Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
Departamento de Letras
do Grau de Doutor
em Letras
(3 ciclo de estudos)
Dedicatria
Letcia
(pela alegria)
e
Neyma e Luzia
(pelo carinho)
Rosita e Palucha
(pela pacincia)
Me e s manas
(por todos os motivos)
ii
Agradecimentos
A elaborao deste trabalho s foi possvel graas a ajuda de muitas pessoas, umas com
participao directa e activa, outras, mesmo sem pronunciarem palavra alguma, assumiramse como lenitivo da ansiedade. Nesta ptica, torna-se melindroso citar nomes, temendo o
risco de cairmos no ridculo de esquecimento. Entretanto, como temos de agradecer,
queremos, sem classificar nenhuma hierarquia, dirigir o nosso agradecimento:
Universidade da Beira Interior (UBI), na pessoa do Professor Antnio dos Santos Pereira,
Presidente do Departamento de Letras, pelo incentivo e compreenso.
Ao Professor Jos Carlos Venncio e Professora Maria da Graa de Almeida Sardinha, pela
disponibilidade, ensinamentos e apoio cientfico.
Ao Yaya Filomo Cubola lembra-se do debate durante a travessia do Tejo? pela amizade,
sugestes, enfim, o saber inesgotvel.
Embaixada de Angola em Portugal, na pessoa do seu Embaixador, Dr. Jos Marcos Barrica,
pela viabilizao da deslocao a Angola para o estudo emprico.
Ao Governo Provincial de Cabinda, pelo valiosssimo apoio econmico.
Ao GEPE (Gabinete de Estatstica e Planeamento da Educao), pelo material fornecido sobre
o ensino da lngua portuguesa no estrangeiro, que muito enriqueceu a investigao.
Aos amigos que nos ajudaram durante a realizao do estudo emprico, manifestamos
reconhecimento que sem o vosso valioso apoio ser-nos-ia difcil obter os dados que se
revestiram de importncia fundamental para a prossecuo dos objectivos desta investigao.
Por isso, que fique gravado o esforo de todos, de modo particular os sr.s Francisco Nionje e
Maria Madalena Zau (Cabinda), Mwamba Garcia Neto e Antnio Parclito (Luanda), Malogrado
Jos Dalama e Almeida Dipinda (Bengo), P.e Graciano Kapingala e Maria Teresa Nalueio
Custdio (Huambo). Associamos, aqui, o nome da Paula Mesquita, pela disponibilidade e apoio
na traduo do resumo.
Por ltimo, mas no menos importante, queremos agradecer famlia em geral e, em
especial, Rosa, minha esposa, pelo apoio, confiana e pacincia incansavelmente
demonstrados, enquanto durou a investigao.
A todos, o nosso profundo BEM-HAJA!
iii
Resumo
O desenvolvimento de uma investigao sobre um pas como Angola reveste-se de alguns
aspectos muito particulares no s pela vastido geogrfica, como, de igual modo, pela
diversidade cultural, lingustica e histrica de que portador, onde lnguas e culturas de
origem africana e europeia se entrecruzam, tentando, em simultneo, delimitar espaos e
mentalidades. Pretendendo encontrar solues advindas desta problemtica, vrios trabalhos
tm vindo a lume, no sentido de proporem caminhos considerados mais adequados em prol de
uma s harmonia.
Nesta perspectiva, a abordagem da temtica lingustica angolana sugere alguma prudncia:
primeiro, por ser uma rea sensvel que envolve questes de identidade individual ou
colectiva; segundo, por se tratar de uma sociedade de tipo pluralista, onde coabitam povos
com lnguas e culturas prprias e, consequentemente, indivduos que tentam manter as suas
identidades. No seio desta osmose cultural e lingustica se vem realizando a lngua
portuguesa, que, desde a sua introduo no sculo XV, passando pela proclamao como
lngua oficial em 1975, at actualidade, tem vindo a conhecer um processo de expanso
territorial, com dinmicas de contornos algo irreversveis. Em consequncia do processo
expansional, observa-se a acentuao do contacto da mesma lngua com indivduos residentes
em zonas outrora de exclusividade das denominadas lnguas nacionais de origem africana,
tendo como efeito um aumento galopante do nmero de falantes maternos e no maternos.
Perante as evidncias, numa altura em que se perspectiva o futuro da nao angolana
atravs de distintas iniciativas polticas, sociais, acadmicas e outras, envolvendo entidades
especficas, problematizar os mitos que ainda pairam sobre o passado e o presente da lngua
portuguesa, visando perspectivar o seu futuro, no apenas legtimo e imperioso, como ,
igualmente, desafiador. O percurso para a materializao do desafio gira, assim, em torno de
quatro questes centrais: nacionalizao da lngua portuguesa, democratizao de ensino
(bilinguismo), conscincia de assuno e distribuio da frequncia do seu uso.
Deste modo, antes de partirmos para a anlise baseada em mtodos quantitativos e
qualitativos, propusemos, como ponto de partida, por um lado a problemtica das etnicidades
angolanas e a relao estabelecida entre lngua e sociedade, tendo como pano de fundo o
exame do panorama lingustico angolano e as funes da lngua portuguesa em Angola
respectivamente, e, por outro a trajectria da lngua portuguesa em busca da nacionalizao.
Constatamos, ainda que os resultados suscitem prudncia quanto a generalizaes em termos
nacionais, a existncia de um processo em curso, que pode emergir na nacionalizao da
lngua portuguesa a curto, mdio ou longo prazo. Tal constatao deriva do facto de os
resultados fornecidos pela empiria revelarem uma clara tendncia de assuno da lngua
iv
portuguesa, a par de uma frequncia cada vez mais generalizada do uso desta, assim como de
uma conscincia de cooperao recproca entre esta e as suas congneres de origem africana.
Finalmente, propomos para investigaes futuras a confirmao da tendncia anunciada, com
recurso investigao emprica mais abrangente, de maior representatividade nacional,
albergando, em proporcionalidade, no apenas falantes de lngua portuguesa em situao de
lngua materna ou segunda, mas, de igual modo, as duas principais zonas habitacionais da
populao angolana: zona rural e urbana.
Palavras-chave
Conscincia
lingustica,
distribuio
da
frequncia
do
uso
da
lngua
portuguesa,
Abstract
Research on a country like Angola implies many specificities, not only regarding geographical
range, but also its cultural, linguistic, and historical diversity. African- and European-based
languages and cultural intersect here, and tentatively delineate spaces and mentalities.
Several works have come to light attempting to offer solutions to these problems, suggesting
more adequate ways towards sound harmony.
From this perspective, approaching Angolan linguistics requires caution. In the first place, it
is a sensitive area involving questions of individual and collective identity; secondly, this is a
pluralist society, where peoples with different languages and cultures cohabit, trying to
preserve their identities. Amidst this cultural and linguistic osmosis, the Portuguese language
has found its way, and since its introduction in the 15 th century to becoming an official
language in 1975, its has expanded throughout the territory until today, with seemingly
irreversible dynamics. As a consequence of the expansion process, there is accentuated
contact of inhabitants of formerly Angolan-language speaking areas with Portuguese,
fostering a great increase in the numbers of first- and second-language speakers.
In face of the evidence, at a time when the future of the Angolan nation is considered from
different political, social, and academic perspectives, involving specific entities, to
problematise the myths still hovering over the past and present of the Portuguese language
and to estimate its future is not only legitimate and urgent, but also challenging. The
challenge lies in four central questions: the nationalisation of the Portuguese language, the
democratisation of education (bilinguism), awareness of appropriation and distribution of the
frequency of use.
Before beginning the analysis based on quantitative and qualitative methods, the starting
point will be issue of Angolan ethnicities and the relation established between language and
society, having as background the overview of the Angolan linguistic landscape and the
functions of the Portuguese language in Angola, respectively. Additionally, the trajectory of
the Portuguese language towards nationalisation will also be discussed. Though results require
prudence as to generalisations to a national level, the process is ongoing and may emerge at
short, medium, or long term in the nationalisation of Portuguese. This conclusion derives
from the empirical data, which reveal a clear tendency to appropriation of the Portuguese
language, in line with a growingly generalised frequency of its use, as well as an awareness of
reciprocal cooperation between this language and its African counterparts.
vi
Finally, we propose for future research the confirmation of the identified trend, resorting to
more wide-reaching and representative research, encompassing not only first- and secondlanguage speakers of Portuguese, but equally the two main habitation areas of the Angolan
population: the rural and urban areas.
Keywords
Linguistic awareness, distribution of frequency of the use of Portuguese, nationalisation of
the Portuguese language, democratisation of education.
vii
ndice
Pg.
Introduo ................................................................................................. 16
1. A problemtica da investigao ..................................................................... 16
2. Delimitao da investigao ......................................................................... 22
3. Proposta da investigao ............................................................................. 23
4. Definio de conceitos-chave ........................................................................ 25
4.1 Enquadramento sociolingustico .................................................................... 25
4.2 Acerca do contacto de lnguas ..................................................................... 31
5. Trajectria analtica da investigao ............................................................... 39
5.1 Esquema da estrutura da investigao ............................................................ 41
Captulo 1: Angola: Lnguas e Etnicidades .......................................................... 42
1.1 Introduo ............................................................................................. 42
1.2 Comunidades tnicas angolanas .................................................................... 46
1.2.1 Comunidades tnicas no bantu ................................................................. 47
1.2.2 Comunidades tnicas bantu ...................................................................... 48
1.3 Para uma descrio do panorama lingustico angolano ......................................... 49
1.3.1 Lnguas angolanas de origem africana .......................................................... 50
1.3.1.1 Lnguas bantu de Angola ........................................................................ 54
1.3.1.2 A designao de lnguas bantu ................................................................ 56
1.3.1.3 Classificao e caracterizao das lnguas bantu ........................................... 56
1.3.2 A lngua de origem europeia de Angola o portugus ........................................ 59
1.3.2.1 Preliminares ...................................................................................... 59
1.3.2.2 Circuitos de angolanizao do portugus .................................................... 59
1.3.2.3 Acerca do contacto de lnguas: implicaes no portugus em Angola .................. 61
1.3.2.3.1 Interferncias lingusticas ................................................................... 64
1.3.2.3.2 Consideraes sobre a variao lingustica em Angola .................................. 74
Captulo 2: Lngua e Sociedade: das Funes da Lngua numa Sociedade s Funes da
Lngua Portuguesa na Sociedade Angolana .......................................................... 77
2.1 Introduo ............................................................................................. 77
2.2 Lngua e linguagem ................................................................................... 77
2.3 Linguagem e comunicao .......................................................................... 80
2.4 Carcter vocal da linguagem ....................................................................... 81
2.5 Linguagem como instituio humana .............................................................. 83
2.6 Relao lngua vs utente ............................................................................ 84
2.7 Funes da lngua numa sociedade ................................................................ 85
viii
ix
Lista de Figuras
Figura 1: Esquema da estrutura da investigao .................................................... 41
Figura 2: Fases da vitalidade das lnguas ............................................................. 43
Figura 3: Mapa da zona lingustica H .................................................................. 55
Figura 4: Sistema voclico da maioria das lnguas bantu ........................................... 57
Figura 5: Famlia de lnguas Indo-Europeia ........................................................... 59
Figura 6: Disposio dos registos da linguagem ...................................................... 63
Figura 7: Elementos que confluem na formao da VAP ........................................... 63
xi
Lista de Tabelas
Tabela 1: Pases que asseguram o ensino do portugus no estrangeiro .......................... 19
Tabela 2: Falantes de pases de lngua oficial portuguesa (em milhes) ........................ 20
Tabela 3: Dimenses de bilinguismo de Harmes ..................................................... 34
Tabela 4: Top 10 das lnguas mais divulgadas na Internet ......................................... 42
Tabela 5: As dez lnguas maternas mais faladas no mundo ........................................ 43
Tabela 6: Formao dos reinos de Angola ............................................................ 49
Tabela 7: Famlias de lnguas de frica segundo Westermann ................................ 51-52
Tabela 8: Ramificaes da famlia de lngua congo-cordofaniana segundo Greenberg ........ 53
Tabela 9: Famlias de lnguas de frica segundo Greenberg ................................... 53-54
Tabela 10: Realizao das vogais /e/ e /o/ .......................................................... 65
Tabela 11: Realizao da consoante /r/ .............................................................. 66
Tabela 12: Variao do nmero dos nomes em kimbundu e no portugus ...................... 67
Tabela 13: Morfologia do verbo em kimbundu e no Portugus .................................... 68
Tabela 14: Expresses nominais de uso quotidiano ............................................. 73-74
Tabela 15: Expresses verbais de uso quotidiano ................................................... 74
Tabela 16: Algumas expresses de gria e calo angolanos ........................................ 76
Tabela 17: Estimativa da populao de Angola de 1845 a 1970 ................................. 100
Tabela 18: Pases e lnguas oficiais vizinhos dos PALOP .......................................... 111
Tabela 19: Respostas dos inquiridos ................................................................. 137
Tabela 20: Provncia de residncia dos inquiridos ................................................. 139
Tabela 21: Gnero dos inquiridos ..................................................................... 140
Tabela 22: Idade dos inquiridos ....................................................................... 140
Tabela 23: Escolarizao dos inquiridos ............................................................. 141
Tabela 24: Residncia habitual dos inquiridos ..................................................... 141
Tabela 25: Provncia de residncia dos inquiridos ................................................. 142
Tabela 26: Provncia de nascimento dos inquiridos ................................................ 142
Tabela 27: Grau de domnio da lngua portuguesa ................................................. 144
Tabela 28: Lnguas de origem africana dos inquiridos ............................................ 147
Tabela 29: Razes por que fala a lngua portuguesa .............................................. 156
Tabela 30: Frequncia do uso do portugus/locais (em %) ....................................... 157
Tabela 31: Itens constantes da 3 parte do questionrio ......................................... 160
xii
Lista de Grficos
Grfico 1: Frequncia do uso da lngua portuguesa no meio familiar ........................... 145
Grfico 2: Frequncia do uso da lngua portuguesa no meio laboral ............................ 145
Grfico 3: Frequncia do uso da lngua portuguesa no meio escolar ........................... 146
Grfico 4: Frequncia do uso da lngua portuguesa com amigos ................................ 146
Grfico 5: Frequncia do uso da lngua portuguesa com desconhecidos ....................... 146
Grfico 6: Uso das lnguas nacionais de origem africana ......................................... 147
Grfico 7: Lngua de melhor transmisso de pensamento e sentimento ....................... 148
Grfico 8: Preferncia de lngua para o ensino oficial ............................................ 148
Grfico 9: Faixa etria que mais usa a lngua portuguesa ........................................ 149
Grfico 10: Portugus a lngua mais falada em Angola ......................................... 150
Grfico 11: Os angolanos acham tambm sua a lngua portuguesa ............................. 150
Grfico 12: Os angolanos apresentam resistncia lngua portuguesa ......................... 151
Grfico 13: Deixar de falar o portugus e falar apenas as lnguas africanas................... 152
Grfico 14: A lngua portuguesa um perigo vitalidade das lnguas africanas.............. 152
Grfico 15: Grau do domnio da lngua portuguesa ................................................ 156
xiii
xiv
Introduo
1. A problemtica da investigao
A escolha do ttulo A Lngua Portuguesa em Angola: um Contributo para o Estudo da sua
Nacionalizao para designarmos a nossa investigao no inocente. Com efeito, ela
resulta do desafio de querermos ser tambm partcipes duma discusso em crescendo desde a
dcada de 80 do sculo XX, porm mais vincadamente a partir da dcada de 90, sobre a
questo da nacionalizao da lngua portuguesa. Tal discusso procura problematizar se se
pode reconhecer lngua portuguesa o estatuto de lngua nacional e no apenas lngua oficial
e veicular como, de resto, habitual design-la, ou se, pelo contrrio, se deve reservar o
estatuto nacional apenas s lnguas de origem africana. Estamos, pois, perante uma
temtica pertinente - tal como so as questes relacionadas com o modelo organizacional que
melhor se adequa realidade angolana, as questes de interesse econmico e a valorizao
dos padres de referncia e de unidade nacional apesar do seu carcter sensvel, por
envolver sentimentos de identidade.
Em termos de abordagem, a histria ganha um lugar de destaque conferido pelo valor de
argumento metodolgico, visto que muitos investigadores tm vindo a realar a
impossibilidade de compreender e explicar as sociedades sem levar em conta a sua histria.
o caso de Braudel, ao debruar-se em torno da valorizao daquela, em la longue dure, um
conceito que transferiu da historiografia alem para uma formulao francesa mais gil e
operatria, em sua opinio (Braudel apud Henriques 2004). Convm, aqui, citar, na senda da
valorizao da histria, o nome de Jacques le Goff, historiador gauls, que a destaca como
novidade que emerge de la longue dure e no como ruptura, ao aludir que: plutt quune
rupture, jaime voir lhistoire comme une nouveaut qui se dgage de la longue dure
(Henriques, op. cit., p. 7). Com efeito, do ponto de vista do domnio cientfico, consideramos
que a investigao se enquadra na sociolingustica, pois, ao contrrio de a maior parte dos
trabalhos de investigao sobre o portugus em Angola parecer privilegiar as descries
lingusticas, nesta privilegiamos uma abordagem sociolingustica, na esperana de que a
investigao possa trazer elementos passveis de ajudar os decisores a definir uma poltica
lingustica assente na real situao de Angola, um pas etnicamente heterogneo.
