Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
magisterio mexicano, las lenguas se silenciaron para dar lugar a la lengua del otro, del
que tena el poder, del espaol. De esta manera, el modelo educativo nacional fue, y
sigue siendo, el brazo derecho del Estado-nacin para castellanizar a la poblacin nativa,
bajo el supuesto de que de esta manera se incorporaran al desarrollo, saldran del atraso,
de la marginacin, del subdesarrollo, pero, paradjicamente, ha sido este tipo de
educacin la que los ha empobrecido an ms. * Docente investigador del cipes-uag y de
la upn 12 A. ** Profesor bilinge, perteneciente a la etnia naua. En Guerrero, la
educacin destinada a los pueblos indgenas inici prcticamente en los aos sesenta del
siglo pasado, con el nico objetivo de castellanizarlos. En este afn, se dieron casos de lo
ms inverosmiles: maestros que prohiban a los alumnos hablar y comunicarse en su
lengua materna en el saln de clase, so pena de multar al que lo hiciera. Es decir, el viejo
slogan de la educacin bilinge bicultural no era otra cosa que castellanizar, pero ahora
eran los propios maestros indgenas los responsables de llevarla a cabo. Cuando uno
inicia como maestro indgena, no sabe uno qu hacer, es frustrante, no hay comunicacin,
esto causa un dao irreparable en la psiquis de los nios y del profesor, que hasta el
momento no ha sido evaluado. En mi caso, entr al magisterio indgena cuando cursaba
el segundo ao de preparatoria. Me enviaron a una comunidad de habla nhuatl para
atender a ni- os de preescolar. Los primeros das, semanas y meses fueron traumantes
para m, pues no haba forma de hacerme entender con los nios, an cuando yo tambin
hablaba el nhuatl, pero no lo utilizaba para entendernos, sino que les hablaba yo en
espaol. Los nios no me entendan las indicaciones, pero lo ms grave era que mi
preparacin era tan deficiente, que no saba yo qu actividades y rutinas preparar e
implementar con los nios, al grado de que todo se reduca a colorear y colorear figuras,
observando el reloj para abandonar la escuela y la comunidad. As dur como tres aos,
con crisis existenciales y frustraciones como maestra de preescolar (Adelina Tomatzin
Tepec. Maestra de preescolar bilinge). El problema de castellanizar o educar en una
lengua ajena a la lengua materna, tiene mucho que ver con el hecho de que el propio
profesor est alfabetizado en espaol, y no en su lengua materna, la cual habla pero no
lee ni escribe. En este sentido, el aula se convierte en un concierto de silencio, pues en el
mejor de los casos, el profesor utiliza la lengua materna para comunicarse y dar
instrucciones, pero este dilogo se rompe, pues los materiales del nio estn en espaol y
el propio profesor escribe en espaol en el pizarrn, o pide a los nios que redacten en
espaol, cuando sta es su segunda lengua en proceso de aprendizaje. Habrase visto
cosa ms absurda. La educacin bilinge bicultural es una prctica que, a ms de
cincuenta aos de haberse implementado, ha causado un dao irreparable en la psiquis
de los nios y de los profesores, pues es frustrante no poder comunicarse, lo cual se
convierte Diversidad lingstica | 3 83 en traumas que se arrastran para toda la vida, y es
una problemtica que no ha sido evaluada o investigada en sus verdaderas dimensiones,
como bien se describe en el siguiente texto: Soy nahua de Zitlala, Guerrero. Ingres a la
primaria a la edad de ocho aos, sin saber hablar ni entender nada de espaol. Mi
maestro era mestizo y solamente hablaba el espaol, as que mi instruccin primaria fue
fundamentalmente de castellanizacin. Para m, fue traumante, pues la escuela la deba
vivir de manera diferente a como yo viva en mi casa, con mi familia y en mi comunidad,
fue un choque del que despus de cuatro dcadas, no me he podido reponer. El profesor
me prohibi hablar mi lengua materna, nuestra forma de vestirnos, nos enseaba cosas
que no entendamos, a hablar, leer y escribir en espaol, todo esto mediante los golpes y
el castigo. Cuando sala de la escuela, como que senta que recuperaba mi libertad. Tal
vez por esto, muchos nios y nias de mi comunidad, preferan no asistir a la escuela.
