Você está na página 1de 12

AJAX FURIEUX

de

Sophocle
Traduction de Rochefort et de la Porte du Theil, revue par Brvannes (1906)
(Certains passages du Chur ne sont pas traduits.)

PERSONNAGES :
ATHENA.
ULYSSE.
AJAX.
TEUCROS, frre d'AJAX.
TECMESSE, femme d'AJAX.
MENELAS.
AGAMEMNON.
UN MESSAGER.
LE CHOEUR. (Il est compos de marins de Salamine.)
La scne se passe dans le camp des Grecs, devant la tente d'AJAX. ATHENA parat dans une
machine suspendue, visible pour les spectateurs, invisible pour ULYSSE.
ATHENA. Toujours, fils de Larte, je t'ai vu pier l'ennemi pour le surprendre avec avantage;
et maintenant te voici prs des tentes d'Ajax, l'extrmit du camp des Grecs, observant,
mesurant avec soin la trace rcente de ses pas, pour savoir si ce hros est rentr dans sa tente.
L'animal dress pour la chasse, dans les champs de Sparte, n'vente pas mieux sa proie. Ajax est
en effet rentr, le front couvert de sueur, et les mains dgouttantes de sang. Cesse donc de jeter
des regards curieux travers les portes, dis-moi plutt quel est l'objet de tes recherches.
ULYSSE. O douce voix dAthna, desse que je chris le plus, je te reconnais sans peine! Tu
te caches en vain mes regards; peine ai-je entendu tes accents qu'ils ont retenti dans mon
cur, comme les sons clatants de la trompette tyrrhnienne. Tu ne te trompes pas; j'observe ici
les pas de mon ennemi, le redoutable Ajax, que j'pie depuis longtemps. Quelle action inoue n'at-il pas excute la nuit dernire! s'il est vrai qu'il en soit l'auteur, car je me suis charg d'claircir
les soupons des Grecs. Tous nos troupeaux viennent d'tre gorgs la fois, eux et leurs
gardiens. Chacun ici veut qu'Ajax soit le coupable. Un tmoin l'a vu seul, travers la campagne,
arm d'une pe ensanglante : il l'affirme. Moi je trouve des indics qui l'accusent, et d'autres
qui m'embarrassent. Je ne sais quoi m'arrter. Je n'eus jamais plus besoin de ta prsence,
Desse! toi, dont la main m'a toujours guid et me guidera toujours.
ATHENA. Je le savais, Ulysse; et depuis longtemps je veillais sur toi, dans cette poursuite qui
t'occupe.
ULYSSE. Souveraine chrie, ai-je du moins employ mes soins propos?
ATHENA. Sans doute; c'est Ajax qui a tout fait.
ULYSSE. Quelle inconcevable fureur a arm sa main'?
ATHENA. Le dpit d'tre priv des armes d'Achille.

ULYSSE. Et pourquoi frapper ainsi les troupeaux de l'arme?


ATHENA. En les immolant, il croyait vous immoler tous.
ULYSSE. Ces coups taient donc destins aux Grecs?
ATHENA. Certes, si je n'eusse dtourn ses coups, cest moi qui, rpandant sur ses yeux de
trompeuses visions, l'ai priv de la joie barbare qu'il se promettait. J'ai tourn sa rage sur le butin
des Grecs, sur les troupeaux confondus, qui n'taient point encore partags. L, frappant de tous
cts, gorgeant ses victimes, il a vers des torrents de sang croyant immoler les deux Atrides, et
poursuivre, les uns aprs les autres, tous les gnraux grecs. Plus il s'avanait, plus j'garais sa
raison, plus j'enflammais ses transports frntiques. Enfin, fatigu de carnage, enchanant les
bufs et les animaux pargns, il les conduisit vers ses tentes, tels que des guerriers captifs.
Maintenant il les dchire coups de fouet. Je vais te rendre tmoin de la frnsie qui l'agite, afin
que tu puisses en instruire les Grecs. Demeure ici sans crainte, sa prsence ne peut t'tre funeste;
j'empcherai qu'il ne te voie. (Elle appelle AJAX.) O toi, dont le bras vengeur se signale sur des
ennemis enchans, viens, coute-moi, Ajax; sors de ta tente; c'est toi que ma voix s'adresse.
ULYSSE. Que fais-tu, Desse? garde-toi de l'appeler.
ATHENA. Silence; bannis toute crainte.
ULYSSE. Au nom des Dieux, laisse-le enferm dans sa tente.
ATHENA. Et pourquoi? Cet homme n'tait-il pas...
ULYSSE. Mon ennemi sans doute, et il l'est encore.
ATHENA. Est-il rien de plus doux que de rire aux dpens de ses ennemis?
ULYSSE. C'est assez pour moi qu'il reste dans sa tente.
ATHENA. Quoi! tu trembles de voir un homme dont les sens sont gars!
ULYSSE. S'il avait sa raison, je ne l'viterais pas.
ATHENA. Mais, quoique tu sois prs de lui, il ne te verra pas.
ULYSSE. Comment! si ses yeux lui servent encore.
ATHENA. Ses yeux sont ouverts; mais je les obscurcirai.
ULYSSE. Tout est possible aux Dieux.
ATHENA. Tais-toi et reste.
ULYSSE. J'obis; mais j'aimerais mieux tre loin d'ici.
ATHENA. Ajax, c'est toi que j'appelle pour la seconde fois. Es-tu donc indiffrent pour celle
qui combat tes cts?
AJAX. Salut, Athna, salut, fille de Zeus. Tu arrives propos! De quelles riches dpouilles je
couronnerai tes temples en lhonneur de cette victoire!
ATHENA. Je reois ton hommage. Mais, dis-moi, as-tu bien tremp ton pe dans le sang des
Grecs?
AJAX. Je m'en glorifie, et je crois avoir raison.
ATHENA. As-tu lev ton bras contre les Atrides?
AJAX. Assez bien, je le pense, pour qu'ils ne m'outragent plus dsormais.
ATHENA. Ils sont morts, si je te comprends.
AJAX. Morts. Qu'ils viennent prsent m'enlever mes armes!
ATHENA. Fort bien. Et le fils de Larte, quel est son sort? s'est-il drob ton courroux?
AJAX. Ce rus renard, digne du dernier supplice, tu demandes o il est?
ATHENA . Oui, je parle d'Ulysse, ton adversaire.
AJAX. Pour ma joie je le tiens enchan dans ma tente. Je ne veux pas qu'il expire encore.
ATHENA. Qu'en veux-tu faire? Qu'y gagneras-tu?
AJAX. Je veux, qu'attach une des colonnes de cette enceinte....
ATHENA. Quel supplice lui destines-tu?

