Você está na página 1de 11

Representao e aprendizagem de uma lngua estrangeira:

status da lngua francesa em contexto urbano e de fronteira

Telma Pereira
Pontificale Universit Catholique de Rio de Janeiro
Synergies Brsil n 7 - 2009 pp. 101-111

Rsum: Cet article prsente quelques rflexions qui rsultent dune enqute
sociolinguistique sur les reprsentations linguistiques mene dans la zone
frontalire entre le Brsil et la Guyane Franaise et en milieu universitaires
Rio de Janeiro. Les donnes ont t prleves par questionnaires et entretiens
et nous comparerons les rsultats obtenus dans les deux diffrents contextes
(urbain et frontalier) en y observant la place du franais.
Mots-cls: Reprsentation linguistique, politique linguistique, langues en
contact, enseignement

Resumo: Este trabalho apresenta algumas reflexes decorrentes de uma


pesquisa sociolingstica sobre representao lingstica na fronteira BrasilGuiana Francesa e em meio universitrio no Rio de Janeiro. Selecionamos
como informantes moradores do Oiapoque (trabalhadores e estudantes) e estudantes de
universidades cariocas. Os dados foram coletados atravs de questionrios e entrevistas
semi-estruturadas. Correlacionamos aqui os dois diferentes contextos (urbano e de
fronteira) e observamos o papel reservado ao francs.
Palavras-chave: Representao lingstica, poltica lingstica, lnguas em contato
Abstract: This article brings forward the observations resulting from the qualitative/
quantitative study of sociolinguistic representation in the border region between Brazil
and French Guiana, in conjunction with distinct university environments in Rio de
Janeiro. We chose, as informers, residents from Oiapoque (both workers and students)
and undergraduates from universities in Rio de Janeiro. The data was collected via
questionnaires and semi-structured interviews. We correlate two different environments
(urban and border region) and observe the role played by French.
Key words: linguistic representation, linguistic policy, language contact.

Introduo
A configurao poltica mundial em blocos regionais tem sido uma das razes para
a mudana do status funcional das lnguas, a saber: lnguas oficiais, de trabalho,
nacional. O Tratado de Roma que oficializou a criao da Unio Europia1, por
101

Synergies Brsil n 7 - 2009 pp. 101-111


Telma Pereira

exemplo, estipulava que as seis lnguas oficiais dos pases membros seriam as
lnguas oficiais da Unio. Atualmente, a poltica lingstica da Unio Europia
pautada pela promoo do multilingismo viabilizada pela criao de diferentes
projetos de educao e de formao nos quais o aprendizado de lngua tem um
lugar de destaque.2
Do ponto de vista lingstico, o contexto dos blocos econmicos revela ainda
questes como o predomnio de uma lngua sobre outra, o papel das lnguas
minoritrias, bem como a importncia do ensino de lnguas como um propulsor
da incluso / excluso social. Neste cenrio, as lnguas passam a fazer parte dos
contextos das interaes econmicas.
Nas ltimas duas dcadas, temos observado que as aes em termos de poltica
lingstica no Brasil se concentram nos direitos lingsticos dos falantes de
lnguas autctones e alctones, na promoo da lngua portuguesa e nos acordos
lingsticos no mbito do Mercosul (Mercado Comum do Sul), bloco econmico
que comeou a ser gerado em 1985 e que foi estabelecido em 1991, atravs do
Tratado de Assuno3.
No caso do Mercosul, uma de suas aes prioritrias do setor educativo trata
da promoo do ensino das lnguas oficiais de seus pases membros, a saber, o
espanhol e o portugus. Essa promoo tem lugar no sistema educativo, incluindo
alm do ensino das lnguas em questo, a formao de professores de lnguas e a
elaborao de programas bilnges de educao intercultural. Os programas de
cooperao acadmica entre as universidades dos pases do Mercosul tambm
contribuem para que a lngua espanhola e a lngua portuguesa ocupem um
status mais significativo no cenrio acadmico. , portanto, nesta esfera que
se encontra a mais recente ao concernente a uma poltica lingstica para o
ensino de lnguas: a lei n 11.1614, de 5 de agosto de 2005, dispondo sobre a
obrigatoriedade do ensino do espanhol.
A linha que atua na promoo da lngua portuguesa tem em sua participao na
CPLP (Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa) uma de suas principais frentes
de ao. Esta Comunidade destaca em seus objetivos a palavra cooperao: A
cooperao em todos os domnios, inclusive os da educao, sade, cincia e
tecnologia, defesa, agricultura, administrao pblica, comunicaes, justia,
segurana pblica, cultura, desporto e comunicao social.5 A CPLP salienta que
preciso que os pases lusfonos entendam a relevncia do idioma portugus
nas polticas cultural e patrimonial e que atentem para o valor econmico da
lngua portuguesa. O Instituto Internacional da Lngua Portuguesa (IILP), que
integra a CPLP, tem por objetivos a planificao e execuo de programas
de promoo, defesa, enriquecimento e difuso da lngua portuguesa como
veculo de cultura, educao, informao e acesso ao conhecimento cientfico,
tecnolgico e de utilizao em fora internacionais.
No que concerne ao aprendizado de lnguas estrangeiras, os programas de
cooperao cientfica promovidos pelas agncias de fomento pesquisa e pelas
universidades favorecem as prticas in vivo na medida em que acabam por
influenciar as escolhas das lnguas que o pblico universitrio decide aprender.
102

