Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
No obstante las objeciones de algunos crticos, existen pruebas que avalan la afirmacin
de que gran parte de la biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros
das. Quienes no estn de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales
como traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes
en dogmas y/o destruccin deliberada, la Biblia no ha llegado como un volumen
completo. Hallazgos tales como los manuscritos del Mar Muerto han mostrado que, en
gran parte, esto sucedi antes del Siglo I de nuestra era, aunque los textos encontrados
all, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores.
Ha habido otros textos relevantes relacionados con la Biblia "original", los escritos
apcrifos hallados en Egipto (Nag Hamadi) y Cisjordania (Qumrn, cerca del Mar
Muerto), e incluso en pases muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto
una nueva interrogante acerca de si ya estara completo el canon bblico, o habra que
revisarlo de forma detallada.
Los defensores de la idea de que las escrituras bblicas son fieles y estn completas, se
basan en la cantidad de copias idnticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de
las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras fueron muy instruidos, los masoretas,
que copiaron las Escrituras Hebreas entre los siglos VI y X solan contar las letras para
evitar errores. El erudito en la materia W.H. Green dice sobre las comparaciones entre
textos antiguos y modernos lo siguiente:
Rey Sargn II de Asiria. Este personaje que aparece en Isaas 20:1 no pudo ser
confirmado hasta que en 1843 se descubrieron las ruinas de su palacio. Se
hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de Samaria
y Asdod que aparecen tambin relatados en el libro de Isaas.[3]
Ao
1280
1430
Lugar de
publicaci
n
Obra
Autor
Biblia
Alfonsina
Biblia de Alba Mosh Arragel,
patrocinada
por Luis
Gonzlez de
Guzmn,
Notas
Traduccin de la
Vulgata latina al
castellano.
Maestre de la
Orden de
Calatrava.
1420
Antiguo
Testamento
del rabino
Salomn
1420
Antiguo
Testamento de
traductor
annimo
Amberes
Nuevo
Testamento
1553
Ferrara,
Italia
Traduccin del
Antiguo
Testamento al
castellano
1556
"Venecia" Nuevo
(Ginebra) Testamento
1543
1569
1602
Basilea,
Suiza
Francisco de
Enzinas
Juan Prez de
Pineda
La Biblia,
conocida como
la Biblia del
Oso, por
Casiodoro de
aparecer un
Reina
dibujo de este
animal en su
portada
msterda Biblia,
Casiodoro de
m, Pases conocida como Reina &
Bajos
la Biblia del
Cipriano de
Cntaro
Valera
Primera traduccin
completa de la Biblia al
espaol. Al no aceptar
la censura previa de su
traduccin, por parte de
Juan Calvino (contena
todos los libros
incluidos en la Biblia
Vulgata Latina
Catlica), esta versin
no fue bien vista por la
teocracia ginebrina.[5]
Tiene, como detalle
curioso en su portada,
aparte del dibujo, una
cita bblica escrita en
idioma hebreo.
Revisin de la "Biblia
del Oso", de Casiodoro
de Reina, para
adaptarla a la ortodoxia
de la teocracia
ginebrina, por Cipriano
de Valera. (En realidad,
diferente ordenacin de
los libros: todos los
libros deuterocannicos
fueron puestos aparte
del resto de los textos
del Viejo Testamento, y
algunas de sus notas
originales fueron
reemplazadas por notas
tomadas de la biblia
calvinista francesa.) Se
ha hecho numerosas
revisiones posteriores
en 1862, 1909, 1960,
1975, 1995 y 2000. La
publican actualmente
las Sociedades Bblicas
Unidas.
1793
1893
1825
1916
1928
Astorga,
Len,
Espaa
Biblia del
padre Felipe
Sco de San
Miguel
Versin
Moderna
Enrique B.
Pratt,
misionero
presbiteriano
en Colombia y
Mxico.
