Você está na página 1de 8

Luis Emiro Silva Prez

Profesora: Andrea Ramrez

Uniminuto Ciencias bblicas


Salmos

ANLISIS EXEGTICO LITERARIO SALMO 42


El presente trabajo presenta un anlisis literario al Salmo 42. Por lo cual se analizara la frecuencia
de las palabras, los campos semnticos, un anlisis morfolgico a unas palabras clave el
significado de estas. De esta forma se podr realizar un anlisis teolgico del salmo.
Salmo 42
1

2
3
4

7
8

9
10
11

<Al msico principal. Masquil de los hijos de Cor.>


Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas,
As clama por ti, oh Dios, el alma ma.
Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo;
Cundo vendr, y me presentar delante de Dios?
Fueron mis lgrimas mi pan de da y de noche,
Mientras me dicen todos los das: Dnde est tu Dios?
Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de m;
De cmo yo fui con la multitud, y la conduje hasta la casa de Dios,
Entre voces de alegra y de alabanza del pueblo en fiesta.
Por qu te abates, oh alma ma,
Y te turbas dentro de m?
Espera en Dios; porque an he de alabarle,
Salvacin ma y Dios mo.
Dios mo, mi alma est abatida en m;
Me acordar, por tanto, de ti desde la tierra del Jordn,
Y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.
Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas;
Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre m.
Pero de da mandar Jehov su misericordia,
Y de noche su cntico estar conmigo,
Y mi oracin al Dios de mi vida.
Dir a Dios: Roca ma, por qu te has olvidado de m?
Por qu andar yo enlutado por la opresin del enemigo?
Como quien hiere mis huesos, mis enemigos me afrentan,
Dicindome cada da: Dnde est tu Dios?
Por qu te abates, oh alma ma,
Y por qu te turbas dentro de m?
Espera en Dios; porque an he de alabarle,
Salvacin ma y Dios mo. (Salmo 42, RVR60)

Psalm 42:1


2

3



4


5


6


7


8

9 )( ] [
10

11



12
)(Psa 42:1-12 WTT
Frecuencia de las palabras
A continuacin se presenta una tabla que presenta las palabras que tienen una mayor frecuencia
en el salmo:
Total

11

10

13
1
6
3
2
2
2
2
2
2
2

1
1

1
1

1
Dios
Jehov
1
Alma
Da
Abates
Turbas
Espera
Alabarle
Salvacin
Noche
Enemigo
Enemigos
Casa de
Dios
2
Totales

1
1

1
1
1
1
1

1
1
1
1
1

1
1
1

1
38

1
8

Palabra

De la tabla se concluye que los versiculos 5 y 11 de la RVR60 son aquellos que contienen un
mayor nmero de palabras relevantes (8) y pueden reflejar la fuerza que le quiere dar el poeta
religioso al salmo, aunque cabe resaltar que estos versiculos son iguales al ser un estribillo del
salmo.

Campos semnticos
A partir del texto, se presenta a continuacin unos campos semnticos o grupo de palabras que
cuentan con aspectos en comn, los cuales facilitaran el anlisis del salmo 42.

Clamor por Dios: Brama, clama, sed de Dios


Encuentro futuro con Dios: Vendr, presentare
Sentimientos de esperanza: espera, salvacin ma, Dios mo, acordarse de Dios,
o Cosas que causa alegra: he de alabarle, la misericordia que mandara Jehov, el
cantico de Jehov con l, su oracin al Dios de su vida
Sentimientos de Desesperanza: abates, turbas
o Cosas que causan tristeza: decir dnde est tu Dios?, acordarse de como
condujo a la multitud a la casa de Dios, las olas y ondas de Dios que han pasado
por l, la afrenta de los enemigos.