Representao e aprendizagem de uma lngua estrangeira:


status da lngua francesa em contexto urbano e de fronteira

Se considerarmos o mercado lingstico de alguns centros universitrios


de lnguas, observaremos que a relao entre a procura e a oferta tem uma
estreita relao com os programas de intercmbio universitrio; em outras
palavras, quanto mais dinmica a mobilidade acadmica no mbito de uma
determinada lngua presente na cooperao internacional, maior ser a procura
por seu ensino.
Considerando as duas formas de poltica lingstica, observamos que no caso no
Oiapoque, cidade localizada na fronteira com a Guiana Francesa, h exemplos
de prticas oficialmente legisladas e outras que emanam da iniciativa civil,
da populao local, de grupos de indivduos. Trata-se de uma regio onde h,
alm de lnguas, polticas lingsticas em contato (Pereira, 2008): a poltica
lingstica do Brasil para as lnguas indgenas e para o ensino de lnguas; a
poltica regional do estado do Amap para a promoo do francs; a poltica
lingstica da Frana, na cidade fronteiria de Saint-Georges, as escolhas
lingsticas relacionadas a determinadas prticas religiosas. Neste contexto, a
promoo da lngua francesa na cidade brasileira justificada pelas autoridades
locais e por uma parcela da populao atravs de critrios comerciais e sociais,
uma vez que os moradores de ambas as localidades (Oiapoque e Saint-Georges)
possuem muitas vezes relaes de amizade ou de parentesco.
A anlise aqui apresentada foi baseada em pesquisas de campo que realizamos
entre 2006 e 2008 envolvendo dois contextos sociolingsticos bastante distintos:
o municpio do Rio de Janeiro e o municpio do Oiapoque. No municpio do
Oiapoque, a pesquisa de campo foi desenvolvida no mbito de um projeto
de cooperao cientfica entre a PUC-Rio e a Universit de Provence6. Esta
universidade foi representada pelo Professor Louis-Jean Calvet que participou da
elaborao dos questionrios aplicados e orientou metodologia a ser aplicada, a
saber, aquela inspirada em suas pesquisas na frica. Louis-Jean Calvet integrou
ainda equipe de trabalho de campo no Oiapoque e analisou parte dos dados
levantados (Calvet, 2009).
Propomos neste trabalho a observao das representaes lingsticas
relacionadas lngua francesa em uma regio de fronteira, local onde possvel
observar, com maior freqncia, fenmenos resultantes do contato lingstico,
e em um grande centro urbano onde o multilingismo no tm necessariamente
uma vocao identitria, mas nos quais a importncia da mundializao exerce
um peso importante.
1. Representao lingstica no Oiapoque e no Rio de Janeiro
Na pesquisa sobre representao lingstica foram entrevistados no Rio de
Janeiro 114 estudantes de cinco universidades, e no Oiapoque 137 trabalhadores
de diferentes setores da economia local. Trata-se de dois contextos
sociolingsticos com diferenas acentuadas que, ao tratar da representao
das lnguas, adotaram uma postura com pontos semelhantes.
O conceito de representao foi aventado nesta pesquisa porque consideramos
que o mesmo constitui um dos primeiros passos para a elaborao de uma poltica
103