Quanto ao domnio sociolingustico, sabe-se que desde a sua autonomizao na segunda
metade do sculo XX, a sociolingustica no cessa de dar contributos tericos e prticos, nem
pra de revelar descobertas, muitas ainda por (re)descobrir. Um dos vrios contributos da
referida cincia na sua relao com a comunidade e que representa, em nossa opinio, um
progresso enorme no campo das cincias sociais a legitimao do par lngua vs cultura. Esta
16
dicotomia sociolingustica permite que a lngua seja considerada um veculo de cultura, pois
ao ser seu principal transporte e catalisador, a lngua incute sempre cultura, podendo ser um
instrumento que a inocula. Em virtude dos contributos da sociolingustica, ainda possvel
questionar os limites da ideia de Saussure que declara essencial lngua o papel de
instrumento de comunicao, um entendimento que os comparativistas, pelo contrrio,
consideraram uma causa de degenerescncia (Ducrot & Todorov, 1978). De facto, uma lngua,
mais do que ser utilizada como instrumento ao servio de determinada comunidade humana,
acaba, ela prpria, por utilizar os membros dessa comunidade. Neste contexto, um
elemento no apenas passivo, instrumentalizado para veicular ideias, desejos, volies, mas
tambm, um elemento activo de formatao da prpria razo humana. Ela desencadeia nos
utilizadores reaces que ainda esto por descobrir; formata e trabalha-os do mesmo modo
que a geografia, o meio ambiente e todos os inputs digamos naturais trabalham os
indivduos, adequando-os vida. Os nossos ideogramas, as nossas aspiraes e os nossos
sonhos no apenas so encaminhados, mas tambm retidos num vai e vem de emoes. Deste
modo, solcito e tem cabimento admitirmos que, por estas razes, a lngua um elemento
vivo com princpio activo. Tal princpio, que como de ADN lingustico se tratasse, um
operador vivo e cativo em cada lngua, que se pode, qui, comparar informao gentica.
Um dos grandes desafios da cincia em geral, que, por honestidade, reconhecemos no ser o
nosso nesta investigao, pode passar por descobrir e ir determinando, em vrias etapas, esse
elemento com princpio activo das lnguas. Poderemos estar, nesta perspectiva, no caminho
do progresso cientfico, ao permitir, progressivamente, e admitir ou ir admitindo como uma
determinada lngua pode contribuir para a formatao de determinados tipos de cgito, ou
seja, determinados tipos de viso do mundo. Qualquer indivduo que no consiga mergulhar
na conscincia, no ambiente de trabalho psicolgico e sociolingustico do ADN da lngua
pode ficar alheio da realidade profunda dessa mesma lngua. assim que em traduo, por
exemplo, podemos dizer que se torna necessrio ao tradutor mergulhar no ambiente
(socio)lingustico do ADN vigente da lngua para se traduzir, com sucesso, um determinado
texto. Ao registar, descrever e analisar factos sociais da lngua e os da lngua na sociedade, a
sociolingustica apresenta-se como o domnio cientfico ideal da nossa abordagem.
Efectivamente, os temas que compem o objecto desta investigao devem, diremos, se no
na totalidade, pelo menos muito significativamente s reas cientficas como a lingustica e a
sociologia, com fortes nuances com a histria, e na combinao desta com aquelas. Trata-se
de uma operao feita luz da interdisciplinaridade, ou seja, em convivncia pacfica entre
as cincias, uma vez que estas tm vindo a admitir, cada vez mais, nas suas abordagens,
relaes dialgicas entre si. Nesta ptica, solcito e tem cabimento que a sociolingustica
seja o domnio cientfico de excelncia, na medida em que o destaque recai sobre a
nacionalizao de uma lngua, neste caso, da lngua portuguesa em Angola. Todavia, temos
conscincia que a reflexo no deve perder de vista o caminho feito no passado, sob pena de
17
18
frica
Guin-Equatorial
Nambia
R. frica do Sul
Senegal
Suazilndia
Zimbbue
Amrica
Argentina
Canad
EUA (Boston)
EUA (S. Francisco)
Paraguai
Uruguai
Venezuela
Austrlia
Austrlia
sia
China
Damo
Goa Diu
Macau
Malaca
A lngua portuguesa tem sido, de igual modo, por si s, a pedra angular que alicera
motivaes e gera instituies e projectos. Citamos, no pela relevncia, mas a ttulo
informativo, a criao de uma zona PALOP em frica, acrnimo de pases africanos de lngua
oficial portuguesa, ou a fundao de uma entidade CPLP no mundo, semelhana das suas
congneres Commonwealth (no caso dos pases de lngua inglesa), La Franconphonie (para os
pases de lngua francesa), a Liga de Estados rabes (Karim apud Esperana, idem) ou ainda
La Hispanofonia (no caso da comunidade dos pases de lngua espanhola). Mantm, de igual
modo, relaes com vrias instituies internacionais como a UA (Unio Africana); a CEDEAO
e SADC, em frica; a OEA (Organizao dos Estados Americanos), na Amrica (Norte e Sul); o
MERCOSUL e a ALALC (Associao/Aliana Latino-Americano de Livre Comrcio), na Amrica
Latina; a OEI (Organizao de Estados Ibero-Americanos), no caso da Europa e Amrica; a UE
(Unio Europeia), na Europa; a UNESCO (ONU); e a Unio Latina, no caso da frica, Amrica,
sia e Europa.
Mediante o exposto, sem sermos redutores, mas procurando, contudo, mitigar dissonncias 2,
tudo o que se disse refere-se unicamente lngua portuguesa. Alis, esta tanto pode ser
sedimentadora de interstcios e clivagens nas comunidades dos falantes, como, no convvio
com outras lnguas, principalmente as das antigas colnias, atribuem quase sempre a
arrogncia, parecendo, deste modo, sobrepor-se mais do que dialogar com elas o quanto
baste. A mesma lngua culpabilizada pela morte das outras, em muitos casos para absorver
medocres polticas lingusticas nos novos Estados ps-coloniais. Entretanto, reconhecendo-lhe
2
Por exemplo, o facto de a lngua portuguesa motivar a consumao de um acordo ortogrfico entre os
pases membros da comunidade CPLP, cujas expectativas goradas nos impelem a consider-lo mais
motivador de desacordos do que de acordos.
19
Populao
(em milhes)
191.6
21.4
17.0
10.6
1.7
1.1
0.5
0.2
244
3.7%
Ranking
mundial
5
49
56
74
145
151
161
182
H, por conseguinte, razes e contedos de vria ordem, quer sejam do foro lingustico e
sociolingustico, quer poltico, econmico e ideolgico, que a lngua portuguesa tem
capitalizado e se prestam, em nossa opinio, para um trabalho de carcter cientfico como o
de uma tese de doutoramento. Para ns, a feitura da histria e da vida, no dia-a-dia, e pelos
acontecimentos, por um lado, e a feitura do discurso sobre a histria ou sobre a vida, por
outro, englobam dois nveis distintos. O primeiro, imediato, mais ou menos irreflectido,
espontneo e pragmtico, e o segundo, mais racional e analtico, capacitando o homem para
uma gesto mais producente do prprio nvel pragmtico da sua existncia. Mesmo que
muitos indivduos no mundo dispensem uma reflexo (analtica, terica) sobre as suas vidas
para, supostamente, melhor fazerem gesto de si mesmos; mesmo que certos decisores
polticos achem que as suas prticas, ignorando o estado insalubre do ambiente, dispensem
lies da cincia para melhor escolherem as mesmas prticas e apostarem na reduo de
vigor cincia, um trabalho como o nosso significa, a nosso ver, um contributo para o
esclarecimento de fenmenos que envolvem a Humanidade, cujo valor efectivo consistir em
tornar o Homem mais capacitado, mais competente, portador de performances que o levem a
cultivar e usufruir da prpria Vida.
com esta conscincia de utilidade, ainda que relativizada circunstancialmente pelo seu
carcter pioneiro, que a nossa investigao se prope como um discurso sobre um segmento
20
Parntese nosso.
21
2. Delimitao da investigao
Para facilitar a operacionalizao dos parmetros de uma investigao, a delimitao em
planos variados parece ser um mtodo eficaz, ao permitir estabelecer balizas, quer ao nvel
do assunto e da extenso, quer ao de outros factores, nomeadamente os meios humanos, os
recursos econmicos e a exiguidade de prazo. Nesta investigao, a delimitao obedece a
dois planos definidos, como a seguir apresentamos.
Enquanto procura de um quadro terico contributivo para o processo da nacionalizao da
lngua portuguesa em Angola, o plano temtico constitui um debate de autores, na senda da
interdisciplinaridade. Trata-se de um rodopio cogitacional de orientao (socio)lingustica,
visando avaliar os nveis de conscincia da assuno e o grau da frequncia do uso da lngua
portuguesa em Angola, em busca da nacionalizao. Entretanto, no se trata de orientao
sociolingustica do ponto de vista variacional, mas, sim, em questionar, com recurso
empiria, se a situao actual da lngua portuguesa permite discutir a sua nacionalizao, uma
vez que algumas vozes, incluindo certas figuras polticas, perfilam nesse objectivo.
O plano temtico representa, do mesmo modo, um debate acerca do aproveitamento das
benesses do elemento sociolingustico lngua, neste caso, lngua portuguesa, no projecto
angolano de construo de uma nao. Alis, mesmo se houver espao, como natural num
trabalho desta natureza, para se perspectivar a variao lingustica, a abordagem no se
cingir perspectiva de mudana lingustica, mas, principalmente, no plano de histria da
lngua, por este ltimo ser terreno permevel anlise de questes relacionadas, entre
outras, com a poltica lingustica, a democratizao de ensino, o estatuto poltico e as
funes sociais da lngua portuguesa em Angola, no quadro de uma sociedade pluralista,
pluritnica e plurilingue.
Quanto ao plano cronolgico, os assuntos discutidos nesta investigao situam-se entre o
perodo de transio para a independncia e o perodo ps-independncia, se bem que rasgos
de outros momentos - anteriores transio ou posteriores ao sculo XX - se possam
intrometer para melhor complementaridade. O realce do perodo cronolgico definido pode
justificar-se assim: i) pelo facto de ser um perodo crucial no processo sobre a
autodeterminao de Angola e a respectiva criao do Estado angolano que, a partir do feito,
se responsabiliza pela materializao do projecto nacional 4; ii) pelo facto de o psindependncia, na sua relao com o ps-colonialismo, representar um acentuar de
animosidades entre os Estados emergentes do processo da descolonizao e as potncias
colonizadoras,
por
corresponder
ao
perodo
do
questionamento
da
modernidade
Entretanto, o projecto de construo da nao fracassou com o eclodir da guerra civil, pondo em causa
a unidade aparentemente criada em torno da luta de libertao colonial.
22
3. Proposta de investigao
Desde a sua introduo no sculo XV, passando pela proclamao como lngua oficial a 11 de
Novembro de 1975, at actualidade, a lngua portuguesa tem vindo a conhecer uma
dinmica traduzida num crescente nmero de falantes em situao de lngua segunda.
Todavia, apesar de nos ltimos anos a procura crescente das produes angolanas e
brasileiras (Esperana, op. cit.) poder tambm contribuir para o aumento da cifra de falantes
no maternos, a realidade angolana atpica no contexto africano. Tal particularidade no
reside no facto anteriormente referido nem to-pouco por assinalar uma expanso territorial
cuja dinmica assume, cada vez mais, contornos irreversveis. Resulta, sim, daquilo que
podemos apelidar de processo de assuno da lngua portuguesa que tem marcado o perodo
ps-independncia angolano, desde a dcada de 80.
Em termos concretos, o processo de assuno da lngua portuguesa traduz-se num aumento do
nmero de falantes que a tm como lngua materna e nica, uma situao sem paralelo em
toda a frica Subsariana (Hodges, 2002; Venncio, 1992/93), permitindo estimar que num
futuro breve possa colocar-se na posio de uma das lnguas maternas mais importantes de
Angola em termos quantitativos (Pepetela: 1986:11). O inqurito realizado em 1996 coloca o
portugus na posio de segunda lngua mais importante de Angola, com cerca de 26% de
falantes maternos, apenas ultrapassado pelo umbundu (30%), mas posicionando-se muito
frente de kimbundu e kicongo, com 16% e 8% respectivamente (Hodges, op.cit., pp. 46-47).
Actualmente, no obstante a precariedade de alguns dados por falta de censos actualizados,
estes, na ausncia de outros mais fiveis, tm revelado que a LP tem vindo a ultrapassar a
barreira da urbanidade, ao deixar de ser falada apenas em meios urbanos ou em espaos
outrora da exclusividade das lnguas nacionais de origem africana. Esta crescente
popularizao da lngua portuguesa f-la surgir como lngua mais falada no contexto nacional,
5
Segundo Franois Grin, o plurilinguismo supe uma diversidade calculvel, ou seja, que o nmero de
lnguas em presena esteja especificado, ao contrrio de multilinguismo que retoma a noo geral de
diversidade das lnguas, sem identificao das lnguas que constituem essa diversidade. Cf.: Franois
Grin (2005). O ensino das lnguas estrangeiras como poltica pblica. Paris: Relatrio Encomendado pelo
Haut Conseil de Levalution de Lecole.
23
ultrapassando todas as outras lnguas de Angola 6, podendo j ser falada por mais de 90% dos
angolanos, embora uns se expressem melhor do que outros 7. Eis por que parece difcil
encontrar, sobretudo no seio da camada jovem, algum que, se no fale, pelo menos
compreenda o portugus. Excepto alguns Estados insulares, nenhum outro pas de frica
apresenta similitudes com Angola em relao proeminncia ganha pela lngua europeia da
ex-potncia colonizadora junto das massas populares (Hodges, op. cit.), deitando por terra
todos os medos e expectativas que lhe auguraram futuro sombrio, ou melhor incerto para
sermos mais contidos - no ps-independncia8.
Estamos, nesta ptica, perante um passado que no o seu presente e os ablativos de um
futuro que certamente se apregoa muito para alm, nem do passado colonial que o gerou,
nem do presente ruidoso, nem do futuro, apesar de tudo, ainda por esclarecer. Em face do
quadro descrito e atendendo ao objectivo principal da investigao, que passa pelo processo
da nacionalizao da lngua portuguesa, levantamos, adiante, trs interrogaes de partida:
Conforme referimos, desde a adopo como lngua oficial do Estado na dcada de 70,
passando pelas dcadas de 80 e 90 do sculo XX, at ao dealbar do sculo XXI, a lngua
portuguesa tem vindo a conhecer um processo de expanso territorial, cuja dinmica aponta
para um carcter irreversvel. Em consequncia, acentua-se o contacto com indivduos
residentes em zonas rurais, tendo como efeito um aumento galopante do nmero de falantes
no maternos. Paralelamente, verifica-se um crescimento do nmero de falantes maternos,
uma ferramenta imprescindvel tanto para a naturalizao, como para a nacionalizao de
uma lngua. Ora, perante o fenmeno de expanso territorial da lngua portuguesa e em
conformidade com o quadro conceptual de lngua nacional, ser pertinente continuar a
considerar o portugus como lngua estrangeira? Sabendo-se que em Angola a temtica
lingustica envolve questes de identidade individual e/ou colectiva; que no pas coabitam
povos com lnguas e culturas diferentes, que, naturalmente as tentam preservar, estaro
criadas as condies para que a lngua portuguesa possa ser considerada a lngua nacional
de Angola ou, pelo contrrio, existem sentimentos de resistncia? Para que tal processo de
nacionalizao seja pacfico, no ser, ento, necessrio o desenvolvimento de uma poltica
lingustica que proteja a diversidade, nomeadamente a institucionalizao do bilinguismo e
do ensino bilingue?
24
4. Definio de conceitos-chave
4.1 Enquadramento sociolingustico
Como j afirmmos, a sociolingustica o domnio privilegiado da presente investigao. A
sua histria, assim como a relao que os precursores desta cincia lhe atriburam com a
lingustica sugere-nos, de imediato, a seguinte interrogao: so ou no, lingustica e
sociolingustica, dois nomes volta do mesmo conceito? Em jeito de resposta, se verdade
que inicialmente a fronteira entre ambas as cincias carecia de nitidez, fazendo com que as
discusses em torno de questes do campo de estudo da sociolingustica carecessem de
(de)limitao, no deixa de ser tambm verdade que cada uma foi construindo o seu objecto
prprio ao longo do tempo. Tanto numa quanto noutra, tal autonomizao ter ocorrido a
partir de finais do sculo XIX, mas com maior incidncia ao longo da 1 metade do sculo XX.
