Você está na página 1de 213

ANEXOS

TTOL: ESTUDIO
PARA
EL
DESARROLLO
MICROHIDRAULICAS.
APLICACION
A
SUBDESARROLLADA

DE
CENTRALES
ZONA
RURAL

AUTOR: JAIME CASTELLANO GALN


TITULACI: INGENIERA TCNICA INDUSTRIAL EN ELECTRICIDAD
DIRECTOR: MARCEL TORRENT BURGUES
DEPARTAMENT: INGENIERA ELCTRICA
DATA:

ndice

NDICE
1 TURBINA-GENERADOR .....................................................................1

2 GENERADOR ....................................................................................49

3 TRANSFORMADOR ........................................................................131

4 NORMATIVA ....................................................................................161

Turbina - Generador

1 TURBINA-GENERADOR
En este apartado se muestra el catalogo facilitado por la empresa
IREM para el grupo turbina-generador y sus accesorios de control.
Tambin podremos conocer parte de sus componentes, tales como el
regulador electrnico, el cuadro elctrico y un manual de
instrucciones ofrecido por IREM, as como su propuesta econmica,
adems de la propuesta econmica de Saltos del Pirineo y la empresa
TEPERSAC, compaa peruana con una larga experiencia
en el
suministro de componentes electromecnicos para microcentrales y que
adems son los principales colaboradores de ITDG-Per.
Como se podr observar IREM es la empresa suministradora de Saltos
del Pirineo por lo tanto, auque sean materiales idnticos, es
interesante conocer la diferencia de precios facilitados por ambas
empresas.

Micro-Hydroelectric Power Plants

ENERGY AND SAVING FROM WATER

Ecowatt micro-hydroelectric power plants


Uses

Water is the ideal renewable power source, used by man since the beginning of time.
Ecowatt Micro-Hydroelectric Power Plants, the results of years of experience in the
field, transform the energy of small streams into precious electricity in a clean way and in
full respect for the environment.
These power plants are the ideal solution for those places where electrical energy is not
available from the national grid. They solve the problem of energy supply in many situations, for example in isolated houses, alpine refuges and pastures, missions and small
villages. They also ensure the operation of electric and electronic equipment for remote
signalling, remote control and water purification. Specific micro-hydroelectric power plants
can operate in parallel with the grid in order to resell the energy. Ecowatt Micro-Hydroelectric Power Plants provide a considerable contribution to ecology, since they help to
avoid the burning of vast quantities of fossil fuel and hydrocarbons, which are held to be
widely responsible for air pollution, acid rain and the so-called "greenhouse effect".

How it operates
Ecowatt Micro-Hydroelectric Power Plants are regulated
automatically with a constant power supply. The turbinegenerator group constantly transforms hydraulic energy
into electric power, regardless of the requirements of the
electric users.
An electronic regulating system continuously monitors and
controls the connected load and deviates the energy in
excess to the dissipating systems.
This energy can be recovered as heat, either for direct
heating of the premises, or for the production of hot water.
In this way a system of co-generation, i.e. the production
of both electrical and heat energy, is obtained.
The regulation system is composed of modular elements
that fit to any type of system and electric power generated. A manually operated secondary regulation makes it
possible to modify the water flow to adapt the turbine to
seasonal variations.
Ecowatt Micro-Hydroelectric Power Plants are highly
reliable industrial products. They have been designed for
easy installation, in difficult areas such as in Developing
Countries. To obtain a good installation some simple, but
necessary building work is required. The instructions are
given in the manual and on the drawings which accompany the system. The installation, connection, start-up and
maintenance of the Ecowatt Micro-Hydroelectric Power
Plants do not require the presence of specialised technicians. The system, which requires no specific setting, can
be easily started up by an electrician and a plumber with
the help of the relevant technical documentation.

Made in Italy

Pelton Turbines

These are suitable for heads from 20 m to 180 m and effective flow rates ranging from
0.5 l/s to 100 l/s.The buckets are made of
precision cast stainless steel. All Pelton turbines
are fitted with six nozzles controlled by special
flow regulation valves which help the efficiency
of the system. The runner is directly splined onto
the generator shaft, in order to give an improved
global output. All the main mechanical parts are
in stainless steel. Accurate anti-corrosion processes are applied to all the surfaces.

Banki or Cross-flow
Turbines

These are suitable for heads from 7 m to 60 m and effective flow rates ranging from
20 l/s to 800 l/s. They offer an excellent solution that reconciles quality, performance
and price. The runner and mechanical
parts are made of stainless steel. The
transmission between runner and generator is entrusted to a cogged belt
which ensures the necessary flexibility
of the system and minimises power
losses. The flow rate is controlled by a
special floodgate which allows variations from 0 to 100%.

The data concerning head and available water flow are fundamental for calculating
the power output of an Ecowatt Micro-Hydroelectric Power Plant.
By intersecting the X co-ordinate, which shows the head in metres, with the Y coordinate, which shows the flow in litres per second, the resulting point will be found
between different diagonal sections indicating the electrical power generated,
expressed in kW.The coloured areas highlight the possible operating points of the
various standard models available.

The models
AC 2 Turbine-Generator Group
Pelton turbine with 6-nozzle distributor. Synchronous, single-phase, self-exciting, brushless
generator, with 2 poles, 230 Volt, 50Hz. Compact and lightweight, it is ideal for seasonal use
in houses, alpine pastures and refuges, for
UV-ray water clearing and for remote controls.

AC 4-38 Turbine-Generator Group


Pelton turbine, with 6-nozzle distributor and 3 regulation valves. Three/single-phase synchronous, self-exciting, brushless generator, with 4 poles,
400/230 Volt, 50/60 Hz. This system is ideal for continuous operation and
fits well into medium to large size mountain refuges and small groups of
isolated houses. In addition to supplying electric energy, it constitutes a
precious source of thermal energy for house-heating.

AC 4-75 Turbine-Generator Group


Pelton turbine, with 6-nozzle distributor and 4 regulation valves. Three/
single-phase synchronous, self-exciting, brushless generator, with 4
poles, 400/230 Volt, 50/60 Hz. It is used for the continuous production of energy for communities and villages in Developing
Countries and for tourist and handicraft activities. It is characterised by a high output and an extreme robustness.

AS 4 Turbine-Generator Group
Pelton or Banki turbine with automatic control for flow rate regulation. Asynchronous
three-phase generator, 4-pole 400/230Volt, 50/60 Hz with cage rotor.
This system has been designed for parallel connection to the national grid. This connection requires an automated sequence to permit parallel operation and the release
from the grid. The possibility of producing and re-selling electric energy is in some
cases an interesting form of economical investment.

AC 4-FI Turbine-Generator Group


Banki turbine with manual and continuous flow regulation from 0 to 100%.
Three/single-phase, synchronous, self-exciting, brushless generator, with 4 poles, 400/230 Volt, 50/60 Hz. The various standard sizes offer a wide versatility, enabling application for many
different uses with medium to low heads, but important and at
times variable flows.

Electric Boards and Regulators


The Electric Control Board supplies the necessary information about the
operating condition of the plant. They are single-phase or three-phase,
equipped with instrumentation, alarm and protection devices.
The Electronic Regulators are used to keep the load stable on
the turbine-generator group. They are single-phase modular regulators, equipped with 2 or 10 kW resistors for air or water dissipation and can be connected either to single or three-phase systems.

IREM. Experience and Quality


IREM is a leading company in the manufacture of electronic and electromechanical
equipment for the control of the mains power in the following sectors:
- powering of discharge lamps for professional applications;
- protection of electric users against line disturbances,
- luminous flux regulation in lighting plants;
- power generation by micro hydroelectric plants.
Since its foundation in 1947, IREM has gained wide recognition due to the reliability
and innovative content of its high-tech products. A reliable company deserving the
Oscar-Award. In 1992, in Los Angeles, Mario Celso - founder of IREM - was granted
the "Scientific-Technical Award" by the Academy of Motion Picture Arts and
Sciences. The development from craft to industrial structure, expanding sales and
research programmes have consolidated the know-how gained over the years. Two
production plants, a philosophy based on "quality upgrading" as the company's primary
concern and direct export exceeding 50% of the global turnover are a warranty of
continuity and development.
Experience, quality and professional skill: these are the factors that permitted IREM
to achieve in 1993 the certification UNI EN ISO 9001, a further confirmation of IREM
commitment to constant improvement to ensure the maximum satisfaction of the
customer and its capacity to guarantee:
a constant quality standard
a highly reliable product through the years
precision and repeatability of all working processes
dropping of acceptance control at the customer's plant
identification and traceability of a product through the years.
The latest target pursued by IREM in the year 2000, ISO EN 14001 certification, is a
firm demonstration of the company-s will to protect the environement not just through
its products but also via precise patterns of behaviour.

IREM SpA - Via Abegg 75 - 10050 - Borgone - Torino - ITALY


Tel. ++39 011 9646213 - Fax ++39 011 9646385
E-mail: irem@irem.it - http://www.irem.it

Borgone, 30/07/2007
Offer No.O071431/GU-az

Ref: Mhp Chambamontera

Ets.
ITDG

Att.: Mr Jaime Castellano GALAN

VILANOVA I LA GELTRU
BARCELONA
SPAIN

Terms: DAF free italian border


Shipment: by sea freight
Country of origin: Italy
Currency:
Warranty: 2 years
Validity: 60 days
Delivery: 12 working weeks
Packing: at cost
VAT: not included
Payment: 50% to the order, 50% advice goods ready or Irrevocable Letter of Credit confirmed
from Italian Bank
Our bank: INTESA BCI SpA Collegno (To) Branch A/C No. 3028795/02/89
Code IBAN: IT91 D 02002 30410 030287950289

Description

Qty

1)

2)
-

ECOWATT Micro hydroelectric


power plant type AC4/75
Complete with:
Pelton turbine in stainless steel
type 75/200
Synchronous generator type AL 15
N 4 manual valve for flow regulation
Manual general valve
Ring base
Coupling flange for connection to the penstock
Spare parts

Electric Distribution Board Mod. CT 30.000


1
Complete with:
a voltmeter, a digital frequency-meter, ammeters
indicating the total current distributed by the generator,
ammeters indicating the current drawn by the consumers
magneto thermal, which protects the generator from
possible short circuits on the consumer line
electronic voltage relay, operating a warning buzzer and
a visual signal in the event the voltage variation exceeds
the limits
terminal boards for connection

IREM SpA
Sede legale / Registered Office
Sede / Headquarters
Via Rocciamelone 58
Via Abegg 75 10050 Borgone (Torino) ITALY
10050 S.Antonino
Tel. +39 0119648.211 Fax +39 0119648.222 (Torino) ITALY

Unit net price

./..

Cap.soc. EUR 1.080.000 int.vers.


Registro Imprese TO C.F. e P.IVA
00389630013 VAT No. IT00389630013
e-mail: irem@irem.it - www.irem.it

Borgone, 30/07/2007
Offer No.O071431/GU-az

Ref: Mhp Chambamontera

Description
3)
-

Electronic Regulating System RMP 10000/B


with water dissipation resistances
Complete with:
box unit, which include the electronic control board
to micro processor and the power control
transient voltage protection (TVP)
fuse, which protect the regulator
LED to indicate the protection failed
resistors for dissipation equipped with 10 kW
heat elements in inox case
spare parts

Ets.
ITDG

Att.: Mr Jaime Castellano GALAN

VILANOVA I LA GELTRU
BARCELONA
SPAIN

Qty

Unit net price

TOTAL NET PRICE

17.650,00 =

Technical data:
- Nominal voltage: three-singlephase 400/230 V 60Hz
- Generated electric power: P= 20 kW approx
- Net head: H= 68 m
- Flow :Q= 40 l/s
- Penstock characteristics:
. length: l= 220 m
. diameter: DN= 200
. type: PN= 10
The a.m. delivery times are indicative.
Final delivery date will be quoted on order acknowledgment.
Manufactured and tested in compliance with CEI Standards
Company certification: according to ISO 9001 & ISO 14001 Standards
IREM SpA
Guido USSEGLIO PRINSI
Area Manager

IREM SpA
Sede legale / Registered Office
Sede / Headquarters
Via Rocciamelone 58
Via Abegg 75 10050 Borgone (Torino) ITALY
10050 S.Antonino
Tel. +39 0119648.211 Fax +39 0119648.222 (Torino) ITALY

Cap.soc. EUR 1.080.000 int.vers.


Registro Imprese TO C.F. e P.IVA
00389630013 VAT No. IT00389630013
e-mail: irem@irem.it - www.irem.it

Micro-hydroelectric power plants


AC Synchronous Series - Characteristics
PELTON TURBINE-GENERATOR GROUP ON VERTICAL AXIS
Pelton wheel
The wheel buckets are in stainless steel of high mechanical resistance and are obtained by precision casting, thus ensuring
high accuracy and good finishing. The buckets are fixed to the disk by TIG welding without added material. The buckets size
depends on the nozzles dimension.
Generally, the coupling of the turbine shaft with the generator shaft is directly made, i.e. the wheel disk is directly splined to
the generator shaft by means of a pliers hub. The disk and the hub are in stainless steel. In some cases, the coupling of the
turbine shaft with the generator shaft is realised by means of a revolution multiplier, which is made up of a couple of pulleys
with a cogged driving belt. All revolving parts are dynamically balanced.
Turbine case
The case consists of a welded assembly in sheet steel. The upper part of the internal cylinder, the two flages and the external
cylinder form the distributor, i.e. the feeding chamber of the pressure water to the nozzles.
The internal cylinder has also the function of gathering and conveying the water into the waste water trap. Furthermore, it fixes
and supports the turbine-generator group by means of brackets welded on the cylinder external surface. A coupling ring, to
be installed in the bedplate, is supplied to secure the turbine case.
The nozzles are pressed in special long-lasting plastic material, and their maximum number is 6.
The distributors for AC4/38 and AC4/75 series are provided with 3 or 4 piston valves, respectively, for the manual flow
regulation.
Feeding group
It connects the penstock to the turbine case and consists of the introductor tube, on which the floodgate for plant control is
mounted, the pressure gauge connection, the pressure gauge, and the pressure water side plug (by-pass).
Generator
Three-phase synchronous generators are used, from which it is possible to draw single-phase energy. The rotating inductor
is a 4-salient pole type. These generators are characterised by the absence of brushes. The exciting current is supplied by
an auxiliary generator whose induced rotor is mounted on the same shaft of the main generator. The excitation regulation is
voltamperometric by "Compound" system.
The AC series plants are provided with a single-phase synchronous generator with a 2-salient pole rotating inductor.
The ball bearings of all generators are "water tight", hence, they require no lubrication. The generator is separated from the
turbine by a special shield preventing any contact with water.
ELECTRIC CONTROL BOARD
The electric control board consists of a sheet hanging cabinet in which the following devices are contained.
The meters of the single-phase control board are: a voltmeter, a digital frequency-meter, an ammeter indicating the total
current distributed by the generator, and a second ammeter indicating the current drawn by the consumers.
In the three-phase control board, there are six ammeters, 3 of them indicating the input current on each phase and the other
3 the current drawn by the consumers.
The protections of the single-phase control board consist of a three-pole magnetothermal switch, which protects the
generator from possible short circuits on the consumer line, and an electronic voltage relay operating a warning buzzer and
a visual signal in the event the voltage variation exceeds the preset limits.
In the three-phase control board, there is a three-phase magnetothermal switch and three electronic voltage relays, each of
them being connected between one phase and neutral.
The terminal boards are used for connection of the wires of the generator, the consumer line and the electronic regulator.
Isolation and size of the terminals are suitable for the voltages and sections of the wires normally used.
ELECTRONIC REGULATOR
The electronic regulator is made up of the control unit and the ballast resistances. The regulator cares to keep the voltage
and frequency stable, as the absorption of the energy produced by the turbine-generator group remains constant. In fact,
this group always works at full load and the regulator dissipates the energy produced by the plant and not utilised by the
consumers on some ballast reistances. The exceeding energy may be dissipated in air or water by means of largely
dimensioned dissipating elements, automatically connected or disconnected by the electronic control unit of the regulator.
ELECTRICAL CHARACTERISTCS OF THE PLANT
The micro-hydroelectric plant supplies standard 220V single-phase and 220/380V three-phase AC electric energy, at the
frequency of 50Hz and 60Hz. The plant global efficiency (i.e. the ratio between the generated electric power and the available
hydraulic power) varies according to the distributed power and the conditions of use. However, the efficiency is always high
compared to the involved powers.
05/91

Turbine-generator groups
Dimensions and weights
Pmax
(kW)

MODELS

PELTON

V
(m3)

W
(kg)

DC4

0,5

300

400

350

0,042

24

AC2

300

400

600

0,072

38

650

650

750

750

15

750

750

1050

0,590

260

15

900

900

1400

1,134

410

900

900

1050

1050

30

1050

1050

1350

1,488

460

60

1050

1050

1450

1,600

620

FI1

1050

600

450

0,284

350

FI2

15

1400

800

600

0,672

550

FI3

30

1750

1000

750

1,313

750

30

2900

1400

900

3,650

1300

60

2900

1400

900

3,650

1500

7
AC4/38

AC4/75M

15

AC4/75

BANKI

H
A
B
(mm) (mm) (mm)

950

1250

FI4

0,400
0,540

1,012
0,378

180

360

Indicative data, subject to modifications.


11/99

Electric control boards


Dimensions and weights
TYPE

Pmax
(kW)

CM 3000

CM 7000

CM10.000

10

CT 15.000

15

CT 30.000

30

CT 60.000

60

H
B
A
(mm) (mm) (mm)

V
(m3)

W
(kg)

465

135

600

0,038

14

600

135

685

0,055

20

720

135

1050

0,102

35

04/91

Regolatori elettronici - dimensioni e pesi


Pmax
(kW)

DENOMINAZIONE

A
(mm)

B
(mm)

H
(mm)

V
(m3)

W
(kg)

RMP2000/A

690

225

625

0,097

22

RMP2000/B

200

105

365

0,012

RMP5000/B

260

140

600

0,022

RMP10000/B

10

260

140

600

0,022

420

200

350

0,030

15

= 110 mm
L = 400 mm
l =2m

RMP5000/B
= 110 mm
L = 400 mm
l = 3,5 m

RMP10000/B
= 190 mm
L = 670 mm
l = 3,5 m

R 500 - 95

0,5

12/04

Micro Hydroelectric Power Plant

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL

MAN01200E/3

Turbine-generator group on vertical axis


Characteristics

Pelton wheel
The wheel buckets are in stainless steel of high mechanical resistance and are obtained
by precision casting, thus ensuring high accuracy and good finishing. The buckets are
fixed to the disk by TIG welding without added material. The buckets size depends on
the nozzles dimension.
Generally, the coupling of the turbine shaft with the generator shaft is directly made, i.e.
the wheel disk is directly splined to the generator shaft by means of a pliers hub. The
disk and the hub are in stainless steel. In some cases, the coupling of the turbine shaft
with the generator shaft is realised by means of a revolution multiplier, which is made
up of a couple of pulleys with a cogged driving belt. All revolving parts are dynamically
balanced.
Turbine case
The case consists of a welded assembly in sheet steel. The upper part of the internal
cylinder, the two flanges and the external cylinder form the distributor, i.e. the feeding
chamber of the pressure water to the nozzles.
The internal cylinder has also the function of gathering and conveying the water into the
waste water trap. Furthermore, it fixes and supports the turbine-generator group by
means of brackets welded on the cylinder external surface. A coupling ring, to be
installed in the bedplate, is supplied to secure the turbine case.
The nozzles are pressed in special long-lasting plastic material, and their maximum
number is 6.
The distributors for AC4/75 are provided with 4 piston valves for the manual flow
regulation.
Feeding group
It connects the penstock to the turbine case and consists of the introductor tube, on
which the floodgate for plant control is mounted, the pressure gauge connection, the
pressure gauge, and the pressured water side plug (bypass).
Generator
Three-phase synchronous generators are used, from which it is possible to draw singlephase energy. The rotating inductor is a 4-salient pole type. These generators are
characterised by the absence of brushes. The exciting current is supplied by an auxiliary
generator whose induced rotor is mounted on the same shaft of the main generator. The
excitation regulation is voltamperometric by Compound system.
The ball bearings of all generators are water tight, hence, they require no lubrication.
The generator is separated from the turbine by a special shield preventing any contact
with water.

MAN01200E/3

Turbine-generator group on vertical axis


Electric control board

The electric control board consists of a sheet hanging cabinet in which the following
devices are contained:

meters (single phase control board): a voltmeter, a digital frequency-meter, an ammeter


indicating the total current distributed by the generator, and a second ammeter
indicating the current drawn by the users.
In the three-phase control board, there are six ammeters, 3 of them indicating the input
current on each phase and the other 3 the current drawn by the users.
protection devices (single-phase control board): a three-pole circuit breaker protecting
the generator from possible short circuits on the user line, and an electronic voltage relay
operating a buzzer and a visual warning in the event the voltage variation exceeds the
preset limits.
In the three-phase control board, there is a three-phase circuit breaker and three
electronic voltage relays, each of them being connected between one phase and
neutral.
terminal boards , used for the connection of the wires of the generator, the user line and
the electronic regulator. Isolation and size of the terminals are suitable to voltage and
section of the wires.

Electronic regulator
The electronic regulator is made up of the control unit and the ballast resistances. The
regulator cares to keep the voltage and frequency stable, as the absorption of the energy
produced by the turbine-generator group remains constant. In fact, this group always
works at full load and the regulator dissipates the energy produced by the plant and not
utilised by the users on some ballast resistances. The exceeding energy may be
dissipated in air or water by means of largely dimensioned dissipating elements,
automatically connected or disconnected by the electronic control unit of the regulator.

Electrical characteristics of the plant


The micro-hydroelectric plant supplies standard 230V single-phase and 230/400V
three-phase AC electric energy, at the frequency of 50Hz and 60Hz. The plant global
efficiency (i.e. the ratio between the generated electric power and the available hydraulic
power) varies according to the distributed power and the conditions of use. However,
the efficiency is always high compared to the involved powers.

MAN1200E/3

Connection, setting at work and tests

Before connecting the micro hydroelectric power plant to the penstock:


1) Provide the water intake with one or more filters, whose spouts must have the same
diameter of the smallest nozzle .
2) clean the penstock by having the water running through the plant for a few minutes.

Before setting the micro hydroelectric plant at work:


Connect the generator, control board and regulator lines (fig.1 and 2).

Electronic regulator
To users

Electric control

Penstock
Generator
Turbine
Signal remote repeater
From generator

To electronic regulators

Figure 1
Figure 2 TERMINAL BOARD OF THE ELECTRONIC CONTROL BOARD

Setting at work and tests of micro hydroelectric power plant


1) Let the water in the turbine and wait for the pressure value shown by the pressure
gauge getting stable (this value should correspond to the foreseen head data , i.e.
1 kg/sq.cm each 10 meters head "H" ) - fig. 3.
Users Current

Generator

Pressure
Floodgate

Generator

By pass
Frequency
Circuit breaker

Turbine case
Penstock

Lever

Figure 4

Figure 3

2) Check the generator current shown by the ammeter - fig. 4


By multiplying the current value (shown on the ammeter) by the voltage (to be read
on the voltmeter), you get the power value, which must correspond to the theoretically
foreseen power. If the resulting power is higher than the foreseen power, this is
probably due to a higher head "H".
Warning: the power must never exceed the value shown on the generator data label.

MAN01200E/3

Connection, setting at work and tests

If the power available is considerably lower than the expected value, the causes may
be the following:
a) the head "H" is lower than what forecast: this will also cause a flow decrease;
b) one or more nozzles have an insufficient diameter;
c) one or more nozzles could be obstructed by foreign bodies present in the
penstock;
d) the filters on water intake may be obstructed.
The plant may be set at work, if necessary, even if the power is lower or a bit higher than
what expected.

3) Connect the user line to the control board, deferring the possible settings up - fig. 5.

From generator

To regulators

To the users line

Figure 5 TERMINAL BOARD OF THE ELECTRIC CONTROL BOARD

IMPORTANT WARNING
- the generator, control board and regulator lines must never be cut off.
- never draw energy from the generator, control board and regulator lines.

MAN1200E/3

Grounding connections (directions for electricians)

Grounding is essential for Ecowatt AC4 plants to optimize the user's safety and the
operation of the plant. The whole grounding plant - not only referred to the Ecowatt
micro hydroelectric plant - must be made and dimensioned according to the ordinary
standards for electric plants. Moreover, as far as the micro hydroelectric plants are
concerned, it is necessary to act in accordance with the following instructions.
1) Place adequate grounding electrodes next to the generator to ensure an efficient
grounding.
2) Connect the ground cables to the generator, control board and regulator casings by
means of the terminals or screws provided for this aim and marked with the ground
symbol ( ).
3) Comply with phase and neutral indications (marked with L and N) in the connections
between control board and regulators (see diagram).
4) A second connection depends on the plant type:
- 230V single phase or three phase plant,
- 400V three phase plant with 220V single phase voltage.
5) 230V single phase or three phase plant
On the input terminal board on "CM" control board, connect "U1" terminal to "PE"
ground terminal. The same phase must be connected to the generator ground
terminal (see attached diagram).
Warning: the phase connected to ground must be the same in the connections to the
control board and to the generator.
Generator terminal boards
The generators may be fitted with two different terminal boards: with 6 leads and with
12 leads. Carefully check the terminal board type before performing the connections.
terminal board with 6 leads

single phase 230V

three phase 400/230V


terminal board with 12 leads

three phase 400/230V

MAN01200E/3

single/three phase 230V

Grounding connections (directions for electricians)

Useful advice
Provided that the normal electric connections between generator, control board and
regulators and, moreover, between their casings and ground have been correctly made,
it is possible to ground one phase in a safe and simple way:
a. connect one phase of the line coming from the generator to the ground terminal on
the control board.
b. Operate the generator.
c. Measure, between the generator casing and each wire of the line to the control board,
which phase has zero potential.
d. The absence of voltage between phase and casing proves the previous connection
on the terminal board. Mark this wire and connect it to the ground terminal.
6) 400V three phase plant with 230V single phase voltage
On this type of plants, the connection of the neutral wire is normally required. Connect
the neutral to the terminal on the control board and on the generator (see diagram).

MAN1200E/3

Grounding connections

230V single or three phase plant

400V three phase plant with 230V single-phase voltage

MAN01200E/3

RMP electronic regulators


Foreword
The electronic regulator provides to keep the output voltage stable as the electrical load
on the turbine-generator group remains constant (constant load regulation). This
group always works at full load. As the energy produced is not fully exploited by the
users (lighting, motors, etc.), the excess is dissipated through the ballast resistors.
These resistors care for the dissipation in water or air: in the first case the resistors are
external to the regulator, while the others are assembled inside.
Keeping the electrical load constant on the generator, the revolution number of the
turbine-generator group is automatically kept constant too, as well as the output voltage
and the frequency.
The electronic regulators are essential for the good operation of the plant, unless the
electrical power drawn by the users is absolutely stable during the time and has the
same value of the generated power. However, this operating condition is very seldom
and unlikely to happen.
The electronic regulator must be connected through a preferential electrical line (not the
user one) to avoid that possible failures or voltage drops in the user line compromise the
correct operation of the regulator.
Normally, the electronic regulators are connected to the electrical control board or,
failing this one, directly to the generator through a preferential electrical line.
If the produced power shows a trend variable during the time, the electronic regulators
follow this course and adapt themselves, automatically and proportionally (so, no need
for further settings).

Models
The single-phase electronic regulators are of modular construction and the maximum
adjustable power of any element is equal to 2kW, 5kW or 10kW. Hence, the number
of the regulators depends on the maximum power produced by the hydroelectric plant
and the kind of distribution of the electrical energy (single phase and three phase 230V
or single phase 230V and three phase 400V).
2kW models are identified by the following abbreviations:
RMP 2000/A for regulators with air dissipation ballast resistances
RMP 2000/B for regulators with water dissipation ballast resistances
5kW and 10kW models are identified by:
RMP 5000/B for regulators with water dissipation ballast resistances
RMP 10000/B for regulators with water dissipation ballast resistances.
(only water dissipation for 5kW and 10kW models).

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


Operating principle

Each regulator has 15 regulating steps each of 133W (RMP2000), 330W (RMP5000)
and 666W (RMP10000). Therefore, the regulation curve is a broken one and can be
approximately compared to a straight line. The recovery time is very short - the regulator
switches from 0 to 100% of the regulated power in approx. 150ms.
The p-controlled electronic board receives data through the analog/digital converters
and manages the cutoff of the triacs and the coming on of the LEDs through the digital
output ports.
The software managing the board uses a proportional-integrative-derivative (PID)
control, so the plant frequency changes affect the feedback in function of their entity,
duration and speed. In this way the recovery time is variable (see on page characteristic
curves). No need for a specific flywheel on the turbine, thanks to the electronic control
(this also involves a simplified featuring in the plant construction).
The recovery time is independent from the number of installed regulators.
The control unit panel is fitted with a LED bar displaying the dissipated electric power
on each regulator:
amber LED ON: no-load operation, no dissipated power
red LED ON: loads are connected. The dissipation is proportional to the position of the
LED lit.
If two LEDs next to each other are simultaneously ON, this does not mean a failure under
certain operating conditions.
Each electronic regulator has been carefully set, during the final tests at the following
thresholds:
. nominal voltage variation: 5% (corresponding to 11,5V)
. nominal frequency variation 0,25Hz (corresponding to 49,75 - 50,25Hz).
These data correspond to the normal operating conditions of Ecowatt micro hydroelectric power plants.
The voltage variation depends on the generator and on its excitation adjustment (see
on relevant section) while the frequency variation will depend on RMP regulator.
The threshold may be modified according to the user needs.
For plants equipped with several regulators, it is possible to privilege the intervention
of some regulators (priority intervention function).
The electronic regulator is equipped with noise and transient voltage protections.
TVP (transient voltage protection): this protection performs an initial reduction of the
spikes present on the line, thus protecting the electronic circuitry. When the spike has
a too high energy, the protection fails (short-circuit). In this case a fuse blows, cutting
off the protection. A LED, placed on the front panel, comes on. Replace the TVP and
its fuse to reset the protection.

MAN01200E/3

RMP electronic regulators


Electronic regulators with air dissipation - installation

The electronic regulator with air dissipation is more versatile and, in the long run, more
lasting than the water dissipation one, as it can be moved and placed whenever the
dissipated energy is required and because an air electric heater is generally more
reliable than a resistor dissipating in water.
The electronic regulator with air dissipation can be placed to ground or fixed to the wall
by means of the rear hangers. Avoid any contact with water when installing to ground.
Never place any object onto the cooling slots: this could avoid the heat getting out (free
convection cooling).
The regulator with air dissipation can be moved to other rooms. For safety reasons,
it is absolutely necessary to stop the plant before moving the regulator.
Maintenance
Always ensure a good air circulation to avoid overheating (periodically clean the air
slots, particularly on bottom).

Electronic regulator with water dissipation - installation


The electronic regulator with water dissipation has the electric heater assembled into
a water boiler of a centralized heating/sanitary water system. As the regulator monitors
and continuously dissipates the produced energy, independently from the water
temperature, it is absolutely necessary to fit the plant with an automatic water
changeover system to avoid dangerous temperature or pressures inside. So fit the plant
with adequate thermostats and valves with thermostat.
The electric resistor may also be installed into a reservoir (generally metallic) placed in
the open air or directly at the turbine water discharge trap, cooled by the turbinated
water.
For the sizing of the resistor and fixing flange, please see the attached sheets.

Maintenance
Schedule a periodical maintenance to clean the resistor from possible calcareous
deposits. If the resistor is immersed into a reservoir, it is necessary to check it is free from
any dirt on bottom.
Whatever construction solution has been adopted to assemble the electric resistor,
check that it is always plunged into water.

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


Installing the regulator fitted with water-dissipating resistors

Install the boiler as close as possible to the users to exploit at best the hot water and also
to reduce the heat leakage in the hydraulic distribution circuit. It is possible to use both
air and water dissipation regulators. Each electronic regulator must be grounded
through the relevant terminals, as shown in the plant wiring diagram.
Exhaust: it is advisable to cut a hole (a few mm large) in the lower part of the resistor
cap to avoid a surplus of condensate (particularly for RMP10000B models).

Plant start-up
During the starting cycle, the LEDs DL1 (green) and DL16 (red) on the LED bar come
on to indicate that the voltage produced by the turbine is down to approx. 150V. No load
will be connected to the generator. When the voltage will exceed 150V, the normal
operation of the regulator starts. Under this operating condition the regulator will add or
remove the loads, depending on the measured frequency.
Under a too low starting (and consequently the voltage value stays at 140/160V for at
least one second), the connection of the loads may occur causing the generator to be
overloaded with a low voltage value. In this case, stop the floodgate and perform another
starting by slightly increasing the opening speed of the floodgate.

MAN01200E/3

RMP electronic regulators


Characteristic curves

Regulated power
(each unit)

P (kW)

100

Electronic
regulator type
RMP2000/A
RMP2000/B
RMP5000/B
RMP10000/B

75

50

25

Frequency variation (%)

t (ms)
Response
time

Response time
disconnection time

Frequency variation (%)

connection time

Response time
connection time

MAN1200E/3

disconnection time

RMP electronic regulators


Disassembling the control unit

In case of failure or poor operation, the fault is highlighted by the coming on of the LEDs
showing the dissipated power.
In case of failure, it is advisable to return for repair only the control unit and leave the
dissipation elements on spot.
If the plant has several regulators, it may still operate after the cutting off of the failed
regulator.
However it is necessary to verify that the remaining regulators are able to hold all the
generated power. If they are not, reduce the power.

Follow the instructions below to remove the control unit:


1) STOP THE MICRO POWER PLANT;
2) Unscrew the four fixing screws on the cover and remove it;
3) Disconnect the cables from the terminal board, mark their position and insulate them
to avoid dangerous contacts or short circuits when starting the unit again;
4) Release the upper connector by pressing the two fixing tongues and extract it;
5) Unscrew the four screws on the bottom (two on each side) and remove the control
unit
6) Reassemble the cover to avoid damages during transport.

Reassembling the control unit


Before reassembling, STOP THE PLANT. Then perform the previous steps but in the
reverse sequence.

MAN01200E/3

RMP electronic regulators


Controls and settings

Caution ! the operations listed below must be performed by trained personnel.


RMP regulators are fitted with PID p-controlled frequency system. So the voltage could
be affected by slight variations, depending on generator type and generated power.
If the delivered voltage is not within 219-214V (5% of 230V) it is possible, besides
modifying the generator excitation, to readjust the regulator settings.
The setting of the frequency has been carefully performed during the final test
operations, and normally does not require any further adjustment.
Factory settings:
. 50Hz operation: 50,05 1Hz
. 60Hz operation: 60,1 1Hz.
Act on R1 trimmer for adjustment. R1 trimmer is blocked by a drop of paint. Act on this
trimmer only for starting the priority operation (see on priority circuit section).
Contact IREM after-sales dept. to obtain further details before moving the trimmer for
any other need.
Different and important dissipated power levels (several LEDs are lit) may be present
even when the plant is fitted with more regulators having the same setting.
The operation must be performed by trained personnel only (live parts are interested).
Operate the regulator before performing the readjustment. No need for disconnecting
the other regulators. So, carefully follow the safety precautions to avoid any risk of
accident.
1) slightly rotate R1 trimmer counter-clockwise. LEDs from DL1 to that corresponding
to the frequency set point will flash.

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


Controls and settings

2) Slowly rotate R1 trimmer (clockwise: frequency decreases; counter-clockwise:


frequency increases) till only the LEDs from DL1 to DL8 will flash. This condition will
stay on for approx. 4 seconds. Afterwards the LEDs turn off. Only the LED displaying
the load percentage will come on again.

3) The frequency set point (50Hz 1 for 50Hz operation; 60,1Hz 1 for 60Hz operation)
is now active.
4) For different frequency values, slowly rotate R1 trimmer till the corresponding LEDs
will light up (see picture on next page). One adjustment step (one LED ON)
corresponds to a 0,25Hz variation.
Important note: if the freshly readjusted regulator is part of a plant having other
regulators connected in parallel, all these regulators must have the same frequency
set point, otherwise the readjusted regulator will modify its priority intervention level.
So, perform these operations on the other regulators.

MAN01200E/3

RMP electronic regulators


Controls and settings

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


Priority operation

Caution ! Live parts ! The operations listed below must be performed by trained
personnel only.
Act on R1 trimmer, placed on the control board, to enable the priority operation on one
or more regulators. This trimmer modifies the frequency set point within values ranging
from 48 to 52Hz. The regulator keeps this value stable also in presence of load and
hydraulic energy variations.
Set the regulator frequency set point down to 0.75Hz with respect to the other regulator,
to enable the priority intervention.
Perform this operation with the turbine on, consequently with supply voltage on: take all
necessary precautions to avoid any risk of accident.

Act as follows:
- Take off the cover.
- Slowly rotate R1 trimmer counter-clockwise. LEDs from DL1 to DL8 will flash.
Slowly rotate R1 trimmer till only DL1 to DL5 LEDs will flash. The indicators will stay
on for 4 seconds, then all LEDs turn off and only the LED displaying the load
percentage turns on.
The frequency set point has been modified from 50.0 Hz to 49.3 Hz. The priority
operation has been enabled.
The picture below shows the LEDs status before the modification and immediately after
having performed it.
For 50Hz operation: every adjustment step (one LED ON) corresponds to 0.25Hz+. It
is advisable that all priority regulators have the same frequency set point.
Consequently, the plant frequency will have a greater tolerance on the frequency
accuracy.

MAN01200E/3

RMP electronic regulators


Replacing the electronic control board

The electronic control board is interchangeable on all RMP regulators.


This board is fitted with some jumpers (see on picture below) to optimize the operation
of each regulator in function of rating and frequency of the plant.

Act on JUMP1 to set the response time of the regulator.


When replacing the control board, we recommend to check the jumper displacement
(this has to match the regulator models and frequency - see on table below).
Stop the turbine-generator group before replacing the control board.

A (1-2)

B (3-4)

C (5-6)

X
X

2
3
4

D (7-8)

X
X

5
X = jumper on
No further adjustment are needed after the replacement.

MAN1200E/3

Model
RMP 10000/5000 - 60Hz
RMP 2000 - 60Hz
RMP 10000/5000 50Hz
RMP 2000 - 50Hz
Board testing

RMP electronic regulators


RMP 5000W/10000W control unit - component layout

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

50 . 25A Fuse terminal


Cable gland flange
6,3A TVP fuse
TVP pilot lamp
Capacitor
Triac
Electronic control board
LED displaying the dissipated power

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


10000W boiler resistor

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


Wiring diagram

MAN1200E/3

RMP electronic regulators


RMP10000/B- component list

Ref.

Description

Type

Q.

Item no.

F1

Fuse

14x51

88510000

F2

Fuse holder

50A gl 14x51

88513020

F2

Fuse

6,3x32

88526063

C1

Capacitor

1,25F 450V

88312125

TVP

Transient voltage protection

275V

76000050

H1

Fluorescent lamp

230V

88530210

J5

Male connector

84630022

P5

Female connector

84630023

X1

Input terminal

84610165

X1

Ground terminal

84610166

X2

Connector

84300282

J1

12 ways connector

84300281

TH1TH4 Triac

BTA40B 40A 800V 1

88161004

Boiler resistor

10kW

88260995

Control circuit

78800388

MAN1200E/3

Phoenix

Electronic voltage relay

Three electronic voltage relays are connected on the three output phases of the
generator.
When the output voltage differs from the nominal value of a preset percentage for a
prefixed time (due to a failure or an overload) a relay opens. If the start-up time of the
plant lasts longer than the board delayed setting, a buzzer starts to beep. Furthermore,
for the same reasons, if some automatic devices are connected to the electronic voltage
relays, disconnect them until the plant has reached the steady condition.
Intervention threshold
(Vsn 25% of nominal voltage)

Stabiliser
output

Delay setting
(2" + 6")

1) Power supply - 2) Comparator circuit - 3) Reference voltage - 4) Out of range delayed


timer - 5) Relay.
The above schematic shows the block diagram.
A voltage value proportional to the stabiliser output voltage is given by the power supply
(1). The comparator circuit (2) compares the above value with a reference voltage (3).
If the output voltage differs from the preset intervention threshold (from Vsn to 25%)
for a prefixed time (from 2 to 6 seconds) (4), the electronic voltage relay (5) will be
deenergized.

MAN01200E/3

Electronic voltage relay BT22/R model


Technical characteristics

0.5A FUSE
HIGH THRESHOLD
220/230V POWER SUPPLY
(stabiliser output)

LOW THRESHOLD

in range

out of range

OUT OF RANGE DELAYED


ADJUSTMENT
THRESHOLD INTERVENTION
ADJUSTMENT

DO NOT USE THIS CONNECTOR

Specifications
Nominal voltage

220/230 Volt 4862 Hz

Operating range

0316 Volt

Intervention threshold

25% adjustable by means of R3 trimmer

"Out of range" delayed signal

26 sec. adjustable by means of R16 trimmer

"In range" delayed signal

1 sec.

Relay contacts

5A - 220/230 Volt

MAN1200E/3

D. Jaime Castellano Galn


Lleida, 07 de marzo de 2007
Ref.: Oferta microcentral 7053-01
Le remitimos oferta de un grupo hidroelctrico de pequea potencia como energa de
autoabastecimiento.
Datos de partida del salto proporcionados:
- Altura neta:
- Caudal:

68
40

m
l/s

La turbina y los equipos que mejor se adaptan a las condiciones del salto son los siguientes:

Microcentral Hidroelctrica Ecowatt AC4-75


Las Microcentrales Hidroelctricas Ecowatt trabajan con regulacin automtica a potencia constante.
El grupo turbina-generador transforma la energa hidrulica en energa elctrica de manera constante,
continua, independientemente de la solicitud de los consumos. Consta de un sistema electrnico de
regulacin que se ocupa de controlar, instante por instante, las condiciones de carga de los utilizadores y
de desviar hacia los sistemas de disipacin la energa que no se utiliza directamente.
Dicha energa se puede recuperar bajo forma de calor, tanto para la calefaccin directa de las casas,
como para calentar el agua destinada a usos higinico-sanitarios. De este modo se realiza un sistema de
cogeneracin, es decir, de produccin de energa elctrica y de energa trmica. El sistema de regulacin
est compuesto por unos elementos modulares que se adaptan a cualquier tipo de instalacin y de
potencia elctrica generada. Est prevista una regulacin secundaria, con accionamiento manual, que
permite intervenir en el flujo del agua para adaptar la turbina a las posibles variaciones estacionales del
caudal.
Las Microcentrales Hidroelctricas Ecowatt son productos industriales de elevada fiabilidad; diseados
para que se puedan instalar fcilmente, incluso en zonas especialmente complejas como en los pases en
vas de desarrollo. Para una buena instalacin, es necesario realizar algunas obras de albailera, simples
pero indispensables, siguiendo las indicaciones dadas con el manual y los planos de base que acompaan
el equipo. La instalacin, la conexin, la puesta en funcionamiento y el mantenimiento de las
Microcentrales Hidroelctricas Ecowatt no requieren presencia de personal tcnico especializado. Un
instalador elctrico y un fontanero, con la ayuda de la relativa documentacin tcnica, pueden sin ningn
problema, poner en marcha los equipos que, por otra parte, no requieren ningn calibrado especfico.

TURBINAS Y EQUIPAMIENTOS HIDROELECTRICOS SALTOS DEL PIRINEO, S.L.


Ricard Vinyes, 11 Ppal. 3 25006-LLEIDA
973222636 Fax 973230159

info@saltosdelpirineo.com www.saltosdelpirineo.com

1/4

GRUPO TURBINA PELTON GENERADOR EJE VERTICAL


Rodete pelton
Las palas del rodete son de acero inoxidable de elevada resistencia
mecnica y obtenidas por microfusin, lo que permite una gran precisin y
un buen grado de acabado. Las palas estn fijadas al disco mediante
soldadura TIG sin aporte de material. La dimensin de los alabes depende
del tamao de los inyectores. En la mayor parte de los casos, el eje de la
turbina se acopla directamente al eje del generador: esto significa que el
disco del rodete se une directamente al eje del generador mediante un
anclaje de pinza. El disco y el anclaje son de acero inoxidable. A veces, la
unin del eje de la turbina con el eje del generador se hace a travs un
multiplicador del nmero de vueltas, este se compone de una pareja de
poleas unidas por una correa de transmisin dentada. Todos los
rodamientos estn equilibrados dinmicamente.
Bloque turbina
El bloque est constituido por un conjunto de lminas de acero soldado. La parte superior del cilindro
interior, las dos bridas y el cilindro exterior forman el distribuidor, es decir la cmara de aduccin del
agua a presin a los inyectores. El cilindro interior tiene tambin la funcin de recibir y canalizar el agua
hacia el pozo de desage. A dems, mediante soportes soldados sobre la parte exterior del cilindro, este
fija y sostiene el grupo turbina-generador. Se utiliza un anillo de acoplamiento para fijar el bloque turbina
a una base estable. Los inyectores son moldeados en una materia plstica de larga duracin con un
nmero mximo de 6. Los distribuidores de las series AC4-38 y AC4-75 estn equipados con 3 y 4
vlvulas pistn respectivamente, para la regulacin manual del caudal.
Grupo de alimentacin
Su funcin es conectar la tubera forzada al bloque turbina. Est compuesto por el tubo de introduccin
sobre el cual est instalada la vlvula para el mando de la microcentral, la toma para el manmetro y la
toma lateral para el by-pass.
Generador
Empleamos generadores sncronos trifsicos. El inductor mvil es de 4 polos salientes. Estos
generadores se caracterizan por la ausencia de escobillas. La corriente de excitacin la suministra un
generador auxiliar cuyo rotor (inducido) est montado sobre el mismo eje del generador principal. La
regulacin de la excitacin es de tipo voltamperimtrica por sistema Compound. Para las
microcentrales de la serie AC2, empleamos un generador sncrono monofsico con inductor mvil de 2
polos salientes. Los rodamientos a bolas de todos los generadores, son de tipo estanco, no necesitan
lubricacin. El generador est separado de la turbina por un broquel-escudo especial que le preserva de
cualquier contacto con el agua.

MICROCENTRAL HIDROELECTRICA ECOWATT AC4-75

TURBINAS Y EQUIPAMIENTOS HIDROELECTRICOS SALTOS DEL PIRINEO, S.L.


Ricard Vinyes, 11 Ppal. 3 25006-LLEIDA
973222636 Fax 973230159

info@saltosdelpirineo.com www.saltosdelpirineo.com

2/4

CUADRO ELCTRICO
El cuadro elctrico est constituido por un armario de acero laminado que
contiene los siguientes elementos:
Los instrumentos del cuadro monofsico estn formados por un
voltmetro, un frecuencimetro digital, un ampermetro indicador de la
intensidad total suministrada por el generador y un segundo ampermetro
indicador de la corriente absorbida por la carga. El cuadro trifsico est
provisto de 6 ampermetros: 3 indican la intensidad distribuida en cada fase
y 3 la intensidad absorbida por las cargas.
Las protecciones del cuadro monofsico son; un interruptor
magnetotrmico tripolar, que protege el generador contra los eventuales
cortocircuitos sobre la lnea de carga, y un rel electrnico de tensin, que
activa dos avisadores (sonoro y visual) en el caso de variaciones de tensin
sobrepasando los lmites prefijados. Dentro del cuadro trifsico, hay un
interruptor magnetotrmico trifsico y 3 rels electrnicos de tensin,
conectados entre fase y neutro.
Los borneros son necesarios para la conexin de los conductores del generador, de la lnea de carga y
del regulador electrnico. El aislamiento y las condiciones de los bornes estn adaptados a las tensiones y
a las secciones de los conductores empleados normalmente.

REGULADORES ELECTRNICOS
Los reguladores electrnicos se componen de la unidad de control y de
resistencias de disipacin. Los reguladores velan por mantener la tensin y
la frecuencia constantes, dado que la absorcin de la energa producida por
el grupo turbina-generador es siempre constante. Este grupo trabaja
siempre a plena carga y los reguladores velan por disipar, mediante
resistencias, la energa producida por la microcentral y no consumida por las
cargas. La disipacin de la energa excedente tiene lugar en agua o aire,
mediante elementos disipadores largamente dimensionados, que
automticamente se conectan o desconectan controlados por la unidad
electrnica de control del regulador.

CARACTERSTICAS ELECTRICAS DE LA MICROCENTRAL


La microcentral genera energa elctrica a las tensiones estndar de 230 V monofsica y 230/400 V
trifsica, y a las frecuencias de 50Hz y 60Hz. El rendimiento global de la microcentral (rendimiento entre
la potencia elctrica producida y la potencia hidrulica utilizable) es variable en funcin de la potencia
suministrada y las condiciones de empleo. De todas maneras, este rendimiento es siempre muy elevado
con relacin a las potencias en juego.

TURBINAS Y EQUIPAMIENTOS HIDROELECTRICOS SALTOS DEL PIRINEO, S.L.


Ricard Vinyes, 11 Ppal. 3 25006-LLEIDA
973222636 Fax 973230159

info@saltosdelpirineo.com www.saltosdelpirineo.com

3/4

Microcentral Hidroelctrica Ecowatt AC4-75


Caractersticas
- Tipo turbina
- Potencia generada
- Tensin salida
- Frecuencia
- Grado de proteccin

Pelton
20 kW (aprox.)
400 / 230 V AC trifsica
60H
IP20

Presupuesto y descripcin de equipos


- Grupo Turbina Pelton Generador en Eje Vertical.
- Cuadro de control CT30.000.
- 3 Reguladores Electrnicos RMP 10.000/B disipacin en agua.
- Vlvula de entrada manual.
- Manmetro.
- Conjunto de inyectores recambio.
- Aro de fijacin a obra civil.

Construidos y testados segn normas CEI


Certificacin de la empresa: ISO9001 & ISO14001

Presupuesto equipos ...................................................................................... 22.600,00


No incluido:

- Instalacin y puesta en marcha de la turbina


- Dietas y desplazamientos
- Elementos de conexin entre equipos y
entre conduccin forzada y turbina
- Red de tierras (neutro y proteccin)
- Vlvula y conduccin de by-pass
- Iluminacin y tomas de corriente
- Lnea salida a usuarios
- Sistemas de extincin de incendios
- Sistemas de alimentacin autnomos
Condiciones de la oferta:
- Garanta del grupo: 1 ao
- Validez de la oferta: 30 das
- I.V.A.: NO INCLUIDO
- Portes: Francos hasta nuestros talleres en Lleida
- Forma de pago: Contado y mediante contrato con las siguientes pautas de pago:
- 50% a la firma del contrato
- 50% a la entrega del material
- Entrega del material: 15-16 semanas laborables.

TURBINAS Y EQUIPAMIENTOS HIDROELECTRICOS SALTOS DEL PIRINEO, S.L.


Ricard Vinyes, 11 Ppal. 3 25006-LLEIDA
973222636 Fax 973230159

info@saltosdelpirineo.com www.saltosdelpirineo.com

4/4

TECNOLOGA ENERGTICA PERUANA S. A. C.