Synergies Brsil n 7 - 2009 pp. 101-111


Telma Pereira

lingstica, alm de ser um elemento importante no processo de apropriao de


uma lngua. Para essa pesquisa, nos baseamos nos trabalhos sobre representao
e atitude lingsticas desenvolvidos por Houdeline-Gravaud (2002) e por Calvet
(1999).
No conceito de imaginrio lingstico definido por Houdebine-Gravaud
(2002:11) a autora desenvolve a idia de sentimentos lingsticos sobre as
lnguas, sobre a valorizao e a desvalorizao das formas lingsticas. Calvet
(1999:158) utiliza duas categorias para tratar da representao: prticas e
representaes, em que as prticas lingsticas representam o que os locutores
produzem enquanto que as representaes simbolizam a maneira como os
falantes pensam as suas prticas, como eles se situam em relao aos outros
falantes. Para este autor, as representaes estariam mais ligadas s funes
desempenhadas pelas lnguas.
Para entendermos a relao representao/funo nas duas cidades, preciso
que nos detenhamos brevemente ao seu contexto sociolingstico: nas duas
cidades temos lnguas diferentes, que exercem funes diferentes. No Oiapoque,
h lnguas indgenas (palikur, patu) que so lnguas vernaculares, lnguas de
alfabetizao e so utilizadas em determinadas situaes institucionais (na
FUNAI, em reunies e no atendimento em um hospital da regio); o francs e o
crioulo so utilizados nas interaes cotidianas (trabalho e lazer) e o portugus,
na escola, na mdia, nas interaes de uma maneira geral.
No Rio de Janeiro, depois do portugus, a lngua inglesa tem um papel
relevante nas funes externas; a cidade possui uma concentrao de cursos
tradicionais de lngua inglesa totalizando 132 filiais, sem considerar os cursos
oferecidos pelos centros universitrios de lnguas, por ONGs e os diversos cursos
privados de menor porte. A mesma profuso de cursos, em diferentes bairros do
municpio, desde queles com maior ndice de IDH queles socialmente menos
favorecidos, no observada em relao a outras lnguas, como o francs e
o alemo. Tal oferta ainda reforada pela opo do ingls como primeira
lngua estrangeira no sistema de ensino, e pelas escolas bilnges em lngua
inglesa. Esta concentrao de oferta nos d uma idia da demanda do mercado
lingstico local.
No municpio do Oiapoque, por sua vez, dentre os seus 20.226 (IBGE, 20087)
habitantes, cerca de 5 mil so indgenas, distribudos nos grupos Karipuna, Galibi,
Galibi Marworno e Palikur. Alm das lnguas indgenas Galibi e Palikur, alguns
ndios utilizam o patu como lngua comum, o portugus para comunicao com
a populao brasileira e o francs com aqueles que moram na Guiana Francesa.
O municpio possui trs escolas pblicas em zona urbana (apenas uma oferece
o Ensino Mdio) e 27 escolas em zona rural, incluindo as escolas nas aldeias
indgenas. O aprendizado formal de lnguas estrangeiras ocorre na escola, a
partir da 5 srie do ensino fundamental, e a lngua estrangeira adotada
o francs, em consonncia com a poltica lingstica do estado do Amap. A
oferta de cursos de lnguas estrangeiras fora deste contexto (ingls e francs)
cabe geralmente s iniciativas de professores particulares.

104

Representao e aprendizagem de uma lngua estrangeira:


status da lngua francesa em contexto urbano e de fronteira

2. Metodologia
Para a elaborao dos questionrios aplicados consideramos o aporte dos trabalhos
de Chaudenson (1991) sobre a anlise das situaes lingsticas. Observamos as
lnguas em contato nessa regio considerando seu status e seu corpus. Chaudenson
atribui ao status as seguintes funes: uso oficial, religio, educao, uso pela
mdia, representaes. E quanto ao corpus: apropriao lingstica, a relao
entre lngua veicular e lngua verncula, a competncia, a produo e o consumo
linguageiros. No Oiapoque, efetuamos tambm observaes in loco na cidade
vizinha de Saint Georges (Guiana Francesa) para observar as interaes cotidianas
e prticas religiosas em algumas comunidades lingsticas da regio.
O questionrio sobre representao continha as seguintes questes: Qual
lngua(s) voc gostaria de aprender e por qu? Qual lngua(s) voc acha mais
bonita? Qual lngua(s) voc acha mais til? Qual lngua(s) voc acha mais fcil?
Qual lngua(s) voc considera mais difcil? H regies no Brasil em que se fale
mais de uma lngua?Quais regies? A formulao das questes permitia que
as respostas fossem abertas o que nos possibilitou apreender o imaginrio
lingstico dos entrevistados. Apresentamos a seguir algumas das respostas:
lngua