Antes desse perodo, a sociolingustica no se constitua verdadeiramente como disciplina
autnoma, pese embora os debates que vo marcar o seu futuro j fervilhassem no seio
acadmico de ento. Basta, para o efeito, recuarmos aos finais do sculo XIX e princpios do
sculo XX, altura em que Antoine Meillet, opondo-se a Saussure, coloca a tnica no carcter
social da lngua. A divergncia suscitou duas posies que acabaram por constituir os dois
mbitos de abordagem sociolingustica de ento: uma posio que no reduz a sociolingustica
ao estudo do aspecto social da lngua, mas que ela a prpria lingustica; outra que admite a
complementaridade entre uma lingustica centrada na questo da gramaticalidade e uma
sociolingustica preocupada com a dimenso social das lnguas (Maingueneau, 1997).
O facto de a primeira posio implicar a recusa dos pressupostos e mtodos da lingustica
dominante, que, qui, cometeria o erro de excluir a variao lingustica e, portanto, de
trabalhar com os dados artificiais, e tambm de situar no sistema lingustico processos
efectivamente dependentes de factores sociais, despoletou nos anos 60 e 70 do sculo XX, nos
Estados Unidos da Amrica, uma forte polmica baseada, fundamentalmente, na noo de
locutor-ouvinte ideal pertencente a uma comunidade lingustica homognea, apoiada na
lingustica generativa. Assim se abriu o caminho para o surgimento e afirmao da
sociolingustica como cincia autnoma, envolvendo o ambiente e a dinmica que a seguir se
descreve.
Por influncia do estruturalismo9 europeu, John Boas e Edward Sapir, dois professores
universitrios, fundaram as primeiras escolas de lingustica americana, as primeiras a receber
influncias exteriores devidas s novas cincias humanas: psicologia social do comportamento
9
Convm referir que este termo pode ser aplicado, para designar, apenas, uma escola lingustica (por
exemplo, a de Saussure), ou ainda para designar a totalidade de escolas lingusticas. Entretanto, todas
apresentam concepes e mtodos que implicam a definio de estrutura em lingustica (Dubois, 2007,
op.cit., p. 248). A concepo generalizada da linguagem do ponto de vista estruturalista de conceber
a lngua como sistema que deve preservar a identidade das suas unidades e cuja funo essencial
comunicar informaes da maneira mais econmica possvel. (Maingueneau, op. cit., p.48).
25
Harris,
estruturalismo
transforma-se
numa
nova
teoria
designada
por
distribucionalismo, ao procurar definir as unidades pertinentes apenas com base nas suas
distribuies, isto , no conjunto dos seus contextos (Maingueneau, idem, ibidem).
de salientar que outros nomes como Weinreich, Fergunson e Fishman figuram na lista de
investigadores que deram mote ao surgimento da sociolingustica, ao tentarem descortinar
situaes resultantes do contacto de lnguas, entre as quais o fenmeno da diglossia.
Entretanto, embora se reconhea mrito a todos os nomes mencionados, contribuindo cada
um, com maior ou menor impacto, para a afirmao da sociolingustica, merecem realce, por
vrias razes, os nomes de Edward Sapir e William Labov. O primeiro, Sapir, impulsionador do
estruturalismo na perspectiva americana 10, observou as diferenas de formas gramaticais e
lexicais entre homens e mulheres na tribo californiana dos yanas, se bem que a crtica da
altura tivesse atribudo ao seu trabalho um cunho de curiosidades antropolgicas (Favrod,
1980). Compreende-se, nesta perspectiva, a notoriedade de Sapir no mbito dos estudos
antropolgicos e lingusticos. O segundo, Labov, para muitos investigadores a estrela maior no
domnio da afirmao da sociolingustica enquanto cincia autnoma, e, por isso, considerado
como pai da sociolingustica, fez investigaes que tiveram um impacto revolucionrio,
acabando por dissipar, ou mesmo resolver, problemas que at ento a lingustica
(saussuriana) no resolvera, enquadradas na questo da variao lingustica.
As investigaes de Labov, baseadas no ingls falado em Nova Iorque, causaram grande
impacto e admirao, ao revelarem que certas variaes fonticas apresentavam uma estreita
correlao com a origem social. Nesta ptica, este investigador americano defendia que as
variaes dos fonemas estariam ligadas situao de comunicao, acrescentando que um
indivduo no pronuncia os sons da mesma maneira nas conversas banais, quando fala em
pblico ou quando l em voz alta. Mesmo assim, estes desvios variam, afiana Labov,
conforme o estatuto socioeconmico do locutor (Favrod, op. cit.). Na mesma teia de
contributos sociolingustica e na linha da perspectiva variacional da linguagem, associamos
o nome de Karl Buher, ao atribuir uma dupla funo ao cdigo lingustico. Para este psiclogo
de origem alem, que viveu at morte em Los Angeles (EUA), para alm da funo
10
26
27
Para mais detalhes, pode cf. Dominique Maingueneau, op. cit., pp. 64-66.
28
29
na
multiplicidade
de
denominaes:
sociologia
da
linguagem,
sociolingustica,
30
considerada uma das sub-reas da lingustica que estuda a lngua em uso no seio das
comunidades de fala, voltando a ateno para um tipo de investigao que correlaciona
aspectos lingusticos e sociais (Mollica & Barros, op. cit.), a sociolingustica ganha fortes
ligaes lingustica, antropologia (...) sociologia, etnologia e poltica. Compreende-se, pois,
por que considerada uma rea cientfica abrangente, multidisciplinar e multifacetada.
Entende-se, de igual modo, por que as vrias reas e sub-reas relacionadas com a
diversidade lingustica e os problemas de contacto interlingustico, bem como as suas
implicaes e regulamentao do uso das lnguas constituem matrias que maior interesse
ganham nesta nossa investigao. Feita esta pequena incurso na sociolingustica, por ser o
principal domnio cientfico da investigao, funcionando como ponto de partida para
atingirmos alguns conceitos pertinentes, com fortes ligaes ao fenmeno de contacto de
lnguas, passamos, de imediato, a destac-los.
31
importncia
de
que
bilinguismo
se
reveste,
vejamos
tal
conceito
mais
32
Para uma melhor anlise do fenmeno, visto que se trata de um conceito dinmico, a crtica
tem proposto algumas classificaes, do mesmo modo que lhe tem atribudo dimenses. Nesta
perspectiva, segundo o modo de aprendizagem da lngua segunda (doravante L2), Ducrot,
psiclogo americano, distingue bilinguismo composto (compound) do bilinguismo coordenado:
enquanto o primeiro tipo ocorre quando as estruturas da L2 so apenas acrescentadas s da
lngua materna (L1), o que acontece no caso da aquisio de uma lngua em contexto escolar,
em que a lngua aprendida serve de referncia ao cdigo no materno; o segundo o tipo de
bilinguismo em que o locutor consegue distinguir, de forma radical, os dois cdigos (L1 e L2),
e pratica cada cdigo segundo a lgica que lhe prpria (Ducrot apud Favrod, op. cit.). H
tambm a considerar o bilinguismo natural, em oposio ao bilinguismo artificial. O primeiro,
normalmente empregue como sinnimo de plurilinguismo natural, refere a aprendizagem de
lnguas durante a infncia, podendo, segundo a opinio de alguns investigadores, conduzir a
uma melhor prtica de linguagem. Em contrapartida, o bilinguismo artificial do tipo escolar.
raro, efectivamente, que uma criana bilingue mantenha em p de igualdade duas lnguas.
Nesta ptica, embora Sigun e Mackey (op.cit.) concebam o bilinguismo a partir da
semelhana da eficcia do uso de uma e outra lngua, ideia em voga durante muito tempo, h
tambm a considerar que mesmo nos casos em que o indivduo entre em contacto com duas
lnguas, desde a infncia, e as empregue facilmente na fase adulta, uma ser sempre mais
privilegiada do que a outra, mesmo que, em termos de uso, o indivduo no transparea esse
privilgio. Deste modo, aquela que no seio de duas lnguas, que tentam manter equilbrio,
sobressai, considerada a lngua materna do indivduo. Outro dado de realce prende-se com
o carcter depreciativo que alguns investigadores, inclusive nomes ilustres das cincias
sociais, associaram ao fenmeno do bilinguismo: i) para Durkheim, o bilinguismo seria
responsvel pela estagnao cultural das regies onde existe, quando se debrua a propsito
da sua terra natal, a Alscia (Favrod, 1980: 46); ii) muitos outros psiclogos responsabilizam o
bilinguismo precoce, no plano individual, pelo surgimento de situaes de perturbao
patolgicas como a dislexia, ou, noutros casos, a diminuio do quociente intelectual das
crianas (Favrod, idem, ibidem). Em contrapartida, estudos posteriores feitos em indivduos
bilingues acabaram por destruir tais concepes anteriores, ao considerarem o bilinguismo
uma forma de resoluo de problemas sociais. Portanto, no oferece, de modo geral, reversos
negativos (Tavani, 1976) nem prejudica o desenvolvimento intelectual ou psicolgico do
bilingue, podendo, pelo contrrio, contribuir para o desenvolvimento intelectual ou
psicolgico dos sujeitos (ILTEC, op. cit.).
Contudo, a avaliao de situaes de bilinguismo requer muita ateno, em primeiro lugar
devido ao perigo de enviesamento dos resultados, tendo em conta o tipo de testes utilizados;
em segundo lugar porque o enviesamento pode levar a confundir a linguagem do bilingue com
as suas capacidades mentais. Investigadores do fenmeno de bilinguismo defendem que um
bilingue precoce pode esquecer totalmente a sua prpria primeira lngua. Uma das situaes
33
Presena da L2
Status das lnguas
Identidade cultural
Denominao
Bilinguismo balanceado
Bilinguismo dominante
Bilinguismo composto
Bilinguismo coordenado
Bilinguismo infantil
Simultneo
Consecutivo
Bilinguismo adolescente
Bilinguismo adulto
Bilinguismo endgeno
Bilinguismo exgeno
Bilinguismo aditivo
Bilinguismo subtrativo
Bilinguismo bicultural
Bilinguismo monocultural
Bilinguismo acultural
Bilinguismo descultural
Definio
L1=L2
L1>L2 ou L1<L2
1 representao para 2 tradues
2 representaes para 2 tradues
L2 adquirida antes dos 10/11 anos
L1 e L2 adquiridas ao mesmo tempo
L2 adquirida posteriormente a L1
L2 adquirida entre 11 e 17 anos
L2 adquirida aps 17 anos
Presena da L2 na comunidade
Ausncia da L2 na comunidade
No h perda ou prejuzo da L1
Perda ou prejuzo da L1
Identificao positiva com os dois grupos
Identidade cultural referente a L1 ou a L2
Identidade cultural referente apenas a L2
Sem identidade cultural
34
elevados, e onde a hierarquia social era mais acentuada. Esta posio foi rejeitada por John
Bumperz, para quem um fenmeno comparvel diglossia ocorre quando se associa um
registo de lngua a uma determinada situao (Bumperz citado por Favrod, op. cit.). Uma vez
que este conceito se confunde largamente com o bilinguismo, convm esclarecermos que
enquanto o bilinguismo implica necessariamente a coexistncia de lnguas, este factor
prescindvel pela diglossia, visto que aqui os dois nveis ou as duas variedades (high e low)
pertencem mesma lngua. Nesta ptica, a diglossia no um fenmeno exclusivo de
situao de multilinguismo.
Considerando a realidade angolana, h lugar para referirmos os conceitos de lngua nacional,
lngua materna, lngua segunda, lngua no materna e lngua estrangeira. Baseando-nos na
definio proposta no projecto sobre a Diversidade Lingustica na Escola Portuguesa,
desenvolvido pelo Instituto de Lingustica Terica e Computacional, no binio 2003-2005,
nota-se uma relao estreita entre lngua nacional e lngua materna. No entendimento dos
autores do projecto, a lngua nacional a lngua materna de um grupo de indivduos que
pertencem a um pas, cuja lngua oficial pode ser diferente. Ainda em torno de lngua
nacional, o Dicionrio Temtico da Lusofonia, sob a direco e coordenao de Fernando
Cristvo, define-a como uma lngua falada em determinado territrio que, por plasmar
marcas de uma herana especfica ou cdigo de afirmao de originalidade tico-cultural,
pode configurar um elemento caracterizador de uma conscincia nacional e, nos casos mais
evoludos, ser suporte de uma expresso literria autnoma Cristvo (Dir. e Coord),
Amorim, Marques & Moita, 2007: 606). Situao idntica se vive em muitos pases africanos,
ex-colnias de potncias europeias.
Aplicando tal conceito realidade angolana, o portugus a lngua oficial, ou seja, aquela
que os dirigentes polticos determinaram, apesar da sua origem estrangeira, para ser usada
nas relaes administrativas, na escolarizao e nas relaes internacionais, enquanto a
expresso lngua nacional foi e continua a ser normalmente usada para se referir s
variadssimas lnguas de origem africana. Entretanto, vrios factores entre os quais a
expanso territorial e o nmero de falantes maternos, estimado em 26%, em 1996, assim
como o facto de ser a lngua oficial do Estado tm vindo a influenciar a manifestao do
sentimento de reconhecimento do portugus como lngua nacional, restando saber, caso se
confirme, qual ser a designao a aplicar generalidade das suas congneres de origem
africana. luz da tendncia de nacionalizao da lngua portuguesa, e enquanto no houver
designao alternativa, usaremos, ao longo da investigao, as expresses lnguas nacionais
de origem africana (LNOA) em oposio lngua nacional de origem europeia/estrangeira
(LNOE) o portugus.
No que concerne lngua materna, a expresso usada para referir a lngua que se fala em
torno de uma criana durante os primeiros anos de vida e atravs da qual se desenvolve o seu
processo de aquisio da linguagem (ILTEC, op. cit.). a lngua atravs da qual o falante se
35
expresses
lngua
segunda
lngua
estrangeira,
estas
confundem-se
Clara Ferro Tavares (2007). Didctica do Portugus Lngua Materna e No Materna No Ensino
Bsico. Porto: Porto Editora, pp. 26-29.
36
lngua estrangeira uma lngua de aspirao que leva o sujeito falante a ter de aprender a
passar da sua comunidade lingustica de insero para a comunidade lingustica de aspirao,
o que acontece, em termos de comparao de tempo, durante alguns minutos que ocorrem na
sala de aula, por oposio s restantes horas do dia que so utilizadas no uso da lngua
materna (Gonalves, idem). Apesar de em Angola a lngua de escolarizao ser o portugus,
que tambm a nica lngua oficial, ela no deixa de ser, devido a factores mltiplos, uma
lngua segunda para muitas crianas em idade escolar. Da a necessidade de democratizao
do ensino, conceito introduzido pelas Naes Unidas para referir o processo de ensino em
lngua materna, sobretudo nos primeiros anos de escolarizao.
Cremos que a materializao desse processo s ser possvel se existir a definio de uma boa
poltica lingustica, ou seja, conjunto de tentativas explcitas e implcitas de regulao das
prticas lingusticas de uma comunidade que pode radicar em iniciativas que envolvem o
Estado (nvel macro), grupos ou organizaes (nvel meso) e indivduo (nvel micro) (Haugen;
Kaplan & Baldauf apud Feitor, 2008). Cada elemento dos trs nveis reveste-se de uma grande
importncia para o sucesso de uma poltica lingustica. Deste modo, ao estado cabe o papel
decisrio ou regulador das prticas lingusticas, com recurso a diplomas legais, quer
incitativas,
quer
imperativas,
tendo
diferentes
nveis
de
interveno
geogrfica
(internacional, nacional e regional) e jurdica (leis e decretos) (Calvet, 1996). Por outras
palavras, ser da responsabilidade do Estado, no mbito de uma poltica lingustica, embora
sendo verdade que todas as decises tomadas por esta entidade s se concretizam se houver
adeso da sociedade individual e colectiva: a oficializao de uma ou mais lnguas; o
estabelecimento e a actualizao da norma padro; o lugar do ensino da lngua nos currculos
escolares; a rede de difuso da lngua em pases estrangeiros; o apoio normalizao e
estabilizao da lngua nos pases em que lngua segunda; o incentivo a tradues e
criao de instrumentos e materiais de ensino. Tambm se pode definir a poltica lingustica
como um conjunto de decises relativas ao ensino, uso e divulgao das lnguas de um
determinado pas, decises que so tomadas pelas entidades competentes e que devem ter
como base algumas convices como: i) a importncia do domnio da lngua materna para o
desenvolvimento psicolgico e social dos falantes; ii) o reconhecimento das lnguas como
formas de identificao cultural, o que exige preocupao com a sua difuso e com o lugar
que ocupam em contextos multilingues (ILTEC, op. cit.).