Este trauma que me gener la escuela, fue tan grande, que me ha costado mucho trabajo
superarlo, y pensar que ahora, con maestros bilinges, prcticamente se sigue haciendo
lo mismo, por falta de una buena preparacin de nosotros los profesores, por falta de un
plan de estudios acorde a las necesidades de los pueblos indgenas, de libros escritos en
nuestra lengua materna. En fin, creo que apenas estamos tomando nuestro destino en
nuestras propias manos. (Adelina Tomatzin Tepec. Maestra de preescolar bilinge). De
esta manera, la escuela neg las lenguas indgenas, y lo sigue haciendo, pero adems,
prohibi hablarlas, a tal grado que actualmente existen comunidades que, cuando llegaron
los profesores bilinges, eran monolinges en su lengua materna, y ahora, cincuenta aos
despus, son monolinges en espaol, es decir, la escuela, con el profesor indgena por
delante, cumpli con el mandato del Estado de castellanizar a como diera lugar. Por otro
lado, el menosprecio, descalificacin, negacin y exterminio de las culturas indgenas
durante ms de quinientos aos ha hecho que los propios indgenas asuman una actitud
de rechazo hacia lo propio; por ejemplo, hay comunidades en las que los padres de
familia se rebelan contra los maestros que quieren impartir educacin en la propia lengua
del nio, con el argumento de que a la escuela se va a aprender el espaol, pues la
lengua materna la aprenden en casa; ms an, cuando los padres son bilinges, dejan de
ensear la lengua materna a sus hijos y optan por ensearles el espaol. La migracin y
los amores tambin matan las lenguas indgenas Pareciera ser que los indgenas en
Guerrero estn destinados a ser peones, jornaleros migrantes, indocumentados,
empleadas domsticas o soldados. De ah que la mayora de la poblacin indgena est
fuera de sus comunidades, establecida de manera temporal o definitiva tanto al interior del
estado, del pas o en Estados Unidos. Esta necesidad de emigrar en busca de empleo y
de mejores condiciones de vida ha provocado que las comunidades empiecen a quedarse
abandonadas o a ser habitadas por mujeres y por gente adulta, pues la mayora de la
poblacin joven emigra a otros lugares. El fenmeno de la migracin tiene, como una de
sus consecuencias inmediatas, el desplazamiento de la lengua materna por el espaol,
como bien se describe en los siguientes testimonios: Me fui de mi comunidad a la edad de
siete aos, hablando perfectamente mi lengua el Me'phaa, y casi nada de espaol. Estuve
en Sinaloa en el corte de jitomate, de ah me fui a la frontera y trabaj en una empresa
cinematogrfica con la que recorr varios estados y ciudades, y despus de diez aos de
ausencia, regres a mi comunidad. Para mi sorpresa, ya no poda yo hablar mi lengua
materna aunque segua entendiendo lo que decan los dems. Yo viva con mis abuelos
que solamente hablaban el Me'phaa. Me decan que era yo un chocante porque ya no
quera hablar como ellos, que ya tena yo otras costumbres diferentes, que me crea
mucho, y lo peor, que ya no era uno de ellos. Tard ms de un ao para volver a hablar mi
lengua materna y poder de nuevo integrarme a mi comunidad. Pero desafortunadamente
hay otros que al igual que yo, se ausentaron por mucho tiempo, pero al regresar, ya no se
interesan por hablar la lengua materna, ya no se la ensean a sus hijos, y por lo mismo,
ya no se integran a la comunidad provocando una divisin entre nosotros (Entrevista
realizada en abril de 2005 a un habitante de la comunidad El Mirador, perteneciente al
municipio de Tlacoapa, Montaa Alta de Guerrero). Tambin el amor mata las lenguas
indgenas, ya que cuando se da una unin matrimonial entre miembros de diferentes
culturas indgenas, es muy comn que predomine en los hijos la lengua materna del
padre, en detrimento de la de la madre, y, como segunda lengua, el espaol. En otros
casos, cuando la unin matrimonial se da entre una persona de cultura ind- gena y otra
mestiza, por lo general predomina como lengua materna el espaol, sin importar si el
hablante en espaol sea el padre o la madre. Sin embargo, la lengua sigue siendo el
disear materiales en su propia lengua, ya que es con ella como ellos conocen y nombran
el mundo, de tal manera que, como primer paso, es necesario transformar las actuales
polticas educativas, as como buscar salir del rezago educativo en que vive el estado. Las
peripecias de las academias de las lenguas indgenas, un intento de recuperar lo perdido
Actualmente, en el estado de Guerrero estn constituidas las cuatro academias de las