Publicada por la
Sociedad Bblica
Americana. Inici este
trabajo en Colombia, en
el ao 1876.
Traduccin al castellano
de la Vulgata latina.
Nuevo
Testamento,
versin
hispanoameric
ana
Concepci La Sagrada
n, Chile Biblia
Guillermo
Jnemann
Traduccin directa
literal del texto integral
griego al castellano.
Nuevo Testamento
publicado desde ese
mismo ao. Antiguo
Testamento segn la
Septuaginta, indito
hasta 1992.
1944
1947
Biblia NcarColunga
Biblia BoverCantera
Jos Mara
Bover &
Francisco
Cantera
Burgos
Dr. Juan
Straubinger
19481951
La Plata, Biblia
Argentina Comentada
1963
Brooklyn,
Nueva
York,
EE.UU.
Traduccin del
Nuevo
ingls por
Testamento,
Watch Tower
Traduccin del
Bible and Tract
Nuevo Mundo
Society .
1966,
traducida Parsal
Bilbaocastellano Madrid
en 1967
Biblia de
Jerusaln
1968
Biblia de
Editorial Labor
1972
Biblia
Latinoamerica
na, edicin
pastoral para
Latinoamrica
Traduccin al castellano
basada en numerosas
fuentes primigenias, y
Equipo de
siguiendo los criterios
estudiosos de
interpretativos de la
la Escuela
versin francesa de la
Bblica de
Biblia editada por la
Jerusaln
Escuela Bblica de
Jerusaln. Revisiones en
1975 y 1998.
Traduccin del italiano
publicada por Editorial
Labor.
Traducida por
un equipo
dirigido por
monseor
Ramn
Ricciardi y
Bernardo
Hurault
Versin crtica sobre
Elaborada por textos escritos en
los eruditos
lenguajes hebreo,
catlicos ms arameo y griego,
destacados de publicada por la
Sagrada Biblia
su tiempo a
Biblioteca de Autores
cargo de F.
Cristianos en 1975 (3
Cantera y M. edicin en el ao 2000,
Iglesias.
2 impresin en el
2003).
1979
La Biblia de
editorial
Herder
Publicada bajo
la direccin de
Serafn de
Ausejo para la
citada
editorial.
1976
Nueva Biblia
Espaola
Equipo bajo la
direccin de
Traduccin directa de
Luis Alonso
los textos originales
Schckel y
Juan Mateos.
19782008
1975
1979
(existe
una
revisin
del ao
1994)
Espaa
Dios Habla
Hoy (DHH) o
Versin
Popular.
Traduccin
Es una traduccin
realizada por dinmica (idea por
las Sociedades idea) con lenguaje
Bblicas Unidas accesible. Hay una
con la
edicin de estudio con
colaboracin notas histricas y
de eruditos
lingsticas no
catlicos.
confesionales
elaboradas por eruditos
catlicos y protestantes
(2000).
1979
1980
Una parfrasis
publicada por la
Sociedad Bblica
Internacional. Se
public una revisin en
el ao 2008 con el
nombre de La Nueva
Biblia al da (NBD).
La Biblia al Da
Publicada bajo
Biblia el libro la direccin de Libro del Pueblo de
Argentina del pueblo de Armando
Dios, versin
Dios
Levoratti y A.B. digitalizada
Trusso.
Nuevo
Testamento de
la Universidad
de Navarra
1986
Biblia de las
Amricas
(BLA)
Publicada por
la Fundacin
Lockman.
1987
Traduccin del
Nuevo Mundo
de las Santas
Escrituras
(TNM)
1983
1988
1992
Equipo de
Traduccin literal del
Colombiatraductores
hebreo, arameo y
Venezuel La Santa Biblia dirigido por
griego. Editada por
a
Evaristo Martn
Ediciones Paulinas.
Nieto
Biblia Casa de Revisin hecha Hay dos ediciones, una
la Biblia
por un equipo para Espaa y otra para
dirigido por
Latinoamrica.
