Literatura comparada:
o regional, o nacional
e o transnacional
Eurdice Figueiredo*
Universidade Federal
Fluminense/CNPq.
*
32
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
33
Note-se no livro de Coutinho e Carvalhal a ausncia da Amrica Latina tanto como sujeito do discurso
(no h autores latino-americanos) como objeto do discurso (no h meno s Literaturas Nacionais da regio
seno de passagem). A frica e o Oriente aparecem uma
ou outra vez nos textos como reas exticas que um dia
viriam participar desse concerto de naes literrias. Deve-se destacar tambm a ausncia de negros e demulheres.
Ren Wellek mostra que h um paradoxo na evoluo da literatura comparada j que, apesar de ela ter surgido como uma reao contra o nacionalismo limitado,
como um protesto contra o isolacionismo, acabou desembocando numa competio entre pases, cada um querendo provar que mais exerceu influncia sobre os demais
ou que melhor assimilou um grande escritor estrangeiro
(WELLEK, 1994, p. 112-114).
Novas literaturas
Passados quase 40 anos da publicao do ltimo
texto que compe a antologia, o que mudou? Na Amrica Latina aconteceu o chamado boom que inseriu, de
maneira cabal, as literaturas hispnicas do subcontinente
no cnone da literatura. Mas o fenmeno talvez mais impressionante foi a emergncia tanto de literaturas africanas quanto de literaturas de pases asiticos (como ndia
e Paquisto) escritas nas lnguas europeias. Uma nova
caracterstica mudou o mapa das grandes literaturas: escritores tnicos (seja pela cor seja pela religio: negros,
mestios, muulmanos), provenientes das antigas colnias, deixaram seus pases e se radicaram nas metrpoles
dos pases ocidentais comeando a dar novas configuraes s literaturas nacionais.
As primeiras publicaes (tanto de poesia quanto
34
de romance ou teatro) de autores que viriam a ser considerados fundadores das novas literaturas africanas comearam em torno dos anos 1950: no mundo da francofonia, Lopold Sdar Senghor (do Senegal) publicou a
Anthologie de la nouvelle posiengre et malgaxe, em 1948,
e Kateb Yacine (da Arglia) publicou o romance Nedjma,
em 1956; no mundo de lngua inglesa, Chinua Achebe
publicava o romance, recentemente traduzido entre ns,
O mundo se despedaa, enquanto Wole Soyinka (ambos da
Nigria) representava suas primeiras peas em Londres
em 1958. As literaturas das antigas colnias portuguesas
na frica emergem no mesmo movimento. Em 1953,
publicado o caderno Poesia negra de expresso portuguesa,
organizado por Francisco Jos Tenreiro e Mrio de Andrade, que, segundo Benjamin Abdalla, foi concebido na
esteira da Antologia de Senghor, que recebera como prefcio o famoso texto de Sartre, Orfeu Negro (ABDALLA,
2008, p. 80). Um pouco mais tarde (1964), saa Luuanda,
de Luandino Vieira, que se tornaria um clssico da literatura angolana. O que parece ser um denominador comum
nessas literaturas, bem como em alguns autores do Caribe
e da Amrica Hispnica, a tentativa de se apropriar da
tradio literria, transformando-a de modo a integrar as
tradies orais que caracterizam essas culturas.
O barroco
Em grande parte da obra desses autores predomina
o barroco, que permite a mistura, o hibridismo, a profuso de elementos que decorrem da mestiagem cultural.
Severo Sarduy assinala que o barroco reflete estruturalmente a desarmonia, a ruptura da homogeneidade, do
logos enquanto absoluto, a carncia que constitui nosso
fundamento epistmico, ou seja, os escritores barrocos
fazem uma crtica da histria oficial, adotando uma viso
crtica, contestatria.
Barroco em sua ao de pesar, em sua queda, em sua linguagem afetada, s vezes estridente, multicor e catico,
metaforiza a impugnao da entidade logocntrica que
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
35
at ento nos estruturava em sua distncia e sua autoridade; barroco que recusa toda instaurao, que metaforiza a ordem discutida, o deus julgado, a lei transgredida.