Com base nos trabalhos de Rubin, Kaplan e Baldauf apud Feitor (op. cit.), Calvet (op. cit.),
Daoust e Haugen (Feitor, op. cit.), a poltica lingustica deve assentar em quatro pilares ou
etapas: i) preparao da planificao a partir da recolha de informao sobre as prticas e a
cultura lingustica da comunidade, sendo que esta etapa permite diagnosticar problemas
lingusticos remanescentes da interaco social e problemas de comunicao decorrentes da
mudana social, assentando sobre quatro vertentes: planificao do estatuto, do corpus, da
aquisio e do prestgio (Feitor, op. cit.); ii) formalizao das decises tomadas; iii) adopo
37
de medidas que visem a implementao das decises tomadas; iv) e controlo da actividade de
planificao atravs da referida avaliao constante dos seus efeitos no ambiente lingustico.
A sermos imparciais, este domnio da sociolingustica poltica lingustica - tem representado
uma das vertentes onde se escondem muitos males responsveis pela actual situao de
desequilbrio entre as lnguas de Angola, pois muitas tentativas de regulao das prticas
lingusticas expiram, quase sempre, antes de ser implementadas.
Quanto variao, um conceito central da abordagem sociolingustica, permite considerar as
lnguas corpos dinmicos em constante mudana. Sendo um conceito assente na mudana, a
variao lingustica pode ser entendida como fenmeno caracterizado pelas alteraes que
ocorrem nas lnguas, motivadas por diversos factores, quer sejam de natureza geogrfica e
cultural, quer estejam ligadas aos tipos de modalidade expressiva. Podemos afirmar que este
um assunto muito proficiente no contexto angolano, devido diversidade lingustica que
caracteriza o pas. A abordagem da variao lingustica costuma implicar dois nveis de
tratamento: i) o nvel diacrnico ou de mudanas que ocorrem ao longo dos tempos, que
estudaria, por exemplo, as variaes da lngua portuguesa, em Angola, desde a sua introduo
no sculo XV. Nesta ptica, diacrnico (subentendendo um estudo lingustico), ao fazer
intervir elementos e factores pertencentes a estados de desenvolvimento diferentes de uma
mesma lngua; ii) o nvel sincrnico o das mudanas cronologicamente simultneas. Um
fenmeno da linguagem dito sincrnico se todos os elementos e factores que coloca em jogo
pertencem a um s e mesmo momento de uma s e mesma lngua, ou seja, a um nico estado
(Ducrot & Todorov, op. cit.). Por exemplo, estudar a variao da lngua portuguesa desde a
independncia de Angola actualidade.
Ducrot e Todorov chamam a ateno para os perigos que os dois conceitos podem suscitar.
Por exemplo, quanto expresso uma mesma lngua, advertem que poder restar sempre a
tendncia de nos interrogarmos, em relao ao caso francs, se a mesma lngua francesa
que falada em Paris, em Marselha e no Quebec. Paralelamente, podemos questionar, no
contexto da lusofonia, se a mesma lngua portuguesa que se fala em Portugal (no Porto, em
Lisboa, no Algarve, na Madeira e nos Aores); no Brasil (no Rio de Janeiro, So Paulo, Sear e
Baa); em Angola (em Cabinda, em Luanda, no Huambo e no Cunene), ou, por ltimo, se o
mesmo Portugus que falado nesses trs pases.
A expresso o mesmo estado tambm requer, na ptica dos mesmos investigadores,
algumas cautelas, na medida em que nos podemos interrogar se o portugus falado hoje e o
que era falado nas dcadas de 60 e 70, do sculo XX, pertencem ao mesmo estado de
desenvolvimento da lngua portuguesa, ou ainda se o portugus e o latim pertencem ao
mesmo estado de desenvolvimento da lngua-me indo-europeia. Por ltimo, o facto de
qualquer fenmeno de lngua estar sempre ligado a factores histricos faz com que os
modificadores sincrnico e diacrnico qualifiquem menos os prprios fenmenos do que o
38
39
40
41
Posio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10 principais
lnguas
Ingls
Chins
Espanhol
Japons
Francs
Alemo
rabe
Portugus
Coreano
Italiano
TOP 10
Outras
TOTAL
MUNDIAL
% do total de
utilizadores
de Internet
Utilizadores
de Internet
(milhes)
Acesso
Internet
30.4%
16.6%
8.7%
6.7%
4.8%
4.5%
4.2%
4.1%
2.5%
2.4%
84.8%
15.2%
427
233
122
94
67
64
60
58
34
34
1.194
213
21.0%
17.1%
27.1%
73.8%
16.4%
66.0%
16.7%
24.3%
47.9%
57.9%
22.9%
14.6%
100.0%
1.408
21.1%
Cresciment
o
da Internet
(2000-2008)
201.1%
622.0%
395.7%
99.7%
451.8%
129.6%
2062.2%
668.0%
82.9%
155.4%
263.6%
556.7%
290.0%
Utilizadores
da lngua
2008
(milhes)
2.039
1.365
452
127
410
96
357
240
73
58
5.218
1.458
6.676
42
A mesma lngua portuguesa aparece, de igual modo, no top 10 do ranking das lnguas
maternas mais faladas no mundo, ocupando o 6 lugar, de acordo com os dados divulgados em
2000, pelo Ethnologue apud MED-Portugal (2005), que se resumem na tabela seguinte:
Tabela 5: As dez lnguas maternas mais faladas no mundo
LNGUA
Chins (Mandarim)
Espanhol
Ingls
Bengali
Hindi
Portugus
Russo
Japons
Alemo
Chins (Wu)
no mundo
Posio
1
3
4
5
2
6
7
8
9
10
Ano de 2000
Falantes
874.000.000
358.000.000
341.000.000
207.000.000
366.000.000
176.000.000
167.000.000
125.000.000
100.000.000
77.175.000
Preocupada com a situao das lnguas, em 2002 e 2003, a Unesco atribuiu a um grupo
internacional de linguistas a incumbncia de desenvolver um quadro que permitisse
determinar a vitalidade das lnguas13. O objectivo da misso prestar auxlio no
desenvolvimento de polticas e na identificao das necessidades e medidas adequadas de
salvaguarda. Essa comisso ad hoc do grupo de peritos sobre lnguas ameaadas de extino
elaborou um documento de reflexo marco intitulado Vitalidade e Desaparecimento de
Lnguas, que estabelece nove critrios, conforme o esquema que a seguir apresentamos:
Figura 2: Fases da vitalidade das lnguas
13
Segundo Stephen A. Wurm e Theo Baumann (1996), uma lngua est em risco de desaparecimento
quando, duma maneira geral, no ensinada s crianas nas escolas ou a um grande nmero de crianas
duma determinada comunidade lingustica em cerca de 30% de ensinamentos, no mnimo.
43
A distribuio das lnguas por continentes outra questo que preocupa a UNESCO, pelo facto
de ser desconforme. A frica apontada, ao lado da sia e da Amrica, como um dos
continentes com maior nmero de idiomas e, respectivamente, com maior risco de
desaparecimento destes, representando cerca de 30% das lnguas do mundo (2,01 mil lnguas),
contra os 32% do continente asitico (2165 mil lnguas). No extremo oposto, encontra-se a
Europa, continente que representa a menor taxa de lnguas, 3,4%, que correspondem a 225
idiomas. Com base nos dados apresentados, deduz-se que a maior concentrao de lnguas
est em pases em via de desenvolvimento dos continentes asitico e africano. A Europa, no
obstante o nmero reduzido de lnguas, em comparao com a sia e frica, , de longe, o
continente em que se demonstra maior sensibilidade em torno da preservao das lnguas. O
Pacfico e a Amrica apresentam, respectivamente, 1,3 mil lnguas e 1000 lnguas (Couto,
2001).
No que concerne ao nvel de concentrao das lnguas, quase metade concentra-se em apenas
sete Estados que contam com mais de 200 mil lnguas: Papua-Nova Guin lidera a lista de
pases onde se fala maior nmero de lnguas, com cerca de 850 idiomas. Completam a lista
outros pases como Indonsia (650), Nigria (410), ndia (380), Camares (270), Mxico (240) e
Repblica Democrtica do Congo (210). H estudos que integram o Brasil no lote de pases
com cerca de 200 mil idiomas ou mais, baseando-nos num levantamento efectuado por trs
entidades (Governo Federal, Instituto de Investigao e Desenvolvimento em Poltica
Lingustica IPOL e UNESCO), que apontam para 200 idiomas, dos quais cerca de 180 falados
por ndios (GTDL, 2006 2007)14.
Actualmente, o desaparecimento de lnguas um fenmeno escala mundial, se bem que
com maior agravamento nos chamados pases do terceiro mundo. Esse fenmeno que ameaa
a existncia de muitas lnguas pode ter alguma relao com o nvel de desenvolvimento dos
pases e o estatuto das lnguas minoritrias de vrias comunidades, por influncia das lnguas
com o estatuto oficial (Couto, idem). Entretanto, mesmo em pases desenvolvidos e de
reconhecidas polticas lingusticas, nota-se, cada vez mais, uma certa hegemonia de algumas
lnguas em detrimento das outras. O Ingls, nesse particular, assume uma dianteira
inquestionvel15 que faz dele a lngua franca do sculo XX. Trazemos, para o efeito, alguns
dados da Unio Europeia (UE). Nesta Comunidade, apesar de o Alemo ser a lngua materna
(L1) mais falada, com cerca de 90 milhes de falantes nacionais, e o Francs, L1 de cerca de
60 milhes de cidados da UE tal como o Ingls e o Italiano, , porm, o Ingls a primeira
lngua estrangeira de cerca de um tero (1/3) dos cidados da EU. Isto faz dele a lngua mais
14
2007.
Presidido
por
Luiz
Fernando
de
Almeida.
In
http://www.cultura.gov.br/site/wp-content/uploads/2007/12/grupo-de-trabalho-da-diversidadelinguistica-do-brasil-relatorio.pdf. Acedida a 12.06.2010, s 11h40.
15
Sem colocarmos em causa a supremacia do ingls, faria pouco sentido ignorarmos o interesse cada vez
mais notrio pelo mandarim, a lngua oficial da Chins, principalmente por razes de atraco
econmica ligadas ao seu crescimento neste domnio.
44
utilizada na UE, muito frente do Alemo. A posio do Ingls como lngua franca tem vindo
a reforar-se ao longo dos anos, como pode provar o inqurito publicado pela Comisso
Europeia, em que 66% dos jovens da UE dos 15-24 afirmam falar Ingls, 53% na faixa etria 2539 anos, 38% dos 40-54 anos e apenas 18% dos cidados com mais de 55 anos (Comisso
Europeia, 2004).
Considerada pior a situao das ex-colnias europeias, por enfrentarem uma dupla
realidade: i) as consequncias nefastas resultantes do fenmeno da colonizao em termos
lingusticos, cujos efeitos, qui, irreparveis; ii) as actuais implicaes incontornveis do
fenmeno da globalizao que, segundo o martinicano Edouard Glissant 16, no representa
apenas um perigo a nvel mundial, como tambm o vu por detrs do qual se escondem novas
opresses e dominaes. Entendemos que a globalizao pode ter vantagens e desvantagens
do ponto de vista lingustico, uma vez que tanto pode levar as comunidades a abandonarem
as suas lnguas, sendo, neste contexto, um perigo eminente, como tambm pode ser uma
oportunidade para difundir, com mais celeridade, as diferentes lnguas que convivem no
mundo. Ao funcionar a nvel poltico como aumento da interveno internacional e estratgia
para o estabelecimento de uma nova disposio mundial, ou a nvel sociolgico como futuros
problemas internacionais em todas as sociedades (cultura comercial, cultura de massas,
consumismo), ou a nvel econmico como fenmeno de integrao econmica mundial entre
os mercados produtores e consumidores de diversos pases e blocos econmicos (Dan, 2006),
os mais fortes influenciam os menos fortes, assim como os produtores influenciam o modus
vivendi dos consumidores, usando a lngua e a tecnologia como principais meios para
introduzirem um novo modus faciendi.
16
45
17
O itlico indica os pases que, para alm do rabe, tm outras lnguas oficiais: ingls (Sudo), francs
(Comores, Mauritnia, Djibuti e Chade). Contudo, em Comores, ao lado do rabe e do francs, aparece
tambm o shikomor como outra lngua oficial.
46
18
47
Serra da Chela, numa zona de influncia do grupo etnolingustica herero, juntamente com os
hotentotes. Criadores de gado e bons caadores de antlopes e de zebras, estima-se a
existncia de cerca de 6.000 indivduos do grupo vtua (Fernandes & Ntondo, op. cit.).
Tanto os khoisan, como os vtua no chegaram a constituir reinos nem Estados semelhana
dos seus sucessores, podendo essa falta de estrutura poltica slida ser um handicap na luta
contra os invasores bantu.
48
meridional, incluindo Angola. Que razes os tero levado a preferir o Sul em detrimento do
Norte? Os investigadores apontam vrias que convergem, fundamentalmente, no carcter
nmada dos bantu, semelhana, como por exemplo, dos bedunos. Tratando-se de povos
numerosos, houve necessidade de conquistar novas terras, pois o espao escasseava na regio
dos Grandes Lagos que habitaram antes das famosas migraes bantu. A soluo foi, nesta
perspectiva, dirigir-se para Sul, uma vez que no Norte, Noroeste e Leste existiam povos com
os quais no podiam competir, respectivamente, os fortes povos da Mauritnia e do Egipto
(Norte), os povos da antiga Abissnia - Etipia (Leste) e os Sudaneses - Estado do Benin
(Noroeste), devidamente organizado (Villas, 1938). Outra razo da preferncia do Sul pode
estar relacionada com o despovoamento, naquela poca, das regies da frica Ocidental e
Austral.
Foi nessas circunstncias que se d incio a vagas de correntes migratrias de populaes que,
em Angola, apenas terminaram no sculo XIX, numa altura em que as novas formas de
organizao e o controlo militar das terras por parte da potncia colonizadora inviabilizavam
as deslocaes. Nesta ptica, a actual populao angolana de origem bantu resulta,
historicamente, da diluio de vrios reinos formados entre os sculos XIII e XIX (Martins,
1993), como pode ilustrar o quadro que se segue, por influncia de tais correntes migratrias:
Tabela 6: Formao dos reinos de Angola
Agrupamentos de reinados
Reino do Congo
Reinos de Ndongo e Matamba
Reino da Quissama
Reinos do Planalto
Reino de Cassange
Reino de Lunda-Tchcue
Reinos do Sudoeste
Regio de Comunidades
pouco fixadas
Fundao e extino
Sculo XIII a XVI
Sculo XVI a XVII
Sculo XVI a XVII
Sculo XVI a XVIII
Sculo XVI a XVII
Sculo XVI a XIX
Sculo XVI a XVIII
-----------------------
49
50
Variedades de lnguas
Bosqumanos
LNGUAS KHOISAN
Hotentotes
Do
Do
Do
Do
Do
Grupos de lnguas
Norte
Centro
Sul
Norte
Sul
(Continua)
51
Famlias de lnguas
Variedades de lnguas
Sudaneses
Camticas
Semticas
Grupos de lnguas
Negrtico, Mand
Semi Bantu
Do Interior do Sudo
Berbere (Norte)
Cuchita (Nordeste)
Amrico
rabe
outras;
iv)
famlia
congo-cordofaniana:
considerada,
conforme
referimos
52
Subgrupos
Oeste-Atlntico
Mand
Kwa
Woltaica
Adamawa
Planalto
Yukunudeo
Cross-River
BANTUIDEO
NGERO-CONGUESA
Ramos
BENUCONGUESA
Subfamlias
Cordofaniana
CONGO-CORDOFANIANA
Famlia
Tiv
Ndoro
Batu
Bitare
Bantu
Mambila
Jarawa
Na ptica de Greenberg, as lnguas bantu, de que faz parte a maioria das lnguas de Angola,
uma das sete subdivises (tiv, ndoro, batu, bitare, bantu, mambila e jarama) do grupo
bantudeo, que um dos quatro grupos do ramo benu-congo, um dos seis ramos da
subfamlia ngero-conguesa, sendo uma das duas subfamlias do congo-cordofaniana. A
demarcao geolingustica desta famlia parece seguir, como critrio de classificao, os
grandes rios de frica. Por exemplo, a famlia congo-cordofaniana abarca as lnguas faladas
desde a regio Cordofana at ao rio Congo (ou rio Zaire); a subfamlia ngero-conguesa
estende-se do rio Benu ao rio Zaire, o mesmo se podendo dizer em relao ao ramo benuconguesa. Da muitos investigadores atriburem valor sinonmico s expresses congocordofaniana e ngero-conguesa.
Tabela 9: Famlias de lnguas de frica segundo Greenberg
(Greenberg 1963)
Famlias de lnguas
Variedades
frica do Sul
KHOISAN
Grupos
Do Norte
Do Centro
Do Sul
Sandawe
Hatsa
Ngero-Conguesa
CONGO-CORDOFANIANA
Cordofaniana
Oeste-Atlntico
Mand
Woltaica
Kwa (Kiva)
Adamawa
Bunu-Conguesa
Koalib
Tegali
Talodi
Tumtum
Katha
(Continua)
53
Famlias de lnguas
Variedades
Semtica
Egpcio Antigo
Berbere
AFRO-ASITICA
Cuchita
Grupos
Setentrional
Central
Oriental
Ocidental
Meridional
Songhai
sariana
Maban
Fur
NILO-SARIANA
Chari-Nilo
Sudanesa Oriental
Sudanesa Central
Berta
Kunama
Koman
Fonte: Adaptao nossa a partir da classificao de Greenberg.