lenguas indgenas, correspondientes a cada una de las culturas originarias (Naua, Tuun
savi, Nnanncue omndaa y los Xabu mephaa). El desarrollo de estas instancias, cuya
funcin es la discusin y anlisis para ponerse de acuerdo sobre la escritura,
pronunciacin, elaboracin de textos y su enseanza en la escuela primaria, ha
enfrentado un sin nmero de problemas para fortalecerse, consolidarse, desarrollarse y
constituirse en el espacio que permita darle direccin al desarrollo de las lenguas
indgenas en Guerrero. Por ejemplo, quienes en ellas participan son los propios maestros
cuya formacin en lingstica es casi nula; no cuentan con la colaboracin de expertos, de
estudiosos de su lengua, que les permita avanzar de manera ms consistente; no cuentan
con espacios apropiados ni con acervos bibliogrficos para consulta y formacin personal;
tampoco se cuenta con presupuesto para realizar sus distintas reuniones anuales, las
cuales son itinerantes. Aunado a estas carencias y obstculos, tambin se hace presente
la falta de sensibilidad para aceptar la asesora de esDiversidad lingstica | 3 85 tudiosos
de la lengua, que no pertenezcan a la etnia, para que orienten y formen a expertos que se
dediquen de manera exclusiva al estudio de sus respectivas lenguas originarias. De no
ser as, privarn la anarqua y la descalificacin, en detrimento del desarrollo de las
lenguas indgenas. Por una nueva educacin indgena desde el corazn de su cultura La
escuela neg, castr y gener traumas. Para no seguir haciendo lo mismo, es necesario
que cada una de las etnias se trace como mnimo, tres metas generales, y que estn
estrechamente ligadas con la esencia de esa su nueva educacin (Perkins, 2000).
Retencin del conocimiento Comprensin del conocimiento Uso activo del
conocimiento A partir de que los nios sean educados en su lengua, se estar aplicando
un trmino que engloba a todas estas metas: conocimiento generador, pues dejarn de
ser un recipiente, abandonan la pasividad y se convierten en un sujeto activo, que
empieza a interiorizar y a transformar un conocimiento con el cual acta y que lo
enriquece da con da como sujeto pensante y le ayuda a comprender su mundo nico en
el que tendr que desenvolverse. La anterior sera la visin de una nueva educacin, que
se percibe an a lo lejos, que implica que cada grupo tnico transmita a sus nuevas
generaciones el conocimiento que ha construido desde estos espacios ulicos que operan
en cada uno de los pueblos. Si la escuela no cumple con estos objetivos, entonces no
merece ser llamada as. Cada una de las etnias deber trazarse metas que le permitan
alcanzar lo que, como vimos arriba, Perkins llama conocimiento generador. En suma,
stos son los diferentes factores que impiden el desarrollo de las lenguas indgenas en
Guerrero, las cuales se podran desarrollar y fortalecer si contaran con instituciones
propias, de calidad, con polticas de reconocimiento y respeto a la diversidad, y con una
relacin ms humana, ms horizontal, menos asimtrica entre culturas. El reto consiste,
por tanto, en superar la marginacin de las regiones indgenas del estado sin desplazar a
las lenguas nativas como idiomas de uso habitual. Sin embargo, las perspectivas no
parecen favorables. Las polticas de desarrollo en curso propician la difusin del espaol a
costa de las lenguas locales en la medida en que sustituyen el entramado social que
sustenta la reproduccin de las lenguas y la sociedad indgena. Veamos con ms detalle.
Demografa Las principales lenguas en el estado de Guerrero por su nmero de hablantes
son el nhuatl, el mixteco, el tlapaneco y el amuzgo de Guerrero, en ese orden, como se
Lengua 1 a 2 499 habitantes Amuzgo 57% Mixteco 81% Tlapaneco 90% Nhuatl 65%
Fuente: inegi. Conteo Nacional de Poblacin 2005. Cuadro 3. Poblacin en localidades
rurales por lengua. Grfica 3. Poblacin en hogares cuyo jefe de familia es hli. Fuente:
Conteo de Poblacin y Vivienda 2005. Diversidad lingstica | 3 Mujeres Hombres
Poblacin HLI Poblacin en Hogares Indgenas -50,000 -40,000 -30,000 -20,000 -10,000
0 10,000 20,000 30,000 40,000 50,000 91 El estado de Guerrero fue, por mucho tiempo,
incomprendido, por mal estudiado, dentro de la historia y la antropologa. Se le consider
como parte de la subregin cultural llamada Occidente, en los lmites de Mesoamrica.
Se crey que no tena una cultura autctona de alta civilizacin; luego lleg a interpretarse
como un escenario de luchas entre dos potencias imperiales: los mexicas y los tarascos.