% Oiapoque

% Rio

francs

34,9%

45%

24%

19%

23,7%

15%

espanhol

15%

15%

italiano
alemo
japons

0%
0%
0%

17%
5,8%
5,8%

patu
palikur

1,6%
0,8%

No mencionado

portugus
ingls

Tabela 1:

Que lngua(s) voc acha mais bonita?

A representao quanto beleza da lngua se mostra favorvel ao francs nas


duas localidades. No Oiapoque, temos alguma referncia s lnguas indgenas,
pois as mesmas fazem parte do repertrio local das lnguas em contato. No Rio,
apenas as lnguas alctones so citadas como bonitas.
lngua
francs
portugus
ingls

Oiapoque
37,1%%
30%
24,4%

Rio
4,3%
6,5%
95%

espanhol
patu

15%
1%

13,5%
No mencionado

palikur
crioulo

1%
1%

No mencionado

Tabela 2:

Que lngua(s) voc acha mais til?

105

Synergies Brsil n 7 - 2009 pp. 101-111


Telma Pereira

Aqui o francs aparece como muito mais til no Oiapoque, e neste caso, o
uso local da lngua determinante. A posio do ingls no Oiapoque pode ser
justificada pela presena da Internet; no h livrarias no municpio, mas h
pelo menos mais que trs lan houses na cidade, (sempre muito freqentadas).
H, tambm, um fluxo de turistas estrangeiros (ainda que grande parte seja
francfona), e nas casas de festas da cidade os ritmos brasileiros e caribenhos
dividem espao com msicas em ingls. No Rio, o francs no se destaca por
sua representao utilitria, embora a demanda por esta lngua nos centros
universitrios de lnguas denote o contrrio. Alis, no Rio, as campanhas
publicitrias de cursos de francs tm se empenhado em associar a imagem da
lngua a contextos de negcios, viagens, trabalho, etc.
lngua
portugus
francs

Oiapoque
31,4%
33%

Rio
9,6%
5,2%

espanhol

21,3%

47%

ingls
patu

9,4%
1,6%

29%
0%

italiano
japons
chins

0,8%
0,8%
0,8%

4,8%

Tabela 3:

Que lngua(s) voc acha mais fcil?

Nesta questo temos duas lnguas consideradas como mais fceis: o espanhol
e o francs: no Rio, os entrevistados comentavam no sentir dificuldades em
compreender essa lngua. No Oiapoque, alguns entrevistados assumiam que podiam
compreender e mesmo falar um pouco em francs em razo da convivncia.
lngua
ingls
francs
japons
chins
espanhol
alemo
taki taki
portugus
lnguas indgenas
etc.
Tabela 4:

Oiapoque
40%
23,2%
12,5%
5%
4,2%
2,4%
1,8%

Rio
7%
8%
31%
7%
No mencionado
29%
0%

1,8%
2,4%

6%

Que lngua(s) voc considera mais difcil?

A dificuldade aparece associada nos comentrios dos entrevistados ao


distanciamento do uso da lngua ao seu aspecto grfico e sonoro e, por fim, ao seu
aprendizado formal de uma maneira mais geral. No Rio, as lnguas citadas como
as mais difceis so primeiramente as lnguas de origem no latinas, mas que so
tambm lnguas de imigrao no Brasil (alemo e japons). Essa representao
est provavelmente associada histria da formao da sociedade fluminense,
marcadamente sob a influncia dos negros e dos portugueses, o que assinala um
106