54
em franco processo de mobilidade estatutria, como parece ser o caso, no contexto angolano,
de fyote/ibinda21. A Zona lingustica H pode ser mapeada como na figura abaixo apresentada:
Figura 3: Mapa da zona lingustica H
ii) Zona K: cobre a regio Leste, representada pelos lunda-cokwe e ovingangela, cujas
lnguas cokwe e ngangela so mais representativas. Tais lnguas cobrem vastas regies
correspondentes, entre outras, s actuais provncias de Lunda-Norte, Lunda-Sul, Moxico, Bi;
iii) Zona R: ocupa o Centro-Sul, onde se podem encontrar vrios grupos etnolingusticos entre
os quais ovimbundu, ocindonga, owambo, nyaneka-humbe, ovingangela e herero.
Entretanto, umbundu a lngua mais representativa na parte sul do pas, secundado,
consoante a regio, por nhaneca, herero, kwanyama e cindonga. Tambm nas zonas K e R
h dialectizaes semelhana da zona H, uma informao que se pode aprofundar em
Distribuio tnica da provncia de Angola, de Jos Redinha (op. cit.), na ausncia de um
mapa etnolingustico oficial mais actualizado.
Uma realidade implcita s lnguas das trs zonas o carcter transnacional de diversas
comunidades tnicas que as falam, salvos alguns casos 22. Por exemplo, o kicongo falado em
Angola, na R.D.C., no Congo-Brazaville e no Gabo; os grupos cokwe-luchazi so falados em
Angola, na R.D.C. e Zmbia; o kwanyama, em Angola e na Nambia. Contudo, apesar do
elevado nmero de lnguas do universo das trs zonas supracitadas, apenas sete lnguas tm
sido referenciadas como lnguas nacionais nos principais servios noticiosos do pas, o que de
21
frequente, nos meios de comunicao oficial, como por exemplo, nos espaos noticiosos em lnguas
nacionais africanas, da TPA (Televiso Pblica Angolana), considerarem essa variante de kicongo como
lngua de Cabinda.
22
Em entrevista concedida no mbito desta investigao, Kajibanga exceptua os ovimbundu do carcter
transnacional.
55
56
que
na
maior
parte
das
lnguas
da
famlia
bantu
remete
para
pessoa/indivduo/povo.
2- Considera-se que todas as lnguas bantu tm uma origem comum, o proto-bantu, como,
alis, atestam as suas caractersticas lingusticas essenciais que a seguir apresentamos 24: i) os
nomes nas lnguas bantu so caracterizados pelos prefixos que indicam os nmeros singular e
plural, ou seja, ao contrrio da lngua portuguesa que recorre ao morfema /s/ para indicar o
plural, nas lnguas bantu, a flexo faz-se com prefixos. Exemplos: mu-ntu (sing.): ser humano
ba-ntu: seres humanos; bu-atu (bwatu): canoa mi-atu (myatu): canoas. Porm, certos
nominais so uniformes e s se usam ou no singular, por exemplo, tuvi: excrementos (embora
em alguns casos se tente forar o plural matuvi: excrementos), ou no plural, por exemplo,
masika: perodo de tarde. O singular, que seria lisika ou disika, no ocorre. H, por outro
lado, nominais que no apresentam a oposio de nmero, isto , no so nem do singular
nem do plural. Fazem parte deste grupo, sobretudo, os nominais que representam lquidos:
masuba: urina; mafuta: leo; mazi: gua25; ii) a maioria das lnguas bantu tonal. O tom
fonmico e apresenta uma funo gramatical e semntica. Todavia, em algumas lnguas
(swahili, por exemplo), ocorre a quebra do tom, devido a emprstimos extensivos; iii) o
sistema voclico das lnguas bantu, na maior parte delas, simtrico, quer dizer, comporta
uma vogal central e um nmero idntico (2 ou 3) de vogais anteriores /i/, /e/, // e vogais
posteriores /u/, /o/, //, como pode ilustrar o esquema que se segue:
Figura 4: Sistema voclico da maioria das lnguas bantu
anteriores
central
posteriores
u
e
23
O seu estudo comparativo envolveu quatro lnguas da frica do Sul, a saber: zulu, shosa, suthu e
herero.
24
Inspiramo-nos nos Traits Gnraux de Langues Bantu, de Thophile Obenga (1985). Les Bantu,
Langues, Peuples, Civilisations. Paris: dition Presence Africaine, pp. 18-19. A traduo aqui
apresentada nossa.
25
Exemplos apresentados em fiote/ibinda (lngua de Cabinda).
57
58
Quer dizer, existem relaes de parentesco entre lnguas da mesma zona (relaes intrazonais) e entre lnguas de zonas diferentes (relaes inter-zonais), que nos levam a admitir
um princpio de proporcionalidade entre o grau de parentesco e a ordem crescente das letras
que representam as zonas. Por esta lgica, conclui-se que as lnguas da zona A tero maior
proximidade com as da zona B do que, por exemplo, com lnguas da zona K.
59
nascimento de Angola
e,
60
Por exemplo, o reino do Congo, no caso de Angola, que Birmingham considera como primeira grande
unidade poltica formada no sculo XIII, aps as migraes bantu (Birmingham 1974), e, no caso de
Moambique, o reino de Monomotapa.
61
28
Pode ter, entre outros significados, portugus (mal) falado pelos pretos.
Existe uma tendncia de a crtica as designar, genericamente, por portugus do musseque. Ora, a
realidade actual demonstra que o linguajar em causa est longe de ser uma exclusividade dos
musseques (bairros suburbanos, normalmente desfavorecidos - pobres), acentuando, desde modo, o
debate em torno do assunto.
29
62
Como se depreende, existe um trabalho de base que, a fazer-se, deve passar: i) pela
legitimao
oficial
da
existncia
do
to
propalado
portugus
angolano;
ii)
pelo
De facto, h situaes de base por esclarecer, tornando-se longo o caminho a percorrer para
a padronizao da variante angolana do portugus. Nesta ptica, exige-se o esforo rduo de
todos, principalmente dos investigadores, e da coragem dos decisores, visto que o portugus
angolano no s incorporar, necessariamente, elementos/traos do centro e da
periferia da sociedade angolana, como, igualmente, os provenientes de influncias
externas, conforme ilustra a figura abaixo.
Figura 7: Elementos que confluem para a formao da VAP
63
Contudo, esta variante angolana do portugus, que pode ser considerada uma evoluo
natural daquilo que, por outras razes, se designou pretogus, j se apresenta num estdio
diferente de evoluo lingustica, em comparao com aquele. Por fora dessa evoluo, o
portugus falado actualmente em Angola uma variante que expressa a angolanidade, uma
caracterstica enriquecida pelo perfume das lnguas africanas que lhe conferem uma
sonoridade meldica, contendo, desde j, traos prprios proporcionadores de existncia
autnoma.
Uma das nossas referncias nesta abordagem sobre as interferncias a obra Interferncias do
Kimbundu no Portugus Falado em Lwanda, de Amlia Mingas.
64
Notas:
1: O fonema [o] no se realiza em [u], conforme sucede em portugus, no fim da palavra. No
kimbundo, este fonema tem o mesmo valor quer no princpio, quer no fim, variando apenas o
grau de abertura.
2: As vogais /i/, /u/ realizam-se em semivogais /y/, /w/ quando combinam com vogais
diferentes, o que remete para a ausncia de ditongos. Esta situao tem repercusso na
grafia de palavras de origem africana incorporadas no portugus:
Luanda: Lwanda/Luanda (Capital de Angola).
Cuanza: Kwanza/Kuanza (rio ou moeda de Angola).
Quiabo: kyabu/kiabu (legume).
Quianda: kyanda/kianda: (cidade em kimbundo).
2. Nvel Consonntico
Aqui, destacamos alguns casos mais relevantes que diferenciam a variante angolana do
portugus da de Portugal:
1 Acerca do /s/
Tem o valor fontico [s] = /ss/, mesmo em posio intervoclica. Este facto cria hesitao na
pronncia e na grafia de certos vocbulos. Vejamos:
Disanga [disaga] e no [dizga]: bilha grande (em kimbundu).
Kusumba [kusuba] e no [kuzba]: comprar (em kimbundu e kicongo).
Masangu [masagu] e no [mazgu]: espcie de cereal local (em kicongo).
2 Acerca do /c/
Esta consoante representada por /k/:
Candengue por kandenge: criancinha.
65
Variante Portuguesa
do Portugus (PE)
[fartar] ou [faRtar]
[morew] ou [mRw] ou [molew]
[faltar]
[muRew]
[karu] ou [kalu]
[teRza] ou [tRza] ou [tlza]
[kaRu]
[trez]
[mutri]
5 Acerca de (NC)
Existem sequncias do tipo nasal + consoante (NC) representadas pelos dgrafos /mb/, /nd/,
/ng/, /mv/, /nz/. As mudanas fonticas que ocorrem destas sequncias contribuem
bastante para o surgimento de neologismos externos provenientes da interferncia
interlingustica entre as lnguas de origem africana e o portugus. Alguns destes neologismos
j se encontram incorporados no lxico portugus, e usados no PE. Apresentamos para o
efeito alguns exemplos: kubaza > baza(r)>bazar: ir-se embora; kambuta: de estatura baixa,
ano; mabanga: nome de molusco; mulembeira: rvore frondosa; jindungo: piri-piri;
quimbanda: curandeiro; ngola: ngola, Angola, negola.
66
2) Plano morfolgico
Aqui destacamos aspectos ligados a fenmenos de flexo (variaes da forma da palavra),
derivao por afixao (prefixao e sufixao) e fenmenos de composio (justaposio e
aglutinao), por serem as principais reas de interesse da morfologia. A lngua portuguesa
em Angola realiza-se com vrias lnguas de origem bantu. Esse facto , por si, suficiente para
justificar diferenas morfolgicas entre a VAP e o PE. As interferncias, no plano morfolgico,
introduzem mudanas estruturais, dando origem a criao de novas unidades lexicais, numa
lngua e noutra, a partir de processos diferenciados, graas s diferenas genealgicas e
formais entre as lnguas que entram em contacto. Do ponto de vista genealgico, o portugus
, conforme referimos atrs, uma lngua novilatina, da famlia indo-europeia, ao passo que as
lnguas africanas de Angola pertencem, maioritariamente, ao ramo bantu, da famlia Congocordofaniana. Ora, ao lado da questo genealgica, h que destacar a estrutura morfolgica
das lnguas em causa, que pretendemos esclarecer com a ajuda da tabela que se segue.
Tabela 12: Variao do nmero dos nomes em kimbundu e no portugus
Kimbundu
Singular
Plural
Mu-hetu (1 clas.)
A-hetu
Mu-lele (2 clas.)
Mi-lele
Ki-tuxi (3 clas.)
I-tuxi
Di-kamba (4 clas.)
Ma-kamba
Portugus
Singular
Plural
Mulher
Mulheres
Pano
Panos
Pecado
Pecados
Amigo
Amigos
De acordo com a tabela, conclui-se que enquanto na lngua portuguesa a variao de gnero e
nmero feita com recurso a morfemas gramaticais travados na parte final da unidade
lexical, nas lnguas bantu, os nominais organizam-se em classes representadas por grupos
paritrios de prefixos (Mingas 2000: 66), que assim se designam por antecederem a base
nominal, ou ncleo semntico31. Ainda no que toca ao plano morfolgico, concretamente s
novas configuraes formais que os nominais e verbos vo adquirindo por influncia do
processo de contacto interlingustico, Mingas (op. cit.) adverte para o facto de no haver
uniformizao quanto aos neologismos (kimbundismos) lexicalizados na lngua portuguesa. No
caso dos verbos da maioria das lnguas bantu, e de kimbundu em particular, a lexicalizao
faz-se eliminando o prefixo do singular (afrese), adicionando base verbal (paragoge) a
desinncia do infinitivo portugus:
31
Sendo uma matria tratada em muitos estudos publicados, preferimos no nos alongarmos nos
exemplos, visto que podem ser encontrados em trabalhos como: Interferncia do Kimbundu no
portugus Falado em Lwanda, de Amlia Mingas (2000); Contributo para o Estudo de Ibinda, de
Domingos Nzau (2004); Algumas Consideraes Sobre a Problemtica Lingustica em Angola, de Irene
Marques (1983), entre outros.
67
Lexicalizao em
Portugus
Sunguilar
Xingar
Bazar
Cangar
Cochilar
Xinguilar
Zungar
Bungular
Jingar
Significado em
Portugus
Fazer sero
Insultar
Ir-se embora
Amarrar, apanhar
Dormitar
Agitar-se
Deambular
Amaldioar
Desfilar
68
principais marcas das lnguas nacionais de origem africana, em virtude de muitos angolanos
falantes da lngua portuguesa terem como lngua materna uma dessas lnguas.
Sendo as principais lnguas com funo identificadora 34, natural que, ao usarem o
portugus, faam a transferncia das estruturas e dos esquemas da sua gramtica intuitiva
das lnguas africanas para a gramtica da lngua portuguesa. disso que nos fala Marques
quando, em relao a construes do tipo *35os pai, *as casa, *os pioneiro, *as
camarada, em falantes angolanos com fraco domnio da lngua portuguesa, afirma:
Como ele [o falante angolano] raciocina dentro da lgica da sua lngua materna, para
ele, o artigo portugus pode confundir-se com o prefixo e a sua funo na lngua
materna. (Marques 1983: 219).
Mingas (2000: 67) aponta no mesmo sentido, ao considerar as diferenas entre os sistemas
lingusticos em causa como responsveis para a produo de enunciados do tipo *Os p me
di. ou *Vigia as criana por falantes de kimbundu. Destacamos de seguida alguns
exemplos para demonstrar a ocorrncia de desvios, em relao ao PE, a nvel dos argumentos
frsicos.
A nvel do Sintagma Nominal - Sujeito (SN-SU):
F1: O carro est longe.
Via atravs da qual um falante consegue exprimir melhor o seu mundo, a sua alma, enfim, toda a sua
realidade envolvente.
35
O asterisco indica frase marcada, ou seja, que viola as regras da coeso frsica.
69
ADV
SU
Eu o
vi j
[Traduo no PE: Eu vi-o j. / Eu j o vi.]
OI
OD
Eu lhe dei
bananas
[Traduo no PE: Eu dei-lhe bananas.]
SU OI
OD
Os bois
eu lhe comprei os
[Traduo no PE: Os bois comprei-lhos.]
70
?36
Ele viu-o/a no mercado; F12: ?Fomos ns que levmos-lhe ao hospital. (Locutor: Um jovem do
Ensino Mdio) = PE: Fomos ns que o/a levmos ao hospital; F13: ?O Joo lhe deu uma
chapada. (Locutor: Um aluno de 8 classe) = PE: O Joo deu-lhe uma chapada.
4) Plano semntico
A demonstrao de interferncias resultantes do contacto entre as lnguas angolanas de
origem africana e a lngua portuguesa tanto ao nvel das relaes de significado entre pares
de palavras, ou entre morfemas, como ao das questes de ambiguidade estrutural, anomalias
na disposio das palavras na frase, relaes de parfrase, contradio, implicao semntica
e pressuposio, vai ter por base a semntica. Esta rea da lingustica tem-se ocupado a
estudar o significado das expresses lingusticas (sejam elas fonemas, morfemas, palavras,
sintagmas, frases), bem como das relaes de significado que essas expresses estabelecem
entre si e com o mundo (Porto Editora 2003 2011). Para orientar as nossas demonstraes,
seleccionmos cinco enunciados:
F14: ?O cabrito malanjinho, nome dele sobral.
Fonte: Velhas Estrias, de Pepetela, p. 13
F15: ?Dinheiro no junta, estraga s nos bolos.
Fonte: Velhas Estrias, de Pepetela, p. 113
F16: ?Comeu o dinheiro do senhor.
Locutor: um velho de instruo primria (Luanda, 13-4-99)
F17: ?Este o problema que estamos com ele.
Frase bastante enraizada no seio angolano
F18: ?A faca que estou com ela.
Locutores: Angolanos de diferentes estratos sociais (sobretudo menos escolarizados).
A produo de enunciados como os supracitados constitui um exemplo da realidade
sociolingustica angolana do ponto de vista do uso da lngua portuguesa, ainda que estes
(enunciados) no sejam representativos de todos os estratos sociais. A anlise da F14 permite
inferir que o enunciado em causa resulta de uma traduo directa provocada pela ausncia do
verbo chamar-se em kimbundu. Para suprir tal ausncia, os falantes socorrem-se da
expresso nominal meu nome / nome dele(a) ..., aproximando-se, nesta ptica, da
construo inglesa my name is. Semanticamente, nota-se tambm que enquanto no PE o
verbo chamar-se reflexo, com emprego transitivo (O cabrito malanjinho chama-se sobral), o
36
O ponto de interrogao colocado no princpio da frase assinala frase de construo duvidosa, por
isso, agramatical do ponto de vista do PE.