AAJAX. Qu'il

prisse, dchir de coups de fouet.


ATHENA. pargne un tel outrage cet infortun.
AJAX. Arrte, Athna, je t'abandonne tout le reste; mais il subira cet arrt : je n'y changerai
rien.
ATHENA. Eh bien, puisque tu veux, puise sur lui tous tes coups; exerce ta vengeance.
AJAX. J'y vole. Avec de tels conseils, sois toujours la compagne de mes travaux, (Il rentre.)
ATHENA. Ulysse, vois quel est le pouvoir des Dieux. Quel homme, parmi les Grecs, fut plus
brave et plus prudent qu'Ajax?
ULYSSE. Je n'en connus jamais. Hlas! il est mon ennemi et je plains son malheur, et
l'humiliation o il est plong. En voyant son sort, je songe au mien : tous nous sommes sur la
terre des fantmes et des ombres vaines.
ATHENA. Pntr de cette vrit, crains d'outrager les Dieux par des discours superbes, et de
t'enorgueillir des avantages que la force ou les richesses peuvent te donner. Un jour suffit pour
renverser ou rtablir tout ce qui fait l'orgueil des humains. La vertu plat aux Dieux; l'impit les
irrite.
(ATHENA disparat et ULYSSE se retire.)
LE CHOEUR (entrant sur la scne). Est-ce Artmis qui a pouss ton bras contre ces vils
troupeaux? Ne lui aurais-tu pas rendu grce de quelque victoire? L'aurais-tu frustre d'une riche
dpouille ou du produit de ta chasse? Est-ce le Dieu Ars que tu as irrit?...
Non, jamais de toi-mme, fils de Tlamon, tu n'as, en insens, permis ton bras de massacrer
des troupeaux. Si c'est un mal inflig parles dieux, que Zeus, que Phoebos rpriment les propos
injurieux des Grecs; et si c'est une calomnie trame sourdement par les Atrides, ou par le
coupable rejeton de la race de Sisyphe, ne va pas, te livrant au repos sous tes tentes, autoriser
cette indigne rumeur.
...Lve-toi; trop longtemps arrt par le ressentiment d'une cruelle injustice, tu as laiss croire
au bruit de la vengeance cleste. L'insolence de tes ennemis parcourt sans crainte ce rivage,
favorise par les langues malignes d'un peuple qui rit de tes maux....
TECMESSE. Gnreux descendants d'Erecthe, de ce noble fils de la Terre, dfenseurs des
vaisseaux d'Ajax, quel sujet de douleurs pour ceux qui, comme nous, loin de leur patrie,
s'intressent la famille de Tlamon! Ce vaillant, ce redoutable, cet invincible Ajax, aprs un
accs de violent dlire se repose.
LE CHOEUR. Fille du Phrygien Tleutas, quel nouveau sujet d'amertume la nuit a-t-elle
amen? Ne nous dguise rien; toi qui, captive d'Ajax, es devenue l'objet de sa tendresse, et as
partag son lit.
TECMESSE. Vous allez tre instruits aussi parfaitement que si vous aviez t tmoins des
faits vous-mmes. C'tait au milieu de la nuit; les lampes du soir cessaient de rpandre leur clart.
Ajax saisit son pe, marche dans les tnbres; je m'attache ses pas. Ajax, lui dis-je, que fais-tu?
que veux-tu tenter? nul messager ne te presse, nul hros ne t'appelle; la trompette guerrire ne
s'est point fait entendre! Toute l'arme est plonge dans le repos. Ajax me rpond par ces mots si
connus et si rpts : Le silence est l'ornement des femmes. J'obis, et cessai de l'arrter.
Aussitt, il s'lance sans tre suivi de personne. Je n'ai pu voir ce qu'il a fait, mais il est rentr
conduisant la fois, enchans sous sa main, des taureaux, des bliers, et les chiens qui les
gardaient. Il leur coupe la tte, les gorge, ou les attache comme des captifs, et les dchire
coups de fouet. Enfin, franchissant les portes de sa tente, il adresse la parole je ne sais quel
fantme, s'applaudissant, avec de grands clats de rire, de la vengeance qu'il avait tire d'Ulysse
et des Atrides. Il rentre, et, peu peu, recouvrant ses esprits, il voit le carnage affreux dont sa
tente est remplie. Il le contemple et, se frappant la tte, pousse des cris terribles; et d'une main