Barroco da Revoluo (SARDUY, 1979, p. 178).
Esses escritores barrocos fazem uma invocao pica da Histria atravs da alegoria, da fantasmagoria, situando-se numa viso revisionista que se insurge contra
os paradigmas de modernizao difundida pelo Ocidente,
ao mesmo tempo em que incorpora os elementos da tradio europeia, inclusive a do prprio barroco. H neles
uma viso no linear e no naturalista da Histria. Segundo Chiampi, o barroco se dinamiza no nvel de uma
temporalidade paralela que seria a da meta-histria: o
nosso devir permanente, o morto que continua falando,
um passado que dialoga com o presente por seus fragmentos e runas, quem sabe para preveni-lo de tornar-se teleolgico e conclusivo (CHIAMPI, 1998, p. xvii).
As histrias contadas pelos escritores barrocos se
embaralham, se entranham, em metamorfoses que produzem uma profuso de sentidos. As narrativas no so
nem lineares nem mimticas, as intrigas e as relaes entre os personagens no so muito claras nem muito lgicas. O leitor encontra-se no terreno do indecidvel, h
uma hesitao justamente porque os romances no so
realistas (no sentido dos romances europeus do sculo
XIX). A liberdade destes escritores decorre do fato de eles
no terem a pretenso de desvelar a verdade; antes
uma maneira de conservar uma liberdade que se abre a
todas as liberdades. Incorpora-se a tradio rabelaisiana
do barroco que a Frana havia apagado por sculos, introduzindo o riso, o erotismo, a carnavalizao, a linguagem
desregrada e inovadora, o realismo grotesco.1
Considerando que o Prmio Nobel no garantia
de qualidade, mas constitui um sintoma de mudanas dos
cnones, torna-se pertinente destacar o aumento significativo de no europeus que foram premiados, sobretudo desde os anos 1980. Hispano-americanos tiveram seis
prmios (trs antes de 1980, trs depois): Gabriela Mistral (Chile), em 1945, Miguel ngel Astrias (Guatemala), em 1967, Pablo Neruda (Chile), em 1971, Gabriel
36
Garcia Marquez (Colmbia), em 1982, Octavio Paz (Mxico), em 1990, Mrio Vargas Llosa (Peru), em 2010. O
Caribe de lngua inglesa teve dois: Derek Walcott (Santa
Lcia), em 1992, e V.S. Naipaul (Trinidad e Tobago), em
2001. A frica teve quatro: Wole Soyinka (Nigria), em
1986, Naguib Mahfouz (Egito), em 1988, Nadine Gordimer (frica do Sul), em 1991, John Coetzee (frica do
Sul), em 2003. O Japo e a China tiveram dois cada um:
Yasunari Kawabata (Japo), em 1968, e Kenzaburo Oe
(Japo), em 1994; Gao Xingjian (China), em 2000, e Mo
Yan (China), em 2012. A Turquia, um pas perifrico da
Europa, teve um: Orhan Pamuk, em 2006. Merece destaque o Nobel concedido escritora afro-americana Toni
Morrison, em 1993.
Um aspecto que afeta a percepo do nacional
o fato de as lnguas europeias terem sido apropriadas e
transformadas por esses escritores descentrados: so muitas as variaes de francs, ingls, espanhol e portugus.
Acabou a relao, mesmo que tnue, da trade: um pas,
uma lngua, uma literatura. Assim, novas apelaes surgiram para designar o fenmeno - literaturas diaspricas,
literaturas migrantes, literaturas transnacionais. Nesse
panorama movedio, em que os antigos alicerces ruram,
a Literatura Comparada j no pode mais ser a mesma.