Ingeniera de Punta
Centrales Hidroelctricas - Energas renovables Tecnologas limpias
Elaboracin, ejecucin y evaluacin de Proyectos

Lima, 25 de Abril de 2007


Seor
Jaime Castellano Galn

COTIZACION

Por la presente le hacemos llegar nuestra propuesta econmica referente al


suministro del equipo electromecnico de 20 kW compuesto por:
1) Turbina
Tipo de turbina
Caudal nominal
Altura bruta
Potencia en el eje
Marca
Material del rodete
Transmisin

Pelton
40 lit/s.
75 m
20 kW
TEPERSAC
Cucharas de bronce empernadas
Por poleas de fierro fundido y fajas en V

2) Generador
Potencia nominal
N de fases
Marca

20 kW
3
STANFORD o DELTA, segn disponibilidad

3) Regulador electrnico de carga (IGC) - Tablero


Potencia nominal
20 kW
N de fases
3
Carga secundaria
20 kW
Marca
THOMPSON o SISELCOM, segn disponibilidad
Instrumentos
Voltmetro, micro ampermetro
Incluye
Tablero, llave termomagntica, capacitores
Costo Total equipo electromecnico:
US$ 12607,45 + IGV (19%)
Lugar de entrega del equipo electromecnico: Lima
Tiempo de entrega:
Validez de la oferta:
Forma de pago:

60 das
15 das
60% con la orden de compra
40% al finalizar los trabajos

Garanta:

1 ao por defectos de fabricacin

Calle Enrique Seoane 144 Dto. 101, C.H. Torres de Limatambo, San Borja, Lima 45 - Per
Telefax: (00511) 2237158
Cel: 99212532 mail: tepersac.em@terra.com.pe

Asimismo, le hacemos llegar nuestra propuesta por el montaje y puesta en


operacin del equipo electromecnico
Costo Total de montaje y puesta en operacin:
Incluye materiales para el montaje
Forma de pago:

US$

1800.00 + IGV (19%)

60% con la orden de compra


40% al finalizar los trabajos

Ing. Emilio Mayorga


Gerente General
TEPERSAC

Generador

49

2 GENERADOR
La opcin principal es la utilizacin de un conjunto turbinagenerador ofertado por IREM o Saltos del Pirineo. En este apartado
mostraremos el generador sncrono utilizado en este tipo de
aplicacin. El generador que se utiliza es de la casa MECCALTE spa.

GENERATOR TYPE ECO 28-VL/4


Electrical Characteristics
Frequency
Voltage (series star)
Rated power class H

Hz

Rated power class F


Regulation with
Insulation class
Execution
Stator winding
Rotor
Efficiencies class H
(see graph. for details)

Reactances (f. l.cl. F)

Short Circuit Ratio


Time Constants

Document :
issue 004

50

DS004A/1

date 10/05/2006

60

380

400

415

440

415

440

460

kVA

30

30

28

33

36

36

36

kW

24

24

22,4

26,4

28,8

28,8

28,8

480

kVA

26

26

25

29

32

32

32

kW

20,8

20,8

20

23,2

25,6

25,6

25,6

SR7/2

1,5 % with any power factor and speed variations between -5% +30%
H
Brushless
12 ends
without damping cage

4/4

87,7

88,1

88,4

88,9

89,2

89,4

89,8

3/4

88,2

88,5

88,6

89,7

89,9

90,1

90,3

2/4

86,4

86,5

86,5

88,1

88,2

88,3

88,4

1/4

84,2

84

84

86,1

86,1

86

85,9

Xd

182,8

165

143,1

202,3

196,4

179,7

165

Xd'

17,06

15,4

13,35

18,89

18,33

16,77

15,4

Xd"

9,75

8,8

7,63

10,79

10,47

9,58

8,8

Xq

78,7

71

61,6

87,1

84,5

77,3

71
71

Xq'

78,7

71

61,6

87,1

84,5

77,3

Xq"

21,1

19

16,5

23,3

22,6

20,7

19

X2

14,63

13,2

11,45

16,19

15,71

14,37

13,2

X0

3,10

2,8

2,43

3,43

3,33

3,05

2,8

0,55

0,62

0,68

0,38

0,44

0,55

0,62

Kcc
Td'

sec.

0,046

Td"

sec.

0,012

Tdo'

sec.

0,93

sec.

0,011

Short Circuit Current Capacity


Excitation at no load
Excitation at full load
Overload (long-term)
Overload per 20 sec.
Stator Winding Resistance (20C)
Rotor Winding Resistance (20C)
Exciter Resistance (20 C)
Heat dissipation at f.l.cl.H
Telephone Interference
Radio interference
Waveform Distors.(THD) at f. load
Waveform Distors.(THD) at no load
Mechanical characteristics
Protection
DE bearing
NDE bearing
Weight of wound stator assembly
Weight of wound rotor assembly
Weight of complete generator
Maximun overspeed
Unbalanced magnetic pull at f.l.cl.F
Cooling air requirement
Inertia Constant (H)
Noise level at 1m/7m

>300

>350

Amp.

0,4

0,6

0,8

0,35

0,4

0,5

0,55

Amp.

1,75

1,96

2,1

1,5

1,6

1,8

1,9

1 hour in a 6 hours period 110% rated load

300

0,106

1,86

Rotor : 0,64
3366

3242

2939

Stator : 10,60
/

3296

3487

FHT < 2%

3415

TIF < 45

EN60034-1. For others standards apply to factory

LL/LN %

2,1 / 2

LL/LN %

3,3 / 3,1
IP 23 (other protection on request)
6309.2RS
6207.2RS

kg

57

kg

32,4

kg

155

rpm

2250

kN/mm
m/min

4,7
5,3

5,8

sec.

0,068

0,081

dB(A)

68 / 57

71 / 61

All technical data are to be considered as a reference and they can be modified without any notice
This document is a propriety of Mecc Alte S.p.a..All rights reserved.

3271

Document : DS004A/2

GENERATOR TYPE ECO 28-VL/4

issue 002
380/50

50 Hz

91
90

0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

40

89

30
Voltage dip %

Efficiency %

date : 15/05/03
380/50

88
87
1 p.f.

86
85

20

10
0,8 p.f.

84

Load p.u.

Current p.u.

83

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

400/50

400/50

91

40

0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

90
Voltage dip %

Efficiency %

89
88
87
1 p.f.

86
85

30

20

10

84

0,8 p.f.

Current p.u.

Load p.u.

83

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

415/50

415/50
91

40
0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

90
Voltage dip %

89
88
87
86

1 p.f.

85

30

20

10

84

0,8 p.f.

Load p.u.

Current p.u.

83

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

Three phase short circuit decrement curve. No load excitation at rated speed
1000
Asymmetrical

100

Symmetrical

Amperes

Efficiency %

10

1
0,001

0,01

0,1

10
Seconds

This document is a propriety of Mecc Alte S.p.a.. All rights reserved.

Document : DS004A/3

GENERATOR TYPE ECO 28-VL/4

issue 002
415/60

60 Hz

92
91

0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

50
40
Voltage dip %

90
Efficiency %

date : 15/05/03
415/60

89
1 p.f.

88
87

30
20

0,8 p.f.

86

10

85

Load p.u.

Current p.u.

84

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

440/60

440/60

93

50
0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

92
40
Voltage dip %

Efficiency %

91
90
89
1 p.f.

88

30
20

87

10

86

0,8 p.f.

Load p.u.

Current p.u.

85

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

460/60

0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

92
30

Voltage dip %

Efficiency %

91
90
89
88

460/60
40

93

1 p.f.

20

10

87
86

0,8 p.f.

Current p.u.

Load p.u.

85

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

40

0 p.f.
0,8 p.f.
1 p.f.

92
91
Voltage dip %

30

90
89
88

480/60

480/60
93

1 p.f.

87

20

10

86

Load p.u.

0,8 p.f.

Current p.u.

85

0
0,1

0,2

0,3

0,4

0,5

0,6

0,7

0,8

0,9

1,1

Three phase short circuit decrement curve. No load excitation at rated speed
1000
Asymmetrical

Symmetrical
100
Amperes

Efficiency %

10

1
0,001

0,01

0,1

10
Seconds

This document is a propriety of Mecc Alte S.p.a.. All rights reserved.

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP
ISTRUZIONI PER LUSO E LA MANUTENZIONE

GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP
MANUEL DINSTRUCTION ET DE MAINTENANCE

D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ECO
ECP

INDICE

PAG

INDEX

DESCRIZIONE MACCHINA

23

MACHINE DESCRIPTION

PREMESSA

45

INTRODUCTION

IDENTIFICAZIONE MACCHINA

45

MACHINE IDENTIFICATION

VERIFICA ALLA CONSEGNA

45

INSPECTION ON DELIVERY

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

4 13

SAFETY REQUIREMENTS

TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO

14 17

TRANSPORT AND STORAGE

ACCOPPIAMENTO MECCANICO

16 21

MECHANICAL COUPLING

ACCOPPIAMENTO ELETTRICO

22 29

ELECTRICAL CONNECTIONS

AVVIAMENTO E ARRESTO

30 31

STARTING AND STOPPING OPERATIONS

PULIZIA E LUBRIFICAZIONE

30 31

CLEANING AND LUBRICATION

MANUTENZIONE

30 53

MAINTENANCE

ANOMALIE E RIMEDI

54 55

DEFECTS AND REMEDIES

PARTI DI RICAMBIO

56 58

SPARE PARTS

TAVOLE

59 73

TABLES

DIMENSIONI DINGOMBRO

74 79

OVERALL DIMENSIONS

GARANZIA
CENTRI DI ASSISTENZA

80
81 84

WARRANTY
AFTER-SALES SERVICE

DESCRIZIONE
MACCHINA

MACHINE
DESCRIPTION

I generatori della serie ECO-ECP sono autoregolati, brushless a 2 e 4 poli.


Hanno induttore rotante provvisto di gabbia di
smorzamento e indotto fisso a cave inclinate.
Gli avvolgimenti sono a passo raccorciato per
ridurre il contenuto armonico.
I generatori sono costruiti in conformit alle
direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e relative
modifiche, alle norme CEI 2-3, EN 60034-1,
IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/
CSA-C22.2 N14 - N100.
Le prove per la verifica della compatibilita elettromagnetica sono state eseguite nelle condizioni prescritte dalle norme, con il neutro collegato a terra.
Esecuzioni in accordo ad altre specifiche possono essere eseguite su richiesta del cliente.
La struttura meccanica, sempre molto robusta, consente un facile accesso ai collegamenti e permette di eseguire le verifiche nelle
diverse parti altrettanto facilmente.
La carcassa e realizzata in acciaio, gli scudi in
ghisa, lalbero in acciaio C45 con ventola calettata.
Il grado di protezione e IP21 (a richiesta e
possibile realizzare un grado di protezione superiore).
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, le
impregnazioni con resine epossidiche per le
parti rotanti e trattamenti sottovuoto per le parti
di piu elevata tensione, quali gli statori (a richiesta trattamenti speciali).
Nel campo dei radio disturbi, la produzione di
serie soddisfa il grado K della norma VDE
0875.

ECO-ECP 2 and 4 pole alternators are brushless, self-regulating and incorporate a rotating inductor with damper cage winding and a
fixed stator with skewed slots.
The stator windings have a shortened pitch to
reduce the harmonic content of the output
waveform.
The alternators are made in compliance with
the 98/37, 73/23, 89/336 CEE directives and
their amendments, and the CEI 2-3, EN
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,
CAN/CSA-C22.2 N14 -N100 regulations.
Tests to verify the electromagnetic compability
have been carried out in the foreseen conditions by the standards with the neutral connected to the earth.
On customers request alternators can be manufactured according to different specifications.
The robust mechanical construction gives
good access to the generator output connections, and allows the user to inspect the various components with ease.
The casing is made of steel, the shields of cast
iron, and the shaft of C45 steel and it has a
keyed fan.
The mechanical protection level meets standard IP21 (upon request higher levels of protection can be supplied).
Insulation materials meet Class H requirements, and all rotating components are
epossy resins impregnated; higher voltage
parts, such as the stators, are vacuum-treated
(special treatments are available on request).
Radio interference suppression meets the requirements of grade K of VDE 0875 regulations.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

INDEX

INHALT

INDICE

DESCRIPTION DE LA MACHINE

MASCHINENBESCHREIBUNG

DESCRIPCION MAQUINA

INTRODUCTION

VORWORT

ACLARACION

IDENTIFICATION ALTERNATEUR

MASCHINENIDENTIFIKATION

IDENTIFICACION MAQUINA

VERIFICATION A LA LIVRAISON

BERPRFUNG BEI LIEFERUNG

CONTROL A LA ENTREGA

PRESCRIPTIONS DE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

TRANSPORT ET STOCKAGE

TRANSPORT UND LAGERUNG

TRANSPORTE Y DEPOSITO

ACCOUPLEMENT MECANIQUE

MECHANISCHER ANSCHLU

ACLOPAMIENTO MECANICO

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

ELEKTRISCHER ANSCHLU

CONEXION ELECTRICO

DEMARRAGE ET ARRET

ANTRIEB UND STILLSETZUNG

ARRANQUE Y PARADA

ENTRETIEN ET LUBRIFICATION

REINIGUNG UND SCHMIERUNG

LIMPIEZA Y LUBRIFICACION

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

ANOMALIES ET REPARATIONS

STRUNGEN UND ABHILFE

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

PIECES DE RECHANGE

ERSATZTEILE

PARTES DE REPUESTO

TABLEAUX

TABELLEN

TABLAS

ENCOMBREMENT

BAUMASSE

DIMENSIONES MAXIMAS

GARANTIE

GARANTIE / GEWHRLEISTUNG

GARANTIA

CENTRES DASSISTENCE

SERVICE-CENTER

CENTROS DE ASISTENCIA

DESCRIPTION DE
LA MACHINE

MASCHINEN
BESCHREIBUNG

DESCRIPCION
MAQUINA

Les alternateur de srie ECO-ECP sont autorguls, sans bague ni balai 2 et 4 ples.
Ils sont inducteurs tournants avec cage damortissement et stators encoches inclines.
Les bobinages sont pas raccourcis afin de
rduire le taux dharmoniques. Les alternateurs sont construits en conformit aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 et leurs modifications, aux normes CEI 2-3, EN 60034-1,
IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/
CSA-C22.2 N14 - N100.
Les essais pour la verification de la compatibilite electromagnetique ont et executes dans
les conditions prescrites par les normes avec
le neutre connect la masse. Les excutions
en accord avec dautres spcifications peuvent tre suivies sur demande du client.
La structure mcanique, toujours trs robuste,
permet un accs facile aux raccordements et
permet les vrifications des autres parties trs
facilement.
La carcasse est en acier, les flasques en
fonte, larbre est en acier C45 avec ventilateur
clavet. Le grade de protection est IP21 (sur
demande, il est possible de raliser un grade
de protection suprieure).
Les isolements sont de la classe H, les imprgnations en vernis epoxy pour les parties tournantes et les parties plus leves en tension
comme les stators sont imprgnes sous vide
et pression (sur demande, nous pouvons excuter des traitements spciaux).
Dans le domaine des antiparasitages, la production de srie satisfait au grade K de la
norme VDE 0875.

Die 2 und 4 poligen Generatoren der Serie


ECO-ECP sind selbstregelnd und brstenlos.
Sie besitzen einen mit einem Dmpfungskfig
ausgestatteten, rotierenden Anker und einen
fest eingebauten Stator mit schrgen Nuten.
Die Wicklungen sind im Schritt verkrzt, um
den harmonischen Gehalt der Wellenform zu
reduzieren.
Die Generatoren sind in Ubereinstimmung mit
den Bestimmungen CEE 98/37 sowie mit
73/23 und 89/336 und deren entsprechenden
nderung,en und den Normen CEI 2-3, EN
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,
CAN/CSA-C22.2 N14 - N100, hergestellt.
Die elektromagnetische Vertrglichkeitsprfungen wurden, wie in den Normen vorgeschriebenen mit geerdetem Sternpunkt ausgefhrt. Ausfhrungen, die anderen als den
angegebenen Spezifikationen entsprechen
sollen, knnen auf Kundenanfrage hergestellt
werden.
Die mechanische, sehr widerstandsfhige, robuste Struktur ermglicht leichten Zugang zu
den Verbindungen und Anschlssen und erlaubt eine ebenso leichte Kontrolle der verschiedenen Teile. Das Gehuse besteht aus
Stahl, die (Schutz) schilde aus Gueisen, die
Welle aus C45-Stahl mit aufgezogenem Lfterrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf Anfrage
kann auch eine hohere Schutzklasse realisiert
werden).
Die Isolierungen entsprechen der Klasse H,
die Imprgnierungen erfolgen mit Epoxidharzen fr die drehbaren Teile, bzw, durch
Vakuumverfahren fr die Teile, die erhhter
Spannung ausgesetzt sind, wie z.B. Stnder
(auf Anfrage auch Sonderverfahren mglich).
Bezglich der Funkstrungen, entspricht die
Produktionsserie dem Grad K der VDE Normen.

Los generadores serie ECO-ECP son autoregulados, brushless a 2 y 4 polos.


Possen inductor rotante con jaula de atenuacin e inducido fijo con canaletas inclinadas.
Los bobinados son a paso recortado para
reducir el contenido armnico.
Los generadores estn construidos en conformidad a las directivas CEE 98/37, 73/23,
89/336 y sus modficas, normas CEI 2-3, EN
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS 49995000, CAN/CSA-C22.2 N14 - N100.
Las pruebas de conformidad a la compatibilidad electromagnetica fueron realizadas en las
condiciones indicadas por las normas en decir
con el neutro conectado a tierra. Construcciones de acuerdo con otras especficas podrn
ser realizadas bajo pedido del cliente.
La estructura mecnica, siempre de gran consistencia, permite un fcil acceso a los conexionados, como as tambin un control de
las diferentes partes de la misma.
La carcasa est construida en acero, las tapas
en fundicin, el eje en acero C45 con ventilador acoplado. El grado de proteccin es IP21
(a pedido es posible realizar un grado de proteccin superior).
Los aislantes son en clase H, las partes rotantes son impregnadas con resinas epoxidicas
con tratamiento en vaco para las partes que
trabajan a mayor tensin, como son los estatores (a pedido tratamientos especiales). En el
campo de la radio-interferencia, la produccion
de serie satisface el grado K de las normas
VDE 0875.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PREMESSA

INTRODUCTION

I generatori della serie ECO-ECP, rispondono


alle direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e
relative modifiche; pertanto non presentano
pericolo per loperatore, se installati, usati,
manutenuti secondo le istruzioni fornite dalla
Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di
sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.

The ECO-ECP alternators comply with the


EEC 98/37, 73/23, 89/336 directives and their
amendments; therefore they pose no danger
to the operator if they are installed, used and
maintained according to the instructions given
by Mecc Alte and provided the safety devices
are kept in perfect working conditions.

Per questa ragione occorre attenersi scrupolosamente alle istruzioni indicate in questo
manuale.

Therefore a strict observance of these instructions is required.

E vietata qualsiasi riproduzione di questo


manuale.

Any reproduction of this manual is forbidden.

IDENTIFICAZIONE
MACCHINA

MACHINE
IDENTIFICATION

Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alte


o con i centri di assistenza autorizzati, citare
sempre il tipo e il codice del generatore.

Always indicate the generator type and code


when contacting Mecc Alte or the authorized
after-sales service centres.

VERIFICA ALLA
CONSEGNA

INSPECTION ON
DELIVERY

Alla consegna del generatore controllare con


la bolla di accompagnamento che non ci
siano danni o parti mancanti; nel caso informare immediatamente lo spedizionere, lassicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte.

When the alternator is delivered, check that


unit conforms with the delivery note and ensure that there are no damaged or defective
parts; should there be any, please inform the
forwarding agent, the insurance company, the
seller or Mecc Alte immediately.

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

SAFETY
REQUIREMENTS

Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubrificazione o manutenzione assicurarsi che il


motore primario a cui e collegato il generatore
non sia in funzione, ma fermo e isolato dalle
sue fonti di energia.

Before any cleaning, lubrication or maintenance operation, ensure that the generator is
stationary and disconnected from the power
supply.

Per fermare il generatore occorre seguire scrupolosamente la procedura di arresto del sistema di trascinamento; il generatore non e
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta
istantaneamente in relazione al sistema di arresto predisposto dallinstallatore.

When stopping the generator, ensure the compliance with the procedures for stopping the
prime mover.
The generator, in fact, has no Emergency
Stop, but is controlled by the device arranged
by the installer.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

INTRODUCTION

VORWORT

ACLARACION

Les alternateurs de la srie ECO-ECP rpondent aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336
et leurs modifications. Toutefois, ils ne prsentent aucun danger pour lutilisateur si linstallation, lutilisation, les manutentions suivent les
instructions fournies par Mecc Alte et condition que les dispositifs de protection soient
tenus en parfait tat de marche.

Die Generatoren entsprechen den EG - Bestimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren
entsprechenden nderungen; aus diesem
Grunde stellen sie keinerlei Gefahr fr den
Bediener dar, sofern sie in bereinstimmung
mit den von Mecc Alte vorgeschriebenen
Anweisungen installiert, verwendet und gewartet werden und unter der Bedingung, da die
Schutzvorrichtungen stets in einem voll funktionstchtigen Zustand gehalten werden.

Los generadores de la serie ECO-ECP, responden a las directivas CEE 98/37, 73/23,
89/336 y a sus respectivas modificaciones,
por lo tanto no se presentan peligros para el
operador, si instalados, usados y mantenidos
segn las instrucciones dadas por la Mecc
Alte y con la condicin que los dispositivos de
seguridad sean mantenidos en una condicin
de perfecta eficiencia.

Pour cette raison, il faut se conformer scrupuleusement aux instructions indiques dans ce
manuel.

Aus den oben genannten Grnden ist es erfor- Por esta razn es necesario adecuarse a la
derlich, sich streng an die in diesem Handbuch perfeccin a las instruccines indicadas en
este manual.
angegebenen Anweisungen zu halten.

Il est interdit de reproduire quoique ce soit


dans ce manuel.

Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk- Se prohibe la reproduccin total o parcial de
este manual.
tion dieses Handbuchs ist verboten.

IDENTIFICATION
DE LA MACHINE

MASCHINENIDENTIFIKATION

IDENTIFICACION
MAQUINA

Pour toute demande auprs de Mecc Alte ou


auprs des centres agres autoriss, citer
toujours le type et le code de lalternateur.

Fr Mitteilungen an Mecc Alte oder an die


autorisierten Service-Zentralen, ist der Generatorentyp und der Code anzugeben.

Para cualquier tipo de comunicacin con la


Mecc Alte o con los centros de reparacin
autorizados, indicar siempre el tipo y el cdigo
del generador.

VERIFICATION
A LA LIVRAISON

BERPRFUNG
BEI LIEFERUNG

CONTROL A LA
ENTREGA

A la livraison de lalternateur, contrler avec le


bon de livraison quil ny a aucun dommage ou
de pices manquantes; si cest le cas, informer immdiatement lexpditeur, lassureur, le
revendeur ou Mecc Alte.

Bei Lieferung des Generators ist anhand des


Lieferscheins dieser auf Schden, bzw. auf
fehlende Teile hin zu berprfen; in diesem
Falle sind der Spediteur, die Versicherung, der
Wiederverkufer oder Mecc Alte umgehend
darber zu informieren.

A la entraga del generador, controlar junto con


la factura que no existan defectos o piezas
faltantes; en caso contrario informar inmediatamente la empresa de transportes, la compaia de seguros, el revendedor o la Mecc
Alte S.p.A.

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

Avant une quelconque intervention de nettoyage, lubrification ou manutention, le moteur


avec lequel est accoupl lalternateur ne doit
pas tre en fonctionnement mais coup de
ses sources dnergie.

Vor jedem Eingriff fr Reinigung, Schmierung


oder Wartung, mu der Hauptmotor, an den
der Generator angeschlossen ist, auer Betrieb gesetzt werden; er mu stillstehen und
von seinen Energiequellen isoliert werden.

Antes de cualquier tipo de operacin de limpieza, lubrificacin o mantenimiento, el motor


primario al cual est acoplado el generador no
debe estar en funcionamiento, el mismo deber estar inmvil y aislado de sus fuentes de
energa.

Pour couper un alternateur, il faut suivre scrupuleusement la procdure darrt du systme


dentranement, lalternateur nest pas pourvu
darrt durgence, mais il sarrte instantanment en fonction du systme darrt prvu par
linstallateur.

Um dem Generator zu stoppen, ist es erforderlich genauestens das Abstellverfahren fr das


Zugsystem einzuhalten; der Generator ist nicht
mit einem Sicherheitsabschalter (NOTAUS)
versehen, sondern er stoppt unmittelbar in
Abhngigkeit von dem Abschaltsystem, das
vom Hersteller vorgesehen ist.

Para detener el generador es necesario seguir escrupolosamente los procedimientos de


detencin del sistema de arrastre; el generador no posee un Stop/Emergencia, pus el
mismo se detiene instantaneamente en funcin del sistema de stop preparado por el
instalador.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA

SAFETY
REQUIREMENTS

Durante la consultazione del presente manuale duso e manutenzione troverete alcuni


simboli; questi hanno un preciso significato.

Symbols having specific meanings have been


used throughout this instruction and
maintenance manual.

SIMBOLOGIA CONVENZIONALE
E SUA DEFINIZIONE

CONVENTIONAL SYMBOLS AND


SYMBOL DESCRIPTION

IMPORTANTE
Segnala al personale interessato che
loperazione descritta presenta un rischio che pu avere come conseguenza un danno alla macchina, se
non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza.

IMPORTANT
This symbol warns the personnel
concerned
that the described
operation may cause damages to the
machine if it is not carried out
according to the safety standards.

IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG

ACCORTEZZA
Segnala al personale interessato che
loperazione descritta presenta un rischio che pu avere come conseguenza un danno alla macchina e/o
lesioni al personale stesso, se non
effettuata nel rispetto delle normative
di sicurezza.

CAUTION
This symbol warns the personnel
concerned
that the described
operation may cause damages to the
machine and/or injures to the
personnel if it is not carried out
according to the safety standards.

AVVERTIMENTO
Segnala al personale interessato che
loperazione descritta presenta un rischio che pu avere come conseguenza lesioni gravi o morte, se non
effettuata nel rispetto delle normative
di sicurezza.

WARNING
This symbol warns the personnel
concerned
that the described
operation may cause serious injuries
or death to the personnel if it is not
carried out according to the safety
standards.

PERICOLO
Segnala al personale interessato che
loperazione descritta presenta un rischio immediato che ha come conseguenza lesioni gravi o morte, se non
effettuata nel rispetto delle normative
di sicurezza.

DANGER
This symbol warns the personnel
concerned
that the described
operation may immediately cause
serious injuries or death to the
personnel if it is not carried out
according to the safety standards.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

Pendant la consultation du prsent manuel


dinstruction et de mantenance, vous trouverez
quelques symboles; ces ont une prcis signification.

Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur


Bedienung und Wartung sind hier und da
einige Symbole zu finden; diese haben eine
bestimmte Bedeutung.

Durante la consultacin de el presente manual uso y manutention, aquy all haller algunes simbolos; Esos ont une preciso significado.

SIMBOLIQUE CONVENTIONNEL
ET DEFINITION

ALLGEMEIN BLICHE SYMBOLIK


UND IHRE DEFINITION

SIMBOLOGIA CONVENCIONAL Y
SUAS DEFINICION

IMPORTANT
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme consquence
une domage au la machine, si neffectu pas dans le respect des normes
de securit.

WICHTIG
Signalisieren Sie dem zustndigen
Personal, da die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt, welches
Schden an der Maschine zur Folge
haben kann; falls die Arbeit nicht
unter voller Beachtung der Sicherheitsvorschriften erfolgt.

IMPORTANTE
Signa a el personal interesado que el
operation descrita presenta, une riesgo que puede hacer como consecuencia une dao a la maquina, se
no efectuada en el respecto de les
normatives de securidad.

ADRESSE
Signe au personnel interess que loperation dcrite presente, une risque
quil peut avoir comme consquence
une domage au la machine et/ou lsiones graves au personnel mme, si
neffectu pas dans le respect des
normes de securit.

HINWEIS
Signalisieren Sie dem zustndigen
Personal, da die beschriebene Arbeit ein Risiko darstellt, welches
Schden an der Maschine und/oder
Verletzungen des Personales selbst
zur Folge haben kann; falls die Arbeit nicht unter voller Beachtung der
Sicherheitsvorschriften erfolgt.

AGUDEZA
Signa a el personal interesado que el
operation descrita presenta, une riesgo que puede hacer como consecuencia une dao a la maquina y/ou
lsiones a el persoanl mismo, se no
efectuada en el respecto de les normatives de securidad.

AVVERTISSEMENT
Signe au personnel intress que
l'excution dcrite prsente une risque qu'il peut avoir comme consquence une domage ou lsiones graves ou mort, si neffectu pas dans le
respect des normes de securit.

WARNHINWEIS
Dieses Symbol warnt das Personal,
da die hier beschriebene Operation
eine eventuelle Gefahr darstellt, die
ernste Verletzungen oder den Tod
als Konsequenz zur Folge haben
kann, wenn auszufhrende Arbeit
nicht nach den vorgeschriebenen Sicherheitsnormen durchgefhrt wird.

ADVERTIMIENTO
Seales a los personales interesado
que la operacin descrita introduce
un riesgo que l pueda tener como
lesiones o muertos serios de la consecuencia, si no est realizado en el
respecto de lles normatives de securidad.

DANGER
Signe au personnel intress que
l'excution dcrite prsente une risque immdiat qu'il a comme consquence une domage ou lsiones graves ou mort, si neffectu pas dans le
respect des normes de securit.

GEFAHR
Dieses Symbol warnt das Personal,
da die hier beschriebene Operation
eine sofortige Gefahr darstellt, die
ernste Verletzungen oder den Tod
als Konsequenz zur Folge haben
kann, wenn auszufhrende Arbeit
nicht nach den vorgeschriebenen Sicherheitsnormen durchgefhrt wird.

PELIGRO
Seales a los personales interesado
que la operacin descrita introduce
un riesgo inmediato que tenga como
lesiones o muertos seriosn de la
consecuencia, si no est realizado
en el respecto de les normatives de
securidad.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA

SAFETY
REQUIREMENTS

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE


Identifica il tipo di operatore a cui
riservato lintervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena
conoscenza e comprensione delle
informazioni contenute nel manuale
duso del costruttore oltre che
competenze specifiche dei mezzi di
sollevamento, dei metodi e delle
caratteristiche dimbragatura e della
movimentazione in sicurezza.

HANDLER
This symbol identifies the type of operator in charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in the manufacturers instruction manual as well as specific skills about the hoisting means, slinging methods and features and safe
handling procedures.

MANUTENTORE MECCANICO
Identifica il tipo di operatore a cui
riservato lintervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena
conoscenza e comprensione delle
informazioni contenute nel manuale
duso del costruttore oltre che
competenza specifica per effettuare gli
interventi di installazione, regolazione,
manutenzione, pulizia e/o riparazione.

MECHANICAL SERVICE MAN


This symbol identifies the type of operator in charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in the manufacturers instruction manual as well as specific skills necessary to perform installation, adjustment, maintenance, cleaning
and/or repair operations.

MANUTENTORE ELETTRICO
Identifica il tipo di operatore a cui
riservato lintervento trattato.
Questa qualifica presuppone una piena
conoscenza e comprensione delle
informazioni contenute nel manuale
duso del costruttore oltre che
competenza specifica per gli interventi
di natura elettrica di collegamento,
regolazione,
manutenzione
e/o
riparazione.
E in grado di operare in presenza di
tensione allinterno di armadi e
quadri elettrici.

ELECTRICAL SERVICE MAN


This symbol identifies the type of operator in charge of the operation described.
This qualification requires a complete
knowledge and understanding of the information contained in the manufacturers instruction manual as well as specific skills necessary to perform electrical
operations such as connections, adjustment, maintenance and/or repair.
The electrical service man must be
able to work even in case electrical
cabinets and panels are live.

Nel caso di interventi straordinari e su


autorizzazione scritta del servizio
assistenza rivolgersi ai centri autorizzati
Mecc Alte.

In case of exceptional operations and


upon written request of servicing operations please apply to Mecc Alte authorized centers.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

PRPOS A LA MOUVEMENTATION
Identifi le type de operateur dont il est
reserv lintervention trait.
Cette qualification suppose une pleine
connaisance et comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin
que comptences spcifiques de
moyens du soulvement, des mthodes
et des caractristiques dligage et du
mouvementation en scurit.

TRANSPORTBEAUFTRAGTER
Identifiziert den Personentyp, der mit
dem Transport bzw. der Bewegung der
Maschine beauftragt ist.
Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und Verstndnis der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen Informationen voraus, zustzlich zu
den spezifischen Kompetenzen, was
die Transport- und Anhebemittel, die
Eigenschaften der Transportschlingen
und der sicheren Bewegung betrifft.

APLICADO A LA MOVIMENTATION
Identifica el tipo de operador la cual es
reservado el intervencin tartado.
Esta calificacin presupone una llena
conocimiento y comprensin des informacines contenidos en el manual
para uso de el constructor de la parte
de all que competencia especificacin
des medios de leventamiento, des mtodos y des caractersticas de barrachera y de movimentacin en securidad.

PRPOS MCANIQUE
Identifi le type de operateur dont il est
reserv lintervention trait.
Cette qualification suppose une pleine
connaisance et comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin
que comptences spcifiques pour effectuer les interventiones dinstallation,
regulation, manutention, nettoyage et/
ou rparation.

WARTUNGSFACHMANN MECHANIK
Identifiziert den Personentyp, der mit
der mechanischen Wartung beauftragt
ist. Diese Qualifikation setzt eine volle
Kenntnis und Verstndnis der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen Informationen voraus, zustzlich
zu den spezifischen Kompetenzen, was
die
Aufstellungs-,
Einstellungs-,
Wartungs-, Reinigungs- und/oder Reparaturarbeiten betrifft.

MANUTENDOR MECANICO
Identifica el tipo de operador la cual es
reservado el intervencin tartado.
Esta calificacin presupone una llena
conocimiento y comprensin des informacines contenidos en el manual
para uso de el constructor de la parte
de all que competencia especificacin
por efectuar los intervencines de instalacin, regulacin, manutencin, limpieza y/ou reparacin.

PRPOS LECTRIQUE
Identifi le type de operateur dont il est
reserv lintervention trait.
Cette qualification suppose une pleine
connaisance et comprhension des
renseignement contenu dans le manuel
dinstruction du constructeur plus loin
que comptences spcifiquede nature
lectrique de liaison, regulation, manutention, et/ou rparation.
Il est en degr de agir en prsence de
tension linterieur des armoires et
tableaux lectriques.

WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK
Identifiziert den Personentyp, der mit
der elektrischen Wartung beauftragt ist.
Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis und Verstndnis der im Bedienungshandbuch des Herstellers enthaltenen Informationen voraus, zustzlich zu
den spezifischen Kompetenzen, was
die Eingriffe elektrischer Natur betrifft,
wie: Anschlsse, Einstellung, Wartung
und/oder Reparaturen.
Er ist in der Lage, auch Arbeiten im
Inneren von Schaltschrnken und tafeln auszufhren, wenn diese unter
Spannung stehen.

MANUTENDOR ELCTRICO
Identifica el tipo de operador la cual es
reservado el intervencin tartado.
Esta calificacin presupone una llena
conocimiento y comprensin des informacines contenidos en el manual
para uso de el constructor de la parte
de all que competencia especificacin
por efectuar los intervencines de natura electrica de coligamiento, regulacin, manutencin, y/ou reparacin.
Es en grado de trabajar en presencia
de tension a los interno des armarios y cuadros electricos.

En cas des interventiones extraordinaires et sur autorisation crite du service


et assistance saddreser aux centres
autoriss Mecc Alte.

Im Fall von auergewhnlichen Eingriffen und Unklarheiten der Beschreibung


des techn. Services, wenden Sie sich
bitte an die autorisierten Kundendienstzentren von Mecc Alte.

En caso de intervencines extraordinarios y su autorizacin escritura du servicio assistencia revolverse a los centros
autorizado Mecc Alte.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA

SAFETY
REQUIREMENTS

Al momento dellinstallazione le norme prevedono che il generatore sia collegato a terra.


Per questa ragione assicurarsi che limpianto
di messa a terra sia efficiente ed in conformita con le direttive del paese dove il generatore sara installato.

Before installing the generator, arrangements must be made to earth the machine.
This is the reason why you must make sure
that the grounding system is in good conditions and in compliance with the regulations of
the country where the generator will be installed.

ATTENZIONE
LINSTALLATORE FINALE E RESPONSABILE DELLA PREDISPOSIZIONE DI TUTTE LE PROTEZIONI
(DISPOSITIVI DI SEZIONAMENTO,
PROTEZIONI CONTRO I CONTATTI
DIRETTI E INDIRETTI, PROTEZIONI
CONTRO SOVRACORRENTI E SOVRATENSIONI, ARRESTO DI EMERGENZA ECC.) NECESSARIE PER
RENDERE CONFORME IL MACCHINARIO E LIMPIANTO UTILIZZATORE, ALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA INTERNAZIONALI/ EUROPEE.

CAUTION
THE FINAL INSTALLER
IS
RESPONSI-BLE FOR THE INSTALLATION OF ALL THE PROTECTIONS
(SECTIONING DEVICES, PROTECTIONS AGAINST DIRECT AND INDIRECT CONTACTS, OVERCURRENT
AND OVERVOLTAGE PROTECTIONS, EMERGENCY STOP, ETC.)
NECESSARY FOR THE MACHINE TO
COMPLY WITH THE EXISTING INTERNATIONAL/EUROPEAN SAFETY
REGULATIONS.

For handling the unpacked generators,


always use the special eyebolts only; use
ropes having a suitable carrying capacity and
do not lift the generator too much from the
floor (max 30 cm.).

Per la movimentazione dei generatori disimballati usare sempre ed esclusivamente


gli appositi golfari.
Utilizzare funi di portata adeguata senza sollevare il generatore troppo dal pavimento (max
30 cm.).

When the machine is worn cut, contact the


companies in charge of the disposal of ferrous material and do not throw away its parts
into the environment.

Alla fine del periodo di vita della macchina,


rivolgersi alle agenzie di smaltimento materiali ferrosi e non disperderne parti nellambiente.

The operators in charge of the installation,


operation and maintenance of the generators must be skilled technicians who know
the characteristics of the generators.

Gli addetti allinstallazione, conduzione e manutenzione del generatore devono essere


tecnici adeguatamente qualificati e che conoscano le caratteristiche dei generatori.

The people in charge of the handling must


always wear work gloves and safety shoes. In
case the generator or the whole plant must be
lifted from the floor, the operators must wear a
safety helmet.

Le persone addette alla movimentazione devono sempre indossare guanti da lavoro e


scarpe antinfortunistiche.
Qualora il generatore o lintero impianto
debba essere sollevato da terra, gli operatori
devono usare un casco protettivo.

The generator must be installed in an airy


room. If there is not enough air, a malfunction
or an overheating may occur (table 23 pag.
72). All entry doors into generator room
should be clearly marked Authorized persons only.

Il generatore va installato in un ambiente aerato. Se non c sufficiente aria oltre al mal


funzionamento esiste pericolo di surriscaldamento (tab. 23 pag. 72). Sulla porta di ingresso del locale ci deve essere un cartello
indicante il divieto di accesso alle persone
non autorizzate.
Assicurarsi che il basamento del generatore
e del motore primario sia calcolato per sopportarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovuti
al funzionamento.

Make sure that gen-set foundations and baseframe are suitable to bear the combined
weight of the alternators and prime mover.

Linstallatore deve collegare la macchina perfettamente in asse al motore primario; in caso


contrario linsieme puo generare vibrazioni
pericolose.

The alternator should be securely connected


and perfectly aligned with the prime mover,
otherwise dangerous vibrations may occur.
The machine has been designed to ensure
the rated output when it is installed in rooms
having a max temperature of 40C and at an
altitude not exceeding 1000 meters; in case of
different conditions, please make reference to
our catalogue (brochure).

La macchina e stata progettata per garantire


la potenza nominale in ambienti con temperatura massima di 40 C e altitudine inferiore ai
1000 metri; per condizioni diverse vedere il
catalogo commerciale (depliant).

10

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

Au moment de l'installation, les normes prvoient que l'alternateur soit reli la terre.
Pour cette raison, s'assurer que l'installation
de mise la terre fonctionne bien et soit en
conformit avec les directives du pays ou le
gnrateur sera install.

Bei der installation ist, gem Vorschriften,


darauf zu achten, da der Generator geerdet
wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich
sicherzustellen, da die Erdungsanlage leistungsfhig ist und mit den Vorschriften des
Landes, in dem der Generator installiert wird,
bereinstimmt.

Al momento de la instalacin, las normas


preveen la conexin a tierra del generador.
Por lo tanto es necesario que la instalacin
de puesta a tierra sea eficiente y en conformidad con las directivas del pas donde el generador ser montado.

ATTENTION
LINSTALLATEUR FINAL EST RESPONSABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOUTES LES PROTECTIONS NCESSAIRES
(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE
COUPURE, PROTECTIONS CONTRE LES
CONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS,
PROTECTIONS CONTRE LES SURCHARGES ET LES SURTENSIONS, ARRT
DURGENCE ETC.), POUR RENDRE CONFORME LE MATRIEL ET SON IMPLANTATION AUX NORMES DE SCURIT INTERNATIONALES ET EUROPENNES EN
VIGUEUR.

ACHTUNG
DER ENDMONTEUR IST VERANTWORTLICH FR DIEVOREINSTELLUNG
UND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRICHTUNGEN (TRENNVOR-RICHTUNGEN,
SCHUTZVORRICHTUNGEN
GEGEN DIREKTES- UND INDIREKTES
BERHREN, SCHUTZVORRICHTUNGEN
GEGEN BERSTROM UND BERSPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE MASCHINE UND DIE ANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GLTIGEN INTERNATIONALEN UND EUROPISCHEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPASSEN.

ATENCION
EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSABLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE
SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES
CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E INDIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA
SOBRECORRIENTE Y SOBRETENSION,
PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NECESARIAS PARA PRODUCIR LA CONFORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA INSTALACION CON LAS NORMAS VIGENTES DE SEGURIDAD INTERNACIONALES Y EUROPEAS.

Pour le dplacement des alternateurs desemballs, utiliser toujours et exclusivement les


points d'encrage, utiliser les moyens de levage adquates sans trop soulever l'alternateur du sol (max. 30 cm).

Fr den Transport der nicht verpackten Generatoren sind immer und ausschlielich die entsprechend geeigneten Transportsen zu
verwenden. Es sind Seile mit geeigneter
Tragfhigkeit zu verwenden, ohne den Generator zu sehr von der Bodenflche anzuheben
(max. 30 cm).

Para mover los generadores desembalados,


usar siempre y exclusivamente los correspondientes ganchos que poseen los mismos. Utilizar correas de resistencia adecuada sin necesidad de elevar demasiado el
generador del pavimento (max 30 cm).

A la fin de la priode de vie de la machine,


s'adresser aux organismes de recyclage du
matriel concern.

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen


ist sich an die Entsorgungsunternehmen fr
Eisenmaterialen zu wenden; Teile drfen nicht
einfach weggeworfen werden.

Al final del periodo de vida til de la mquina,


dirigirse a una agencia de reciclaje de materiales ferrosos, de manera de no perder partes en el ambiente.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnaires de l'alternateur doivent tre techniquement


qualifis et connatre les caractristiques du
gnrateur.

Das fr Installation, Bedienung und Wartung


zustndige Personal mu aus entsprechend
qualifizierten Technikern bestehen, die die Eigenschaften des Generators genau kennen.

Las personas dedicadas a la instalacin,


transporte y mantenimiento del generador
debern ser tcnicos adecuadamente calificados y que conozcan las caractersticas de
los generadores.

Les personnes employes la manutention


doivent avoir des gants et des chaussures de
scurit. Dans le cas ou l'alternateur ou le
groupe lectrogne doivent tre soulev de
terre, les oprateurs doivent utiliser un casque
de protection.

Die fr den Transport zustndigen Personen


haben stets Arbeitshandschuhe und
Schuhwerk gem den Unfallverhtungsvorschriften zu tragen. Sofern der Generator oder die gesamte Anlage vom Boden
angehoben werden mssen, haben die Arbeiter ein Schutzelm zu verwenden.

Las personas dedicadas al transporte debern usar siempre guantes de trabajo y


zapatos de seguridad. Siempre que el generador o el equipo completo sea elevado del
suelo, los operadores debern usar cascos
de proteccin.

L'alternateur doit tre install dans un endroit


ar. Si la quantit d'air n'est pas suffisante,
outre un mauvais, fonctionnement, il existe
aussi un risque de surchauffe (tab. 23 pag.
72).
Sur la porte d'entre du local il doit y avoir un
criteau indiquant "entre interdite aux personnes non autorisees".

Der Generator mu in einem belfteten Raum


installiert werden. Wenn ausreichende Belftung nicht gegeben ist, besteht die Gefahr
fehlerhaften Funktionierens und der berhitzung (ab. 23 Seite 72) .
An der Eintrittstr zu diesem Raum ist ein
Schild anzubringen, das den Eintritt fr nicht
autorisierte Personen untersagt.

El generador debe ser instalado en un ambiente aireado.


Si no hoy suficiente ventilacin, adems del
mal funcionamiento existir el peligro de sobrecalentamiento (tab. 23 pag. 72).
A la puerta de ingreso del local se deber
colocar un cartel que prohiba el acceso a las
personas no autorizadas.

S'assurer que le chassis, support de l'alternateur et du moteur, est calcul pour supporter la
masse totale.

Es ist sicherzustellen, da der Untergrund fr


den Generator und den Hauptmotor so berechnet ist, da er das Gewicht tragen kann.

Asegurarse que la base de apoyo del generador y del motor primario sean calculadas
para soportar el peso total.

L'installateur doit monter la machine parfaitement dans l'axe du moteur d'entrainement.


Dans le cas contraire, l'ensamble peut gnrer des vibrations dangereuses.

Der Aufsteller mu die Maschine genau auf


der Mittellinie mit dem Haupmotor anschlieen; andernfalls kann die Konstruktion
gefhrliche Schwingungen auslsen.

El instalador deber acoplar el generador


coaxialmente con el motor primario, en caso
contrario, todo el conjunto podr tener peligrosas vibraciones.

La machine est prvue pour garantir sa puissance nominale une temprature ambiante
de 40C max, et pour une altitude infrieure
1000 m. Pour des conditions diffrentes, voir
le catalogue commercial (dpliant).

Die Maschinen wurde projektiert, um die Nominalleistung bei einer maximalen Umgebungstemperatur von 40C und einer Hhe
unterhalb von 1000 Metern zu gewhrleisten.
Sollen andere Voraussetzung erfllt werden,
konsultieren sie bitte unseren Handelskatalog.

La mquina elctrica fue diseada para garantizar la potencia nominal con una temperatura ambiente mxima de 40 C y una
altitud inferior a 1000 m; para condiciones
diferentes ver el catlogo comercial
(depliant).

11

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA

SAFETY
REQUIREMENTS

Nelle vicinanze della macchina non ci devono essere persone con indumenti svolazzanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e
qualsiasi indumento deve essere chiuso con
elastici alle estremita.

No person must wear fluttering clothes (such


as scarves, etc.) near the machine and any
garment must be fastened with elastic bands
at its ends.

I generatori non devono mai e per nessuna


ragione funzionare con le seguenti protezioni
aperte:
-) copertura morsetti.
-) coperchi frontali.
-) protezioni delle ventole.

The generators must never and for no reason


run whith following guards removed:
-) terminals cover
-) front covers
-) fan guards.

In alcuni tipi di generatore i regolatori sono


corredati di 3 led visibili dallesterno (standard
per macchine grandi e opzionale per
macchine piccole):
Verde - funzionamento regolare
Giallo - intervento protezione sovraccarico
Rosso - intervento protezione bassa
velocita.

In some machines the regulators are equipped with 3 leds which can be seen from the
outside (as standard equipment on large machines, as optional equipment on small machines):
Green led
- correct operation
Yellow led
- overload protection on
Red led
- low speed protection on.

I generatori sono rumorosi (tav. 23 pag. 72);


anche se il livello acustico sicuramente
inferiore a quello del motore primario, devono
essere installati in ambienti isolati (stanza,
sala macchine, etc.) e chi vi accede deve
munirsi di cuffie antirumore.

The generators are noisy (table 23 pag. 72);


even if the sound level is certainly lower than
that of the prime motor, they must be installed
in soundproof rooms (room, engine room,
etc.) where it is necessary to wear antinoise
protectors.

I generatori sviluppano calore anche elevato


in funzione della potenza generata.
Pertanto non toccare il generatore se non con
guanti antiscottatura e attendere, una volta
spento, che esso raggiunga la temperatura
ambiente.

The generators produce heat proportional to


the output.
Therefore, do not touch the generator if you
do not wear antiscorch gloves and, after switching it off, do not touch it until it has cooled
down.

Anche se la macchina e protetta in tutte le


sue parti evitare di sostare nelle sue vicinanze.

Even if all the machine components are protected, keep away from the machine.

Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi


sul generatore.

Do not lean or sit on the generator for whatever reason.

Non togliere per nessuna ragione le etichette,


anzi richiederne la sostituzione in caso di
necessita.

Do not remove the labels for whatever reason; on the contrary, if necessary, replace
them.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITO


Il generatore e costruito con grado di protezione IP21; pertanto e fatto divieto di
utilizzare qualsiasi tipo di idropulitrice e di
spruzzare liquidi sopra le parti elettriche.

DANGER OF SHORT CIRCUIT


the degree of protection of the generator is
IP21; therefore it is made prohibition to use
whichever type of hydrocleaner and to spray
liquids over the parts containings electrical
components.

In caso di sostituzione di pezzi di ricambio


richiedere esclusivamente ricambi originali.

In case of replacement of spare parts, use


original spare parts only.

Per la sostituzione di parti usurate comportarsi rigorosamente come descritto al capitolo


manutenzione; queste manutenzioni devono
essere eseguite da tecnici adeguatamente
qualificati.

For the replacement of worn parts, carefully


follow the maintenance instructions; these
operations must be carried out by skilled technicians.

12

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

Dans le voisinage de la machine, il ne doit y


avoir aucune personne portant des v t e m e n t s flottants type charpe, foulard... et
quelque soit le vtement, il doit tre ferm
avec un lastique l'extrmit.

In der Nhe der Maschinen drfen sich keine


Personen aufhalten, die nicht eng anliegen-de
Kleidungs-oder Schmuckstcke tragen (wie
z.B.Schals,Tcher, Armbnder, usw.). Jedes
Kleidungsstck mu an den Gelenken durch
Gummis geschlossen werden.

En prximidades de la mquina no deber


haber personas con indumentaria volante
como pulseras, bufandas, etc. Qualquier otro
tipo de indumentaria deber ser fijada con
elsticos en las extremidades.

Les alternateurs ne doivent jamais et pour


aucune raison fonctionner avec les protections suivantes ouvertes:
-) couvercle de boite bornes
-) fermeture frontale
-) protection du ventilateur.

Die Generatoren drfen niemals und aus keinem Grund in Betrieb sein, wenn folgende
Schutzvorrichten geffnet sind:
-) Klemmenabdeckung
-) Frontdeckel, Abdeckungen,
-) Schutzvorrichtungen des Lfterrades.

Los generadores no debern bajo ninguna


condicin funcionar con las siguientes protecciones descubiertas:
-) tapa de bornes
-) tapas frontales
-) proteccin de ventilador.

Pour chaque installation (standard sur les


grosses machines et en option sur les petites
machines) les rgulateurs sont accompagns
de 3 led visibles de l'xterieur:
Vert - Fonctionnement normal et correct
Jaune - intervention de protection de
surcharge
Rouge - intervention de protection de
sous vitesse.

Bei einigen Installationen (Standard fr groe


Maschinen und Optional fr kleine Maschinen) sind die Regler mit drei von auen sichtbaren LED's ausgestattet.
grn -Normalbetrieb
gelb -Sicherheitseingriff
berlastung
rot
-Sicherheitseingriff geringe
Drehzahl.

En algunas instalaciones (standard en mquinas grandes, y opcional en mquinas pequeas) los reguladores electrnicos poseen
3 leds visibles externamente.
Verde
-Funcionamiento correcto
Amarillo
-Actuacin de la proteccin
de sobrecarga
Rojo
-Actuacin de la proteccin
de baja velocidad.