furieuse il s'arrache les cheveux, et va s'asseoir sur les cadavres entasss. Assis, il garde quelque
temps un morne silence; ensuite, m'adressant les plus terribles menaces, il veut que je lui
explique l'horreur de sa situation; il me demande en quel tat il s'est trouv. Saisie de crainte, je
lui raconte tout ce qui s'est pass. Alors il se met pousser des gmissements douloureux, tels
que je n'en avais point encore entendus sortir de sa bouche; car il disait que les plaintes aigus
partent d'une me faible et sans courage et il exprime sa douleur par des gmissements touffs,
semblables aux sourds mugissements d'un taureau. Plong dans son infortune, refusant toute
nourriture, il est en ce moment paisiblement assis au milieu des troupeaux immols par sa main.
Aux discours, aux soupirs qui sortent de sa bouche, il est ais de voir qu'il mdite quelque chose
de funeste. O mes amis! c'est pour implorer vos secours que vous me voyez ici; entrez, et daignez
le secourir, si vous le pouvez. Des hommes tels qu'Ajax se laissent vaincre par leurs amis.
LE CHOEUR. Fille de Tleutas, Tecmesse! se peut-il qu'un si grand hros ait t saisi d'un
pareil dlire!
AJAX (dans sa tente). Malheureux que je suis!
TECMESSE. Je crains que bientt, plus terrible.... Entendez-vous la voix, les gmissements
d'Ajax?
AJAX. Malheureux!
LE CHOEUR. Ou son mal dure encore, ou l'image des fureurs auxquelles il s'est livr, le
dsespre.
AJAX. O mon fils! mon fils!
TECMESSE. Eurysacs! ciel, c'est toi qu'il demande grands cris! Que veut-il? o es-tu?
Infortune que je suis!
AJAX. Teucros, je l'appelle, en quels lieux est Teucros? Faut-il donc que de nouveaux exploits
l'occupent sans cesse! Et moi, je meurs.
LE CHOEUR. Il parat recouvrer ses sens. Ouvrez sa tente; peut-tre, en nous voyant, se
contiendra-t-il?
TECMESSE. Voyez ce qu'il a fait, et dans quel tat il se trouve.
(La tente s'ouvre, et l'on aperoit Ajax sanglant au milieu des btes gorges.)
AJAX. Chers compagnons de mes travaux, vous, mes seuls amis fidles, quels flots de sang
m'environnent! Vous voyez ce guerrier, si brave, si magnanime, si terrible dans les combats, n'at-il pas bien signal son courage contre d'innocents animaux! A quels mpris, quels rires
insultants est-il dsormais expos?
TECMESSE. Cher poux, cher Ajax, je t'en conjure, cesse de tenir ce langage.
AJAX. Fuis, loigne-toi.... Ah! dieux! ah! ah!
LE CHOEUR. Ne sois pas inflexible, reviens la raison.
AJAX. Malheureux! j'ai laiss mes ennemis perfides s'chapper de mes mains, et j'ai illustr
mon bras contre des gnisses, contre de superbes bliers, versant un sang qui me dshonore.
LE CHOEUR. Pourquoi te dsesprer sur le pass qui ne peut tre chang?
AJAX. O toi, de qui la perfidie a toujours les yeux ouverts, artisan de tous les maux, opprobre
de l'arme, fils de Larte, par quel rire outrageant tu fais clater ta joie!
LE CHOEUR. Les Dieux seuls disposent du rire et des larmes.
AJAX. Dans l'tat o je suis rduit, que ne vient-il se prsenter mes yeux! je jure....
LE CHOEUR. Laisse ces orgueilleuses menaces; ne vois-tu pas toute ton infortune?
AJAX. Sombres tnbres, qui tes ma lumire, obscurit de l'Erbe, qui me tenez lieu de
clart, recevez-moi. Je suis dsormais indigne de contempler les dieux et les hommes : je suis
devenu inutile la terre. La redoutable fille de Zeus me poursuit et m'accable. O fuir? o me
cacher? o demeurer? quand ma gloire s'est enfuie comme la vie de ces animaux vils, quand je

suis une victime ajoute cette proie insense.


