Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
), La lengua y la
literatura espaolas en frica, Melilla, V Centenario de Melilla, pgs. 171-185.
El Bilingismo en Marruecos
1.
INTRODUCCIN
las de tiempo y de espacio, trataremos solamente el tipo de bilingismo que existe entre
la lengua rabe y las lenguas del antiguo dominio colonial, a saber, el francs y el
espaol. Y para terminar, presentaremos unos resultados hasta ahora inditos de una
encuesta amplia sobre los hbitos lingsticos y las actitudes de los jvenes marroques
hacia sus lenguas.
2.
2.1.
Lenguas Nativas
Antes de la conquista rabe del norte de frica, Marruecos era habitado por un
grupo de tribus conocidas como los berberes y que hablaban el bereber. A pesar de que
poco se sabe sobre el origen tnico de los berberes, hay algunas hiptesis que indican
que los Berberes descienden de antiguas tribus semticas que emigraron de la
pennsula arbica durante varias etapas histricas y que se establecieron a lo largo de la
costa mediterrnea de frica. (Ar-rabdawi, 1980). Despus de la llegada de los
musulmanes, los berberes adquirieron buenos conocimientos de la lengua rabe a
travs el contacto con los rabes y tambin a travs de los misioneros musulmanes que
2
convirtieron la mayor parte de la poblacin bereber. Cabe destacar en este apartado que
los berberes jugaron un papel fundamental en la expansin del Islam y del rabe en
pennsula ibrica. Hoy, la religin islmica es un factor primordial de unificacin entre
rabes y berberes. El hecho de que los berberes fueron los habitantes originales de
Marruecos no se refleja en su actitud. En su trabajo sobre el Norte de frica, Gellner
(1973: 13) explica que el bereber se ve como un miembro de una u otra tribu dentro un
mundo concebido como islmico y no como un miembro de un grupo tnico definido
lingsticamente.
Sin embargo, uno debe aclarar que a pesar de su fuerte vnculo con el Islam y
naturalmente con la lengua rabe - percibida como la lengua sagrada del Quran - los
berberes preservan celosamente su lengua que por la mayor parte de ellos sigue siendo
el nico instrumento de comunicacin ntima (Moatassime, 1978: 187). De modo
general, la mayor parte de la poblacin bereber habla el rabe marroqu y lo usa en su
discurso diario aunque existen todava algunos hablantes berberes monolinges en
algunas zonas rurales y montaosas remotas sobre todo entre la poblacin femenina de
otras generaciones que nunca han tenido ningn tipo de educacin formal.
La lengua bereber, a diferencia de lo que muchas veces se piensa, no corresponde
a una sola lengua homognea sino a un conjunto de lahajat o dialectos que no son
mutuamente comprensibles. En Marruecos, se puede distinguir al menos tres
importantes grupos regionales:
a) Tashelhait: que predomina en la zona sur-oeste y se extiende desde las
montaas del anti-Atlas hasta los alrededores de la ciudad costal de Agadir.
b) Tamazight: que ocupa el rea montaosa del Atlas Medio.
c) Tarifit: en la zona norte de Marruecos alrededor de las montaas del Rif.
En referencia a los dialectos berberes dos puntos se deben de tener en cuenta:
1) A pesar de su diversidad lingstica y sociocultural ninguna de las variedades
del bereber tiene superioridad o dominacin sobre las dems y todas tienen el mismo
estatus en la sociedad marroqu.
2) Ninguna de las variantes del bereber tiene una forma escrita propia a pesar de
algunos intentos por parte de intelectuales berberes de resucitar un sistema de escritura
antiguo conocido como tiffinagh (Boukous, 1981). Otros intentos han utilizado la
escritura rabe e incluso latina en la publicacin de poesa y cuentos berberes orales
pero sin mucho xito.
3
Segn Chami (1987: 15) el mayor obstculo para la lengua bereber hoy es la falta
de un sistema de escritura que le permitir dejar de funcionar solamente como el
vernculo de una cultura oral (cf. Loulidi, 1995). Sin prestigio social ni un alfabeto
estandarizado, el bereber no esta incluido en la poltica lingstica actual en Marruecos
a pesar de que desde hace unos aos se emiten boletines de noticias en las tres formas
del bereber en la televisin publica marroqu, y se habla tambin de la posible
enseanza del bereber en la escuela primaria.