Santiago
Guijarro y
Miguel
Salvador.
Biblia del
Peregrino
Versin
realizada por
un equipo de
traductores
dirigido por
Alonso
Schkel.
1994
Nuevo
Testamento
versin
Recobro
Versin de
Living Stream
Ministry. La
versin
recobro sigue,
por lo general,
el texto griego
de NestleAland segn
consta en
Novum
Testamentum
Graece (26a
edicin).
1999
Miami,
EE.UU.
Equipo
compuesto de
biblistas de
ms de 10
Nueva Versin pases
Internacional hispanohablan
(NVI)
tes. Editor:
Luciano
Jaramillo,
biblista
colombiano
2000
Nuevo
Bogot, Testamento
Colombia traduccin de
Pedro Ortiz
1993
2000
Nuevo
Testamento,
La Palabra de
Dios para
Todos (PDT)
Traduccin dinmica de
los originales, publicado
por la Sociedad Bblica
Internacional.
P. Pedro Ortiz,
sacerdote
Publicada por Ediciones
catlico
San Pablo.
colombiano
Traduccin
realizada por
el Centro
Mundial de
Traduccin de
la Biblia.
Versin en espaol
latinoamericano usada
por organizaciones
como [Club Bblico
http://www.clubbiblico.o
rg] que trabajan en
prisiones, hospitales,
ministerios infantiles y
juveniles, nuevos
conversos y recin
alfabetizados. La Biblia
completa se public en
el 2005.
Adaptada por
un equipo de
expertos
mexicanos,
colombianos y
argentinos
dirigido por
Santiago
Garca por
encargo de la
Casa de la
Biblia.
2001
La Biblia de
Amrica
2001
(Slo el
Nuevo
Testament
o)
Correccin de
la versin
Reina-Valera,
valindose de
Biblia Textual
la Base Textual
de la Sociedad
de la que hoy
Bblica
se dispone,
Iberoamerican
para lograr
a.
acercarse a la
restauracin
del texto
original.
2003
Biblia
Sociedades
traduccin en
Bblicas
lenguaje
Unidas.
actual (TLA)
2005
Versin en espaol
Centro Mundial
latinoamericano. El
La Biblia en la de Traduccin
Nuevo Testamento se
versin La
de la Biblia. El
public en el ao 2000
Palabra de
editor de esta
y la Biblia completa en
Dios para
versin es el
el 2005. Se public una
Todos (PDT)
lingista
revisin completa en el
Rafael Serrano.
2008.
2004
Universidad de
Navarra
(EUNSA)
2007
2008
2008
2009
Nashville, La Nueva
TN,
Biblia al da
EE.UU.
(NBD)
Sociedad
Bblica
Internacional
EE.UU.
Evangelio de
Juan en la
Tyndale House
versin Nueva
Publishers.
Traduccin
Viviente (NTV)
EE.UU.
Evangelio de
Juan en la
Sociedades
versin Reina
Bblicas
Valera
Unidas.
Contemporne
a (RVC)
2009
(Slo el
Nuevo
EE.UU.
Testament
o)
2009
Publicada por
Sembrador de
la Semilla
Incorruptible.
EE.UU.
Es una revisin de la
Reina Valera en
espaol
latinoamericano.
Biblia para
nuevos
creyentes en
la versin
Nueva
Traduccin
Viviente (NTV)
Traduccin al espaol
Tyndale House
latinoamericano
Publishers. El
basada en las lenguas
editor de esta
originales, y siguiendo
versin es el
los criterios y filosofa
lingista
de la New Living
Rafael Serrano.
Translation (NLT).
Santa Biblia:
Reina-Valera
2009
Fue preparada
y revisada por
un equipo de
traductores,
Autoridades
Generales,
Setentas de
rea, eruditos
de la Biblia y
miembros de
la Iglesia de
Jesucristo de
los Santos de
los ltimos
Das.
