Você está na página 1de 18

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.

), La lengua y la
literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

El Bilingismo en Marruecos

Rafik Loulidi Mortada

1.

INTRODUCCIN

Desde 1956, fecha de la independencia poltica de Marruecos de los controles


francs y espaol, las apresuradas y a menudo contradictorias decisiones en materia de
poltica lingstica han creado varios problemas no slo a nivel del uso general del
rabe, lengua declarada como oficial, sino tambin de las otras lenguas como el francs
y el espaol en las zonas norte del pas. La implantacin de la poltica de Arabizacin
del sistema educativo pblico marroqu que consiste en el uso exclusivo del rabe
clsico como nica lengua de enseanza para todas las asignaturas ha encontrado varios
obstculos. A pesar de la ausencia de recursos materiales y humanos el rabe es la
lengua de enseanza para todas las asignaturas durante los ciclos primario y secundario.
Sin embargo en el tercer ciclo, el francs se mantiene como la lengua de instruccin de
disciplinas cientficas como matemticas, fsica y qumica. Para la mayor parte de los
alumnos, esta transicin o este paso del instituto a la universidad se traduce en un
cambio lingstico brusco que causa confusin, frustracin y afecta el desarrollo
acadmico y profesional de stos. Sin embargo, como detallaremos a lo largo de esta
comunicacin, entre los jvenes marroques se mantiene un gran nivel de motivacin
para aprender una segunda lengua e incluso una tercera cuando lo permiten las
condiciones sociales y econmicas de cada individuo.
A pesar de la proximidad geogrfica entre Espaa y Marruecos, existe de modo
general un incmodo desconocimiento por parte del lector espaol de la situacin
lingstica y cultural del pas norteafricano debido quizs a la falta de publicaciones y
trabajos de investigacin en este campo. Por eso, uno de los objetivos de este modesto
trabajo es la presentacin del perfil sociolingstico de Marruecos y la situacin de
contacto de las lenguas existentes. Segundo, trataremos los factores que determinan el
bilingismo en Marruecos y las condiciones que rodean el uso de lenguas. Hay que
precisar que hablar del tema del bilingismo en Marruecos es entrar en un sin fin de
cuestiones de mucha complejidad de carcter terico y prctico como por ejemplo los
tipos de bilingismo, el grado de dominios lingsticos, los prstamos lingsticos y la
alternancia de cdigos, para mencionar slo unos cuantos. Por varias razones entre ellas
1

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

las de tiempo y de espacio, trataremos solamente el tipo de bilingismo que existe entre
la lengua rabe y las lenguas del antiguo dominio colonial, a saber, el francs y el
espaol. Y para terminar, presentaremos unos resultados hasta ahora inditos de una
encuesta amplia sobre los hbitos lingsticos y las actitudes de los jvenes marroques
hacia sus lenguas.
2.

MARRUECOS: LENGUAS Y CULTURAS


Hace algo ms de cuatro dcadas Marruecos consigui su independencia poltica
del control colonial francs y espaol durante lo cual hubo un contacto lingstico y
cultural intenso con la civilizacin occidental. Sin embargo, Marruecos tuvo una larga y
firme historia que relata el paso de diversos pueblos y civilizaciones como por ejemplo
los fenicios, los cartaginenses, los romanos y los vndalos, y todos han dejado sus
huellas en el rostro del pas. Pero los acontecimientos histricos ms significantes que
siguen manteniendo una importante influencia lingstica y cultural sobre la
contempornea sociedad marroqu fueron en primer lugar la conquista rabemusulmana que comenz en el 681 d.C. y que instaur los principios de la fe islmica y
la lengua rabe como su mayor componente, y en segundo lugar, la penetracin colonial
Europea durante el siglo XIX que a pesar de su relativa corta duracin inculc los
valores occidentales a travs de la cultura y lengua tanto francesas como espaolas.
La actual situacin lingstica en Marruecos refleja una comunidad caracterizada
no slo por la diversidad de sus lenguas sino tambin por la versatilidad de su fondo
sociocultural. Para dar una visin global del perfil sociolingstico de Marruecos nos
parece conveniente dividir las lenguas existentes en dos categoras: la lenguas nativas
en referencia a aqullas que se hablan por los marroques como lenguas maternas a
saber el bereber y el rabe; y las lenguas extranjeras, introducidas durante la poca
colonial, en este caso el francs y el espaol.

2.1.