Representao e aprendizagem de uma lngua estrangeira:


status da lngua francesa em contexto urbano e de fronteira

distanciamento cultural com relao aos fluxos migratrios predominantes em


outras regies do pas.
No Oiapoque, o francs ao mesmo tempo a lngua mais fcil (aprendizado
no formal) e a segunda mais difcil (aprendizado formal). Ressaltamos que o
francs aparece no Oiapoque como a lngua que a maioria gostaria de aprender
(57%), seguido pelo ingls (23%). No Rio, a maioria disse querer aprender o
ingls (80%), seguido do espanhol (30%) e do francs (25%). Vale notar que no
Rio a maioria sempre mencionava o ingls acrescido de mais uma lngua.
lngua
francs

Oiapoque
32,4%

Rio

ingls

18,7%

13,5%

espanhol

15,5%

10,9%

crioulo

6%

lnguas indgenas

5,4%

japons

4,6%

alemo
patu

2,8%
2,8%

italieno

2,8%

3,4%

taki taki
etc.

3,2%

No mencionado

Tabela 5:

13,5%
5,2%
tupi 3,9%

Que lngua(s) se fala no Brasil

Nesta ltima questo, a presena da lngua francesa na regio do Oiapoque foi


facilmente apreendida nas respostas, enquanto que os informantes cariocas
quase no a citaram; os nomes das lnguas indgenas nem sempre eram
especificados nas respostas entre os entrevistados do Rio.
No Oiapoque, observamos que a representao lingstica dos entrevistados
mostra-se associada a uma viso muito pragmtica do uso da(s) lngua(s), ou
seja, com a funo que estas tm no seu entorno imediato, e mesmo com a
vinculao que mantm com o municpio. A noo de identidade como algo no
esttico pode ser aplicada a esta anlise: de um lado, muitos entrevistados
se apegam em seu discurso a uma identidade original do lugar de onde
emigraram; de outro, o desejo de adoo do francs como lngua de trabalho,
como lngua que gostariam de aprender (muitos enfatizaram que se trataria
de um aprendizado formal, no apenas devido convivncia) relaciona-se
principalmente sobrevivncia e adaptao ao contexto que os atraiu para
o Oiapoque.
De modo geral, a comparao entre os dois municpios mostra uma organizao
gravitacional das lnguas diferente entre o Oiapoque e o Rio. O lugar reservado
ao ingls (lngua estrangeira mais ensinada no Rio) e ao francs (lngua veicular
no Oiapoque) apresenta muitos contrastes. Para o pblico universitrio carioca,
o ingls faz parte do dia-a-dia, atravs das leituras, de filmes, msicas e
de experincias concretas de viagens, etc. No entorno lingstico do Rio, a

107

Synergies Brsil n 7 - 2009 pp. 101-111


Telma Pereira

marcao em ingls tambm mais comum que no Oiapoque. A marcao


lingstica nas fachadas dos estabelecimentos comerciais do Oiapoque e nas
placas pblicas, muitas vezes em francs, corrobora o conceito da estratgia
da condescendncia proposto por Bourdieu (2001), no qual a mensagem :
estamos entre ns; eu falo como vocs, ilustrando dessa maneira como a troca
lingstica tambm uma troca econmica.
A lngua francesa exibida no Oiapoque como um convite troca econmica
com aqueles que cruzam a fronteira para gastar em euros no lado brasileiro,
marcando assim sua presena simblica. A recproca no evidentemente
verdadeira: a marcao lingstica em Saint-Georges predominantemente
em francs ou crioulo. Se a migrao tem sido uma via de mo nica (Brasil Guiana), as trocas comerciais por sua vez nem tanto.
As representaes lingsticas apreendidas nas duas localidades mostram o
destino reservado ao francs como lngua estrangeira (FLE), ou seja, um futuro
aparentemente favorvel.
3. Os centros universitrios de lnguas: uma via para o plurilingismo
rabe, ingls, francs, chins, espanhol, alemo, hebraico...Este geralmente
o leque de escolhas que os centros universitrios de lnguas oferecem
comunidade acadmica e a comunidade externa. Os fatores que iro regular
a escolha esto geralmente associados a algum dos critrios que constituem
a representao da lngua para o indivduo, sendo que aqueles da beleza e da
utilidade so os mais freqentes. Como professora de um centro de lnguas
observamos que a lngua francesa preenche esses dois critrios e vem por isso
mantendo uma demanda significativa nesses centros.
A relao entre os programas de intercmbio e o desenvolvimento do ensino de
lnguas em meio universitrio praticamente direto. A cooperao educacional
entre Brasil e Frana a mais antiga que o pas possui. Ela teve incio formal em
1948, com a assinatura do acordo cultural bilateral, mas remete fundao da
Universidade de So Paulo (USP), na dcada de 30, por um grupo de renomados
professores franceses, como Fernand Braudel e Claude Lvi-Strauss, que veio
ao Brasil para dar aulas na instituio. A contribuio desses professores foi
decisiva para a modernizao das cincias sociais no pas e para fazer da lngua
francesa naquele momento uma lngua de peso cientfico.
Atualmente, a Capes (Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel
Superior mantm seis programas de cooperao internacional) com a Frana:
MATH AmSud, STIC AmSud, Brafitec, CAPES/Brafagri, Cofecub e o Colgio
Doutoral Franco Brasileiro. Alm dos programas da Capes, as universidades
estabelecem parcerias com universidades estrangeiras atravs de seus
programas de cooperao internacional ampliando a mobilidade de professores,
pesquisadores e estudantes. A PUC-Rio, por exemplo, tem mantido programas
de convnio no apenas com a Frana, mas tambm com a Alemanha, os
Estados Unidos e a Espanha com programas de dupla-diplomao nas seguintes
universidades:

108

Representao e aprendizagem de uma lngua estrangeira:


status da lngua francesa em contexto urbano e de fronteira
- coles Centrales - Lille, Paris e Lyon - Frana (Engenharia)
- cole de Mines de Nancy Frana (Engenhariade Produo, Eltrica e Qumica)
- LEcole Nationale Superieure des Tlcommunications (Paris) TELECOM Frana
(Engenhaira)
- INSA Lyon e INSA Toulouse Frana (Engenharia)
- Braunschweig Alemanha (Engenharia)
- San Diego State University EUA ( Administrao )
- Universidad Valladolid Espanha (Matemtica)
- Politcnico di Milano Itlia (Engenharia)

Nas discusses apresentadas durante o 1 Encontro de Centros Universitrios


de Lnguas, em maio de 2008, na Universidade Federal do Rio de Janeiro,
observamos que na maioria dos centros h uma forte demanda pela lngua
francesa. o que ocorre, por exemplo, na Pontifcia Universidade Catlica do
Rio de Janeiro (PUC-Rio), onde alm do curso oferecido pelo seu centro de
lnguas (IPEL), o ensino da lngua tambm oferecido como disciplina eletiva,
e em ambos a procura tem sido significativa por alunos de diferentes cursos,
muitos dos quais com o objetivo de seguir estudos em um pas francfono,
geralmente a Frana, atravs do programa de intercmbio.
Neste ponto, observamos uma ligeira discrepncia entre a representao
lingstica e sua demanda. No caso do Rio, a representao do francs nos parece
cristalizada ainda como uma lngua de elite, em esteretipos sofisticados. Os
mesmos estudantes que responderam ao questionrio ainda no assimilaram a
possibilidade da utilidade da lngua, embora se apressem em aprend-la com
objetivos de uso bem definidos. Na regio do Oiapoque, como assinalamos
anteriormente, a lngua francesa j faz parte do cotidiano das pessoas.
Alm da possibilidade mais imediata de participar de intercmbios, os alunos
costumam justificar sua presena ali em razo do preo mais acessvel se
comparado quele proposto por alguns cursos de francs Os centros universitrios
desempenham assim um papel na democratizao do acesso ao aprendizado de
lnguas estrangeiras, contribuindo positivamente para o que Wolton (2006: 109)
chama de terceira mundializao, caracterizada pelo vnculo constante entre
cultura e comunicao, e pela necessidade no plano mundial de organizar a
convivncia cultural.
Consideraes finais
A pesquisa sobre representao lingstica que apresentamos aqui se baseou
em dados parciais visto que consideramos apenas amostras levantadas em duas
regies. Acreditamos que uma pesquisa de maior abrangncia geogrfica seria
importante para a discusso sobre a representao lingstica dos brasileiros,
seja em relao a sua lngua seja em relao s lnguas estrangeiras, sobre a
transmisso das lnguas, sobre a dinmica das lnguas em contato, para uma
posterior definio de poltica e planificao lingstica no Brasil. A anlise
realizada nos permitiu, porm, efetuar algumas concluses, a saber:
De modo geral, a comparao entre os dois municpios investigados mostra
uma representao vinculada ao uso e ao contexto lingstico imediato; a