La machine gnre du bruit (tab. 23 pag. 72)


mme si son niveau est infrieur celui du
moteur, il doit tre alors install dans un local
isol, et il est ncessaire pour les personnes
d'tre munies de casque antibruit.

Die Generatoren sind laut (Abb. 23 Seite 72);


auch wenn der Geruschpegel durchaus unterhalb dem Pegel des Hauptmotors liegt,
mssen sie in isolierten Rumlichkeiten
(Rume, Maschinenrume, usw.) aufgestellt
werden. Personen, die diese Rume betreten, mssen sich mit Kopfhhrern vor dem
Lrm schtzen.

Los generadores son ruidosos (tab. 23 pag.


72), y si bien su nivel acstico es seguramente inferior al motor primario, los mismos
debern ser instalados en ambientes aislados (cabina, sala mquimas, etc.) y las personas que acceden debern llevar auriculares
antiruido.

Les alternateurs produisent de l'nergie calorifique directement proportionnelle la puissance utilise.


Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien
avec des gants appropris, et attendre que
celui-ci une fois arrt soit de nouveau la
temprature ambiante.

Die Generatoren entwickeln Wrme auch in


erhhtem Mae, jeweils in Abhngigkeit von
der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde
ist die Maschine nur mit Verbrennungsschutzhandschuhen zu berhren.
Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwarten,
da
diese
wieder
Umgebungstemperatur annimmt.

Los generadores producen calor, y el mismo


puede ser elevado en funcin de la potencia
generada,por lo tanto no tocar la mquina si
no se posee quantes antiquemaduras, despus de un tiempo de haber detenido el
generador, hasta que el mismo alcance la
temperatura ambiente.

La machine est protge dans tout son environnement, viter de rester dans son voisinage.

Auch wenn die Maschine vollstndig abgesichert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nhe zu
vermeiden.

Si bien la mquina est protegida en todas


sus partes, evitar de pararse cerca de la misma.

Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou


s'asseoir sur l'alternateur.

Aus keinem Grunde darf man sich an den


Generator lehnen oder sich auf ihn setzen.

Por ninguna razn apoyarse o sentarse sobre


el generador.

Ne pas arracher non plus les tiquettes ou


adhsifs, au contraire, les rclamer en cas de
ncessit.

Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu entfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz anzufordern.

No quitar por ninguna razn las etiquetas, por


el contrario, pedir la sustitucin en caso de
necesidad.

DANGER DE COURT CIRCUIT


Le gnrateur est construit avec le degr de
protection IP21; donc on lui fait prohibition
pour utiliser n'importe quel type de hydrobarbeuse et pour pulvriser des liquides audessus des ouvriers lectriques de pices.

GEFAHR VON KURZSCHLSSEN


Der Generator wird in der Schutzart IP21 konstruiert; folglich ist es verboten die elektrischen
Teile zu bespritzen und Behlter mit Flssigkeiten auf diese zu stellen.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
El generador es construido con el grado de
proteccin IP21; por lo tanto se hace prohibicin para utilizar cualquier tipo de hydrocleaner y rociar lquidos concludo sobre las piezas elctricos.

En cas de changement de tout composant, il


est indispensable de les remplacer par les
pices d'origine .

Mssen Teile ausgewechselt werden, sind


ausschlielich originale Ersatzteile anzufordern.

En caso de sustitucin de partes de repuesto,


exigir exclusivamente repuestos originales.

Ces modifications doivent tre excutes par


du personnel technique qualifi.

Beim Austausch von Verschleiteilen mssen die im Kapitel "Wartung" angegebenen


Vorschriften strengstens eingehalten werden;
diese Wartungsarbeiten mssen von entsprechend qualifizierten Technikern durchgefhrt
werden.

Para la sustitucin de partes usadas, comportarse rigurosamente como descripto en el captulo mantenimiento; estas operaciones debern ser realizadas por tcnicos adecuadamente calificados.

13

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

TRASPORTO E
IMMAGAZZINAMENTO

TRANSPORT
AND STORAGE

GEFAHR
PELIGRO

PERICOLO
DANGER
In funzione della destinazione, gli alternatori
possono essere imballati per la spedizione in
vari modi.

Alternators will be packed for shipment in a


manner suitable to their mode of transport
and final destination.

In ogni caso per movimentarli, osservare nella


bolla di accompagnamento, il peso, e con
mezzi adeguati, sollevarli da terra il meno
possibile.

Prior to handling goods, please ensure that


lifting equipment is of sufficient capacity. Under lifting conditions machinery should be elevated to a minimal distance from the ground.

Nel caso che limballo debba essere movimentato con carrelli, occorre che le forche
siano tenute piu larghe possibile, in modo da
evitare cadute o scivolamenti.

When lifting or moving goods by forklift apparatus, care should be taken to ensure that
forks are correctly positioned to prevent slipping or falling of pallet or crate.

In caso di immagazzinamento, gli alternatori


imballati e non, devono essere depositati in
un locale fresco e asciutto e comunque mai
esposto alle intemperie.

Both packed and unpacked alternators shall


be stored in a cool and dry room, and shall
never be exposed to the inclemency of the
weather.

Una volta disimballato il generatore, (monosupporto) non scollegare il sistema di fissaggio rotore, in quanto questultimo potrebbe
scivolare.

With regard to single bearing alternators (form


MD35) please ensure that the rotor securing
device is in place. Failure to do so may lead to
slippage or assembly.

Per la movimentazione al fine dellinstallazione, sollevare i generatori, sempre, attraverso i propri golfari (tav. 23 pag. 72).

When installing the alternators, always lift


them by using their eyebolts (table 23 pag 72).

MPORTANTE:

IMPORTANT :

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMAGAZZINAMENTO O IN PRESENZA DI


SEGNI EVIDENTI DI UMIDITA / CONDENSA, VERIFICARE LO STATO DISOLAMENTO.

AFTER PROLONGER STORAGE OR


IF THE MACHINES SHOW SIGNS OF
CONDENSATION, ALL WINDINGS
SHOULD BE SUBJECTED TO INSULATION TESTS PRIOR TO OPERATING.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVE


ESSERE ESEGUITA DA UN TECNICO ADEGUATAMENTE QUALIFICATO.

THE INSULATION TEST SHALL BE


MADE BY SKILLED PERSONNEL.
BEFORE CARRYING OUT THE TEST,
THE VOLTAGE REGULATOR MUST
BE DISCONNECTED; IF THE TEST
RESULTS ARE TOO LOW (LOWER
THAN 1 M) THE ALTERNATOR
MUST BE DRIED IN AN OVEN AT
50-60C.

PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA


E NECESSARIO SCONNETTERE IL
REGOLATORE DI TENSIONE; SE LE
PROVE DARANNO UN RISULTATO
TROPPO BASSO (INFERIORE A 1
M) SI DOVRA ASCIUGARE LALTERNATORE IN UN FORNO A 50 60C.

14

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

TRANSPORT
ET STOCKAGE

TRANSPORT
UND LAGERUNG

TRANSPORTE
Y DEPOSITO

GEFAHR
PELIGRO

PERICOLO
DANGER
En fontion de la destination des alternateurs, In Abhngigkeit von dem Zielort, knnen die
ils peuvent tre emballs pour lexpdition de Generatoren entsprechend auf verschiedene
Art und Weise fr den Versand verpackt werdiffrentes manires.
den.

En funcin del destino final, los alternadores


podrn ser embalados para su expedicin en
varios modos.

En cas de dplacement des caisses, il est


ncessaire de contrler sur le bordereau de
livraison le poids et, avec du materil adquate les soulever de terre le moins haut
possible.

In jedem Fall sind fr den Transport die Angaben des begleitenden Lieferscheins bezglich
Gewicht zu beachten; der Generator soll mit
geeigneter Hilfsmittel so wenig wie mglich
vom Boden hochgehoben werden.

En todos los casos, para moverlos, observar


en la factura, el peso y con los medios adecuados, elevarlos del piso lo menos posible.

Dans le cas ou lemballage devra tre dplac avec des chariots lvateurs, il est ncessaire que les sangles soient tenues le plus
large possible de faon viter des chutes ou
des glissements.

Sollte die Verpackung mit dem Generator mit


Gabelstaplern bewegt werden mssen, ist es
erforderilch, die Gabelstellung so weit wie mglich einzustellen, um dadurch zu verhindern,
da die Verpackung herunter-fallen oder herunterrutschen kann.

En caso que el embalaje sea movido por


medio de un elevador, ser necesario que las
cuerdas del mismo ocupen todo la base de la
caja, para evitar cadas o deslizamientos.

En cas de stockage, les alternateurs emballs ou non, doivent tre dposs dans un
local frais et ar et jamais exposs aux intempries.

Die Lagerung von verpackten und unverpackten Generatoren mu in einem khlen und
trockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wittarungseinflssen ausgesetzt ist.

En caso de depsito, los alternadores con o


sin embalaje, debern ser puestos en un lugar fresco y seco o por lo menos nunca ser
expuestos a la intemperie.

Une fois lalternateur sortie de lemballage,


(monopalier) ne pas enlever le systme de
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier
pourrait glisser.

Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus


seiner Verpackung entnommen ist, darf die
Sicherungsvorrichtung fr den Rotor nicht entferntwerden, da dieser abrutschen knnte.

Una vez desembalado el generador,


(Monosoporte) no quitar el sistema de fijacin
del rotor, pues de otra manera el mismo podra deslizarse y caer.

Pour les manutentions la fin de linstallation, Zum Trasport der Generatoren fr Installasoulever les alternateurs, toujours avec leurs tionszwecke, drfen diese stets ausschlielich
propres anneaux de levage (tab. 23 pag 72). an ihren dafr vorgesehenen Ringschrauben
aufgehngt werden (ab. 23 Seite 72).

Para mover los generadores antes de su


instalacin, elevarlos siempre por medio de
sus ganchos respectivos (tab. 23 pag 72).

IMPORTANT :

WICHTIG :

IMPORTANTE :

APRS DE LONGUES PRIODES


DE STOCKAGE OU EN PRSENCE
DE SIGNES VIDENTS DHUMIDIT
/ CONDENSATION, VRIFIER LTAT DISOLEMENT.

NACH EINER LNGEREN LAGERUNGSZEIT ODER BEI DEUTLICHEN ANZEICHEN VON FEUCHTIGKEIT ODER KONDENSAT, IST DER
ZUSTAND DER ISOLIERUNGEN ZU
BERPRFEN.

DESPUES DE LARGOS PERIODOS


DE DEPOSITO O EN PRESENCIA DE
EVIDENTES SIGNOS DE HUMEDAD
O CONDENSACION, CONTROLAR
EL ESTADO DE AISLACION.

LESSAI DISOLEMENT DOIT TRE


XECUT PAR UN TECHNICIEN
QUALIFI.

DIE BERPRFUNG DER ISOLIERUNG DARF NUR VON EINEM FACHMANN DURCHGEFHRT WERDEN.

LA PRUEBA DE AISLACION DEBE


SER EFECTUADA POR UN TECNICO ADECUADAMENTE CALIFICADO.

AVANT DE PROCDER UN TEL


ESSAI, IL EST NCESSAIRE DE DCONNECTER LE RGULATEUR DE
TENSION; SI LES VALEURS MESURES SONT INFRIEUR CELLES
REQUISES (INFRIEUR 1 M) IL
EST NCESSAIRE DE SUPPRIMER
LHUMIDIT EN METTANT LALTERNATEUR DANS UN FOUR 5060C.

VOR DER DURCHFHRUNG EINER


SOLCHEN PRFUNG IST ES ERFORDERLICH, DEN SPANNUNGSSREGLER ABZUTRENNEN; SOLLTE DIE
BERPRFUNG EIN ZU NIEDRIGES
ERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTERHALB VON 1 M), MU DER GENERATOR IN EINEM OFEN BEI 50-60C
GETROCKNET WERDEN.

ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA


ES NECESARIO DESCONECTAR EL
REGULADOR DE TENSION; SI LOS
RESULTADOS SON DEMASIADO
BAJOS (INFERIOR A 1M), SE DEBERA SECAR EL ALTERNADOR EN
UN HORNO A 50-60C.

15

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

TRASPORTO E
IMMAGAZZINAMENTO

TRANSPORT
AND STORAGE

Ricordarsi che, una volta che il generatore


sara accoppiato al motore primario, o montato su un basamento, o installato in un telaio
in modo da formare un corpo unico, non dovra piu essere sollevato dai propri golfari ma
si dovranno seguire le indicazioni dellinstallatore.

Once the generator is coupled with an engine,


mounted on a baseframe, or installed on a
complete generating set, it cannot be lifted by
its lifting bolts. The relevant instructions for
lifting complete generating set should be followed.

Non disperdere limballo nellambiente, ma rivolgersi alle agenzie di smaltimento.

Any packing materials should be disposed of


via correct waste disposal methods. Do not
discard waste materials into the environment.

ACCOPPIAMENTO
MECCANICO

MECHANICAL
COUPLING

Con il fine di proteggere, durante il


trasporto e l'immagazzinamento, la
flangia di accoppiamento o la estremita' d'albero (a seconda della foma
costruttiva del generatore) a tali parti
meccaniche viene applicata una vernice antiruggine facilmente rimovibile.
Tale sostanza DEVE ESSERE assolutamente RIMOSSA prima dell'assemblaggio finale.

For transit and storage purposes the


generator flange spigot and the generator end shaft (for the generators
in B3-B14 construction form) have
been coated with a rust preventer
that can be removed easily.
This MUST BE removed before assemblying to the engine.

Laccoppiamento del generatore al motore


primo e a cura dellutilizzatore finale ed e
eseguito secondo la sua sola discrezione (per
le coppie di serraggio vedere tabella 22 pag.
71) .

The mechanical coupling is under the sole


responsibility of the final user, and has to be
done at his discretion (for tightening torque
see tab. 22 pag. 71).
Warnings:

Le attenzioni richieste sono:

BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,


CHECK THAT THE AIR INLETS AND OUTLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUCTIONS.

NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA


CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E
SCARICO DELLARIA DI RAFFREDDAMENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR


ANY HEATING SOURCES.
IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY REQUESTED, THE COOLING AIR TEMPERATURE MUST BE EQUAL TO THE ENVIRONMENT TEMPERATURE AND NEVER
HIGHER THAN 40C.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ESSERE VICINO A SORGENTI DI CALORE.


IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATAMENTE CONCORDATO, LA TEMPERATURA DELLARIA DI RAFFREDDAMENTO
DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E COMUNQUE NON SUPERIORE A 40C.

IN CASO DI GENERATORI MONOSUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIAMENTO CON IL MOTORE PRIMO,


FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE
NON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMA DI FISSAGGIO ROTORE.

BEFORE MECHANICAL COUPLING


OF SINGLE BEARING ALTERNATORS REMOVE THE ROTOR SECURING DEVICE PLACED THERE TO
PREVENT ROTOR FROM SLIPPING.

16

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

TRANSPORT
ET STOCKAGE

TRANSPORT
UND LAGERUNG

TRANSPORTE
Y DEPOSITO

Se rappeler quune fois lalternateur accoupl


au moteur dentraement, ou mont sur socle,
ou install sur un chssis de manire former
un seul bloc, il ne devra plus tre soulev par
ses propres anneaux de levages mais il faudra
suivre les indications de linstallateur.

Sobald der Generator einmal an einen Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf einem Unterbau montiert oder in einem Rahmen installiert wird, so da ein einziger
Block entsteht, darf er nicht mehr an den
Ringschrauben angehoben werden.
Es sind die Vorschriften des AggregateKonstrukteurs zu beachten.

Recordar que, una vez que el generador ser


acoplado al motor primario, o montado en su
base, o instalado en una estructura de
manera de formar un cuerpo nico, no
deber ser elevado por medio de sus
ganchos, sino que se debern seguir las
indicaciones del instalador.

Ne pais jeter lemballage dans la nature mais


sadresser un centre de recyclage.

Die Verpackung ist durch die entsprechen


den Entsorgungsunternehmen zu entsorgen.

No dejar que el embalaje se pierda en el


ambiente, dirigirse siempre a cualquier
agencia que trate el reciclaje de residuos.

ACCOUPLEMENT
MECANIQUE

MECHANISCHER
ANSCHLU

ACOPLAMIENTO
MECANICO

Dans le but de protger durant le


transport et le stockage, la flasque
d'accouplement ou l'extrmit de l'arbre (selon la forme de l'accouplement), il est appliqu sur ces parties
mcaniques un vernis anti-rouille dtachable.
Ce vernis DOIT ETRE absolument ENLEVE avant l'assemblage final.

Zum Transport und zur Lagerung


sind die Anschlussflchen am
Gehuse und das Ende der Rotorwelle (bei Zweilagergeneratoren
der Bauform B3-B14) mit einem Rostschutzlack bestrichen, welcher leicht abziehbar ist. Dieser MUSS UNBEDINGT vor der Montage entfernt
werden.

Con el fin de proteger, durante el


transporte, la brida de acople o la
extremidad del eje (segun la forma
constructiva del alternador) a tales
partes mecanicas se aplica un barniz
antioxido que puede quitarse facilmente. Dicha substancia debe absolutamente ser quitada antes del ensamblaje final.

Laccouplement de lalternateur au moteur


dentranement est la charge de lutilisateur
final et est excut selon sa propre mthode
(pour la couple de serrage voir tab. 22 pag. 71).

Der Anschlu des Generatores an einen Antriebsmotor obliegt dem Anwender und erfolgt nach eigenen Ermessen (fr das Anzugsmoment siehe abb. 22 Seite 71).

El acoplamiento del generador al motor primario es responsabilidad del usuario final, y el


mismo ser efectuado a propia discrecin
(par de torque tab. 22 pag. 71).

Les prcautions requises sont :

Folgende Punkte sind zu beachten :

Los puntos de atencin requeridos son :

DANS LA MISE EN SERVICE, SASSURER


QUE LES OUVERTURES DASPIRATIONS
ET LEVACUATION DE LAIR DE REFROIDISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES.

BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZU


GEWHRLEISTEN, DA DIE FFNUNGEN FR DIE ANSAUGUNG BZW. FR
DEN AUSTRITT DER KHLLUFT IMMER
FREI BLEIBEN.

EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGURARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPIRACION Y DESCARGA DEL AIRE DE REFRIGERACION SE ENCUENTREN SIEMPRE LIBRES DE OBSTACULOS.

LE CT DE LASPIRATION NE DOIT PAS


TRE PRS DUNE SOURCE DE CHALEUR. DANS CHAQUE CAS, SIL NY A PAS
DE SPCIFICATION PARTICULIRE, LA
TEMPRATURE DE LAIR DE REFROIDISSEMENT DOIT TRE CELLE AMBIANTE ET
DE TOUTE FAON, NE DOIT PAS TRE
SUPRIEURE 40C.

DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT IN


DER NHE VON WRMEQUELLEN BEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEITIG
VEREINBART, MU DIE KHLLUFT
RAUMTEMPERATUR AUFWEISEN UND
DARF DEN WERT VON 40C NICHT
BERSCHREITEN.

EL LADO DE ASPIRACION NO DEBE


ESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.
DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PREVIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPERATURA DEL AIRE DE RIFREGERACION DEBE SER AQUELLA DEL
AMBIENTE, DE TODOS MODOS NO SUPERIOR A 40 C.

DANS LE CAS DES ALTERNATEURS


MONOPALIER EN PHASE DACCOUPLEMENT AVEC LE MOTEUR DENTRANEMENT, FAIRE ATTENTION
QUE LE ROTOR NAIT PAS GLISS
SUR SON AXE. OTER LE SYSTME
DE FIXATION DU ROTOR.

BEI EIN LAGER SCHILD GENERATOREN IST IN DER PHASE DES ANSCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMOTOR DARAUF ZU ACHTEN, DA SICH
DER ROTOR NICHT LST; EINE EVENTUELL VORHANDENE BEFESTIGUNGSSICHERUNG DES ROTORS IST ZU ENTFERNEN.

EN CASO DE GENERADOR MONOSOPORTE EN FASE DE ACOPLAMIENTO CON EL MOTOR PRIMARIO,


ASEGURARSE QUE EL ROTOR NO
SE DESLIZE; QUITAR EL SISTEMA
DE FIJACION DEL MISMO.

17

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOPPIAMENTO
MECCANICO

MECHANICAL
COUPLING

ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO 28-N


IN FORMA COSTRUTTIVA MD35.

INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLING OF ECO 28-N GENERATORS


WITH MD35 FORM.

Per laccoppiamento del generatore


ECO28-N con forma costruttiva MD35,
procedere come segue:

For the coupling of an ECO 28-N generator with MD35 form, proceed as follows:

a) attraverso una delle due aperture


laterali e ruotando manualmente il rotore, individuare sul mozzo della ventola, la relativa vite di bloccaggio

a) through one of the two lateral openings, and by manually rotating the rotor, detect the relevant clamp screw on
the fan hub

b) rendere la ventola libera di ruotare


allentando la vite M8 di bloccaggio,
utilizzando una chiave esagonale possibilmente con testa snodata

b) let the fan be free to rotate by slackening the M8 screw by means of an


hexagonal wrench, possibly having an
articulated head

c) posizionare uno dei fori dei dischi in


prossimita della parte alta di una delle
aperture laterali e posizionare lo scarico
realizzato su una delle pale della ventola, nella stessa posizione

c) position one of the disk holes near


the upper part of one of the side openings and place the slit that is on one of
the fan blades, in the same position

d) avvicinare lalternatore al motore di


accoppiamento

d) move the generator close to the


coupling engine

e) allineare uno dei fori di fissaggio dei


dischi del volano con il foro dei dischi
precedentemente posizionato (punto
c)

e) align one of the flywheel disk fastening holes with the holes of the previously positioned disks (point c)

18

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOUPLEMENT
MECANIQUE

MECHANISCHER
ANSCHLU

ACOPLAMIENTO
MECANICO

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE


ECO 28-N SOUS LA FORME MD35.

MONTAGEANWEISUNGEN FR ECO
28-N IN BAUFORM MD35.

INSTRUCCIONES PARA MONTAJE


ECO 28-N EN FORMA COSTRUTIVA
MD35.

Pour le couplage du gnrateur


ECO28-N sous la forme MD35, procder ainsi:

Zur
Koppelung
des
ECO28-NGenerators mit Bauform MD35 ist wie
folgt vorzugehen:

Para el acoplaje del generador ECO28N con forma costrutiva MD35, proceder
como sigue:

a) travers une des deux ouvertures


latrales et en tournant manuellement
le rotor, reprer la vis de blocage correspondante sur le moyeu du ventilateur

a) Durch eine der zwei seitlichen ffnungen und durch manuelles Drehen
des Rotors ist die entsprechende
Blockierschraube auf der Geblsenabe
zu erkennen

a) a travs de una de las dos aberturas


laterales y girando manualmente el rotor, individualizar en la placa del ventilador, el correspondiente tornillo de bloqueo

b) faire en sorte que lhlice puisse


tourner en dvissant la vis M8 de blocage en utilisant une cl hexagonale, si
possible avec tte joint

b) Das Geblse zum freien Drehen bringen, indem man die Blockierschraube
M8 mit einem entsprechenden sechseckigen, mglichst gelenkigen
Schlssel lockert

b) liberar el ventilador soltando el tornillo


M8 de bloqueo, utilizando una llave hexagonal posiblemente con cabeza desatada

c) placer un des trous des disques


proximit de la partie haute dune des
ouvertures latrales et placer le dlestage ralis sur une des pales du
ventilateur, dans la mme position

c) Eines der zwei Scheibenlcher in


Nhe der hheren Seite einer der seitlichen ffnungen in Stellung bringen.
Dabei ist der Abfluss, der sich auf einem der Geblseflgel befindet, in gleicher Position zu bringen

c) posicionar uno de los agujeros de los


discos prximos a la parte alta de una de
las aperturas laterales y posicionar la descarga realizada en una de las palas del
ventilador, en la misma posicin

d) approcher l'alternateur au moteur de


couplage

d) Den Wechselstromgenerator dem


Koppelungsmotor annhern

d) aproximar el alternador del motor de


acoplaje

e) aligner un des trous de fixation des


disques du volant avec le trou des disques plac prcdemment (point "c")

e) Eines der zwei Befestigungslcher


der Schwungradscheiben mit dem
vorher eingestellten Scheibenloch angleichen (Punkt "c")

e) alinear uno de los agujeros de fijacin


de los discos del volante con el agujero
de los discos antes posicionado (punto
"c")

19

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOPPIAMENTO
MECCANICO

MECHANICAL
COUPLING

f) inserire ed avvitare parzialmente la


relativa vite che blocca i dischi al
volano. Tenendo ferma la ventola,
ruotare il volano affinch altri due fori si
ripresentino nella stessa posizione ed
avvitare parzialmente la relativa vite.
Ripetere detta operazione per tutti gli
altri fori

f) Insert and partially tighten the screws


that lock the disks to the flywheel. Keeping the fan still, turn the flywheel until
another two holes are in the same position and partially tighten the screw. Repeat this operation for all the other holes

g) dopo aver verificato il corretto


centraggio dei dischi nel volano motore,
bloccare definitivamente dette viti

g) after inspecting the correct centring


of the disks on the engine flywheel, the
screws must be completely tightened

h) terminata loperazione di bloccaggio


dischi, ribloccare la ventola serrando la
relativa vite con una coppia di serraggio
pari a 12 Nm 10%; la posizione
radiale della ventola non vincolante
per il corretto funzionamento del
sistema

h) once the clamping of the disks is


over, stop the fan once again by tightening the screw with a torque wrench
setting adjusted at 12 Nm 10%; the
radial position of the fan is not binding
for the correct operation of the system

i) fix the two lateral protection grids


supplied with the generator.

i) montare le due retine laterali di


protezione, fornite a corredo del
generatore.

Compliance with items "h" and "i" is of


the utmost consequence in order to
avoid serious damages to the generator
or hazardous situations for people or
objects.

Losservanza delle prescrizioni dei punti


h ed i di fondamentale importanza
onde evitare seri danni del generatore e
situazioni pericolose per cose e
persone.
Solamente dopo che il generatore e
stato ben fissato meccanicamente
procedere allaccoppiamento elettrico.

Only after a correct mechanical coupling, proceed with the electrical connections.

20

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOUPLEMENT
MECANIQUE

MECHANISCHER
ANSCHLU

ACOPLAMIENTO
MECANICO

f) Insrer et visser partiellement la vis


correspondante qui bloque les disques
au volant. En bloquant le ventilateur,
tourner le volant afin que les autres
trous se prsentent nouveau dans la
mme position et visser partiellement la
vis correspondante. Rpter cette opration pour tous les autres trous

f) Die entsprechende Schraube, die die


Scheiben
an
dem
Schwungrad
blockiert, ist einzufhren und teilweise
festzuschrauben. Bei festgehaltenem
Geblse ist das Schwungrad zum rotieren zu bringen, bis sich zwei weitere
Lcher in gleicher Stellung befinden.
Hierbei ist die entsprechende Schraube
teilweise festzuschrauben. Fr die restlichen Lcher ist dieser Vorgang zu
wiederholen

f) inserir y atornillar parcialmente el respectivo tornillo que bloquea los discos al


volante. Manteniendo parado el ventilador, dar la vuelta al volante para que los
otros dos agujeros se pongan otra vez en
la misma posicin y atornillar parcialmente el respectivo tornillo. Repetir la
operacin para todos los otros agujeros

g) aprs avoir vrifi que le centrage


des disques au volant de moteur est
correct, bloquer dfinitivement les susdites vis

g) Nach Feststellung der korrekten Zentrierung der Scheiben in das MotorSchwungrad, sind die genannten
Schrauben definitiv festzuziehen

g) despus de haber verificado el correcto


centraje de los discos en el volante motor,
bloquear definitivamente dichos tornillos

h) l'opration de blocage des disques


termine, bloquer nouveau le ventilateur en serrant la vis correspondante
avec un couple de serrage gal 12
Nm 10%; la position radial du ventilateur ne conditionne pas le bon fonctionnement du systme

h) Wenn der Vorgang der Scheibenblockierung beendet ist, ist das Geblse erneut zu blockieren, indem die
entsprechende Schraube mit einem
Drehmoment von 12 Nm 10% zu
verriegeln ist; die Radialstellung des
Geblses ist hierbei fr den korrekten
Betrieb des Systems nicht massgebend

h) terminada la operacin de bloqueo de


discos, rebloquear el ventilador cerrando
cerrando los tornillos con un par de torque
equivalente a 12 Nm 10%; la posicin
radial del ventilador no es vinculante para
el correcto funcionamiento del sistema

i) monter les deux grilles latrales de


protection fournies avec le gnrateur.

i) Montage der zwei seitlichen Schutznetze, die mit dem Generator mitgeliefert sind.

i) montar las dos redes laterales de proteccin, suministradas junto con el generador.

Le respect des prescriptions des points


"h" et "i" est dune importance fondamentale afin dviter de srieux dommages du gnrateur et des situations
dangereuses pour les choses et les
personnes.

Die korrekte Befolgung der unter "h"


und "i" genannten Anweisungen ist von
magebender Bedeutung, um ernsthafte Schden des Generators zu
verhindern und um Gefahrsituationen
an Sachen und Personen zu vermeiden.

La observancia de las prescripciones de


los puntos "h" y "i" es de fundamental
importancia para evitar serios daos al
generador y situaciones peligrosas para
cosas y personas.

Seulement aprs que lalternateur soit


bien fix mcaniquement, procder au
raccordement lectrique.

Erst wenn der Generator mechanisch


richtig befestigt ist, kann mit dem elektrischen Anschlu fortgefahren werden.

Solo despus que el generador haya sido


convenientemente fijado mecnicamente,
efectuar la conexin elctrica.

21

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOPPIAMENTO
ELETTRICO

ELECTRICAL
CONNECTIONS

GEFAHR
PELIGRO

PERICOLO
DANGER
Laccoppiamento elettrico e a cura dellutilizzatore finale ed e eseguito secondo la sua
sola discrezione.
Per lingresso nella scatola morsetti si raccomanda di utilizzare passacavi e serracavi in
accordo con le specifiche del paese di esportazione.

All electrical output connections are the responsibility of, and are at the discretion of, the
end user.
When making terminal box connections, all
cable and terminal lugs should meet the relevant standards of the country of final destination.

COLLEGAMENTO AVVOLGIMENTI
Sono previsti entrambi i collegamenti, stella
con neutro (Y) e triangolo () in tutti gli alternatori (tav. 2 pag. 60).
Per passare da un collegamento Y a (es. da
400V a 230V) e sufficiente spostare i ponti
sulla morsettiera principale (vedere schema
tav. 2 pag. 60).
Nessun intervento e richiesto sul regolatore di
tensione.
I generatori sono costruiti di serie con 12 cavi
di uscita per consentire di ottenere tensioni
diverse (es.230 / 400 / 460 / 800V).
I generatori, vanno sempre collegati a terra
con un conduttore di adeguata sezione utilizzando uno dei due (interno/esterno) appositi
morsetti.
Dopo aver eseguito il collegamento (per le
coppie di serraggio vedere tabella 22 pag. 71)
rimontare il coperchio scatola morsetti.

WINDINGS CONNECTION
All alternators feature both star with neutral (Y)
and delta () connections (table. 2 pag.60) .
To reconnect from a star to delta connection
(for ex. from 400V to 230V), modify the linking
arrangements on the output terminal board
(see diagram on table 2 page 60).
It is not necessary to adjust the voltage regulator.
Standard alternators are equipped with 12 cables to offer different voltages (ex.230 / 400 /
460 / 800V).
The alternator must always be earthed by sufficiently rated cable, using one of the inside or
outside terminals.
After completing output connections (for tightening torque see tab. 22 pag. 71), ensure
that the terminal box cover is securely in place.

IMPORTANTE: variazioni di frequenza.


La macchina fornita per funzionare a 50Hz
puo funzionare anche a 60Hz (o viceversa);
e sufficiente tarare il potenziometro al nuovo
valore nominale di tensione.
Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo
aumentare del 20% (corrente invariata), se la
tensione aumenta del 20%; se la tensione
rimane invariata la potenza, puo aumentare
del 5% per effetto della migliore ventilazione.
Per generatori costruiti appositamente per
una frequenza di 60Hz nel passaggio a 50Hz,
la tensione e la potenza devono necessariamente diminuire del 20% rispetto a quella
riferita a 60Hz.

IMPORTANT: frequency variations.


A standard production machine wound for 50
Hz can also function at 60 Hz (and vice versa)
by resetting the A.V.R. voltage potentiometer
to the new nominal voltage value. When changing from 50 to 60 Hz the alternator power,
and nominal voltage will increase by 20%, but
the current does not change from 50 Hz value.
Should voltage stay at 50 Hz nominal value,
then the output power may be increased by
5% due to improved ventilation.
For machines wound for 60 Hz, changing to
50 Hz, the voltage and power values have to
decrease by 20% of 60 Hz value.

REGOLATORI (tav. 3 pag 60)


I regolatori tipo U.V.R.6/1-F e S.R.7/2-G possono essere indifferentemente usati nella serie ECO-ECP senza modificare le prestazioni.
LU.V.R.6/1-F e montato di serie nelle tipologie 38 - 40 - 43 - 46, mentre lS.R.7/2-G nelle
serie 28-31-32-34.
I due regolatori sono perfettamente uguali
nelle prestazioni, ma si differenziano nelle segnalazioni e nel riferimento.

REGULATORS (table. 3 pag 60)


Either U.V.R.6/1-F and S.R.7/2-G regulators
can be used on the ECO-ECP series without
affecting performances.
The U.V.R.6/1-F is a standard feature on the
38-40-43-46 models whereas the S.R.7/2-G
is standard on the 28-31-32-34 series.
The two regulators ensure the same level of
performance but have different signal systems
and references.

22

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

RACCORDEMENT
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS

CONEXION
ELECTRICA

GEFAHR
PELIGRO

PERICOLO
DANGER
Le raccordement lectrique est la charge de
lutilisateur final et il est excut par ses soins.
Pour le raccordement la boite bornes, il est
recommand dutiliser des passecables et
des serre cables en accord avec les spcifications du pays dexportation.

Der elektrische Anschlu obliegt dem Endanwender und erfolgt nach eigenem Ermessen. Fr den Eingang des Klemmenkastens
wird empfohlen, Kabelfhrungen und Kabelschellen zu verwenden, die den Vorschriften
und Spezifikationen des Exportlandes entsprechen.

La conexin elctrica es responsabilidad del


usuario final y la misma se efecta a discrecin de este ltimo. Para la entrada en la caja
de bornes se recomienda utilizar pasa-cables
con su sistema de fijacin respectivo en conformidad con las especificaciones del pas de
exportacin.

COUPLAGE DES ENROULEMENTS


Tous les alternateurs sont prvus pour tre
coupls soit en toile avec neutre ( Y ) ou soit
en triangle () (tab. 2 pag. 60).
Pour passer de la connexion Y (par exemple de 400V 230V) il est suffisant de modifier
la position des barettes sur la planchette
bornes (vois schma Tab.2 pag. 60).
Aucune intervention nest ncessaire sur le
rgulateur de tension.
Les alternateurs sont construits en srie de 12
fils de sortie afin de permettre dobtenir plusieurs possibilits de tensions (ex. 230 / 400 /
460 / 800V).
Les alternateurs doivent toujours tre relis
la terre avec un conducteur de section adquate en utilisant une des deux (interne/externe) bornes appropries.
Aprs avoir fait la liason (pour la couple de
serrage voir tab. 22 pag. 71), remonter le couvercle de la boite bornes.

ANSCHLU WICKLUNGEN
Fr alle Generatoren sind beide Anschluarten vorgesehen: Stern mit
Stempunktleiter (Y) und Dreieckschaltung () (Abb. 2 Seite 60).
Um von einer Y-Schaltung auf eine Schaltung zu wechseln, (z.B. von 400V auf
230V), ist es ausreichend, die Brcken auf
der Hauptklemmleiste zu verschieben (siehe
Schema Abb.2 Seite 60). Fr den Spannungensregler ist keinerlei Eingriff erforderlich.
Bei den Generatoren sind serienmig 12
Wicklungsenden auf das Hauptklemmbrett
herausgefhrt, so da durch entsprechendes Umschalten 4 verschiedene Spannungen
mglich
sind
(z.B.
230/400/460/800V). Die Generatoren mssen immer mit einem Leiter mit geeigneten
Querschnitt unter Verwendung einer der
dafr vorgesehenen Klemmen (innen /
auen) geerdet werden.
Nach Durchfhrung des Anschlusses (fr
das Anzugsmoment siehe abb. 22 Seite 71)
ist die Abdeckung des Klemmenkastens erneut anzubringen.

CONEXIN BOBINADOS
Se preveen ambas conexiones, estrella con
neutro ( Y ) y tringulo () en todos los alternadores (tab. 2 pag. 60).
Para pasar de una conexin Y a (ej. de
400V a 230V) es suficiente desplazar los
puentes sobre los bornes principales (ver
esquema tab. 2 pag. 60).
Ningn tipo de intervencin es requerido en el
regulador de tensin.
Los generadores son construidos de serie
con 12 cables de salida para permitir diferentes valores de tensin (ej. 230 / 400 / 460 /
800V).
Los generadores, deben ser siempre conectados a tierra con un conductor de seccin
adequada, utilizando uno de los dos bornes
(interno/externo) previstos para la misma.
Despus de haber realizado la conexin (par
de torque tab. 22 pag. 71), montar nuevamente la tapa de la caja de bornes.

IMPORTANT: variations de frequence.


La macchina fournie pour un fonctionnement
en 50 Hz peut galement tre entrane pour
60 Hz (ou vice et versa). Il est suffisante de
tarer le potentiomtre Volt la nouvelle valeur de tension. En passant de 50 Hz 60 Hz,
la puissance augmente de 20% (courant constant) si la tension augmente de 20%; par
contre si la tension reste identique, la puissance est augmente de 5% grace laugmentation de la ventilation.
Pour les alternateurs produits 60 Hz en
passant 50 Hz, la tension et la puissance
doivent ncessairement diminuer de 20%.

WICHTIG: Frequenznderungen.
Ein fr 50 Hz vorgesehener Generator kann
durch entsprechende Drehzahlnderung
auch mit 60 Hz betrieben werden (oder umgekehrt). Dazu ist lediglich am Sollwertpotentiometer die mit der genderten Drehhzahl
ebenfalls sich ndernde Spannung wieder
auf die Nennspannung einzustellen. Beim
bergang von 50 auf 60 Hz darf die abgenommene Leistung um 20% erhht werden.
Beim bergang von 60 auf 50 Hz mssen
umgekehrt sowohl die Leistung als auch die
Spannung wieder entsprechend reduziert
werden.

IMPORTANTE: variacin de frecuencia.


La mquina suministrada para funcionamiento a 50 Hz puede tambin funcionar a
60 Hz o viceversa. Para ello es suficiente tarar
el potencimetro al nuevo valor nominal de la
tensin. Pasando de 50 a 60 Hz la potencia
puede aumentar un 20% (corriente invariable)
si la tensin aumenta un 20%. Si la tensin
permanece invariable, la potencia puede aumentar un 5% por el efecto de una mejor
ventilacin. Para generadores construidos a
60 Hz, al pasar a 50 Hz, la tensin y la potencia debern disminuir necesariamente un
20% con respecto a los valores de 60 Hz.

REGULATEURS (tab. 3 pag 60)


Les rgulateurs de type U.V.R.6/1-F et
S.R.7/2-G peuvent tre utiliss indiffrement
dans la srie ECO-ECP sans en modifier les
prestations. LU.V.R.6/1-F est mont de srie
pour les gammes 38-40-43-46, tandis que le
S.R.7/2-G est sur les sries 28-31-32-34.
Les deux rgulateurs sont parfaitement quivalents dans leurs performances, mais ce
sont les signalisations et les informations qui
les diffrencient.

REGLER (ab. 3 Seite 60)


Die Regler, Typ U.V.R.6/1-F und S.R.7/2-G,
knnen unterschiedslos in der Serie ECOECP ohne Leistungsnderung verwendet
werden. Der Regler U.V.R.6/1-F ist serienmig in der Typenreihe 38-40-43-46,
eingebaut, whrend der Regler S.R.7/2-G in
der Typenreihe 28-31-32-34 eingebaut ist.
Die beiden Regler sind in ihrer Leistung absolut identisch und unterscheiden sich lediglich
durch ihre Meldungen und Anschlsse.

REGULADORES (tab. 3 pag 60)


Los reguladores del tipo U.V.R.6/1-F y
S.R.7/2-G pueden ser indiferentemente utilizados en las series ECO-ECP sin modificar
las caractersticas.
El regulador U.V.R.6/1-F es montado de serie
en los tipos 38-40-43-46, mientras que el regulador S.R.7/2-G en los tipos 28-31-32-34.
Los dos reguladores son perfectamente iguales en sus caractersticas, pero se diferencian
en las sealizaciones y en la referencia de
tensin.

23

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOPPIAMENTO
ELETTRICO

ELECTRICAL
CONNECTIONS

IMPORTANTE :
il controllo di tensione va eseguito a vuoto con
lalternatore funzionante a frequenza nominale.

IMPORTANT :
the generator output voltage must be checked
under no-load conditions, with the correct setting of frequency.

Agendo sul potenziometro tensione dei regolatori elettronici si puo ottenere la regolazione della tensione entro il 5% del valore
nominale.

The voltage may be adjusted by 5% of the


nominal, by acting upon the voltage potenziometer on the electronic regulators.

E' possibile ottenere la regolazione della tensione a distanza in un range di 5% inserendo negli appositi morsetti un potenziometro
da 100K (per le macchine a 6 morsetti) o un
potenziometro da 100K con in serie una resistenza da 100K (per le macchine a 12 morsetti).

It is possible to get a remote voltage regulation


of 5% inserting in the proper terminals a
100K potentiometer (for the 6 lead units) or a
100K potentiometer with a 100K resistance in
series (for the 12 lead units).

Istruzioni per il collegamento del potenziometro esterno :

Instructions to follow for the external potentiometer connection:

ATTENZIONE : quando si collega il potenziometro esterno necessario seguire la procedura sottoriportata per ottenere un corretto
funzionamento dell'alternatore.

CAUTION: in order to get a correct working of


the alternator, it is necessary to follow the following procedure, connecting the external potentiometer.

1) Ruotare il trimmer VOLT nel regolatore


elettronico completamente in senso antiorario
2) Posizionare il potenziometro esterno a meta' corsa e connetterlo agli appositi morsetti del
regolatore elettronico
3) Tramite il trimmer VOLT del regolatore elettronico tarare la tensione al valore nominale.

1) Turn the VOLT trimmer of the electronic


regulator completely anticlockwise.
2) Set the external potentiometer at half turn
and connect it to the proper terminals of the
electronic regulator.
3) Adjust the voltage at the nominal value by
the VOLT trimmer of the electronic regulator.

PROTEZIONI
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Entrambi i regolatori sono provvisti di una protezione di bassa velocita la cui soglia di intervento e regolabile tramite il potenziometro
Hz. Lintervento di tale protezione e istantaneo riducendo la tensione di macchina
quando la frequenza scende sotto il 10% di
quella nominale. I regolatori prevedono anche
una seconda protezione (protezione di sovraccarico), che sente la tensione parzializzata che va al campo di statore delleccitatrice
e se essa supera per piu di 20 sec il valore
stabilito, abbassa la tensione di macchina limitando la corrente di eccitazione entro valori di
sicurezza.
Il ritardo appositamente inserito consente lo
spunto del motore che normalmente si avvia
in 5 - 10 sec. Anche la soglia di intervento di
questa protezione e regolabile tramite il potenziometro AMP.

PROTECTIONS
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Both regulators are provided with an underspeed protection with an intervention threshold
which can be adjusted by the potentiometer
marked Hz. This protection intervenes instantaneously by reducing the alternator voltage to a safe value when frequency falls below 10% of the nominal value. These regulators also have inherent overload protection
which senses the exciter field voltage value.
Should this field voltage value exceed the nominal value for a period of more than 20 seconds, then again the alternator voltage is
automatically reduced to a safe operating level. This overload function has a built-in delay
to allow for the overload when starting motors
(normally 5-10 seconds). The operating threshold of this protection device is adjustable by
the potentiometer marked AMP.

U.V.R.6/1-F
Il regolatore U.V.R.6/1-F aggiunge alle prestazioni prima descritte, le seguenti caratteristiche:
1 - possibilita di avere il riferimento trifase oltre
che monofase.
2 - segnalazioni a led di autodiagnostica che
indicano le condizioni di funzionamento della
macchina: un led verde, che normalmente
acceso indica il funzionamento normale del
generatore; un led rosso che indica lintervento della protezione di bassa velocita, un
led giallo che indica lintervento della protezione di sovraccarico.

U.V.R.6/1-F
Aside from the above mentioned characteristics, the U.V.R.6/1-F regulator also offers the following:
1 - possibility to have single-phase as well as
three-phase sensing
2 - led indicators for self-diagnosis which indicate the units operational conditions: a green
led which when lit confirms the alternators
normal functioning; a red led indicates the underspeed protection is on; a yellow led indicates the overload protection is on.

24

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

RACCORDEMENT
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS

CONEXION
ELECTRICA

IMPORTANT :
le contrle de la tension se fait vide avec
lalternateur fonctionnant la frquence nominale.

WICHTIG :
Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei
Nennfrequenz durchgefhrt.

IMPORTANTE :
El control de tensin se efecta con el generador en vaco (sin carga) y a la frecuencia
nominal.

En agissant sur le potentiomtre de tension du


rgulateur lectronique, on peut obtenir la rgulation de la tension entre 5% de la valeur
nominale.

Das Spannungspotentiometer der elektronischen Regler erlaubt die Spannungseinstellung. Diese Einstellung mu innerhalb 5%
begrenzt sein.

Ajustando el potencimetro tensin de los reguladores eletrnicos se puede obtener la regulacin de la misma dentro del 5% del valor
nominal.

Il est possible d'obtenir la rgulation de la tension distance dans une plage de 5% en


positionnant dans les bornes appropries un
potentiomtre de 100 K (pour les machines
6 bornes) ou un potentiomtre de 100 K avec
en srie une rsistance de 100 K (pour les
machines 12 bornes).

Es besteht die Mglichkeit der Spannungsregelung, von 5%, durch den Anschlu eines
100k Potentiometers (bei Gerteausfhrung
mit 6 Leitungen) oder eines 100K Potentiometers in Reihe mit einem 100k Widerstand
(bei Gerteausfhrung mit 12 Leitungen) an
die dafr vorgesehenen Klemmen.

Es posible obtener la regulacion remota de la


tension en una gama de 5% insertando en
los borneos previstos un potenciometro de
100K (para las maquinas a 6 hilos) o un potenciometro de 100K con una resistencia de
100K en serie (para las maquinas a 12 hilos).

Instructions pour le branchement du potentiometre exterieur:

Bitte folgen Sie den Anweisungen zum Anschlu eines externen Potentiometers:

Instrucciones para la conexion del potenciometro externo:

ATTENTION : Lorsqu'on connecte le potentiomtre extrieur, il est ncessaire de suivre la


procdure ci-aprs dcrite pour obtenir un fonctionnement correct de l'alternateur.

WARNUNG : Um eine korrekte Arbeitsweise


des Generators zu gewhrleisten, ist es
notwendig die folgende Vorgehensweise
zum Anschlu eines externen Potentiometers zu befolgen.

ATENCION : cuando se conecta el potenciometro externo es necesario seguir el procedimiento indicado abajo para obtener un correcto funcionamiento del alternador :

1) Tourner le potentiomtre "VOLT" dans le


rgulateur lectronique compltement dans le
sens anti-horaire.
2) Positionner le potentiomtre extrieur michemin et le brancher aux bornes appropries
du rgulateur lectronique.
3) l'aide du potentiomtre VOLT du rgulateur lectronique, rgler la tension la valeur
nominale.

1) Drehen Sie den VOLT Trimmer des Elektronikreglers vollstndig gegen den Uhrzeigersinn.
2) Stellen Sie das externe Potentiometer auf
seinen halben Wert und schliessen es an die
dafr vorgesehenen Klemmen am Elektronikregler an.
3) Stellen Sie die Spannung mit dem VOLT
Trimmer des Elektronikreglers auf ihren Nominalwert ein.

1) Girar el trimmer VOLT en el regulador electronico completamente en el sentido antihorario


2) Posicionar el potenciometro externo a mitad carrera y conectarlo a los borneos previstos del regulador electronico
3) A Traves del trimmer VOLT del regulador
electronico calibrar la tension al valor nominal.

PROTECTION
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Les rgulateurs sont pourvus dune protection
en sous-vitesse dont le seuil est rglabe
travers le potentiomtre Hz.
Lintervention de cette protection est instantane en rduisant la tension de la machine et
ce lorsque la frquence descend de 10% au
dessous de celle prrgle. Les rgulateurs
sont galement pourvus dune seconde protection (protection de surcharge) qui enregistre une partie de la tension dalimentation du
stator dexcitatrice. Si cette tension ne correspond pas la valeur tablie pour une dure
suprieure 20 secondes, la protection rduit
la tension de la machine en limitant le courant
dexcitation sa valeur de scurit. Le retard
de 20 seconds autorise ainsi le dmarrage
des moteurs effectu normalement entre 5 et
10 secondes. Le seuil de cette protection est
rglabe avec le potentiomtre Amp.

SCHUTZEINRICHTUNGEN
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
Beide Regler schtzen den Generator bei
Unterdrehzahl. Der Ansprechwert wird am
Potentiometer Hz eingestellt. Diese Schutzeinrichtung wirkt unverzgert, in dem die
Ausgangsspannung des Generators reduziert wird, wenn die Nenndrehzahl um 10%
unterschritten wird.
Beide Regler schtzen den Generator auch
bei berlast, indem der Erregerstrom auf einen sicheren Wert begrenzt wird, sobald die
Erregerspannung den zulssigen Wert lnger als 20s. bersteigt. Diese Verzgerung
erlaubt es, den kurzfristig erforderlichen
erhhten Anlaufstrombedarf von DrehstromAsynchronmotoren problemlos zu decken.
Der Ansprechwert fr den berlastschutz ist
am Potentiometer AMP ebenfalls einstellbar.

U.V.R.6/1-F
En plus des protections ci-dessus dcrites, le
rgulateur U.V.R.6/1-F offre certaines autres
caractristiques:
1 - possibilit de connecter la rfrence en
triphas au lieu de monophas
2 - signalisation leds dauto-diagnostic qui
indique les conditions de fonctionnement de la
machine: la led verte, allume indique le fonctionnement correcte de lalternateur; la led
rouge indique une marche en sous-vitesse, et
la led jaune montre lintervention de la protection de surcharge.

U.V.R.6/1-F
Der Regler U.V.R.6/1-F besitzt auer den
vorgenannten Eigenschaften folgende zustzliche Funktionen:
1 - Istwerterfassung 3phasig anstelle
1phasig wie beim SR7
2 - Leuchtdiodenanzeigen fr den
Funktionszustand des Generators: eine
grne Leuchtdiode zeigt Normalbetrieb; eine
rote Leuchtdiode zeigt Unterdrehzahl und
eine gelbe Leuchtdiode zeigt berlast an.

