Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ID: 806007430
Assignment: Examine the data presented in ten (10) consecutive pages of the Dictionary
of the English/Creole of Trinidad and Tobago (ed. Lise Winer, Montreal: McGill-
Queen’s University Press, 2009). Use the data to develop a comprehensive description of
the most significant aspects of the language of Trinidad and Tobago. You may also use
the Dictionary of Caribbean English Usage (ed. Richard Allsopp, Oxford: Oxford UP,
1996).
Due: 22/12/09
Semester: 1
Abstract
Creoles were seen as corrupted languages that required little investigation and
description. However, there are millions of Creole speakers worldwide and the field of Creole
linguistics is relatively new. There is a small corpus of linguistic data on Trinidad and Tobago
English Creole (TTEC) despite it being the first language of the majority of the country. Through
an analysis of the lexicon of TTEC found in two dictionaries of Creole English, the significant
aspects of the language were identified. The results showed that TTEC was a complex linguistic
system, like many other languages, and was unique in its use of functional shift, phonology of
vowels and consonants, inflectional system and lexical sources. The ways in which lexicon
reflect the characteristics of TTEC mentioned provided insight into how the language developed
Outline
Topic: Examine the data presented in ten (10) consecutive pages of the Dictionary of the
English/Creole of Trinidad and Tobago (ed. Lise Winer, Montreal: McGill-Queen’s University
Press, 2009). Use the data to develop a comprehensive description of the most significant aspects
of the language of Trinidad and Tobago. You may also use the Dictionary of Caribbean English
Narrowed Topic: A comprehensive description of the most significant aspects of the language
Thesis Statement: Trinidad and Tobago English Creole has distinct morpho-syntactic,
phonological and lexical features. The most significant aspects of the language are seen in
functional shift, the extent of inflection, distinct vowels and consonants and a variety of lexical
sources.
classes.
Vowels and Consonants Trinidad and Tobago English Creole have consonant
morphology.
morpho-syntactic features.
806007430 Hassan Basarally LANG 6000 5
around the globe. The significant aspects of a language entail its history, word stock, and
morpho-syntactic processes. This is particularly relevant to Trinidad and Tobago English Creole
(TTEC) as it describes the sociolinguistic history of the language. TTEC has distinct morpho-
syntactic, phonological and lexical features. The most significant aspects of the language are
seen in functional shift, the extent of inflection, distinct vowels and consonants and a variety of
lexical sources.
Pidgins are reduced languages formed from extended contact between two speech
communities with no language in common. The term reduced refers to the simplified structure
and limited vocabulary, as the pidgin’s purpose is limited to functionality, for example trade, and
not prolonged communication. Simultaneously, pidgins are stable in meaning and grammar
through tertiary hybridization in which more than two groups use the pidgin. When the
superstrate become less important an expanded pidgin is formed. A major theory is that Creoles
are formed from pidgins that have been learnt as a first language by a generation of speakers.
The pidgin is expanded to meet more functions and consists of a superstrate and substrate.
developments, function, and structural features. The lexical source refers to the superstrate
language or the speakers with more power; however a Creole also has influence from other
substrate languages. Therefore, the words are from the socially dominant language while other
features are form the less dominant or substrate language. In terms of lexifier or superstrate,
there are English lexicon creoles like Trinidad and Tobago English Creole , French ones like
Mauritian, Dutch lexicon creoles e.g. Afrikaans in South Africa, Portuguese ones e.g. Forro in
806007430 Hassan Basarally LANG 6000 6
Sao Tome and Spanish lexicon creoles like Chavacano in the Philippines and Malaysia
(Schiffman).
Generally, Creoles developed in areas which has easy access to the sea, that is why
Creoles can be divided into Pacific Creoles e.g. Tok Pisin in Papua New Guinea, Indian Ocean
Creoles e.g. Mauritian in Mauritius and Atlantic Creoles e.g. Belizean Kriol in Belize. Most
Creoles developed after European colonial expansion but not all Creoles have a European
lexifier. There exists Arabic based Creole languages e.g. Nubi, Ngbandi based ones e.g. Sango
and Chinese based Creole languages e.g. Singdarin. Trinidad and Tobago English Creole is an
Atlantic Creole and possesses both features similar to other Creoles and unique to the language.
Individual lexical items can function in different word classes. Due to the analytic nature
of the language functional shift occurs. In analytic languages almost every word consists of a
single morpheme (Comrie, 43). A functional shift is when a single word can occur in different
word categories without being marked or inflection added. This feature occurs in Trinidad and
Tobago English Creole and other English Creoles in the Caribbean. Nouns and adjectives
function as verbs, which can be seen in parang, which is used both as a noun and verb to
describe the Christmas songs in Trinidad Spanish dialect and the act of serenading respectively
and nouns act as adjectives, for example, pan is a noun that can mean a container or a musical
instrument and can be used as an adjective; of or pertaining to the pan or steel band (“Pan”).
Trinidad and Tobago English Creole has consonant cluster reduction in the word final
position and distinct phonological features which creates distinct pronunciation. The main reason
for this is ease of articulation. According to Allsopp, the phonemes (ə, , ð and ŋ) are replaced
by (, t/f, d and n) respectively (xlv). TTEC is an analytic language and makes little to no use
806007430 Hassan Basarally LANG 6000 7
of inflectional morphology. This characteristic is a direct result of the reduction of word final
consonant clusters. Aceto states that the “past tense allomorphs /-d/, /-t/ and /- d/ are generally
absent in Creole varieties in English, but it is difficult to be certain if they always were” (487).
