin previa, pues All donde hay
acuerdo no se traduce sino que se habla 12 y Solo cuando se puede hablar puede

8 Cfr. Wittgenstein, Inv. Fil; I:2


9 Ahora bien, no es sta la nica forma de abordar la esfera esencial del hombre. Gadamer nos
recuerda, que desde el siglo pasado, ya Wittgenstein dio un viraje del lenguaje como objeto de
estudio (Humboldt) hacia la linguisticidad, interesndose ahora por el lenguaje ordinario. Luego,
con el giro hermenutico de Heidegger, podemos entender el lenguaje como como acontecer
lingstico, pues aqu, la palabra existe ms bien como algo que le llega a uno (Gadamer,
1998b: 118), donde el lenguaje pertenece a las praxis, al dilogo de los hombres unos con otros.
Esto mismo afirma la hermenutica gadameriana. Decir algo porta tentativas de entendimiento
slo si conduce al intercambio de comunicacin. En lugar de comprender el lenguaje como
proposicin y juicio, ser solamente si es respuesta y pregunta. Por lo tanto desde sta tradicin
se cambia la orientacin desde la que se ha visto el lenguaje: del monlogo al dilogo.

10 Lo que sigue es una parfrasis de las ideas contenidas en el captulo III, pargrafo 12 de
Verdad y Mtodo I. Gadamer, 2003: 461-465

11 dem. 463
12 dem. 462

5
convertirse en problema la comprensin y el posible acuerdo. 13 Adems, comprender
un lenguaje es una realizacin vital, pues comprendemos una lengua cuando podemos
vivir en ella, sin embargo, el caso de la traduccin, nos dice en filsofo germano, hace
consciente la linguisticidad como el medio del posible acuerdo, pues que sta
mediacin para acercarnos a lo otro sea tan expresa, revela lo caracterstico de toda
interpretacin, como veremos a continuacin.
Traducir es reproducir, es trasladar una cosa lejana hasta nosotros, y aquello que debe
trasladarse, nos dice Gadamer, es el sentido. Sin embargo, al comprenderse en un
mundo lingstico nuevo, tal sentido tendr que hacerse valer en ste de una forma
nueva, por eso, Toda traduccin es por eso ya una interpretacin 14. Pero no nos
adelantemos, detengmonos un momento en el fenmeno de la traduccin. Pues bien,
a decir del pensador alemn, en el caso de la traduccin de un texto en una lengua que
nos es ajena, la exigencia de fidelidad planteada en este trasladar, no puede
neutralizar la diferencia fundamental entre dos lenguajes y por eso, el traductor tiene
que intentar decir las cosas con claridad tal como l las entiende. Esto muestra con
claridad la relacin recproca entre el intrprete y el texto, que se corresponde con la
reciprocidad del acuerdo en la conversacin y por ello: Todo traductor es intrprete 15.
De lo dicho anteriormente podemos colegir, junto con Gadamer, que toda traduccin es
un caso extremo de dificultad interpretativa, o dicho en otras palabras La tarea de
reproduccin propia del traductor no se distingue cualitativa sino gradualmente de la
tarea hermenutica general que plantea cualquier texto.16
As como hablamos de que toda traduccin es interpretativa, podemos decir tambin
que toda interpretacin es una traduccin desde el punto de vista de la apropiacin de
lo ajeno, y an ms, que toda comprensin, entendida como un ponerse de acuerdo
o un acercarse mutuamente a lo otro partiendo de uno mismo o desde un determinado
sentido17, incluye necesariamente los dos elementos anteriores. Resumiendo: Toda
comprensin es interpretativa, y toda interpretacin es una especie de traduccin.
Me parece que estas reflexiones bastaran para demostrar que las tesis del filsofo
germano resultan de mayor amplitud y satisfacen mejor la pregunta a la que nos
hemos estado enfrentando; la duda radical de si podemos enfrentarnos a una realidad
que no corresponda a nuestros hbitos lingsticos. Lo interesante no ha sido responder

13 dem. 463
14 dem. 462
15 dem. 465
16 dem. 466. Hasta aqu la exposicin del autor
17 Esto puede entenderse ms claramente con el ejemplo que nos regala Gadamer en el
captulo 9 de la obra ya citada: El que quiere comprender un texto realiza siempre un proyectar.
Tan pronto como aparece en el texto un primer sentido, el intrprete proyecta enseguida un
sentido del todo. Naturalmente que el sentido slo se manifiesta porque ya uno lee el texto
desde determinadas expectativas relacionadas a su vez con algn sentido determinado. La
comprensin de lo que pone en el texto consiste precisamente en la elaboracin de este
proyecto previo [] dem. 333

6
si esto es posible (pues tanto Kuhn como Gadamer respondieron afirmativamente), sino
cmo, y en el cmo, es donde el filsofo de la ciencia se ha quedado bastante corto, y
ello debido a su precario tratamiento de la dimensin lingstica del hombre. Si esto no
ha quedado suficiente mente claro, observemos la siguiente afirmacin:
El lenguaje consiste en que las palabras, pese a su significado concreto, no poseen un
sentido unvoco, sino una gama semntica oscilante, y justamente esta oscilacin
constituye el riesgo peculiar del habla. Solo en la ejecucin del habla, en el habla
continuada, en la construccin de un contexto lingstico, se fijan los momentos
portadores de significado del discurso al reajustarse stos entre s. 18