Anlisis Morfolgico
A partir de los anlisis realizados, se considera pertinente analizar la morfologa de las siguientes
palabras: Alma, Clama, vendr, espera, salvacin, alabarle, abates, enemigos.
Verbo

( raz )
( raz
)
( raz )

(raz )

( raz
)
( raz )

(raz )

(raz )
( raz )

Traduccin
RVR60

Anlisis morfolgico

Alma ma

Sustantivo comn dual singular constructo ms sufijo de


primera persona

Salvacin

Sustantivo comn femenino plural constructo

Clama
Vendr

Verbo qal imperfecto tercera persona femenino singular


Verbo qal imperfecto primera persona comn singular
Verbo hitphael imperfecto segunda persona femenino
singular
Verbo qal imperfecto segunda persona femenino singular
Verbo hiphil imperativo femenino singular
Verbo hiphil imperfecto primera persona comn singular +
sufijo 3persona masculino singular.
Sustantivo comn masculino singular constructo

Abates
Turbas
Espera
Alabarle
Enemigo

Dado que hebreo es un idioma verbal, a continuacin se presenta una breve descripcin de estos
estos en relacin con el texto del salmo:

El verbo ( ) clama est en imperfecto, por lo cual la accin no est terminada y al estar en
tercera persona hace alusin al hecho de que el alma del levita es quien clama y no el levita, a
diferencia del verbo ()
vendr, la cual al estar en primera persona indica que el levita es
quien realizara la accin, adems el verbo ( ) Turbas al estar el segunda persona da a
entender que es el levita quien le habla a su alma.
En relacin con el verbo ()
espera al estar en hiphil imperativo se reconoce que el levita

da la orden a su alma de esperar, dado que tiene una causa para esto. La causa es la de alabar a
Dios como lo deja ver el verbo ()

al estar igualmente en hiphil e imperfecto en el mismo


versculo.
El verbo abates ( ) abates al estar en hitphael imperfecto, se indica que esta es una
accin intensa y reflexiva, e indica que es un gran sentimiento de abatimiento el que siente el
levita cuando reflexiona en torno a la situacin que esta viviendo.
Anlisis a las palabras seleccionadas
Abatir ()
De esta palabra no se encuentra un gran estudio. Schokel1 indica que esta palabra en Dt 32,18 sea
probablemente , que se emplea para indicar la accin de olvidar, descuidar. En qal dicho slo
de y se ha traducido como estar abatido (Lam 3,20), estar hundido, o en el polvo (Sal 44,26),
pero en Hitphael se traduce como acongojarse (Sal 42,6s.l2 43,5). El diccionario de la real
academia define abatido como abyecto, ruin, despreciable y define acongojar como entristecer,
afligir o causar inquietud, preocupacin o temor. A partir del contexto del texto se podra decir
que el levita se siente triste y afligido, lo cual lo lleva a sentirse ruin o despreciable.
Alabar ()
Prevost2 indica que de esta raz se deriva el nombre de Jud (Yehuda), acorde a Gn 29,35 el cual
indica que La grito al dar a luz a Jud: "Esta vez dar gracias al Seor. Por eso lo llam Jud.
A nivel de sentido el verbo yadah est muy cerca del verbo hallal (alabar). La mayor parte de las
traducciones optan por dar gracias, de manera que se advierte en el ante todo la nocin de
agradecimiento o de reconocimiento. Cabe aclarar que la accin de gracias es ms puntual
en relacin alabar la cual se puede aplicar en contextos ms generales. Por otro lado el verbo
yadah se puede encontrar tambin en un contexto penitencial para designar la confesin de las
faltas, y significa ms ampliamente confesar proclamar pblicamente.