En el siglo xix se habl de que hubo multitud de lenguas y culturas, hoy desaparecidas, y
que no tenan explicacin acerca de su clasificacin. En fin, fue una regin no siempre
bien explicada. Sin embargo, las pesquisas y descubrimientos arqueolgicos indicaron en
cierto momento que Guerrero fue y es un rea cultural peculiar, cuando se seal que
haba una remota presencia de la llamada cultura olmeca; luego, se descubri que se
desarroll en varios sitios una alta civilizacin que, sin poder denominarla de otro modo,
debido a la falta de datos, se le dio el nombre de Cultura Mezcala. En la dcada de los
cuarenta se llevaron a cabo grandes haza- as cientficas, cuando Pedro Hendrichs,
Robert Barlow, Roberto Waitlaner, entre otros, descubrieron que etnogrfica, histrica y
lingsticamente, Guerrero haba sido cuna de eventos peculiares que lo diferenciaban
del resto de la regin llamada Occidente. Lo que es ms, a partir de estas investigaciones
se logr comprender la historia secreta de la regin que hoy ocupa Guerrero. La agitacin
de culturas, etnias y lenguas en el Guerrero prehispnico no deja de asombrarnos. Parece
ser que hoy, en los comienzos del tercer milenio, en el siglo xxi, las condiciones estn de
nuestro lado. En este momento debemos realizar una serie de trabajos encaminados a
describir por completo a Guerrero. Lingsticamente hablando, debemos interesarnos, en
nuestra especialidad, la lingstica, por conocer qu suceder con las lenguas indgenas
que an se hablan en esta entidad federativa: el amuzgo, el mixteco, el nhuatl y el
tlapaneco. Planteamiento del problema Nuestro trabajo centra su atencin en las
tendencias que han de seguir las lenguas indgenas que an se hablan en Guerrero,
sobre todo, teniendo en cuenta que el idioma espaol es la lengua general de la
Repblica Mexicana, y es la lengua mayoritaria en esta entidad. El espaol podra, en
algn momento, ser la causa de la desaparicin de los cuatro idiomas que todava
muestran gran vitalidad en el norte y oriente de nuestro estado. Para abordar este
problema, me referir a tres eventos importantes en la historia y en el presente de
Guerrero, a fin de explicar la suerte de estas lenguas indgenas frente al espaol. 1) En
primer lugar, nos referiremos a las extinguidas lenguas del pasado, y mencionaremos las
posibles causas de su desaparicin. Desde ahora, sin embargo, sealamos que, pese a
este saldo negativo, Guerrero sigue siendo una regin multilingstica. 2) De las lenguas
indgenas que an se conservan, diremos que lo han hecho gracias a su capacidad de
subsistencia. Es decir, las estrategias lingsticas, de todo tipo, han permitido su
permanencia. 3) Por ltimo, sealaremos algunas recomendaciones procedentes del
estado y de la ciencia, que puedan apuntalar y fortalecer una ms larga permanencia, ya
que, por lo visto, las propias estrategias etnolingsticas de cada comunidad hablante han
resultado exitosas despus de 500 aos de dominacin del espaol como lengua general.
Las lenguas extinguidas en el pasado Este apartado es eminentemente histrico. Con l
queremos ubicar a Guerrero en el contexto general de Mesoamrica o, si se quiere, de
Mxico, hablando en trminos actuales. Por ejemplo, sabemos ahora que en todo el pas,
a partir de los siglos xvi y xvii, se han extinguido 113 lenguas, aunque otras, como el
tarasco y cuitlateco, desaparecieron en el siglo xx, sin embargo, el tarasco sigue siendo
lengua viva en Michoacn. De esas lenguas extinguidas, 48 no estn clasificadas,
mientras que las restantes 65, s lo estn. De estas ltimas, 33 son de origen yuto-azteca
(Garza y Lastra, 1991: 143). Una de las regiones que ms ha resentido la prdida de
lenguas indgenas es Guerrero, precisamente. A travs del tiempo, se han dejado de
hablar, al menos, 25 de ellas. Orozco y Berra (en 1864) menciona como lenguas
desaparecidas en la regin, las siguientes: 1. Tolimeca 5. Camoteco 9. Tepuzteco 13.
Tlazihuisteco 2. Chontal 6. Matame 10. Mazateco 14. Tlacotepehua 3. Tisteco 7. Panteco
11. Tezcateco 15. Cuyumateco 4. Texome 8. Mazateco 12. Chumbio 16. Matlatzica Por su
parte, Pedro Hendrichs (1945) adiciona el (17) teco o polteco. A su vez, Anselmo Marino
Flores modifica los nombres de algunas de estas lenguas mencionadas por Orozco y
Berra: izcuco > itzuco y tisteco > tepetitixteca. Adems, corrige a este autor, y agrega
otras lenguas (que enumerar Tendencias de las lenguas indgenas frente al espaol
Erasto Antnez Reyes* * Investigador de la Direccin de Lingstica, inah. Facultad de
Filosofa y Letras, unam. 3 | Diversidad lingstica 92 progresivamente de la lista anterior
para explicar la cantidad de lenguas muertas). 18. Apaneca 20. Ayacasteca 22.