25

PROTECCIONES
U.V.R.6/1-F - S.R.7/2-G
En ambos reguladores est previsto una proteccin de baja velocidad, cuyo nivel de intervencin es regulable a travs del potencimetro Hz. La actuacin de dicha proteccin es
instantanea, reduciendo la tensin de la mquina cuando la frecuencia desciende por debajo del 10% del valor nominal. Los reguladores proveen adems una segunda proteccin
(proteccin de sobrecarga), que controla la
tensin parcial que va al campo del estator de
la excitatriz, y que si sta supera durante ms
de 20 segundos el valor establecido, reduce la
tensin de la mquina limitando la corriente de
excitacin dentro de valores de seguridad.
Este retardo realizado a propsito, permite el
arranque de motores, que normalmente necesitan entre 5-10 segundos antes de alcanzar la condicin de rgimen. Tambin en este
caso el nivel de intervecin de la proteccin
es regulable mediante el potencimetro
AMP.
U.V.R.6/1-F
El regulador U.V.R.6/1-F incorpora a las prestaciones anteriormente descriptas, las siguientes caractersticas:
1 - posibilidad de tener referencia de tensin
trifsica adems de la monofsica
2 - sealacin por medio de leds de autodiagnstica que indican las condiciones de funcionamiento de la mquina: un led verde, normalmente encendido seala el funcionamiento normal del generador; un led rojo indica la intervencin de la proteccin de baja
velocidad, y finalmente un led amarillo que
seala la intervencin de la proteccin de sobrecarga.
ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOPPIAMENTO
ELETTRICO

ELECTRICAL
CONNECTIONS

IMPORTANTE
Nel funzionamento normale del generatore
deve essere acceso solamente il led verde.
Tutte queste segnalazioni possono essere
remotate a distanza e manipolate per usi
diversi tramite lutilizzo del dispositivo
chiamato SPD96/A, disponibile a richiesta.

IMPORTANT
In normal functioning, only the green led has
to be lit.
All these indicators can be remotely controlled and adjusted, for any type of use, by
utilizing the SPD96/A accessory which is
available on request.

CAUSE CHE PROVOCANO


LINTERVENTO DELLE
PROTEZIONI.

INTERVENTION OF PROTECTION
DEVICES CAUSES.

Intervento istantaneo protezione


bassa velocita:
1 - velocita ridotta del 10% rispetto ai dati
di targa.
Intervento
ritardato
protezione
sovraccarico :
2 - sovraccarico del 20% rispetto ai dati di
targa.
3 - fattore di potenza (cos ) inferiore ai dati
di targa.
4 - temperatura ambiente oltre i 50C.

Underspeed protection instantaneous intervention :


1 - speed reduced by 10% of nominal RPM
Delayed intervention of overload
protection :
2 - overload by 20% of nominal rating.
3 - power factor (cos ) lower than the
nominal-one.
4 - ambient temperature above 50C.

Intervento di entrambe le protezioni:


5 - combinazione del fattore 1 con i
fattori 2, 3, 4.

Intervention of both protections :


5 - combination of factor 1 with
factors 2, 3, 4.

Nel caso di intervento delle protezioni, la


tensione erogata dallalternatore scendera
fino ad un valore che dipendera dallentita
dellanomalia.
La tensione tornera automaticamente al suo
valore nominale qualora venga a cessare
linconveniente.

In case of intervention the output voltage will


drop down to a value which will depend on
the fault.
The voltage will return automatically to its
nominal value as soon as the fault is removed.

For further details on regulators, please see


the specific manual.

Per maggiori dettagli sui regolatori consultare il manuale specifico.

OPTIONALS :

OPTIONALS :

Tutti gli alternatori della serie ECO-ECP


possono anche funzionare con regolazione
manuale, senza lausilio di sorgenti esterne
ma con il solo utilizzo di un reostato (tav.
10-11 pag. 65).

All ECO-ECP series alternators can function


with manual regulation, without assistance
from any external source, by using a rheostat
(tab. 10-11 pag. 65).

26

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

RACCORDEMENT
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS

CONEXION
ELECTRICA

IMPORTANT
En fonctionnement correct seule la led verte
doit tre allume.
Toutes ces protections peuvent tre lues
distance, ou utilises pour tous signaux,
travers notre SPD96/A disponible sur demande.

WICHTIG
Bei Normalbetrieb mu ausschliesslich die
grne Leuchtdiode leuchten.
Die genannten Anzeigen sind fr den Fembertragung vorgesehen und knnen auf dem
Zusatzgert Typ SPD96/A (lieferbar auf besondere Bestellung) sichtbar gemacht werden.

IMPORTANTE
En el funcionamiento normal del generador,
deber encenderse solo el led verde. Todas
estas sealaciones se pueden llevar a distancia, y ser manipuladas en diversas aplicaciones por medio del dispositivo llmado
SPD96/A, disponibile a pedido.

CAUSES QUI PROVOQUENT


LINTERVENTION DE LA
PROTECTION.

STRUNGEN, DIE ZUM AUSLSEN


DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
FHREN.

CAUSAS QUE PRODUCEN LA


INTERVENCION DE LAS
PROTECCIONES.

Intervention instantane de la protection sous-vitesse :


1 - vitesse rduite de 10% par rapport
celle affice.
Intervention retarde de la protection surcharge :
2 - surcharse de 20% par rapport la
plaque.
3 - facteur de puissance (cos ) infrieur
la plaque.
4 - temprature ambiante suprieure
50C.
Intervention de toutes les
protections :
5 - combinaison des facteurs 1
avec 2, 3 et 4.

Unverzgertes Ansprechen des Unterdrehzahzahlschutzes :


1 - Auslsung bei 10% under
Nenndrehzahl gem Typenschild.
Verzgertes Ansprechen des berlast schtzes, Auslsung bei :
2 - 20% berlast im Vergleich mit
Angaben auf dem Typenschild.
3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ) kleiner
als Nennleistungsfaktor gem
Typenschild.
4 - Umgebungstemperatur grer 50C.
Ansprechen beider Schtzeinrichtungen :
5 - Kombination der Ursache 1 mit 2,
3 und 4.

Intervencin instantanea, proteccin baja velocidad :


1 - velocidad reducida del 10% con relacin
a los datos de tarjeta.
Intervento retardado, proteccin de
sobrecarga :
2 - sobrecarga del 20% respecto a los
datos de tarjeta.
3 - factor de potencia (cos ) inferior a los
datos de tarjeta.
4 - temperatura ambiente superior 50 C.

Dans ce cas la tension de la machine diminuera jusqu une valeur qui dpendra de
lentite de lanomalie.
La tension reviendra automatiquement sa
valeur nominale lorsque cessera la cause du
problme.

Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere


Ursachen fr das Ansprechen des berlastschutzes auftreten, wird die Erregerspannung auf einen Wert zurckgeregelt,
der vom Ausma der Fehlerur-sachen
abhngt. Sobald die Strung beseitigt ist,
kehrt die Spannung auf den Nennwert
zurck.

En el caso de intervencin, la tensin suministrada por el alternador descender hasta un


valor que depender de la entidad del problema.
La tension volver automticamente a su
valor nominal en el momento cese el inconveniente.

Pour plus de dtails sur les rgulateurs, consulter le manuel spcifique.

Fr weitere Einzelheiten bezglich der Regler, schlagen Sie bitte in dem entsprechenden Handbuch nach.

Para mayor informacin sobre los reguladores, consultar el manual especifico.

OPTIONS :

NOTBETRIEB :

OPCIONALES :

Tous les alternateurs de la srie ECO-ECP


peuvent galement fonctionner en rgulation
manuelle, sans intervention externe, mais
avec seulement lutilisation dun rhostat
comme montr sur les tableaux (tab. 10-11
pag. 65).

Bei Reglerausfall knnen die Generatoren


der Baureihe ECO-ECP gem Schaltplan
Abb. 10-11 S.65 ohne Hilfsstromquelle, jedoch mit einem Vorwiderstand und 2 Dioden,
betrieen werden.

Todos los alternadores de la serie ECO-ECP


pueden tambin funcionar con la regulacin
manual, sin el auxilio de fuentes externas,
con la simple utilizacin de un restato (tab.
10-11 pag. 65).

27

Intervencin de ambas protecciones:


5 - combinacin del factor 1 con los
factores 2, 3, 4.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ACCOPPIAMENTO
ELETTRICO

ELECTRICAL
CONNECTIONS

FUNZIONAMENTO IN PARALLELO
Nel caso si voglia far funzionare dei generatori in parallelo e necessario montare un
dispositivo che assicura un identico statismo
sulla caretteristica esterna.
Questo significa che se le macchine lavorassero separatamente si avrebbe una
uguale caduta di tensione (circa 4%) passando da vuoto a pieno carico.
Questo dispositivo e montato di serie sulle
grandezze 40 - 43 - 46, per cui, quando due o
piu di queste macchine devono lavorare in
parallelo e sufficiente togliere il ponticello che
cortocircuita il secondario del dispositivo di
parallelo.

PARALLEL OPERATION
Should the alternators be required to operate
in parallel, it is necessary to add a paralleling
device to ensure equal droop of generator
output voltages.
This ensures that if the machines are operated separately, the voltage droop (4% approx.) is equal when switching from no-load to
full load.
The parallel device is fitted as standard on
40-43-46 models, therefore when two or
more of these units must function in parallel, it
is sufficient to remove the bridge which shortcircuits the secondary winding of the parallel
device.

Per le grandezze inferiori il dispositivo viene


montato a richiesta o puo essere montato
(ad eccezione del tipo ECO28N/4) dal cliente
stesso secondo le tav.13-15-17-19. Dopo
aver montato il dispositivo e ne-cessario verificare lesatto collegamento; si dovra controllare cioe che le macchine lavorando singolarmente presentino una caduta di tensione di
circa il 4% passando, a velocita nominale e
cos 0.8, da vuoto a pieno carico.

On smaller models this device is mounted on


request or it can be added (except for
ECO28N/4) by the client himself following the
instructions of tables 13-15-17-19.
After the device has been mounted, check
whether the connection has been properly
made; make sure that there is a voltage drop
of approximately 4% in the machines when
they function individually switching at rated
speed and cos 0.8 from no-load to full load
operation.

MONTAGGIO DI UN DISPOSITIVO
DI PARALLELO
Riferendosi alle tavole 13-15-17-19 montare il
trasformatore di parallelo come illustrato.
Collegare le spire di potenza in serie alla fase.
Il numero delle spire da eseguire sul trasformatore saranno indicate sulle istruzioni allegate al trasformatore stesso.
Il secondario del trasformatore di parallelo va
connesso in serie al riferimento del regolatore
elettronico come mostrato nelle tavole 4 e 5
pag. 61.
Per abilitare il dispositivo di parallelo rimuovere il ponticello che cortocircuita il secondario del dispositivo stesso come mostrano
gli schemi sopra indicati.

HOW TO MOUNT THE PARALLEL


DEVICE
Referring to tables 13-15-17-19 mount parallel device as indicated.
Connect the power turns in series with phase.
The numbers of turns to be wound on the
transformer will be indicated in the instruction
accompanying the transformer itself. The secondary winding of the parallel transformer
must be connected in series to the sensing of
the electronic regulator as shown on tables 4
- 5 page 61.
In order to activate the parallel device remove the bridge which shortcircuits the secondary winding of the device itself as shown
in the above mentioned tables.

NOTA
Alla richiesta del dispositivo di parallelo e
indispensabile conoscere i dati nominali dellalternatore su cui andra applicato.

NOTE
When requesting a parallel device, it is necessary to indicate the nominal data of the
alternator on which the device will be applied.

Dopo aver eseguito tutti i collegamenti elettrici


e solo dopo aver chiuso tutte le protezioni
e possibile effettuare la prova di primo avviamento del sistema.

After all the electric connections have been


made and only after all the protections
have been put in place, can the system be
started.

28

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

RACCORDEMENT
ELECTRIQUE

ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS

CONEXION
ELECTRICA

FONCTIONNEMENT EN PARALLELE
Dans le cas ou lou veut faire fonctionner les
alternateurs en parallle, il est ncessaire de
monter un dispositif qui assure un statisme
identique sur les caractristiques externes.
Ceci signifie que si les machines fonctionnaient sparment, on aurait une chute gale
de tension (environ 4%) en passant de vide
pleine charge.
Ce dispositif est mont en srie sur les grandes puissances 40-43-46, pour lesquelles,
lorsque 2 ou plus de ces machines doivent
fonctionner en parallle, il est ncessaire de
supprimer le pont qui court-circuite le secondaire du dispositif.

PARALLELBETRIEB
Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb arbeiten, ist es erforderlich, ein Gert zu montieren, das nach auen die gleiche Regelgte
garantiert.
Dies bedeutet, da bei separatem Betrieb
der Maschinen und beim Wechsel vom Leerlauf auf Vollast, ein gleicher Spannungsabfall
erzielt wrde (etwa 4%).
Diese Vorrichtung ist serienmig in den
Gren 40 - 43 - 46 montiert; aus diesem
Grund ist es ausreichend, die Brcke, die
Sekundrwicklung der Parallelvorrichtung
kurzschliet, zu entfernen, wenn zwei oder
mehrere dieser Maschinen parallel arbeiten
mssen .

FUNCIONAMIENTO EN PARALELO
Es necesario montar un dispositivo que asegura un estatismo idntico sobre la caracteristica exsterna, para que las mquinas puedan funcionar en paralelo entre ellas. Esto
significa que si las mquinas trabajarn separadamente, se tendra una igual cada de
tensin (aprox. 4%) pasando de vaco a
plena carga.
Este dispositivo viene montado de serie a
partir del tamao 40 - 43 y 46, por lo que
cuando dos ms de estas mquinas deban
trabajar en paralelo es suficiente quitar el
puentecillo che cortocircuita el secundario del
dispositivo de paralelo.

Pour les puissances infrieures, le dispositif


peut tre mont ( lexception du type
ECO28N/4) sur demande du client suivant
les tab. 13-15-17-19.
Aprs avoir mis en place le dispositif, il est
ncessaire de vrifier lexactitude des connections, il faudra donc contrler que chaque
machine prsente une chute de tension de
lordre de 4% en tant la vitesse nominale
pour un cos 0.8 de vide pleine charge.

Fr geringere Gren kann diese Vorrichtung auf Anfragen ebenfalls aufmontiert


werden, bzw. der Kunde kann diese selbst,
unter Bercksichtigung der Angaben in den
Tabellen 13-15-17-19 montieren (mit Ausnahme von Typen ECO28N/4). Nach Montage
dieser Vorrichtung ist es erforderlich, den korrekten Anschlu zu berprfen. Es ist zu
kontrollieren, ob die Maschinen, wenn sie im
Einzelbetrieb laufen, beim Wechsel vom
Leerlauf auf Vollast, bei Nominalgeschwindiigkeit und Leistungsfaktor von 0.8 einen
Spannungsabfall von etwa 4% aufweisen.

Para los tamaos inferiores el dispositivo se


monta bajo pedido, o puede ser montado
(excepto el tipo ECO28N/4) por el propio
cliente siguiendo las instrucciones segn el
display de las tablas 13-15-17-19. Despus
de haber montado el dispositivo, es necesario verificar el exacto conexionado; debindose controlar que la mquina funcionando
por separado presente una cada de tensin
de aprximadamente el 4% pasando, a velocidad nominal y cos 0.8, de vaco a plena
carga.

MONTAGE DU DISPOSITIF
DE PARALLELE
Monter le dispositif de parallle comme illustr tableaux 13-15-17-19.
Connecter la spire de puissance en serie
avec la phase.
Le nombre de spires positionner, sur le
transformateur sera indiqu avec les instructions fournies avec le transformateur.
Le secondaire du transformateur de parallle
est connect en serie la rfrence du rgulateur lectronique comme indiqu sur les
tableaux 4 et 5 pag. 61.
Il est galement ncessaire de supprimer le
pont qui court circuite le secondaire du dispositif comme montr ci-aprs.

MONTAGE DES STATIKWANDLERS


Den Statikwandler so montieren wie
auf den Abbiildungen 13 bzw. 15-1719 dargestellt.
Die Primrwicklung ist in Reihe mit der Wicklung zu schalten. Die Anzahl der auf dem
Statikwandler anzubringenden Windungen,
ist den Anweisungen zu diesem zu entnehmen.
Die Sekundrwicklung des Statikwandlers
wird gem Abbildungen 4 bzw. 5 Seite 61
mit dem Istwertdraht des elektronischen Regler Reihengeschaltet.
Damit der Statikwandler wirksam wird, mu
die Brcke entfernt werden, wie in Abb. 4
bzw. 5 gezeigt.

MONTAJE DEL DISPOSITIVO


DE PARALELO
Como se muestra a las tablas 13-15-17-19
montar el transformador de paralelo como
viene ilustrado.
Conectar la espira de potencia en serie a la
fase. El nmero de las espiras a insertar
sobre el transformador estn indicadas sobre
las instrucciones agregadas al mismo transformador.
El secundario del transformador de paralelo
va conectado en serie a la referencia del
regulador electrnico como se muestra en
las tablas 4 y 5 pag. 61. Para habilitar el
dispositivo de paralelo quitar el puenticillo que
cortocircuita el secondario del mismo dispositivo como muestra el esquema arriba indicado.

N.B.
Lorsque vous commandez posteriori le dispositif de parallle il nous est indispensable
de connatre les informations de la notre plaque constructeur.

ANMERKUNG
Bei Bestellung des Statikwandlers sind die
Nennwerte des Generatores anzugeben, fr
den dieser bestimmt ist.

NOTA
Cuando se solicita el dispositivo de paralelo
es indispensabile conocer los datos nominales del alternador sobre el cual ser aplicado.

Aprs avoir excut tous les raccordements


lectriques et seulement aprs avoir contrl le fonctionnement de toutes les protections, il est possible deffectuer lessai de
la premire mise en marche du systme.

Nachdem alle elektrischen Anschlsse ansgefhrt und nur nachdem alle Schutzvorrichtungen geschlossen wurden, ist es
mglich, die Prfung eines ersten Systemstarts durchzufhren.

Despus de haber realizado todas las conexiones elctricas y solo despus de haber cerrado todas las protecciones es
posible efectuar el primer arranque del sistema.

29

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

AVVIAMENTO
E ARRESTO

STARTING AND
STOPPING OPERATIONS

La strumentazione per lavviamento, la conduzione e larresto del sistema e a carico dellinstallatore.

All the instrumentation for starting, running and


stopping the system shall be provided by the
installer.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO,
CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO
ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE
ADEGUATAMENTE QUALIFICATO E
CHE ABBIA LETTO E COMPRESO LE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ALLINIZIO DEL MANUALE.

THE STARTING, RUNNING AND


STOPPING OPERATIONS MUST BE
CARRIED OUT BY SKILLED PERSONNEL WHO HAVE READ AND UNDERSTOOD THE SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS
MANUAL.

IMPORTANTE :
Durante il primo avviamento, che deve essere
eseguito a velocita ridotta, linstallatore dovra
verificare che non si presentino rumori anomali.
In caso di rumori anomali provvedere a fermare immediatamente il sistema e intervenire
per migliorare laccoppiamento meccanico.

IMPORTANT :
When the system is set to work for the first
time, which has to be done at a reduced
speed, the operator shall check that no anomalous noises can be detected.
If an anomalous noise is detected, stop the
system immediately and improve the mechanical coupling.

PULIZIA
E LUBRIFICAZIONE

CLEANING
AND LUBRICATION

Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsi


che sia a stato energetico zero e a temperatura ambiente; a questo punto e possibile
pulirlo esternamente con aria compressa.

Prior to approaching or touching the alternator,


ensure that it is not live and it is at room
temperature; at this stage it is possible to
clean it on the outside using compressed air.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O ACQUA.

NEVER USE LIQUIDS OR WATER.

NON PULIRE CON ARIA COMPRESSA LE PARTI ELETTRICHE INTERNE, POICHE POSSONO VERIFICARSI CORTOCIRCUITI O ALTRE
ANOMALIE.

DO NOT CLEAN THE INSIDE ELECTRIC COMPONENTS WITH COMPRESSED AIR, BECAUSE THIS MAY
CAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHER
ANOMALIES.

Per la lubrificazione dei cuscinetti consultare la


tabella 21 pag. 70.

For the lubrication of bearings, see table 21 on


page 70.

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

GEFAHR
PELIGRO

PERICOLO
DANGER
I generatori della serie ECO-ECP sono costruiti per lavorare a lungo senza manutenzione.

The alternators series ECO-ECP are designed to give a long maintenance free working
life.

PRIMA DI ESEGUIRE QUESTA OPERAZIONE LEGGERE MOLTO ATTENTAMENTE LE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ALLINIZIO DI QUESTO
MANUALE.

BEFORE PERFORMING THIS OPERATION, READ THE SAFETY REQUIREMENTS AT THE BEGINNING OF
THIS MANUAL CAREFULLY.

30

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

DEMARRAGE
ET ARRET

ANTRIEB
UND STILLSETZUG

ARRANQUE
Y PARADA

La manipulation pour le dmarrage, le fonctionnement et larrt est la charge de linstallateur.

Die Instrumentierung fr Antrieb, die


Netzfhrung und die Stillsetzung der Systeme
obliegt dem Monteur.

La instrumentacin para el arranque, la conduccin y la parada del sistema es a cargo del


instalador.

LES OPERATIONS DE DEMARRAGE,


FONCTIONEMENT ET ARRET DOIVENT ETRE FAITES PAR DU PERSONNEL QUALIFIE AYANT LU ET
COMPRIS LES PRESCRIPTIONS DE
SECURITE AU DEBUT DU MANUEL.

ANTRIEB, NETZFHRUNG UND STILLSETZUNG DRFEN AUSSCHLIELICH VON ENTSPRECHEND QUALIFIZIERTEN FACHPERSONAL DURCHGEFHRT WERDEN UND ZWAR
ERST NACHDEM DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AM ANFANG DIESES HANDBUCHS GELESEN UND VERSTANDEN WORDEN
SIND.

LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,


CONDUCCION Y PARADA DEBEN
SER REALIZADAS POR PARTE DE
PERSONAL ADECUADAMENTE CALIFICADO Y QUE HAYA LEIDO Y
COMPRENDIDO LAS NORMAS DE
SEGURIDAD AL PRINCIPIO DEL MANUAL.

IMPORTANT :
Durant le premier dmarrage, qui doit tre
excut vitesse rduite, linstallateur doit
vrifier quaucun bruit anormal ne se prsente.
Dans le cas de bruits anormaux, interrompre
immdiatement le fonctionnement et vrifier
laccouplement mcanique.

WICHTIG :
Whrend der ersten Inbetriebnahme, die mit
reduzierter Geschwindigkeit erfolgen mu, hat
der Monteur zu berprfen, ob Anomalien in
der Geruschentwicklung auftreten. Im Falle
von Anomalien in der Geruschentwicklung,
ist dafr zu sorgen, da die Anlage unverzglich gestoppt wird. Die mechanischen Anschlsse mssen in diesem Falle verbessert
werden.

IMPORTANTE :
Durante el primer arranque, que deber efectuarse a baja velocidad, el instalador deber
controlar que no se presenten rumores anormales.
En caso de rumores anormales, detener inmediatamente el sistema e intervenir para
mejorar el acoplamiento mecnico.

NETTOYAGE
ET GRAISSAGE

REINIGUNG
UND SCHMIERUNG

LIMPIEZA
Y LUBRIFICACION

Avant tout contact avec lalternateur, sassurer de sa propret parfaite et quil soit temprature ambiante; il est alors possible de le
nettoyer exterieurement avec de lair comprim.

Bevor Sie sich dem Generator nhern, ist


sicherzustellen, da dieser nicht mehr
stromfhrend ist und sich auf Raumtemperatur abgekhlt hat; zu diesem Zeitpunkt ist es mglich, den Generator von
auen mit Preluft zu reinigen.

Antes de acercarse al generador, ase-gurarse


que el mismo sea a estado energtico cero y
a temperatura ambiente; en estas condiciones es posible limpiarlo externamente con
aire comprimido.

NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE


OU DE LEAU.

NIEMALS FLSSIGREINIGER ODER


WASSER VERWENDEN.

NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS O


AGUA.

NE PAS NETTOYER AVEC DE LAIR


COMPRIME LES PARTIES ELECTRIQUES INTERNES, CAR LON POURRAIT PROVOQUER UN COURTCIRCUIT OU AUTRES ANOMALIES.

DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILE NIEMALS MIT PRESSLUFT


REINIGEN, DA SICH KURZSCHLSSE ODER ANDERE STRUNGEN DARAUS ERGEBEN KNNTEN.

NO LIMPIAR CON AIRE COMPRIMIDO LAS PARTES ELECTRICAS INTERNAS, DEBIDO A LA POSIBILIDAD
DE CAUZAR CORTOCIRCUITOS O
CUALQUIER OTRO TIPO DE PROBLEMA.

Pour le graissage des roulements, consulter


le tableau 21 pag. 70.

Bezglich der Schmierung der Lager sind die


Angaben in Tabelle 21, Seite 70 zu befolgen.

Para la lubrificacin de los cojinetes consultar


la tabla 21 pag. 70.

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

GEFAHR
PELIGRO

PERICOLO
DANGER
Les alternateurs de la srie ECO-ECP sont
construits pour fonctionner longtemps sans
aucun entretien.

Die Generatoren der Serie ECO-ECP sind so


konstruiert, da sie einen langen Zeitraum
ohne Wartung arbeiten knnen.

Los generadores de las series ECO-ECP son


construidos para trabajar por mucho tiempo
sin mantenimiento.

AVANT DEXECUTER CETTE OPERATION, LIRE ATTENTIVEMENT LES PRESCRIPTIONS DE SECURITE AU DEBUT
DU MANUEL.

BEVOR DIESE ARBEITEN DURCHGEFHRT WERDEN, SIND DIE AM ANFANG DIESES HANDBUCHES ANGEGEBENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
AUFMERKSAM ZU LESEN.

ANTES DE REALIZAR DICHA OPERATION LEER CUIDADOSAMENTE


LAS NORMAS DE SEGURIDAD AL
PRINCIPIO DE ESTE MANUAL.

31

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

Gli interventi di manutenzione sul generatore Mecc Alte si possono dividere in


ordinari e straordinari; in ogni caso qualsiasi intervento deve essere autorizzato
dal responsabile della sicurezza, a macchina ferma e isolata elettricamente dallimpianto o dalla rete.
La manutenzione e la ricerca guasti
deve essere eseguita da personale elettricamente/meccanicamente qualificato
in quanto ogni operazione a seguito descritta presenta pericoli per il personale.
Si raccomanda inoltre che siano prese
tutte le precauzioni per impedire che la
macchina venga riavviata inavvertitamente durante le fasi di manutenzione e ricerca guasti.

Maintenance operations on Mecc Alte


generators can be divided into routine
and extraordinary maintenance operations; in both cases, all operations must
be authorised by the safety representative and they must be carried out when
the machine is turned off and insulated
from the electric installation or from the
power mains.
High-qualified mechanical or electrical
technicians must carry out maintenance operations and any fault search
since all operations described hereunder could put personnel in serious danger.
It is also highly recommended to take
all the necessary precautions so as to
prevent an inadvertent starting of the
machine during maintenance and fault
search operations.

Gli interventi di manutenzione ordinaria


possono essere riassunti in :
a) verifiche condizioni avvolgimenti
dopo lunghi periodi di immagazzinamento o di sosta
b) verifiche, ad intervalli regolari, del
corretto funzionamento (assenza di
rumori o vibrazioni anomale)
c) verifiche meccaniche su tutti i bulloni
di fissaggio ed in particolare delle
connessioni elettriche
d) pulizia esterna del generatore

Routine maintenance operations can


be summed up as follows:
a) Assessment of windings conditions
after long periods of storage or inactivity
b) Assessment, on a regular basis, of
correct functioning (absence of anomalous noises or vibrations)
c) Mechanical inspections on all fastening bolts and, in particular, on electric connections
d) external cleaning of generator

a) Verifiche condizioni avvolgimenti


dopo lunghi periodi di immagazzinamento o di sosta.
La condizione degli avvolgimenti pu
essere verificata mediante la misura
della resistenza di isolamento verso
terra. Tale misura si esegue con uno
strumento Megger o similari a 500V di
tensione continua; importante che
prima di eseguire la prova, il regolatore
di tensione (fig. a), il ponte diodi rotante
(fig. b), i filtri anti disturbi radio (fig. c) e
tutti gli eventuali dispositivi connessi
elettricamente agli avvolgimenti da verificare, vengano scollegati.

fig. a

fig. b

a) Assessment of windings conditions after long periods of storage or


inactivity.
Measuring the insulating earth resistance can assess the condition of the
windings. This measurement can be
carried out with a Megger device, or
similar, with a 500V direct-current voltage. It is very important to disconnect
the voltage regulator (fig. a), the rotating diode bridge (fig. b) and the radiointerference filter (fig. c), as well as any
other device connected to the windings
to be checked, before carrying out the
measurement.

fig. c

32

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

Les interventions de maintenances sur


les alternateurs Mecc Alte peuvent tre
considres comme ordinaires ou extra
-ordinaires ; dans chaque cas toute intervention doit tre autorise par le responsable de la scurit, et effectue
sur une machine arrte et isole lectriquement de linstallation ou du rseau.
La maintenance et le recherche de
panne doit tre effectue par du personnel lectriquement/mcaniquement
qualifi car chaque opration dcrite
ci-dessous prsente des dangers pour
lutilisateur.
Nous recommandons en outre que
soient prises toutes les prcautions
pour empcher le redmarrage du
groupe par inadvertance durant les phases de maintenances et de recherche
de pannes.

Die Wartungsarbeiten an dem Stromerzeuger Mecc Alte Spa knnen in normale und ausserordentliche geteilt werden; auf jeden Fall muss jede Wartung
von dem Sicherheitsverantwortlichen
authorisiert werden; das kann nur passieren wenn die Maschine unbeweglich
und elektrisch von der Anlage oder von
dem Netz isoliert wird.
Die Wartung und die Schadenuntersuchung muss von den elektrischen/mechanischen Fachkrften getan
werden,denn jede Operation, welche unten beschrieben wird, zeigt besondere
Gefahren fr das Dienstpersonal.
Es wird streng empfohlen, alle Vorsichtsmassnahmen zu treffen, um zu verhindern,dass die Maschine versehentlich
whrend der Wartung und der Schadenuntersuchung wieder angelassen wird.

Las intervenciones de manutencin en


el generador Mecc Alte se pueden dividir en ordinarias y extraordinarias; de
cualquier forma, todas las intervenciones deben ser autorizadas por el responsable de la seguridad, con la mquina parada y aislada electricamente
de la instalacin o de la red.
La manutencin y la bsqueda de averas deben ser hechas por personal
electricamente/mecnicamente cualificado, ya que cada operacin a seguir
descrita presenta peligros para el personal.
Se recomienda adems que sean tomadas todas las precauciones para impedir que la mquina vuelva a funcionar
inadvertidamente durante las fases de
manutencin y bsqueda de averas.

Les interventions de maintenances ordinaires peuvent tre rsumes ainsi :


a) Vrification des enroulements
aprs de longues priodes demmagasinement ou darrt de fonctionnement.
b) Vrification, intervalles rguliers,
du
fonctionnement
correct
(absence de bruit ou vibrations
anormales).
c) Vrifications mcaniques de tous
les boulons de fixations et en particulier des connexions lectriques.
d) Nettoyage externe de lalternateur.

Die normalen Wartungsarbeiten knnen


wie folgt zusammengefasst werden.
a) Nachprfungen der Wicklungswiderstnde nach lngeren Zeiten von
Einlagerung oder Stillstand
b) Nachprfungen in regelmssigen
Zeitabstnden, der richtigen Arbeitsweise (Abwesenheit von Laermen oder anomalen Vibrationen)
c) Mechanische Nachprfungen ber
alle Befestigungsbolzen und besonderes ber die elektrischen Verbindungen.
d) Innerliche Reinigung des Stromerzeugers

Las intervenciones de manutencin ordinaria pueden ser resumidas en:


a) verificaciones de condiciones de
envoltura despus de largos periodos de almacenaje o de pausa
b) verificaciones, a intervalos regulares, del correcto funcionamiento
(ausencia de ruidos o vibraciones
anmalas)
c) verificaciones mecnicas en todos
los pernos de fijacin y en particular
de las conexiones elctricas
d) limpieza externa del generador.

a) Vrification des enroulements


aprs de longues priodes demmagasinement ou darrt de fonctionnement :
Ltat des enroulements peut tre vrifier par la mesure de la rsistance de
lisolement vers la masse ou terre. Telle
mesure seffectue par un instrument
Megger ou un matriel similaire
500V de tension en continue. Il est
important que, avant deffectuer lessai,
le rgulateur de tension (fig. a), le pont
de diodes tournantes (fig. b), les filtres
anti-parasitage ( fig. c) et tous les ventuels dispositifs de connexions lectriques aux enroulements vrifier, ne
soient pas connects.

a) Nachprfungen der Wickelkbedingungen nach lngeren Zeiten von


Einlagern oder Stillstand.
Die Wickelbediengungen knnen durch
die Messung des Erdeisolierungwiderstands berprft werden.
Diese Messung wird durch ein Instrument genannt Megger oder durch einige
hnliche Instrumente mit 500V Prfspannung ausgefhrt; es ist ganz wichtig dass, bevor die Probe getan wird,
der Spannungsregler (abb. a), die rollende Diodebrcke (abb. b), die
Funkentstr-Filter (abb. c) und alle andere eventuelle Vorrichtungen,welche
mit den berprfenden Wicklungen elektrisch verbunden sind, ausgeschaltet
werden.

a) Verificacin de condiciones de envoltura despus de largos periodos


de almacenaje o de pausa.
La condicin de las envolturas puede
ser verificada por la medicin de la
resistencia de aislamiento a la tierra. Tal
medicin se lleva a cabo con un instrumento Megger o similares a 500V de
tensin continua; es importante que antes de hacer la prueba, el regulador de
tensin (fig. a), el puente diodos rotativo
(fig. b), los filtros anti-disturbio radio (fig.
c) y todos los eventuales dispositivos
conectados electricamente a las envolturas verificadas, sean desconectados.

33

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

Il valore misurato di resistenza verso


terra di tutti gli avvolgimenti deve essere
superiore a 1M.
Nellipotesi in cui il valore misurato sia
inferiore a quanto sopra riportato, gli
avvolgimenti devono essere opportunamente asciugati. Tale operazione
pu essere eseguita indirizzando un
getto di aria calda a circa 50-60C, negli
ingressi o nelle uscite dellaria del generatore.
In alternativa a quanto sopra, gli avvolgimenti di statore possono essere collegati elettricamente e fatti attraversare da
una corrente mediante un alimentatore
in continua; il valore di corrente da fare
circolare negli avvolgimenti dipender
dalle dimensioni dellalternatore e comunque dovr essere stabilito in accordo ai valori nominali riportati nella
targhetta.

The figure resulting from the measurement of the windings earth resistance
must be over 1M.
Should the figure be smaller than the
above-mentioned one, the windings
must be adequately dried up. This can
be done by directing a jet of hot air of
about 50-60C into the generators air
inlets or outlets; alternatively, the stators windings can be electrically connected and a voltage can be passed
through them by means of a directcurrent power supply. The amount of
current in the windings depends on the
generator size, even though it must be
fixed according to the nominal values
stated on the plate.

b) Verifiche del corretto funzionamento (assenza di rumori o vibrazioni anomale).


Ad intervalli regolari raccomandiamo di
verificare che il generatore funzioni regolarmente senza rumori o vibrazioni
anomale; tali presenze potrebbero denotare il danneggiamento dei cuscinetti.
Ricordiamo che lalternatore a s stante
non presenta vibrazioni particolari in
quanto le parti rotanti sono perfettamente bilanciate. Premesso che la bilanciatura del rotore non sia stata alterata e che i cuscinetti dellalternatore
non siano danneggiati, le cause delle
vibrazioni presenti sul gruppo elettrogeno saranno da ricercare negli allineamenti degli accoppiamenti, nelle sollecitazioni del motore termico o nei supporti
antivibranti.
Si raccomanda inoltre di verificare i dati
funzionali che devono risultare in linea
con quanto riportato nella targhetta del
generatore.

b) Assessment of current functioning


(absence of anomalous noises or vibrations).
We recommend users to check regularly
the correct functioning of the generator,
and to verify that there are no anomalous noises or vibrations; their presence
might indicate damage of bearings.
May we remind you that the alternator
itself has no particular vibration since
the rotating parts are perfectly balanced.
Provided that the rotor balancing has
not been altered and that the rotors
bearings have not been damaged, vibrations in the generator set may occur due
to alignments of couplings, due to stress
upon the combustion engine, or to vibration mounts.
We also recommend checking of performance data which must comply with the
data on the generators plate.

c) Verifiche meccaniche su tutti i bulloni di fissaggio ed in particolare


delle connessioni elettriche.
Ad intervalli regolari raccomandiamo di
verificare che tutti i bulloni di fissaggio
siano adeguatamente stretti; una particolare attenzione deve essere rivolta
alle connessioni elettriche, operazione
che deve essere eseguita con la assoluta certezza di assenza di tensione. Nel
manuale del generatore sono indicate le
corrette coppie di serraggio delle varie
dimensioni di bullone.

c) Mechanical checks of fastening


bolts and, in particular, of electric
connections.
We recommend a regular check of all
fastening bolts, which must be perfectly
tightened up. Special attention should
be paid to all electric connections; this
inspection must be carried out in the
complete absence of voltage. To
choose the correct tightening wrenches
suitable for the different sizes of the
bolts, see generator manual.

34

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

La valeur mesure de la rsistance vers


la terre de tous les enroulements doit
tre suprieure 1 Mohm.
Dans lhypothse dans laquelle la valeur
mesure soit infrieure ce qui tait
ci-dessus donn, les enroulements doivent tre opportunment sches.
Telle opration peut tre excute en
dirigeant un jet dair chaud environ
50-60 C dans les entres ou sorties
dair de lalternateur.
En alternative de ce qui est donn cidessus , les enroulements du stator
peuvent tre court-circuits et traverss
par un courant au moyen dun alimentateur en continue; la valeur du courant
qui doit circuler dans les enroulements
dpend de la dimension de lalternateur
et de toute manire devra tre stabilise
en accord aux valeurs nominales reportes sur la plaquette.

Der gemesste Widerstandswert aller


Wicklungen gegen Erde muss unbedingt mehr als 1M sein.
In dem Fall, in dem der gemesste Wert
niedrieger ist im Vergleich zu was oben
gennant worden ist, muessen die Wicklungen gelegentlich ausgetrocknet werden.
Dieses Verfahren kann durch den Wurf
eines Strahles warmer Luft mit einer
Temperatur von 50-60 C in die Eingnge oder Ausgnge des Stromzeugers ausgefhrt werden.
Eine andere Mglichkeit zu o.g. wre
die elektrischen Versogung der Stnderwicklung. Sie knnte im Prinzip
durch einen Gleichstrom von einen separaten
Stromerzeugerzeuger mit
Strom durchflossen werden. Der
Stromwert, welcher in den Spulen sich
bewegen muss, hngt von den Wechselstromgeneratorgrssen ab und,
darf auf keinen Fall die Nominalwerte
des Generators, wie sie auf dem Schild
erscheinen berschreiten.

El valor medido de resistencia a la tierra


de todas las envolturas debe ser superior a 1M.
En la hiptesis de que el valor medido
sea inferior al arriba indicado, las envolturas deben ser oportunamente secadas. Tal operacin puede ser hecha
direccionando un chorro de aire caliente
a aproximadamente 50-60C, en las entradas o en las salidas de aire del generador.
Alternativamente al indicado arriba, las
envolturas de estator pueden ser coligadas electricamente y ser atravesadas
por una corriente a travs de un alimentador en continuo; el valor de corriente a
hacer circular en las envolturas depender de las dimensiones del los alternadores y de cualquier forma deber ser
establecido de acuerdo con los valores
nominales de la plaquita.

b) Vrification, intervalles rguliers,


du fonctionnement correct (absence
de bruit ou de vibrations anormales).
A intervalles rguliers, nous recommandons de vrifier que lalternateur fonctionne rgulirement sans bruit ou vibration anormale. Tel phnomne pourrait dnoter lendommagement des roulements.
Nous rappelons que lalternateur ne prsente pas de vibrations particulires lorsque les parties tournantes sont parfaitement quilibres.
En considrant que lquilibrage du rotor ne soit pas altr et que les roulements de lalternateur ne sont pas endommags, les causes des vibrations
prsentes sur le groupe lectrogne seront rechercher dans les alignements
des accouplements, dans les sollicitations du moteur thermique ou dans les
supports anti-vibrations.
Nous recommandons galement de vrifier les donnes fonctionnelles qui doivent tre en coordination avec ce qui
est report sur la plaque de lalternateur.

b) Ueberprfungen der richtigen Arbeitsweise (Abwesenheit von Lrmen


oder anomalen Schwingungen).
In regelmssigen Zeitabstnden empfehlen wir streng zu berprfen,ob der
Stromerzeuger normal funktioniert,
ohne Lrme oder ausserordentliche
Schwingungen;die Anwesenheit solcher
Laerme koennte auf eine Beschdigung
der eingebauten Lager hindeuten. Wir
moechten Sie daran erinnern,dass der
Wechselstromgenerator selbst normalerweise keine besondere Schwingungen zeigt, weil die rotierenden Teile perfekt balanciert sind. Vorausgesetzt dass
die Auswucht nicht verndert worden ist
und die Lager des Wechselstromgenerators nicht beschdigt sind, sind die
Grnde der Schwingungen auf dem Generator in den Anreihungen der Verbindungen, in den Schwingungen des
Antriebs-Motors
oder
in
den
Antischwingungs- Auflagen zu finden.
Es wird auch empfohlen, die bereinstimmung der funktionellen Daten mit
den Daten vom Typenschild des Genetors zu berprfen.

b) Verificaciones del correcto funcionamiento (ausencia de ruidos o vibraciones anmalas).


A intervalos regulares, recomendamos
verificar si el generador funciona regularmente sin ruidos o vibraciones anmalas; tales presencias podran denotar
un dao de los cojinetes.
Les recordamos que el alternador por si
mismo no presenta vibraciones particulares, ya que las partes rotativas son
perfectamente balanceadas. Considerando que el balanceo del rotor no haya
sido alterado y que los cojinetes del
alternador no hayan sido daados, las
causas de las vibraciones presentes en
el grupo electrgeno debern ser buscadas en los alineamientos de los acoplamientos, en las solicitaciones del motor trmico o en los suportes antivibrantes.
Se recomienda adems, verificar los
datos funcionales que deben resultar en
lnea con aquello que dice la plaquita
del generador.

c) Vrifications mcaniques de tous


les boulons de fixations et en particulier des connexions lectriques.
A intervalles rguliers, nous recommandons de vrifier que tous les crous de
fixation soient correctement serrs; une
attention particulire doit tre apporte
aux connexions lectriques, opration
qui doit tre suivie avec labsolue certitude dabsence de tension. Dans le manuel de lalternateur sont indiqus les
couples de serrage corrects de tous les
crous de dimensions diffrentes.

c) Mechanische Ueberprfungen
ber alle Befestigungbolzen und besonders ber die elektrische Verbindungen. In regelmssige Zeitabstnde
empfehlen wir zu berprfen, ob die
Befestigungsbolzen angemessen fest
sind; eine besondere Aufmerksamkeit
muss den elektrischen Verbindungen
gegeben werden. Diese Handlung muss
ausgefuehrt werden nur wenn man absolut sicher ist, dass keine Spannung
vorhanden ist. Auf dem Hinweisbuch
des Stromerzeugers werden die richtigen Befestigungsmomente der verschiedenen Groessen der Bolzen mitgeteilt.

c) Verificaciones mecnicas en todos


los pernos de fijacin y en particular
de las conexiones elctricas.
A intervalos regulares les recomendamos verificar si todos los pernos de
fijacin estn adecuadamente apretados; una particular atencin debe ser
dirigida a las conexiones elctricas,
operacin que debe ser hecha con la
absoluta certeza de ausencia de tensin. En el manual del generador son
indicadas los correctos pares de apriete
de las varias dimensiones de pernos.

35

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

d) Pulizia esterna ed interna del generatore.


Per la pulizia esterna del generatore
possibile utilizzare dellaria compressa;
vietiamo assolutamente luso di qualsiasi tipo di idropulitrice e di liquidi detergenti; il grado di protezione standard del
generatore IP21 e pertanto utilizzando
liquidi potrebbero verificarsi delle anomalie o anche cortocircuiti.

d) Internal and external cleaning of


the generator.
For the external cleaning of the generator, you can use compressed air. The
use of hydro-cleaners and detergent
fluids is strictly forbidden. The standard
protection degree of the generator is
IP21; therefore, use of fluids could
cause anomalies or even short-circuits.

Gli interventi di manutenzione straordinaria possono essere riassunti in:


a) manutenzione dei cuscinetti ed eventuale sostituzione
b) pulizia dei filtri aria (se presenti)
c) pulizia degli avvolgimenti
d) sostituzione del ponte a diodi
e) sostituzione delleccitatrice
f) sostituzione del regolatore di tensione
g) controllo della tensione residua

Extraordinary maintenance operations


can be summed up as follows:
a) Maintenance and replacement (if necessary) of bearings
b) Cleaning of air filters (if available)
c) Cleaning of windings
d) Replacement of diode bridge
e) Replacement of exciter
f) Replacement of voltage regulator
g) Check of residual voltage

a) Manutenzione dei cuscinetti ed


eventuale sostituzione.
Tutti i cuscinetti sono ingrassati in fase
di montaggio; il grasso impiegato normalmente del tipo SKF28 o equivalenti.

a) Maintenance and replacement (if


necessary) of bearings.
During the assembling phase, all bearings are greased with SKF28 grease, or
similar.

Tutti i generatori ad eccezione dei tipi


ECO40, ECO43N ed ECO46, montano
cuscinetti di tipo stagno; per tali tipi di
cuscinetti non sono necessarie manutenzioni per tutto il periodo di funzionamento (stimabile in circa 30.000 ore).
Per i generatori tipo 40, 43 e 46, ad
intervalli regolari (vedere tabella cuscinetti) occorre procedere allingrassaggio
dei cuscinetti mediante un apposito ingrassatore a pressione.
Controlli periodici durante il periodo di
funzionamento, devono essere eseguiti
per verificare eventuali surriscaldamenti
o rumori; eccessive vibrazioni possono
essere causate da una usura anomala
del cuscinetto.
In tal caso, il cuscinetto deve essere
smontato per essere esaminato ed
eventualmente sostituito.
Qui di seguito viene descritta la procedura per sostituire il cuscinetto.

All generators, except the ECO40, the


ECO43N and ECO46 versions, are
equipped with sealed bearings; for this
kind of bearing, no maintenance is required for the total operating time
(estimated: 30.000 hours).
Bearings of alternator versions 40, 43
and 46 must be greased on a regular
basis by means of a pressure grease
cup (see bearings chart).
During the operating time, checks to
detect presence of either overheating,
or noises, must be carried out on a
regular basis. If the bearing is worn off,
it can cause excessive vibrations. In
such a case, the bearing must be removed, examined, and if necessary, replaced.
A description of the procedure for a
bearing replacement.

Generatore tipo 28-31-32-34.


Per smontare lalternatore della serie
28-31-32-34, attenersi alle seguenti
istruzioni:

Generator versions: 28-31-32-34.


To disassemble alternator versions 2831-32-34, follow these instructions:

-) togliere il coperchio anteriore

-) Remove front cover

36

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

d) Nettoyage externe et interne de


lalternateur.
Pour le nettoyage externe de lalternateur, il est possible dutiliser de lair
comprim; Il est absolument interdit
lutilisation de quelque type dhydrosableuse ou de liquide dtergent. Le
grade de protection standard de lalternateur est IP21 et en consquence
lutilisation de liquides pourrait amener
le constat danomalies ou galement
de court-circuit.

d) ussere und innerliche Reinigung


des Stromerzeugers.
Um den Stromerzeuger draussen zu reinigen, ist es moeglich Druckluft zu
verwenden; es ist streng verboten irgendwelche Dampfstrahler oder Reinigungsmittel zu benutzen. Die standard
Schutzklasse des Stromerzeugers ist IP
21 und deswegen , wenn man ein fluessiges Reinigungsmittel verwenden sollte, koennen einige Unregelmaessigkeiten oder auch ein Kurzschluss auftreten.

d) Limpieza externa e interna del generador


Para la limpieza externa del generador
es posible utilizar aire comprimido;
prohibimos absolutamente el uso de
cualquier tipo de hidrolimpiadora y de
liquidos detergentes; el grado de proteccin standard del generador es IP21 y
por lo tanto utilizando liquidos se podran verificar anomalas o tambin cortocircuitos.

Les interventions de maintenances extraordinaires peuvent tre rsumes


ainsi :
a) Maintenance des roulements et
ventuellement changement.
b) Nettoyage des filtres air (si prsents)
c) Nettoyage des enroulements.
d) Changement des pont de diodes.
e) Changement de lexcitatrice.
f) Changement du rgulateur de tension.
g) Contrle de la tension rsiduelle.

Die besonderen Wartungsarbeiten knnen wie folgt zusammengefasst werden.


a) Instandhaltung der Lager und moeglicher Wechsel
b) Reinigung der Luftfilter
c) Reinigung der Wicklungen
d) Austausch der Diodenbrcke
e) Austausch der Erregermaschine
f) Austausch des Spannungsreglers
g) Kontrolle der Restspannung

Las intervenciones de manutencin extraordinaria pieden ser resumidas en:


a) manutencin de los cojinetes y
eventual sustitucin
b) limpieza de los filtros de aire (si
presentes)
c) limpieza de las envolturas
d) sustitucin de los puentes a diodos
e) sustitucin de la excitadora
f)
sustitucin del regulador de tensin
g) control de la tensin residual

a) Maintenance des roulements et


ventuellement changement.
Tous les roulements sont graisss en
phase de montage ; la graisse utilise
normalement est du type SKF 28 ou
quivalent.

a) Instandhalung der Lager und eventueller Ersatz.


Alle Lager werden whrend des Einbauverfahrens geschmiert; die benutze
Schmiere ist normalerweise von Typ
SKF28 oder hnlich.

a)

Tous les alternateurs lexception des


types ECO40, ECO43N et ECO46, ont
des roulements tanches. Pour ce type
de roulement, aucune maintenance
nest ncessaire pendant toute la priode de fonctionnement (estimable
environ 30 000 heures).
Pour les gnrateurs de type 40, 43 et
46, intervalles rguliers (voir le tableau des roulements), il faut procder
au graissage des roulements laide
dun graisseur pression prvu cet
effet.
Des contrles priodiques pendant
toute la priode de fonctionnement doivent tre effectus pour viter dventuelles surchauffes ou des bruits ; des
vibrations excessives peuvent tre causes par une usure normale des roulements.
Dans de tel cas, le roulement doit tre
dmont pour tre examin et ventuellement chang.
Ci-dessous description de la procdure
pour changer le roulement.

Alle Stromerzeuger ,ausser die vom Typ


ECO40, ECO43N oder ECO46, montieren Lager sind geschlossen; fuer diese
Typen von Lagern ist keine Instandhaltung fr die gesamte Laufzeit noetig
(schtzbar in zirka 30.000 Stunden).
Periodisches nachfetten der Lager beim
Typ ECO40, ECO43 oder ECO46 (/tab.
18), um eventuelles Hiesslaufen oder
Lrm zu vermeiden; bermssige
Schwingungen koennen von einer anomalen Abnutzung des Lager abhngig
sein.
In diesem Fall muss das Lager abmontiert werden,um untersucht und eventuell gewechselt werden.
Hier unten die Beschreibung des Wechselsverfahrens des Lagers.

Todos los generadores, con excepcin


de los tipos ECO40, ECO43N y ECO46,
montan cojinetes de tipo sellado; para
tales tipos de cojinetes no son necesarias manutenciones por todo el periodo
de funcionamiento (estimable en aproximadamente 30.000 horas).
Para los generadores tipo 40, 43 y 46, a
intervalos regulares (ver tabla cojinetes), se debe proceder al engrase de
los cojinetes a travs de un engrasador
especial a pressin.
Controles periodicos durante el periodo
de funcionamiento, deben ser llevados
a cabo para verificar eventuales sobrecalentados o ruidos; excesivas vibraciones pueden ser causadas por un desgaste anmalo del cojiente.
En tal caso, el cojinete debe ser desmontado para ser examinado y eventualmente sustituido.
A seguir es descrito el procedimiento
para sustituir el cojinete.

Alternateur type 28-31-32-34.


Pour dmonter lalternateur de la srie
28-31-32-34 :

Stromerzeuger Typ 28-31-32-34.