1
2

Schokel, Alonso. Diccionario biblico hebreo espaol. (Madrid: Editorial Trotta S.A), 1999. 759
Prevost, Jean-Pierre. Diccionario de los salmos. (Navarra: Editorial Verbo Divino), 1991. 19

Por ende, para comprender el significado del verbo yadah es necesario analizar el contexto en
el cual est inmerso. Prevost3 presenta un ejemplo de esto en relacin con el salmo 118: El
salmo se abre y se termina con un invitatorio, en donde se le pide a la comunidad que escuche el
testimonio de un fiel y se una a l para confesar a Dios y las maravillas que ha cumplido en
provecho de ese fiel: Dad gracias al Seor, porque es bueno, porque es eterna su misericordia
(v. 2 y 29). El cuerpo del salmo est formado principalmente por un relato, donde el fiel describe
la desgracia en que estaba sumergido y de la que lo liber la intervencin salvfica de Dios (v. 518) todo ello se prolonga en un dilogo entre el fiel y la comunidad y en la aclamacin festiva del
nombre divino (v. 19-28). As, pues, dar gracias es mucho ms que un asunto privado de
gratitud o de reconocimiento de un individuo para con Dios. Es un gesto que dice la fe, y la fe de
una comunidad
Alma (, nephesh)
La visin del ser humano es unitaria, es decir, alma y cuerpo forman una sola unidad, a diferencia
del pensamiento griego, el cual reconoce al alma como una realidad distinta al cuerpo. En
contraste con el pensamiento filosfico griego (p. ej., Platn), es notable que el Antiguo
Testamento jams habla de la inmortalidad del alma. Al contrario, se dice que la nefesh muere
(Nm 23.10; Jue 16.30, donde nefesh se traduce yo). La nefesh no es algo distinto del cuerpo
que baja al SEOL, sino el ser humano total (Sal 16.10; 30.3). A los habitantes del Seol no se les
llama almas ni espritus, sino muertos (refaim en Sal 88.10; metim en Is 26.14, 19). Hoy da
es comn reconocer muchas pruebas en el Antiguo Testamento para una doctrina de la
supervivencia del ser humano despus de la muerte, pero estas pruebas llevan ms bien a una
enseanza acerca de la persona total y no del alma en el sentido platnico. 4
A partir del pensamiento hebreo el alma es por tanto el lugar privilegiado de las sensaciones,
como el hambre, la sed y el gusto, como el lugar de las impresiones psquicas y emotivas (Salmo
6,4-5; 35,9; 42,6-12). De ah se pasa naturalmente al terreno de la insatisfaccin y del deseo. La
nephesh representa as al ser humano en situacin de carencia y de necesidad. Cuando se habla de
alma, se quiere decir el ser humano en cuanto que es ser de deseos. El paso de la nephesh al
simbolismo de la sed de Dios se lleva a cabo espontneamente: Como busca la cierva corrientes
de agua, as mi alma te busca a ti, Dios mo (42, 2).5
En los salmos el alma es toda para el salmista. A continuacin se presenta algunos ejemplos de
esto: Porque mi alma est colmada de desdichas y mi vida est al borde del abismo (88, 4).
Este sentido aparece muchas veces en un contexto de peligro mortal: Dios guarda o salva a la
nephesh de la muerte, o sea, salva la vida del creyente: Seor, sacaste mi vida (mi nephesh) del
3

Prevost, Diccionario de los salmos, 1991. 19


J.D, Douglas, y Tenney Merrill. (Diccionario biblico mundo hispano. Bogot : Editorial mundo hispano, 2005).
5
Prevost, Diccionario de los salmos, 1991, 10.
4