Though the past tense allomorphs and other inflectional endings may not be apparent, Trinidad
and Tobago English Creole utilises different methods to achieve the same end. These
characteristics are seen in the two main constitutes of a sentence: the noun phrase and verb
phrase.
Holm states that the unmarked verb is present in most Atlantic Creoles (175). These
indicated by word order. This would entail the possessor of the item occurring before the item
itself in a sentence. This is seen in the sentence: That is Natasha bag. The position of the
possessor directly before the item possessed has the same function as the Standard English
possessive marker /s/. External markers are used for plurality. One of Trinidad and Tobago
English Creole’s most recognisable features is its method of pluralisation. Unlike the superstrate,
English, the language does not employ ‘-s’ and ‘-es’ in the word final position. Instead a free
morpheme ‘dem’ and ‘an dem’. Hence, the plural of panman would be panman an dem. The use
of /an/ is an example of the absence of /-d/ as mentioned by Aceto. This feature is also a result
Trinidad and Tobago English Creole sometimes uses the Standard English plurals as
singular nouns. Examples are pants and peas which can be preceded by the article a. Noun
formation process in Trinidad and Tobago English Creole addition of another free noun to make
compound nouns or noun phrases. Nouns that are added include ‘man’, ‘broom’, ‘woman’ and
‘lady’. A fast bowler is a paceman (“Paceman”). The is also ‘pan man’ and ‘pan woman’ which
806007430 Hassan Basarally LANG 6000 8
means a person who plays a pan in a steelband (“Pan beater”). There is ‘phulourie balls’, an
The distinct phonological features of Trinidad and Tobago English Creole created
variation in the spelling, the phonetic representation of words have not been standardised. An
aspect of TTEC is that sometimes the phoneme /a/ replaces // according to Winer (xxii). This
causes variation in spelling as seen in pandit and pundit, a Hindu religious and ritual leader
(“Pandit”). The consonant cluster reduction results in the absence of tensed endings in
pronunciation. Differences in spelling conventions are also noticeable in the word final part of
lexical items. For example, saga which is a description of trendy dressing is spelt saga and sagah
(“Saga”).
Trinidad and Tobago’s history of language contact has resulted in words of different
lexical sources. Many of these language sources are unrelated and retain some original morpho-
syntactic features. Like other languages, Trinidad and Tobago English Creole borrows words
from other sources. These borrowings are also described as “regionalisms produced by the
ecology, history and culture of the area (Allsopp, l). The country has had influences from regions
of Asia, Africa, Europe, India, and teh Middle East. Native speakers of languages from these
reasons came to Trinidad and Tobago via enslavement, indentureship and immigration. The non-
European languages formed a substrate dominated by African influences. There are instances of
completed borrowings. Examples are ‘paisa’ which is Bhojpuri for money (“Paisa”) and
‘patchoi’ which is Cantonese and Hakka Chinese for white vegetable (“Patchoi”). In addition
many loan words have been altered for ease of articulation. An example of this is ‘palet’, a
frozen, milky block on a stick, which comes from the Belizean Spanish ‘paleta’. Again the
Trinidad and Tobago English Creole maintains the morphological features of some
borrowed words and applies analogy to some nouns. The use of analogy of Standard English can
be seen in words like panmanship, pannist and panology. Standard English suffixes were added
to a word native to Trinidad and Tobago. Simultaneously, some load words have maintained the
source language’s morphological structure. This is seen in palito which maintains the Spanish
diminutive marker –ito to mean small drink of rum (“Palito”). Another example is the banana
variety chiquito (“Chiquito banana/fig”) and papito; a romantic term of address for a man
(“Papito”). From Bhojpuri, the prefix –par is used to address for great grandparents, it is used
together with the Bhojpuri loanwords for such relatives. For example, parnana is ones father’s
mother’s father (“Par-”). Similarly the Spanish masculine and feminine indicators are maintained
in the word for parang singer. The female is parandera and the male is parandero (“Parandero”).
There is a lexical choice made to maintain the masculine –o and feminine –a as TTEC adds –
The significant aspects of Trinidad and Tobago English Creole are its use of functional
shift, analytic nature of not using inflection, distinct phonology and spelling and lexical stock.
While some of these features are present in other Creoles, many such as TTEC’s lexical sources
and alternatives to inflection are unique to the language. This serves to highlight the need for
greater description of emerging varieties of English which Creoles are part of.
806007430 Hassan Basarally LANG 6000 10
Works Cited
Allsopp, Richard. Introduction. Dictionary of Caribbean English Usage. ed. Richard Allsopp,
Oxford: Oxford UP, 1996. i-lxxviii. Print.
“Chiquito.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
Comrie, Bernard. Language Universals and Linguistic Typology. 2nd ed. Chicago: U of Chicago,
1989. Print.
“Palito.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Pandit.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Panmanship.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Pannist.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Panology.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Papito.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Parandero.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
“Paranging.” The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. 2009. Print.
Schiffman, Harold. Pidgin and Creole Languages. U of Pennsylvania. 1997. Web. 22 Dec.
2009.
Winer, Lise. Introduction. The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago. ed.
Lise Winer. Montreal: McGill-Queen’s University Press, 2009. i-xxiv. Print