Um die Stromerzeuger zu demontieren,
folgen Sie bitte den Hinweisen:

Generador tipo 28-31-32-34.


Para desmontar el alternador de la serie
28-31-32-34, atenerse a las siguientes
instrucciones:

-) Enlever le flasque avant.

-) Den vorderen Deckel entfernen

-) sacar la tapa anterior

37

Manutencin de los cojinetes y


eventual sustitucin
Todos los cojinetes son engrasados en
fase de montaje; la grasa empleada
normalmente es del tipo SKF28 o equivalente.

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di


sollevamento con funi morbide ma di
portata adeguata; verificare che i mezzi
di sollevamento predisposti siano comunque adeguati per i pesi dei componenti da movimentare

-) Use a lifting device equipped with soft


ropes of an adequate lifting capacity to
extract rotor. Make sure that the lifting
devices are suitable for the weight of the
parts to be shifted;

-) per estrarre il cuscinetto deve essere


utilizzato un apposito estrattore

-) To pull the bearing out, use a puller

-) per il montaggio del nuovo cuscinetto,


riscaldare lo stesso con un apposito
dispositivo magnetico

-) To insert new bearing, heat it with a


suitable magnetic device

-) indossando gli appositi guanti antiscottatura, montare il cuscinetto nella


sua sede

-) Put on safety gloves and insert bearing into its place

Generatore tipo 38-40-43-46.


Per smontare lalternatore della serie
38-40-43-46, necessario rimuovere
leccitatrice, pertanto attenersi alle seguenti istruzioni :

Generator versions: 38-40-43-46.


To disassemble alternator versions 3840-43-46, remove exciter as follows:

-) togliere la chiusura posteriore

-) Remove rear seal

-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi


rotante A e B.

-) Disconnect the five wires of the rotating diode bridge A and B.

38

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

-) Dmonter le rotor en utilisant un


moyen de soulvement avec des cbles souples mais de porte approprie; vrifier que les moyens de soulvement prdisposs soient adquates
pour les poids des composants bouger.

-) Den Rotor abziehen. Das wird durch


einen Flaschenzug mit weichen Stricken
gemacht. Sie mssen aber von der richtigen Trgfaehigkeit sein.
berprfen Sie ob die verwendeten
Aufhebenmittel auf jedem Fall fuer die
Gewichte der Bestandteile, die bewegt
werden mssen angemessen sind.

-) extraer el rotor utilizando un medio de


levantamiento con cuerdas blandas
pero de capacidad adecuada; verificar
que los medios de levantamiento predispuestos sean de todas formas adecuados para los pesos de los componentes
a movimentar

-) Pour extraire le roulement, il faut


utiliser un extracteur spcial.

-) Um das Lager herauszuziehen, muss


eine angemessene Abziehvorrichtug
verwendet werden.

-) para extraer el cojinete debe ser utilizado un extractor especial

-) Pour le montage du nouveau roulement, rchauffer ce dernier avec un


dispositif magntique spcial.

-) Um das neue Lager zu montieren,


beheizen Sie es mit einer angemessenen magnetischen Vorrichtung.

-) para el montaje del nuevo cojinete,


calentarlo con un dispositivo magnetico
especial

-) Mettre des gants anti-brlures, installer lenroulement sa place.

-) Das Lager durch den Gebrauch der


angemessenen Schutzhanschuhen auf
seinem Platz montieren.

-) usando los adecuados guantes antiquemadura, montar el cojinete en su


sede

Alternateur type 38-40-43-46.


Pour dmonter lalternateur de la srie
38-40-43-46, il est ncessaire pour dmonter lalternateur denlever linduit
dexcitatrice, par consquent, suivre les
instructions suivantes :

Stromerzeuger Typ 38-40-43-46.


Um der Wechselstromerzeuger Serie
38-40-43-46 zu demontieren, ist es
notwendig, die Erregungsmaschine abzumontieren. Folgen Sie bitte dann den
Hinweisen:

Generador tipo 38-40-43-46.


Para desmontar el alternador de la serie
38-40-43-46, es necesario sacar la excitadora, por consiguiente atenerse a las
siguientes instrucciones :

-) Enlever la fermeture arrire.

-) Den hinteren Verschluss entfernen.

-) sacar el cierreposterior

-) Dconnecter les 5 fils du pont de


diode tournant A et B.

-) Die fnf Draehte der rotierenden Diodenbruecke aus den Fugen bringen A
-B.

-) desconectarlos los cinco hilos del


puente diodos rotativo A - B.

39

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

-) nel caso di alternatori della serie 38,


togliere le viti di bloccaggio dei settori
porta diodi del ponte rotante, mentre nel
caso di alternatori della serie 40-43-46
togliere il bullone di bloccaggio e tirando
leggermente togliere il ponte diodi

-) When dealing with versions 38, remove clamp screws from the diodes
area of the rotating bridge, whilst when
dealing with versions 40, 43 and 46,
remove clamp bolt and, by pulling it
gently, remove Diode Bridge

-) inserire un adeguato estrattore per


sfilare il rotore eccitatrice

-) Insert an adequate puller to pull out


exciter rotor

-) dal lato accoppiamento sfilare il rotore


principale; nel caso in cui il diametro del
coperchio anteriore fosse minore del
diametro esterno della ventola, togliere il
coperchio stesso per sfilare il rotore

-) Pull out rotor from the drive-end side;


should the front lead diameter be smaller than the impellers external diameter,
remove lid to pull out rotor

-) togliere gli anelli seeger servendosi di


una pinza adeguata

-) Use a pair of suitable pliers to remove


seeger rings

-) per estrarre il cuscinetto deve essere


utilizzato un apposito estrattore

-) Use a suitable puller to remove bearing

40

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

-) Dans le cas des alternateurs de la


srie 38, enlever les vis de blocage des
parties des diodes du pont tournant,
tandis que pour le cas de la srie 4043-46, enlever le boulon de blocage en
tirant lgrement, enlever le pont de
diodes

-) Im Fall von Wechselstromerzeugern


Serie 38, entfernen Sie die Befestigungsschrauben der diodentragenden Sektoren der rotierenden Brcke, whrend
bei Wechselstromerzeugern der Serie
40-43-46 entfernen Sie die Befestigungsbolzen und bei leichtem Zug auch die
Diodenbrcke

-) en el caso de alternadores de la serie


38, sacar los tornillos de bloque de los
sectores porta diodos del puente rotativo, mientras que en el caso de alternadores de la serie 40-43-46 sacar el
perno de bloque y, tirandolo ligeramente, sacar el puente diodos

-) Insrer un extracteur adquate pour


enlever le rotor principal

-) Einen angemessener Abszieher einstecken, um den Erregerrotor herauszuziehen

-) inserir un adecuado extractor para


extraer el rotor excitadora

-) Du ct accouplement, enlever le
rotor principal : dans le cas ou le diamtre du flasque avant serait plus petit que
le diamtre externe du ventilateur, enlever le mme couvercle pour enlever le
rotor

-) Auf der Verbindungsseite den Hauptlufer herausziehen; fr den Fall, dass


der Durchmesser des vorderen Deckel
niedrieger sein sollte als der ussere
Durchmesser des Flgelrads, entfernen
Sie den Deckel, um den Lufer herauszuziehen

-) del lado acoplaje estraer el rotor principal; caso el dimetro de la tapa anterior fuera menor que el dimetro externo del ventilador, sacar la propia
tapa para extraer el rotor

-) Enlever les circlips en se servant


dune pince adquate

-) Die Seeger Ringe mit der Hilfe eines


angemessenen Zange herausziehen

-) sacar los anillos seeger utilizando


una pinza adecuada

-) Pour extraire le roulement, un extracteur appropri doit tre utilis

-) Um das Lager zu entfernen muss man


einen angemessenen Abzieher benutzen

-) para extraer el cojinete se debe utilizar un extractor especial

41

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

-) per il montaggio del nuovo cuscinetto,


riscaldare lo stesso con un apposito
dispositivo magnetico

-) To insert new bearing, heat it with a


suitable magnetic device

-) indossando gli appositi guanti antiscottatura, montare il cuscinetto nella


sua sede

-) Put on safety gloves and insert bearing into its place

b) Pulizia dei filtri aria (se presenti)


I filtri aria sono degli accessori che vengono montati su richiesta dei clienti; tali
dispositivi devono essere periodicamente puliti in quanto al loro interno
situata una retina a maglie che deve
essere mantenuta pulita per garantire
lefficienza del filtro. La periodicit di
intervento sui filtri aria dipender dalla
severit delle condizioni del luogo di
installazione; in ogni caso una regolare
ispezione di questi componenti permetter di stabilire se sar il caso di intervenire. E importante ricordare che la pulizia di questi elementi deve essere eseguita con il generatore non in servizio, in
quanto la rimozione consente laccesso
a parti che potrebbero trovarsi in tensione.

b) Cleaning of air filters (if available)


Air filters are optional parts that are
supplied upon request; these devices
must be cleaned on a regular basis;
inside these filters there is a mesh net
that has to be kept clean in order to
ensure a good performance of the filter.
The time interval between each cleaning
operation depends on the conditions of
the installation site. A frequent inspection of these parts will establish if any
cleaning is required. Make sure you turn
off the generator set when performing
cleaning operations of such parts as
their removal entails contact with live
parts.

c) Pulizia degli avvolgimenti


La durata degli avvolgimenti e quindi del
generatore stesso, pu essere migliorata da una corretta manutenzione e
pulizia; un programma di ispezione e
manutenzione dovrebbe essere stabilito
tenendo presente che la frequenza di
tali verifiche dipender dalle condizioni
effettive dellambiente di utilizzo.
Se il generatore lavora in ambienti
asciutti e puliti, unispezione allanno
pu essere sufficiente; al contrario, se le
condizioni sono pi severe, opportuno
aumentare la frequenza delle ispezioni.

c) Cleaning of windings
Both windings and generator will last
longer with a correct maintenance and
cleaning; an inspection and a maintenance schedule should be established
by keeping in mind that the frequency of
these inspections depends on the conditions of the site where the generator is
being used.
If the generator is used in a dry and
clean environment, an inspection a year
is enough; in case of severe conditions,
inspections must be carried out more
frequently.

42

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

-) Pour le montage du nouveau roulement, rchauffer ce dernier avec un


dispositif magntique spcial

-) Fr die Montage des neuen Lagers


beheizen Sie es mit einer angemessenen magnetischen Vorrichtung

-) para el montaje del nuevo cojinete,


calentarlo con un dispositivo magntico
especial

-) Mettre des gants anti-brlures, installer le roulement sa place

-) Die Lager sind mit dem Gebrauch von


angemessenen, gegen Verbrennung
schtzende Handschuhe, zu montieren

-) usando los adecuados guantes antiquemadura, montar el cojinete en su


sede

b) Nettoyage des filtres air (si


prsents)
Les filtres air sont des accessoires qui
viennent tre monts sur demande
des clients : Ces dispositifs doivent tre
priodiquement nettoys parce qu
lintrieur est situe une rtine maille
qui doit tre maintenue propre pour
garantir lefficacit du filtre. La priodicit dintervention sur les filtres dpendra de la svrit des conditions du
local dinstallation ; dans chaque cas
une inspection rgulire de ces composants permettra dtablir sil est ncessaire dintervenir. Il est important de
rappeler que le nettoyage de ces lments doit tre effectu avec un alternateur qui ne sera pas en fonctionnement parce que cette opration donne
accs des parties qui pourraient se
trouver en tension.

b) Reinigung der Luftfilter (wenn


montiert)
Die Luftfilter sind Zubehoerteile, die
nach Anfrage der Kunden montiert werden.
Diese Vorrichtungen mssen periodisch
gereinigt werden, denn das innenliegende Gitternetz muss sauber bleiben,
um die gute Arbeitsweise des Filters zu
garantieren.
Der Zeitintervall des reinigens der Luftfilter, wird von der Lage des Installationsorts abhngig sein.
In jedem Fall wird eine regelmssige
Inspektion dieser Bestandteile Klrung
bringen, ob es der Fall ist, einen Eingriff
vorzunehmen.
Es ist wichtig sich daran zu erinnern,
dass die Reinigung dieser Bestandteile
bei ausgeschaltetem Erzeuger gemacht
werden muss,. Die Demontage koennte
das Eintreten zu einigen Teilen erlauben, die unter Spannung sein koennten.

b) Limpieza de los filtros de aire (si


presentes)
Los filtros de aire son accesorios que
son montados bajo orden de los clientes; tales dispositivos deben ser periodicamente limpiados, ya que en su interior hay una pequea red a malla que
debe ser mantenida limpia para garantizar la eficiencia del filtro. La periodicidad de intervento en los filtros de aire
depender de la severidad de las condiciones del lugar de instalacin; de cualquier forma una regular inspeccin de
estos componentes permitir establecer
si es el caso de intervenir. Es importante recordar que la limpieza de esos
elementos debe ser llevada a cabo con
el generador no en servicio, ya que la
remocin permite el acceso de partes
que se podran encontrar en tensin.

c) Nettoyage des enroulements.


La dure de vie des enroulements et
donc de lalternateur mme, peut tre
amliore par une maintenance et un
nettoyage correct ; un programme dinspection et maintenance devraient tre
tablis en tenant compte que la frquence de ces vrifications dpendra
des conditions relles de lair ambiant
dutilisation.
Si lalternateur travaille dans un milieu
sec et propre, une inspection lanne
peut tre suffisant ; au contraire, si les
conditions sont plus svres, il est ncessaire daugmenter la frquence des
inspections.

c) Reinigung der Wicklungen


Die Lebensdauer der Wicklungen und
des Generators kann durch eine richtige
Instandhaltung und Reinigung verbessert werden: ein Inspektions und Pflegeprogramm sollte erstellt werden, um den
Zeitabstand dieser Nachprfungen in
Abhngigkeit des Aufstellorts zu bestimmen.
Wenn der Stromerzeuger in einer
trockenen und sauberen Umwelt arbeitet,wird es gengen, eine Inspektion pro
Jahr zu machen.
Wenn dagegen der Aufstellort strker
belastet ist, ist es notwendig, die Haeufigkeit der Inspektionen zu erhoehen.

c) Limpieza de los envoltorios


La duracin de los envoltorios y por
consiguiente del proprio generador,
puede ser mejorada por una correcta
manutencin y limpieza; un programa
de inspecin y manutencin debra ser
establecido teniendo presente que la
frecuencia de tales verificaciones depender de las condiciones efectivas
del ambiente de utilizacin.
Si el generador trabaja en ambientes
secos y limpios, una inspeccin al ao
puede ser suficiente; al revs, si las
condiciones son ms severas, es oportuno aumentar la frecuencia de las inspecciones.

43

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

In ogni caso, indipendentemente dal


programma stabilito, raccomandiamo di
procedere a tale manutenzione nelle seguenti ipotesi :
-) presenza di ruggine
-) segni evidenti di corrosione
-) deterioramento dellisolamento
-) presenza di polvere sulla superficie
degli avvolgimenti
Gli avvolgimenti possono essere puliti
utilizzando degli appositi solventi come
ad esempio lacqua ragia o il
solvesso; tali sostanze, avendo un alto
grado di evaporazione, permettono una
pulizia adeguata senza intaccare il
grado di isolamento degli avvolgimenti.
A pulizia ultimata, raccomandiamo di
controllare che non vi siano segni di
sovrariscaldamenti ed eventuali tracce
di carbonizzazioni.
Inoltre si consiglia di asciugare gli avvolgimenti a circa 60-80C e se si notano
degradamenti della vernice degli avvolgimenti, procedere ad una ulteriore verniciatura degli stessi.

However, we recommend that a check


should be done, regardless of the schedules, in the following cases:
-) in case of rust
-) in case of corrosion
-) when the insulation is damaged
-) when there is dust on the surface of
the windings
To clean windings, use solvents like oil
of turpentine or Solvesso solvent. Cleaning with such substances, which contain a high evaporation level, will not
damage the isolation level of the windings. When cleaning is over, please
look out for any overheating or carbonisation signs.
We also recommend drying up of windings at 60-80C and if you notice that
the varnish of windings is not in good
shape, then have them varnished again.

d) Sostituzione del ponte a diodi


A seconda del tipo di alternatore, il
ponte a diodi pu essere composto o da
tre settori separati su ognuno dei quali
sono fissati due diodi (T30) oppure da
un blocco unico circolare (T18) con sei
diodi. La prima configurazione (T30)
viene installata nei generatori tipo 34-38
mentre la seconda (T18) viene installata
nei generatori tipo 40-43-46.
Ciascun singolo diodo pu essere verificato molto facilmente con un multimetro;
sufficiente scollegare il cavetto del
diodo in esame e controllarne la resistenza nei due sensi. Un diodo che
funziona correttamente indicher una
resistenza molto alta in un senso e
molto bassa nel senso opposto. Un
diodo guasto avr o una resistenza
molto bassa o una resistenza infinita in
entrambi i sensi. Una volta sostituito il
settore o lintero ponte vi raccomandiamo di serrare le relative viti con le
corrette coppie di fissaggio e di rispettare le polarit secondo gli schemi e le
tabelle forniti da Mecc Alte.

d) Replacement of diode bridge


The diode bridge varies according to the
model of the generator. It can have
three separate sectors with two diodes
fixed on each sector (T30), or one circular body (T18) with 6 diodes. The first
type (T30) is used in the alternator models 34-38, whereas the second one
(T18) is used in the 40,43 and 46 versions.
Diodes can be easily inspected with a
multimeter: simply disconnect the wire
of the particular diode and check its
resistance on both directions. A perfectly functioning diode will show a very
high resistance in one direction and a
very low resistance in the opposite direction. A faulty diode will show either a
very low resistance, or an infinite resistance in both directions. Once the
whole sector, or the whole bridge, is
replaced, remember to tighten the
screws with a suitable tightening wrench
and to strictly comply with the polarities
and the diagrams indicated by Mecc
Alte.

44

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

Dans chaque cas et indpendamment


du programme tabli, nous recommandons de procder ces maintenances
dans les cas ventuels prsents :
-) Prsence de rouille.
-) Signes vidents de corrosions.
-) Dtrioration de lisolant.
-) Prsence de poussire sur la surface
des enroulements.
Les enroulements peuvent tre nettoys en utilisant des produits appropris comme par exemple lessence de
trbenthine ou du solvant . Ces
substances ayant un taux important
dvaporation, ils permettent un nettoyage adquate sans attaquer le niveau disolement des enroulements.
Le nettoyage termin, nous recommandons de contrler quil ny ait aucun
signe de surchauffe et dventuelles
traces de carbonisation.
Sinon, nous conseillons de scher les
enroulements environ 60-80c et si
on note des dgradations du vernis des
enroulements, il faut procder un
nouveau vernissage.

Auf jeden Fall , unabhngig von dem


vorher gedachten Programm, empfehlen
wir das Ganze in den folgenden Fllen
pflegen zu lassen.
- Anwesenheit von Rost
- Anzeichen von Korrosion
- Beschdigung der Isolierung
- Anwesenheit vom Straub auf den
Oberflchen der Wicklungen Die Wicklung kann durch die Bentzung der angemessenen Loesungsmittel gereinigt
werden, wie zum Beispiel Harzwasser
oder solvesso.
Dadurch, dass diese Mittel eine sehr
hoehe Verdunstungstufe besitzen, wird
es moeglich, eine angemessene Reinigung auszufhren, ohne dass die Isolierungstufe der Spulen angegriffen wird.
Nach erfolgter Reinigung, empfehlen wir
zu kontrollieren , ob es keine berhitzungsmerkmale
oder
eventuelle
Verkohlungszeichen gibt.
Ausserdem empfehlen wir die Wickelung
mit einer Temperatur von zirka 6080trocknen zu lassen, und, wenn man
Lacktropfen bemerken sollte, schreiten
Sie mit einer neuen Lackierung derjenigen Wicklung fort.

De cualquier forma, independientemente del programa establecido, recomendamos proceder a tal manutencin
en las siguientes hiptesis :
-) presencia de herrumbre
-) seales evidentes de corrosin
-) deterioramento del aislamiento
-) presencia de polvo en la superficie de
los envoltorios
Los envoltorios pueden ser limpiados
utilizando solventes especiales como
por ejemplo aguarrs o el solveso;
tales substancias, poseendo un alto
grado de evaporacin, permiten una
limpieza adecuada sin corroer el grado
de aislamiento de los envoltorios.
Cuando se termine la limpieza, recomendamos verificar si no hay seales
de sobrecalientamientos y eventuales
trazos de carbonizaciones.
Adems, se aconseja secar los envoltorios a aproximadamente 60-80C y si
son notados degradamentos del barniz
de los envoltorios, proceder a un ulterior
barnizado de los mismos.

d) Changement des pont de diodes.


Selon le type de lalternateur, le pont de
diodes peut tre compos de 1 3
parties spares sur chacun desquels
sont fixs 2 diodes (T30) ou bien dun
bloc unique circulaire (T18) avec 6 diodes. La premire configuration (T30)
est installe sur les alternateurs types
34-38 tandis que la seconde (T18) est
installe sur les alternateurs types 4043-46.
Chaque diode peut tre vrifier trs
facilement avec un multimtre ; il est
suffisant de dconnecter le cble de la
diode examiner et en contrler la
rsistance dans les 2 sens. Une diode
qui fonctionne correctement indiquera
une rsistance trs haute dans un sens
et trs basse dans le sens oppos. Une
diode en panne aura ou une rsistance
trs basse ou une rsistance infinie
dans les 2 sens.
Une fois change une partie ou le pont
entier, nous vous recommandons de
serrer les vis avec les couples de fixation correctes et de respecter les polarits selon les schmas et tableaux fournis par Mecc Alte.

d) Ersetzung der Diodenbrcke


Es kommt darauf an, welchen Wechselstromerzeuger Sie benutzen.
Die Diodenbuecke kann aus 3 getrennten Teilen zusammengesetz sein, auf
denen zwei Dioden (T30) fixiert sind,
oder sie kann von einem einzigen runden Block mit 6 Dioden (T18) zusammengesetz sein.
Der erste Aufbau wird auf den Stromerzeuger Typ 34-38 eingesetz, whrend
der zweite(T18) auf den Typ 40-43-46
eingesetzt wird.
Jede Diode kann sehr einfach mit einem
Multimeter nachgeprft werden; es
gengt das Kabel der Dioden abzuklemmen, und den Widerstand in beide Richtungen zu kontrollieren. Ein Diode, die
richtig funktioniert, wird einen sehr hoehen Wiederstand in eine Richtung und
einen sehr niedrigen in der entgegengesetzenen Richtung zeigen.
Eine defekte Diode wird einen sehr niedrigen oder einen unendlichen Widerstand in beiden Richtungen haben.
Wenn ein Sektor oder die ganze
Bruecke ersetz werden, empfehlen wir
die entsprechenden Schrauben mit passendem Werkzeug festzuziehen und die
Polaritt nach den von Mecc Alte gegebenen Plaenen und Tabellen zu beachten.

d) Sustitucin de los puentes a diodos


Dependiendo del tipo de alternador, el
puente a diodos puede ser compuesto
de tres sectores separados, sobre cada
uno de los cuales son fijados dos diodos (T30), o por un bloque nico circular (T18) con sei diodos. La primera
configuracin (T30) es instalada en los
generadores tipo 34-38, mientras la segunda (T18) es instalada en los generadores tipo 40-43-46.
Cada sencillo diodo puede ser verificado muy facilmente con un multimetro;
es suficiente desconectar el cable del
diodo en exmen y controlar su resistencia en los dos sentidos. Un diodo
que funciona correctamente indicar
una resistencia muy alta en un sentido
y muy baja en el sentido opuesto. Un
diodo averiado tendr o una resistencia
muy baja o una resistencia infinita en
ambos sentidos. Una vez sustitudo el
sector o el puente entero, les recomendamos apretar los relativos tornillos con
los correctos pares de fijacin y de
respectar las polaridades segn los
esquemas y tablas suministrados por
Mecc Alte.

45

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

Generatore tipo 28-31-32.


Procedura di verifica per diodi rotore
eccitatrice.

Generator versions: 28-31-32.


Procedure to check the diodes of the
exciter rotor.

Strumentazione necessaria :
batteria 12V
lampada 12V-21W (o in alternativa
resistenza 6.8-30W)
voltmetro (Ex. Multimetro su scala
VOLT d.c.)

Necessary equipment :
12V battery
12V-21W lamp (or alternatively 6.830W Resistance)
Voltmeter (for instance, multimeter
on scale VOLT d.c.)

Importante: Prima di eseguire le operazioni seguenti sconnettere i due


cavi di collegamento del rotore principale al ponte diodi (+ e -).
TEST DEI DIODI SUL NEGATIVO

IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG

TEST OF THE DIODES ON THE


NEGATIVE
Connect the equipment, as it is pointed out in the picture A (table 24 page
73)
Fix the cable connected to the lamp
to the negative terminal of the bridge,
as it is pointed out in the picture A
(table 24 page 73)
Connect the terminal Probe to the
point A1 (it is checked the diode 1),
then to the point A2 (it is checked the
diode 2) and finally to the point A3 (it
is checked the diode 3); check the
readings on the voltmeter in relation
with what is reported on the table
(table 24 page 73).

Connettere gli strumenti come indicato in figura A (tabella 24 pag. 73)

Fissare il cavo connesso alla lampada al morsetto negativo del ponte


come indicato in figura A (tabella 24
pag. 73)

Connettere il terminale Probe ai


punti A1, A2 ed A3 in sequenza per
verificare rispettivamente i diodi 1, 2
e 3. Verificare la lettura sul voltmetro
in relazione a quanto indicato in tabella (tabella 24 pag. 73).

TEST DEI DIODI SUL POSITIVO


Connettere gli strumenti come indicato in figura B (tabella 24 pag. 73)
Fissare il cavo connesso al negativo
della batteria al morsetto positivo del
ponte come indicato in figura B
(tabella 24 pag. 73)
Connettere il terminale Probe ai
punti A4, A5 e A6 in sequenza per
verificare rispettivamente i diodi 4, 5
e 6; verificare la lettura sul voltmetro
in relazione a quanto indicato in tabella (tabella 24 pag. 73).

Warning: before performing the following actions, it is necessaty to disconnect the 2 cables connecting the
main rotor to the diode bridge (+and-)

TEST OF THE DIODES ON THE


POSITIVE
Connect the equipment, as it is pointed out in the picture B (table 24 page
73)
Fix the cable connected to the negative terminal of the battery to the
positive terminal of the bridge, as it is
pointed out in the picture B (table 24
page 73)
Connect the terminal Probe to the
point A4 (it is checked the diode 4),
then to the point A5 (it is checked the
diode 5) and finally to the point A6 (it
is checked the diode 6); check the
readings on the voltmeter in relation
with what is reported on the table
(table 24 page 73).

ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE


DEL DIODO.
Qualora i valori riscontrati indichino un
diodo danneggiato, occorrera procedere alla sostituzione del componente.
A tale scopo si raccomanda di non
estrarre i reofori dalle rispettive sedi ma
di tagliarli in prossimit del corpo del
componente; inserire il nuovo componente rispettando le polarit e saldare a
stagno accuratamente i reofori con gli
spezzoni rimasti nelle sedi.

INSTRUCTIONS TO REPLACE
THE DIODE
When the values measured point out a
diode damaged, it is necessary to replace the component.
For this purpose it is recommended to
not pull the rheophores out from their
locations, but to cut them near to the
body of the component; then fit in the
new component respecting the polarity
and soft-solder accurately the rheophores with the pieces remained in their
locations.

46

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

Alternateur type 28-31-32.


Procedure pour controler les diodes
du stator dexcitatrice.

Stromerzeuger Typ 28-31-32.


Vorgehensweise zur Prfung der Dioden im Erregerrotor.

Generador tipo 28-31-32.


Procedimiento de control para diodos rotor excitatriz.

Equipment necessaire :
Batterie 12 Volts
Lampe 12V21W (ou bien
Rsistance 6.8-30W)
Voltmtre (Exemple multimtre sur
chelle VOLT d.c.)

BENTIGTE TEILE
12V Batterie
12V-21W Lampe (alternativ 6.8.30W Widerstand)
Voltmeter (Multimeter oder Zeigerinstrument d.c.)

Instrumentacion necesaria :
Bateria 12V.
Lampara 12V-21W (o en alternativa
resistencia 6.8-30W)
Voltimetro (Ex. Multimetro sobre
escala VOLT d.c.)

Important : Avant deffectuer les


oprations suivantes, dconnecter
les 2 cbles de connexion du rotor
principal au pont de diodes (+ et -).

Wichtig : Bevor die folgenden Aktionen durchgefhrt werden, ist es erforderlich die 2 Leitungen des Hauptrotors von der Diodenbrcke abzuklemmen (+ und - ).

Importante : Antes de ejecutar seguir


las operaciones siguientes: desconectar los dos cables de conexion del
rotor principal al puente diodos (+y-).

DIODENTEST AM "MINUSPOL"

PRUEBA DE DIODOS SOBRE EL

der Diodenbrcke an, wie in Bild A


beschrieben (Abb. 24 Seite 73)
Um die Dioden 1, 2 und 3 zu berprfen , schlieen Sie die freie Leitung an die Punkte A1, A2 und A3 an
und messen jeweils den Spannungsabfall im Vergleich zur Tabelle
(Abb. 24 Seite 73).

al terminal negativo del puente como


indicado en figura A (tab. 24 pag. 73)
Conexionar el terminal Probe a los
puntos A1, A2 y A3 en secuencia
para verificar respectivamente los
diodos 1, 2 y 3. Verificar la lectura
sobre el voltimetro en relacion a
cuanto indicado en la tabla (tab. 24
pag. 73).

DIODENTEST AM "PLUSPOL"

PRUEBA DE DIODOS SOBRE EL

Pluspol der Diodenbrcke an, wie in


Bild B beschrieben (Abb. 24 Seite
73)
Um die Dioden 4, 5 und 6 zu berprfen, schlieen Sie die freie Leitung an die Punkte 4, 5 und 6 an und
messen jeweils den Spannungsabfall
im Vergleich zur Tabelle (Abb. 24
Seite 73).

negativo de la bateria al terminal


positivo del puente como indicado en
figura B (ab. 24 pag. 73)
Conexionar el terminal Probe a los
puntos A4, A5 y A6 en secuencia
para verificar respectivamente los
diodos 4, 5 y 6; verificar la lectura
sobre el voltimetro en relacion a
cuanto indicado en la tabla (tab. 24
pag. 73).

ANWEISUNG ZUM WECHSEL EINER


DIODE
Falls bei den Messungen eine defekte
Diode erkannt wurde, ist diese umgehend auszutauschen.
In diesem Fall schlagen wir vor die Anschlsse der defekten Diode am Diodenkrper abzuschneiden; die neue
Diode, unter bercksichtigung der Polaritt, an die verbliebenen Anschlussenden mittels Ltzinn fachgerecht anzulten.

INSTRUCCIONES PARA LA
SUSTITUCION DEL DIODO
Si los valores comprobados indican un
diodo daado, habra que proceder al
reemplazo del componente.
A tal efecto se aconseja de no extraer
los reoforos de sus respectivos alojamientos y de cortarlos en proximidad del
cuerpo del componente; insertar el
nuevo componente respetando las polaridades y soldar a estao con cuidado
los reoforos con los recortes quedados
en los alojamientos.

TEST DES DIODES SUR LE


NEGATIF
Connecter les instruments comme
indiqu en figure A (tableau 24 pag.
73).
Faire toucher le cble reli la
lampe la borne ngative du pont
comme indiqu en figure A (tableau
24 pag. 73).
Connecter la borne PROBE au
point A1 (cela contrle la diode 1)
ensuite au point A2 (cela contrle la
diode 2) et enfin au point A3 (cela
contrle la diode 3); contrler les
lectures sur le voltmtre par rapport
ce qui est indiqu sur le tableau
(tableau 24 pag. 73).
TEST DES DIODES SUR LE
POSITIF
Connecter les instruments comme
indiqu en figure B (tableau 24 pag.
73).
Faire toucher le cble connect la
borne negative de la batterie la
borne positive du pont de diode
comme indiqu sur la figure B
(tableau 24 pag. 73).
Connecter la borne PROBE au
point A4 (cela contrle la diode 4)
ensuite au point A5 (cela contrle la
diode 5) et enfin au point A6 (cela
contrle la diode 6) ; contrler les
lectures sur le voltmtre par rapport
ce qui est indiqu sur le tableau
(tableau 24 pag. 73).
INSTRUCTIONS POUR LE
REMPLACEMENT DE LA DIODE
Lorsque les valeurs mesures indiquent une diode endommage, il est
ncessaire de la remplacer.
Pour ceci, il est recommand de ne pas
extraire les rophres hors de leurs
emplacements respectifs mais de les
couper la plus prs possible du corps
du composant ; insrer le nouveau
composant en respectant les polarits
et souder soigneusement ltain les
rophres avec les autres pices leur
emplacement.

Teile anschlieen wie in Bild A be- NEGATIVO


Conexionar los instrumentos como
schrieben (Abb. 24 Seite 73).
indicado en figura A (tab. 24 pag. 73)
Schlieen Sie die von der Lampe
Fijar el cable conectado a la lampara
kommene Leitung am Minuspol

Teile anschlieen wie in Bild B be- POSITIVO


schrieben (Abb. 24 Seite 73)
Conexionar los instrumentos como
Schlieen Sie die von der Minuspol
indicado en figura B (tab. 24 pag. 73)
der Batterie kommene Leitung am Fijar el cable conectado al terminal

47

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

e)

Sostituzione delleccitatrice
Generatore tipo 28-31-32-34.
Per smontare leccitatrice dellalternatore della serie 28-31-32-34, attenersi
alle seguenti istruzioni :

e)

-) togliere il coperchio anteriore

-) remove front lead

-) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di


sollevamento con funi morbide ma di
portata adeguata; verificare che i mezzi
di sollevamento predisposti siano comunque adeguati per i pesi dei componenti da movimentare

-) Use a lifting device equipped with soft


ropes of an adequate lifting capacity to
extract rotor. Make sure that the lifting
devices are suitable for the weight of the
parts to be shifted

-) per estrarre il cuscinetto deve essere


utilizzato un apposito estrattore

-) Use a puller to pull out bearing

-) per smontare il rotore eccitatrice, inserire un adeguato estrattore facilmente


costruibile o reperibile presso la nostra
sede.

-) To remove the exciter rotor, use a


suitable puller, which can be easily constructed or forwarded by the manufacturer upon request.

Generatore tipo 38-40-43-46.


Per smontare leccitatrice dellalternatore della serie 38-40-43-46, non
necessario smontare lintero alternatore,
pertanto attenersi alle seguenti istruzioni:

Generator versions: 38-40-43-46.


To remove exciter of the 38-40-43-46
versions, there is no need to disassemble the entire generator, however, you
must follow the instructions below:

-) togliere la chiusura posteriore

-) Remove real seal

Replacement of exciter
Generator versions: 28-31-32-34
Follow these instructions to remove exciter of the 28-31-32-34 versions:

-) Disconnect the five wires of the rotating diode bridge

-) sconnettere i cinque fili del ponte diodi


rotante

-) When dealing with the 38 versions,


remove clamp screws from sectors;
whilst when dealing with the 40-43-46
versions, remove clamp bolt and, by
pulling it gently, pull out diode bridge

-) nel caso di alternatori della serie 38,


togliere le viti di bloccaggio dei settori
mentre nel caso di alternatori della serie
40-43-46 togliere il bullone di bloccaggio
e tirando leggermente togliere il ponte
diodi

48

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

e)

e)

Austausch der Erregungsmachine


Um der Erregerlauefer des Wechselstromerzeugers Serie 28-31-32-34 zu
demontieren, folgen Sie bitte die angegebenen Hinweisen:
-) Den vorderen Deckel entfernen

e)

-) Dfiler le rotor en utilisant un moyen


de soulvement avec des cbles souples mais de porte approprie ; vrifier
que les moyens de soulvement prdisposs soient adquates pour les poids
des composants bouger

-) Den Rotor abziehen. Das wird durch


einen Aufhebenmittel mit weichen
Stricken gemacht. Sie muessen aber
von richtigen Trgfhigkeit sein.
Ueberpruefen Sie ob die benutzten Hebezeuge auf jeden Fall fr die Gewichte
der Bestandteile, die bewegt werden
muessen, angemessen sind

-) extraer el rotor utilizando un medio de


levantamiento con cuerdas blandas
pero de capacidad adecuada; verificar
que los medios de levantamiento predispuestos sean de todas formas adecuados para los pesos de los componentes
a movimentar

-) Pour extraire le roulement, utiliser un


extracteur appropri

-) Um das Lager herauszuziehen, muss


eine angemessene Abziehvorrichtugverwendet werden

-) para extraer el cojinete debe ser utilizado un extractor especial

-) Pour dmonter le rotor dexcitatrice,


insrer un extracteur adquate facilement fabriqu ou trouv notre sige.

-) Um den Erregerlufer zu demontieren, stecken Sie einen angemessenen


Abzieher ein, welchen Sie auch leicht
selbst anfertigen lassen knnen.

-) para desmontar el rotor excitadora,


inserir un adecuado extractor facilmente
costruible o de encontrar en nuestra
sede.

Alternateur type 38-40-43-46.


Pour dmonter lexcitatrice de lalternateur des sries 38-40-43-46, il nest pas
ncessaire de dmonter lalternateur
entirement, cependant se tenir aux
instructions suivantes :

Stromerzeuger Typ 38-40-43-46.


Bezglich der Serie 38 - 40 - 43 - 46 ist
es nicht notwendig den gesamten Generator zu demontieren.
Bitte beachten Sie diesbezglich folgende Anleitungen:

Generador tipo 38-40-43-46.


Para desmontar la excitadora del alternador de la serie 38-40-43-46, no es
necesario desmontar todo el alternador,
por lo tanto atenerse a las siguientes
instrucciones:

-) Enlever la fermeture arrire.

-) Den hinteren Verschluss entfernen.

-) sacar el cierre posterior

-) Dconnecter les 5 fils du pont de


diode tournant.

-) Die fnf Drhte der rotierenden Diodenbrcke aus den Fugen bringen.

-) desconectar los cinco hilos del


puente diodos rotativo

-) Dans le cas des alternateurs de la


srie 38, enlever les vis de blocage des
parties des diodes du pont tournant,
tandis que pour le cas de la srie 4043-46, enlever le boulon de blocage en
tirant lgrement, enlever le pont de
diodes.

-) Im Fall von Wechselstromerzeugern


Serie 38, entfernen Sie die Befestigungsschrauben der diodentrgenden Sektoren der rollenden Brcke, whrend im
Fall von Wechselstromerzeugern Serie
40-43-46 entfernen Sie die Befestigungsbolzen und bei leichtem Zug auch die
Diodenbrcke.

-) en el caso de alternadores de la serie


38, sacar los tornillos de bloque de los
sectores, mientras en el caso de alternadores de la serie 40-43-46 sacar el
perno de bloque y tirando ligeramente
sacar el puente diodos

Changement de lexcitatrice.
Alternateur type 28-31-32-34
Pour dmonter lexcitatrice de lalternateur de la srie 28-31-32-34, se tenir
aux instructions suivantes :
-) Enlever la tle de fermeture

49

Sustitucin de la excitadora
Generador tipo 28-31-32-34.
Para desmontar la excitadora del alternador de la serie 28-31-32-34, atenerse
a las siguientes instrucciones :
-) sacar la tapa anterior

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

-) per smontare il rotore eccitatrice, inserire un adeguato estrattore facilmente


costruibile o reperibile presso la nostra
sede

-) To insert exciter rotor, use a suitable


puller, which can be easily constructed
or forwarded by the manufacturer upon
request.

f) Sostituzione del regolatore di tensione


I generatori sono provvisti di regolatore
automatico di tensione; a seconda del
tipo di alternatore, i regolatori elettronici
possono essere di due tipi : SR7/2-G,
UVR6/1-F.
LSR7/2-G montato di serie nelle tipologie 28-31-32-34, lUVR6/1-F montato
nelle tipologie 38-40-43-46.
Nel caso in cui si riscontrassero dei
comportamenti anomali vi preghiamo di
consultare il manuale specifico o di contattare il nostro servizio di assistenza
tecnica.

f) Replacement of voltage regulator


All generators are equipped with an
automatic voltage regulator; depending
on the alternator model, electronic regulators can be of two different types:
SR7/2-G, UVR6/1-F.
The SR7/2-G is an integral part of the
28-31-32-34 generators; the UVR6/1-F
is supplied with the 38-40-43 and 46
versions. Should some anomalous functioning be detected, please consult our
technical manual or contact our technical assistance service.

Una volta stabilito che il regolatore deve


essere sostituito, procedere come segue :

Once it has been ascertained that the


regulator needs to be replaced, proceed
as follows:

-) scollegare tutti i cavetti di collegamento in morsettiera

-) Disconnect all terminal board wires

-) svitare le 2/4 viti di bloccaggio del


regolatore

-) Unscrew the 2/4 clamp screws of the


regulator

-) collocare il nuovo regolatore nella posizione prevista

-) Set new regulator in the usual position

-) fissare il nuovo regolatore con le viti


precedentemente raccolte

-) Tighten the new regulator with the


previously unscrewed screws
-) Connect again all wires to the terminal
board of the regulator. Follow diagrams
supplied by Mecc Alte, if necessary.

-) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera


del regolatore, servendosi in caso di
bisogno, degli schemi forniti da Mecc
Alte.

50

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

-) Pour dmonter le rotor dexcitatrice,


insrer un extracteur adquate facilement fabriqu ou trouv notre sige.

-) Einen angemessenen Abszieher einstecken, um den Erregerlufer herausziehen;

-) para desmontar el rotor excitadora,


inserir un adecuado extractor facilmente costruible o de encontrar en nuestra sede

f) Changement du rgulateur de tension.


Les alternateurs sont pourvus de rgulateur de tension automatique ; selon le
type de lalternateur, les rgulateurs
lectroniques peuvent tre de 2 types :
SR7/2-G, UVR6/1-F.
Le SR7/2-G est mont dans les sries
28-31-32-34, le UVR6/1-F est mont
dans les sries 38-40-43-46.
Dans le cas ou des comportements
anormaux seraient rencontrs, nous
vous prions de consulter le manuel spcifique ou de contacter notre service
dassistance technique.

f) Austausch des Spannungsreglers


Die Stromerzeuger sind mit einem automatischen Spannungsregler ausgerstet; je nach Typ des Wechselstromerzeuger koennen die elektrischen Regler
von zwei Arten sein: SR7/2-G, UVR6/1F. Der SR7/2-G wird serienmaessig in
die Typen 28-31-32-34 montiert,
UVR6/1-F in die Typen 38-40-43-46
montiert.
Im Fall, dass man unregelmssige
Verhalten bemerken sollte, bitten wir
Sie das spezifische Hinweisebuch nachzuschlagen oder sich mit unserem
technischen Dienst in Verbindung zu
setzen.

f) Sustitucin del regulador de


tensin
Los generadores poseen regulador automatico de tensin; dependiendo del
tipo de alternador, los reguladores electrnicos pueden ser de dos tipos:
SR7/2-G, UVR6/1-F.
El SR7/2-G es montado estndar en las
tipologas 28-31-32-34, el UVR6/1-F es
montado en las tipologas 38-40-43-46.
Caso se encontrasen comportamentos
anmalos, les rogamos consultar el manual especfico o contactar nuestro servicio de asistencia tcnica.

Une fois tablie que le rgulateur doit


tre chang, procder comme suit :

Nachdem festgestellt worden ist, dass


der Regler gewechselt werden muss,
setzen Sie wie folgt fort:

Una vez establecido que el regulador


debe ser sustitudo, proceder como sigue:

-) Dconnecter tous les cbles de branchement de la planchette.

-) Alle Leitungen vom Klemmenbrett


abklemmen

-) Dvisser les 2/4 vis de blocage du


rgulateur.

-) Die 2/4 Befestigungsschrauben des


Reglers abschrauben

-) destornillar los 2/4 tornillos de bloque


del regulador

-) Connecter le nouveau regulateur


l'endroit prevu

-) Den neuen Regler in die vorgesehene


Stelle setzen

-) colocar el nuevo regulador en la posicin prevista

-) Installer le nouveau rgulateur avec


les vis prcdemment rcupres.

-) Den neuen Regler mit den vorhergesammelten Schrauben fixieren

-) fijar el nuevo regulador con los tornillos precedentemente recojidos

-) Reconnecter tous les cbles la


planchette du rgulateur, en se servant
si besoin, des schmas fournis par
Mecc Alte.

-) Alle Kabel mit dem Klemmenbrett des


Reglers wieder verbinden Im Notfall,
verwenden Sie bitte die von Mecc Alte
angegebenen Plne

-) reconectar todos los cables a la caja


de bornes del regulador, utlilizando, en
caso de necesidad, los esquemas suministrados por Mecc Alte.

51

-) desconectar todos los cabos de conexin en la caja de bornes

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

g) Controllo della tensione residua


La seguente procedura applicabile ai
generatori muniti di regolatore elettronico e deve essere applicata nelleventualit che il generatore non si autoecciti
(in tale condizione, pur ruotando alla
velocit nominale, non presente tensione nella morsettiera principale del generatore):

g) Check of residual voltage


For generators equipped with an electronic regulator, you must perform the
following procedure. This must be applied to ensure that the generator is not
over-excited (in such a condition,
though it still rotates at nominal velocity,
no voltage is present in the generators
main terminal board):

-) con il generatore fermo, rimuovere il


coperchio di chiusura della scatola morsetti

-) When the generator is switched off,


remove lid from the terminals case

-) predisporre due terminali collegati ad


una batteria da 12 Vdc con in serie una
resistenza da 30

-) Connect two connecting wires to a 12


Vdc battery with a 30 in-series resistance

-) individuare con lausilio degli schemi


elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti
+ e - del regolatore elettronico

-) Follow the electrical diagrams supplied by Mecc Alte, to locate positive


and negative terminals of electronic regulator

-) avviare il generatore

-) Start generator

-) applicare per un istante i due terminali


ai morsetti precedentemente individuati
facendo molta attenzione nel rispettare
le polarit (morsetto + del regolatore
con morsetto + della batteria, morsetto
- del regolatore con morsetto - della
batteria)

-) Connect, only for a moment, the two


connecting wires to the previously located terminals. Make sure to match polarities (positive terminal of regulator with
positive terminal of battery, negative terminal of regulator with negative terminal
of battery)
-) Use a voltmeter or the right instrument panel, to check whether the generator is producing the nominal voltage
indicated on the plate.

-) verificare con un voltmetro o con la


relativa strumentazione da quadro, che
il generatore generi la tensione nominale prevista nella targhetta.

52

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

MAINTENANCE

WARTUNG

MANTENIMIENTO

g) Contrle de la tension rsiduelle.


La procdure suivante est applicable
aux gnrateurs munis de rgulateur
lectronique et doit tre applique dans
le cas ou lalternateur ne sauto-excite
pas (dans de telles conditions, la
vitesse nominale, il ne doit pas y avoir
de tension dans la planchette principale
de lalternateur) :

g) Ueberprfung der Restspannung


Das folgende Verfahren ist bei Stromerzeugern mit einem elektronischen Lufer anzuwenden bei denen festgestellt
wurde, dass der Stromerzeuger sich
nicht selbst erregt (in diesem Fall,auch
wenn er sich mit seiner nominalen Geschwindigkeit dreht und keine Spannung an dem Hauptklemmenbrett des
Stromerzeugers vorhanden ist.)

g) Control de la tensin residual


El siguiente procedimiento es aplicable
a los generadores con regulador electrnico y debe ser aplicado en la eventualidad de que el generador no se
auto-excite (en tal condicin, mismo
girando a la velocidad nominal, no es
presente tensin en la caja de bornes
principal del generador):

-) Avec lalternateur arrt, enlever le


couvercle de fermeture de la boite
bornes.

-) Den Deckel des Klemmenschaltkasten entfernen, wenn der Stromerzeuger still steht

-) con el generador parado, sacar la


tapa de cierre de la caja de bornes

-) Prparer 2 bornes connectes une


batterie de 12 Vdc avec en srie une
rsistance de 30 .

-) Zwei Leitungen mit einer 12 Vdc Batterie und einem in Reihe geschalteten
Widerstand von 30 vorbereiten

-) predisponer dos terminales coligados


a una batera de 12 Vdc con en serie
una resistencia de 30

-) Dterminer avec laide des schmas


lectriques fournis par Mecc Alte , les
bornes + et - du rgulateur lectronique.

-) Mit der Hilfe der von Mecc Alte angegebenen elektrischen Schemas die +
oder - Klemmen des elektronischen
Reglers bestimmen

-) individuar con el auxlio de los esquemas elctricos suministrados por Mecc


Alte, los bornes + y - del regulador
electrnico

-) Dmarrer lalternateur.

-)Den Stromerzeuger einschalten

-) encender el generador

-) Appliquer pour un instant les 2 bornes


aux planchettes prcdemment dtermines en faisant trs attention respect la polarit (borne + du rgulateur avec borne + de la batterie, borne
- du rgulateur avec borne - de la
batterie).

-) Fr einen Augenblick die zwei Leitungen an die vorher bestimmten Klemmen


anbringen. Passen Sie bitte auf, die
Polaritt einzuhalten (Klemme + des
Reglers mit Klemme + der Batterie,
Klemme - des Reglers mit Klemme
-der Batterie)

-) aplicar por un instante los dos terminales a bornes precendentemente individuados con mucha atencin para respetar las polaridades (borne + del
regulador con borne + de la batera,
borne - del regulador con borne - de
la batera)

-) Vrifier avec un voltmtre ou avec un


tableau de bord que lalternateur gnre
la tension nominale prvue sur la plaque.

-) Mit einem Voltmeter oder Multimeter


messen, ob die erzeugte Spannung des
Stromerzeugers mit der nominellen auf
dem Typenschild geschriebenen Spannung bereinstimmt.

-) verificar con un voltmetro o con la


relativa instrumentacin de cuadro, que
el generador genere la tensin nominal
prevista en la plaquita.

53

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ANOMALIE E RIMEDI

DEFECTS AND REMEDIES

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR DOES NOT EXCITE


- Substitute fuse.
- Increase speed by 15%.
- For an instant apply on + and -
of the electronic regulator a 12 V
battery voltage with a 30 resistor
in series, respecting the polarities.

- Controllare il fusibile.
- Aumentare la velocit del 15%.
- Applicare per un istante al + e al -
del regolare elettronico, una tensione
di 12 V di una batteria con in serie
una resistenza di 30 rispettando
le polarit.

AFTER BEING EXCITED


ALTERNATOR DOES NOT EXCITE
- Check connection cables as per
attached drawings.

DOPO ECCITATO SI DISECCITA


- Controllare i cavi di collegamento
servendosi dei disegni allegati.

LOW VOLTAGE AT NO LOAD

A VUOTO TENSIONE BASSA

- Reset voltage potentiometer.


- Check speed.
- Check windings.

- Ritarare la tensione.
- Controllare il numero di giri.
- Controllare gli avvolgimenti.
A VUOTO TENSIONE TROPPO
ALTA
- Ritarare la tensione.
- Sostituire il regolatore.

HIGH VOLTAGE AT NO LOAD

A CARICO TENSIONE INFERIORE


ALLA NOMINALE

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE


LOWER THAN RATED VALUE

- Reset voltage potentiometer.


- Substitute regulator.

- Reset voltage potentiometer.


- Current too high, power factor lower
than 0.8, speed lower than 4% of
rated speed.
- Substitute regulator.
- Check diodes, disconnect
cables.

- Ritarare la tensione.
- Corrente troppo alta, cos
inferiore a 0.8, velocit inferiore
del 4% della nominale.
- Sostituire il regolatore.
- Controllare i diodi scollegando
i cavi.
A CARICO TENSIONE SUPERIORE
ALLA NOMINALE

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE


HIGHER THAN RATED VOLTAGE

- Ritarare la tensione.
- Sostituire il regolatore.