TECMESSE. Est-il possible qu'un si grand hros tienne un pareil discours? Il n'en et jamais
nagure profr de semblables.
AJAX. Fleuves dont les eaux s'panchent vers la mer, antres battus des flots, bois qui couvrez
cette plage, trop longtemps vous m'avez retenu devant Troie; vous ne me verrez plus vivant....
Qui jamais et pens que mon nom(Ajax ressemble en grec au mot hlas) rpondt si bien mes malheurs?
C'est prsent que je dois rpter cent et cent fois les sons douloureux qui le composent ! Jadis
de ces rivages de Troie mon pre revint dans sa patrie, couvert de gloire, et rapportant avec lui le
prix de sa valeur. Et moi, son fils, venu mon tour sur les mmes rivages, avec un courage digne
du sien, je me signale d'abord par des exploits, puis je meurs dshonor parmi les Grecs!
Cependant, j'en ai la certitude, si Achille, de son vivant, et voulu disposer lui-mme de ses
armes, et en faire le prix de la vaillance, nul autre que moi ne les et obtenues. Les Grecs,
cependant, mprisant un homme tel qu'Ajax, les ont remises Ulysse, pour rcompenser sa
sclratesse. Ah! si mes sens abuss n'avaient pas tromp mes desseins, les Grecs eussent t
punis d'un semblable arrt. Mais la Desse inflexible, fille de Zeus, arme de la gorgone, m'a
gar; elle a plong mes sens dans un affreux dlire, et m'a fait tremper mes mains dans le sang
des troupeaux. chapps ma fureur malgr moi, les cruels m'insultent par leurs moqueries ! Ne
savent-ils donc pas que lorsqu'un Dieu veut nous nuire, le plus lche peut chapper au plus
brave? Que dois-je faire prsent? Je suis l'objet de la haine des dieux, l'arme m'abhorre, Troie
me dteste. Irai-je, m'loignant de ce rivage qui a retenu si longtemps nos vaisseaux, abandonnant
les Atrides, traverser la mer Ege pour retourner dans ma patrie? Et de quel front oserai-je me
prsenter mon pre Tlamon? De quel il pourra-t-il me regarder quand je paratrai ses yeux
dnu des marques d'honneur qui couronnrent toujours ses exploits! Non, non! Irai-je, attaquant
seul les remparts des Troyens et me signalant par quelque noble action, expirer enfin au pied de
leurs murs? Ce serait trop de joie pour les Atrides. Cherchons un autre moyen de prouver mon
pre, accabl de vieillesse, qu'tant n de lui, j'ai hrit de son courage. Car il est honteux en ces
circonstances de supporter la vie. Un homme d'honneur doit vivre et mourir avec gloire.
LE CHOEUR. Ajax, elles partent du fond de ton cur, cependant quitte ces penses funestes;
donne tes amis la joie de triompher de tes rsolutions.
TECMESSE. Ajax, mon matre, de tous les maux qui accablent les hommes, il n'en est point
de plus cruel que la servitude! J'tais ne libre, et fille d'un pre que son opulence et son pouvoir
rendirent fameux dans la Phrygie; prsent je suis esclave : tel a t l'arrt des dieux, ou plutt
celui de ta main. Ainsi, force par le destin d'entrer dans ton lit, je n'ai plus eu de pense que pour
toi. Au nom de Zeus, tmoin de notre union, au nom de ce lit nuptial qui nous a rassembls, ne
m'expose pas, je t'en conjure, l'humiliation d'tre livre tes ennemis! Si tu meurs, si tu
m'abandonnes, aussitt je deviendrai la proie de quelqu'un des Grecs, et soumise, avec ton fils,
l'opprobre de l'esclavage. Je subirai mon infortune, mais cet outrage fltrira ta maison. Ah! songe
au pre malheureux que tu veux abandonner au dclin de son ge; respecte une mre qui, dj
charge d'annes, demande continuellement aux dieux le retour d'Ajax. Prends piti de ton fils
encore enfant. Vois combien de malheurs ta mort nous laissera en partape! Tes armes ont fait
prir ma mre et ma patrie; le destin a fait descendre mon pre au tombeau : qui pourra, toi
absent, me tenir lieu de patrie et de biens?... Toute ma vie est en toi. Puiss-je encore occuper une
place dans ton souvenir. Une me gnreuse n'oublie jamais un bienfait.
LE CHOEUR. Ajax, que n'es-tu aussi mu que moi-mme? Tu l'couterais.
AJAX. Je l'approuverai comme vous, si elle ose excuter mon ordre.
TECMESSE. Cher poux, ordonne, j'obis.
AJAX. Amne-moi mon fils, que je le voie.

TECMESSE. Dans ma frayeur je l'avais loign.


AJAX. Tu craignais mon dlire, dis-tu?
TECMESSE. Je redoutais de l'exposer la mort s'il s'offrait ta vue.
AJAX. Un tel coup en effet et t digne du Dieu qui m'garait !
TECMESSE. Mes soins ont dtourn ce malheur.
AJAX. J'approuve ta conduite et ta prudence.
TECMESSE. Que puis-je faire pour ton bonheur?
AJAX. Donne-moi la joie de lui parler et de le voir.
TECMESSE. Prs d'ici des serviteurs veillent sur lui.
AJAX. Pourquoi tarde-t-il venir?
TECMESSE. Mon fils, ton pre t'appelle; viens, viens avec celui qui dirige tes pas.
AJAX. Que fait-il? ne t'a-t-il pas entendue?
TECMESSE. Le voici qu'on amne tes yeux.
AJAX (apercevant son fils). Approche, approche cet enfant; s'il est vraiment mon fils, ce sang,
ce carnage n'pouvanteront point ses yeux. Il faut le dresser de bonne heure l'pret des murs
de son pre, et que son caractre soit form sur le mien. O mon fils! sois plus heureux que ton
pre; pour tout le reste, sois-lui semblable, et tu ne seras pas un homme sans cur. Combien je te
porte envie aujourd'hui, toi, dont le jeune ge te rend insensible mes malheurs! Oui, c'est
l'insensibilit qui fait le plus doux charme de la vie; si cette insensibilit est un mal, c'est du
moins un mal sans douleur, jusqu'au moment o l'on vient connatre la joie et la peine. Quand tu
en seras ce moment fatal, mon fils, montre tes ennemis quel sang coule dans tes veines.
Jusque-l, comme une jeune plante nourrie du souffle des zphyrs, cros au milieu des jeux de ton
enfance, et fais les dlices de ta mre.... Non, je ne le crains pas, jamais nul Grec n'osera
t'insulter, mme quand je ne serai plus l. Je m'en fie aux soins du brave Teucros, que je te
laisserai pour conduire ta jeunesse. Vous, braves compagnons, qui m'avez suivi sur les mers,
voici la grce que j'attends de vous : annoncez mes vux Teucros, qu'il se charge de conduire
mon fils dans mes foyers; de le faire connatre Tlamon et ribe ma mre; qu'il devienne
l'appui de leur vieillesse jusqu'au temps o ils descendront dans la retraite des morts; que mes
armes ne soient jamais disputes par aucun des Grecs, ni par celui qui a caus ma perte; toi seul,
Eurysacs, mon fils, garde dans tes mains mon bouclier, ce bouclier fameux, impntrable, qui t'a
donn le nom que tu portes : le reste de mon armure sera enseveli avec moi. Toi, Tecmesse,
reprends cet enfant; va l'enfermer dans la tente. Cesse ces gmissements : les femmes aiment trop
recourir aux pleurs. Il est des maux qui rsistent aux enchantements, et qu'un mdecin habile
gurit avec le fer.
LE CHOEUR. Ces discours aiguiss par la douleur me remplissent d'alarmes.
TECMESSE. Cher Ajax, mon matre ! quel projet as-tu form?
AJAX. Ne cherche point le pntrer. La rserve est une vertu.
TECMESSE. O dsespoir! au nom des dieux, au nom de ton fils, j'ose t'implorer; ne nous
abandonne pas.
AJAX. Tes prires m'importunent. Ignores-tu que je n'ai plus d'obligations envers les dieux?
TECMESSE. Pas de blasphme!
AJAX. Parle qui t'coute.
TECMESSE. Quoi! je ne puis t'attendrir!
AJAX. C'en est trop.
TECMESSE. Vois mes craintes, cher poux.
AJAX. Qu'on l'emmne l'instant.
TECMESSE. Au nom des Dieux, laisse-toi toucher.