abismo, me hiciste revivir cuando bajaba a la fosa (30,4; cf. 16, 10; 49, 9). Si bien el salmista
habla de elevar su alma a Dios, de hecho intenta colocar ante Dios toda su existencia: Alegra el
alma de tu siervo, pues levanto mi alma hacia ti (86, 4).
Clamar ()
Schokel6 frente a esta palabra indica un ansiar y anhelar de los animales. En hebreo existen dos
palabras que traducen clamar shaaq y zaaq. Ungel y otros7 realizan las siguientes
explicaciones en torno a estas palabras:
Shaaq (), gritar, clamar, llamar. El trmino es casi paralelo al vocablo de sonido muy
similar, zaaq, que tambin se traduce como clamar. A menudo se usa este trmino con el
sentido de grito de auxilio. A veces es el ser humano que clama a otro ser humano: El
pueblo clamaba al faran por alimentos (Gn 41,55). Con mayor frecuencia es el ser humano
que clama a Dios por ayuda: Entonces los hijos de Israel temieron muchsimo y clamaron a
Jehov (x 14,10). Los profetas siempre se refieren con sarcasmo a los que adoran dolos:
Aunque alguien le invoque, no responde (Is 46:7). El mismo trmino se usa a menudo para
expresar angustia o necesidad: Esa profiri un grito fuerte y muy amargo (Gn 27,34).
Zaaq (), gritar, clamar, llamar. Este trmino est diseminado a lo largo de toda la historia de
la lengua hebrea. Por primera vez aparece en el relato del sufrimiento durante el cautiverio
israelita en Egipto: Los hijos de Israel geman a causa de la esclavitud y clamaron a Dios (x
2,23). Zaaq es tal vez el vocablo ms usado para indicar un grito de auxilio por una
emergencia, especialmente clamar por ayuda divina. El vocablo tambin se usa en splicas
encaminadas a dioses paganos (Jueces 10:14; Jer 1,:12; Jon 1,5). El trmino puede connotar un
grito de angustia (1Sa 4,13), un grito de horror (1Sa 5,10) o de tristeza (2Sa 13,19). En
sentido figurado, se dice de una casa que se ha edificado con injusta ganancia, que la piedra
clamar desde el muro (Hab 2,9-11).
En el contexto, estas definiciones en hebreo pueden indicar o reflejar de forma similar la ansiedad
que tiene el ciervo por las aguas, la cual sera anloga al grito de auxilio que realiza el levita por
Dios en el salmo 42.
Enemigo ()
Este trmino aparece unas 282 veces en el Antiguo testamento, muchas de estas veces aparece en
forma de un infinitivo activo, lo cual vendra ser un nombre verbal, es decir alguien con una
6

Schokel, Alonso. Diccionario biblico hebreo espaol. (Madrid: Editorial Trotta S.A), 1999. 587
Unger, Merril, y William White. Diccionario expositivo de palabras del antiguo testamento y Nuevo testamento
exhaustivo de Vine. Nashville Tennessee: Editorial CLIE, 1998. Consultado en el software e-sword
7

accin en s mismo, la cual es ser hostil. La mencin a enemigos en el Antiguo testamento puede
referirse tanto a personas como a naciones.8
Esperar ()
Schokel9 en relacin con este verbo en hiphil indica que puede ha traducido como a) Aguardar:
- hasta que 1Sm 10,8; - andar con contemplaciones por culpa de 2 Sm 18,14; Job 32,16. b)
Esperar: - de Dios 2 Re 6,33, ver Sal 38,16; - al Seor Miq 7,7 = vigilar;
esperar en su palabra Sal 130,5; Lam 3,21.24. El Diccionario de la real academia de la lengua
espaola define esperar de la siguiente forma: tener la esperanza de conseguir lo que se desea,
Creer que ha de suceder algo, especialmente si es favorable, permanecer en sitio adonde se cree
que ha de ir alguien o en donde se presume que ha de ocurrir algo y como no comenzar a actuar
hasta que suceda algo.
Salvacin ()
En el antiguo testamento la salvacin se refiere a la liberacin tanto diaria o regular (enemigos,
enfermedades, peligros) como a las grandes liberaciones de la actuacin de Dios en la historia de
la humanidad como parte de su carcter y voluntad (Pe, el xodo). Douglas indica otros aspectos
de la salvacin en el antiguo testamento: Primero, la salvacin se refiere a la accin futura de
Dios cuando l librar a Israel de todos sus enemigos y enfermedades y crear un nuevo orden de
existencia (Isaas 49:5-13; 65:17 ss.; Hageo 2:4-9; Zacaras 2:7- 13). Segundo, esto es la
esperanza del Mesas, quien librar a su pueblo de sus pecados (Isaas 43:11; 52:13; 53:12).10
Para Nelson la idea bsica del trmino salvacin es rescatar y preservar de un peligro
inminente; implica dar salud y seguridad. En su sentido ms profundo, sin embargo, es un
trmino cuyo significado est limitado cada vez ms a la expresin del milagro divino de la
emancipacin espiritual del hombre del dominio y culpa del pecado y la muerte, y al goce de una
vida eterna de comunin renovada con Dios Segn el Antiguo Testamento, el peligro y la
calamidad fsica persiguen al hombre hasta la muerte por a causa del pecado (Gn 4.12ss). Su
situacin es la de un hurfano. Dios es el nico que lo puede socorrer y salvar y, cuando la
salvacin divina se manifiesta, tanto el individuo como la comunidad quedan liberados ntegra y
vitalmente.11