- Reset voltage potentiometer.


- Substitute regulator.

UNSTABLE VOLTAGE

TENSIONE INSTABILE

- Check uniformity of rotation.


- Regulate stability of regulator by
acting on STAB. potentiometer.

- Controllare uniformit di rotazione.


- Regolare la stabilit del regolatore
agendo sul potenziometro STAB.

For any other defect, please contact the


seller, the after-sales service or Mecc Alte
directly.

Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al


rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati o
direttamente alla Mecc Alte .

54

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ANOMALIES ET REPARAT. STRUNGEN UND ABHILFE

PROBLEM. Y SOLUCIONES

LALTERNATEUR NE SEXCITE PAS

DER GENERATOR ERREGT SICH


NICH
- Sicherung austauschen.
- Die Drehzahl um 15% erhhen.
- Kurze Zeit an die Plus und Minuspole des elektronischen Reglers
eine Batteriespannung von 12 V.
anlegen. Dabei ist ein Widerstand
von 30 in Reihe zur Batterie zu
schalten Polaritt beachten.

GENERADOR NO SE EXCITA

APRES REEXCITATION SE
DESEXCITE
- Contrler les enroulements avec les
schemas electriques.

AUSFALL DES GENERATORS NACH


ERREGUNG
- Mit Hilfe der beiliegenden Abbildungen die Anschlsse kontrollieren.

DESPUES DE EXCITADO SE
DESEXCITA
- Comprobar los cables de conexin
sirvindose del esquema adjunto.

A VIDE TENSION TROP BASSE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI


LEERLAUF
- Die Spannung nachstellen.
- Drehzahl kontrollieren.
- Die Wicklungen kontrollieren.

EN VACIO TENSION BAJA

ZU HOHE SPANNUNG BEI


LEERLAUF
- Die Spannung nachstellen.
- Den Regler austauschen.

EN VACIO TENSION ELEVADA

BEI BELASTUNG NIEDRIGERE


SPANNUNG ALS NORMAL

EN CARGA TENSION INFERIEUR


A LA NOMINAL

- Changer le fusible.
- Augmenter la vitesse de 15%.
- Appliquer un court instant sur les
bornes + et - du rgulateur
electronique une tension de 12 V.
partir dune batterie. Bien respecter
la polarit et insrer une resistance
de 30 .

- Retarer la tension.
- Contrler la vitesse.
- Contrler les enroulements.
A VIDE TENSION TROP ELEVEE
- Rgler le potentiomtre.
- Changer le rgulateur.

EN CHARGE LA TENSION EST INFERIEURE A LA TENSION NOMINALE


- Retarer la tension.
- Courant trop lev, ou cos
infrieur a 0.8, ou vitesse au
dessous de -4% de la nominale.
- Remplacer le rgulateur.
- Contrler les diodes en disjoinant
les cables.
EN CHARGE, LA TENSION EST
SUPERIEURE A LA NOMINALE
- Rgler le rgulateur.
- Changer le rgulateur.

TENSION INSTABLE
- Contrler la stabilit de la vitesse.
- Rgler la stabilit en agissant sur
le potentiomtre STAB.

Pour nimporte quelles autres anomalies, se


rfrer au revendeur, aux centres dassistance ou directement Mecc Alte.

- Die Spannung nachstellen.


- Zu hohen Strom, cos kleiner als
0.8 oder Geschwindigkeit 4%
niedriger als Nenngeschwindigkeit.
- Den Regler austauschen.
- Die Dioden kontrollieren.

BEI BELASTUNG HHERE


SPANNUNG ALS NORMAL
- Die Spannung nachstellen.
- Den Regler austauschen.

UNSTABILE SPANNUNG
- Drehzahlpendelung beseitigen.
- Die Spannung ber das
Potentiometer STAB. des Reglers
stabilisieren.

Bei Auftreten von anderen Strungen,


wenden Sie sich bitte an den Hndler, an die
Service-Zentralen oder direkt an die Firma
Mecc Alte .

55

- Sustituir fusible.
- Aumentar la velocidad un 15%.
- Aplicar durante un instante en los
terminales + y - del regulador
electrnico una tensin de 12V. de
una batera con una resistencia en
serie de 30 respetando la
polaridad.

- Retarar la tensin.
- Controlar el nmero de RPM.
- Controlar los bobinados.

- Retarar la tensin.
- Sustituir regulador.

- Retarar la tensin.
- Corriente muy alta, cos inferior
0.8, velocidad inferior al 4% de la
nominal.
- Sustituir regulador.
- Comprobar los diodos desconectando los cables.
EN CARGA TENSION SUPERIOR
A LA NOMINAL
- Retarar la tensin.
- Sustituir regulador.

TENSION INESTABLE
- Controlar uniformidad de rotacin.
- Regular la estabilidad del regulador
actuando sobre el potencimetro
STAB.

En caso de cualquier tipo de problema


dirigirse siempre al revendedor, centros de
reparacin o directamente a la Mecc Alte .

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Disegno esploso e
nomenclativo

Exploded view and


terminology

Vue eclatee et
nomenclature

Explosionszeichung
und Bezeichnung

Dibujo piezas de la
maquina y nomenclatura

ECO 28/2

ECO 31N/2

ECO 28N/4

ECO 32/4

ECP 34

ECO 38N

56

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Disegno esploso e
nomenclativo

Exploded view and


terminology

Vue eclatee et
nomenclature

Explosionszeichung
und Bezeichnung

Dibujo piezas de la
maquina y nomenclatura

ECO 40

ECO 43N

ECO 46

57

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

DENOMINAZIONE

NAME

DESIGNATION

BEZEICHNUNG

DENOMINACION

chiusura posteriore

real seal

tole de fermenture

Deckel

cierre posterior

cuffia

casing

couvercle

Klemmenkastendeckel

tapa

griglia

grid

grille

Zuluftgitter

rejilla

morsettiera utilizzazione

users terminal board

planchette bornes

Klemmenbrett

placa bornes terminal

coperchio posteriore

rear cover

flasque arrire

hinteres Gehuse

tapa posterior

carcassa con statore

frame with stator

carcasse avec stator

Gehuse mit stator

carcaza con estator

coperchio anteriore

front cover

flasque avant

vorderes Gehuse

tapa anterior

9A

coperchio anteriore MD 35

front cover MD 35

flasque avant MD 35

vorderes Gehuse MD 35

tapa anterior MD 35

10

statore eccitatrice

exciting stator

stator excitatrice

Erregerstator

estator excitatriz

11

ponte diodi rotante

rotating diode bridge

pont de diodes tournant rotierende Diodenbrcke

puente diodos giratorios

12

mozzo

hub

bague

cubo

13

indotto eccitatrice

exciting armature

rotor excitatrice

Erregeranker

inducido excitatriz

14

induttore rotante

rotor

roue polaire

Rotor

inducido rotante

Lfterrad

ventilador

N.

Nabe

15

ventola

fan

ventilateur

16

flangia esterna copri


cuscinetto

exterior flange bearing


cover

chapeau roulement ext. Aussenflansch-Lagerdeckel brida externa cubre


cojinete

17

cuscinetto anteriore

drive-end bearing

roulment avant

vorderes Lager

cojinete anterior

18

chapeau roulement int.

Innenflansch-Lagerdeckel

19

flangia interna copri cuscinetto interior flange bearing


cover
cuscinetto posteriore
rear bearing

roulement arrire

hinteres Lager

brida interna cubre


cojinete
cojinete posterior

20

scatola morsettiera

terminal box

boite a bornes

Klemmenkasten

caja terminal

22

rondella porta diodi

diode holder washer

rondelle porte diodes

Diodenhalter Scheibe

arendela para diodos

23

regolatore elettronico

electronic regulator

rgulateur lectronique

Elektronischer Regler

regulador electrnico

24

morsettiera ausiliaria

auxiliary terminal board

bornes auxiliares

Neben-Klemmbrett

regleta

28

tirante coperchi

cover stay bolt

tige de flasque

Stehbolzen

tirante de la tapa

39

retina di protezione

protection screen

grille de protection

Abluftgitter

rejilla proteccin

40

anello compensatore

fixing ring

rond. de bloquage

toleranzringe

anillo de fijacion

42

dispositivo di parallelo

parallel device

dispositif de parallele

Statikwandler

dispositivo de paralelo

59

mozzo portadischi

coupling hub

manchon porte disques

Nabe

cubo portadiscos

60

dischi

disc plates

disques

Kupplungsscheiben

discos

75

gommino passacavo

cable grommet

pass cable
en caoufchoul

gummi auge

empaque del cable

94

carter posteriore

rear case

carter arriere

hinteres Gehause

carter posterior

95

pannelli laterali scat.mors.

termin.brd.side panel

panneaux b.a.b.

96

pannello anteriore scat.mors. termin.brd.front panel

panneau avant b.a.b

97

pannello posteriore scat.mors. termin.brd.rear panel

panneau arriere b.a.b.

98

pannello porta regolatore

seitenbleche
Klemmenkasten
vorderes Blech
Klemmenkasten
hinteres Blech
Klemmenkasten
Regler-Blech

panel lateral caja de


bornes
panel anterior caja de
bornes
panel posterior caja de
bornes
panel portaregulador

99

regulator carrying panel

panneau support
regulateur
anello blocc. dischi distanziale disc blocking ring-spacer anneau blocage des
disques

Spannring Distanzscheiben anillo de bloc.discos


separadores

104

pannello portacomponenti

component-carryng
panel

panneau support
composants

Komponentenblechtafel

panel portacomponentes

123

anello distanziale

ring spacer

anneau espaceur

Abstandring

anillo separadores

138a
138b
139a

tubetto ingrassatore ant.


tubetto ingrassatore post.
basetta morsettiera post.

front gresing pipe


rear greasing pipe
rear terminal strip

vorderer Schmiernippel
hinterer Schmiernippel
hinteres klemmenbrett

tubo engrasador anterior


tubo engrasador posterior
placa bornes posterior

139b

basetta morsettiera ant.

front terminal strip

tube graisseur avant


tube graisseur arriere
planchette a bornes
arriere
planchette a bornes
avant

vorderes klemmenbrett

placa bornes anterior

140
141
142

morsetto in rame
ponte in rame
staffe di supporto

copper terminal
copper bridge
stirrups support

kupfer klemme
kupfer brucke
steigbugel unterstutzen

borne de cobre
puente de cobre
placa de soporte

143

tirante eccitatrice

exciter stay bolt

borne en cuivre
pont en cuivre
patte de fixation bornier
puissance
tige de excitatrice

Stehbolzen Erreger

tirante de la excitatriz

58

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 C AMBIENTE


WINDING RESISTENCES AT 20 C AMBIENT
RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 C
WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 C UMGEBUNGTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 C AMBIENTE

GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES


GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS
GENERATORE GENERATOR

ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES

EXCITATRICE ERREGER
EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO
TYPE
TYP

AUSILIARIO

V / Hz

STATORE

ROTORE

STATOR

ROTOR

1-2

ROTORE

AUXILIARY

STATORE

WINDING

STATOR

HILFS WICKLUNG

FASE-FASE
ROTOR
PHASE-PHASE

BOBINADO
AUXILIAR

ECO 28 SN
ECO 28 1LN
ECO 28 2LN
ECO 28 VL

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50

0,283
0,198
0,128
0,106

1,260
1,396
1,670
1,860

4,060
2,250
2,150
2,170

10,60
10,60
10,60
10,60

0,417
0,417
0,417
0,417

ECO 32 2S
ECO 32 3S
ECO 32 1L
ECO 32 2L
ECO 32 3L

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50

0,097
0,078
0,061
0,041
0,035

2,010
2,163
2,473
2,861
3,171

1,098
0,929
0,993
0,909
0,790

10,60
10,60
11,35
11,35
11,35

0,417
0,417
0,475
0,475
0,475

ECP 34 1S
ECP 34 2S
ECP 34 1L
ECP 34 2L

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50

0,030
0,020
0,018
0,015

2,477
2,951
3,165
3,577

1,43
1,35
1,18
1,05

15,28
15,28
15,28
15,28

0,410
0,410
0,410
0,410

ECO 38 1SN
ECO 38 2SN
ECO 38 3SN
ECO 38 1LN
ECO 38 2LN
ECO 38 3LN

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50

0,0130
0,0105
0,0085
0,0065
0,0055
0,0042

3,905
4,133
4,449
4,887
5,604
6,780

0,854
0,845
0,778
0,796
0,751
0,700

15,28
15,28
15,28
15,28
15,28
15,28

0,685
0,685
0,685
0,685
0,685
0,685

ECO 40 1S
ECO 40 2S
ECO 40 3S
ECO 40 1L
ECO 40 1.5L

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
230/400/460/800-50
115/200/230/400-50
230/400/460/800-50

0,0048
0,0074
0,0106
0,0055
0,0087

4,488
4,881
5,176
6,025
1,376

0,558
0,521
0,540
0,476
0,550

8,85
8,85
8,85
8,85
8,85

0,317
0,317
0,317
0,317
0,050

ECO 40 2L

115/200/230/400-50

0,0042

1,500

0,481

8,85

0,050

ECO 43 1SN
ECO 43 2SN
ECO 43 1LN
ECO 43 2LN

230/400/460/800-50
230/400/460/800-50
230/400/460/800-50
230/400/460/800-50

0,0109
0,0086
0,0078
0,0058

2,100
2,300
2,500
2,800

0,440
0,413
0,713
0,677

10,63
10,63
10,63
10,63

0,130
0,130
0,130
0,130

ECO 46 1S
ECO 46 2S
ECO 46 1L

230/400/460/800-50
230/400/460/800-50
230/400/460/800-50

0,0057
0,0039
0,0032

3,050
3,500
3,977

0,414
0,330
0,360

12,90
12,90
12,90

0,120
0,120
0,120

ECO 46 2L

230/400/460/800-50

0,0024

4,500

0,390

12,90

0,120

GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES


GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
ECO 28 1L
ECO 28 2L
ECO 28 3L

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50

0,1480
0,0863
0,0860

4,877
5,523
5,848

2,706
1,173
1,087

10,60
10,60
10,60

0,417
0,417
0,417

ECO 28 VL

115/200/230/400-50

0,056

6,500

0,690

10,60

0,417

ECO 31 2SN
ECO 31 3SN
ECO 31 1LN
ECO 31 2LN

115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50
115/200/230/400-50

0,110
0,046
0,043
0,034

3,650
4,071
4,301
4,680

1,553
1,403
1,358
1,141

10,60
10,60
11.35
11.35

0,417
0,417
0,475
0,475

59

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI


CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS
CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS
ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN
CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS

60

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

SCHEMA ELETTRICO CON S.R.7/2-G


ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
SCHEMA ELECTRIQUE AVEC S.R.7/2-G
SCHALTPLAN MIT S.R.7/2-G
ESQUEMA ELECTRICO CON S.R.7/2-G

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

SCHEMA ELETTRICO CON U.V.R.6/1-F


ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE AVEC U.V.R.6/1-F
SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F
ESQUEMA ELECTRICO CON U.V.R.6/1-F

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Note : Il dispositivo di parallelo PD opzionale fino a 350 kVA.


Il ponticello P abilita o disabilita il dispositivo di parallelo se presente.
The parallel device PD is optional up to 350 kVA.
T h e l i n k P a c t i v a t e s o r d e - a c t i va t e s t h e p a r a l l e l d e vi c e , i f i t i s p r e s e n t .
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
Le pont P met ou supprime le circuit du dispositif de parallele.
D i e P a r a l l e l vo r r i c h t u n g P D i s t b i s z u 3 5 0 k V A o p t i o n a l .
Die Brucke P deaktiviert die Parallelvorrichtung, sofern vorhanden.
E l d i s p o s i t i vo d e p a r a l e l o P D e s o p c i o n a l h a s t a 3 5 0 k V A .
El puentecillo P, si esta presente, activa o desactiva el dispositivo de paralelo.

61

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G


12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

4A

SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F


12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

5A

62

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

SCHEMA ELETTRICO RIFERIMENTO TRIFASE


ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING
SCHEMA ELECTRIQUE REFERENCE TRIPHASE
SCHALTPLAN MIT DREIPHASIGEN ISTWERT
ESQUEMA ELECTRICO CON REFERENCIA TRIFASICA

SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE


12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND DREIPHASIGEN ISTWERT
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON REFERENCIA TRIFASICA

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Note : Il dispositivo di parallelo PD opzionale fino a 350 kVA.


I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
The link P activates or de-activates the parallel device, if it is present.
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
Le pont P met ou supprime le circuit du dispositif de parallele.
Die Parallelvorrichtung PD ist bis zu 350 kVA optional.
Die Brucke P deaktiviert die Parallelvorrichtung, sofern vorhanden.
El dispositivo de paralelo PD es opcional hasta 350 kVA.
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t iv a o d e s a c t i v a e l d i s p o s i t i v o d e p a r a l e l o .

63

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)


12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G (ZIG-ZAG)

SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)


12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)
ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG)

64

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G


AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR
COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G
UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER
COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G

COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F


AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR
COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F
UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT U.V.R.6/1-F REGLER
COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR U.V.R.6/1-F

10

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

11

Note : Il dispositivo di parallelo PD opzionale fino a 350 kVA.


I l p o n t i c e l l o P a b i l i t a o d i s a b i l i t a i l d i s p o s i t i vo d i p a r a l l e l o s e p r e s e n t e .
T h e p a r a l l e l d e vi c e P D i s o p t i o n a l u p t o 3 5 0 k V A .
The link P activates or de-activates the parallel device, if it is present.
Le dispositif de parallele PD est en option jusqu 350 kVA.
Le pont P met ou supprime le circuit du dispositif de parallele.
Die Parallelvorrichtung PD ist bis zu 350 kVA optional.
Die Brucke P deaktiviert die Parallelvorrichtung, sofern vorhanden.
El dispositivo de paralelo PD es opcional hasta 350 kVA.
E l p u e n t e c i l l o P , s i e s t a p r e s e n t e , a c t iv a o d e s a c t i v a e l d i s p o s i t i v o d e p a r a l e l o .

65

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

12

SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32


TERMINAL BOX 28-31-32
BOITIER DE REGULATION 28-31-32
REGLERKASTEN 28-31-32
CAJA DE REGULACION 28-31-32

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

13

SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO


TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 28-31-32 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
REGLERKASTEN 28-31-32 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
CAJA DE REGULACION 28-31-32 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

66

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

14

SCATOLA REGOLAZIONE 34
TERMINAL BOX 34
BOITIER DE REGULATION 34
REGLERKASTEN 34
CAJA DE REGULACION 34

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

15

SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO


TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
REGLERKASTEN 34 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
CAJA DE REGULACION 34 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

67

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

16

SCATOLA REGOLAZIONE 38
TERMINAL BOX 38
BOITIER DE REGULATION 38
REGLERKASTEN 38
CAJA DE REGULACION 38

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

17

SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO


TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE
BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE
REGLERKASTEN 38 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEB
CAJA DE REGULACION 38 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

68

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

18

SCATOLA REGOLAZIONE 40
TERMINAL BOX 40
BOITIER DE REGULATION 40
REGLERKASTEN 40
CAJA DE REGULACION 40

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

19

SCATOLA REGOLAZIONE 43
TERMINAL BOX 43
BOITIER DE REGULATION 43
REGLERKASTEN 43
CAJA DE REGULACION 43

Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella

69

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

20

SCATOLA REGOLAZIONE 46
TERMINAL BOX 46
BOITIER DE REGULATION 46
REGLERKASTEN 46
CAJA DE REGULACION 46

Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

21

Tutti i cuscinetti sono


ingrassati in fase di
montaggio.
Grasso impiegato normalmente tipo SKF 28
o corrispondente.

Alternatore tipo
Alternator type
Type alternateur
Generatortyp
Alternador tipo

ECO 28-N
ECO 31N
ECO 32
ECP 34
ECO 38N
ECO 40
ECO 43N
ECO 46
(*) Cuscinetti stagni:
non sono necessarie
manutenzioni per tutto
il periodo di funzionamento (circa 30.000
ore).

TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE


PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE
TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS
TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG
TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES

All bearings are greased during assembly.


Use SKF 28 or equivalent grease for normal operation.

Tous les roulements


sont graisss au moment de lassemblage.
Utiliser SKF 28 ou
quivalent pour operation de maintenance.

Tipo cuscinetti
Bearing type
Type roulement
Lagertyp
Coijnete tipo

Alle Lager werden


whrend der Montage
eingefettet.
Verwendetes Fett: Typ
SKF 28 oder gleichwertiges.

Intervallo di lubrificazione ore


Lubrication
Lubrification
Abstand der Schmierungen in
Stunden
Intervalo en horas de lubrificacin

Todos los cojinetes


son engrasados en
fase de montaje.
La grasa normalmente
empleada es del tipo
SKF 28 o equivalente.

Quantit di grasso in grammi


Quantity
Quantit
Fettmenge in gramm
Cantidad de grasa en gramos

L.A.
D.E.
R.A.R.

L.O.A.
O.D.E.
R.A.V.

L.A.
D.E.
R.A.R.

L.O.A.
O.D.E.
R.A.V.

L.A.
D.E.
R.A.R.

L.O.A.
O.D.E.
R.A.V.

6309.2RS
6312.2RS
6312.2RS
6314.2RS
6318.2RS
6322
NU2224
NU2230

6207.2RS
6309.2RS
6309.2RS
6311.2RS
6314.2RS
6318.2RS
6322
6324

(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
4.000
1.500
1.500

(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
4.000
4.000

60
70
80

60
70

(*) Sealed bearings:


no maintenance is
necessary for their
entire working life
(approximately 30.000
hours).

(*) Roulements etanches; aucune maintenance nest necessaire pour leur fonctionnement (pour approximativement
30.000 heures).

70

(*) Dauergeschmierte
lager. d.h.;wahrend der
g e s a m t e n
Funktionszeit
(etwa
30.000 Studen) ist
keinerlei
Wartung
notwending.

(*) Coijnetes sellados;


no son necesarios
mantenimientos en
todo el periodo de functionamento (aproximado 30.000 horas).
ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

22

TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE


TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE
TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES
KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE
TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES

DIAMETRO DI FILETTATURA Df
THREAD DIAMETER Df
DIAMETRE DE FILETAGE Df
GEWINDE DURCHMESSER Df
DIAMETRO DE FILETEADO Df

TIPO
TYPE
TYP

COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)


TIGHTENING TORQUE (Nm)
COUPLE DE SERRAGE (Nm)
ANZUGSMOMENT (Nm)
PAR DE TORQUE (Nm)

M6

ECO 28

6 7%

M8

ECO 32

11 7%

M10 (Steel)

ECO43-ECO46

30 7%

M12

ECP34

36 7%

M14

ECO32-34 special

54 7%

M16

ECO38

80 7%

M20

ECO40

100 7%

TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER DISCHI


COUPLING DISCS TIGHTENING TORQUE TABLE
TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR DISQUES
KUPPLUNG AUZUGSMOMENT TABELLE
TABLA PAR DE TORQUE POR DISCOS

TIPO / TYPE / TYP 28 - 31 - 32

TIPO
TYPE
TYP

ECO28-N

ECO31-32

ECP34

TIPO / TYPE / TYP 34 - 38 - 40 - 43 - 46


ECO38-N

ECO40

ECO43-N

ECO46

SAE

DIMENSIONE VITI
COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)
SCREWS DIMENSIONS
TIGHTENING TORQUE (Nm)
DIMENSIOS VIS
COUPLE DE SERRAGE (Nm)
SCHRAUBENBMESSUNGEN
ANZUGSMOMENT (Nm)
DIMENSIONES TORNILLOS
PAR DE TORQUE (Nm)
TE

TCCEI

CL. 8.8

CL. 12.9

M10x30-8.8

48

M10x30-8.8

48

M12x30-8.8

M10x30-8.8

80-48

10

M12x30-8.8

M10x30-8.8

80-48

11

M10x40-8.8

48

M12x40-12.9

140

M12x40-12.9

140

M12x30-8.8

M12x40-12.9

80

140

10

M12x30-8.8

M12x40-12.9

80

140

11

M12x40-12.9

140

10

M10x30-8.8

M10x40-8.8

48

11

M10x45-8.8

48

14

M10x30-8.8

48

11

M12x45-8.8

80

14

M12x30-8.8

80

14

M16x45-8.8

200

18

M16x40-8.8

200

14

M16x55-8.8

200

18

M16x40-8.8

200

21

M16x40-8.8

200

18

M16x40-8.8

200

21

M16x40-8.8

200

71

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

23

VOLUMI DARIA, RUMOROSITA E PESI


AIR FLOW, NOISE AND WEIGHT
VOLUME DAIR, BRUIT ET POIDS
LUFTMENGE, GERUSCH UND GEWICHT
VOLUMEN DE AIRE, RUIDO E PESO
GENERATORI A 4 POLI - 4 POLE GENERATORS
ALTERNATEURS 4 POLES
GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS

Volume daria
Air flow
Volume dair
Luftmenge
Volumen de aire

TIPO
TYPE
TYP

Rumore
Noise
Bruit
Gerausch
Ruido
dB(A)

m/min
ECO 28 SN
ECO 28 1LN
ECO 28 2LN
ECO 28VL
ECO 32 2S
ECO 32 3S
ECO 32 1L
ECO 32 2L
ECO 32 3L
ECP 34 1S
ECP 34 2S
ECP 34 1L
ECP 34 2L
ECO 38 1SN
ECO 38 2SN
ECO 38 3SN
ECO 38 1LN
ECO 38 2LN
ECO 38 3LN
ECO 40 1S
ECO 40 2S
ECO 40 3S
ECO 40 1L
ECO 40 1.5L
ECO 40 2L
ECO 43 1SN
ECO 43 2SN
ECO 43 1LN
ECO 43 2LN
ECO 46 1S
ECO 46 2S
ECO 46 1L
ECO 46 2L

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso

50 Hz

60 Hz

50 Hz

60 Hz

1m

7m

1m

7m

5,3

5,8

68

57

71

61

11,8

14,5

75

60

79

64

19,3

23

79

65

83

69

32

39

82

69

86

73

54

64,8

94

82

98

88

90

108

95

84

99

89

135

162

97

86

100

91

Kg
107
122
139
165
199
214
248
282
298
341
419
445
491
510
560
590
680
765
905
1040
1118
1171
1324
1380
1586
1870
2090
2395
2660
2770
3440
3720
4250

GENERATORI A 2 POLI - 2 POLE GENERATORS


ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
Volume daria
Air flow
Volume dair
Luftmenge
Volumen de aire

TIPO
TYPE
TYP

Rumore
Noise
Bruit
Gerausch
Ruido
dB(A)

m/min
ECO 28 1L
ECO 28 2L
ECO 28 3L
ECO 28 VL
ECO 31 2SN
ECO 31 3SN
ECO 31 1LN
ECO 31 2LN

50 Hz

Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
60 Hz

50 Hz

60 Hz

1m

7m

1m

7m

9,7

11

86

74

90,5

78

22,4

27

88

77

93

80

72

Kg
129
136
141
156
178
204
217
236
ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Tavola
Table
Abbildung
Tabla

24

PROCEDURA VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE


PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR
PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR DEXCITATRICE
VORGEHENSWEISE ZUR PRFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR
PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ

ALTERNATORE TIPO / ALTERNATOR TYPE / ALTERNATEUR TYPE / GENERATORTYP / ALTERNADOR TIPO : 28-31-32

Lampada / Lamp / Lampe / Lampara

Batteria
Battery
Batterie
Bateria

Voltmetro
Voltmeter
Voltmtre
Voltimetro

A1
A2

A3
Probe

Fig. A

Fig. B

+
Batteria
Battery
Batterie
Bateria

Voltmetro
Voltmeter
Voltmtre
Voltimetro

A4
A6

A5

Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara

TENSIONE MISURATA / VOLTAGE MEASURED


TENSION MESUREE / GEMESSENE SPANNUNG
TENSION MEDIDA
(fig. A-B)
Diodo buono
Diodo in corto
Diodo aperto
ALTERNATORE TIPO
Good diode
Diode in short
Diode open
ALTERNATOR TYPE
Diode bonne
diode en court-circuit
diode ouverte
ALTERNATEUR TYPE
Diode
gut
Diode in Kurzschlss
Diode offen
GENERATORTYP
Diodo bueno
Diodo en corto
Diodo abierto
ALTERNADOR TIPO
da
a
inferiore a
superiore a
from
to
lower than
more than
ECO28, ECO31-2SN, ECO31-3SN, ECO32-2S, ECO32-3S
de 0,8V 1,2V Infrieure
0,6V
suprieure 1,3V
von
bis
Kleiner als
grsser als
de
a
Inferior a
Superior a
da
a
inferiore a
superiore a
from
to
lower than
more than
ECO31-1LN, ECO31-2LN, ECO32-1L, ECO32-2L, ECO32-3L de 0,8V 1,2V Infrieure
0,6V
suprieure 1,4V
von
bis
Kleiner als
grsser als
de
a
Inferior a
Superior a
2 and 4 pole

73

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

ECO 28-N

dimensions in mm

FORMA FORM FORME

B3/B14

TIPO / TYPE

28 SN/4

516

458

216,5

28 L-N

596

538

216,5

28 VL

626

568

286,5

TIPO / TYPE

CG*

TIPO / TYPE

CG*

28-1L/2

225

28-SN/4

210

28-2L/2

235

28-1L/N4

230

28-3L/2

240

28-2LN/4

237

28-VL/2

255

28-VL/4

255

* Center of Gravity

ECO 31N

dimensions in mm

FORMA FORM FORME

B3/B14

TIPO / TYPE

CG*

31-2SN/2

272

31-3SN/2

285

31-1LN/2

311

31-2LN/2

336

* Center of Gravity

ECO 32

dimensions in mm

FORMA FORM FORME

B3/B14

TIPO / TYPE

CG*

32-2S/4

272

32-3S/4

285

32-1L/4

311

32-2L/4

336

32-3L/4

355

* Center of Gravity

74

ECO-ECP MANUAL SEPTEMBER 2007 REVISION 20

Transformador

131

3 TRANSFORMADOR
Como se ha mencionado en la memoria, se han
elctricos de un transformador de 50Hz de la
posteriormente hacer el equivalente a 60Hz, ya
dificultad el encontrar los datos elctricos de
60Hz.

utilizado los datos


casa COTRADIS, para
que es de una gran
un transformador de

A continuacin se podrn ver tanto el catlogo de la casa COTRADIS


como el transformador a utilizar de 60Hz. Este ltimo es un
transformador de 60Hz del tipo poste autoprotegido de la casa ABB
denominado Three Phase Triples.

ABB Inc.
Distribution Transformers
Athens, GA Jefferson City, MO

PDL 46-202
Page 1

ISO 9001 Certified

January, 2002

Three Phase Triplex


Overhead Distribution
Transformer

The ABB Triplex overhead distribution


transformer can be used to serve three
phase applications through 225 kVA.
Triplex designs consist of three separate
single-phase core-coil assemblies in one
tank.
Triplex overhead distribution transformers
are often used to serve large motor loads
where the motors are frequently started.
Oil field pumping loads and some
irrigation pumping loads should use only
triplex designs. Also, the Triplex transformer has international applications
where Dy 5 and Dy 11 phase displacement
are required.

Ratings

30-225 kVA
65C rise
60 Hertz standard, 50 Hertz optional
High Voltages: 13800 and below
Low Voltages: 208Y/120, 240 x 480,
and 480Y/277
Transformer BIL Ratings
Transformer Primary
Transformer BIL
2400
60 kV
4160
60 kV
7200
75 kV
8320
75 kV
12000
95 kV
12470
95 kV
13200
95 kV
13800
95 kV

Advantages
Easier, cleaner installations are provided
by three phase overhead transformers
compared to three single-phase units.
Reduced installation costs, lower
operating costs, safer operation,
minimized service disruptions, and

increased transformer life provided by


an optional CSP protection package.
The capability to serve large motor
loads requiring frequent motor starting
is provided by triplex designs.
The same design, manufacturing and
performance advantages that are
provided on ABB single phase overhead
distribution transformers are incorporated into the triplex design.

Features
1) Wound core with step-lap joints for
increased efficiency and lower noise
levels.

2) Progressively wound coils with adhesive


resins on insulating paper or conductors
for increased short-circuit strength,
efficiency and thermal strength.
3) CSP protection package available as an
option for increased protection against
surge currents, short circuits and
overloads:
Primary protective links
Surge arresters
Secondary circuit breaker
Secondary breaker operating handle
with emergency overload reset and
overload signal light.
4) Three point core-coil bracing for
increased mechanical strength.
5) Self-venting and resealing cover that
eliminates the need for an auxiliary
pressure relief device and offers
increased safety through higher tank
withstand.
6) The paint finish process applies a
durable, corrosion resistant finish to the
product. The finish meets or exceeds
all the performance requirements of
ANSI C57.12.28. The multi-step
process includes an epoxy primer
uniformly applied by cationic electrodeposition and a urethane top coat.
7) Cover has 13 mils minimum of polyester
coating providing 15 kV dielectric
insulation of tank ground parts from live
parts and increasing resistance to
corrosion. The cover is sloped 15
preventing water from collecting,
thereby reducing the chances of
corrosion and leaking.
8) Tank bottom rim is three layers thick for
increased durability and resistance to
shipping and handling damage.

Standard Design Dimensions and Weights (All weights and dimensions are approximate.)

D
D

HV < 5000

HV > 5000

Overall weights and dimensions are given in pounds, inches or gallons and are approximates
A = Overall Height, B = Overall Width, C = Overall Depth, D = Tank Diameter, E = Hanger Spacing
High Voltages 4160GY/2400, 7200GY/4160, 8320GY/4800
KVA
A
B
C
D
30
53
26
25
17.5
45
57
26
25
17.5
75
61
33
28
20
112.5
61
34
28
20
150
73
35
30
22
225
76
35
30
22

E*
11.25
23.25
23.25
36
36
36

Wgt
760
915
1120
1540
2455
2650

Ship Wgt
805
960
1165
1585
2525
2745

OIL Qty
40
45
60
58
90
90

High Voltages 12470GY/7200, 14400GY/8320


KVA
A
B
C
30
58
23
25
45
62
23
25
75
66
29
28
112.5
66
34
28
150
78
31
30
225
81
31
30

E*
11.25
23.25
23.25
36
36
36

Wgt
760
920
1310
1540
2470
2650

Ship Wgt
805
965
1355
1585
2540
2745

OIL Qty
40
45
60
58
90
90

High Voltages 20780GY/12000, 21590GY/12470, 22860/GY13200, 23900GY/13800


KVA
A
B
C
D
E*
Wgt
30
65
23
25
17.5
11.25
940
45
68
26
28
20
23.25
1290
75
68
26
28
20
23.25
1340
112.5
68
34
28
20
36
1540
150
80
31
30
22
36
2470
225
83
31
30
22
36
2650

Ship Wgt
985
1340
1365
1585
2540
2745

OIL Qty
45
60
58
58
90
90

D
17.5
17.5
20
20
22
22

*E is the distance between the hanger brackets.


ABB Inc.
Distribution Transformers
Athens, GA Jefferson City, MO

ISO 9001 Certified

January, 2002

Power Partners, Inc.


Distribution Transformer Division
Athens, GA
ISO 9001:2000 Certified

Effective: September, 2003


Supersedes l.B. 46-060-1, Section A,
February, 1999

Instruction Booklet
I.B. 46-060-2, Section A
Page 1

Instructions for Oil-lmmersed


Distribution Transformers
Section A: Pole Type, Single Phase and Three Phase

INDEX
I.
II.
III.
IV.
V.

VI.

VII.

VIII.
IX.
X.
XI.

Page
Disclaimer of Warranties and Limitation of
Liability ............................... .... ..
Safety Instructions ...........................
Scope .......................................
Special Inquiries ............................. .
Description of Transformers and Accessories
A. Application ............................... ..
1. When Not to Use a Distribution
Transformer .......................... .. .
2. When Not to Use an Oil Filled
Transformer ....................... ...
B. Basic Transformer Types of Protective
Devices .................................. .
C. Single Phase Transformer Designation,
Classes A, B1, B2 and B3........... . ..
D. Construction.............................. .
E. Accessory Devices ......................... . .
1. Surge Arresters .
2. Protective Links ......
3. Current Limiting Fuses .................. .
4. Low Voltage Circuit Breakers ............ .
a. Emergency Control ...................
b. Signal Lights........................ .
5. Protecto Combo ....................... ..
6. Tap Changers .........................
7. Dual Voltage Switches.................. .
8. Tank Pressure Relief .................... .
Receiving, Inspection, Handling, Storage and
Installation ..................................
A. Shipping Damage ........................
B. Storing ..................................
C. Opening Transformer ..................... .
D. Lifting ....................................
E. Bushing Support Capabilities ...............
F. Tank Grounding ...........................
G. Tank Finish ...............................
H. Transformer Oil ........................... .
I. Surge Arresters............................ .
J. Protective Links ........................... .
K. Nameplate................................ ..
L. Winding Connections ...................... .
M. Mounting ................................. ..
Additional Information for Three Phase
Transformers ................................ ..
A. Ratio Testing of 3 Phase T-T Connected
Transformers .............................. ..
B. T-T Phasor Diagrams ........................ ..
C. Terminal Designations ....................... ..
D. Type CSP Circuit Breakers ................. . .
E. Dedicated Motor Loads .................... .
F. Tap Changers............................. . ..
Operating Limits ............................. .
Safety Precautions ........................... ..
Maintenance.................................
Repairs or Service ........................... ...

1
1
3
3
3
3
3
4

I. DISCLAIMER OF WARRANTIES AND LIMITATION


LIABILITY
THERE ARE NO UNDERSTANDINGS, AGREEMENTS,
REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EXPRESSED OR
IMPLIED,
INCLUDING
WARRANTIES
OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OTHER THAN THOSE SPECIFICALLY SET OUT
BY ANY EXISTING CONTRACT BETWEEN THE PARTIES.
ANY
SUCH
CONTRACT
STATES
THE
ENTIRE
OBLIGATION OF SELLER. THE CONTENTS OF THIS
DOCUMENT SHALL NOT BECOME PART OF OR MODIFY
ANY PRIOR OR EXISTING AGREEMENT, COMMITMENT
OR RELATIONSHIP.

4
4
5
5
5
6
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
13
15
15
16
16
16
16
16
18
18
19
19

The information, recommendations, descriptions and safety


notations in this document are based on Power Partner's
experience and judgment with respect to transformers. THIS
INFORMATION SHOULD NOT BE CONSIDERED TO BE
ALL INCLUSIVE OR COVERING ALL CONTINGENCIES.
NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE OR MERCHANTABILITY, OR WARRANTIES
ARISING FROM COURSE OF DEALING OR USAGE OF
TRADE, ARE MADE REGARDING THE INFORMATION,
RECOMMENDATIONS, DESCRIPTIONS AND SAFETY
NOTATIONS CONTAINED HEREIN. ln no event will Power
Partners be responsible to the user in contract, in tort (including
negligence), strict liability or otherwise for any special, indirect,
incidental or consequential damage or loss whatsoever,
including, but not limited to damage to or loss of use of
equipment, plant or power system, cost of capital, loss of profits
or revenues, cost of replacement power, additional expenses in
the use of existing power facilities, or claims against the user by
its customers resulting from the use of the information,
recommendations, descriptions and safety notations contained
herein.

II. SAFETY INSTRUCTIONS


Keep this Instruction Book available to those responsible for the
installation, maintenance, and operation of the transformer.
The installation, operation and maintenance of a transformer
presents numerous potential unsafe conditions, including, but
not limited to the following:

Improper Tap Changer Operation


High Pressures
Lethal Voltages
Hazardous Chemicals
Heavy Components
High Temperatures

Page 2

Type S

13
1

1
2

2
6

14

Type CSP

16

8
18

15
17

11
12

9
10

Fig. 1 Single Phase Overhead Distribution Transformers

Standard Features
1. Lifting lugs
2. Arrester mounting pads
3. Cover-mounted high voltage porcelain
bushing(s) with eyebolt terminal
4. Low voltage bushings with eyebolt terminals
5. Low voltage neutral grounding strap (Not
Shown) (10-50 kVA Class B-2 and B-3 Only)
6. ANSI support lugs (hanger brackets) with
laser inscribed nameplate on lower bracket
7. Polyester insulated cover
8. Self-venting and resealing cover assembly
9. Core
10. Coil
11. Centerline core/coil assembly support brackets
12. Low voltage leads
13. Oil fill plug with cover ground strap
14. Tank ground pad
The following additional features are all
standard on self-protected Type CSP units only:
15. Primary protective link (mounted in high voltage
bushing)
16. Surge arrester
17. Secondary circuit breaker
18. Secondary breaker operating handle with
emergency overload reset and overload
signal light

Page 3
Specialized procedures and instructions are required and must
be adhered to when working on such apparatus. Failure to follow
instructions could result in severe personal injury, death, and/or
product or property damage.
Additionally, all applicable safety procedures such as OSHA
requirements, regional and local safety requirements, safe
working practices, and good judgment must be used by
personnel when installing, operating, and/or maintaining such
equipment.

arise which are not covered sufficiently for the purchaser's


purposes, the matter should be referred to Power Partners, Inc.
The transformers covered by this Instruction Book should be
operated and serviced only by competent personnel familiar with
good safety practices. These instructions are written for such
personnel and are not intended as a substitute for proper
training and experience in safe procedures for this type of
equipment.

Safety, as defined in this Instruction Book, involves two


conditions:

Unless specifically ordered otherwise, oil-immersed overhead


distribution transformers are constructed in accordance with
current IEEE, NEMA, EEI-NEMA and ANSI standards.

1. Personal injury or death

IV. SPECIAL INQUIRIES

2. Product and property damage (includes damage to the


transformer, other property and reduced transformer life).

When communicating with Power Partners regarding the


product covered by this Instruction Book, always include the
following items of information from the transformer's nameplate:
serial number, style number, kVA rating, high voltage and low
voltage rating.

Safety notations are intended to alert personnel of possible


personal injury, death or property damage. They have been
inserted in the instructional text prior to the step in which the
condition is cited.
The safety notations are headed by one of three hazard intensity
levels which are defined as follows:
1. DANGER: Immediate hazard which will result in
severe personal injury, death, or property damage.
2. WARNING: Hazard or unsafe practice which could
result in severe personal injury, death, or property
damage.
3. CAUTION: Hazard or unsafe practice which could
result in minor personal injury, or property damage.
Some major safety concerns involving the transformer are listed
as follows. Refer to appropriate areas of the Instruction Book for
further instructions. See Section IX.
1. The tap changer or dual voltage switch must not be operated
when the transformer is energized. Operation of the tap changer
or the dual voltage switch while the transformer is energized will
result in arcing with a possibility of subsequent rupture to the
tank. See Section V, E, 6.

NOTE: THIS INSTRUCTION BOOK INCLUDES DESIGN


CHANGES NOT COVERED BY INSTRUCTION CARDS
116, 2339, 2447, 2448, 2462, 2652, AND INSTRUCTION
BOOKS 5379, 5922, 5922-1, 46-100-1, AND 46-100-1A. IT
IS SUGGESTED THAT OPERATORS KEEP THE OLDER
INSTRUCTIONS ON FILE FOR OLDER TRANSFORMERS IN SERVICE.

V. DESCRIPTION OF TRANSFORMERS AND


ACCESSORIES
A. Application
Oil-filled overhead distribution transformers are normally used
for stepping utility distribution voltages (ranging from 2400 to
34500 volts) down to lower utilization voltages. Although some
are used for stepping down to commercial and industrial
voltages such as 277, 240/480, 2400 and 4800, most are used
for stepping down to the single-phase voltage of 120/240. These
same transformers are also used for small substations,
miscellaneous applications and can serve to step up voltages.
1. WHEN NOT TO USE A DISTRIBUTION TRANSFORMER

2. When the transformer is energized, the bushings and


equipment connected to the bushings are at high voltages.
Coming too close to such energized parts could result in severe
personal injury or death.

For the following a distribution transformer is defined as an oil


filled transformer whose primary voltage is 2400 volts or above
and secondary voltage is 600 volts or below with kVA ratings of
10 through 500.

3. Using fuses only to protect transformers can permit dangerously high overloads that severely overheat the transformer
coil and oil. See Section IX, 18b.

a. When the kVA required by the load exceeds 500 kVA per
phase on a continuous basis.

III. SCOPE
WARNING: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE OR
MAINTAIN SUCH TRANSFORMERS. FAILURE TO
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD CAUSE
SEVERE PERSONAL INJURY, DEATH OR PROPERTY
DAMAGE.
This instruction book has been prepared to assist the purchaser
in properly installing, operating and maintaining Oil-lmmersed
Overhead Distribution Transformers supplied by Power
Partners, Inc.
These instructions do not, however, cover all details or variations
in the product or provide for every possible contingency met in
connection with installation, operation, and maintenance. Should
further instructions be desired, or should particular problems

b. When fire rules or other rules prohibit the use of oil in the
location.
c. When the application requires more than a two winding
transformer.
d. When the application calls for the transformer to be externally
reconnected to be used as an auto transformer.
e. Distribution transformers are not designed to supply arc
furnace or other loads that have a frequent transient voltage
imposed on the transformer windings.
f. Distribution transformers are not designed to be used as
rectifier transformers without special modifications.
g. Distribution transformers are not designed to be repetitively
exposed to short circuits. If the application calls for extensive
short circuit duty, a special design may be necessary.

Page 4
h. Distribution transformers are not designed for marine duty
and should not be installed on boats or ships.

2.

Type CSP, Above 5KV, 10-100 kVA

i. Distribution transformers cannot be used as a substitute for an


electric arc welder.

2. WHEN NOT TO USE AN OIL-FILLED TRANSFORMER


a. Oil-filled transformers should not be used in any application
where the National Electrical Code prohibits the use of oil-filled
apparatus.
b. When the ambient temperature exceeds 65 degrees C or 149
degree F.
c. When the transformer tank is to be placed in a confined
tightly sealed enclosure.
B. Basic Transformer Types by Protective Devices
The transformer type describes the basic protective devices
which are included as an integral part of the transformer
package. Table I defines each type as a function of the
protective device(s) included. These protective devices and their
functions are described later in this section.

Class B-1: Two fully insulated high voltage bushings, one


arrester, two protective links and external breaker handle.
Normally applied on solidly grounded systems.

Table I
Type

Class A: Two fully insulated high voltage bushings, two


arresters, two protective links and external breaker handle
suitable for application on either wye or delta distribution
systems. Single-position pole mounting in accordance with
latest ANSI standards.

CSP

CP

SP

Protective Devices
High Voltage Surge Arrester

Yes

No

Yes

No

Low Voltage Circuit Breaker

Yes

Yes

No

No

High Voltage Protective Link

Yes

Yes

Yes

No

Class B-2: One fully insulated high voltage bushing, one


arrester, one protective link and external breaker handle suitable
only for application on solidly grounded distribution systems.
Single-position pole mounting in accordance with latest ANSI
standards.
Class B-3: Same as Class B-2 except with two-position
mounting.

C. Single-Phase Transformer Designation,


Classes A, B1, B2 and B3
1.

Type CSP, 5 kV and Below, 10-100 kVA

Class A: Two fully insulated high voltage bushings, two


arresters, two protective links, and external breaker handle.
Suitable for application on either wye or delta distribution
systems. Single-position pole mounting in accordance with
latest ANSI standards.
Class B-1: Two fully insulated high voltage bushings, one
arrester, two protective links and external breaker handle.
Normally applied on solidly grounded systems.

3. Type S. 5kV and Below, 10-500 kVA

Class A: Two fully insulated high voltage bushings, suitable for


application on either wye or delta distribution systems. Singleposition pole mounting in accordance with latest ANSI
standards.
Class B-1: Not Available

Class B-2: Not Available.

Class B-2: Not Available

Class B-3: Not Available.

Class B-3: Not Available

Page 5
4. Type S. Above 5 kV, 10-500 kVA

Fig 2 Single-Phase Core and Coil

Class A: Two fully insulated high voltage bushings, suitable for


application on either wye or delta distribution systems. Singleposition pole mounting in accordance with latest ANSI
standards.
Class B-1: Not Available
Class B-2: One fully insulated high voltage bushing, suitable
only for application on solidly grounded distribution systems.
Single-position pole mounting in accordance with latest ANSI
standards.
Class B-3: Same as Class B-2 except with two-position
mounting.

D. Construction
Single-phase transformers have one core and coil assembly
fastened together in an end frame and housed in a round tank
filled with oil. The coil usually has one high voltage coil in
between two low voltage coils the low-high-low design.
However, some coils have one high voltage and only one low
voltage coil. See Fig. 2.

Fig. 3 Three Phase T-T

Shell Form Design Transformer has 1 coil and 2 cores.


Core Form Design Transformer has 2 coils and 1 core.
Three-phase transformers are generally made with 2 singlephase core and coil assemblies, one mounted on top of the
other the T-T design. See Fig. 3. Some three-phase transformers are made with three single-phase core and coil
assemblies per Fig. 4 the triplex design. The main
advantages of the T-T designs are lower transformer heights
(takes up less pole space) and some savings on materials in
comparison to triplex designs.
E. Accessory Devices
The major transformer accessory devices which may be
included as an integral part of the transformer package are listed
below along with a brief description of the function of each.
1. Surge Arresters (See Fig. 1, also Section I, page 12)
Surge arresters are mounted on the outside of the transformer
tank. Their function is to intercept and divert to ground various
overvoltage transients (such as lightning surges) which originate
on the distribution system.

Fig. 4 Three-Phase Triplex

Page 6
2. Protective Links**
Improper coordination with primary protective devices separate
from the transformer could prevent the link from operating
properly both for load current characteristics and for fault
current characteristics.
Transformer Types SP, CP and CSP have protective links
(expulsion type fuses) in them. These are mounted either in the
bottom of the high voltage bushing or in a terminal block
between the high voltage coil and the high voltage bushing.
These protective links must be under oil for proper operation.
Upon request Power Partners provides curves giving
characteristics of these protective links so their characteristics
can be coordinated with protective devices on the primary side
of the transformer.
Curve 735701 Average Clearing Time, See Fig. 5
Curve 697700 Minimum Melt Curves, See Fig. 6
Protective links are oil-immersed high voltage expulsion fuses
designed to isolate the transformer from the primary distribution
system in the event of a transformer fault inside the tank on the
load side of the link. The purpose of this link is to prevent a line
lockout when a transformer fails; not to provide overload or fault
current protection for the transformer.
There is an optional HV bushing with protective link available
that has higher interrupting capacity than the standard bushings
and links. The interrupting ratings of the standard and optional
protective links are:

STANDARD BUSHING MOUNTED


(*Mounted in Standard HV Bushing CSP 100 kVA and
below)
2,400 Volts
4,800 Volts
7,200 Volts
12,000 Volts
14,400 Volts
19,900 Volts
34,500 Volts

5000 Amperes rms


4200 Amperes rms
3500 Amperes rms
3000 Amperes rms
2500 Amperes rms
1200 Amperes rms
1200 Amperes rms

*BLOCK MOUNTED LINK RATINGS CSP


2400-14400 Volts, 100 kVA and below .2000 Amperes rms
for link sizes
#2-#7A
3500 Amperes rms
for link sizes
#8-#13

_________________
*For non-CSP applications, refer to Power Partners, Inc.
**Contact Power Partners, Inc. representative for additional
protective link application information.

Page 7

Average Clearing Time-Current Characteristics for Power Partners


Protective Links Used in Distribution Transformers

Power Partners, Inc.


Distribution Transformer Division

Fig. 5 Curve 735701

Curve No. 735701

January, 1990

Page 8

Minimum Melting Time-Current Characteristics


For Protective Links Used in Power Partners Transformers

Curve No. 697700

(For Clearing Characteristics See Curve Number 735701)

Power Partners, Inc.