71
seu equivalente em kimbundo uma construo predicativa (O cabrito malanjinho, nome dele
sobral).
Situao similar verifica-se nos enunciados F15 e F16. Aqui, a opacidade e fugacidade
semnticas convivem lado a lado, podendo dificultar a compreenso e aumentar a
incompreenso da informao subjacente. curioso verificar as alteraes semnticas em
relao ao emprego de verbos em cada um dos enunciados. Assim, na F15, que, dita no PE,
corresponderia a No economiza o dinheiro, gasta-o apenas em doces, de destacar o
processo inversivo no que respeita a sequncia dos argumentos internos da frase, a respeito
da topicalizao do SU-OD, bem como a variao semntica dos verbos em ambas as lnguas.
Em F16, correspondente no PE frase Gastou o dinheiro do senhor, embora se possa
admitir uma realizao similar do verbo no PE no domnio da metalinguagem, aqui prende a
nossa ateno o facto de o locutor de lngua materna kimbundu no se situar nesse domnio
matalingustico, mas pelo facto de o seu enunciado resultar da influncia da lngua materna,
conforme est expresso em Kudya kitadi kya (literalmente significando comer o dinheiro
de). Portanto, h mudana semntica ao nvel dos verbos traduzida pela passagem do
sentido comer para gastar, embora mantenham, ambos os verbos, a transitividade.
Tambm interessante verificar a forma como os verbos estragar e comer ganham
semelhana semntica quanto ao seu emprego em F15 e F16.
Relativamente aos enunciados F17 e F18, sobretudo o F17, ocorrem coloquialmente inclusive
em indivduos com alguma instruo. Efectivamente, apesar de serem construes estranhas
no PE, o tipo de enunciados em causa realiza-se na VAP por influncia directa do kimbundu,
uma vez que h ausncia do verbo ter nessa lngua. Assim, de acordo com Chatelain (188889: 8), faz a vez deste verbo [subentendendo ter] a base verbal kala (estar), seguida da
preposio ni (com), isto , estar com. Na mesma esteira perfila Mingas, ao acrescentar
que:
Em kimbundu nunca se diz tenho fome, ou tenho uma faca, ou tenho um
problema, mas, sim, estou com fome ou a fome est comigo; estou com a faca
ou a faca (que) estou com ela; estou com um problema ou o problema (que) estou
com ele. (Mingas 2000: 83)
Julgamos, pois, que a introduo do que nesse tipo de construes ocorre quando a frase
inicia com o possudo e no com o possuidor [item nosso], conforme se pode comprovar nas
frases abaixo:
Kimbundu:
a)Ngala ni nzala.
b) Ngala ni poko.
VAP:
a) Estou com fome. Ou A fome que estou com ela.
b) Estou com a faca. Ou A faca que estou com ela.
72
PE:
a) Estou com fome. ou Tenho fome.
b) Estou com a/uma faca. ou Tenho a/uma faca.
4) Plano lexical
, sem dvida, um dos planos em que se nota maior presena angolana na lngua portuguesa,
sendo tambm onde se acentuam diferenas significativas entre a variante portuguesa de
Portugal e de Angola, pois qualquer sistema lingustico pode manifestar tanto no seu lxico,
como na sua gramtica, uma classificao e uma ordenao de dados tpicos dessa lngua e da
cultura com que ela se conjuga. Por outras palavras, cada lngua traduz o mundo e a
realidade social segundo o seu prprio modelo, reflectindo uma cosmoviso que lhe prpria,
expressa nas suas categorias gramaticais e lexicais (Biderman s/d). Ora, tratando-se de um
pas onde ao lado do portugus se realizam outras lnguas, estas vo se interferindo e
enriquecendo mutuamente. Esta capacidade de assimilao ou de osmose, que faz parte da
vitalidade e do desenvolvimento das lnguas, torna a VAP muito rica. Do enriquecimento
lingustico interno, parte-se, com naturalidade, para o enriquecimento externo, tornando
Angola, no contexto dos PALOP, um dos pases, ou, qui, o pas que mais tem enriquecido a
bolsa lexical da lngua portuguesa.
O kimbundu assume, nesse particular, um papel preponderante no universo das lnguas
nacionais de origem africana, por ser, de longe, a lngua de onde emana a maior quantidade
de neologismos (angolanismos) presentes quer no portugus de Portugal (PE), quer no do
Brasil (PB), muitos dos quais a conquistar novos espaos na dispora. Casos como bazar (ir-se
embora), bu (abundante), camba (amigo), cota (velho, adulto), cacuo (peixe), caula (o
mais novo dos irmos), cafun (carcia na cabea), xingar (insultar), muamba (alimento),
samba (dana)37 so, entre vrios, alguns dos exemplos de expresses em franca expanso
pela dispora angolana. Acrescem-se outras expresses que, pese embora o uso coloquial e o
carcter sociolectal na maior parte dos casos, h que reconhecer em algumas um certo uso
corrente no dia-a-dia de uma parte considervel de falantes angolanos. Trouxemos, para o
efeito, alguns casos a nvel dos nomes e verbos38:
Tabela 14: Expresses nominais de uso quotidiano
Nome e adjectivo
Cota
Ngapa
Muadi
Maca
(Continua)
Significado
Indivduo de idade superior, mais velho
Feiticeiro/a
Indivduo, fulano, tipo
Problema, conflito
37
Estes exemplos e os que se seguem nas tabelas, foram escritos com o recurso ao aportuguesamento,
por ainda haver falta de uniformizao grfica.
38
Recolha feita durante a nossa estadia em Angola, principalmente aquando da aplicao do inqurito
nas provncias de Cabinda, Luanda, Bengo e Luanda. Outros exemplos so fruto da nossa convivncia em
Angola.
73
Nome e adjectivo
Ndengue
Candengue
Ngombidi/ngombela
Cumbu/massa
Nguvulo
Turum
Zongola
Mboa
Mbunda/bunda
Mambo
Comba
Quilapi
Nduta
Banda
Zungueiro
Desbunda
Muangol
Significado
Indivduo de idade inferior, criana
Criancinha
Mulherengo, violador
Meios financeiros, dinheiro
Indivduo diplomata ou responsvel
Moto
Difamao, mexerique
Indivduo de sexo feminino, mulher, namorada
Quadris, ndegas, rabo
Utenslio, coisa, objecto
Funeral, bito
Crdito, fiado
Condutor
Terra de origem
Ambulante, nmada, sem paradeiro
Diverso, distraco, entretenimento
Indivduo de origem angolana, angolano
Fonte: Adaptao nossa.
Relativamente aos verbos, apresentamos, de igual modo, alguns exemplos elucidativos do que
temos vindo a referir no plano lexical.
Tabela 15: Expresses verbais de uso quotidiano
Verbo
Bumbar/bulir
Bilar
Tchilar
Pentear
Paiar
Ancorar
Ngombelar
Cangar
Banzelar
Mbaiar
Zongolar
Pitar
Tarraxar
Pelar
Xinguilar
Ndutar
Zungar
Desbundar
Dicar
Musongar
Partir brao
Significado
Exercer actividade, trabalhar
Disputar, lutar
Distrair, entreter,
Extorquir, burlar, enganar
Afligir, estar com dificuldade
Falir, empobrecer
Violar, estuprar
Pegar, agarrar, deter, prender
Recordar, imaginar, pensar
Ultrapassar, passar alm de, transpor
Difamar, mexericar
Comer, alimentar
Esfregar-se, roar-se, friccionar-se
Jogar
Agitar-se por influncia de divindades
Conduzir
Deambular, andar dum lado para outro
Divertir, distrair, entreter, recrear
Transmitir informao
Comer sopa de peixe
Aproveitar-se de algum, extorquir
Fonte: Adaptao nossa.
74
39
Aqui referimos tambm expresses que, mesmo no sendo exclusivamente angolanas, so de uso
muito corrente na sociedade angolana por diversos grupos sociais.
75
Fobado: esfomeado
Carga: ndegas enormes
Nduta: condutor
Manguito: musculao
Trapo: veste
Tchilar: divertir-se
Por ltimo, o tempo disponvel no nos permitir constituir um corpus para uma anlise mais
incisiva das variaes diafsicas, razo por que no apresentamos quaisquer exemplos.
Contudo, o nosso conhecimento da realidade cultural e lingustica angolana leva-nos a inferir
que, em termos de modalidade expressiva, a mulher angolana usa menos sociolectos,
comparativamente com o homem. A mesma introspeco leva-nos a deduzir que literatura
angolana um campo propcio para a anlise deste tipo variao. Uma vez que se ocupam das
modalidades expressivas (lngua falada e lngua escrita, literria, linguagens especiais,
linguagem dos homens e das mulheres) ou do uso que o falante faz da lngua, em funo das
suas intenes e da situao da comunicao, correspondem ao idiolecto, ou seja, aquilo que
especfico da fala de um determinado locutor (Gallisson & Coste, op. cit.), que tanto pode
remeter para o estilo (traos que conferem um carcter distintivo a um conjunto de frases
pronunciadas ou escritas), como para o registo (ligado aos locutores e s variantes da fala
(idem). Todos os itens abordados neste captulo so artefactos que podero, a curto, mdio
ou longo prazo, dar corpo ao portugus angolano.
76
77
outras. Todavia, as dificuldades comeam a surgir quando se procura defini-la, uma vez que o
termo tanto motivador de contradies, como usado abusiva e indiscriminadamente. Ora,
sendo tambm um vocbulo frequente nos vrios domnios cientficos, cada investigador
procura adequ-lo ou aproxim-lo realidade do seu domnio do saber. Por essa fluidez
conceptual, Langacker (1977) alude que enquanto temos uma ideia mal delineada e intuitiva
do que significa o termo lngua, os usos da lngua so tais que, muitas vezes, extremamente
difcil decidir quando o termo bem empregado. Surge-nos, ento, a seguinte questo: o que
, afinal, uma lngua? No existe, para a questo colocada, uma resposta que se possa
considerar nica, visto ser um campo bastante rico em termos de estado da arte. Alis,
conforme aludimos, as definies apresentadas sobre lngua tm a ver, em muitos casos, com
a inclinao cientfica do investigador e do carcter da investigao onde o termo
empregue. Por exemplo, como linguista, Martinet define a lngua da seguinte maneira:
Um instrumento de comunicao segundo o qual, de modo varivel de comunidade
para comunidade, se analisa a experincia humana em unidades providas de contedo
semntico e de expresso fnica os monemas; esta expresso fnica articula-se por
sua vez em unidades distintivas e sucessivas os fonemas -, de nmero fixo em cada
lngua 26 no caso da Lngua Portuguesa (itlico nosso) e cuja natureza e relaes
mtuas tambm diferem de lngua para lngua. (A. Martinet, 1991: 24)
78
Em relao linguagem, convm referir, antes de mais, que um outro ponto controverso
frequente na abordagem da lngua a confuso que dela se faz com a linguagem. Apesar de
manterem uma relao estreita e uma interdependncia ntida, lngua e linguagem diferem
substancialmente. Saussure (idem, ibidem), em relao ao uso indiscriminado dos termos,
alerta para o facto, dizendo que a lngua no se confunde com a linguagem: esta , antes
pelo contrrio, parte determinante e essencial de linguagem. Ambas se diferem porque a
linguagem no classificvel em nenhuma categoria de factos humanos, dado que no se
sabe onde est a sua unidade. Isto significa que: i) enquanto a linguagem no classificvel
em nenhuma categoria de factos humanos, dado que no se sabe onde est a sua unidade, a
lngua um princpio de classificao que ocupa o primeiro lugar entre os factos da
linguagem; ii) a lngua tem uma caracterstica muito evidente que se traduz na sua dimenso
convencional, ao passo que a linguagem verbal oral, embora no possamos afirmar que
inteiramente natural, podemos, pelo menos, admitir que a dimenso convencional menos
marcante do que a natural (Gonalves, 1998).
A linguagem considerada como uma faculdade inata que os seres humanos tm de saber
usar uma lngua (Mauro, 2000). Na mesma linha, perfila Gonalves (op. cit.), ao conceber a
linguagem como um instrumento que materializa a lngua e que, ao servio do pensamento, a
toma como referncia e pertena dum grupo social, geogrfico e culturalmente determinado.
A linguagem pode, igualmente, ser definida como um conjunto complexo de processos
resultado de uma certa actividade psquica profundamente determinada pela vida social que
torna possvel a aquisio e o emprego concreto de uma lngua qualquer. O termo linguagem
ainda
utilizado
para
referir
qualquer
sistema
de
sinais
que,
mediante
valor
79
uma inteno e atingir os objectivos dessa mesma linguagem. Nos animais, isso no se
verifica; vi) o emissor humano dotado de conscincia. Nota-se, por isso, que
perfeitamente necessria a utilizao de sinais intencionais; vii) a linguagem humana
produto da mente que se manifesta atravs da lngua (usada por um determinado grupo
social), realizando-se esta pela fala; viii) a representao simblica tambm uma
caracterstica distintiva entre a linguagem animal e humana. A linguagem humana envolve a
representao simblica de conceitos e diversos tipos de relaes entre eles, possibilitando
um nmero infinito de enunciados a partir de um nmero finito de smbolos, por intermdio
do processo de comutao. Nisto reside a pertinncia do processo da dupla articulao; ix) a
quase inexistncia de fronteira entre linguagem e o pensamento, pois ambos se misturam
medida que a capacidade de comunicao simblica se desenvolve (Lopes, 1984).
40
este
investigador
alemo,
de
origem
austraca,
Prmio
Nobel
em
80
Fisiologia/Medicina, em 1973, o eixo do oito (ou o seu ngulo relativamente ao sol) indica a
direco com uma tal preciso que as outras abelhas vo l ter sem a menor hesitao
(Favrod, 1980). Entretanto, Frisch encontra tambm dissemelhanas entre abelhas de pases
diferentes, ao concluir no seu estudo que as abelhas austracas e italianas compreendiam-se.
Porm, a avaliao das distncias diferia numas e noutras.
O gauls Philippe Gramet, referenciado por Favrod (idem, ibidem), estudou, no mbito do
Instituto de Pesquisa Agronmica, as funes da voz nos corvos. No seu estaudo, salienta a
capacidade destas aves em anunciarem a aproximao do perigo, indicando, inclusive, a
espcie de animal detectado, assim como o grau de iminncia da sua chegada. Em relao aos
ces, dizem os entendidos em matrias caninas que a intensidade e a durao do simples
ladrar pode traduzir situaes diferentes, desde o stresse ao sinal de alarme, e do alerta at
brincadeira. Mais exemplos de comunicao animal podem ser apontados: os delfins trocam
sinais, emitindo assobios debaixo da gua que correspondem a ordens efectivamente
executadas; algumas espcies animais tm a possibilidade de imitar os fonemas humanos
(Favrod, idem, ibidem).
Todas estas manifestaes da linguagem motivam divergncias de opinio quanto
exclusividade humana da linguagem. Trazemos para o efeito dois casos: W. H. Thorpe
acredita que os exemplos das manifestaes de linguagem supracitados, aliados ao ndice de
alternncia de altura sonora do canto de pintarroxo, que assinala a inteno de defender o
territrio, podem provar que os animais dispem de uma linguagem anloga nas suas
caractersticas essenciais dos humanos. Na mesma linha, Konrad Lorenz mostrou que vrias
espcies de pssaros fazem este tipo de distino nos seus gritos de alarme, para assinalar,
por exemplo, um inimigo em voo ou no solo (Favrod, op. cit.). Em ruptura com a perspectiva
de Thorpe e Lorenz parece estar mile Benvniste que, ao comentar as experincias de Frisch
sobre a linguagem das abelhas, defende que a mensagem de uma abelha no poderia ser
recebida por outra, por exemplo, numa segunda colmeia. Entretanto, este estruturalista
francs reconhece que determinados comportamentos vocais de certos carnvoros que caam
em grupo, como o caso do lobo e da raposa, fazem pensar que o modo de comunicao
bilateral no exclusivo do homem, pois parece que as informaes desses animais no so
unicamente transmitidas, mas tambm trocadas (idem).
81
sinais vocais. O carcter voclico da linguagem humana tanto pode manifestar-se atravs do
uso de signos picturais ou grficos, principalmente em sociedades desenvolvidas (de tradio
escrita), como tambm na oralidade, em sociedades tradicionais (sem tradio escrita),
embora no seja um comportamento exclusivo desse tipo de sociedade. A forma escrita da
linguagem ganhou prestgio devido ao seu carcter definitivo em relao forma oral, que
de carcter temporrio verba volant, scripta manent. Basta recordar que sobretudo da
escrita que nos chegam as principais obras, baluarte do nosso conhecimento, da nossa
cultura.