Por lo mismo, la traduccin de textos en arameo o hebreo con ocasin del Nuevo
Testamento no obstan.
4
San Cipriano de Cartago (c. 205-258) al citar la Biblia usa una traduccin que coincide
sustancialmente con la que aparece en manuscritos posteriores (ver Gonzlez, p. 538).
Sobre el uso de una traduccin latina ya por Tertuliano (c. 160 - c. 220) ver Gutirrez (p.
44), citando la opinin favorable de Tefilo Ayuso Marazuela.
6
Una buena idea de la situacin la da Basevi cuando dice: Pero San Agustn no se limit
a emplear los cdices a su disposicin, sino que entre el 394 y el 403, se dedic, por lo
menos por lo que se refiere a los Evangelios y casi seguramente tambin al corpus
paulino, a una revisin personal. En esta revisin, dejando de lado el texto africano
entonces en uso, se puso a revisar los cdices italianos segn el texto griego, y a
traducir ex novo si fuera el caso (pp. 121-122; ver tambin pp. 223-224).
7
C. 348 - c. 420.
10
Esto lo habra realizado a partir del ao 384 d.C. Tambin por este tiempo revis el
Salterio en relacin a los Setenta la versin del Antiguo Testamento realizada en
Alejandra a partir del siglo III a.C..
12
Hay especialistas que consideran que se trata en muchos libros de una revisin ms que
de una traduccin (ver Lifschitz, p. 401).
13
Por otra parte, la versin antigua haba sido escrita en la lengua verncula del pueblo,
muy alejada de la lengua literaria de la poca. Estos factores determinaron que la VT
(Vetus Latina) fuera desplazada, aunque nunca del todo por la Vg. de Jernimo
(Gonzlez, p. 538). Se tiene noticia de manuscritos hasta del s. XIII.
16
Ver Mestre, pp. 424ss. Sobre el tema de la depuracin de la Vulgata ver Andrs (1983),
p. 642.
17
Pineda. Desatada la represin, prefiri abandonar el monasterio y huir con sus amigos
de confianza a Ginebra en 1557 (entre ellos lo acompa Cipriano de Valera).
Sin embargo, lo que vio en Ginebra no fue de su agrado: en 1553 se haba ejecutado a
Miguel Servet y el tratamiento dado a los disidentes era muy controvertido. Reina era
opuesto a la ejecucin de herejes reales o supuestos, por considerarla una afrenta al
testimonio de Jess. Tradujo secretamente el libro de Sebastin Castellion "Sobre los
herejes", De herectis an sint persequendi, que condena las ejecuciones por razones de
conciencia y documenta el rechazo original del cristianismo a semejante prctica.
Aunque Casiodoro de Reina fue firmemente trinitario y, por tanto, no comparta las
creencias unitarias, a causa de las cuales fue quemado Servet, no poda aceptar que se
ejecutase a alguien por sus creencias. Entr en contradiccin con Juan Calvino y la
rigidez imperante le hizo decir que "Ginebra se ha convertido en una nueva Roma", por
lo que decidi marcharse a Frncfort del Meno. Sostuvo, en contra de la opinin
dominante, que a los anabaptistas pacifistas se les deba considerar "como hermanos".
Entre tanto, la Inquisicin catlica realiz en Sevilla en abril de 1562 un "Acto de fe" en
el que fue quemada una imagen de Casiodoro de Reina. Sus obras fueron incluidas en el
llamado "ndice de los Libros Prohibidos" (Index Librorum Prohibitorum) y fue
declarado "heresiarca" (jefe de herejes).