AJAX. Es-tu donc assez insense pour te flatter de changer mon me?
(AJAX rentre dans sa tente, et TECMESSE le suit.)
LE CHOEUR. Plus heureux serait Ajax, cach dans la nuit infernale, que troubl par un
semblable dlire; lui qui, descendu d'une race distingue entre tous les hros, a oubli ses vertus
et ne se connat plus. O pre malheureux! quelle nouvelle il te reste apprendre sur le funeste
destin de ton fils; destin cruel, tel qu'on n'en vit jamais de semblable dans la maison des Eacides.
AJAX. (Il feint de s'tre rendu aux supplications.) Il n'y a point de changement impossible; les
plus terribles serments, les plus inflexibles coeurs n'en sont point exempts. Moi qui, auparavant,
tel que le fer endurci par la trempe, me prvalais d'une rigueur invincible, je me suis laiss
vaincre parles discours d'une femme. J'ai piti de la laisser veuve parmi mes ennemis, et de leur
abandonner mon fils orphelin. Mais je vais dans les prairies, prs du rivage, chercher dans l'onde
amre un bain favorable, qui, purifiant mon corps, me drobera la redoutable colre de la
desse. J'y trouverai quelque lieu solitaire o je pourrai ensevelir dans le sable et cacher tous les
yeux cette pe, ce fer ennemi, que je confierai la garde de la nuit et des enfers. Depuis le jour
que la main d'Hector me fit ce cruel prsent, je n'ai plus reu des Grecs que des outrages.
Combien est donc vritable cette maxime si rpandue : Les dons d'un ennemi ne sont pas des
bienfaits. Enfin j'apprendrai cder aux dieux, et honorer les Atrides. ils sont les matres, il faut
plier sous leur joug.
LE CHOEUR. Mon cur a tressailli de plaisir; la joie semble m'avoir donn des ailes. Pan !
toi qui te plais sur les rivages de la mer, descends du sommet des rocs de Cyllne, couverts de
neige; viens, toi qui prsides aux jeux, nous faire excuter en libert les danses de Dionysos et
des Corybantes. Dansons, dansons, Roi de Dlos, puissant Apollon, franchis la mer d'Icare, et
montre que tu daignes nous tre favorable.
Ars a chass la nuit qui couvrait nos yeux. Allons, allons, Zeus! un jour pur et brillant luit
enfin sur nos vaisseaux, depuis qu'Ajax, oubliant ses douleurs, respectant les lois puissantes, s'est
soumis aux rites sacrs. Il n'est rien que le temps ne puisse affaiblir et vaincre. Rien ne paratra
plus impossible, puisquAjax a pu dpouiller sa colre et la haine qu'il portait aux Atrides.
UN MESSAGER. Amis, je vous annonce une importante nouvelle, Teucros est arriv des
campagnes de la Mysie. Mais peine au milieu du camp, il s'est vu insulter par tous les Grecs la
fois. C'tait qui vomirait le plus d'injures contre lui. Le voil, disaient-ils, ce frre d'un fou
furieux, destructeur de l'arme. On lanait contre lui des pierres; dj les pes brillaient hors du
fourreau; les discours des vieillards sont parvenus apaiser cette fureur. O est Ajax, pour que je
l'informe de ce qui se passe?
LE CHOEUR. Il n'est point ici; il est sorti depuis peu, occup de penses nouvelles.
LE MESSAGER. Ciel! ai-je trop lentement obi? Teucros m'a recommand de ne pas souffrir
qu'avant son arrive ici, Ajax sortt de sa tente.
LE CHOEUR. Il est sorti, mais avec les plus sages penses : il veut apaiser la colre des dieux.
LE MESSAGER. Discours insenss, si la prophtie de Calchas est vraie.
LE CHOEUR. Que dit-elle?
LE MESSAGER. Voici ce que je sais. J'tais prsent. Calchas seul, sans les Atrides, sortait de
l'assemble des Rois. Mettant sa main droite dans celle de Teucros, il lui recommanda d'employer
tout son pouvoir pour empcher Ajax de sortir aujourd'hui, s'il voulait le revoir et le retrouver
vivant. La colre dAthna, qu'il s'est attire par son orgueil, disait-il, ne doit le poursuivre que
durant cette journe. Teucros aussitt me fit partir pour vous porter les ordres que je vous
apporte; mais s'il n'est plus de moyen de les excuter, Ajax est mort, ou Calchas fut mauvais
devin.
TECMESSE. Que se passe-t-il? Pourquoi m'arracher au repos dont je commenais jouir

aprs tant de peines?