Quauhteca 19. Acateca 21. Huehueteca 23. Quatzapoteca Ya en el siglo xx
desaparecieron otras dos: (24) Cuitlateco y (25) Tarasco. Otros autores aseguran que
podran ser no 25 sino 31 lenguas las que desaparecieron (Martnez, 2003: 12-21). La
pregunta obligada ante tan dramtica prdida de lenguas en Guerrero es por qu
desaparecieron tantas lenguas en este lugar? La respuesta no es fcil. En primer lugar, no
sabemos si todos los nombres de lenguas mencionados, denominan a una lengua
particular, o si, en cambio, son nombres de dialectos variantes regionales de una
lengua. Esta incertidumbre proviene del hecho de que las principales fuentes de estudio,
especialmente las Relaciones geogrficas del siglo xvi, entre otras, fueron escritas 60
aos despus de la destruccin de MxicoTenochtitlan. Las mismas crnicas de estos
hechos, escritas por Durn, Sahn, Torquemada o Chimalpain, entre otros, contienen
pocos o nulos datos sobre el lxico o morfosintaxis de aquellos supuestos idiomas. De
cualquier modo, en Guerrero se extingui el 22.12% del total de lenguas de Mxico. Por
otro lado, existen ciertos hechos circunstanciales que no debemos soslayar. En Guerrero,
igual que en Jalisco y Colima, no se tiene noticia de las llamadas culturas superiores,
como sucede en otras regiones de Mesoamrica. No podemos decir existi tal cultura
como la nhuatl o mixteca; as, no hay posibilidad de que se nos permita denominar una
suerte de cultura superior (E. Arana de Swadesh: 1975: 175-176). Es de suponer que la
extincin de estas lenguas sucedi posterior al siglo xii d. n. e., con las invasiones de
nahuas, mixtecos o tarascos. Ms tarde, el espaol hizo lo suyo, durante los siglos xvi y
xvii. En todo caso, parece ser que se debi a una causa homicida que Snchez Albornoz
(1077: 62), un terico espaol de gran reputacin, explica como cuatro factores,
aplicables todos ellos a las guerras de conquista, tanto de imperios autctonos como del
espaol: 1) Guerras y trabajos forzados; 2) desgano vital (es decir, se dejan morir o
suicidan para no pasar por la pena del sojuzgamiento); 3) reacondicionamiento
econmico y social, y 4) las epidemias. Las dos primeras causas son generales en
cualquier conquista de cultura y lengua, mientras que las otras dos obedecen a la
explicacin de la conquista hispana. En trminos lingsticos sostenemos que la
utilizacin de las lenguas francas o de las lenguas generales, tanto de nahuas, mixtecos o
el espaol, provocaron, a travs de las conquistas, la desaparicin de aquellas lenguas.
Para finalizar este apartado, quiero dejar patentes dos apreciaciones mas: la primera es
que los caminos para saber si estos nombres de las lenguas mencionados son dialectos o
lenguas verdaderas, an no se han agotado. Creo que su descubrimiento apenas
empieza y que representa un reto de grandes proporciones. En segundo lugar, destaco la
opinin explcita de Orozco y Berra sobre esta regin: esta multitud de tribus emigrantes
[...] americanas de nuestro pas []. De ser as, la bsqueda de elementos para sostener
este hecho apenas comienza. Su resultado ser de grandes dimensiones, sin duda
alguna. Las actuales lenguas indgenas Durante la primera mitad del siglo xx, en las
dcadas de los treinta y cuarenta, segn el censo de 1930 y las pesquisas de algunos
investigadores (Escalante, 1962; P. Hendrichs, 1945: tomo i) mencionan que en la regin
de Tierra Caliente desaparecieron los tarascos y cuitlatecos (y aun el popoloca). Tales
lenguas llegaron a su fin, eso s, por influencia directa del espaol. Tras siglos de
dominacin occidental, esta cultura desarroll las vas de comunicacin, lo que produjo,
como afirm Hendrichs, la dispersin de los ncleos de hablantes de esas lenguas,
desencadenando su desaparicin. Despus de estos aos, segn el censo de 1950 y
hasta la fecha, se han conservado, con bastante vitalidad, cuatro lenguas. Me refiero al
amuzgo, al mixteco, al nhuatl y al tlapaneco, ordenados alfabticamente, antes que por
su prestigio, por su nmero de hablantes o cualquier otro criterio. Adems, aseguramos
que estas cuatro lenguas, a travs de quinientos aos de dominacin occidental, han
seguido diferentes vertientes de desplazamiento lingstico, es decir, han cambiado, se
han transformado en el tiempo, y podemos explicar su proceso por la combinacin de
varios factores. Por un lado, han estado expuestas a la comn interaccin lingstica,
resultado del contacto de lenguas y culturas indgenas o espaolas, que ha determinado
cambios que, por cierto, no las han condenado a su extincin. Especficamente, en su
contacto con el espaol, observamos que se mezclan con el espaol bajo o popular.