Distribution Transformer Division
Fib. 6 Curve 697700

January, 1990

Page 9
3. Current-Limiting Fuses (See Fig. 7)

For manual operation of the breaker (see Fig. 8).

High voltage current-limiting fuses are designed to limit the flow


of current (and energy) to a low impedance fault. When
properly applied, they prevent almost all violent failure of
transformers. Like protective links, their purpose is to isolate
the transformer from the distribution system in the event of an
internal transformer fault. Current-limited fuses usually are
applied when the system available fault current exceeds the
interrupting capability of the protective link. Because partial
range type current-limiting fuses are normally applied on
overhead distribution transformers, a series protective link is
applied with each current-limiting fuse.

To open the breaker, raise the breaker handle to its top


position. The top position is to reset the latch mechanism in
the breaker.
Transformers are shipped with the circuit breaker closed.

CAUTION:
WHEN THE LOW VOLTAGE CIRCUIT
BREAKER IS OPEN, THERE MAY BE ENOUGH
CAPACITANCE COUPLING BETWEEN THE HIGH
VOLTAGE AND LOW VOLTAGE WINDINGS SO THAT
NOTICEABLE SHOCK MAY BE OBTAINED BY
TOUCHING THE LOW VOLTAGE TERMINALS.

4a. Circuit Breaker Emergency Control (See Fig. 8)


Should it be necessary for a short time emergency situation,
the breakers calibration can be changed to allow additional
overload capacity. The emergency trip setting of the breaker
should be used only when absolutely necessary and for as
short a duration as possible because extended use of the
setting will result in higher winding temperatures before the
breaker can trip. These higher winding temperatures cause a
reduction in transformer life. When the emergency control
setting is made it increases the load at which the signal light
will come on and the breaker will trip by about 20%.

Fig. 7 High Voltage Block Mounted Current Limiting


Fuse in Series With Protective Link.

The breaker is recalibrated to the emergency position by


removing the meter seal and rotating the emergency control
handle upward, (toward E) in a clockwise direction away from
the breaker operating handle as shown in Figure 9. After the
emergency condition, the emergency control handle should be
returned to its normal position (N). It is recommended that a
new seal be applied to the handle when it is returned to the
normal position to avoid inadvertent operation of the emergency
control.

4. Low Voltage Circuit Breaker (See Fig. 1)


Type CSP and CP transformers have circuit breakers mounted
under oil and connected between the coilslow voltage winding
leads and the low voltage bushings. These are to protect the
transformer from severe overloads and short circuits external to
the transformers. The low voltage breaker is not intended to
protect secondary (low-voltage) circuits and connected
apparatus (meters, meter sockets, connectors, service
entrance equipment, etc.) from thermal and magnetic effects
due to short circuits and overloads. The breaker is calibrated
to trip when its bimental reaches a pre-determined temperature.
Some breaker sizes have an additional feature that is a
magnetic trip element so that breaker can respond quicker to
higher fault current.
The breaker is primarily a protective device designed for only
occasional switching operations; as such it is not intended for
frequent (weekly or daily) switching duty.
The bimetallic element of the breaker is connected in series
with the secondary windings of the transformer and responds
thermally to the flow of transformer load current through it and
to the oil temperature.
The circuit breaker is always used in conjunction with a
protective link.
The circuit breaker coordinates with the protective link so it
opens first on overloads and faults on the load side of the
circuit breaker.

Fig. 8

Page 10
4b. Signal Lights
Type CSP and CP transformers can be supplied with an
overload signal light. When the signal light comes on it gives a
warning that the transformer has experienced a heavy overload.
The signal light remains lighted until reset by means of the
breaker operating handle. It can be reset by operating the
breaker handle to the maximum upward position and then back
down to the closed position.
If the breaker handle is operated to the reset position and then to
the close position and the signal light remains on, the
temperature of the transformer oil is still too hot to allow the
signal light to turn off.
If the signal light bulb is burned out, it can be replaced with
Power Partners, Inc. Bulb No. 12D9161H03 and can be
replaced from outside the transformer by unscrewing the signal
light lens and then the bulb.

5. Protecto-Combo (See Fig. 9)

6. Tap Changers (See Fig. 10)

WARNING: THE TAP CHANGER MUST NOT BE


OPERATED WHILE THE TRANSFORMER IS ENERGIZED. TO DO SO COULD RESULT IN SEVERE PERSONAL INJURY, DEATH OR PROPERTY DAMAGE.
Tap changers are connected into the high voltage coil. The
transformer output voltage can be increased or decreased by
changing the tap changer setting.
The internal tap changer is operated by removing the
transformer handhole cover, or transformer cover, and turning
the tap changer handle to the position desired on the tap
position indicator. The tap changer numbers on the position
indicator are the same as ones on the transformer nameplate.
To change taps with the externally operated tap changer, loosen
the locking screw in the handle, turn the handle to the tap
position needed and tighten the locking screw.

The Protecto-Combo device consists of a flip open type of fuseholder and a surge arrester. The fuse link is normally supplied
by the user.
The Protecto-Combo device requires field
assembly. This protective device is used only on transformers
50 kVA and below, Class B-2 or B-3 type units with one cover
mounted high voltage bushing. This optional device is not
shown on the nameplate.

Fig. 10 Tap Changer


7. Dual Voltage Switch (See Fig. 11)
WARNING: THE DUAL VOLTAGE SWITCH MUST NOT
BE OPERATED WHILE THE TRANSFORMER IS
ENERGIZED. TO DO SO COULD RESULT IN SEVERE
PERSONAL INJURY, DEATH OR PROPERTY DAMAGE.

Dual voltage switches permit the use of transformers on


different primary voltage systems. They are externally operated
with a handle on the outside of the tank. Voltage ratings are
given at the switch handle and on the transformer nameplate.
The switch handle is held in place by a locking screw. Back out
the locking screw until it is clear from the locking hole, then
rotate the handle. The locking screw should then be put into the
locking hole for the new position and tightened.

Fig. 9 Protecto-Combo Device

Fig. 11 Externally Operated Dual Voltage Switch

Page 11
8. Tank Pressure Relief (See Fig. 12)
A unique feature of the transformer cover is its ability to flex and
relieve pressure which can build up from some internal faults.
Except in cases of extreme dynamic pressure build up, the cover
automatically reseals itself. Whenever the cover needs to be
removed, any internal static pressure is relieved automatically as
the cover bolt is loosened. When the bolt is being loosened, the
cover can vent but the bolt is still held by a nut in the cover beam.
The cover bolt should be tightened to 350 in. lbs. (27 ft. lbs.) +
10% to insure that the cover vents properly. If there is a handhole
cover on the transformer cover, the handhole cover bolt should be
tightened to 150 in. lbs. (13 ft. lbs.) + 10%.

VI. RECEIVING, INSPECTION, HANDLING, STORAGE AND


INSTALLATION
A. Shipping Damage
All oil-filled overhead distribution transformers should be
inspection immediately upon receipt for any external damage. If
there is any damage, the transportation company should be
notified in writing on the waybill at the time the waybill is signed.
This inspection should be for damage to the porcelain bushings or
arresters, oil leaks at any place on the transformer, damage to the
tank, its cover, switch handles, other accessories or parts.
B. Storing
No unusual precautions for storing are needed because
distribution transformers are built for outdoor service. It is
recommended that the transformers be stored and transported on
their shipping pallets to minimize damage to bushings, arresters,
switch handles, etc. resulting from bumping and scraping another
transformer during handling. This also minimizes damage to
transformer finish and causes of oil leaks.
C. Opening Transformer
Prior to placing in service, it should not be necessary to open up
the transformer and inspect its interior. It has been carefully
sealed and leak tested at the factory. It therefore should not be
opened except for repairing damage, changing taps or changing
connections.

CAUTION: WHEN A TRANSFORMER IS OPENED USE


CARE TO PREVENT ENTRANCE OF MOISTURE OR
FOREIGN OBJECTS. WHEN THE TRANSFORMER IS
CLOSED, IT MUST BE CAREFULLY SEALED TO
PREVENT
EITHER
LEAKING
OR
BREATHING.
MOISTURE, DIRT OR FOREIGN OBJECTS IN A
TRANSFORMER CAN WEAKEN THE INSULATION AND
GREATLY SHORTEN ITS LIFE.

D. Lifting
These transformers should never be lifted or moved by the
bushings or arresters. This can break the bushings or arresters
and it can break the oil tight seals on the bushings or the covers.
These transformers should be lifted by means of a sling with a
spreader bar approximately as wide as the transformer. The sling
should be put onto the lifting lugs on the transformer tank and not
any other part of the transformer. The spreader bar is needed to
prevent the sling from scraping the coating off the edge of the
cover or damaging the cover, the cover gasket seal or a bushing.
E. Bushing Support Capabilities
The bushings will support a reasonable weight of conductors.
Spans of unsupported conductor must be avoided. On low
voltage bushings with spade terminals, care must be used not to
have the bushings support the weight of the large cable or bus
bars connected to them. Cables and bus bars should be properly
bent and positioned prior to fastening to the bushings so that the
force of the ending or positioning is not applied to the bushing.
F. Tank Grounding
All transformers are provided with a tank grounding pad as
shown in Fig. 1. On some ratings a grounding terminal is
included. PPI transformers (except those with one high
voltage bushing where one high voltage coil lead is solidly
connected to the tank) may be operated grounded or ungrounded.
Fig. 12 Self-Venting Cover

Page 12
On transformers with surge arresters, the arresters discharge
lightning surges to ground through the tank. When tanks are to
be operated ungrounded, a tank discharge gap must be used.
The gap, normally insulated from ground, sparks over to form a
discharge path for dissipating the lightning surge to ground
during the time of a lightning strike.
Transformers are not normally supplied with a tank discharge
gap, but gaps can be ordered as a special item.
The tanks of single-phase transformers with two high voltage
bushings and all three-phase units, except those with grounded
wye ratings, should be permanently and solidly grounded by
means of the external grounding provision located on the tank.
Some locations may prohibit by local electrical codes this
grounding of tanks.
Single phase transformers which have one high voltage bushing
and three phase units with grounded wye ratings, should have
the tank grounded and the low voltage neutral permanently and
solidly connected to the common neutral of the system before the
transformer is energized. If this is not done, high voltage may be
impressed between the tank or low voltage circuit and ground.
Single-phase transformers with one high voltage bushing have
one end of the high voltage winding brought through the high
voltage bushing. The other end is permanently connected to the
transformer tank inside the tank.
When installing a transformer, the safest procedure is to make
the ground connection first, the connection to the low voltage
lines next and finally the high voltage connections. When a
transformer is removed from service, all high voltage
connections, including those with protective devices, should be
opened before removing the ground connections.

I. Surge Arresters
Some transformers are supplied with arresters mounted on
them. Some arresters have their top directly connected to a high
voltage bushing terminal and others have a gap between the
arrester and bushing terminals. For proper gap spacings see
Fig. 13.
All transformers should be protected by surge arresters.
Arresters should be as close to the transformer as practical.
The sum of the lengths of the line lead to the arrester and the
ground lead from the arrester to the transformer ground should
be less than 5 feet. The further an arrester is away from the
transformer, the less protection it can give.
Transformers with arresters mounted on them have the arresters
grounded to the transformer tank. These connections must be
tight when the transformer is installed. Ground connections from
the tank or from separately mounted arresters should be
completed before any connections from the high voltage line to
the transformer is made.
Transformers with low voltage ratings above 600 volts should
have arresters installed on both the high voltage and low voltage
side of the transformer.
Whenever high potential or induced potential tests are made on
transformers with arresters, the arrester must be disconnected
during the tests. It there is a series gap between the arrester
and the bushing, increase the gap setting considerably, remove
one electrode of the series gap, or remove the arrester for
testing. After the tests, the arresters must be replaced to their
proper operating condition with a gap of the correct length.
J. Protective Links
The protective links should be coordinated with the protective
devices on the primary side of the transformer. See Section V,
E.2. for link identification and warning.
K. Nameplate

G. Tank Finish
The transformer is supplied with a high quality finish to withstand
long outdoor exposure service. However, in transformer shipping
and handling the finish may be scratched or abraded. The
scratches and abrasions should be touched up with outdoor
materials recommended by Power Partners.

H. Transformer Oil
These transformers are thoroughly dried at the factory by baking
and then filled with dry, de-gassed, inhibited oil. The oil is put
into the tank after the transformer has been assembled and while
the tank is under vacuum.
Transformers should not be operated with the oil level more than
below the cold oil (77 degrees F., 25 degrees C.) level mark
inside the tank. Oil of normal dryness and cleanliness will test
30 kV or higher in the standard test cup per ASTM Test 877.
Transformers are filled at the factory with less than 1 PPM PCB
dielectric fluid in accordance with Federal Polychlorinated
Biphenyl (PCB) Regulations 40CFR761, dated May 31, 1979.
The purchaser should take the necessary precautions so that
PCB contamination is not introduced during field filling or
maintenance of the transformer.

Refer to the transformer nameplate for the transformer ratings


and for proper connections of the transformer to the system. No
internal connections should be made inside the transformer other
than those shown on the nameplate.
L. Winding Connections for Transformer with
Changers, Dual Voltage Switches or Terminal Blocks.

Tap

WARNING: THE TRANSFORMER MUST BE DEENERGIZED


WHEN
CHANGING
CONNECTIONS,
OPERATING THE TAP CHANGER OR DUAL VOLTAGE
SWITCH. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN
SERIOUS PERSONAL INJURY, DEATH OR PROPERTY
DAMAGE.
Unless otherwise requested by the purchaser:
High voltage windings with taps are connected for the
transformer rated voltage when shipped.
Transformers for series-multiple (more than one high voltage
rating) operation on the high voltage side are shipped connected
for the highest voltage (series connection).
Low voltage windings of single phase transformers designed for
both series-multiple and three wire operation, where connections
are made inside the tank, are connected for series or three wire
operation when shipped.

Page 13
Three phase transformers with low voltage windings rated 240 x
480 volts are connected for 480 volt operation.
Three phase transformers designed for both delta and wye
operation on the high voltage side are shipped connected for the
wye voltage (highest voltage).
M. Mounting
Single phase and three phase pole type transformers are
provided with three different kinds of mounting brackets (hanger
lugs) as required by ANSI Standard C57.12.20 for different kVA
ratings. (See Fig. 14)

Fig. 13 Lightning Arresters and Gap Adjustments

Power Partners recommends against mounting these overhead


transformers to the pole while the pole is on the ground and the
transformer is in the horizontal position. Also, the transformer
should not be stored in the horizontal position. To do so can trap
air in the coil and oil and may cause insulation failure when
energized.
Transformers in tanks with 24 inches in diameter and larger
should not be installed more than 5 degrees from vertical. Those
in smaller tanks, not more than 10 degrees from vertical.

Page 14

Fig 14 Direct Pole Mounting of Distribution Transformers

Page 15
VII.

ADDITIONAL INFORMATION
TRANSFORMERS

FOR

THREE-PHASE

There are two kinds of three-phase overhead type transformers


in general use. One is the triplex design that consists of three
separate single-phase core and coil assemblies as shown in Fig.
4. The other is the T-T, or Scott connected. This kind is
constructed with two core and coil assemblies as shown in Fig.
3.
Ratio testing of T-T connected transformers with single phase
power is different from the usual method of ratio testing singlephase transformers or testing triplex three-phase transformers.
Ratio testing three-phase T-T transformers with three-phase
power is done in the same manner as ratio testing triplex
designs. However, ratio testing of three-phase T-T transformers
with single-phase power can be done as follows.
A. Ratio Testing
Transformers

of

Three-Phase

T-T

Connected

Due to changing conditions (standards, customer requirements,


etc.) it is difficult to discuss ratio testing in terms of bushing
designation, however, it is possible to discuss this in terms of
winding type.
1. WINDING TYPE
a. Main Winding, See Fig. 15
Refers to winding lying wholly between two bushings and with a
mid-tap. We will refer to main winding as winding ABC.

c. Secondary and Primary Designations


The subscript s will denote the secondary or low voltage. The
subscript p will denote the primary or high voltage.
NOTES: THE E POINT ON THE LOW VOLTAGE IS
COMMONLY BROUGHT OUT AS A NEUTRAL POINT. THE
E POINT ON THE HIGH VOLTAGE IS GENERALLY NOT
AVAILABLE FOR TESTING. THE B POINT IS AVAILABLE
ON REQUEST AS A LIGHTING TAP ON THE LOW
VOLTAGE.
TERMINALS A, C AND D ARE ALWAYS
AVAILABLE. THESE ARE THE THREE LINE BUSHING
TERMINALS FOR A GIVEN WINDING.
2. TEST PROCEDURE
If all of the following ratio tests are made and the unit passes,
then the ratio of the unit is correct.
Ratio Connections - 30Displacement
Test 1:
Short
Ap to Cp
Input
Dp to Cp
Output
As to Cs
Ratio:
.866 of Rated Primary/Rated Secondary
Test 2:
Short
Input
Output
Ratio:

IF Bs Available
As to Cs
Not Required
Ap to Cp
Ap to Cp
Ds to Cs
Ds to Bs
Rated Primary/.866 of Rated Secondary

Test 3:
(When Es is available)
Short
Not required
Input
Ap to Cp
Output
Ds to Es
Ratio:
1.732 x Rated Primary/Neutral Voltage Secondary
Test 4:
(When Bs is available)
Short
Ap to Cp
Input
Dp to Cp
Output
As to Bs or Cs to Bs
Ratio:
.866 of Rated Primary/(Rated Secondary/2.0)*
Ratio Connections - 0 Degrees Displacement

Fig. 15 Main Winding


b. Teaser Winding, See Fig. 16
Refers to winding lying between 1-bushing and the mid-point of
the main winding. The teaser winding will now be referred to as
the DEF winding.

Test 1:
Input
Output
Ratio:

Ap to Cp
As to Cs
Rated Primary/Rated Secondary

Test 2:
Short
Short
Input
Output
Ratio:

Ap to Cp
As to Cs
Dp to Cp
Ds to Cs
Rated Primary/Rated Secondary

Test 3:
(When ES is available)
Short
Ap to Cp
Input
Dp to Cp
Output
Es to Ds
Ratio:
1.5xRated Primary/Rated Secondary
Test 4:
(When Bs is available)
Input
Ap to Cp
Output
AS to Bs or Bs to Cs
Ratio:
Rated Primary/(Rated Secondary/2.0)
Fig. 16 Teaser Winding

__________________________

*Rated Secondary/2.0 - commonly referred to as lighting tap.

Page 16
The T-T transformer is system connection independent.

E. Dedicated Motor Loads

In other words a 30 degree displacement T-T may be used on


either a wye or a delta system and is the preferred
connection.

Where the motor HP rating is about the same as the transformer


kVA rating, magnetic trip type breakers should not be used.
Breakers without the magnetic trip device should be used in
these cases.

The 0 degree displacement T-T may be used on either a wye or


a delta system, but should be ordered only when you are lying
secondaries together from either a delta-delta or wye-wye bank
and must maintain identical phase shifts.
The displacement is noted on the nameplate and the name-plate
should be checked before connecting the transformer.
B. T-T Phasor Diagrams
Before January 1, 1979, Phasor Diagrams per Fig. 17 were used
as (Westinghouse) standard.
After January 1, 1979, Phasor Diagrams per Fig. 18 were used
as standard.
C. Terminal Designations for Three-Phase Pole-Mounted
Transformers
All three-phase pole-mounted distribution transformers have
terminal designations as shown in Fig. 19 regardless of the
internal connection.
Neutral terminals (HV and/or LV) will exist as required by the
winding connection and will be noted on the transformer
nameplate.
D. Type CSP Three-Phase LV Circuit Breakers
These circuit breakers are three-pole gang operated. When a
fault occurs on one or more phases, all 3 poles open.
When the full load, low voltage current is 104 amps or less, the
Type LR breaker is used. For larger LV current, the Type QR
breaker is used that has a magnetic trip device in addition to the
thermo-trip feature.

F. Three-Phase Tap Changers

WARNING: THREE-PHASE TAP CHANGERS SHOULD


BE OPERATED ONLY WHEN THE TRANSFORMER IS
COMPLETELY DE-ENERGIZED. FAILURE TO DO SO
COULD RESULT IN SEVERE PERSONAL INJURY,
DEATH OR PROPERTY DAMAGE.

T-T connected transformers have tap changers that are operated


by turning only one handle. However, some triplex design
transformers have three individual single-phase tap changers.

WARNING: WHERE THREE INDIVIDUAL SINGLE PHASE


TAP CHANGERS ARE UTILIZED IN TRIPLEX DESIGNS,
CARE MUST BE USED TO INSURE THAT EACH TAP
CHANGER IS ON THE SAME TAP POSITION. FAILURE
TO DO SO COULD RESULT IN SEVERE PERSONAL
INJURY, DEATH OR PROPERTY DAMAGE.

Page 17

Fig. 17 T-T Phasor Diagrams used before January 1, 1979

Fig. 18 T-T Phasor Diagrams used after January 1, 1979

Page 18
IX. SAFETY PRECAUTIONS
H1

H2

H0 when
required

H3

WARNING: THE FOLLOWING PRECAUTIONS SHOULD


BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN
FIRE, SEVERE PERSONAL INJURY, DEATH OR
PROPERTY DAMAGE.
1. When a transformer is to be worked on while installed on a
pole or a platform, the primary fuse cutout should be open. Then
the HV and LV bushing terminals should be grounded before the
leads are disconnected from the high voltage bushings.
2. If a transformer is opened for any reason, care should be taken
to prevent loose articles from falling into it. It must be kept free of
moisture and resealed carefully to prevent breaking. The life of
any transformer depends on the absence of moisture in the
insulation.

X0, X4, X6, or


H0X0 when
required
X1

X3
X2

3. For electrical equipment fires use only approved fire extinguishers such as those using carbon dioxide (CO2).
4. Never operate tap changers, dual voltage switches or make
changes on terminal blocks or arrester gaps when transformers
are energized.

Fig. 19 Terminal Designations for Three-Phase PoleMounted Transformers

5. Never operate or apply voltage to transformers with oil below the


proper level. Check the oil level mark inside the transformer tank.
For cover mounted high voltage bushings be sure the bottom of
the HV bushings are at least 1 inch under oil.

VIII. OPERATING LIMITS


The transformers described herein are designed for the
applications and conditions normally encountered on electric
utility power distribution systems. As such they are suitable for
use under the "usual service conditions described in ANSI
C57.12.00 (General Requirements for Liquid-Immersed
Distribution, Power and Regulating Transformers). All other
conditions are considered unusual service and should be
avoided unless specific factory approval is obtained. Specific
considerations include:

1. Frequency should not be appreciably lower than rating.


2. Voltage applied to the transformer should not exceed its rating
by more than 5% while under full kVA rating or by more than
10% at no load.
3. Elevation at installation should not exceed 3300 ft. (1000
meters) above seal level unless the transformer was designed for
higher elevations.
4. Ambient temperatures should not exceed 40 degrees C (104
degrees F.) and the average temperature for any 24 hour period
should not exceed 30 degrees C (86 degrees F.) unless the
transformer is specifically designed for higher temperatures.
5. Continuous kVA load should not exceed rating. However,
short time overloads do little damage to the transformer when the
loadings recommend in ANSI Standards C57.91 are not
exceeded.
Type CSP and CP transformers are equipped with an internal
circuit breaker that permits loading up to the full thermal
capability of the transformer. This is considerably above
nameplate rating for short time overloads. The breaker protects
the transformer coil from dangerously high short time overloads
and fault currents and also from excessive heat caused by long
time, heavy overloads.
6. For transformers that are not equipped with surge arresters,
circuit breakers or protective links, the owner should insure that
there is suitable protection external to the transformer. Contact
Power Partners office for recommendations.

6. Overhead type transformers with tank diameters 24 inches or


larger should not be installed more than 5from the vertical.
7. When transformers are not the CSP type that are protected by
surge arresters, circuit breakers and protective links, protection
should be provided for excessive overloads, faults, lightning and
other voltage surges.
8. Unless surge arresters are direct connected, make sure the
external gap settings are correct before the transformer is
energized.
9. The sum of the lengths of the line lead to the arrester and the
ground lead from the arrester to the transformer should be as
short as required too maintain an adequate protective margin.
This is usually less than 5 feet.
10. Carefully check the transformer nameplate for its rating and
the connections that can be made to it.
11. Never lift or move the transformer by any of the bushings or
arresters.
12. Except where prohibited by codes or laws, transformer tanks
should be grounded before the transformer is energized.
13. When a transformer is energized, avoid contact with the tank
if equipped with a tank discharge gap.
14. Measure the secondary voltage of transformers to be sure the
output voltage is correct before connecting a load to the
transformer.
15a. When three single-phase transformers are used in a deltadelta bank, make sure the voltage ratios of each transformer are
the same.

Before the transformer bank is energized on the primary side, the


primary delta should be closed, and the secondary delta should be
broken or opened at one corner with a small fuse or voltmeter
used to close the secondary delta. If the fuse blows upon
energization of the primary windings, or if voltage

Page 19
appears across the broken delta secondary windings, check for
wrong connections, transformer polarity, etc.
15b. Similarly, an impedance difference between transformer in
the delta-delta bank can cause a small circulating current which
makes it necessary to derate the bank. For units of equal
capacity with a transformer with an impedance different from the
other two, the bank derating for balanced loading is approximated
in the following table:

Ratio of Odd Units Impedance


to Impedance of Other 2 Units
1.6
1.5
1.4
1.3
1.2
1.1
1.0
.9
.8
.7

19. These transformers contain a flammable insulating fluid


(mineral oil). Transformer failure can result in fire and/or
explosion, so all installations of these transformers should be
located in accordance with ANSI C2 National Electrical safety
Code.
20. Do not lay a transformer on its side. To do so can possibly
cause air to be trapped under the bottom of the coil when the
transformer is again put in the upright position. This air can get
trapped in between the layer insulation and could cause a coil
failure.

Derating Factor
0.91
0.93
0.94
0.95
0.97
0.98
1.00
.97
.93
.90

16. Pressure inside transformer tanks can sometimes be very


high. This is usually caused by an electrical failure inside the
tank while the transformer was in service. These transformers
are designed with a unique cover assembly that permits venting
internal pressure. Loosening the cover bolt permits pressure to
be vented before any parts can be blown loose from the
transformer.
Therefore, whenever opening one of these
transformers, loosen the cover bolt first.
17. If a fuse in a cutout on the primary side of a transformer, or
the protective link inside a protected transformer, is blown, there
is always the possibility that there is an internal fault in the
transformer. The cutout should not be refused unless:
a. It is refused from a location remote from the transformer.
b. The transformer is replaced or tested to insure it has not
failed.
18a. A periodic check of the transformer load should be made to
insure that the transformer is not being unduly overloaded. ANSI
Loading Guide C57.91 should not e exceeded.

21. Consult Environmental Protection Agency regulations before


removing or disposing of oil or the transformer.

X. MAINTENANCE
WARNING: IMPROPER OR INADEQUATE MAINTENANCE COULD RESULT IN REDUCED TRANSFORMER
LIFE, CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY, DEATH OR
PROPERTY DAMAGE.
Distribution transformers can be stored outdoors for two years or
less when not in service. However, for longer storage period it is
recommended that procedures of ANSI C57.93 be followed:
If a transformer has been removed from service, it is
recommended the following inspections be made and repairs
made where necessary:
1. Inspect bushings for cracks and leaks.
2. Inspect surge arresters for cracked porcelain and check the
gap setting if the arrester has a gap between the arrester top
terminal and the HV bushing terminal. If the arrester is
connected directly to the HV bushing terminal, make sure the
connections are tight.
3. Remove all rust from the tank and cover, prime the bare spots
and then repaint them.
4. Inspect all gasket seals for possible leaks.
5. Check oil level. It should be within inch of the oil level line
inside the tank.

18b. Permitting high overloads on transformers by protecting


them with fuses only and by sizing these fuses so loads of 3
times full load current or more can be on the transformer, can
under certain load conditions, cause the transformer to severely
overheat.

6. Check for any signs of moisture entering the tank at any of


the gasketed joints.

Under these conditions the oil is at dangerously high


temperatures and arcing inside the transformer tank could cause
an eventful failure where some part or parts of the transformer
could separate from it and cause fire, severe personal injury,
death or property damage.

XI. REPAIRS OR SERVICE

7. If electrical tests are made, the values given in ANSI


Standard C57.12.00 should not be exceeded.

If any information on how to repair or recondition any of these


transformers is needed, please contact the Power Partners
office.

Normativa

161

4 NORMATIVA
En
los
siguientes
documentos
encontraremos
las
partes
ms
significativas, de las normativas y reglamentos utilizados para el
desarrollo del proyecto.
La normativa utilizada est vigente en Per, excepto el Reglamento
para la aplicacin del modelo, ya que este es un desarrollo propio,
por parte de ITDG-Per.
En la ley de concesiones elctricas y en su reglamento se establece
el marco regulatorio para el servicio pblico de electricidad. En
estos textos se indica que se requiere de una concesin otorgada por
el Ministerio de Energa y Minas (MINEM) para el desarrollo de las
siguientes actividades:

Generacin elctrica que utilice recursos hidroelctricos y


geotrmicos, cuando la potencia instalada sea superior a 10
MW. Si la potencia es menor a 10 MW, pero superior a 500
kW, se requiere slo de autorizacin del MEM.

Transmisin de energa elctrica, cuando las instalaciones


afecten bienes del Estado y/o requieran la imposicin de
servidumbre por parte de ste para el tendido de las lneas
de transmisin, redes primarias o secundarias.

Distribucin de energa elctrica con carcter de servicio


pblico de electricidad, cuando la demanda supere los 500
kW.

Actividades de generacin, transmisin y distribucin que


no requieran de concesin ni autorizacin podrn ser
efectuadas libremente cumpliendo las normas tcnicas y
disposiciones de conservacin del medio ambiente y del
patrimonio cultural de la Nacin.

Estas normas implican que una Empresa de Servicio Pblico de


Electricidad Local (ESPEL) en base a MCH puede operar legalmente sin
concesin ni autorizacin del MEM si su potencia es inferior a 500
kW y la demanda atendida es tambin inferior a este lmite, siempre
y cuando se cumplan con las normas tcnicas del MEM.
No obstante, actualmente no existe ninguna legislacin especfica
para la promocin de las energas renovables en general, ni de las
MCH en particular.

Organizacin de servicios elctricos en poblaciones rurales aisladas

Instrumentos para
la aplicacin del Modelo

41

Organizacin de servicios elctricos en poblaciones rurales aisladas

Los instrumentos y ejemplos que a continuacin se describen estn desarrollados para su


aplicacin en el Per. Para su aplicacin en otros pases se deber adaptar al contexto y marco
legal de los mismos.
Los instrumentos utilizados en la aplicacin de este modelo fueron desarrollados en permanente
consulta con profesionales en leyes y en los temas financieros relacionados. El uso de estos
instrumentos es indispensable. Son estos los que determinan las relaciones entre los actores
que intervienen y asignan las responsabilidades correspondientes.
Los trminos y condiciones del proyecto debern regularse considerando el siguiente marco
normativo:

D. L. N 25844. Ley de Concesiones Elctricas.


Ley N 27744. Ley de Electrificacin Rural y de Localidades Aisladas y de Frontera.
Ley N 27972. Ley Orgnica de Municipalidades.
D.S. N 009-1993-EM. Reglamento de la Ley de Concesiones Elctricas.
R. M. N 263-2001-EM/VME. Reglamento de Seguridad e Higiene Ocupacional del Sub Sector
Electricidad.
Ley N 26887. Ley General de Sociedades.
A excepcin del modelo tarifario, los dems instrumentos pueden ser utilizados con muy pocas
modificaciones en otras aplicaciones en la organizacin de servicios elctricos y otros.
Adems de los instrumentos indicados y que a continuacin se enumeran, se incluye algunos
anexos de importancia, como las bases para el concurso de empresas para ser operadoras
del servicio.

Reglamento de operacin y funciones del servicio elctrico


Aspectos generales
En virtud de lo antes sealado, debe tenerse en cuenta las siguientes pautas:
Se establece que aquellas actividades de generacin, transmisin y distribucin de energa
elctrica que no requieren de concesin ni autorizacin, podrn efectuarse de manera libre pero
cumpliendo las normas tcnicas y disposiciones de conservacin del medio ambiente y del
patrimonio cultural de la nacin; sin embargo, se prev la obligacin de informar al Ministerio
de Energa y Minas el inicio de las operaciones y las caractersticas tcnicas de las obras e
instalaciones.
Es atribucin del Consejo Municipal aprobar la entrega de servicios pblicos municipales
mediante cualquier mecanismo de participacin de la inversin privada permitida por la Ley
Orgnica de Municipalidades y normas relativas a la materia.
En materia de contratacin (concurso pblico o proceso de menor cuanta) se deber tener en
cuenta que las municipalidades estn sujetas a la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del
Estado (texto nico aprobado por D.S. N 012-2001-P.C.M.) y su Reglamento (D.S. N 0132001-P.C.M.), lo cual supondra cumplir con el procedimiento previsto en estas normas y sujeto
a la supervisin de CONSUCODE.
Es atribucin del Consejo Municipal aprobar el rgimen de administracin de los servicios
pblicos locales.
Las ordenanzas municipales son normas de carcter general por medio de las cuales se
aprueba, entre otras, la regulacin, administracin y supervisin de los servicios pblicos.
Es atribucin del alcalde supervisar el buen funcionamiento y los resultados econmicos y
financieros de los servicios pblicos municipales ofrecidos bajo delegacin al sector privado.
La prestacin de los servicios pblicos locales es fiscalizada por el Consejo Municipal y por
los vecinos, conforme a la Ley Orgnica de Municipalidades.
Modelo de reglamento:

REGLAMENTO DE OPERACIN Y FUNCIONES DEL SERVICIO ELCTRICO


TTULO I: DISPOSICIONES GENERALES
Artculo 1
Cuando en el texto del presente reglamento se empleen los trminos La Ley, El Reglamento,
El Propietario (podra ser el municipio, la comunidad), La Operadora y El Servicio, se
debern entender referidos como se indican a continuacin:
LA LEY se entender como la Ley de Concesiones Elctricas.
EL REGLAMENTO se entender como el Reglamento de Operacin y Funciones del Servicio Elctrico.
EL PROPIETARIO se entender como la municipalidad o la comunidad, en el caso de

electrificacin de pequeos centros poblados / distritos. Tambin podra ser el Estado o alguna
concesionaria. Si se aplica el Modelo, se aplicara a alguno de estos casos.
LA OPERADORA se entender como la empresa operadora y administradora del servicio elctrico.
EL SERVICIO se entender como el servicio pblico de electricidad en el lugar donde se aplique
el reglamento.
Artculo 2
El presente reglamento de operaciones y funciones del servicio elctrico en [insertar el nombre del lugar]
tiene por objeto regular las actividades relacionadas a la generacin, distribucin y comercializacin de
la energa elctrica en [insertar el nombre del lugar], distrito de [insertar el nombre del distrito] provincia
de [insertar el nombre de la provincia], departamento de [insertar el nombre del departamento].
Artculo 3
En concordancia a lo estipulado en el Artculo Sptimo de la Ley N 25844, Ley de Concesiones
Elctricas, referido a las actividades de generacin, transmisin y distribucin que no requieran
de concesin y autorizacin, as como los artculos 9, Inciso 18 y 32 de la Ley N 27972, Ley
Orgnica de Municipalidades, la Municipalidad Distrital de [insertar el nombre del distrito] tiene
la potestad de gestionar y organizar el servicio pblico de electricidad en el mbito de [insertar
el nombre del lugar], bajo la modalidad organizativa ms conveniente que asegure el inters
de los vecinos, la eficiencia y eficacia del servicio y el adecuado control municipal.
Artculo 4
Luego de evaluar la conveniencia de contar con un servicio eficiente de electricidad y tomando
en consideracin que se tiene un sistema de generacin en operacin y, habindose evaluado
las diferentes alternativas posibles de organizacin, EL PROPIETARIO ha visto por conveniente
entregar la administracin y operacin del servicio pblico de electricidad a una empresa local
mediante la modalidad de Contrato de Servicios de Operacin y Mantenimiento.
Artculo 5
El Servicio Pblico de Electricidad es brindado por EL PROPIETARIO a travs de LA OPERADORA, en
virtud a un Contrato de Servicios suscrito entre ellos, el mismo que permite a LA OPERADORA brindar
los servicios de operacin y administracin del servicio elctrico en [insertar el nombre del lugar].
TTULO II: DEL SERVICIO ELCTRICO
Artculo 6
El Servicio Elctrico se define como el derecho que adquiere el usuario para hacer uso de la
energa elctrica dentro de los lmites y restricciones establecidos en el Contrato de Suministro
de Energa Elctrica que deber firmar el usuario interesado con LA OPERADORA.
El servicio elctrico es brindado en el predio de la persona natural o jurdica, no obstante, para
efectos comerciales, el servicio es brindado a una persona natural o jurdica que solicite el
servicio, adquiriendo el estatus de usuario.
Artculo 7
Podrn ser considerados como usuarios del servicio elctrico toda aquella persona natural o
jurdica cuyo inmueble se encuentre dentro de los lmites del distrito y que cumpla con los
siguientes requisitos:
a) Ser mayor de edad.
b) Acreditar residencia en el predio en calidad de propietario, arrendatario o poseedor del bien.

Artculo 8
El servicio elctrico podr brindarse a los usuarios bajo las siguientes modalidades:
a) Servicio elctrico monofsico en baja tensin.
b) Servicio elctrico trifsico en baja tensin.
c) Servicio elctrico trifsico en media tensin.
Artculo 9
El servicio elctrico se brinda a travs de una conexin elctrica denominada ACOMETIDA. La
acometida se define como la conexin elctrica entre las lneas de distribucin hasta un punto
en el interior del predio del usuario.
El servicio prestado por LA OPERADORA, alcanza al suministro de energa elctrica en el punto
donde comienza la acometida, por lo que el estado de conservacin de la acometida y las
conexiones internas en el predio del usuario son de entera responsabilidad del usuario, as
como la ocurrencia de cualquier hecho atribuible al estado de conservacin de la acometida y
las instalaciones o manipulacin inadecuada de las mismas.
TTULO III: DE LAS FUNCIONES Y ATRIBUCIONES DEL PROPIETARIO
Artculo 10
EL PROPIETARIO tiene la responsabilidad de organizar el servicio pblico de electricidad, por
lo tanto supervisar su normal funcionamiento y el cumplimiento de las condiciones establecidas
en el Contrato de Servicios de Operacin y Administracin y en el presente Reglamento.
Artculo 11
Para garantizar el buen funcionamiento y los resultados econmicos y financieros de servicio
pblico de electricidad, EL PROPIETARIO convocar a una Asamblea de Usuarios para la
designacin del Comit de Fiscalizacin que tendr a su cargo la supervisin directa del servicio
pblico de electricidad brindado por LA OPERADORA.
EL PROPIETARIO designar a un representante como miembro del Comit de Fiscalizacin
que contar con voz y voto.
Artculo 12
EL PROPIETARIO recibir mensualmente, la rendicin econmica y un informe mensual ordinario
de ocurrencias, as como podr solicitar a LA OPERADORA, informes extraordinarios cuando
las circunstancias as lo ameriten.
Artculo 13
EL PROPIETARIO se responsabilizar por cancelar la retribucin de LA OPERADORA en el
monto y oportunidad establecidos en el Contrato de Servicios suscrito entre EL PROPIETARIO
y LA OPERADORA.
Artculo 14
El PROPIETARIO, bajo inventario deber proveer a LA OPERADORA, en calidad de Cesin en
Uso, los materiales, repuestos y herramientas necesarios para el cumplimiento de las
actividades a las que se compromete. La falta de materiales, repuestos y/o herramientas
necesarias para el desempeo de sus servicios, exime a LA OPERADORA de responsabilidad
en el caso que sta no pudiera cumplir las labores de su competencia.

LA OPERADORA deber mantener los materiales, repuestos y herramientas proporcionados


por EL PROPIETARIO en ptimas condiciones de mantenimiento y conservacin, salvo el
deterioro originado por el uso normal y ordinario.
Ser responsabilidad de LA OPERADORA cualquier prdida o deterioro de dichos bienes, sea
por dolo, negligencia o mal uso de los mismos por causas imputables a LA OPERADORA o a
las personas a su servicio, o a las que ella haya permitido el acceso a las instalaciones en
donde stos se ubiquen, en cuyo caso LA OPERADORA deber reponerlos o reintegrar su valor
con cargo a sus propios recursos.
Las condiciones especficas de la entrega en uso, se encuentran estipuladas en el Contrato
de Prestacin de Servicios entre LA OPERADORA y EL PROPIETARIO.
Artculo 15
EL PROPIETARIO entregar en uso a LA OPERADORA un local acondicionado para uso exclusivo
de oficina, por el tiempo que dure el Contrato de Prestacin de Servicios, para que LA
OPERADORA pueda llevar a cabo las actividades propias de la prestacin del servicio elctrico.
Las condiciones especficas de la cesin en uso, se regularn en el Contrato de Prestacin de
Servicios que se suscriba entre LA OPERADORA y EL PROPIETARIO.
Comentarios
El contrato de cesin en uso debe suscribirse simultneamente con el contrato de prestacin
de servicios, y debe contener las responsabilidades de la operadora y el propietario respecto
de los bienes dados en uso.
No se est regulando el tema de las reparaciones, que corresponderan ser asumidas por el
propietario.
Para efectos de la cesin en uso, se tendr que estar a lo dispuesto en la Ley Orgnica de
Municipalidades y las normas de administracin de propiedad fiscal de la Superintendencia de
Bienes Nacionales.
TTULO IV: DE LAS FUNCIONES Y ATRIBUCIONES DE LA EMPRESA OPERADORA Y
ADMINISTRADORA
Artculo 16
LA OPERADORA se encarga de:
a) Operar la planta generadora para de acuerdo a los requerimientos de los usuarios en forma
ininterrumpida, dentro de los alcances de la capacidad de la planta y su operatividad, teniendo
en cuenta adems los puntos sealados en el artculo 17.
b) Comercializar la energa elctrica producida, en concordancia con las disposiciones tarifarias
establecidas para el caso. Para ello habr una tarifa establecida y acordada con el propietario.
c) Mantener los equipos, las instalaciones, e infraestructura de produccin y comercializacin
de energa elctrica en adecuadas condiciones de funcionamiento.
d) Elaborar informes para EL PROPIETARIO sobre aspectos relacionados a la comercializacin
y produccin de energa elctrica.

Artculo 17
Para estas actividades LA OPERADORA se obliga a lo siguiente:
a) Que la electricidad llegue a los usuarios a niveles de voltaje y frecuencia dentro de los rangos
permisibles.
b) Que las interrupciones en el servicio sean atribuibles a situaciones imponderables y no
atribuibles a acciones de negligencia de su personal.
c) Que la atencin al pblico sea amable, cordial y oportuna.
d) Permitir a EL PROPIETARIO y/o al Comit de Fiscalizacin el acceso a todo tipo de
informacin, documentos y material relativo a la prestacin de los servicios de electricidad;
as como visitas e inspecciones de las instalaciones operadas por ella , ya sea directamente o
a travs de terceros designados para tales efectos.
El incumplimiento de estas obligaciones dar lugar a la aplicacin de las penalidades y
sanciones establecidas en el Contrato de Servicios suscrito entre EL PROPIETARIO y LA
OPERADORA.
Artculo 18
Para efectos de supervisin, LA OPERADORA se sujeta a las acciones de control que EL
PROPIETARIO del servicio ejerce en forma ordinaria y extraordinaria; as como a las que
corresponden al Comit de Fiscalizacin.
TTULO V: DE LA FISCALIZACIN DEL SERVICIO
Artculo 19
La fiscalizacin de las actividades del servicio elctrico est a cargo de El Comit de
Fiscalizacin. Este comit es la mxima instancia administrativa aprobado por EL
PROPIETARIO para supervisar, sancionar y arbitrar en aquellos casos en que existan
discrepancias entre alguno de los usuarios debidamente inscritos en el padrn y LA
OPERADORA, por situaciones derivadas nica y exclusivamente de la contraprestacin del
servicio elctrico.
Comentarios
El Comit de Fiscalizacin es aprobado por EL PROPIETARIO.
El presente proyecto utiliza indistintamente la terminologa asamblea comunal y asamblea de
usuarios. Al respecto resulta de vital importancia tomar en consideracin que la legislacin
municipal regula varios mecanismos de participacin y control vecinal. Entre ellos tenemos los
siguientes:
Cabildo abierto, conforme a la ordenanza que lo regula.
Participacin a travs de las juntas vecinales, comits de vecinos, asociaciones vecinales,
organizaciones comunales, sociales u otras similares de naturaleza vecinal.
Comits de gestin.
Las juntas vecinales son las encargadas de supervisar la prestacin de servicios pblicos
locales. Su creacin se realiza mediante una ordenanza municipal y la determinacin de las
normas generales a las que deben someterse est estipulada en su correspondiente
reglamento.

Determinar el mecanismo de eleccin y el nmero de los miembros del Comit de Fiscalizacin


y hacer precisin de cuando se considera un miembro activo.
Determinar claramente quin define la estructura tarifaria: el propietario, la operadora o los
usuarios.
Artculo 20
El Comit de Fiscalizacin estar conformado por cinco (5) miembros activos, los cuales
ejercern los cargos:
Presidente
Vice Presidente
Secretario
Dos Vocales
En este comit estarn representados los usuarios del servicio elctrico, EL PROPIETARIO y
LA OPERADORA.
Comentarios
Determinar entre quienes se eligen a los representantes. Es recomendable que est compuesto
por un nmero impar de miembros.
Artculo 21
Son responsabilidades y atribuciones del Comit:
Cumplir y hacer cumplir el presente reglamento de operaciones del servicio elctrico.
Vigilar de oficio la conservacin de la infraestructura de generacin, comercializacin y
distribucin de electricidad, en adecuadas condiciones de funcionamiento y operatividad.
Establecer y aplicar las sanciones a ser aplicadas a los miembros del comit que incurrieran
en falta por ejercicio de su funcin.
Dirimir en caso de que existan discrepancias entre los usuarios y LA OPERADORA, as como
establecer la sancin a que ser acreedora la parte declarada en falta; para lo cual habr un
reglamento de faltas y sanciones claramente escrito y aprobado en asamblea con la
participacin de los usuarios, la operadora y el propietario, en alguna de las asambleas
ordinarias.
Evaluar los informes econmicos mensuales presentados por LA OPERADORA y opinar acerca
de la gestin de la misma con el propsito de una eventual renovacin de su contrato.
Sesionar ordinariamente una vez al mes.
Artculo 22
Son responsabilidades del presidente:
Representar oficialmente al Comit.
Cumplir y hacer cumplir el presente reglamento y los acuerdos de asamblea.
Exigir a los dems miembros del comit el cumplimiento de las actividades encargadas.
Convocar y dirigir la asamblea ordinaria y extraordinaria del Comit de Fiscalizacin.
En caso de ausencia del presidente, el vice-presidente lo representar con todas las
prerrogativas y responsabilidades del presidente.

Artculo 23
Son responsabilidades del secretario:
Mantener actualizado el libro de actas, resoluciones y archivos del Comit.
Redactar las correspondencias internas y externas y suscribirlas con el presidente.
Con conocimiento de los dems miembros, informar acuerdos y resoluciones de asamblea, pasar
lista de asistencia, anotar el qurum, hacer consignar en el libro de actas el texto ntegro de
las resoluciones y dar el trmite respectivo.
Realizar la convocatoria a sesiones ordinarias y extraordinarias del Comit de Fiscalizacin,
citando la comparecencia de terceras, cuando el caso as lo amerite.
Artculo 24
Son responsabilidades de los vocales:
Participar activamente en las asambleas ordinarias y extraordinarias del Comit.
Participar en las comisiones de investigacin conformadas para casos especficos.
Recoger y canalizar los reclamos de los usuarios.
Difundir entre los usuarios el contenido del presente reglamento, as como las modificaciones
a que hubiere lugar.
Artculo 25
El Comit de Fiscalizacin se reunir ordinariamente cada 30 das y extraordinariamente cuando
sea convocada por su Presidente o cuando lo solicite cualquiera de sus miembros. EL COMIT
podr designar comisiones especiales encargadas de analizar y/o estudiar casos especficos,
sealndoles sus objetivos especficos y plazo de duracin, el que deber ser acorde a la funcin
encomendada.
Artculo 26
El Comit de Fiscalizacin est constituido por [definir e incluir la composicin de los miembros,
nombre], con iguales derechos de voz y voto.
Artculo 27
Las sesiones ordinarias del comit se llevarn a cabo dentro de los cinco primeros das
posteriores a la recepcin del informe mensual de la empresa operadora, y la convocatoria tiene
carcter permanente, obligatorio e impostergable para cada uno de sus miembros.
Artculo 28
Las sesiones extraordinarias tendrn lugar nicamente para resolver asuntos de importancia
que no hayan sido previstos en la sesin ordinaria.
La convocatoria a sesin extraordinaria tendr lugar cuando sea requerida por el presidente
del comit o cuando as lo soliciten la mitad ms uno del total de los miembros del comit.
Artculo 29
El qurum para las sesiones ordinarias y extraordinarias ser de la mitad ms uno del total de
los usuarios.

Si no se contara con el qurum mnimo, el presidente del comit retrasar y convocar a una
nueva sesin, pudiendo sta ser el mismo da al menos una hora ms tarde de la primera
convocatoria, en la segunda convocatoria se tomarn acuerdos con los miembros que asistan
y no requirindose qurum.
Artculo 30
La condicin de miembro del Comit de Fiscalizacin es ad honrem, por lo que su misin no
persigue un fin de lucro.
Artculo 31
Pueden ser miembros del comit, aquellas personas que cumplan con los siguientes requisitos:
Ser mayor de edad.
No desempear cargos pblicos que por su naturaleza comprometan la imparcialidad de
la persona.
Para el caso de moradores provenientes de otros lugares, tener por lo menos cinco aos
continuos de permanencia en el mbito del servicio.
Artculo 32
Los miembros del comit ejercern funciones por un perodo no mayor a un ao, pudiendo ser
ratificados cada uno de ellos por una sola vez. Una vez terminado su perodo y haber estado
ausente por al menos un perodo, los ex-miembros pueden volver a presentarse y ser elegidos
por un nuevo perodo, considerndose este como un perodo totalmente nuevo.
Artculo 33
Es responsabilidad de los usuarios cancelar los recibos mensuales emitidos por LA
OPERADORA. Si el usuario se encuentra en desacuerdo con el monto total o con alguno de los
montos por los distintos conceptos expresados en el recibo, deber proceder a presentar su
queja verbal a LA OPERADORA la cual debe atender en forma inmediata el reclamo; si LA
OPERADORA no encuentra justificacin en el reclamo, el usuario queda en libertad de recurrir
a alguno de los miembros del comit quien adems de recoger el reclamo solicitarn a LA
OPERADORA un informe del caso.
Conocedor de la posicin de ambas partes, el miembro del comit que haya recibido el reclamo
deber presentarlo en la reunin ordinaria del comit adjuntando una opinin personal. Luego
de verificado el presente reglamento, el contrato, otra documentacin pertinente y guardando
coherencia con los fallos anteriores, los miembros del comit debatirn el caso hasta agotarlo,
procediendo luego a votacin. Conocido el resultado de la votacin se dar por cerrado el caso
haciendo constar en acta los resultados de la votacin y un breve dictamen que debe ser dado
a conocer a las partes involucradas. Para que los acuerdos del Comit de Fiscalizacin sean
vlidos se requiere que estos hayan sido tomados por al menos la mitad ms uno de sus
miembros.
Artculo 34
Las decisiones o resoluciones asumidas por el comit son inapelables, no obstante la parte
que se considere afectada por la decisin del comit, est en libertad de ejercer sus derechos
conforme a ley.