En Inglaterra, donde la reina Isabel I le concedi permiso de predicar a los espaoles
perseguidos, fue ordenado en 1562 como pastor de la Iglesia de Inglaterra en el templo
de Santa Mara de Hargs, y all empieza la traduccin de la Biblia en lengua castellana,
la primera que se hizo a esta lengua vulgar (pues en la Biblia Polglota, impresa entre
1514 y 1517 en Alcal de Henares, slo apareca el latn ms las lenguas originales
-griego, hebreo y arameo-). Calumniado, debi huir a Amberes en enero de 1564,
pasando enormes dificultades econmicas para poder terminar la traduccin de la
Biblia.
Escribi adems el primer gran libro contra la Inquisicin, titulado Algunas artes de la
Santa Inquisicin espaola, publicado en Heidelberg en 1567 bajo el seudnimo de
Reginaldus Gonsalvius Montanus. La obra se edit en latn, pero fue traducida
inmediatamente al ingls, holands, francs y alemn.
Martn Lutero o Juan Calvino, que defendieron el valor incalculable de la lectura libre y
cercana de la Biblia.
REVISIONES POSTERIORES
Durante la segunda mitad el siglo XIX, otro ilustre espaol, Lorenzo Lucena Pedrosa,
realiz una revisin de la ReinaValera, que hara que el texto fuera recuperado por las
florecientes comunidades evanglicas o protestantes de la poca. El hecho de que las
Sociedades Bblicas comenzaran a editar el texto segn el canon tradicional de las
iglesias evanglicas sin los libros apcrifos o deuterocannicos propici an ms su
estatus de libro prohibido y se gan el apodo de la Biblia protestante.
ReinaValera es, an hoy, el libro de cabecera para ms de 100 millones de evanglicos
o protestantes de habla hispana en Espaa y Amrica. No obstante, es interesante
constatar que un texto de la grandeza literaria de la Biblia ReinaValera permanezca
como una obra prcticamente desconocida para la mayora de hispanohablantes no
relacionados con la fe evanglica. Con la presente edicin, la Sociedad Bblica quiere
contribuir a enmendar este lapsus histrico, cultural y espiritual para que as llegue al
lector actual, y desea rendir homenaje a Reina y a Valera por lo que su obra signific
para la literatura del siglo XVI.
La obra, adems del texto bblico, incluye varios estudios elaborados por distintos
expertos en reas relacionadas con la lingstica, la sociologa, la historia y la religin,
que complementan la obra con un profundo anlisis del valor de la primera Biblia en
espaol. As, Ricardo Moraleja Ortega, del departamento de traducciones de la Sociedad
Bblica, repasa la vida de los primeros traductores, Reina y Valera. Luis Rivera Pagn,
profesor del Seminario Teolgico de Princeton, explica la importancia de esta Biblia en
la historia ibrica proscrita y prohibida, acogida en los silencios y ocultamientos de
quienes mantuvieron tenazmente su disidencia religiosa.
Tambin se puede encontrar un estudio literario comparativo, a cargo de Plutarco
Bonilla, que realiza interesantes apuntes sobre la relacin entre la Biblia y el Quijote, la
gran obra del Siglo de Oro en Espaa. A continuacin, Samuel Escobar escribe sobre el
impacto social de la fe protestante, ya que siendo lo central del culto protestante la
lectura y explicacin de la Biblia, la conversin a esta fe era tambin un desafo a la
lectura.
En esta edicin hay lugar para las voces catlicas, como la de Jos Manuel Snchez
Caro, catedrtico de Sagrada Escritura de la Universidad Pontificia de Salamanca, que
aprecia que esta versin ha sabido crecer y cambiar, actualizarse y ponerse al da de la
lengua de sus lectores, sin por eso perder el sabor aejo del buen vino de siempre, en
una especie de milagro lingstico. Por su parte, Gabino Fernndez Campos,
historiador y director del Centro de Estudios de la Reforma, repasa el impacto de la
difusin de la Biblia Reina-Valera en el protestantismo de habla castellana, de la que
hoy, en pleno Siglo XXI, se siguen publicando ms de tres millones de ejemplares al
ao.