Esta situacin no la advierten los hablantes de lenguas indgenas, pero, de lo que s se
dan cuenta es de que hablar dos lenguas distintas puede llevarlos a la incomprensin:
el que habla entre nhuatl y espaol todo revuelto dicen que hablan popolochic, es decir,
que no hablan ni una lengua bien (Celestino, apud Franoise Neff Nuixa, p. 3). Casi al
finalizar el siglo xx de acuerdo con el Censo 2000, en el estado de Guerrero existen
367 110 hablantes de lenguas indgenas (individuos de ms de cinco aos de edad), lo
cual representa 13.8% de la poblacin total de la entidad. Estas poblaciones indgenas
estn repartidas en once municipios (de los 76 que componen la entidad) situados en el
este y sur del estado. Notamos que el mixteco y el amuzgo se hablan en Guerrero y
Oaxaca. Sus porcentajes son, en el primero 23.4% y 53.3% en Oaxaca. En cambio, para
el caso del amuzgo, el 83.4% de hablantes viven en Guerrero y solo el 11.6% en Oaxaca.
Para el tlapaneco, sabemos que es la nica lengua exclusiva de Guerrero y su
porcentaje es de 90.9%. Los nahuas, por su parDiversidad lingstica | 3 93 te,
representan el 37.2% de los hablantes de la entidad, es decir, 136 681 individuos, lo que
lo hace ser, por el nmero de hablantes, el grupo ms importante. Clasificacin de las
lenguas y sus dialectos De acuerdo con las clasificaciones filogenticas de las lenguas
mesoamericanas, tenemos que el amuzgo (nomdana, lugar del libro o la palabra del
agua) pertenece a la familia mixtecana, quiz asociada a la subfamilia otomangue
(Cuevas, 1985: 19). Es una lengua tonal. Sus hablantes diferencian ocho variantes de la
lengua, de las cuales seis se localizan en Guerrero, dos variantes en el municipio de
Ometepec: Zacoalpan, Cochoapa y Huixtepec, y la ltima la encontramos en
Tlacoachistlahuaca. El total de hablantes en Guerrero es de 34 601 (9.4%). El mixteco
tambin pertenece a la familia otomangue y es una lengua tonal. Los hablantes de
mixteco se denominan a s mismos tu n savi, palabra de la lluvia o el pueblo de las
nubes. Segn el Censo de Poblacin 2000, son 440 796 personas, pero en Guerrero slo
viven 103 147; es decir, el 28.0%. Jorge Surez encuentra 29 grupos lingsticos,
distribuidos en cinco zonas dialectales (Surez, 1995: 43-45), pertenecientes a la
denominada Mixteca baja meridional. Esta rea abarca los municipios de Atlamajalcingo
del Monte, Tepecocatln, Mixtecapa y Alacatlatzala, y adems en comunidades dispersas
de Tlapa, Alcozahua, Xalpatlhuac, Copanatoyac y Tlalixtaquilla. El tlapaneco, junto al
yope, parecen resultar una misma lengua y cuentan con una poblacin de 90 443, es
decir, 24.6% de hablantes (Censo 2000), y se manifiestan en siete variantes adjetivadas
segn el nombre del municipio: Malinaltepec, Acatepec y Azoy. sta es la nica lengua
hablada casi en su totalidad en el estado de Guerrero. Del total de hablantes de lenguas
indgenas, los nahuas son el grupo lingstico ms importante con 136 681 individuos, lo
que hace un porcentaje de 37.2%. Gracias al conocimiento del nhuatl y a los trabajos de
dialectologa moderna, se ha podido determinar que existen tres reas importantes: 1) en
el noroeste de Guerrero, 2) en la costa y 3) en la regin de La Montaa, que llega hasta
Zumpango y Apango. Es, sin duda, la variante ms ampliamente extendida. Incluso se ha
podido determinar la presencia de dos migraciones prehispnicas: la primera, que lleg de