Lenguas Nativas
Antes de la conquista rabe del norte de frica, Marruecos era habitado por un
grupo de tribus conocidas como los berberes y que hablaban el bereber. A pesar de que
poco se sabe sobre el origen tnico de los berberes, hay algunas hiptesis que indican
que los Berberes descienden de antiguas tribus semticas que emigraron de la
pennsula arbica durante varias etapas histricas y que se establecieron a lo largo de la
costa mediterrnea de frica. (Ar-rabdawi, 1980). Despus de la llegada de los
musulmanes, los berberes adquirieron buenos conocimientos de la lengua rabe a
travs el contacto con los rabes y tambin a travs de los misioneros musulmanes que
2

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

convirtieron la mayor parte de la poblacin bereber. Cabe destacar en este apartado que
los berberes jugaron un papel fundamental en la expansin del Islam y del rabe en
pennsula ibrica. Hoy, la religin islmica es un factor primordial de unificacin entre
rabes y berberes. El hecho de que los berberes fueron los habitantes originales de
Marruecos no se refleja en su actitud. En su trabajo sobre el Norte de frica, Gellner
(1973: 13) explica que el bereber se ve como un miembro de una u otra tribu dentro un
mundo concebido como islmico y no como un miembro de un grupo tnico definido
lingsticamente.
Sin embargo, uno debe aclarar que a pesar de su fuerte vnculo con el Islam y
naturalmente con la lengua rabe - percibida como la lengua sagrada del Quran - los
berberes preservan celosamente su lengua que por la mayor parte de ellos sigue siendo
el nico instrumento de comunicacin ntima (Moatassime, 1978: 187). De modo
general, la mayor parte de la poblacin bereber habla el rabe marroqu y lo usa en su
discurso diario aunque existen todava algunos hablantes berberes monolinges en
algunas zonas rurales y montaosas remotas sobre todo entre la poblacin femenina de
otras generaciones que nunca han tenido ningn tipo de educacin formal.
La lengua bereber, a diferencia de lo que muchas veces se piensa, no corresponde
a una sola lengua homognea sino a un conjunto de lahajat o dialectos que no son
mutuamente comprensibles. En Marruecos, se puede distinguir al menos tres
importantes grupos regionales:
a) Tashelhait: que predomina en la zona sur-oeste y se extiende desde las
montaas del anti-Atlas hasta los alrededores de la ciudad costal de Agadir.
b) Tamazight: que ocupa el rea montaosa del Atlas Medio.
c) Tarifit: en la zona norte de Marruecos alrededor de las montaas del Rif.
En referencia a los dialectos berberes dos puntos se deben de tener en cuenta:
1) A pesar de su diversidad lingstica y sociocultural ninguna de las variedades
del bereber tiene superioridad o dominacin sobre las dems y todas tienen el mismo
estatus en la sociedad marroqu.
2) Ninguna de las variantes del bereber tiene una forma escrita propia a pesar de
algunos intentos por parte de intelectuales berberes de resucitar un sistema de escritura
antiguo conocido como tiffinagh (Boukous, 1981). Otros intentos han utilizado la
escritura rabe e incluso latina en la publicacin de poesa y cuentos berberes orales
pero sin mucho xito.
3

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

Segn Chami (1987: 15) el mayor obstculo para la lengua bereber hoy es la falta
de un sistema de escritura que le permitir dejar de funcionar solamente como el
vernculo de una cultura oral (cf. Loulidi, 1995). Sin prestigio social ni un alfabeto
estandarizado, el bereber no esta incluido en la poltica lingstica actual en Marruecos
a pesar de que desde hace unos aos se emiten boletines de noticias en las tres formas
del bereber en la televisin publica marroqu, y se habla tambin de la posible
enseanza del bereber en la escuela primaria.
Debido al bajo prestigio de las variedades del bereber y a las negativas actitudes
asociadas con ellas, el bilingismo bereber-rabe se encuentra casi exclusivamente
entre la poblacin bereber donde hay una necesidad urgente de aprender el rabe por
razones de comunicacin. Normalmente, los marroques que tienen como lengua nativa
el rabe ven de poca utilidad el aprendizaje del bereber, aunque durante estos ltimos
aos hay un inters creciente de estudio de la lengua y cultura berberes tanto en
Marruecos como en otros pases (cf. Chafik, 1991; Chaker, 1991). Existen tambin
propuestas para cambiar el estatus del bereber en la escuela y sociedad marroques.
Moatassime (1974), por ejemplo, sostiene que la lengua bereber tiene tantos hablantes
que no se debe abandonar en la enseanza y sugiere que en primaria el bereber puede
ser usado al principio oralmente por el maestro para comunicar con el nio bereber. En
secundaria, el bereber puede estar incluido en el programa escolar como una asignatura
optativa enseada mediante la escritura rabe que el alumno ya haba adquirido
previamente en primaria. Esta medida permitir a aquellos que lo deseen prepararse
para hacer frente a la universidad, en vista de estudios ms avanzados de este
patrimonio nacional tan rico en significacin que constituye la cultura bereber (p.
642).
La otra lengua nativa de Marruecos es el rabe. Sin embargo en hablar de la
lengua rabe siempre hay que distinguir entre dos formas o variantes del rabe, a saber
el dialectal y el rabe estndar moderno. Esta situacin sociolingstica conocida
tcnicamente como diglosia y que consiste en la distribucin funcional entre dos
variantes de la misma lengua (Ferguson, 1959) prevalece tambin en otros contextos
lingsticos como en Grecia y Suiza. El rabe dialectal marroqu - ad-darija - es una
forma coloquial, informal y normalmente no escrita cuyo uso es restringido a
situaciones poco o no ceremoniosas como en el hogar, en la calle o entre amigos. El
cuadro siguiente ilustra algunas de las situaciones funcionales de cada variante.