Sem pretendermos ser reducionistas, entendemos que a forma oral da linguagem humana,
prpria de sociedades tradicionais e sem tradio de escrita, tambm importante no
processo de transmisso da cultura de gerao em gerao. No se deve pensar diz Salinas
Portugal - que uma sociedade onde a prtica escrita, de forma sistemtica, no existiu, foi
residual ou episdica, ou ainda ritual fica privada da sua histria (Portugal, 1999). Alis, as
duas formas, escrita e oral, complementam-se, ou seja, uma minimiza as lacunas da outra,
pelo que no podem separar-se dos documentos escritos as tradies orais. Ainda assim, a
forma oral de comunicao humana pode ser considerada a mais natural, no s porque
adquirida naturalmente luz do processo de aquisio da linguagem, e, portanto, menos
convencional, mas tambm porque precede todas as outras formas de linguagem humana.
Muito do que sabemos das sociedades antigas chegou at ns por via da comunicao oral,
passando de boca em boca, conforme acontecia no perodo anterior inveno dos correios.
Da que a prpria designao de correio tenha nascido do facto de o homem per(correr)
distncias para transmitir as mensagens de boca em boca. Com efeito, s mais tarde que
este encontrou as primeiras formas de escrita, tais como o desenho, o ideograma, o alfabeto,
a escrita, a imprensa. Porm, teve que passar, como salienta Vargas (2005), pelos gestos,
pelos tambores, pelos sinais de fumaa e pelos corredores que atravessavam grandes trilhas.
De facto, mesmo a poesia, considerada enquanto modo de criao, anterior escrita, trilhou
o mesmo caminho, sendo no princpio transmitida oralmente. Foi assim com os aedos41 na
Grcia antiga ou com os trovadores e os cancioneiros populares medievais. No contexto
africano, a figura de griot42 , de longe, o paradigma dos agentes que carregam consigo a
41
Poetas que, na Grcia Antiga, recitavam ou cantavam poemas improvisados, ao som da ctara, em
festas e festins, celebrando os feitos dos deuses e heris.
42
O termo francs, mas foi assumido e introduzido no uso corrente em realidades africanas por
estudantes africanos que frequentaram as universidades francesas. Motivados pela preocupao de
conservar os agentes que carregavam consigo a tradio oral, o griot passou a ser o mestre da
palavra, o patrimnio cultural imaterial normalmente um velho , que pode acumular funes
aparentemente contraditrias e gozar de um estatuto especial, por vezes prestigioso, e ser, ao mesmo
tempo, objecto de desprezo e de temor. Pela sua funo difusora de contador de histrias, msico e
poeta, pode, em determinados casos, estimular um paralelismo com o trovador medieval. Trabalhando
por sua conta numa aldeia, ou ligado a um chefe ou a um rei, o griot , conforme as sociedades: o
louco, o bufo, o cantor, o animador pblico, o msico profissional, o conservador do verbo, o
detentor da literatura oral da sociedade, o recitador encarregado de anunciar as genealogias ou os
efeitos e os mritos dos chefes e dos reinados, o censor dos costumes, o verdadeiro especialista da
82
tradio oral, juntamente com a figura do velho. Por isso, La mort de chaque traditionaliste
est comme la destruction dune bibliothque reste inexplore et inexploite (Hampat B
apud Cauvin, 1980), ou ainda, un vieux peut compar a une bibliothque, laquelle dans une
civilisation de lcriture, rassamble le savoir accumul par les hommes des gnrations
passes (idem). Os ovimbundu, um dos grupos etnolingusticos de Angola, tm um provrbio
que esclarece o seguinte : Os brancos escrevem em livros, ns escrevemos no peito
(Oliveira, s/d).
A importncia dos agentes que carregam consigo a tradio oral supracitados to assinalvel
nas sociedades, fazendo com que aps a adopo da Conveno para a Proteco do
Patrimnio Mundial, Cultural e Natural43, em 1972, alguns Estados-Membros das Naes
Unidas manifestassem interesse em criar um instrumento de proteco do patrimnio
imaterial. Nesta ptica, a UNESCO viria a adoptar, em 1989, a Recomendao para a
Salvaguarda da Cultura Tradicional e do Folclore. Na sequncia da recomendao, a mesma
instituio da ONU lanou um conjunto de iniciativas dentro desse mbito, entre elas:
Tesouros Humanos Vivos44; Lnguas em Perigo no Mundo e Msica Tradicional.
A Conveno para a salvaguarda do Patrimnio Cultural e Imaterial, aprovada em Outubro de
2003, entrou em vigor a 2 de Abril de 2006, sustentada nos seguintes objectivos principais: i)
salvaguarda do patrimnio cultural imaterial; ii) respeito pelo patrimnio cultural imaterial
das comunidades, dos grupos e dos indivduos em causa; iii) sensibilizao, a nvel local,
nacional e internacional, para a importncia do patrimnio cultural imaterial e do seu
reconhecimento mtuo; iv) cooperao e o auxlio internacionais, no quadro de um mundo
cada vez mais globalizado, que ameaa uniformizar as culturas do mundo, aumentando,
simultaneamente, as desigualdades sociais45.
83
exemplos: a respirao e a marcha so uma das razes de ser dos pulmes e das pernas. Ora,
mesmo aos chamados rgos da fala, do aparelho fonador, rapidamente se acrescenta a
funo primria de cada um dos rgos e de cada um dos elementos do aparelho fonador 46.
Quando se relaciona a afasia com leses que intervm na circunvoluo cerebral, em que se
pretendeu localizar o centro da fala, nada prova, defende Martinet, que tal seja a sua funo
primeira essencial.
Efectivamente, so vrias as razes que nos levam a situar a linguagem entre as instituies
humanas: a) as instituies humanas resultam da vida em sociedade, assim como a linguagem,
essencialmente um instrumento de comunicao, logo, elemento de interaco social; b) as
instituies humanas supem o exerccio das mais diversas faculdades, podendo encontrar-se
muito espalhadas, sendo, semelhana da linguagem, universais, sem se identificarem nas
vrias comunidades; c) a famlia, por exemplo, caracteriza, talvez, todos os grupos humanos,
se bem que se apresentando de um ponto para outro com diferentes caractersticas; d) a
linguagem, idntica tambm nas suas funes, difere de comunidade para comunidade, de
maneira que s pode funcionar entre os membros de determinado grupo; e) as instituies
no so imutveis, antes pelo contrrio susceptveis de variar sob a presso de necessidades
diversas e a influncia de outras comunidades, sendo que as diferentes modalidades da
linguagem que as lnguas representam acompanham essa dinmica das instituies. Se por um
lado a linguagem acompanha a dinmica das instituies sociais, principalmente por aco da
fora centrfuga, por outro a linguagem resiste s mudanas, por aco da fora centrpeta.
o
que
Saussure
designa
por
mutabilidade
imutabilidade
do
signo
lingustico,
evolutivo;
ambiguidade
(lexical,
polissmica,
gramatical...);
redundncia;
A ttulo de exemplo, boca se pode reservar a funo de ingerir os alimentos; s fossas nasais, para
respirar ou para cheirar, etc.
84
exercer presses sobre outras entidades, exerce-as sobre si prpria. Exemplos dessa autopresso ocorrem, com mais frequncia, no campo da literatura, uma vez que a as palavras
tm a magia de chamar outras palavras. Chamemos a isso poder de evocao da linguagem.
A lngua, nesta ptica, no s considerada um fetiche, mas tambm um instrumento
bastante delicado, cujo poder mgico faz chover na mente das pessoas e, principalmente dos
artfices da lngua outras, palavras, como se na lngua existisse vida prpria. Ora, esta
assero s possvel graas ao princpio activo e cativo da lngua. No uso corrente da lngua,
os usurios acabam, de igual modo, por proferir palavras evocadas por outras e ideias
apeladas por outras, sobretudo quando se encontram dentro de um cdex. Este
comportamento permite-nos inferir que vivemos num uso constante da activao de relaes
entre as palavras; vivemos numa constante relao dialgica entre as palavras, frases,
discursos e textos; enfim, vivemos em constante intertextualidade.
Contudo, cada lngua tem a sua idiossincrasia, a sua tramitao, a sua geografia, os sinais que
tornam possvel a reflexo nessa lngua. Ora, vejamos: um dia, uma senhora de idade disse ao
filho o seguinte: Se eu no rezasse, tu no existirias. Esta uma ideia, um ideograma que
s se traduz nesse campo de reflexo. Portanto, para a senhora, Deus da terra me e pai,
ou seja, os progenitores so o Deus da terra. Se eles (pai e me) no te quiserem, tu ests
morto ou no tens existncia. De facto, este tipo de reflexo, que aponta para um
paralelismo com a existncia humana na Terra, no entendimento dos defensores da criao
divina do mundo, no reporta apenas a crena, como a priori sugere. Reflecte, sim, um
determinado cdex lingustico e at sociolingustico, para sermos mais precisos. Da
concluirmos que qualquer lngua exerce funes nas sociedades, de modo geral, e nos
indivduos, de forma particular, matria central nas rubricas que se seguem.
85
explica que estes dialectos constituem apenas ramos da lngua nacional, comum a todo o
povo. Deste ponto de vista, a mudana lingustica vai-se produzindo por enriquecimento e
empobrecimento progressivo.
Nicolai Marr tem, em contrapartida, opinio diferente. Este linguista russo considera a
linguagem, desde o seu aparecimento na sociedade humana, um instrumento de opresso.
Opondo-se ideia estalinista de mudana lingustica por enriquecimento e empobrecimento
progressivo, aquele autor prope uma tese de mudana lingustica por saltos quantitativos.
Ora, se possvel aceitar que a teoria de Marr leva ao entendimento de que, por exemplo,
depois de cada revoluo a estrutura essencial da lngua, o seu sistema gramatical e o fundo
do seu lxico sejam destrudos e substitudos por outros, tambm no pode ser camuflada,
em nosso ponto de vista, a relao existente entre a lngua e o poder. Esta, ao servio
daquele, pode ser instrumento de opresso. O caso da poltica colonial da lngua portuguesa,
que referido no captulo seguinte, pode ser um exemplo de como a lngua tanto pode ser
um instrumento de poder, ou seja, para oprimir, como, tambm, para libertar. Deste modo,
pela lngua, tanto se pode condenar, como salvar.
A funo da lngua numa sociedade uma temtica passvel de gerar uma discusso
interminvel, caminho que no queremos trilhar. No entanto, entendemos que as funes de
uma lngua numa sociedade tm alguma relao estreita no s com a natureza da sociedade,
isto , se se trata de uma sociedade monocultural e monolingue ou uma sociedade pluralista,
mas tambm, e consequentemente, com o estatuto que uma determinada lngua goza nessa
mesma sociedade. Embora todas as lnguas, em todas as sociedades, tenham como funo
essencial a comunicao, no nos parece sensato admitir que todas as lnguas, em todas as
sociedades, exercem as mesmas funes. Certos fenmenos, entre os quais o multilinguismo,
podem ajudar a perceber o que acabamos de afirmar. Tambm a determinao de lngua
oficial, em diferenciao com as lnguas no oficiais, em resultado do fenmeno supracitado,
permite compreender as diferenas estatutrias entre as lnguas e, por conseguinte, a
diferena de funes. Portanto, o que aqui fazemos referir-nos a algumas funes
consideradas universais de qualquer lngua e em qualquer sociedade, em oposio s funes
idiossincrticas da(s) lngua(s) na(s) sociedade(s), matria reservada anlise das funes da
lngua portuguesa em Angola.
Para alm das funes mencionadas, uma outra funo da lngua de elevada importncia ,
por assim dizer, dar suporte ao pensamento, promiscuindo-se com o mesmo largamente, e
cujo diagnstico depende muito da psicolingustica. Existe, igualmente, uma funo esttica
da lngua, embora se confunda, com alguma facilidade, com a funo comunicativa e
expressiva. Por ltimo, mas no menos importante, apresenta-se-nos a funo identificadora
da lngua que, pela sua relevncia, abordamos em separado.
86
47
Expresso usada na acepo de falantes de ibinda, uma das formas para designar a lngua de Cabinda,
resultante do processo da dialectizao do kicongo falado no antigo reino do Congo.
87
A ltima propriedade da nossa eleio entendida como um conjunto de contedos que uma
lngua pode suportar no seu ponto perpendicular entre o ubi e o nunc, da design-la por
propriedade quo. Esta propriedade quo da lngua apresenta uma relao estreita com o
conceito de lngua materna, na medida em que h contedos que melhor se exprimem numa
lngua do que noutra. A reside a fora da lngua materna, por ser a lngua de socializao,
onde os elementos socioculturais e lingusticos vivem como que em simbiose. Por exemplo,
para um indivduo de lngua materna ibinda, esta lngua poder ser preferencial para narrar
uma historieta, uma fbula tradicional, substituindo o portugus, lngua segunda. A
substituio pode explicar-se pelo facto de a lngua segunda no corresponder ao formato
mental daquele que a narrao exige, a fim de poder exprimir com eficcia os contedos da
lngua primeira.
luz desta perspectiva, admitimos que h formatos de contedos lingusticos que mais
servem a determinadas lnguas do que a outras. O ibinda ser, enquanto lngua materna, a
lngua de eleio, fundamentalmente na oralidade, para as narrativas tradicionais de
Cabinda, assim como para cantar o kintuene 48. Paralelamente falando, um portugus acharia,
na linha da nossa anlise, que a lngua portuguesa no seria to elegvel para cantar o
kintuene e/ou o Soul negro-americano, mas, sim, o fado. Neste contexto, consideramos a
existncia de um certo nmero mais ou menos vasto (quando enumerado) de contedos de
que uma lngua, quase, carismaticamente, se apropria. Em suma, cada lngua um
conjunto de traos de identidade a que qualquer vida humana fica vinculada. A identidade de
cada lngua s uma, insubstituvel. Quando se perde uma lngua, se no se perder a
identidade, perde-se, pelo menos, um instrumento verstil remissor prpria identidade.
88
africano, constitui, parafraseando Venncio e Hodges citados, uma situao anmala e sem
paridade. Em consequncia, aumenta o reforo do seu estatuto, assim como a sua funo
social, de acordo com a descrio que a seguir apresentamos.
nfase,
provavelmente
maior
que
devida
ao
colonialismo
portugus,
Venncio (1992/93) citando Heimer (1980) alude que estiveram em discusso dois modelos de
reconstruo nacional ou de descolonizao como os denomina Heimer - desde a independncia. Um
deles previa um desenvolvimento autocentrado, a comear pelas sociedades perifricas ou tributrias. O
outro modelo previa um desenvolvimento centralizado na sociedade crioula ou central, tambm no dizer
de Heimer. Aps da tentativa do golpe de estado de 27 de Maro, optou-se definitivamente pelo
segundo modelo.
50
Entrevista concedida no mbito da investigao.
89
90
apenas pela dvida que o desconhecimento suscita, nem to-pouco pela necessidade de
afirmao perante o desconhecido, uma vez que o portugus esteve sempre ligado a uma
classe culta, logo, prestigiada. Justifica-se tambm pela existncia de um pressuposto
intuitivo que governa as pessoas, permitindo-lhes fazer seleces, e que, assentando sobre
o diferencial (i)literacia, se pode resumir assim: na dvida, a lngua portuguesa a soluo.
Perante tal quadro, at o indivduo do musseque esfora-se em falar a lngua portuguesa,
como forma de revelar o seu nvel de literacia, marcar a sua posio socioeducativa perante o
interlocutor, solucionar um problema e minimizar o mussequismo. Porm, h seleces
foradas pelos interlocutores, mesmo quando no so do seu total agrado e preferncia.
Podemos, assim, inferir que o uso do portugus, em certos casos, no ocorre somente por
agrado e/ou por necessidade de comunicao, mas igualmente como uma situao forada
por conjunturas vrias. Em ltima anlise, o uso pode ser considerado uma forma de vida,
assim como pode, de igual modo transformar-se, no contexto multilingue da sociedade
angolana, numa verdadeira necessidade.
91
92
como tal se procede: se um portugus viajar, por exemplo, para a frica do Sul 51 e se deparar
com um compatriota, quase certo que vai querer comunicar com ele em portugus. E sobre
esta lngua, a tendncia carem, com facilidade, na conversa da cultura nela subjacente:
conversas sobre o bacalhau () e vinho do Porto. Mesmo admitindo que no to
sumariamente assim, de facto, a probabilidade de buscar temas portugueses previsvel. Ao
bacalhau e ao vinho do Porto podem associar-se outros matizes lusos como Lisboa, Tejo,
Douro e Porto, ainda com espao para os habituais lugares-comuns interrogativos do tipo o
que fazes aqui?, desde quando ests aqui?. Efectivamente, este viajante no se desliga
nem perde a oportunidade de se identificar com o portugus atravs de referncias do
portugus: sabe falar da sopa de Portugal que diferente da de frica do Sul; sabe falar do
Sporting, de Benfica ou do Porto. Quer dizer, a funo identificadora exerce-se com eles,
entre os interlocutores. a funo da lngua que remete, no caso concreto, para a
cultura/identidade portuguesa transportada pela lngua portuguesa. este, mais uma vez, o
grande paradigma da lngua: no ser apenas subserviente aos utentes, mas, pelo contrrio,
tornar-se (a lngua) a prpria casa acolhedora, o ambiente, a abbada que, digamos,
se apossa das pessoas. Deste modo, os utentes no escolhem, mas vem-se e revem-se na
prpria lngua.