Jalisco y Michoacn, y la segunda, bajo el nombre de migracin comixca, llegada del
Altiplano Central y asentada en el eje Iguala-Chilpancingo en la regin de Chilapa
(Langer, 1983). Niveles de peligro y la preocupacin de que las lenguas permanezcan La
Fundacin para las Lenguas en Peligro (1995) asegura que la mayora de las lenguas del
mundo son vulnerables no slo al declive sino a la extincin. Ms de la mitad de las
lenguas del mundo estn a punto de morir, es decir, no se han transmitido con efectividad
a la siguiente generacin. Podramos, entonces, pensar que las lenguas de Guerrero
puedan desaparecer en un futuro inmediato? De las diferentes clasificaciones que se han
propuesto para medir este tremendo acontecimiento tomamos, a guisa de ejemplo, la
propuesta por Stephen Wurm (1998: 192). Cuadro 1. Clasificacin de los niveles de
extincin de las lenguas. Nivel Lenguas Causas 1 Potencialmente en peligro Sufren
desventajas sociales y econmicas bajo fuerte presin de una lengua hegemnica, y
empiezan a perder hablantes durante la infancia. 2 En peligro Pocos hablantes o ningn
nio aprenden la lengua. Los hablantes capacitados ms jvenes ya son adultos. 3 En
grave peligro Los hablantes ms jvenes tienen 50 aos o ms. 4 Moribundas Queda un
puado de hablantes capacitados. 5 Extintas Carecen de hablantes. Fuente: Stephen
Wurm, 1998. No cabe duda de que comparar los niveles de peligrosidad resulta difcil
dada la escasez de modelos tericos pero, sobre todo, debido a las innumerables
variables que pueden intervenir en la situacin de cada lengua particular. Sin embargo,
para las cuatro lenguas de Guerrero que an perviven estaramos hablando de que se
encuentran en el nivel 1, siguiendo la propuesta de Wurm, pues, como hace notar
Leonardo Manrique (1994), basndose en datos estadsticos de diferentes censos, los
hablantes de cada lengua han aumentado en nmero. Lo cierto es que estos censos
pueden falsear la informacin, en el sentido de que toda la poblacin en Mxico ha
crecido, pero algo sealan. A pesar de los incrementos en el nmero de hablantes en las
cuatro lenguas indgenas de Guerrero, tambin se ha notado que, en ocasiones, los
mismos hablantes han optado por no ensear a los nios esas lenguas, lo que ha dado
como resultado el que sean consideradas como potencialmente en peligro.
Particularmente en Guerrero, donde la pobreza, el hambre y la violencia campean
apocalpticamente, los indgenas especialmente sufren desventajas sociales y
econmicas de las que no pueden escapar, sino a travs del olvido de su lengua para
tener una mejor calidad de vida, expectativa que muchas veces no se cumple, pues el
racismo y el clasismo dominante del pas no se los permite. Sin embargo, esta situacin
no es uniforme. En un trabajo, Hill y Hill (1986) describieron que, en algunas regiones, el
nhuatl era vigoroso, mientras que en otras apareca con notable debilidad frente al
espaol, como una lengua he- 3 | Diversidad lingstica 94 Ciencia lingstica 1. Su
existencia como tales. 2. Fenmenos internos del lenguaje humano. Las lenguas,
organismos vivos, estn en permanente transformacin Considerar a las lenguas y
culturas indgenas como recursos pedaggicos La lengua es el vehculo de expresin
del conocimiento de la realidad. El bilingismo es un factor de enriquecimiento individual y
social La variedad de las lenguas es una situacin irremediable para los seres humanos.