Queda claro ahora que estamos tratando con una perspectiva ms abarcadora que la
verticalidad que observbamos en Thomas Kuhn. Ahora bien, no hemos respondido
todava por completo la pregunta por los lmites del lenguaje en el pensamiento.
Terminaremos donde empezamos, en aqul paper del 73. Pues bien, de las objeciones
en contra de la universalidad de la experiencia lingstica de los hombres, los
planteamientos de los filsofos de la ciencia constituan slo una de ellas. La segunda,
lanzada especialmente por Habermas, podemos resumirla como sigue: Si es verdad
que gracias al lenguaje articulamos la experiencia del mundo como como una
experiencia comn No ser que, al afirmar esto, estamos subestimando los modos de
experiencia extralingstica? Gadamer argumentar, en primera instancia, que aunque
tengamos experiencias a la realidad de carcter no lingstico, como la del poder o el
trabajo, es ste encuentro con lo material lo que articulamos en la comunicacin
lingstica y an ms [] son sobre todo las experiencias concretas de nuestra
existencia humana en el poder y en el trabajo las que confieren a nuestra
autocomprensin humana, a nuestras valoraciones, a nuestro dilogo con nosotros
mismos, su realidad concreta y su funcin crtica 19. Aqu se refuerza la idea de que
efectivamente podemos evadirnos del crculo mgico de nuestra educacin
lingstica, pues el hecho de que nos movamos en un mundo lingstico, y lleguemos
al mundo a partir de una experiencia lingsticamente preformada, nos abre la
posibilidad de superar nuestras convenciones al aceptar un examen crtico y unas
nuevas experiencias en el dilogo con otros, pues ste es el carcter que tiene la
linguisticidad: tiene la forma de un dilogo. 20 Pero no a la inversa. No todo dilogo es
necesariamente lingstico, y de hecho ste se encuentra antes de toda oralidad, o
escrituralidad, pues, nuestra experiencia del mundo no se produce nicamente en el
aprendizaje del habla ni del ejercicio lingstico, como lo demuestran las experiencias
prelingsticas: los gestos, muecas y ademanes, la risa y el llanto. Todas estas formas
de comunicacin, pertenecen sin embargo, al dilogo interno del alma consigo misma,
como defini Platn la esencia del pensamiento 21. Hay pues, en nuestra experiencia
lingstica del mundo, y detrs de todas las relatividades de leguajes, algo comn, algo

18 Gadamer, 1998a:193
19 dem. 199
20 Cfr. Nota 9 del presente texto
21 dem. 181

7
orientado a una posible lingstizacin a la que quiz no cuadrara tan mal el nombre
de razn22
Lo que s distingue propiamente al lenguaje, asegura Gadamer, es el escribir y la
escrituralidad. Qu significa que algo tan vivo como el dilogo pueda adoptar estas
formas, y sea capaz de descifrarse e interpretarse? Pues que cada escrito, para ser
comprendido, requiere una especie de trnsito al odo interior 23. Esto es que, cuando
comprendemos algo hacemos un traslado, una traduccin, como ya lo apuntamos ms
arriba. Pero para que algo pueda ser traducido, es evidente, tiene que tener el carcter
de traducible, incluso las experiencias prelingsticas y este constante dilogo del alma
consigo misma. Ahora bien, volviendo a Gadamer, es ste el secreto de la explicacin
humana del mundo y de la comunicacin social: la traduccin. Lo que hay en el fondo,
es la capacidad de traducir el mundo al lenguaje, de dar sentido y la capacidad de
aqul de renovarse, de destruirse y reinventarse. Cuando se da la traduccin
primigenia de las experiencias prelingsticas, el pensamiento deviene en lenguaje, y
comienza un dilogo interminable. En realidad, concluir Gadamer, las objeciones en
contra de la linguisticidad de nuestra comprensin estriban en un malentendido sobre
el lenguaje: como si este fuese un inventario contingente de palabras y frases, de
conceptos, opiniones y modos de ver. El lenguaje es en realidad la nica palabra cuya
virtualidad nos abre la posibilidad incesante de seguir hablando y conversando y la
libertad de decirse y dejarse decir. 24 Esto puede aplicarse perfectamente tanto a las
crticas de Habermas, como a las formulaciones de Thomas Kuhn.

BIBLIOGRAFA (por orden de aparicin)


GADAMER, Hans Georg. Verdad y Mtodo II. Trad. Manuel Olasagasti. Salamanca,
Sgueme, 1998a
KUHN, Thomas. La estructura de las revoluciones cientficas. Trad. Carlos Sols Santos.
4 Ed. Mxico, FCE, 2013.
KUHN, Thomas. Conmensurabilidad, comparabilidad y compatibilidad, en Qu son
las revoluciones cientfiicas? y otros ensayos. Trad. Jos Romo Feito. Mxico, Paids,
1989.
GADAMER, Hans Georg. La diversidad de las lenguas y la comprensin del mundo, en
Arte y verdad de la palabra. Mxico, Paids, 1998b.
GADAMER, Hans Georg. Verdad y Mtodo I. Trad. Ana Agud Aparicio y Rafael de
Agapito. 10 Ed. Salamanca, Sgueme, 2003

22 dem. 200
23 bid.
24 dem.201

Você também pode gostar