Es, por tanto, una edicin cuidada, con un lenguaje actualizado para llegar a los lectores
de hoy, pero respetando los trazos histricos que Casiodoro de Reina y Cipriano de
Valera dejaron en su obra original. Un homenaje ms que merecido para una obra que a
lo largo de los siglos tanto ha significado para los hispanohablantes.
Casiodoro fue a Londres, donde continu su obra de la traduccin de la Biblia. Hay clara
evidencia que para este tiempo los planes para la publicacin de la Biblia fueron objeto de
proyecto colectivo. Por ejemplo, en la carta que el Obispo lvaro de Quadra, el Embajador
Espaol a Inglaterra, escribi al Rey Felipe II el 26 de junio de 1563, reporta la llegada en
Londres de Don Francisco Zapata, quien estaba viviendo en la casa de Reina, y que haba
llegado a Inglaterra con el propsito de trabajar con Casiodoro de Reina y otros en la
traduccin de la Biblia en Espaol. (1)
La tarea que deja incompleta Juan Perez de Pineda es llevada a cabo por un ex-monje de la
Orden de San Jernimo, desafiando las prohibiciones de Valladolid (1559) y del Concilio de
Trento (1563), y an los mismos rigores de la Inquisicin. La primera Biblia completa que haba
visto la luz en el suelo espaol era la versin del dialecto lemosn, que apareci editada en
Valencia en 1478, por Bonifacio Ferrer; pero no es hasta 1569 que se imprime por vez primera
fuera de Espaa, en Basilea, la primera Biblia en lengua castellana que incluyera tanto el
Antiguo como el Nuevo Testamento. La traduccin, obra de Casiodoro de Reina, comienza a
imprimirse en 1568, y ve la luz al ao siguiente. Casiodoro de Reina, notable sevillano nacido
en 1520, entr al monasterio desde pequeo hasta destacarse como un prolfico orador
sagrado. Llegado el tiempo de la Reforma, debe escapar a Basilea, comenzando esta obra que
le demand 12 aos de tarea, como l mismo lo explica en la amonestacin que precede su
Biblia: La obra nos ha durado entre las manos doze aos. Sacado el tiempo que nos ha
llevado o enfermedades, o viajes, o otras ocupaciones necesarias en nuestro destierro y
pobreza, podemos afirmar que mas bien han sido los nueve, que no hemos soltado la pluma de
la mano (2)
Casiodoro de Reina:
Este individuo de origen espaol (naci en Sevilla en 1520) con estudios de 12 aos produjo
la primera versin espaola de la Biblia por el ao de 1569, en un tomo en 4.mayor con la
ayuda de ministros de la ciudad de Basilea (Suiza) donde se edit. La haba terminado en
Frankfort desde 1567.Se dice que tradujo la versin latina de Pagnino, pero consultando los
textos originales y la versin judo espaola de Ferrara (3)
Cipriano de Valera:
En 1596 public, con ligeras alteraciones, el Nuevo Testamento de la versin Reina, y en
1602, a los 50 aos de edad y despus de 20 aos de estudios y trabajos asiduos, public en
msterdam la obra entera en un volumen en folio. Se asegura que las correcciones, al texto de
Reina, hechas por Cipriano de Valera aumentan la exactitud y valor de la traduccin, segn la
opinin de los hombres doctos de la poca. Es conocida como la Biblia del Oso, debido al
dibujo que posea la portada, con un oso lamiendo la miel que sale de un panal de abejas, en
medio de la hendidura de un rbol. Esta portada no contiene los datos del autor, ni del impresor
y tampoco del lugar de la impresin. Esta traduccin es la ms bella en el romance de
Cervantes y goza de mucha aceptacin entre el pueblo de habla hispana. (4)
La Biblia de Casiodoro de Reina es en realidad el resultado del esfuerzo y trabajo conjunto de
un grupo de personas, y no de Reina individualmente. El autor bosqueja parte de la odisea de
Casiodoro de Reina en su proyecto de traducir la Biblia, y muestra la ayuda que obtuvo de