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

Situaciones Funcionales

AM

AEM

actos religiosos

literatura escrita

familia y amigos

relaciones intimas

medios de comunicacin

educacin formal

Uso funcional del rabe Estndar Moderno (AEM) y del rabe Marroqu (AM)

Algunos estudios sociolingsticos elaborados en Marruecos (cf. Bentahila, 1983;


Hammoud, 1982) han mostrado que a pesar de que el rabe marroqu es la lengua de
comunicacin en el hogar y en la calle, sus hablantes lo ven en trminos negativos en
comparacin con el rabe moderno como por ejemplo que es un dialecto vulgar
inapropiado para situaciones formales. Su uso en tales situaciones indica la falta de
cultura y de educacin.
Segn los estudios de Boukous (1979) se pueden identificar tres variedades
regionales dentro del rabe marroqu: una variedad urbana; una variedad de montaa Jbala - y una variedad beduina en las llanuras del Atlntico. Algunas de las variedades
regionales tienen ms prestigio social que otras. Esto es el caso, por ejemplo, de la
variedad que se habla en la ciudad de Fez y que se considera generalmente como una
forma fina y sofisticada de hablar el rabe marroqu. El prestigio que rodea esta
variedad es en parte debido a factores culturales y socioeconmicos: histricamente,
durante muchos aos, Fez era un centro de encuentros culturales y religiosos asociado
con la antigua universidad del Qarawiyyin.
Contrariamente al rabe dialectal, el rabe estndar moderno (a veces llamado
clsico, literario, o normativo) es la forma escrita de la lengua rabe. Generalmente
ocupa una posicin destacada en varios sectores de la sociedad como en la
administracin y en los medios de comunicacin, y esta estrechamente asociada con los
actos y ceremonias religiosos. En el sector de la educacin, el rabe estndar moderno
es la lengua de enseanza de todas las disciplinas segn la poltica lingstica de
arabizacin. Siendo fuertemente asociado al Islam como la lengua del sagrado Quran,
el rabe clsico goza de mucho prestigio y respeto entre los hablantes marroques tanto
rabes como berberes. Adems, es considerado como un smbolo de unidad para todos
5

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

los pases del Mundo rabe. A pesar de una vigente poltica lingstica de arabizacin
en Marruecos, la modernizacin de la lengua rabe, es decir, la expansin de su
vocabulario, la mejora de su enseanza tanto al nivel elemental como al nivel superior,
y la simplificacin de su gramtica sigue siendo lenta y poco productiva.

2.2.

Lenguas Extranjeras
En Marruecos, existen otras lenguas que se hablan tambin por un sector de la
poblacin marroqu, a saber el francs y el espaol. La lengua francesa es sin duda la
ms extendida en el pas dada la larga duracin de su presencia colonial en Marruecos y
la poltica francesa de asimilacin. Durante aos de dominacin francesa, el francs
lleg a ser el instrumento de comunicacin en prcticamente todas las reas de
interaccin social, y en el sector de la educacin, el francs era el nico medio de
enseanza de casi todas las asignaturas. Hoy despus de ms de cuatro dcadas el
francs se mantiene en los sectores vitales de la vida econmica y social del pas
aunque su uso en general en la sociedad marroqu ha bajado debido a la implantacin de
la poltica de Arabizacin en la enseanza primaria y secundaria.
El uso de la lengua espaola en Marruecos se extiende en las zonas del antiguo
protectorado espaol sobre todo en el norte del pas en lugares como Tnger, Tetun,
Larache e incluso en las zonas montaosas del Rif como en Al-Hoceima y Nador. Hay
que precisar que el grado de conocimiento o el dominio de la lengua espaola por parte
de los marroques en esta zona dependen de varios factores como por ejemplo la clase
social y el nivel sociocultural de cada individuo.
Por otra parte, la situacin de contacto de lenguas entre el espaol y el rabe ha
resultado en una gran interferencia lingstica del espaol en la variedad del rabe
marroqu que se habla en el norte. El siguiente cuadro contiene algunas de las palabras
de origen espaol que hoy forman parte de este dialecto:

Prstamos de origen espaol en el rabe dialecto del norte de Marruecos


Espaol

rabe dialectal

mesa

/misa/

jersey

/lkhirsi/

medio

/midiu/

pobre

/pubri/

bizcocho

/lbiskuTu/

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

fiesta

/lfiSta/

recibo

/rrisibo/

mechero

/lmuntSero/

equipo

/lkipo/

Segn Heath (1989) la mayor diferencia entre el espaol y el francs en


Marruecos es que la zona de influencia espaola era ms pequea que la zona francesa
y que la presencia e influencia espaolas en la era pos-colonial ha decado
drsticamente mientras que la presencia francesa era substancial. Aunque el espaol es
todava una segunda lengua til en el norte de Marruecos y es ofrecido en el sistema
educativo como una materia optativa junto al ingls, es de poco uso comunicativo en el
resto del pas. Los estudiantes marroques procedentes de Tnger o Tetun aprenden el
francs para continuar sus estudios cientficos en la universidad donde el francs es la
lengua de enseanza de las materias cientficas.
Sin embargo, hay que mencionar que durante los ltimos aos, el inters por la
lengua espaola en Marruecos sobre todo en las zonas donde predomina el francs
como Casablanca, Fez y Rabat ha crecido de una forma vertiginosa. El Instituto
Cervantes de Casablanca es un ejemplo palpante de este inters como indican las
palabras de su director: Creo que puedo afirmar, sin exageracin, que ste es el
Instituto ms importantes de todos los que hay repartidos por el mundo. El ao pasado
dimos casi dos mil diplomas de espaol en los distintos grados. No se puede olvidar que
este ttulo es el nico que homologa el Ministerio de Educacin y Cultura espaol1.
Hoy, muchos son los alumnos que se presentan a los exmenes de acceso a la
universidad espaola que organiza la UNED, un inters que se debe en parte a la gran
motivacin y las actitudes positivas de los jvenes marroques hacia el aprendizaje de
otras lenguas. Los efectos de los medios de comunicacin tambin ayudan a acercar los
alumnos a la lengua y la cultura espaolas a travs de los programas de televisin2. La
enseanza del espaol como lengua extranjera en Marruecos es un tema que necesita la
elaboracin de estudios amplios a fin de ver como se puede mejorar este tipo de
1

Ver Carta de Espaa N 510 oct. 1996.

En nuestra encuesta no se ha hecho ninguna estratificacin del muestreo por grupos tnicos. De modo

que no podemos indicar el nmero de aquellos encuestados que tienen el bereber como lengua materna.
Tambin debemos aclarar que el 83% de los participantes en la encuesta proceden de zonas urbanas, lo
que, en parte, explica el bajo uso del bereber entre los encuestados.

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

enseanza dada la importancia que la lengua espaola esta adquiriendo en Marruecos y


la gran afluencia de alumnos a los centros donde se imparta el espaol.
3.

EL BILINGISMO EN MARRUECOS

La existencia de dos o ms lenguas dentro de las fronteras de un pas no es, de


ningn modo, un fenmeno extrao o exclusivo en algunos pases. De hecho, en
muchas sociedades, el bilingismo, o en incluso el multilingsmo, es parte de la
experiencia cotidiana de cada individuo. Hoy en da, es difcil pensar en una comunidad
donde existe solamente una lengua hablada por todos sus miembros sin que haya otras
lenguas o dialectos que otros sectores de la poblacin usan como medio de interaccin.
Como seala Grosjean (1982), incluso aqullos pases que se consideran monolinges
como algunos en Europa, tienen cierto nmero de lenguas minoritarias que se hablan
diariamente.
Hasta hace unos aos, el bilingismo se consideraba como una caracterstica
comn del subdesarrollo y que afecta a los pases tercermundistas en frica y Asia.
Esta actitud errnea tiene su origen en dos factores. En primer lugar, durante muchos
aos el monolingsmo ha sido apoyado por ideologas nacionalistas europeas que
surgieron en el siglo XVIII con el eslogan de una nacin, una lengua (cf. Fishman,
1972; 1985). En segundo lugar, surgi como consecuencia de estudios realizados a
principios del siglo XIX sobre todo en los Estados Unidos de Amrica en los que se
incriminaba al bilingismo como un elemento de bajo rendimiento escolar y retraso
intelectual. Esto no tiene ningn fundamento cientfico sin lugar a duda, ya que el
bilingismo es un fenmeno natural que resulta de una situacin de contacto de lenguas
y es frecuente en muchos pases del mundo donde la diversidad lingstica es una parte
inseparable de la comunicacin entre individuos (Hoffman, 1991; Grosjean 1982). Hoy,
como dice Oksaar (1989), hay ms bilinges en el mundo que monolinges y que el
monolingsmo es realmente el problema del mundo actual y no el bilingismo (p.
33).
A primera vista, nada parece indicar que Marruecos sea un pas bilinge. Al
contrario de otras comunidades puramente bilinges, tales como Blgica y Canad,
donde el bilingismo est institucionalizado y reconocido oficialmente, en Marruecos el
rabe est declarado nica lengua oficial como se refleja en la Constitucin marroqu.
Adems, a causa del gran nivel de analfabetismo, la mayor parte de la poblacin tiene
pocos conocimientos, si acaso alguno, del francs o del espaol. Sin embargo, cuando
uno se fija en muchos aspectos de la vida de Marruecos, se da cuenta de que el
8