Do conceito de influncia ao de
intertextualidade
A literatura no mais apangio dos pases europeus, j que a cada ano surgem novos escritores, oriundos
de pases quase desconhecidos do grande pblico, com
formas literrias inovadoras. O conceito de influncia
continua na berlinda. Ultrapassada a viso positivista do
sculo XIX francs, ele foi apresentado, em artigo de 1967,
pelo crtico russo Victor Zhirmunsky.2 Ele considerava
que a influncia envolvia sempre a transformao social
do modelo, ou seja, cada modelo reinterpretado e adaptado s condies literrias e sociais que determinaram
sua influncia, s novas relaes de tempo e espao,
tradio literria nacional em geral e individualidade
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
37
38
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
39
40
nada puro e homogneo, seno de forma abstrata e imaginria. Nimrod, escritor nascido no Chade, afirma que o
que os racistas europeus recusam a mestiagem cultural:
O que dizer do escritor africano? Tudo se passa como se
ele tivesse de produzir uma literatura extica destinada aos europeus e a si prprio, o que leva a destinar
nostalgia uma frica que desapareceu h muito tempo
[...] A literatura atravessa sua existncia e o leva a escrever no uma literatura de africanos autnticos mas a
de africanos urbanos em todos os sentidos do termo
que a prova inaudita do mestio cultural em que eles
se transformaram (NIMROD, 2007, p. 223).
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
41
Do ponto de vista da legitimao, publicao e distribuio de livros, os autores africanos ainda passam por
Lisboa, mas de se destacar a amplitude do mercado editorial brasileiro que abre as portas para esses escritores. E
tambm importante lembrar que os laos com o Brasil
so antigos, j que os primeiros escritores, que participaram dos movimentos de independncia, foram leitores
dos brasileiros, como Guimares Rosa e Jorge Amado, o
que provocou uma transversalidade bastante produtiva.
Lngua e linguagem
Rushdie ressalta que a flexibilidade do ingls possibilita que escritores de vrias partes do globo o reinventem
para exprimir suas necessidades. A partir da etimologia de
traduzir traducere, levar alm o autor afirma que eles
so homens traduzidos, pois foram levados para longe
de seus locais de nascimento. Apesar de normalmente
se dizer que se perde no processo de traduo, Rushdie
aposta que se pode tambm ganhar (1993, p. 28). O fato
de eles terem uma dupla perspectiva, de dentro e de fora,
permite que sua viso estereoscpica (RUSHDIE, 1993,
p. 30) seja particularmente interessante.
De maneira semelhante, escritores africanos como
Nimrod afirmam que eles inventaram uma nova maneira
de escrever em francs, porque exprimem realidades que
so parcialmente distantes da cultura e da sensibilidade
francesas. O francs consegue falar nossas lnguas sem
deixar de ser francs (NIMROD, 2007, p.230). Patrick
Chamoiseau, Raphal Confiant e Jean Bernab, no Eloge
de lacrolit, explicam como os antilhanos conquistaram a
lngua francesa: Ns estendemos o sentido de certas palavras. Ns desviamos outros. E metamorfoseamos muito.
Ns a enriquecemos tanto no lxico quanto na sintaxe.
Ns a preservamos em muitos vocbulos cujo uso se perdera. Em suma, ns a habitamos. Em ns, ela ficou viva.
Nela, ns construmos nossa linguagem (BERNAB;
CHAMOISEAU; CONFIANT, 1989, p. 47, grifos dos
autores, traduo minha).
Edouard Glissant concebe a crioulizao como um
42
processo de transformao da linguagem na narrativa antilhana, que se nutre dos contos crioulos e adota a economia da lngua crioula no interior da lngua francesa.
preciso abrir caminho atravs da lngua em direo de
uma linguagem que no reside talvez na lgica interna
dessa lngua. A potica forada nasce da conscincia dessa oposio entre uma lngua de que se serve e uma linguagem da qual se necessita (GLISSANT, 1981, p. 237).
A crioulizao pretende engendrar uma linguagem capaz
de tecer as poticas crioulas, barrocas, presentes na oralidade tradicional, em contraste com a economia da lngua
francesa, muito mais concisa, clara e clssica.