109

Synergies Brsil n 7 - 2009 pp. 101-111


Telma Pereira

representao favorvel associada possibilidade de uso faz com que o status


de uma lngua seja modificado (a diferena de status do francs no Rio e no
Oiapoque). Na fronteira com a Guiana Francesa no causa surpresa que o ingls
aparea em primeiro lugar como lngua mais difcil, e duas razes se mostram
relevantes na anlise dessa representao: a pouca exposio cotidiana dos
moradores do Oiapoque ao idioma (ao contrrio do que ocorre no Rio) e o fato
de no haver uma regularidade no ensino formal da lngua inglesa na escola. No
Rio de Janeiro, somente 8,6% dos entrevistados acharam o ingls difcil.
Os centros universitrios de lnguas, ou mesmo a oferta de lnguas estrangeiras
na grade curricular dos cursos universitrios tm um papel importante para a
manuteno dos projetos de cooperao internacional entre as universidades,
na mobilidade dos estudantes, contribuindo diretamente para a uma poltica
lingstica em favor do plurilingismo.
Finalmente, a partir do conhecimento das necessidades locais (a necessidade
dos pesquisadores em publicar em outras lnguas, as interaes lingsticas
cotidianas nas regies de fronteira, o uso efetivo das lnguas) que podemos
evidenciar a necessidade de polticas eficazes para o ensino de lnguas
estrangeiras assim como sua relevncia para a cidadania.
Notas
Fonte: http://www.traitederome.fr
Programas no mbito da poltica lingstica europia: Comenius (para as escolas), Erasmus (para
o ensino superior), Leonardo da Vinci (para a formao e o ensino profissionais) e Grundtvig (para
a educao de adultos). Fonte: http://ec.europa.eu/education/languages/eu-language-policy/
index_fr.htm
3
Fonte: http://www.mercosul.gov.br
4
Fonte: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Lei/L11161.htm
5
Fonte: http://www.cplp.org/Programa_Indicativo_de_Cooperao.aspx?ID=939
6
Projeto de pesquisa apoiado pelo CNPq: `Mapeamento lingistico na fronteira francfona do
Brasil: questes de domnio e uso funcional lingstico (coord. Mnica Savedra/PUC-RIO). A equipe
de trabalho de campo foi constituda tambm pelos estudantes Marilcia Marques (mestranda
CNPq), Daniela Silva (graduao/IC PUC-Rio), Fabrcio Branco (graduao PUC-Rio) e Fabrcio Mota
(graduao PUC-Rio)
7
Fundao Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica.: www.ibge.gov.br/
1
2

Referncias bibliogrficas
Bourdieu, P. 2001. Langage et pouvoir symbolique. ditions du Seuil.
Calvet, L-J. 1999. Pour une cologie des langues du monde. Paris: Plon.
Calvet. L-J. 2002. Le march aux langues. Les effets linguistiques de la mondialisation.
Paris: Plon.
Calvet, L-J. 2009. Oiapoque /Saint-Georges de lOyapoque: effets de marge et fusion
des marges en situation frontalire In Bulot, T (org.) Formes et Normes sociolinguistique
Sgrgations et discriminations urbaines. Paris: LHarmattan. pp. 15-40.

110

Representao e aprendizagem de uma lngua estrangeira:


status da lngua francesa em contexto urbano e de fronteira
Chaudenson, R. 2003. La Crolisation: thories, applications, implications. Paris :
Institut de la Francophonie/LHarmattan.
Houdebine-Gravaud, A.-M. 2002. Limaginaire linguistique. Paris: LHarmattan.
Pereira, T. 2009. Fronteira Oiapoque Saint-Georges: lnguas e polticas lingsticas em
contato. In Salgado A.C.P & Barreto, M.M.G.S (Orgs). Sociolingstica no Brasil: uma
contribuio sobre dos estudos sobre lnguas de/em contato. Rio de Janeiro, 7 Letras.
pp. 177-189.
Wolton, D. 2006. Salvemos la comunicacin. Barcelona: Editorial Gedisa.

111

Você também pode gostar