LE CHOEUR. coute ce Messager.
LE MESSAGER. Teucros a recommand de ne point laisser sortir Ajax aujourd'hui sans qu'il
ft accompagn.
TECMESSE. En quels lieux est Teucros? et qui te fait parler ainsi?
LE MESSAGER. Il va venir. C'est un fils de Thestor, c'est Calchas qui lui a prdit que ce jour
apporterait son frre ou la vie ou la mort.
TECMESSE. Ah! mes amis, mon secours! Sparez-vous; que les uns courent en hte
chercher Teucros; que les autres cherchent les traces de mon poux, vers les collines, au
couchant. Mon poux m'a trompe. Htons-nous, si nous voulons sauver un hros qui ne cherche
qu' mourir.
(LE CHOEUR sort et le dcor change. Il reprsente la lisire d'un bois. AJAX vient d'enfoncer la
poigne de son pe dans le sol.)
AJAX (seul). Voil, si je ne me trompe, le fer meurtrier affermi de manire me percer
srement. Prsent funeste d'Hector, de ce Troyen le plus ha de moi, le plus odieux voir. Le
voil ce glaive fatal, nouvellement aiguis, enfonc dans une terre ennemie. Je l'ai si bien affermi
de tous cts, qu'il doit me procurer, sans peine, la mort prompte que je dsire. Tout est prt
maintenant. Zeus, viens mon aide. Je ne te demande pas une grande faveur : fais annoncer
Teucros la triste nouvelle de ma mort; qu'il soit le premier venir enlever le corps d'un ami,
tomb sur son pe sanglante : qu'il ne souffre point que mes ennemis le prviennent et saisissent
mon cadavre pour en faire la proie des vautours et des chiens dvorants. Et toi, Herms,
conducteur des ombres aux demeures souterraines, je te prie, sitt que cette pe aura perc mon
cur, de me mnager aux enfers une descente douce et facile. Vierges immortelles, filles
secourables, qui avez sans cesse les yeux ouverts sur les malheurs de l'humanit, Erinyes svres,
dont les pas sont rapides, sachez que je meurs frapp par les Atrides. Puissiez-vous, punissant ces
hommes mchants et perfides, galer leur chtiment leurs crimes! et, puisque je pris devant
vous de ma propre main, puissent-ils eux-mmes, se dchirant le sein, expirer sous les yeux des
tres qui leur sont chers! Venez, Erinyes vengeresses, accourez, n'pargnez rien; exercez votre
rage sur cette arme entire. Et toi, soleil, qui roule ton char sur la vote du ciel, quand tu verras
la terre o j'ai reu le jour, retiens tes rnes d'or, annonce mon malheur et mon destin mon pre
accabl d'annes, ma mre infortune! De quels gmissements, cette nouvelle, elle remplira sa
demeure ! Mais laissons ces pleurs superflus; htons-nous de couronner notre ouvrage. O mort!
mort! jette sur moi les yeux; bientt je vais habiter ton sjour. Clart brillante du jour, rayonnante
lumire, soleil! je te vois; je te parle pour la dernire fois. Murs sacrs de Salamine, ma patrie;
foyers chris de mes anctres; noble cit d'Athnes; amis qui ftes nourris avec moi; sources,
fleuves et campagnes de Troie, je vous salue; et vous, de qui j'ai reu la naissance, adieu : voil le
dernier mot qu'Ajax vous adresse; il n'en doit plus profrer que dans les enfers.
(Il se tue.
LE CHOEUR entre par moiti des deux cts du thtre. Il cherche vainement d'abord.)
TECMESSE, entrant sa suite. Dieux! Dieux! O mes amis, c'en est fait; j'ai tout perdu; je
me meurs. Ajax, tout prs de nous, est noy dans son sang : un fer assassin vient en secret de
trancher ses jours.
LE CHOEUR. Quelle main a fait prir ce Prince infortun ?
TECMESSE. Sa propre main, on n'en saurait douter en voyant son pe enfonce dans la terre,
et plonge dans sa poitrine.
LE CHOEUR. Et moi, imprudent, j'ai nglig de veiller sur lui. O donc est-il cet inflexible
Ajax, dont le nom est d'un si funeste prsage?