Unger, Merril, y William White. Diccionario expositivo de palabras del antiguo testamento y Nuevo testamento
exhaustivo de Vine. Nashville Tennessee: Editorial CLIE, 1998. Consultado en el software e-sword
9
Schokel, Alonso. Diccionario biblico hebreo espaol. (Madrid: Editorial Trotta S.A, 1999), 313.
10
Douglas, Tenney , Diccionario biblico mundo hispano, 2005.
11
Nelson, Wilton. Nuevo diccionario ilustrado de la biblia. (Miami: Editorial Caribe, 1998).

Turbar ()
Schokel indica que este verbo Significa un agitarse que se manifiesta en ruido, o un ruido
producido por una agitacin. El significado puede diferenciarse o especificarse sobre todo segn
el sujeto del que se predica. Agitarse, alborotarse, amotinarse; vibrar, resonar, retumbar; bramar,
mugir, aullar, gruir, gemir; turbarse, conmoverse, estremecerse. 12 El termino turbar es definido
en el DRAE como: alterar o interrumpir el estado o curso natural de algo o sorprender o aturdir a
alguien, de modo que no acierte a hablar o a proseguir lo que estaba haciendo.
Venir ()
Este verbo es genrico, por lo cual es traducido de diversas formas al espaol, por ejemplo:
entrar, meterse; traspasar; llegar, acercarse; ir, venir; volver; presentarse, comparecer,
incorporarse, acudir; incurrir; atacar; suceder, cumplirse; futuro, venidero. En sentido fsico, el
cual es el presentado en el salmo 42 el verbo, es necesario diferenciar la relacin del mvil con el
lmite del termino espacial, por ejemplo: Si se supera el trmino y se sita en un espacio cerrado
entonces el verbo ser entrar, pero si no est definida una distancia se traducir ir o venir 13,
siendo este el caso del salmo 42. Esto es interesante, dado que el levita no tendra certeza de que
tan lejos est de presentarse delante Dios, a partir de esto se podra pensar que el lugar al cual
desea ir el levita no es exactamente el templo de Jerusaln y ese venir estara relacionado con el
Dios al cual le est elevando la splica en el salmo.
Bibliografa
J.D, Douglas, y Tenney Merrill. Diccionario bblico mundo hispano. Bogot: Editorial mundo
hispano, 2005.
Nelson, Wilton. Nuevo diccionario ilustrado de la biblia. Miami: Editorial Caribe, 1998.
Prevost, Jean-Pierre. Diccionario de los salmos. Navarra: Editorial Verbo Divino, 1991.
Schokel, Alonso. Diccionario bblico hebreo espaol. Madrid: Editorial Trotta S.A, 1999.
Unger, Merril, y William White. Diccionario expositivo de palabras del antiguo testamento y
Nuevo testamento exhaustivo de Vine. Nashville Tennessee: Editorial CLIE, 1998.

12
13

Schokel, Diccionario biblico hebreo espaol, 207.


Schokel, Diccionario biblico hebreo espaol, 104.

Você também pode gostar