Debido al bajo prestigio de las variedades del bereber y a las negativas actitudes
asociadas con ellas, el bilingismo bereber-rabe se encuentra casi exclusivamente
entre la poblacin bereber donde hay una necesidad urgente de aprender el rabe por
razones de comunicacin. Normalmente, los marroques que tienen como lengua nativa
el rabe ven de poca utilidad el aprendizaje del bereber, aunque durante estos ltimos
aos hay un inters creciente de estudio de la lengua y cultura berberes tanto en
Marruecos como en otros pases (cf. Chafik, 1991; Chaker, 1991). Existen tambin
propuestas para cambiar el estatus del bereber en la escuela y sociedad marroques.
Moatassime (1974), por ejemplo, sostiene que la lengua bereber tiene tantos hablantes
que no se debe abandonar en la enseanza y sugiere que en primaria el bereber puede
ser usado al principio oralmente por el maestro para comunicar con el nio bereber. En
secundaria, el bereber puede estar incluido en el programa escolar como una asignatura
optativa enseada mediante la escritura rabe que el alumno ya haba adquirido
previamente en primaria. Esta medida permitir a aquellos que lo deseen prepararse
para hacer frente a la universidad, en vista de estudios ms avanzados de este
patrimonio nacional tan rico en significacin que constituye la cultura bereber (p.
642).
La otra lengua nativa de Marruecos es el rabe. Sin embargo en hablar de la
lengua rabe siempre hay que distinguir entre dos formas o variantes del rabe, a saber
el dialectal y el rabe estndar moderno. Esta situacin sociolingstica conocida
tcnicamente como diglosia y que consiste en la distribucin funcional entre dos
variantes de la misma lengua (Ferguson, 1959) prevalece tambin en otros contextos
lingsticos como en Grecia y Suiza. El rabe dialectal marroqu - ad-darija - es una
forma coloquial, informal y normalmente no escrita cuyo uso es restringido a
situaciones poco o no ceremoniosas como en el hogar, en la calle o entre amigos. El
cuadro siguiente ilustra algunas de las situaciones funcionales de cada variante.
Situaciones Funcionales
AM
AEM
actos religiosos
literatura escrita
familia y amigos
relaciones intimas
medios de comunicacin
educacin formal
Uso funcional del rabe Estndar Moderno (AEM) y del rabe Marroqu (AM)
los pases del Mundo rabe. A pesar de una vigente poltica lingstica de arabizacin
en Marruecos, la modernizacin de la lengua rabe, es decir, la expansin de su
vocabulario, la mejora de su enseanza tanto al nivel elemental como al nivel superior,
y la simplificacin de su gramtica sigue siendo lenta y poco productiva.
2.2.
Lenguas Extranjeras
En Marruecos, existen otras lenguas que se hablan tambin por un sector de la
poblacin marroqu, a saber el francs y el espaol. La lengua francesa es sin duda la
ms extendida en el pas dada la larga duracin de su presencia colonial en Marruecos y
la poltica francesa de asimilacin. Durante aos de dominacin francesa, el francs
lleg a ser el instrumento de comunicacin en prcticamente todas las reas de
interaccin social, y en el sector de la educacin, el francs era el nico medio de
enseanza de casi todas las asignaturas. Hoy despus de ms de cuatro dcadas el
francs se mantiene en los sectores vitales de la vida econmica y social del pas
aunque su uso en general en la sociedad marroqu ha bajado debido a la implantacin de
la poltica de Arabizacin en la enseanza primaria y secundaria.
El uso de la lengua espaola en Marruecos se extiende en las zonas del antiguo
protectorado espaol sobre todo en el norte del pas en lugares como Tnger, Tetun,
Larache e incluso en las zonas montaosas del Rif como en Al-Hoceima y Nador. Hay
que precisar que el grado de conocimiento o el dominio de la lengua espaola por parte
de los marroques en esta zona dependen de varios factores como por ejemplo la clase
social y el nivel sociocultural de cada individuo.