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

bilingismo rabe-francs o rabe-espaol est presente sin lugar a dudas. En la calle,


por ejemplo, casi todo est escrito tanto en rabe como en francs, desde las seales de
trfico y carteles indicadores en la carretera hasta los nombres de tiendas y cafs.
Tambin en el norte la influencia del espaol est claramente presente.
Una de las caractersticas del bilingismo en Marruecos sea rabe-francs o
rabe-espaol es que es un fenmeno estrictamente urbano. Salvo quizs en algunos
contextos como en algunas oficinas de informacin turstica, la lengua francesa y
espaola casi nunca se usan en las zonas rurales marroques en la calle o en el mbito
de la familia. La gran mayora de la poblacin rural es bsicamente monolinge rabe o
bereber. Cabe sealar que el uso del francs o del espaol en las zonas rurales no es tan
necesario como en las grandes ciudades donde hay una mayor concentracin de
industrias y bancos. Tambin es cierto que el analfabetismo afecta mucho ms a la
poblacin rural que a la urbana.
Desde el punto de vista educativo, el hecho de que el bilingismo sea un
privilegio de los centros urbanos, sita al nio rural en una posicin de desventaja. El
limitado contacto con una segunda lengua crea una serie de posibles obstculos para el
alumno rural a lo largo de su presencia en el colegio. En efecto, se ha demostrado, por
ejemplo, que el nivel de competencia lingstica en la segunda lengua es
considerablemente ms bajo entre los estudiantes rurales que entre los urbanos (Loulidi,
en preparacin).
Otra caracterstica del bilingismo en Marruecos es su relacin con las clases
media y alta donde el francs (o el espaol en las zonas del norte) es frecuentemente
utilizado en el mbito de la familia. Aqu los niveles socioeconmico y sociocultural
llegan a ser factores significativos del desarrollo del bilingismo. Mientras que para una
minora privilegiada de nios llegar a ser bilinge es parte de un proceso natural, la
gran mayora de los jvenes marroques, que en muchos casos carece de apoyo
adecuado social, econmico y cultural, tiene que aprender francs o espaol
forzosamente, primero porque es obligatorio en el colegio y segundo por su importancia
en el mercado laboral. Esta situacin se puede analizar entre lo que se denomina el
bilingismo de lite y el bilingismo popular (Paulston, 1992; Baker, 1988). El
bilingismo de lite es caracterstico de los intelectuales y miembros de las clases altas
en muchas sociedades y normalmente es cuestin de eleccin. Segn explica Baker
(op.cit.p.47), este tipo de bilingismo a menudo sirve los intereses del grupo dominante
(dominante no en el sentido cuantitativo sino econmico y poltico) ya que el
9

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

conocimiento de las dos lenguas puede tener un gran valor cultural y econmico,
permitiendo el acceso a grupos privilegiados y posiciones importantes en la sociedad.
Un ejemplo del bilingismo de lite en Marruecos es el de algunos intelectuales y
escritores de habla francesa. La mayora de estos autores se han educado en francs
durante o despus del periodo colonial y han estado en contacto con los hbitos y
valores culturales occidentales. Algunos de estos escritores como Tahar Benjelloum, y
Driss Chrabi han llegado a ser muy conocidos dentro del pas y en el extranjero. Sin
embargo el debate sobre este tipo de bilingismo contina desarrollndose alrededor de
su identidad lingstica y cultural. Se hace el uso repetitivo de palabras como
aculturacin, alienacin y prdida de identidad. Un examen de sus escritos demuestra
que son un simple reflejo de la experiencia personal de un sector educado de la
sociedad marroqu que pertenece a la generacin pos-colonial. La situacin es
claramente la de un nmero de individuos bilinges que estn, por decirlo de una
forma, divididos de una parte entre su lealtad a la cultura y tradicin musulmanas y de
otra a la educacin francesa que recibieron durante el periodo colonial. Aunque se ha
escrito mucho sobre el bilingismo de los escritores de habla francesa, poco de ello
refleja la realidad cotidiana de la sociedad marroqu.
El bilingismo popular, por otro lado, se produce por necesidad u obligacin ya
que ser bilinge est motivado por la necesidad de sobrevivir y obtener reconocimiento
social y/o acceder al mercado laboral. En Marruecos, la mayor parte de los jvenes
escolarizados se esfuerzan en adquirir una segunda lengua que les permite continuar sus
estudios y mejorar su condicin social. Los datos que presentamos a continuacin sobre
el uso de las lenguas y las actitudes lingsticas entre los escolares marroques muestran
la paradoja entre la motivacin de aprender una segunda lengua y las dificultades que se
manifiestan en este aprendizaje.