Artculo 35
Los debates al interno del comit, deben desenvolverse dentro del espritu de orden, iniciativa,
buena voluntad, imparcialidad y disciplina de sus miembros, teniendo como marco referencial
el presente reglamento.
En el seno del comit queda absolutamente prohibido defender, propiciar o propagar cualquier
ideologa poltica, religiosa o de carcter racial o social, considerndose falta grave de los
miembros que en forma reiterada as lo hiciere.
TTULO VI: DE LA TARIFA
Artculo 36
Los precios de venta de la energa elctrica, as como los cargos diversos (por concepto de
alumbrado pblico, cortes y reposiciones, moras por retraso en el pago, costo de conexin,
etc.) y el monto para sanciones econmicas a los usuarios (intereses, reventa de energa, uso
clandestino, etc.) son establecidas anualmente y entran en vigencia a partir del primero de
enero de cada ao.
Artculo 37
La tarifa se ajusta a los pliegos tarifarios que se establezca segn el modelo tarifario de bloques
descendentes, el cual es primeramente diseado y luego acordado con los usuarios. Este modelo
tiene como principales objetivos la viabilidad financiera del servicio elctrico y la promocin
de los usos productivos. Los resultados de la aplicacin tarifaria deben ser evaluados
anualmente teniendo en consideracin lo siguiente:
Proyeccin anual del costo promedio de operacin y mantenimiento de la infraestructura de
generacin, distribucin y comercializacin de energa elctrica.
Los gastos de materiales, repuestos, herramientas y el pago a la empresa operadora.
Capacidad de generacin de la central hidroelctrica en kWh anuales.
Proyeccin de ingresos brutos e ingresos netos por venta de energa y otros.
Artculo 38
La aplicacin de la tarifa es de responsabilidad de LA OPERADORA, mientras que el comit
es el encargado de supervisar su correcta aplicacin.
TTULO VII: DE LA COBRANZA, MOROSIDAD Y ATENCIN A LOS USUARIOS
Artculo 39
La cobranza es una actividad de la comercializacin de la energa elctrica, por lo tanto es
responsabilidad de LA OPERADORA y est sujeta a la supervisin del Comit de Fiscalizacin.
LA OPERADORA dar a conocer a los usuarios la fecha mxima de pago con una anticipacin
no menor de 15 das calendarios, empleando para ello el medio de difusin ms conveniente.
Es responsabilidad de los usuarios preocuparse por conocer la fecha lmite de pago, por lo
tanto el desconocimiento de la fecha lmite de pago no se considerar como argumento vlido
para justificar la demora en la cancelacin del consumo mensual.

Artculo 40
La fecha lmite determina la fecha hasta la cual el usuario puede cancelar su consumo sin
recargos adicionales.
A partir de la fecha lmite de pago, el usuario tendr que cancelar adicionalmente una cantidad
por concepto de mora y/o retraso. La tasa por cada da adicional de retraso ser estimada
anualmente por LA OPERADORA y aprobada por EL PROPIETARIO. Esta tasa de morosidad
tiene por objeto:
Cubrir aquellos gastos administrativos generados por el retraso en la cancelacin del
consumo, debido a que el personal tiene que dedicar a esta actividad teniendo que dedicar
ese mismo tiempo a otra actividad propia del servicio.
Cubrir los costos financieros ocasionados por dichos retrasos en los pagos por la electricidad
y otros servicios prestados.
Crear conciencia entre los usuarios acerca del efecto negativo que tienen los retrasos de la
cobranza en el normal funcionamiento de las actividades del servicio elctrico.
Artculo 41
Las fechas, as como los horarios de atencin al pblico, para efectos de pago del consumo
elctrico, reclamos, informes o consultas, deben ser dados a conocer por LA OPERADORA
empleando para ello los medios de difusin ms convenientes.
Artculo 42
La atencin al pblico es una actividad prioritaria de LA OPERADORA, por lo tanto, el trato
oportuno, amable y eficiente brindado a los usuarios son indicadores de la gestin de LA
OPERADORA en el manejo del servicio elctrico, por ello, sern tenidos en consideracin por
el municipio y el comit para la renovacin del contrato de servicios a la empresa operadora.
TTULO VIII: DE LOS CORTES Y REPOSICIONES
Artculo 43
El corte del fluido elctrico a un usuario especfico se realizar por LA OPERADORA cuando el
usuario haya incumplido en cancelar hasta tres meses continuos de consumo elctrico.
La reconexin del servicio ser realizada por LA OPERADORA nicamente cuando el usuario
haya cancelado la deuda total por los servicios recibidos de la OPERADORA, as como los cargos
adicionales por mora, intereses y gastos administrativos.
Artculo 44
Tanto el corte del servicio como la reconexin tienen un costo que en conjunto deben ser
asumidos por el usuario por la causal estipulada en el artculo anterior.
Los costos de cortes y reposiciones ocasionados por el mantenimiento, renovacin o ampliacin
de la infraestructura de distribucin de energa elctrica sern asumidos por el propietario.

TTULO IX: DE LA FACTURACIN Y PADRN DE USUARIOS


Artculo 45
La facturacin es una actividad administrativa que se realiza mensualmente por LA
OPERADORA para calcular el monto total que debe cancelar cada usuario se considera el
consumo de energa elctrica, alumbrado pblico y otros conceptos a que hubiera lugar; as
como la emisin de los comprobantes respectivos y la informacin estadstica.
Forma parte de la facturacin la impresin de los comprobantes para cada usuario, la
generacin de informacin estadstica tanto de la venta como de la produccin de electricidad
en trminos monetarios y de unidades de energa y las fechas ltimas de pago a partir de las
cuales se generen las moras por retrasos en la cancelacin.
Artculo 46
Para efectos del clculo del monto total a ser cancelado por cada usuario, LA OPERADORA
tendr en consideracin lo siguiente:
El reporte de la lectura del consumo mensual de electricidad registrada en los medidores
de cada usuario. Los usuarios que por alguna razn especial no tengan medidor, tendrn
una tarifa especial que ser determinada entre el propietario y la empresa, mientras dure la
eventualidad de la falta de medidor, la cual por ninguna razn deber ser mayor a tres meses.
La escala de precios establecida para los distintos conceptos, consumo elctrico, alumbrado
pblico, moras, intereses y otros conceptos tales como costos de conexin cortes y
reposiciones.
Impuestos fiscales diversos a que hubiera lugar, tales como el Impuesto General a las
Ventas.
TTULO X: DE LA ADMINISTRACIN DE LOS INGRESOS POR LOS SERVICIOS DE
ELECTRICIDAD
Articulo 47
Constituyen ingresos por los servicios los siguientes rubros:
Pagos de los usuarios por el consumo de electricidad.
Pagos por conexiones y reconexiones del servicio.
Pagos por conceptos de morosidad, intereses u otros que provengan de los servicios
anteriores.
Para la administracin de los fondos se abrir una cuenta de ahorros mancomunada entre el
gerente de la operadora, el titular de la administracin de la propietaria, en el caso de las
municipalidades, en otros casos esto se definir en comn acuerdo entre los miembros
participantes. La cuenta constituir un Fondo de Electrificacin.
Los ingresos del servicio servirn primeramente para pagar los servicios de la operadora segn
lo pactado en el contrato con el propietario. LA OPERADORA se cobrar directamente cada
mes de los ingresos e informar al PROPIETARIO.
El saldo, despus del cobro de los honorarios de LA OPERADORA y los gastos corrientes
considerados en el contrato, as como los gastos de las diversas actividades de mantenimiento

y/o reparacin; sern depositados por el administrador de LA OPERADORA en la cuenta de


ahorros (Fondo de Electrificacin), as mismo deber presentar una rendicin de los ingresos y
gastos de cada mes (despus de descontar el cobro por servicios de la operadora), mximo 8
das tiles despus de la fecha sealada como fecha de pago por el servicio.
El fondo de electrificacin servir para hacer los gastos de operacin y mantenimiento as como
la previsin para ampliaciones, reposicin y otros que sean exclusivamente para ampliacin
y/o mejora de los servicios de electricidad.
TTULO XI: DE LAS CAUSALES DE RESOLUCIN DE CONTRATO
Artculo 48
Son causales de resolucin de contrato si LA OPERADORA, incurre en:
Incumplimiento o retraso reiterado en la entrega de los informes tcnico-comerciales,
referidos a la marcha del servicio elctrico.
Reiterada y deficiente gestin comercial del servicio elctrico.
Mal estado de las instalaciones producto de un deficiente o inexistente mantenimiento
preventivo.
Uso de los activos materia de la relacin contractual, con fines distintos a los estipulados
en el contrato.
Son causales de resolucin de contrato si EL PROPIETARIO incurre en:
Falta reiterada del pago por la contraprestacin del servicio.
Falta de atencin a los requerimientos de equipos, herramientas, materiales, etc. necesarios
para la adecuada operacin y mantenimiento del servicio elctrico, que hayan sido
previamente requeridos por la empresa.
TTULO XII: DISPOSICIONES FINALES
Artculo 49
Las modificaciones del presente reglamento sern aprobadas por ordenanza municipal.
Las iniciativas de modificacin pueden ser representadas por cualquier ciudadano.
Estas debern ser entregadas a EL PROPIETARIO por escrito. El propietario deber incluirlas
como temas de agenda de la siguiente asamblea, presentando a consideracin de la misma
iniciativa para debate y aprobacin o archivo.
Articulo 50
Este reglamento es parte integrante del contrato de la operadora.
El presente reglamento fue aprobado por los actores del modelo con fecha [incluir la fecha];
en virtud a ello firman el presente reglamento.
Firmas: Operador, Propietario, Miembros del comit.

Contrato para la Operacin, Mantenimiento y Administracin del


servicio elctrico
Aspectos generales
En virtud de lo antes sealado, debe tenerse en cuenta las siguientes pautas:
Es atribucin del Consejo Municipal aprobar la entrega de servicios pblicos municipales
mediante cualquier mecanismo de participacin de la inversin privada permitida por la Ley
Orgnica de Municipalidades y normas relativas a la materia.
En materia de contratacin (concurso pblico o proceso de menor cuanta) se deber tener en
cuenta que las municipalidades estn sujetas a la Ley de Contrataciones y Adquisiciones del
Estado (texto nico aprobado por D.S. N 012-2001-PCM) y su Reglamento (D.S. N 013-2001PCM) lo cual supondra cumplir con el procedimiento previsto en estas normas y sujeto a la
supervisin de CONSUCODE.
Modelo de contrato:

CONTRATO DE PRESTACIN DE SERVICIOS DE OPERACIN,


MANTENIMIENTO Y ADMINISTRACIN DEL SERVICIO ELCTRICO
Conste por el presente documento un CONTRATO DE PRESTACIN DE SERVICIOS PARA LA
OPERACIN, MANTENIMIENTO Y ADMINISTRACIN DEL SERVICIO ELCTRICO EN [insertar el
lugar], que celebran, por una parte, en calidad de COMITENTE: la MUNICIPALIDAD DISTRITAL
DE [insertar el nombre del distrito], representada por su Alcalde, [insertar el nombre del
alcalde], identificado con [insertar nmero de documento de identidad], con domicilio legal en
el [insertar direccin y lugar: distrito, provincia, departamento]; y de la otra parte en calidad de
PRESTADORA DE SERVICIOS la [insertar el nombre de la empresa], con Registros Pblicos con
Ficha N [insertar el nmero y datos del registro] y con domicilio legal en el [insertar direccin
y lugar: distrito, provincia, departamento], representada por su [insertar cargo y nombre del
representante legal] e identificado con [insertar nmero de documento de identidad]; en los
trminos y condiciones siguientes:
Primero
.- La COMITENTE, es propietaria de la infraestructura de generacin, distribucin y
Primero.comercializacin de energa elctrica (cuyo inventario de todos los bienes que la componen,
forma parte del presente contrato como ANEXO 1, instalada en esta localidad y en actual
operacin; como tal, y teniendo la necesidad de contratar los servicios de un operador y
administrador de esta infraestructura del servicio elctrico, Conviene en contratar a la
PRESTADORA DE SERVICIOS, ganadora del concurso pblico de mritos (cuyos actuados tambin
forman parte del presente contrato como ANEXO 2, a fin de que opere y administre la indicada
infraestructura; operacin y administracin que deber materializarse en la prestacin del
servicio elctrico a los pobladores del [insertar el nombre del distrito]. Para el efecto, la
COMITENTE, cede en uso a la PRESTADORA DE SERVICIOS, la infraestructura arriba sealada.
Segundo
.- Por su lado, la PRESTADORA DE SERVICIOS recibe a conformidad la infraestructura
Segundo.cedida en uso, segn acta de entrega, previas verificaciones del caso; y se compromete a
realizar:

a) Actividades por concepto de operacin y mantenimiento:


Operar y mantener las estructuras, equipos y mquinas en forma ptima y de acuerdo a un
programa de operacin.
Realizar acciones de mantenimiento preventivo en los equipos, instalaciones e instrumentos
de acuerdo a un Plan de Mantenimiento Preventivo elaborado con antelacin por la Prestadora
del Servicio para tal fin.
Operar las obras civiles y realizar el mantenimiento preventivo de stas, de acuerdo a un Plan
de Mantenimiento Preventivo elaborado con antelacin por la prestadora del servicio para tal
fin.
Presentar informes trimestrales de la realizacin del mantenimiento, sugiriendo las fechas de
realizacin de acciones de mantenimiento correctivo y requerimiento de equipos, materiales,
herramientas y repuestos necesarios.
b) Actividades por concepto de administracin del servicio elctrico:
Operar las redes elctricas y alumbrado pblico.
Realizar acometidas domiciliarias.
Realizar cortes y reposiciones del suministro elctrico, de acuerdo a lo estipulado en el
reglamento de operaciones del servicio elctrico.
Lectura de medidores.
Atencin a usuarios (reclamos, quejas, padrn de usuarios, etc.).
Facturacin y mantenimiento del padrn de usuarios.
Efectuar la cobranza y registrar los ingresos por concepto de venta de energa.
Promover el uso racional de la energa elctrica entre los usuarios.
Hacer las gestiones pertinentes de coordinacin y organizacin.
Elaborar los reportes y balances mensuales y anuales sobre la marcha del servicio elctrico a
la COMITENTE, segn el formato que le proporcione sta.
Observancia estricta del personal, con los cuales la COMITENTE no tiene ningn vnculo
contractual.
Tercero
.- Como contraprestacin, la PRESTADORA DE SERVICIOS, recibir de la COMITENTE, una
Tercero.asignacin fija mensual ascendente a [indicar el monto y el tipo de moneda] la misma que se
otorga por concepto de operacin y mantenimiento de las instalaciones.
Adicionalmente, la PRESTADORA DE SERVICIOS, recibir una asignacin equivalente al VEINTE
POR CIENTO (20%) de la diferencia de la recaudacin mensual de la venta de energa elctrica;
despus de haber recibido el monto fijo considerado en el acpite anterior y luego de haber

separado los porcentajes para mantenimiento y Fondo de Reposicin, monto que servir para
gastos administrativos y de funcionamiento de la Prestadora de Servicios.
La asignacin fija ser pagada al quinto da posterior al ltimo da de pago de la facturacin,
al igual que la asignacin porcentual.
El ltimo da de pago, ser 15 das despus de emitida la factura, en forma mensual por la
PRESTADORA DE SERVICIOS y de acuerdo al proceso de facturacin.
Cuarto.
Cuarto.-- El pago del monto total, a la PRESTADORA DE SERVICIOS, que resulte de sumar la
asignacin fija ms el 20% de la diferencia de la recaudacin mensual ser reajustado
anualmente teniendo en consideracin los resultados econmicos de la administracin del
servicio. Por ningn motivo dicho monto, por prestacin del servicio de administracin, podr
ser mayor al ingreso mensual por venta de energa elctrica.
Quinto
.- Por su lado, la COMITENTE, se compromete a lo siguiente:
Quinto.Pagar en forma puntual, a la PRESTADORA DE SERVICIOS, el monto total que resulte de sumar
la asignacin fija por operacin y mantenimiento, ms el 20% de la diferencia de la recaudacin
mensual, deducida luego de haber separado los porcentajes para mantenimiento y Fondo de
Reposicin.
Proporcionar los recursos (materiales, repuestos, herramientas, etc.) necesarios para la
realizacin del programa de mantenimiento preventivo.
Proporcionar en calidad de cesin en uso y por el tiempo que dure el presente contrato, un
local para uso exclusivo de oficina. En caso que la presente relacin contractual sea resuelta,
la PRESTADORA DE SERVICIOS deber hacer entrega del local cedido en el mismo estado de
conservacin en que fue recibido y en un plazo no mayor a los diez (10) das calendarios de
roto el vnculo contractual.
Gestionar ante un organismo competente, el dictado de cursos de capacitacin y entrenamiento
en:
Operacin y mantenimiento del equipo electromecnico de la MCH.
Operacin y mantenimiento de las obras civiles.
Operacin y mantenimiento de las redes de distribucin.
Gestin empresarial (administracin, contabilidad, mercado, etc.)
Proporcionar a la PRESTADORA DE SERVICIOS, toda la informacin tcnica referida a los equipos
y dems instalaciones (manuales, planos, etc.).
Proporcionar a la PRESTADORA DE SERVICIOS, un reglamento de operaciones del servicio
elctrico, el cual podr ser modificado de mutuo acuerdo.
Coordinar con la PRESTADORA DE SERVICIOS, el cumplimiento de las obligaciones impuestas
por la legislacin que regula la actividad de generacin, distribucin y comercializacin, en lo
que fuera aplicable.
Sexto
.- El presente contrato tendr una duracin de cinco (05) aos, renovables de mutuo
Sexto.acuerdo entre las partes y previo intercambio de cartas de aceptacin.

Sptimo
.- Sern causales de resolucin del presente contrato, las generales previstas en la
Sptimo.legislacin comercial y civil, y las siguientes situaciones imputables a la PRESTADORA DE
SERVICIOS:
Incumplimiento o retraso reiterado en la entrega de los informes tcnico-comerciales, referidos
a la marcha del servicio elctrico.
Deficiencia reiterada en gestin comercial del servicio elctrico. Los indicadores de buena
eficiencia estn dados por baja morosidad, puntualidad en las rendiciones econmicas
mensuales al propietario, entrega de informes puntualmente, atencin rpida a los clientes,
puntualidad en el trabajo y horas de operacin de acuerdo a lo pactado.
Mal estado de las instalaciones, producto de un deficiente o inexistente mantenimiento
preventivo y/o correctivo. Estos pueden darse por falta de negligencia en el cumplimiento de
las labores de reparacin y mantenimiento, uso inadecuado de las herramientas y/o servicios,
y otras omisiones a favor de la buena marcha de la central.
Uso de los activos materia de la relacin contractual, con fines distintos a los estipulados en
el contrato.
Otras que signifiquen no concordancia con los fines perseguidos por la presente relacin
contractual.
Octavo
.- La COMITENTE no asumir ninguna responsabilidad adicional que la estipulada en el
Octavo.presente contrato; dentro de este contexto, no asumir ninguna obligacin por la eventual
ocurrencia de accidentes de trabajo del personal de la PRESTADORA DE SERVICIOS, con la cual
solo existe una relacin contractual de prestacin de servicios y no personales.
Sin embargo, en casos fortuitos (descargas elctricas, huaycos, etc.) LA EMPRESA solicitar
una reunin de emergencia a LA COMITENTE para dar solucin oportuna y definir
responsabilidades.
Conformes las partes, con todo lo estipulado, firmamos el presente documento en la localidad
de [insertar lugar, fecha y ao].

____________________
POR LA COMITENTE

_______________________________________
POR LA PRESTADORA DE SERVICIOS

Modelo de suministro de energa elctrica


CONTRATO DE SUMINISTRO DE ENERGIA ELCTRICA
Conste por el presente documento el contrato de Suministro de Energa Elctrica, que celebran
de una parte, LA EMPRESA OPERADORA Y ADMINISTRADORA DEL SERVICIO ELCTRICO en
representacin del [insertar el nombre del propietario del sistema], que en adelante se
denominar LA EMPRESA con domicilio legal en el [insertar direccin y lugar], debidamente
representada por el [insertar el nombre del representante legal de la empresa] e identificado
con [insertar el N del documento de identificacin] y de la otra parte el Sr. [insertar el nombre
del usuario] con RUC/L.E. N [insertar el nmero del documento] y domiciliado en [insertar
direccin y lugar] a quien en adelante se le denominar EL CLIENTE, en los trminos y
condiciones siguientes:
PRIMERA
EL MUNICIPIO, por concurso pblico de mritos, ha contratado los servicios de LA EMPRESA
para que en su representacin, se encargue de operar y administrar la generacin, distribucin
y comercializacin de la energa con carcter de Servicio Pblico de Electricidad, en el [insertar
el nombre del lugar].
SEGUNDA
LA EMPRESA se compromete a suministrar energa elctrica a EL CLIENTE bajo la forma de
corriente alterna en: 220 voltios en media tensin; monofsico o trifsico en el predio ubicado
en [insertar direccin del predio],
TERCERA
La opcin tarifaria elegida por el cliente es la BT-5, BT-6 u otra y regir por el plazo de un ao.
(Esta opcin puede modificarse a solicitud escrita por EL CLIENTE. En caso contrario por
periodos anuales).
CUARTA
Para efectos de la facturacin, LA EMPRESA tomar lecturas mensuales, obligndose EL CLIENTE
a abonar mensualmente el monto correspondiente a su consumo de energa elctrica, alumbrado
pblico, cargo fijo mensual y cargos por corte y/o reposicin; segn el pliego tarifario vigente,
en el transcurso de los quince das siguientes de la fecha de emisin del comprobante.
De no efectuarse el pago del comprobante dentro del plazo sealado anteriormente LA EMPRESA
aplicar una tasa compensatoria de 2% mensual sobre el saldo deudor que equivale a un
recargo por mora.
QUINTA
LA EMPRESA proceder a realizar el corte del servicio por cuenta y costo de EL CLIENTE, sin
necesidad de previo aviso a ste, bajo las siguientes causales:
Cuando el servicio se encuentre pendiente de pago hasta dos facturaciones y/o cuotas
debidamente notificadas.
Cuando se consuma energa elctrica sin contar con la autorizacin de LA EMPRESA o cuando
se trasgreda las condiciones del servicio.

Cuando se ponga en peligro la seguridad de las personas o las propiedades por desperfectos
de las instalaciones involucradas. Estando ellas bajo administracin de LA EMPRESA, o sean
instalaciones internas de propiedad de EL CLIENTE (Art. 90 D.L. 25844).
Por mantenimiento de la infraestructura de generacin y/o distribucin.
SEXTA
LA EMPRESA proceder al reintegro a EL CLIENTE, cuando por falta de una adecuada medicin
o por error en el proceso de facturacin se considere importes distintos a los que correspondan
(Art. 92 D.L. 25844).
STIMA
LA EMPRESA podr variar transitoriamente las condiciones del suministro por causa de fuerza
mayor, estando obligado en tal caso a dar aviso al CLIENTE. LA EMPRESA, no se responsabiliza
por los desperfectos que puedan sufrir las instalaciones particulares, ni por daos y perjuicios
que puedan derivarse de dichas interrupciones.
OCTAVA
Cuando EL CLIENTE considere que el Servicio Pblico de Electricidad, que tiene contratado, no
se le otorga de acuerdo a lo estipulado en el Reglamento de Operacin y Funciones del Servicios
Elctrico en [indicar el lugar], y/o los aspectos relacionados con la instalacin, facturacin,
cobranza y otros que no fueren de su conformidad; podr presentar su reclamo a LA EMPRESA
acogindose a lo dispuesto en la Resolucin Directoral N 012/95-EM/DGE.
NOVENA
(Esta clusula se deber modificar de acuerdo al marco legal de cada pas)
Este contrato se rige por la Ley de Concesiones Elctricas, su Reglamento, Resoluciones
emitidas por la Comisin de Tarifas Elctricas; Ministerio de Energa y Minas; y supletoriamente
por el Cdigo Civil. Cualquier aspecto no contemplado en el presente contrato, ser tratado de
conformidad a los dispositivos legales antes mencionados, dando preferencia a la va de
negociacin directa.
DCIMA
La vigencia de Este contrato es de un ao, a partir de la suscripcin del mismo, siendo su
renovacin en forma automtica de no mediar observacin de alguna de las partes la que deber
formularse con una anticipacin de treinta das a la fecha de su vencimiento.
DCIMO PRIMERA
En el caso que EL CLIENTE transfiera bajo cualquier ttulo sus derechos reales sobre el
inmueble, el adquiriente para efectos del cumplimiento del contrato lo sustituir en forma
automtica en todos sus derechos y obligaciones.
Queda acordado entre las partes, el sometimiento de los contratantes a la jurisdiccin de los
jueces y tribunales de [insertar el nombre del lugar] a los cuales se sometern haciendo expresa
renuncia al fuero de su domicilio.
Las partes enteradas del contenido de este documento, lo aceptan como tal procediendo a
firmarlo en seal de conformidad, a los [insertar lugar, fecha y ao].
_______________________
Por la empresa

_________________
Cliente

SOLICITUD DE SERVICIO

Modelo de las Bases de Concurso Pblico utilizado para la seleccin de la empresa


administradora del servicio elctrico

BASES DEL CONCURSO PBLICO


1 ) BASES ESPECFICAS
1.1 Entidad contratante
La Municipalidad Distrital [insertar el nombre del distrito], con domicilio legal en el [insertar
direccin].
1.2 Objeto
La municipalidad del distrito [insertar el nombre del distrito], convoca al presente concurso
pblico de mritos con el objeto de seleccionar a aquellas empresas que propongan las
ofertas tcnico-econmicas ms convenientes para prestacin de servicios por concepto
de administracin del servicio elctrico local.
1.3. Financiamiento
El servicio que preste la empresa operadora, ganadora de la buena pro, ser cubierto con
recursos propios generados por concepto de venta de energa elctrica a los usuarios.
1.4 Clase de concurso
El presente concurso pblico de mritos ser TIPO CERRADO, sin precalificacin y sin
financiamiento, a suma alzada y sin gastos de reembolso. Comprendiendo nicamente a
los postores, empresas o personas naturales, que a la fecha de la convocatoria radican en
el distrito de [insertar el nombre del distrito].
1.5 Presupuesto base referencial
El monto del Presupuesto Base Referencial total para la prestacin del servicio de
administracin materia del presente concurso de mritos, asciende a [insertar el monto y
el tipo de moneda].
El monto en referencia ser ajustado anualmente teniendo en consideracin los resultados
econmicos de la administracin del servicio. Por ningn motivo el monto por prestacin
del servicio de administracin podr ser mayor al ingreso mensual por venta de energa
elctrica.
1.6 Rotulacin de las propuestas.
Los sobres conteniendo las propuestas de los postores debern ser rotulados con la
siguiente inscripcin:

MUNICIPALIDAD DISTRITAL (insertar nombre del distrito)


Comit evaluador
CONCURSO PBLICO DE MRITOS N: ............
BASES DEL CONCURSO PBLICO PARA LA SELECCIN DE UNA EMPRESA
ADMINISTRADORA DEL SERVICIO ELCTRICO EN (insertar nombre del distrito)
Representante del postor:
Sr.: ...........................................................................................................
Domicilio: ..................................................................................................

1.7 Duracin del servicio de la empresa operadora


La empresa administradora se har cargo de la administracin por un perodo de cinco (05)
aos consecutivos (plazo estipulado en el contrato) pudiendo extenderse el plazo por un
perodo similar de acuerdo a la libre negociacin entre la empresa y la municipalidad
contratante.
En caso de que la municipalidad y la empresa administradora no llegaran a renovar el contrato
de servicios, el municipio deber llamar a un nuevo concurso de mritos.
2) BASES GENERALES
2.1 Objeto de las bases
El objeto de las presentes bases es establecer las normas y procedimientos que cumplirn
las empresas concursantes para la prestacin del servicio de administracin del servicio
elctrico local.
2.2 Base legal
El presente concurso pblico de mritos se rige por lo siguiente (en el caso peruano):
-

Ley Orgnica de Municipalidades N 23853


Ley de Contrataciones y Adquisiciones del Estado, N 26850
Disposiciones Transitorias sobre aplicacin de la Ley N 26850
Texto nico de Procedimientos Administrativos (TUPA) de la municipalidad distrital
Expediente tcnico

2.3 Expediente tcnico


El expediente tcnico del concurso est conformado por:
-

Bases especficas
Bases generales
Sistema de evaluacin
Anexos

2.4 Empresas que pueden participar


La convocatoria es abierta sin restricciones de ninguna naturaleza, a toda aquella empresa
o persona que est interesada en prestar el servicio de administracin del servicio elctrico
local y que considere tener los requisitos mnimos exigidos.
En el caso que una o ms personas, sin personera jurdica reconocida, tengan inters en
participar, podrn hacerlo siempre y cuando adjunten a su propuesta una carta compromiso
para formalizar la situacin jurdica de la persona (o las personas), en el eventual caso
que sean ganadoras de la buena pro.
2.5 Convocatoria
La convocatoria ser mediante asambleas comunales que se llevarn a cabo entre los das
[insertar das, mes y ao] publicados en [insertar el nombre del lugar].
En estas asambleas podrn participar todas las personas interesadas que demuestren
residir en la localidad y un mnimo de instruccin de primaria completa.
2.6 Consultas
Las consultas u observaciones de los postores sobre el presente documento, podrn ser
realizadas en forma verbal y en el pleno de cualquiera de las asambleas previstas entre
los das [incluir fechas] del ao en curso.
Las consultas sern absueltas por los miembros del COMIT EVALUADOR constituido para

dirigir el presente concurso.


2.7 Recepcin de las propuestas
El acto de recepcin de propuestas se realizar entre los das [insertar das y mes] del
ao en curso.
Las propuestas sern recibidas en el [insertar el nombre del local] en horas de oficina.
Las propuestas sern entregadas en sobre cerrado y sern mantenidas en custodia hasta
la fecha de su apertura para su correspondiente evaluacin y calificacin. Por ningn motivo
se abrirn los sobres antes de la fecha prevista para su apertura, caso contrario el proceso
podr ser impugnado.
La presentacin de documentos adulterados, fraudulentos o no conformes, por razones
atribuibles al postor, an cuando sean detectados posteriormente al acto pblico, darn
lugar a la descalificacin del postor, incluso si se hubiera otorgado la buena pro, quedando
prohibido de intervenir en posteriores licitaciones o concursos de precios o mritos que
se convoque.
Las propuestas debern contener:
a) Oferta econmica por la prestacin del servicio.
b) Nmina de personal administrativo, especificando: nombres y apellidos, edades y grado
de instruccin.
c) Nmina de personal tcnico, especificando: nombres y apellidos, edades y grado de
instruccin.
d) Hoja resumen de experiencia laboral de cada uno de los integrantes del personal
administrativo, as como del personal tcnico.
e) Carta de compromiso para formalizacin de la empresa, en caso que no tenga
reconocimiento jurdico.
La falta de cualquier documento sealado en las bases descalificar al postor.
2.8 Apertura de los sobres
La apertura de los sobres se llevar a cabo el [insertar da y mes] del ao en curso.
El COMIT EVALUADOR proceder a levantar un acta en la que quedar registrada la
secuencia de los acontecimientos referidos al proceso de apertura de sobre, evaluacin y
calificacin de las propuestas.
Finalizado el proceso de evaluacin y calificacin el COMIT EVALUADOR proceder a publicar
el orden de mrito en el que quedaron los distintos postores.
2.9 Otorgamiento de la buena pro
El otorgamiento de la buena pro se har en virtud al mayor puntaje de calificacin alcanzado
por las propuestas. El orden de mrito ser publicado en el local municipal el [insertar da
y mes] del ao en curso.
El puntaje de calificacin ser asignado en virtud a:

2.9.1 Puntaje de precio


Es el resultado de dividir el Presupuesto Base entre el monto ofertado por el postor
precisado en el numeral 1.5, afectado por el factor 10.
Monto Presupuesto Base
Puntaje precio = x 10
Monto Ofertado
El clculo para obtener estos puntajes, se afectar al centsimo, redondendose el
segundo decimal al inmediato superior, si el tercer decimal es igual o mayor a cinco (5).
2.9.2 Puntaje de experiencia empresarial
Mnimo nivel de experiencia
Mediano nivel de experiencia
Alto nivel de experiencia

0 a 5 aos
5 a 10 aos
10 a ms aos

5 puntos
10 puntos
15 puntos

2.9.3 Puntaje por personal administrativo calificado


Formacin tcnica
Formacin de mando medio o mayor

10 puntos
15 puntos

2.9.4 Puntaje por personal tcnico calificado


Formacin tcnica
Formacin de mando medio o mayor

10 puntos
15 puntos

2.9.5 Resumen de la evaluacin y calificacin

2.10 Casos en que el concurso puede ser declarado desierto


El concurso ser declarado desierto si en cualquiera de las etapas del concurso de mritos
no hubiere dos (2) o ms postores.
En los casos en que el concurso fuera declarado desierto no se reconocer ningn tipo de
indemnizacin a los postores participantes.
2.11 Evaluacin de las propuestas
La documentacin presentada ser evaluada y calificada por el COMIT EVALUADOR que
est conformado por dos miembros de la municipalidad (alcalde y un regidor municipal),
dos asesores tcnicos de ITDG (en el caso de Conchn), dos representante de los usuarios
del servicio.
El Comit estar presidido por un miembro elegido entre los miembros, bajo el mecanismo
que ellos consideren.

2.12 Reclamos y recursos de impugnacin.


Los recalamos o recursos de impugnacin, sern presentados por escrito al COMIT
EVALUADOR hasta el [insertar da y mes] del ao en curso.
Solo podrn hacer uso del recurso de impugnacin aquellas personas o representantes de
empresas que hayan participado en el concurso.
El COMIT EVALUADOR tendr a su cargo la labor de evaluar los recursos de impugnacin
a que hubiera lugar y deber pronunciarse a favor o en contra de los recursos presentados
en un plazo no mayor del [insertar da, mes y ao].
2.13 Obligaciones del postor que obtenga la buena pro
En caso que el postor que obtenga la buena pro no tenga personera jurdica, ste se
compromete a realizar los trmites de constitucin en un plazo no mayor a los 15 das de
haberse publicado el cuadro de mritos.
La constitucin de empresa es requisito indispensable para la firma del contrato de servicios.
Asimismo, el ganador deber designar un representante para elaborar un inventario de
equipos e instalaciones que conforman la infraestructura del servicio elctrico, con miras
a determinar el estado actual en el que se van a recibir las instalaciones.
El ganador se compromete con todas las personas inscritas en su nmina de personal, a
hacer participar activamente en las jornadas de capacitacin y entrenamiento que un
organismo especializado se encargar de proporcionar como una medida de fortalecimiento
empresarial.
3) SISTEMA DE EVALUACIN
En el presente ttulo se va a exponer la metodologa que se adoptar para la evaluacin y
calificacin de las propuestas y la determinacin del orden de mritos de los postores.
3.1 Puntaje de precio
El puntaje precio es aquel puntaje obtenido por concepto de la oferta econmica segn lo
establece el numeral 2.9.1.
3.2 Puntaje de experiencia empresarial
El puntaje de experiencia empresarial es aquel puntaje que obtendrn los postores en la
medida del mayor grado de experiencia laboral que tenga cualquiera de las personas
consideradas en su nmina de personal.
La experiencia empresarial ser medida en aos de trabajo de cada una de las personas y
se tomar en consideracin, para la calificacin, los datos de la persona de mayor nmero
de aos de experiencia laboral, bastando presentar un cuadro resumen indicando los
nombres y apellidos de cada una de las personas, aos en el desempeo de funciones en
una empresa y cargo desempeado.
En caso que el postor sea favorecido con la buena pro, deber acreditar con la documentacin
pertinente, los aos de experiencia laboral de la persona que haya sido tomada como referencia
para la calificacin, en un plazo no mayor a 10 das posteriores a la publicacin del orden de
mritos. La no presentacin de los documentos pertinentes dar lugar a la descalificacin
del postor y aceptar como ganadora, a la segunda propuesta del orden de mritos.

3.3 Puntaje por personal administrativo calificado.


El puntaje por personal administrativo es aquel puntaje que obtendrn los postores en la
medida del mayor grado de instruccin de las personas que el postor menciona en su
nmina de personal y que se encargarn de desempear funciones administrativas.
El puntaje por personal administrativo ser medido en trminos del mayor grado de formacin
profesional de cada una de las personas y se tomar en consideracin para la calificacin
los datos de la persona de mayor nivel de formacin profesional, bastando presentar un
cuadro resumen indicando los nombres y apellidos de cada una de las personas, el nivel
de formacin profesional y la institucin donde curs estudios.
En caso que el postor sea favorecido con la buena pro, deber acreditar con la
documentacin pertinente del nivel de formacin profesional administrativa de la persona
que haya sido tomada como referencia para la calificacin, en un plazo no mayor a 10 das
posteriores a la publicacin del orden de mritos. La no presentacin de los documentos
pertinentes dar lugar a la descalificacin del postor y aceptar como ganadora, a la segunda
propuesta del orden de mritos.
3.4 Puntaje por personal tcnico calificado.
El puntaje por personal tcnico calificado es aquel puntaje que obtendrn los postores en
la medida del mayor grado de instruccin que tengan en suma todas las personas que el
postor menciona en su nmina de personal y que se encargarn de desempear funciones
operativas.
El puntaje por personal tcnico ser medido en trminos del mayor grado de formacin
profesional de cada una de las personas y se tomar en consideracin para la calificacin
los datos de la persona de mayor nivel de formacin profesional, bastando presentar un
cuadro resumen indicando los nombres y apellidos de cada una de las personas, el nivel
de formacin profesional y la institucin donde curs estudios.
En caso que el postor sea favorecido con la buena pro, deber acreditar con la
documentacin pertinente, el nivel de formacin profesional tcnica de la persona que haya
sido tomada como referencia para la calificacin, en un plazo no mayor a 10 das posteriores
a la publicacin del orden de mritos. La no presentacin de los documentos pertinentes
dar lugar a la descalificacin del postor y aceptar como ganadora, a la segunda propuesta
del orden de mritos.
4) DISPOSICIONES COMPLEMENTARIAS.
4.1 Rol del Comit Evaluador.
4.1.1 Atribuciones.
Evaluar las propuestas que son presentadas por las empresas.
Aplicar las normas vigentes y determinar un ganador.
Declarar desierto el concurso, por falta de postulantes o porque no cubren las
condiciones para la concesin del servicio.
Informar a los usuarios sobre el proceso del concurso realizado.
Asentar en acta del Concejo Distrital los resultados de la evaluacin.
Resolver en forma inmediata cualquier impase, interpretacin o desavenencia que
se derive del presente documento a solicitud de cualquiera de los postores.
4.1.2 Responsabilidades

Hacer la convocatoria del concurso a nivel local.


Establecer el perodo de convocatoria, evaluacin y seleccin del ganador.
Participar activamente en el proceso de evaluacin y seleccin.
Realizar una evaluacin, lo ms transparente posible.
Absolver las consultas pertinentes al caso.
Presentar un documento sumario del proceso.

4.1.3 De la duracin del COMIT EVALUADOR


El Comit Evaluador tiene una vigencia temporal; solamente por el tiempo que dure
el proceso de seleccin de la empresa o persona ganadora de la buena pro
incluyendo la firma del contrato de servicios.
De producirse una prrroga en el proceso, el Comit se volver a reunir para
determinar los plazos para un nuevo proceso.
Una vez culminado el proceso de seleccin, levantada el acta decretando el ganador,
y una vez firmado el contrato de servicios el comit se desactiva definitivamente.
4.2 Representante de la organizacin postulante
La propuesta deber ser firmada por el representante del postor. El representante del postor
ser el representante legal de la empresa que se conforme, como resultado de que el postor
sea el ganador del presente concurso de mritos.
4.3 Uso de la presente informacin
El postor se compromete a hacer uso de la presente informacin nica y exclusivamente
para efectos del presente concurso. El municipio se reserva el derecho de interponer las
acciones judiciales que el caso amerite si es que alguno de los postores hace otro uso de
la informacin materia del presente documento.
4.4 En caso que el ganador desista de seguir el proceso
En caso que el ganador de la buena pro desista de continuar en el proceso, su decisin
deber ser comunicada por escrito al COMIT EVALUADOR O al CONCEJO MUNICIPAL (si el
comit ya hubiese terminado su labor) en un plazo no mayor a los cinco das posteriores a
la publicacin del orden de mritos, con lo cual el Comit queda en potestad de designar
como ganador al postor que obtenga el segundo orden de mrito o declarar desierta la
convocatoria.
4.5 Apoyo que recibir el ganador del concurso
La municipalidad otorgar en calidad de prstamo un local para el establecimiento de una
oficina.
La capacitacin ofrecida por el Municipio como parte del fortalecimiento empresarial se
llevar a cabo luego de firmado el contrato y antes que la empresa inicie sus operaciones.
Para efectos de realizar la labor de facturacin, actualizacin del padrn de usuarios,
reportes, etc., la empresa ganadora recibir en calidad de prstamo una computadora
equipada con un programa que le permita realizar las labores antes mencionadas.

ANEXOS A LAS BASES


ANEXO 01:
ESPECIFICACIONES TCNICAS
Se sugiere contar con el apoyo de uno o dos profesionales tcnicos para la elaboracin de las
especificaciones tcnicas del sistema elctrico. Este documento deber describir todos los
componentes del sistema, su ubicacin, estado de funcionamiento y otros, que se pueden
agrupar como sigue:
1.1. Obras civiles
a) Bocatoma: ubicacin, dimensiones, material de construccin, antigedad y otros.
b) Canal: dimensiones, material de construccin, antigedad y otros.
c) Desarenador: ubicacin, dimensiones, cantidad, material de construccin, antigedad,
accesorios y otros.
d) Cmara de carga: ubicacin, dimensiones, cantidad, material de construccin,
antigedad, accesorios y otros.
e) Tubera de presin: dimensiones (dimetro, longitud) y accesorios.
f) Casa de mquinas: ubicacin, material de construccin, dimensiones y otros.
g) Canal de descarga: dimensiones, material de construccin.
1.2. Equipo electromecnico
a) Turbina: Marca, ao de fabricacin, tipo, condiciones de operacin, etc.
b) Generador: En general se debe incluir todos los datos de placa (marca, potencia, voltaje
nominal, corriente nominal, frecuencia, etc.)
c) Regulador de velocidad: Describir el tipo, sus caractersticas y los accesorios que lo
componen, su estado de funcionamiento y otros datos del fabricante.
1.3. Redes elctricas en media o alta tensin (en caso de existir)
Comprende desde el transformador de salida en la casa de mquinas hasta el transformador
de llegada o estacin de distribucin en baja tensin.
a) Transformador de salida: describir todas las caractersticas del transformador (datos
de placa), as como su estado de funcionamiento y otros.
b) Lnea de transmisin: Longitud, postes, caractersticas de los cables, voltaje y otros.
c) Transformador de llegada: ubicacin, cantidad, caractersticas (datos de placa), estado
de funcionamiento y otros.
d) Tablero de distribucin: Descripcin de los componentes, cantidad y otros.
1.4. Redes elctricas en baja tensin
Se debe describir todas las caractersticas de las redes en baja tensin: Postes (material,
cantidad), nmero de conductores, nivel de tensin, fases, alumbrado pblico y otros. Tambin
se debe incluir las caractersticas de los medidores de energa en caso de existir.

ANEXO 02:
CARTA MODELO DE COMPROMISO PARA LA FORMALIZACIN DE LA EMPRESA
[Lugar, fecha y ao]
Seores
COMIT EVALUADOR
Concurso Pblico Seleccin de Empresa
Ciudad
De nuestra consideracin:
Hago de su conocimiento que encontrndome en condiciones para participar en el CONCURSO
PBLICO DE MRITOS PARA LA SELECCIN DE UNA EMPRESA ADMINISTRADORA DEL SERVICIO
DE ELECTRICIDAD EN EL [INSERTAR EL NOMBRE DEL LUGAR], me comprometo a obtener la
Personera Jurdica debidamente reconocida en los Registros Pblicos en un plazo no mayor a
los 10 das posteriores a la publicacin del orden de mritos en el caso de ser favorecido con
la Buena Pro.
Asimismo, reconozco que el no cumplimiento del presente compromiso, me descalifica como
ganador de la buena pro y faculta al COMIT EVALUADOR a proceder de acuerdo a lo estipulado
en las bases del documento.
Sin otro particular quedo de Ud.
Atentamente

____________________________
Sr.
D.N.I. N.
Representante

LEY DE CONCESIONES
ELCTRICAS
y REGLAMENTO

DECRETO LEY N 25844


DECRETO SUPREMO N 009-93-EM
Actualizado a Marzo 2007

Presentacin
La Direccin General de Electricidad del
Ministerio de Energa y Minas se complace en
presentar con esta edicin, el texto actualizado
de la Ley de Concesiones Elctricas y su
Reglamento, a marzo de 2007.
Este marco normativo ha permitido llevar a
cabo una reforma cuyo balance es, sin duda,
positivo para el pas, toda vez que asegura
una oferta elctrica confiable, el
funcionamiento eficiente del Sistema y la
aplicacin de una tarifa para los consumidores
finales que considera el uso ptimo de los
recursos energticos disponibles.
La actual normativa del Sector Electricidad, ha
permitido al Per ingresar al Siglo XXI con un
Sistema Elctrico Interconectado Nacional y un
mercado listo para pasar a la siguiente etapa
de expansin, unindose a los sistemas
elctricos de los pases vecinos.
El Ministerio de Energa y Minas, como ente
rector del Sector Electricidad, ha asumido el
compromiso de continuar el perfeccionamiento
del marco normativo, a fin de que el mercado
elctrico sea atendido en forma eficiente y
competitiva para contribuir al desarrollo
socioeconmico y sostenible del pais.
Direccin General de Electricidad

AYUDAS PARA
EL LECTOR

1. La Ley y el Reglamento contienen todas las modificatorias


y aclaratorias publicadas en el diario oficial "El Peruano",
las mismas que se presentan en el orden que fueron publicados con sus fechas respectivas.
2. Los artculos que se encuentran sin vigencia, son destacadas de manera sombreada.
3. Se ha considerado Notas ampliatorias de los artculos cuyo
desarrollo se encuentran en otros dispositivos legales.

1992-11-06.-Decreto Ley 25844.- Ley de Concesiones Elctricas (1992-11-19).Incluye las modificaciones establecidas por: Ley N 26734: Ley de creacin del
Organismo Supervisor de la Inversin en Energa-OSINERG-, publicada el 199612-31; Ley N 26876: Ley Antimonopolio y Antioligopolio del Sector Elctrico,
publicada el 1997-11-19; Ley N 26896: Ley que establece la obligacin de
presentar, entre otras, un Estudio de Impacto Ambiental en los casos de actividades de generacin termoelctrica cuya potencia instalada supere los 10 MW, publicada el 1997-12-12; Ley N26980: Ley que modifica diversos artculos y definicin anexa de la Ley de Concesiones Elctricas, publicada el 1998-09-27; Ley
N 27010: Ley que establece la conformacin de los consejos directivos del organismo supervisor de la inversin privada en telecomunicaciones y de la Comisin
de Tarifas Elctricas, publicada el 1998-12-08; Ley N 27116: Ley que crea la
Comisin de Tarifas de Energa, publicada el 1999-05-17, Ley N 27239: Ley que
modifica diversos artculos de la Ley de Concesiones Elctricas, publicada el 199912-22; Ley N 27435: Ley de Promocin de Concesiones de Centrales Hidroelctricas, publicada el 2001-03-16; Decreto de Urgencia N 007-2004 que resuelve
contingencia en el mercado elctrico originada por la existencia de empresas
concesionarias de distribucin sin contratos de suministro de electricidad, publicada el 2004-07-20 y Ley N 28447 que modifica algunos artculos de la presente
Ley de Concesiones Elctricas, publicada el 2004-12-30; Ley N 28832 Ley Para
Asegurar el Desarrollo Eficiente de la Generacin Elctrica, publicada el 200607-23.
Nota: Esta Ley entr en vigencia el 05 de diciembre de 1992, de acuerdo a lo
dispuesto en el artculo 195 de la Constitucin Poltica del Per de 1979.

Decreto Ley N 25844


EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA
POR CUANTO:
El gobierno de Emergencia y Reconstruccin Nacional;
Con el voto aprobatorio del Consejo de Ministros;
Ha dado el Decreto Ley siguiente:

Ministerio de Energa y Minas


Direccin General de Electricidad

Cdigo Nacional de Electricidad

TOMO IV

SISTEMA DE DISTRIBUCIN

INTRODUCCION

OBJETIVO
El objetivo del presente Tomo "Sistema de Distribucin" es el de establecer las
prescripciones consideradas necesarias para la seguridad de las personas frente a los
peligros que surjan de la Operacin y el Mantenimiento de las Instalaciones Elctricas
del Sistema de Distribucin.
Cumpliendo con dichas prescripciones y un mantenimiento apropiado, se logra una
instalacin libre de peligro, pero no necesariamente eficiente, conveniente o adecuado
para el buen servicio, o para la futura expansin del uso de la electricidad.
Asimismo no est destinado a ser un compendio de especificaciones para proyectos ni
un manual de instrucciones.
ALCANCES
En este Tomo se cubren los tpicos siguientes:
Definiciones. Se incluyen las definiciones de trminos y expresiones que son esenciales
para el uso adecuado de este Tomo. En el Tomo I se dan definiciones generales para los
diferentes Tomos del Cdigo.
-

Red de Distribucin Primaria.- Incluye los elementos de las redes primarias areas
y subterrneas tales como conductores, cables, postes, aisladores, retenidas y
accesorios, as como distancias mnimas de seguridad.

Subestaciones de distribucin.- Incluyen los equipos y los dispositivos de


maniobra y proteccin tales como transformadores, disyuntores, interruptores,
seccionadores.

Red de Distribucin Secundaria.- Incluye los elementos de las redes secundarias


areas y subterrneas tales como conductores, cables, postes, aisladores, retenidas,
acometidas y distancias mnimas de seguridad.

Red de Alumbrado Pblico.- Incluye las exigencias relativas al alumbrado y a su


instalacin en vas expresas, arterias principales, vas colectoras, calles, locales,
cruces, plazas, etc.

ORGANIZACIN DEL CODIGO


El Tomo IV est dividido en cinco (5) captulos que cubren los aspectos relacionados al
"Sistema de Distribucin".
Los numerales se utilizan para indicar los captulos, subcaptulos, acpites e incisos y
las letras para mencionar los prrafos y clusulas, conforme se detallan a continuacin:

0
.........................
0.0
.........................
0.0.0 .........................
0.0.0.0 .........................
a)
..........................
i)
..........................

captulo
subcaptulo
acpite
inciso
prrafo
clusula

AMBITO DE APLICACIN
El presente Tomo es de cumplimiento obligatorio por las Empresas de Servicio Pblico
de Electricidad, Empresas Privadas, Proyectistas, Montadores Electricistas, as como
por toda persona natural o jurdica relacionada con trabajos en instalaciones elctricas
del Sistema de Distribucin.
Corresponde a la Direccin General de Electricidad del Ministerio de Energa y Minas
la fiscalizacin de su estricta observancia.
Toda Autoridad Competente autorizada para aprobar proyectos y recepcionar obras e
instalaciones elctricas es responsable del cumplimiento de las prescripciones
establecidas en este Tomo, as como de decidir acerca de la aprobacin de equipos y
materiales y de conceder Permisos Especiales en el caso de que se propongan mtodos
alternos cuando se tenga la certeza que lograrn resultados equivalentes.
Los proyectos elctricos de cualquier naturaleza, debern ser firmados por un Ingeniero
Electricista o Mecnico Electricista colegiado.
Reservados todos los derechos. Ninguna parte de este Tomo
puede ser reproducido en ninguna forma ni por cualquier
medio, sin la previa autorizacin escrita de la Direccin
General de Electricidad del Ministerio de Energa y Minas.

Você também pode gostar