Por otra parte, la situacin de contacto de lenguas entre el espaol y el rabe ha
resultado en una gran interferencia lingstica del espaol en la variedad del rabe
marroqu que se habla en el norte. El siguiente cuadro contiene algunas de las palabras
de origen espaol que hoy forman parte de este dialecto:
rabe dialectal
mesa
/misa/
jersey
/lkhirsi/
medio
/midiu/
pobre
/pubri/
bizcocho
/lbiskuTu/
fiesta
/lfiSta/
recibo
/rrisibo/
mechero
/lmuntSero/
equipo
/lkipo/
En nuestra encuesta no se ha hecho ninguna estratificacin del muestreo por grupos tnicos. De modo
que no podemos indicar el nmero de aquellos encuestados que tienen el bereber como lengua materna.
Tambin debemos aclarar que el 83% de los participantes en la encuesta proceden de zonas urbanas, lo
que, en parte, explica el bajo uso del bereber entre los encuestados.
EL BILINGISMO EN MARRUECOS
conocimiento de las dos lenguas puede tener un gran valor cultural y econmico,
permitiendo el acceso a grupos privilegiados y posiciones importantes en la sociedad.
Un ejemplo del bilingismo de lite en Marruecos es el de algunos intelectuales y
escritores de habla francesa. La mayora de estos autores se han educado en francs
durante o despus del periodo colonial y han estado en contacto con los hbitos y
valores culturales occidentales. Algunos de estos escritores como Tahar Benjelloum, y
Driss Chrabi han llegado a ser muy conocidos dentro del pas y en el extranjero. Sin
embargo el debate sobre este tipo de bilingismo contina desarrollndose alrededor de
su identidad lingstica y cultural. Se hace el uso repetitivo de palabras como
aculturacin, alienacin y prdida de identidad. Un examen de sus escritos demuestra
que son un simple reflejo de la experiencia personal de un sector educado de la
sociedad marroqu que pertenece a la generacin pos-colonial. La situacin es
claramente la de un nmero de individuos bilinges que estn, por decirlo de una
forma, divididos de una parte entre su lealtad a la cultura y tradicin musulmanas y de
otra a la educacin francesa que recibieron durante el periodo colonial. Aunque se ha
escrito mucho sobre el bilingismo de los escritores de habla francesa, poco de ello
refleja la realidad cotidiana de la sociedad marroqu.
El bilingismo popular, por otro lado, se produce por necesidad u obligacin ya
que ser bilinge est motivado por la necesidad de sobrevivir y obtener reconocimiento
social y/o acceder al mercado laboral. En Marruecos, la mayor parte de los jvenes
escolarizados se esfuerzan en adquirir una segunda lengua que les permite continuar sus
estudios y mejorar su condicin social. Los datos que presentamos a continuacin sobre
el uso de las lenguas y las actitudes lingsticas entre los escolares marroques muestran
la paradoja entre la motivacin de aprender una segunda lengua y las dificultades que se
manifiestan en este aprendizaje.
10
4.
METODOLOGA DE LA INVESTIGACIN
Los resultados que detallamos abajo forman parte de un estudio emprico amplio
que se llev acabo entre 1992 y 1994. Uno de los objetivos del estudio era de analizar
los hbitos lingsticos y actitudes de los jvenes escolares marroques hacia las
lenguas existentes. Un total de 872 escolares de edades entre 12 y 21 aos procedentes
de varias provincias de Marruecos participaron en una encuesta cuyos instrumentos
consistieron en cuestionarios rigurosamente elaborados y en entrevistas estructuradas
de un muestreo de jvenes seleccionados segn los criterios de la investigacin. En esta
ponencia, presentamos algunos datos de esta encuesta relacionados con tres centros de
inters: el uso de la lengua en el mbito familiar, las dificultades de aprendizaje y las
actitudes hacia el bilingismo.
4.1.