10

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

4.

METODOLOGA DE LA INVESTIGACIN
Los resultados que detallamos abajo forman parte de un estudio emprico amplio
que se llev acabo entre 1992 y 1994. Uno de los objetivos del estudio era de analizar
los hbitos lingsticos y actitudes de los jvenes escolares marroques hacia las
lenguas existentes. Un total de 872 escolares de edades entre 12 y 21 aos procedentes
de varias provincias de Marruecos participaron en una encuesta cuyos instrumentos
consistieron en cuestionarios rigurosamente elaborados y en entrevistas estructuradas
de un muestreo de jvenes seleccionados segn los criterios de la investigacin. En esta
ponencia, presentamos algunos datos de esta encuesta relacionados con tres centros de
inters: el uso de la lengua en el mbito familiar, las dificultades de aprendizaje y las
actitudes hacia el bilingismo.

4.1.

Uso de la(s) lengua(s)


Dentro del mbito familiar de los jvenes predomina el uso del rabe marroqu.
Como hemos visto anteriormente, el AM es una lengua oral de interaccin informal
aparte de ser la lengua materna de la mayora de los marroques. A primera vista los
datos muestran claramente que una gran parte de los informantes dialogan solamente a
travs del AM con los miembros de su familia, mientras el uso exclusivo del AEM o de
la segunda lengua es sumamente escaso. Tambin hay que sealar que el relativo bajo
uso del bereber entre los encuestados confirma la disminucin de esta lengua entre los
jvenes berberes sobre todo en los centros urbanos.

Cuadro 1

Uso de lengua en el mbito familiar (%)


AM

AEM

Fr/Esp

AM &
Fr/Esp

Bereber

Con el padre

76,6

0,1

0,5

20,1

1,7

Con la madre

82,6

0,1

0,8

14,7

1,8

Con hermano(s)

58,8

0,2

1,0

39,0

0,7

Con hermana(s)

58,4

0,1

1,1

39,1

0,7

11

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

100
H
80

60

40

20

Monolingismo
Bilingismo

0
Padre

Madre

Hermano

Hermana

igura 1 Uso de lengua en el mbito familiar

Los porcentajes en el cuadro 1 tambin muestran unos resultados interesantes


del empleo de la lengua de los hablantes con sus padres por un lado y por otro con sus
hermanos. Por ejemplo, mientras el monolingismo rabe prevalece
predominantemente en la interaccin de los jvenes con los padres (76.6%) y las
madres (82.6%), hay una incidencia relativamente alta del bilingismo entre hermanos
y hermanas (39%). Esto revela en parte, que entre la generacin joven, hay una
inclinacin hacia el uso del francs o del espaol en su conversacin como smbolo de
modernidad y sofisticacin, mientras que entre la generacin mayor hay una tendencia
general hacia todo lo que es tradicional y conservador que se transmite a travs de la
lengua autctona. Adems, el dominio de una segunda lengua entre los padres
marroques sobre todo aquellos que tienen un nivel social y cultural bajo no suele ser
muy comn 3 .
Otras interpretaciones que podemos hacer de los datos en este apartado es que el
grado ms alto de monolingismo (82.6%) se encuentra en el dilogo entre los
informantes y sus madres. Adems en la interaccin de los jvenes con sus padres, se
hace ms el uso del bilingismo con el padre (20.1%) que con la madre (14.7%). Estos
resultados se pueden interpretar por el nivel de analfabetismo en Marruecos que afecta
ms a la poblacin femenina que a la masculina.
4.2

Dificultades lingsticas

Otros datos de la encuesta que por razones de espacio no podemos presentar aqu indican que el

bilingismo en Marruecos esta estrechamente relacionado con otras variables como el nivel social y el
lugar de procedencia del individuo, es decir su pertenencia a una zona rural o una zona urbana.

12

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

Otro objetivo de nuestro estudio era de conocer el grado de dificultad que


encuentran los escolares marroques en el proceso de aprendizaje de las lenguas
escritas, a saber el AEM y el francs, y las consecuencias que eso puede tener sobre la
motivacin de aprender y el rendimiento acadmico. La pregunta consista en lo
siguiente: Para ti, qu lengua ha sido la ms difcil de aprender? Los encuestados
podan elegir entre cuatro apartados: AEM, Francs, Ambos, Ninguno. Las
computaciones estadsticas han revelado que ms del 80% de los encuestados asociaron
las dificultades lingsticas o con el rabe estndar (22,9%) o con la lengua francesa
(47,5%) o con ambas lenguas (9,2%) (ver figura 2), aunque el porcentaje ms alto era
para el francs que fue considerado una lengua difcil a prender por casi la mitad de los
872 escolares que participaron en la encuesta.
60
50
40
30
20
10
0
Francs