otros. Como pruebas de que la Biblia en castellano fue un proyecto conjunto, aduce la
correspondencia entre Felipe II y su embajador en Inglaterra, una carta de Antonio del Corro a
Casiodoro de Reina, y un manuscrito de la Biblioteca Bodleiana en que aparecen porciones del
Antiguo Testamento traducidas al castellano y escritas por diferentes personas. (5)
La versin reina-Valera, conocida tambin como la Biblia del Oso ha sido sometida a diversas
revisiones a lo largo de sus cuatro siglos de existencia. La primera revisin, hecha por el
erudito espaol Cipriano de Valera, amigo de Reina, vio la luz en msterdam, Holanda, el ao
1602. La mas reciente hasta hoy, es la conocida con el nombre de Revisin de 1960, realizada,
bajo los auspicios de las Sociedades Biblicas Unidas por un selecto nmero de eruditos
latinoamericanos. En estas revisiones solo se ha buscado la actualizacin del lenguaje, ya que
muchos vocablos introducidos por Reina han cado en total desuso. Se afirma que en las
revisiones anteriores a 1909 se introdujeron unos 60.000 cambios de vocabulario y algo ms de
10.000 en asuntos ortogrficos. En la revisin de 1960 se incluyen unos 10.000 cambios mas.
(6)
Para el ao 1946 la Sociedad Bblica Americana y la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera
estaban informando que numerosas sugerencias se estaban recibiendo en lo que se refiere a la
necesidad de una revisin nueva. Aunque la lnea Valera haba experimentado muchas
revisiones menores, todava retena mucho de la gramtica y las expresiones anticuadas de la
traduccin de Casiodoro de Reina de 1569. Fue recomendado que el comit para tal revisin
debiese incluir a hombres competentes en exgesis bblica con un profundo conocimiento de
espaol y de buena reputacin entre evanglicos en el mundo hispanohablante, y quienes
podran trabajar felizmente con otros. Otra lista incluy los siguientes criterios para seleccionar
miembros de la comisin de revisin:
La revisin se hizo durante cuatro sesiones completas, durando aproximadamente dos meses
cada una, seguida por dos sesiones del subcomit que duraron aproximadamente dos
semanas cada una. Todos los seis revisores asistieron a todas las cuatro sesiones completas
por diferentes perodos. Las tareas diarias fueron precedidas por un tiempo de oracin y
meditacin en la Palabra de Dios, porque los revisores queran abrir sus corazones y mentes a
la influencia bendita del Espritu Santo. Las seis sesiones se llevaron a cabo durante un lapso
de seis aos, de 1951 hasta 1957. El retraso de tres aos hasta la publicacin final se debi a
la correccin de pruebas, preparacin para una concordancia limitada para ser publicada
simultneamente con la primera edicin, y por cambios en la composicin tipogrfica. Se
decidi que las sesiones de revisin tuviesen lugar en pases diferentes, porque esto ayudara
a otros a reconocer el carcter y alcance internacional del proyecto.(7)
Al final de cada sesin, los miembros del Comit de Revisin seleccionaron los libros de la
Biblia que revisaran en modo tentativo entre sesiones. En las sesiones reales, cada revisor lea
su borrador en voz alta, y durante ese tiempo l fue presidente de la sesin. Los revisores
diversos luego tomaban parte en el debate que naturalmente result. El trabajo fue alternado
para que ningn revisor tuviera que leer en voz alta y ser presidente por un perodo de tiempo
extendido. Despus de que una porcin dada fuese aprobada, la lectura revisada se colocaba
en estnciles para multicopiar, y luego enviado por correo a los asesores. (8)
Domingo Fernndez, un asesor al Comit de la Reina-Valera 1960, describe exactamente el
sentimiento predominante de cristianos hispanohablantes hacia la Reina-Valera en estos