E as possibilidades de leitura de autores de origens muito variadas aumentam, facilitadas pela rapidez
com que as obras literrias so traduzidas. Trata-se de
uma polinizao cruzada (RUSHDIE, 1993, p. 31),
em grande parte devido multiplicao dos centros e
maior divulgao e circulao de bens culturais no mundo globalizado. Assim, cada escritor pode escolher seus
predecessores a partir de suas afinidades eletivas. Salman
Rushdie, por exemplo, coloca-se como herdeiro de Ggol,
Cervantes, Kafka, Melville e Machado de Assis, uma rvore genealgica poliglota, dos quatro cantos do mundo.
Decididamente, os escritores que esto produzindo uma
literatura transnacional eliminaram todo tipo de gueto,
seja ele nacional, territorial ou lingustico.
Repblica mundial das letras
Como os escritores antilhanos e africanos de lngua
francesa, Rushdie postula que a lngua inglesa deixou de
ser propriedade dos ingleses h muito tempo e que, nesse
sentido, no h mais centro. Destruir o centro tem como
corolrio destruir a noo de periferia, qual so relegados os escritores provenientes da imigrao. Este ponto
importante como matria de discusso. No caso do ingls, a colocao parece ser bastante apropriada, porque o
poderio americano desestabilizou a posio da Inglaterra
enquanto centro. J os escritores canadenses de lngua
inglesa, prximos demais dos Estados Unidos, preferem
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
43
44
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
45
46
Referncias
ABDALLA JR., Benjamin. Imaginrio social e Globalizao.
In: SANTOS, Ana Cristina dos, ALMEIDA, Cludia, PONTES JR., Geraldo (Orgs.). Relaes literrias internacionais II.
Rio de Janeiro, Niteri de Letras, EdUFF, 2008. p.73-84.
BARTHES, Roland. O rumor da lngua. Traduo de Mrio
Laranjeira. Prefcio de Leyla Perrone-Moiss. So Paulo: Brasiliense, 1988.
BERNAB, Jean, CONFIANT, Raphal, CHAMOISEAU, Patrick. Eloge de lacrolit. Paris: Gallimard, 1989.
CANDIDO, Antonio. Literatura e subdesenvolvimento. In:
MORENO, Csar Fernndez. Amrica Latina em sua literatura.
So Paulo: Perspectiva, 1979.
CASANOVA, Pascale. La Rpublique mondiale des lettres. Paris:
Seuil, 1999.
CHIAMPI, Irlemar. Barroco e modernidade. Ensaios sobre literatura latino-americana. So Paulo: FAPESP/ Perspectiva, 1998.
COUTINHO, Eduardo F., CARVALHAL, Tania Franco. Literatura Comparada. Textos fundadores. Rio de Janeiro: Rocco,
1994.
FIGUEIREDO, Eurdice. Representaes de etnicidade: perspectivas interamericanas de literatura e cultura. Rio de Janeiro:7letras, 2010.
GAUVIN, Lise (Org). Les littratures de langue franaise lheure de la mondialisation. Montral: Constantes/Acadmie des Lettres du Qubec/Hurtubise, 2010.
Literatura
comparada: o regional, o nacional e o transnacional
47
48
WEINHARDT, Marilene. Trnsito possvel entre as trs instncias Modelo buscado na criao ficcional. In: LCIO,
Ana Cristina Marinho, MACIEL, Digenes Andr Vieira. Memrias da Borborema. Reflexes em torno do regional. Campina
Grande: Abralic, 2013.
WELLEK, Ren. A crise da literatura comparada. In: COUTINHO, Eduardo F., CARVALHAL, Tania Franco. Literatura
Comparada. Textos fundadores. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
p.108-119.
ZHIRMUNSKY, Victor M. Sobre o estudo da literatura comparada. In: COUTINHO, Eduardo F., CARVALHAL, Tania
Franco. Literatura Comparada. Textos fundadores. Rio de Janeiro: Rocco, 1994. p. 199-214.