AEM

Ninguno

Ambos

Figura 2

Percepcin de

la dificultad lingstica entre los jvenes

Las dificultades que los alumnos perciben en el aprendizaje tanto de la lengua


rabe como de la francesa se achacan a algunos factores externos como el mtodo de
enseanza y el contenido de los programas escolares. En las entrevistas que hemos
realizado entre varios grupos de alumnos, muchos de estos han asociado los problemas
de aprendizaje de la lengua rabe a la forma anticuada de ensear su gramtica que
consiste en memorizar unas reglas rgidas tal como se hacia hace siglos. Otros alumnos
han afirmado que una modernizacin de la lengua rabe tanto en su gramtica como en
los libros de texto es la clave para superar muchos problemas de aprendizaje. Por lo que
a la segunda lengua se refiere (en este caso el francs) varios obstculos impiden en
general un aprendizaje adecuado de esta lengua por parte de los escolares entre ellos la

13

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

falta de apoyo didctico dentro del centro escolar4. Es importante precisar que casi
todos aquellos que encuentran problemas lingsticos de este tipo proceden de grupos
con un ndice socioeconmico muy bajo o que viven en zonas rurales desventajosas.

4.3.

Actitud de los jvenes hacia el bilingismo


Otro objetivo de la encuesta era de conocer las actitudes de los jvenes
encuestados hacia el bilingismo y la importancia de saber otras lenguas. La pregunta
en este apartado consista en una escala de cinco reactivos o tems a los cuales los
participantes tenan que indicar su acuerdo o desacuerdo tal como viene indicado en el
cuadro 2.

Cuadro 2

Actitud de los jvenes hacia el bilingismo (%)


Reactivos (tems)

Acuerdo

No sabe

Desacuerdo

a) Hoy en da es importante saber hablar ms de una


lengua.

94,6

1,7

3,7

b) Hablar dos lenguas o ms puede causar confusin

12,5

22,0

65,5

c) En mi opinin es bueno saber otras lenguas como el


francs, el ingls o el espaol.

94,6

2,9

2,5

d) En mi opinin, es algo bueno que los nios


marroques sepan ms de una lengua.

89,4

3,9

6,8

e) Me gustara mucho que mis hijos hablaran otras


lenguas como el francs y el espaol.

96,2

0,9

2,9

Claramente a pesar de las dificultades lingsticas que encuentran muchos de los


jvenes marroques en adquirir buenos conocimientos de una segunda lengua, las
actitudes de estos hacia el bilingismo y el aprendizaje de idiomas en general son muy
positivos. Las respuestas de los que han participado en la encuesta indican por ejemplo
que el 94,6% esta de acuerdo con la opinin de que hoy en da es importante saber ms
de una lengua, y el 89,4% piensa que ser bilinge para los nios marroques es algo
bueno. Por otra parte, muchos informantes han manifestado su desacuerdo con las
opiniones que evocan aspectos negativos del bilingismo. Por ejemplo, el 65,5% no

En general, en los ltimos aos, el dominio de la lengua francesa en Marruecos por parte de los jvenes

escolares ha disminuido substancialmente debido entre otros factores a la poltica de arabizacin y los
cambios lingsticos y sociales que afectan la sociedad marroqu.

14

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

comparte la idea de que hablar dos lenguas puede causar confusin o trastornos a una
persona.
En general, los resultados de la encuesta sobre las actitudes de los jvenes hacia
el bilingismo pueden ser interpretados por la percepcin de la importancia de aprender
otras lenguas y tambin por la motivacin de los jvenes por adquirir ms destrezas
lingsticas. Obviamente, la opinin de los informantes sobre el bilingismo es
altamente positiva y libre de los estereotipos y las declaraciones errneas que muchas
veces aparecen en algunos medios de comunicacin donde se achaca al bilingismo los
fracasos escolares y los problemas de aprendizaje. Adems, las opiniones de los jvenes
tal como lo reflejan sus respuestas ofrecen una imagen totalmente distinta a la que dan
algunos escritores nacionalistas opuestos al bilingismo en Marruecos.

15

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

6.