TECMESSE. Vous ne le verrez point; je vais l'envelopper tout entier des longs plis de ce
voile. Comment l'il d'un ami pourrait-il soutenir la vue de ce sang noir qu'il vomit et qui sort
flots de sa blessure ! Malheureuse! que ferai-je? quelle main amie te rendra les derniers
devoirs?... En quels lieux est Teucros? Qu'il viendrait propos ensevelir le corps de son frre!....
O malheureux Ajax, ton sort arracherait des larmes tes ennemis mme.
TEUCROS. Hlas ! hlas !
LE CHOEUR. Silence; je crois entendre la voix de Teucros dplorant cet affreux malheur.
TEUCROS. O cher Ajax! mon frre! si le bruit public est vritable, tu nous as donc tromps!
Infortun! dans quels lieux est son fils? quel coin de ce rivage le drobe nos yeux?
LE CHOEUR. Il est seul dans sa tente.
TEUCROS. Htez-vous de l'aller chercher, de peur que ses ennemis ne l'enlvent, comme un
lionceau que sa mre a quitt. Allez, courez; les hommes trop souvent insultent les morts.
LE CHOEUR. Supprime les longs discours, et songe aux moyens de donner la spulture ce
hros. Je vois venir un de tes ennemis, qui peut-tre veut insulter ta misre.
TEUCROS. De qui parles-tu?
LE CHOEUR. De Mnlas, pour qui nous sommes venus sur ce rivage.
MENELAS ( Teucros). C'est toi que je m'adresse. Laisse l ce cadavre, et garde-toi de lui
rendre aucun devoir.
TEUCROS. Qui t'inspira ces arrogantes paroles?
MENELAS. Ma volont, et celle du chef de l'arme.
TEUCROS. Ne pourrais-je savoir quelle raison vous allguez?
MENELAS. Nous eussions pri tous, s'il avait accompli son projet. Mais un Dieu a dtourn
ses coups; et les a fait tomber sur des troupeaux et des bergers. Aprs cet attentat il n'est point
d'homme assez puissant pour lui donner la spulture. Son corps, jet sur le rivage, y sera la pture
des oiseaux de ces mers. Rprime ton orgueil; si nous n'avons pu le soumettre pendant sa vie,
nous le pourrons du moins aprs sa mort.
TEUCROS. Citoyens de Salamine, je ne serai plus tonn de voir un homme sans naissance
s'abandonner l'erreur. Mnlas, tu es venu ici comme roi de Sparte, et non comme le ntre. Tu
n'as pas plus de droits pour disposer d'Ajax, qu'il n'en eut pour disposer de toi. Exerce ton autorit
sur ceux qui la reconnaissent; exprime-la par d'arrogants discours; mais pour Ajax, malgr ta
dfense, malgr celle de tous les chefs grecs, sans craindre tes menaces, j'coute la justice, et lui
rends les derniers devoirs. Ce n'est pas pour venger ta femme qu'il a pris les armes, ainsi que tes
mercenaires, mais pour tenir ses serments. Il ne fit rien pour toi; il estimait trop peu les hommes
sans mrite. Aprs cela, cours chercher le gnral et les hrauts; quelque clat que vous fassiez,
tant ce que vous tes, vous n'obtiendrez rien de moi.
MENELAS. Pour un archer, voil bien de l'orgueil.
TEUCROS. Il est permis d'avoir de la fiert, quand on a pour soi la justice.
MENELAS. Est-il juste que mon assassin triomphe?
TEUCROS. Ton assassin! La chose est trange. Tu es mort, et tu vis !
MENELAS. Un dieu m'a sauv, mais Ajax voulait me tuer.
TEUCROS. Eh bien! rends donc hommage aux dieux, puisque tu dois aux dieux ton salut.
MENELAS. Ce discours pourrait coter cher quelqu'un.
TEUCROS. S'il cote quelque peine, on pourra la rendre.
MENELAS. Je n'ai qu'un mot dire : garde-toi d'ensevelir Ajax.
TEUCROS. Je n'ai qu'un mot rpondre : je l'ensevelirai.
MENELAS. J'ai vu un homme, hardi de la langue, qui encourageait les matelots partir avec
l'orage; mais, dans le fort de la tempte, ce brave semblait avoir perdu la voix; envelopp dans

ses vtements, tendu par terre, il se laissait fouler aux pieds par les marins : ainsi ton audace, et
la licence de ta langue, vont s'teindre au premier coup de vent violent chapp d'un faible nuage.
TEUCROS. Et moi j'ai connu un insens qui insultait ses voisins dans leurs malheurs. Un de
mes pareils, aussi peu endurant que moi, lui dit : Homme, garde-toi d'offenser les morts; sinon, tu
seras puni. Voil les avis qu'il donnait ce misrable, qui est maintenant devant mes yeux, et qui,
ce me semble, n'est autre que toi-mme. Y a-t-il l quelque nigme?
MENELAS. Je sors; car j'aurais honte de te chtier avec la langue, quand je puis employer la
force.
TEUCROS. Va-t'en, car je rougis d'couter un fou dbitant des sottises.
LE CHOEUR. Un grand combat va suivre cette querelle; hte-toi donc, Teucros, de creuser un
tombeau, o Ajax puisse possder une demeure chre jamais la mmoire des hommes.
TEUCROS. Je vois paratre propos sa femme et son fils, qui viennent s'unir moi pour orner
la tombe du Hros infortun.
(TEUCROS place le fils d'AJAX auprs du corps de son pre, et TECMESSE assiste cette
crmonie funbre.)
Viens, enfant; dans la posture d'un suppliant, touche le corps de celui qui te donna le jour;
demeure les yeux tourns vers ton pre, ayant en main l'humble offrande de mes cheveux, de
ceux de ta mre et des tiens. Si quelqu'un osait ici employer la violence pour te sparer de ce
corps, que ce mchant ne puisse jamais trouver de spulture; qu'il soit rejet de dessus la terre;
qu'il soit retranch de la race des humains, et spar d'eux, comme ces cheveux que je viens de
couper. Enfant, embrasse ton pre, garde-le; que personne ne puisse t'en arracher. Et vous,
Salaminiens, montrez que vous tes des hommes; veillez pour sa dfense jusqu' mon retour. Je
vais chercher un tombeau pour Ajax, duss-je avoir tous les Grecs combattre.
LE CHOEUR. Quand verrai-je enfin le dernier jour de tant d'annes malheureuses, qui n'ont
cess de renouveler nos travaux et nos peines devant cette superbe Troie, devenue l'opprobre des
Grecs ?
Plt au ciel que les vents eussent emport, ou que la terre et englouti celui qui enseigna le
premier la Grce l'usage des armes, flaux cruels, qui ont engendr d'autres flaux et caus la
ruine des hommes.
Celui-l m'a ravi la gat des couronnes, et les coupes profondes prpares pour le plaisir, et
les doux accents de la flte, et les douceurs nocturnes des amours. Les amours, hlas! ont disparu
pour moi.
Du moins le brave Ajax me servait de rempart contre la crainte et contre les tratres;
maintenant un dmon ennemi l'a terrass. Quelle douceur, quelle consolation me reste-t-il? Que
ne suis-je sous l'ombrage des bois qui couronnent le promontoire du Sounion, battu parles flots,
pour y adresser ma prire Athna!
TEUCROS. Je reviens en hte; le chef de l'arme, Agamemnon, s'avance pas prcipits. Il va
sans doute clater en injures.
AGAMEMNON. C'est toi qui, dit-on, te permets d'tranges discours? Toi, le fils d'une captive
! Que serait-ce, si tu tais n d'une femme libre! Que d'orgueil rgnerait dans ton langage puisque
dj n'tant qu'un homme sans nom, tu combats pour un tre sans vie !
TEUCROS. Que la mort d'un bienfaiteur fait aisment oublier ses services, et produit bientt
l'ingratitude, cher Ajax; cet homme, pour qui tu as accompli des travaux infinis, et souvent
expos tes jours, n'en a pas conserv le plus lger souvenir! Tous tes bienfaits sont donc pour
jamais perdus ! Mais toi, qui te permets des discours insenss, tu as donc oubli qu'enferm, avec
tous tes Grecs, dans l'enceinte de ton camp, et prt prir sous le fer ennemi, Ajax. seul sut te
dfendre? et lorsque la flamme dvorait dj la poupe de vos vaisseaux, lorsqu'Hector,