Em relao ao ciclo da realidade de identificao lingustica, este majora-se. Por exemplo, se
um angolano se encontrar com um portugus algures em Paris, tendencialmente vo
comunicar, ou melhor, h uma grande probabilidade de comunicarem em portugus. Isto
significa que o seu universo de identidade e identificao naquele momento sobe de grau,
ainda que de forma implcita: ns portfonos; ns somos Portugal, Angola, Brasil (...). O
mesmo sucede, com frequncia, no mundo desportivo. Ora, vejamos: se uma equipa
portuguesa - as pessoas tm as suas escolhas e preferncias - estiver a jogar na Ucrnia com
uma equipa local, se l houver um angolano, um brasileiro ou um portugus, esses facilmente
se refugiaro na funo identificadora, pelo que podem torcer pela equipa portuguesa. A
questo que colocamos : ser que estamos perante um tribalismo lingustico? No se trata,
necessariamente, de tal configurao, uma vez que isso s ocorre porque se est perante a
funo identificadora da lngua. Quer dizer, a identidade remete para o lugar onde o
indivduo nasceu, onde foi configurado do ponto de vista identitrio, do ponto de vista do
ltimo reduto que faz o seu espelho, o refgio de onde ningum o tira e onde ele (indivduo)
se sente mais segura, mais -vontade. esse conjunto de caractersticas que compem a
identidade. Esse ltimo reduto de proteco, de dignidade e de montra , mais uma vez, a
identidade, em cuja lngua o grande suporte e veculo.
51
Referimos frica do Sul como poderamos referir qualquer outro pas que no seja de lngua oficial
portuguesa onde se nota uma presena considervel de emigrantes portugueses. Portanto, uma
escolha aleatria por ser um de vrios pases de expresso inglesa onde se nota uma comunidade
portuguesa alargada.
93
Ainda assim, continua a verificar-se falta de consenso quanto data da chegada de Diogo Co foz do
rio Zaire, se bem que o ano por ns adoptado parea reunir maior consenso. Por exemplo, Henriques
(2004: 16) aponta o ano de 1483 como a data provvel da chegada.
53
http://pt.wikipedia.org/wiki/Diogo_C%C3%A3o. Acedida a 23.02.2008, s 23h30.
94
95
54
Uma das lnguas nacionais de Angola de origem africana falada principalmente nas provncias de
Luanda, Bengo, Malanje, Kwanza-Norte e Kwanza-Sul. Foi a 1 lngua de actual Angola a ser estudada e
escrita pelos missionrios que evangelizaram o reino de Ngola nos sculos XV e XVI, da ser considerada
genericamente lngua de Angola Chatelain (1888: 89). Nunca tendo chegado ao estatuto de LO mesmo
nos tempos da sua hegemonia, hoje o Kimbundu apenas uma de entre as lnguas nacionais de origem
africana da imensa Angola.
96
consumo dos produtos europeus. Este cenrio implicou uma frentica corrida quele
continente e, consequentemente, uma maior tenso entre potncias coloniais rivais,
destacando, a ttulo meramente informativo, o caso portugus de reivindicao, por direito
histrico, de vastas terras africanas. Foi nesse clima que se deu lugar ao fracassado projecto
de mapa cor-de-rosa, na sequncia da conferncia internacional realizada na Alemanha em
1885, que ficou conhecida na histria do colonialismo europeu com a designao de
Conferncia de Berlim. O referido cenrio implicou, de igual modo, maior resistncia por
parte dos africanos. Veja-se, no mbito das campanhas de pacificao de 1902, os casos da
resistncia militar e cultural dos reinos de Bailundo, Bi, Huambo e outros reinos autnomos
do Planalto Central (Plissier apud Zau, 2007).
Neste enquadramento, o sculo XIX crucial do ponto de vista da maquetizao do
continente africano, na medida em que a Conferncia de Berlim permitiu definir as zonas de
influncia de cada potncia europeia. A lngua portuguesa beneficiou em todo esse processo.
Acresce-se, ainda, ser crucial por corresponder ao perodo incipiente em termos da
manifestao de ideais autonomistas, apoiadas no Nativismo, e que, sob o impulso do esprito
da Revoluo Francesa (Liberdade, Igualdade e Fraternidade), se converteriam em finais do
sculo XIX e ao longo de toda a primeira metade do sculo XX, no Nacionalismo que
dinamizou a formao dos novos Estados africanos.
Pela localizao de Angola, indicamos apenas aqueles Estados que integram a frica
Subsariana55: frica do Sul (Pretria, 1910/61), Angola (Luanda, 1975), Benin (Porto Novo,
1960), Botswana (Gaborone, 1966), Burkina Faso (Ouagadougou, 1960), Burundi (Bujumbura,
1962), Cabo Verde (Praia, 1975), Camares (Yaound, 1960), Chade (Ndjamena, 1960),
Comores (Moroni, 1975), Congo (Brazzaville, 191960), Costa do Marfim (Yamoussoukro, 1958),
Djibouti (Djibouti, 1977), Eritreia (Asmara, 1993), Etipia (Adis Abeba, 1941), Gabo
(Libreville, 1960), Gmbia (Banjul, 1960), Gana (Acra, 1957), Guin-Conacri (Conacry, 1958),
Guin Equatorial (Malabo, 1968), Guin-Bissau (Bissau, 1973/74), Lesoto (Maseru, 1966),
Libria (Monrvia, 1847), Madagscar (Antananarivo, 1960), Malawi (Lilongwe, 1964), Mali
(Bamako, 1960), Maurcia (Port Louis, 1968), Moambique (Maputo, 1975), Nambia
(Windhoek, 1990), Nger (Niamey, 1960), Nigria (Abuja, 1960), Qunia (Nairobi, 1963),
Repblica Centro-Africana (Bangui, 1958), Repblica Democrtica do Congo (Kinshasa, 1960),
Ruanda (Kigali, 1962), So Tom e Prncipe (So Tom, 1975), Senegal (Dakar, 1960), Serra
Leoa (Freetown, 1961), Seychelles (Victoria, 1976), Somlia (Mogadscio, 1960), Suazilndia
(Mbabane, 1968), Sudo (Cartum, 1956), Tanznia (Dodoma, 1961), Togo (Lom, 1960),
Uganda (Kampala, 1962), Zmbia (Lusaka, 1964), Zimbabwe (Harare, 1965/80).
55
97
Informao obtida na conferncia conversa com Manuel dos Santos, com os alunos do curso de
Cincia Poltica e Relaes Internacionais. UBI, 16.04.2009, s 15h, Anfiteatro 7.20.
98
57
99
maioria das ex-colnias das outras potncias europeias (Inglaterra e Frana principalmente)
ganhou soberania na dcada de 60, algo que nos PALOP s viria a acontecer uma dcada
depois, sob forte presso externa e interna. Ainda assim, Angola tornou-se o ltimo pas do
universo africano de lngua portuguesa a conquistar a autodeterminao, logo que a situao
se tornou algo inadivel.
A manuteno do ideal colonialista portugus em Angola, na primeira metade do sculo XX,
traduziu-se, do ponto de vista lingustico, no reforo da obrigatoriedade de ensino do
portugus nas misses, em oposio proibio do uso das ditas lnguas indgenas:
Artigo 1, ponto 3: obrigatrio, em qualquer misso, o ensino da lngua portuguesa;
Artigo 2: No permitido ensinar, nas escolas de misses, lnguas indgenas. (Decreto n
77, de Norton de Matos, publicado em 1921) 58
Ainda assim, apesar de duras medidas legislativas em seu desfavor, as lnguas africanas
continuaram a ter um domnio mais expressivo, se tivermos em conta a densidade da
populao de origem africana que, de acordo com Bender (2004:71), nunca foi inferior a 95%,
entre 1845 e 1970.
Tabela 17: Estimativa da populao de Angola de 1845 a 1970
Ano
Populao africana
Populao branca
Populao mestia
1845
99,9%
0,03%
0,01%
1900
99,7%
0,02%
0,06%
1960
95,3%
3,6%
1,1%
1970
__
5,1%
1,57%
58
. Mnica Hilrio (s/d). A Lngua Portuguesa como instrumento veiculador de identidade nacional em
Angola. In http://users.domaindlx.com/africadebate/ad2%20monica%20hilario.htm (consultado em
16.07.2008).
100
59
101
decidiu, semelhana de outras potncias coloniais, ocupar com recurso fora militar os
territrios que reivindicava, penetrando o mais longe possvel no interior, como forma de se
antecipar aos vizinhos europeus, predadores de terras. Na dcada de 60 do sculo XX, por
influncia dos movimentos nacionalistas, Portugal viu-se obrigado a alargar a sua presena
para o interior de forma intensa. Para tal propsito, fomentou a criao de grandes colonatos
agrcolas (Bender, idem).
4) Poltica de aldeamentos como forma de evitar a disperso
Numa tentativa de controlar uma situao j por si delicada, quer na metrpole, pelas
presses internas e externas, quer na colnia, devido aco dos movimentos nacionalistas, o
regime, recorrendo ao exrcito, partiu para a poltica de agrupamento das populaes,
principalmente na zona Leste de Angola, em aldeamentos, durante a dcada de 70. Bender
(2004) descreve os aldeamentos como vastas aldeias organizadas pelos militares, muitas vezes
rodeadas de arame farpado, onde se agrupavam africanos anteriormente dispersos.
102
A lngua usada fica em muitos pases a mesma da antiga potncia colonial; este um
perigo de que preciso tomar conscincia, embora reconhecendo que durante um
perodo transitrio, mais ou menos longo, segundo as condies variveis de um pas
para outro -, o uso de uma lngua estrangeira continue necessrio. preciso impor a
lngua nacional em todos os graus de ensino, de modo que a personalidade africana
possa afirmar-se e desenvolver-se a partir das escolas elementares at universidade.
Deste modo evitaremos a formao de quadros excludos das realidades nacionais e das
massas populares, que ignoram ou conhecem mal a lngua estrangeira na qual foi
educada a elite. (Tavani, 1976)
Nos pontos 12 e 14 das Actas do referido festival, podem ler-se algumas decises tomadas a
propsito do problema lingustico: i) promover a utilizao e o ensino das lnguas nacionais
necessrias para a expresso autntica da cultura africana e como meio popular para a
divulgao cientfica e tcnica; ii) traduzir para as nossas lnguas as obras literrias,
histricas, filosficas e cientficas que constituem o patrimnio comum da humanidade; iii)
encorajar a traduo das obras africanas para outras lnguas estrangeiras (Ferreira, 1988).
Houve participao de vrias delegaes, entre as quais a delegao dos actuais PALOP. Antes
de l chegarmos, merece referncia, por encarnar o esprito do evento (valorizao da
cultura e lnguas autctones manifestada), a delegao da Repblica da Guin-Conakry, que
denota, como considera Tavani (op. cit.), o testemunho de uma conscincia muito mais
desenvolvida em relao aos termos reais do problema, ao defender que:
A valorizao das nossas lnguas concebida como um potente factor de desalienao,
de libertao ideolgica atravs de uma renovada confiana em ns prprios, que o
colonialismo nos tinha tirado. Assim, desde as primeiras classes, as lnguas nacionais
no constituem matrias ou disciplinas, mas instrumento, veculo de transmisso de
conhecimento e tcnica. Nos anos posteriores, inclusive os do ensino superior 4 ciclo
, as lnguas nacionais so disciplinas obrigatrias, no s para as Faculdades de Cincias
Sociais, mas tambm para as Faculdades tcnicas. As lnguas nacionais, a este nvel, so
provisoriamente consideradas como matrias especficas, porque so previstas nos
nossos planos de revoluo cultural como instrumentos de ensino que serviro para a
liquidao das estruturas mentais estranhas cultura do nosso povo. (Tanani, 1976)
Os PALOP, comunidade que Angola integra, fizeram-se representar nesse festival por uma
delegao chefiada pelo cabo-verdiano Ablio Duarte, simultaneamente chefe da delegao
do PAIGC (Partido Africano para a Independncia da Guin e Cabo Verde) e porta-voz dos
outros movimentos de libertao, nomeadamente de Angola (MPLA: Movimento Popular de
Libertao de Angola) e Moambique (FRELIMO: Frente de Libertao de Moambique).
Relativamente ao problema lingustico, assume o princpio de [] codificao de lnguas
africanas e o seu uso para a instruo das massas, para os estudos, e para adapt-las s
necessidades do mundo moderno (Tavani, 1976: 9). Entretanto, esse programa que o
sociolinguista italiano Tavani considera extremamente genrico, denotando, em sua opinio,
falta de uma correcta tomada de conscincia poltico-ideolgica do problema em questo,
rapidamente evidencia carncias manifestadas pela adopo, por parte do PAIGC (Partido
Africana para a Independncia da Guin e Cabo Verde), da lngua portuguesa como lngua de
103
alfabetizao das massas nos territrios libertados. Situao similar ocorre em Angola e
Moambique, onde, sem causar grande espanto e em harmonia com aquele movimento, a
lngua portuguesa adoptada como nica lngua oficial. Em relao a Angola, essa opo foi
tomada pelos dirigentes do MPLA (Movimento Popular de Libertao de Angola), partido que
proclama a independncia nacional. Deste modo, os dirigentes dos PALOP no entram apenas
em contradio com as sugestes do Manifesto Cultural Pan-Africano, mas tambm com o seu
prprio programa apresentado no 1 Festival Cultural Pan-africano de Argel.
No caso particular de Angola, esta deciso cria ambiguidade entre o esprito do artigo n 1, da
Lei Constitucional de 1975, que pugna pela total libertao dos vestgios do colonialismo, e
o contedo revelado no artigo 16 da primeira e segunda Repblicas (Sistema Presidencialista
e Semipresidencialista respectivamente), bem como o artigo 19 da terceira Repblica
(Sistema Presidencialista-Parlamentar), onde se pode ler: 1. A lngua oficial da Repblica de
Angola o portugus. 2. O Estado valoriza e promove o estudo, o ensino e a utilizao das
demais lnguas de Angola, bem como das principais lnguas de comunicao internacional.
Evidentemente que o contedo desta directiva governamental em pouco ou quase nada
diverge do artigo 9 da Lei de Bases do Sistema de Educao em vigor:
O ensino nas escolas ministrado em lngua portuguesa, sendo que o Estado promove e
assegura as condies humanas, cientfico-tcnicas, materiais e financeiras para a
expanso e a generalizao da utilizao e do ensino de lnguas nacionais e sem
prejuzo do n 1 do presente artigo, particularmente no subsistema de educao de
adultos, o ensino pode ser ministrado nas lnguas nacionais. (Lei de Bases do Sistema da
Educao, 2001)60.
Nesta ptica, se a independncia significou o fim da era colonial e a esperana numa injeco
de lufada de ar para a promoo e afirmao das culturas e lnguas africanas, em muitos
planos ela trouxe ribalta vrias questes sensveis que o sistema colonial e a luta anticolonial disfaradamente adiaram. Evidenciou tambm uma certa incapacidade e/ou
impreparao dos decisores polticos em lidar com os desafios que o momento exigia. No
por acaso que Mrio Andrade, um ilustre nacionalista angolano, considera a independncia um
grande teste, uma vez que os nacionalistas tinham de discernir entre rejeio definitiva do
substrato negro-africano?, diluio na cultura dominante? ou aceitao da pseudocondio de mestio cultural? (Andrade apud Jorge, 1998: 156). Neste rol de decises, a
questo lingustica das mais relevantes, uma vez que envolve a identidade individual ou
colectiva.
60
In http://www.inide.angoladigital.net/pdf/LEIdeBASES%20do%20novo%20Sistema%20de%20ensino.pdf
(consultado em 12.04.2008).
104
61
O Artigo n 1 da Lei Constitucional, de 1975, debrua-se nestes termos: Total libertao do povo
angolano dos vestgios do colonialismo e da dominao e agresso do imperialismo e a construo dum
pas prspero e democrtico, completamente livre de qualquer forma de explorao do homem pelo
homem, materializando as aspiraes das massas populares.
62
o que consta no art. 1 da Lei Constitucional, 1975.
63
Por exemplo, Manuel Ferreira apresenta algumas interrogaes frequentes a esse respeito: Que
estatuto real iria colher a lngua portuguesa nessa espessa rede lingustica?; Iria funcionar como lngua
de escolaridade?; E, nesse caso, isoladamente ou em simultneo com as lnguas maternas de origem
africana?; E a luta contra o analfabetismo em que lngua ia ser travada?; Que efeitos iria provocar,
por exemplo, uma deciso favorvel implantao da lngua portuguesa?; Ou, simplesmente, ela iria
ser abandonada e cumpriria o seu destino de lngua estrangeira marginalizada? (Ferreira, 1988: 16 ).
Colocava-se tambm a questo de saber qual seria a alternativa ao portugus e como escolh-la numa
fase em que a unidade nacional era um objectivo imediato.
105
a) Pr