CONCLUSIN

Para concluir, en la presente comunicacin hemos intentado aclarar, de una


forma breve y general, una serie de conceptos relacionados con la situacin
sociolingstica en Marruecos tales como el contacto de lenguas, el bilingismo y la
diglosia aunque lgicamente por su importancia en la sociedad contempornea
marroqu estos temas necesitan mayor concentracin y anlisis que pueden ser los
instrumentos de una prxima publicacin ms amplia y profundizada.
A pesar de la situacin de conflicto lingstico que a veces se manifiesta entre
las lenguas de Marruecos bien sean las nacionales o las de herencia colonial, la
diversidad cultural y lingstica en este pas es, sin duda, un elemento de riqueza y
orgullo nacional. Cada una de estas lenguas ocupa una funcin en la sociedad. Como la
lengua oficial del pas y por las connotaciones religiosas y de identidad que conlleva, la
lengua rabe en Marruecos tiene un papel importante que jugar. Pero la modernizacin
del rabe depende en gran medida de su contacto con las otras lenguas existentes. Como
bien dice Arkoun (1991: 134) para que la lengua rabe pueda asumir totalmente y
rigurosamente la modernidad intelectual, debe multiplicar e intensificar el contacto con
las lenguas portadoras de esta modernidad. De all, en la poltica lingstica de
Arabizacin se debe tener muy en cuenta la importancia de las lenguas extranjeras y su
influencia en la ampliacin de los conocimientos culturales y acadmicos.
Los resultados de nuestro estudio sobre el uso y las actitudes lingsticos en
Marruecos han indicado claramente que la poblacin joven marroqu tal como se refleja
en las respuestas de nuestro muestreo esta altamente motivada para adquirir un dominio
de las lenguas modernas a pesar de las dificultades lingsticas que encuentra. Adems,
como hemos visto, los jvenes marroques estn en su inmensa mayora a favor del
bilingismo que perciben como enriquecedor y ventajoso. De all, consideramos que el
marco sociolingstico tiene su importancia no slo en el desarrollo econmico del pas
sino tambin en su estabilidad social.

16

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

Bibliografa

Arkoun, M. (1991): Aux origines des cultures maghrbine. In Camille & Yves Lacoste (eds.) LEtat du
Maghreb, Casablanca, Editions le fennec, pp. 131-134.
Ar-Rabdawi, M. (1980): dirst f al-lugha wa al-adab wa al-hadra. Beirut, muassasat ar-risla.
[Estudios de lengua, Literatura y Civilizacin .
Baker, C. (1988): Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon, Multilingual Matters.
Bentahila, A. (1983): Language Atitudes among Arabic-French Blinguals in Morocco. Clevedon:
Multilingual Matters.
Boukous, A. (1979): Le profil sociolinguistique du Maroc, Bulletin Economique et Social du Maroc,
140, 5-31.
Boukous, A. (1981). La culture populaire: l'unit dans la diversit. Lamalif 122, 38-43.
Chafik, M. (1991): arbaca wa arbacn darsan fi al-lugha al-amzighiya (nahw wa sarf wa ishtiqq).
Rabat, An-nashr al-carabiyy. [Cuarenta y Cuatro Lecciones en la Lengua Bereber].
Chaker, S. (1991): Berbres Aujourdhui. Paris, LHarmattan.
Chami, M. (1987): L'Enseignement du Franais au Maroc: Diagnostic des Difficults et Implications
Didactiques. Casablanca, Imprimerie Najah al-Jadida.
Ferguson, C.A. (1959): Diglossia. Word, 15, 325-40.
Fishman, J.A. (1972): Language and Nationalism: Two Integrative Essays. Rowley, Mass., Newbury
House.
Fishman, J.A. (ed.) (1985): The Rise and fall of Ethnic Revival. Berlin, Mouton.
Gellner, E. & Micaud, C. (eds.) (1973): Arabs and Berbers: from Tribe to Nation in North Africa.
London, Duckworth.
Grosjean, F. (1982): Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass.,
Harvard University Press.

17

Loulidi Mortada, R. (1998) El bilingismo en Marruecos", en C. Casado-Fresnillo (ed.), La lengua y la


literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.

Hammoud, Mohamed Salah-Dine, (1982): Arabicization in Morocco: a Case Study in Language


Planning and Language Policy Attitudes. Tesis de doctorado indita, University of Texas, Austin,
pp. 288.
Heath, J. (1989): From Code-Switching to Borrowing: Foreign and Diglossic Mixing in Moroccan
Arabic. London, Kegan Paul International.
Hoffmann, C. (1991): An Introduction to Bilingualism. Essex, Longman.
Loulidi, R. (1995): Review of LEnseignement du Franais au Maroc: Diagnostic des difficults et
Implications Didactiques by Chami, M. (1987), Casablanca, Imprimerie Najah El Jadida. International
Journal of the Sociology of Language , 112 (2), 113-119.
Loulidi, R. (en preparacin): Language Conflict in Bilingual Settings.
Moatassime, A. (1974): Le bilinguisme sauvage au Maroc, Revue du Tiers Monde, 15, (59-60), 61370.
Moatassime, M. (1978): Cultures Maghrbines et perspectives mditerranennes, Revue du Tiers
Monde, 19, 186-200
Oksaar, E. (1989): Psycholinguistic aspects of bilingualism, Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 10 (1), 33-46.
Paulston, C.B. (1992): Sociolinguistic Perspectives on Bilingual Education. Clevedon, Multilingual
Matters.

18

Você também pode gostar