franchissant vos fosss, s'lanait sur les bancs des rameurs, quel combattant sut l'en loigner?
n'est-ce point Ajax, ce mme guerrier? Et ne sais-tu donc pas qu'un Phrygien, un Barbare, le
vieux Plops, fut ton aeul? qu'Atre, qui te donna le jour, fut le plus impie de tous les mortels, et
servit son frre, dans un festin, les membres des enfants de ce frre? Toi-mme tu naquis d'une
Crtoise, que ton pre, surprenant en adultre, fit servir de pture aux habitants des eaux.
Comment donc, tant ce que tu es, peux-tu me reprocher ce que je suis? moi, fils de Tlamon, de
ce hros qui, ayant remport le prix de la valeur sur toute l'arme, obtint ma mre pour sa
rcompense et sa compagne. Fille de Laomdon, elle tait reine par sa naissance; et ce fut
Hracls qui fit mon pre cet honorable prsent. Je ne dshonorerai point ceux de mon sang en
rejetant Ajax du tombeau; tu pourras nous en arracher aussi tous trois; tendus prs de ce corps,
nous prirons ensemble....
ULYSSE (survenant). Qu'est-ce, Salaminiens? n'ai-je point entendu de loin la voix irite des
Atrides, prs de cet illustre mort?
AGAMEMNON. Nous avons nous-mmes entendu d'insolents discours son sujet.
ULYSSE. Quels discours?
AGAMEMNON. Je l'ai trait avec mpris, comme il avait os me traiter.
ULYSSE. Quelle offense t'a-t-il faite, qui t'a oblig de la lui rendre?
AGAMEMNON. Il prtend qu'il ne laissera point ce corps sans spulture, et qu'il l'ensevelira
malgr moi.
ULYSSE. Un ami peut-il te dire la vrit, sans craindre de t'tre moins cher qu'auparavant?
AGAMEMNON. Parle; car je te regarde comme mon ami le plus cher parmi les Grecs.
ULYSSE. coute-moi donc. Au nom des dieux, ne prive pas cet homme des honneurs du
tombeau. N'abuse pas de ton pouvoir; et que ta haine ne te fasse pas fouler aux pieds la justice.
Cet homme tait le plus ardent de mes ennemis, depuis le jour o je mritai les armes d'Achille;
cependant, je reconnais qu'il tait, aprs Achille, le plus vaillant de tous les Grecs. Attaquer un
grand homme aprs sa mort, c'est offenser les lois des dieux.
AGAMEMNON. C'est toi, Ulysse, qui prends parti contre moi!
ULYSSE. Moi-mme : je le hassais, quand je pouvais le har.
AGAMEMNON. Un bon citoyen doit obir ceux qui ont en main l'autorit.
ULYSSE. Arrte. N'est-ce pas rgner que de se laisser vaincre par un ami?
AGAMEMNON. Tu seras cause que nous passerons aujourd'hui pour des lches aux yeux des
Grecs.
ULYSSE, Non; mais pour des hommes justes.
AGAMEMNON. Tu veux que je laisse ensevelir ce corps?
ULYSSE. Oui, puisque moi-mme je dois descendre au tombeau.
AGAMEMNON. On dira que c'est ton ouvrage, et non le mien.
ULYSSE. Tu auras partout l'honneur de cette bonne action.
AGAMEMNON. Il n'y a point de grce que tu ne puisses obtenir de moi. Mais ici, comme
dans les enfers, Ajax me sera toujours odieux. Fais librement ce qu'il te convient.
(Il sort.)
LE CHOEUR. Qui voudrait, Ulysse, te disputer le titre de sage, serait un insens.
ULYSSE. Ce que je viens de faire te prouve, Teucros, que je suis l'ami d'Ajax, autant que
j'tais son ennemi. Je veux me joindre toi pour l'inhumer, pour ne rien ngliger des devoirs dus
aux grands hommes.
TEUCROS. Gnreux Ulysse, quel loge ne dois-je pas une si noble conduite! Cependant,
digne descendant du vieux Larte, je n'ose te laisser toucher la tombe de cet illustre mort, dans
la crainte de lui dplaire.

ULYSSE. Je dsirais te prter les mains; mais puisque tu crains d'accepter mes services, je ne
puis que t'applaudir, et me retirer.
TEUCROS. Amis, htons-nous de creuser la tombe, de prsenter aux feux allums le trpied
profond qui doit servir au bain sacr, tandis qu'une troupe de guerriers ira chercher dans la tente
d'Ajax ses plus prcieux vlements, et les apportera sur son bouclier; et toi, son malheureux fils,
embrasse avec tendresse les flancs de ton pre, soulve-les avec moi, autant que tes forces
peuvent te le permettre, tandis que le sang qu'il rejette de sa bouche n'a point encore perdu sa
chaleur. Aucun mortel ne fut au-dessus d'Ajax!
LE CHOEUR. Les hommes assistent des vnements divers, mais aucun devin, avant de les
voir, ne sait ce quil sera !
FIN

Você também pode gostar