Cuadro 1
AEM
Fr/Esp
AM &
Fr/Esp
Bereber
Con el padre
76,6
0,1
0,5
20,1
1,7
Con la madre
82,6
0,1
0,8
14,7
1,8
Con hermano(s)
58,8
0,2
1,0
39,0
0,7
Con hermana(s)
58,4
0,1
1,1
39,1
0,7
11
100
H
80
60
40
20
Monolingismo
Bilingismo
0
Padre
Madre
Hermano
Hermana
Dificultades lingsticas
Otros datos de la encuesta que por razones de espacio no podemos presentar aqu indican que el
bilingismo en Marruecos esta estrechamente relacionado con otras variables como el nivel social y el
lugar de procedencia del individuo, es decir su pertenencia a una zona rural o una zona urbana.
12
AEM
Ninguno
Ambos
Figura 2
Percepcin de
13
falta de apoyo didctico dentro del centro escolar4. Es importante precisar que casi
todos aquellos que encuentran problemas lingsticos de este tipo proceden de grupos
con un ndice socioeconmico muy bajo o que viven en zonas rurales desventajosas.
4.3.
Cuadro 2
Acuerdo
No sabe
Desacuerdo
94,6
1,7
3,7
12,5
22,0
65,5
94,6
2,9
2,5
89,4
3,9
6,8
96,2
0,9
2,9
En general, en los ltimos aos, el dominio de la lengua francesa en Marruecos por parte de los jvenes
escolares ha disminuido substancialmente debido entre otros factores a la poltica de arabizacin y los
cambios lingsticos y sociales que afectan la sociedad marroqu.
14
comparte la idea de que hablar dos lenguas puede causar confusin o trastornos a una
persona.
En general, los resultados de la encuesta sobre las actitudes de los jvenes hacia
el bilingismo pueden ser interpretados por la percepcin de la importancia de aprender
otras lenguas y tambin por la motivacin de los jvenes por adquirir ms destrezas
lingsticas. Obviamente, la opinin de los informantes sobre el bilingismo es
altamente positiva y libre de los estereotipos y las declaraciones errneas que muchas
veces aparecen en algunos medios de comunicacin donde se achaca al bilingismo los
fracasos escolares y los problemas de aprendizaje. Adems, las opiniones de los jvenes
tal como lo reflejan sus respuestas ofrecen una imagen totalmente distinta a la que dan
algunos escritores nacionalistas opuestos al bilingismo en Marruecos.
15
6.
CONCLUSIN
16
Bibliografa
Arkoun, M. (1991): Aux origines des cultures maghrbine. In Camille & Yves Lacoste (eds.) LEtat du
Maghreb, Casablanca, Editions le fennec, pp. 131-134.
Ar-Rabdawi, M. (1980): dirst f al-lugha wa al-adab wa al-hadra. Beirut, muassasat ar-risla.
[Estudios de lengua, Literatura y Civilizacin .
Baker, C. (1988): Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon, Multilingual Matters.
Bentahila, A. (1983): Language Atitudes among Arabic-French Blinguals in Morocco. Clevedon:
Multilingual Matters.
Boukous, A. (1979): Le profil sociolinguistique du Maroc, Bulletin Economique et Social du Maroc,
140, 5-31.
Boukous, A. (1981). La culture populaire: l'unit dans la diversit. Lamalif 122, 38-43.
Chafik, M. (1991): arbaca wa arbacn darsan fi al-lugha al-amzighiya (nahw wa sarf wa ishtiqq).
Rabat, An-nashr al-carabiyy. [Cuarenta y Cuatro Lecciones en la Lengua Bereber].
Chaker, S. (1991): Berbres Aujourdhui. Paris, LHarmattan.
Chami, M. (1987): L'Enseignement du Franais au Maroc: Diagnostic des Difficults et Implications
Didactiques. Casablanca, Imprimerie Najah al-Jadida.
Ferguson, C.A. (1959): Diglossia. Word, 15, 325-40.
Fishman, J.A. (1972): Language and Nationalism: Two Integrative Essays. Rowley, Mass., Newbury
House.
Fishman, J.A. (ed.) (1985): The Rise and fall of Ethnic Revival. Berlin, Mouton.
Gellner, E. & Micaud, C. (eds.) (1973): Arabs and Berbers: from Tribe to Nation in North Africa.
London, Duckworth.
Grosjean, F. (1982): Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass.,
Harvard University Press.
17
18