Los hablantes de las lenguas deben fomentar su uso y transmitirlo a los nios Derecho a
solicitar la enseanza de su lengua a los nios Fomentar el orgullo de su realidad
lingistica y cultural Desarrollar el dialecto variante regional de la lengua indgena
en cuestin, siguiendo el ejemplo de las lenguas nacionales. Efectuar programas y
proyectos de educacin bilinge Preparacin de recursos humanos, indgenas o no,
para la educacin intercultural bilinge Formacin de profesores Estandarizar las
lenguas, a travs de textos y otros materiales escolares. Todos gratuitos Evitar alfabetizar
a travs de palabras y frases aisladas. La lengua es ms compleja. Estudio de los
dialectos de las lenguas de Guerrero Pueblos, mpios, distritos, comarcas y regiones
deben fomentar las lenguas indgenas a travs del radio, T.V., publicaciones peridicas;
anuncios: ahorro de agua, alfabetizacin, vacunacin, etc. Avisos de carreteras,
restaurantes Expedir leyes explcitas sobre polticas del lenguaje, en comunidades
indgenas Propiciar una educacin escolar bsica en lengua indgena1 primaria, 2
sec. y en lo posible bachillerato tcnico Seleccionar un dialecto estndar para uso en
escuelas No puede ser de otra manera, pues el Estado no cuenta con recursos
financieros ni humanos, para disponer de elaboracin de materiales para cada regin
Educacin gratuita; libros bilinges, segn el reconocido derecho oficial de los indios a ser
educados en su lengua materna. Utilizar las lenguas indgenas en radio, TV, peridicos,
etctera. Fomentar la comunicacin escrita y literaria (grfica). Ofrecer servicios en su
propia lengua como salud, comercio, etctera. Sociolingstica y dialectologa Uso
cotidiano de los idiomas y culturas indgenas. Lingstica aplicada Uso escolar de los
idiomas y culturas indgenas. Poltica del lenguaje Planeacin lingstica La accin del
Estado en materia de lenguas indgenas. Ciencias que abordan el problema Hechos:
realidad Acciones segn cada mbito involucrado en el problema Idiomas indgenas
Diversidad lingstica | 3 95 gemnica. De modo, pues, que en algunos lugares veremos
su desaparicin, pero en otras su continuidad. Medidas para evitar la extincin La poltica
del lenguaje durante la Colonia fue cambiante: unas veces pedan castellanizar a los
indgenas, otras que se catequizara en sus propias lenguas, luego nuevamente
castellanizar, etctera. Durante el siglo xix se crey que lo mejor era la incorporacin de
los indgenas, pero ya en el siglo xx se propusieron tres medidas poltico-lingsticas para
evitar la extincin de las lenguas indgenas del pas: en 1935, el presidente Lzaro
Crdenas impuls la alfabetizacin a travs de lingistas norteamericanos del Instituto
Lingstico de Verano; ms tarde surgi la reunin cientfica del Primer Congreso
Indigenista Interamericano de Ptzcuaro (1940), que fund las bases de una educacin
bilinge, segn los postulados de la unesco. Esta organizacin propugnaba por el respeto
al derecho que todo individuo tiene de ser educado en su propia lengua. Por su parte, el
Instituto Nacional Indigenista influy, con su fundacin en 1948, para que se reconociera
oficialmente la bondad del mtodo antropolgico en la solucin de los problemas que
emanan de la heterogeneidad tnica nacional y la necesidad de establecer instituciones
aprender una lengua indgena en el mbito familiar. Si utilizamos el mismo recurso para
estimar la transmisin intergeneracional para cada lengua vemos que la situacin no es
tan distinta. Dado que la informacin censal agrega por grupos decenales en el caso de
lenguas indgenas particulares, las siguientes grficas (4, 5, 6 y 7) muestran los grupos
decenales de hablantes por lengua. En todos los casos, los grupos de edad entre 5 y 24
aos, la poblacin hablante de lengua indgena es menor a la poblacin que vive en
hogares indgenas. Esta diferencia es similar en el caso del amuzgo, mixteco y tlapaneco.
Slo entre los hablantes de nhuatl el proceso de desplazamiento es considerablemente
mayor. De acuerdo con esto, es el nhuatl la lengua ms amenazada en la regin a pesar
de contar, por mucho, con mayor nmero de hablantes. De hecho, existen numerosos
pueblos que ya no hablan ninguna lengua indgena pero en los que con anterioridad sus
habitantes hablaban nhuatl principalmente. Algunos de ellos incluso todava se
identifican como nahuas. Uso habitual de las lenguas Luego de la transmisin
intergeneracional, el indicador, o conjunto de indicadores, ms importante est
relacionado con el uso habitual de la lengua. Las lenguas indgenas en Guerrero cuentan
todava con un vigoroso uso habitual en las localidades donde existen comunidades de
hablantes significativas. Ya se ha mencionado el alto grado de monolingismo en la
entidad, que refleja la existencia de una comunidad hablante de sus lenguas. Sin
embargo, el uso habitual de las lenguas indgenas est confinado a esas regiones y est
atado a las prcticas sociales tradicionales en tanto que las prcticas sociales no
tradicionales ocurren en espa- ol. Es decir, las lenguas indgenas solamente existen en
las actividades tradicionales. Si stas desaparecen, con ellas se van las lenguas; a menos
que el habla en lengua indgena logre trasladarse a dominios no tradicionales. Por ello es
tan importante modernizar el uso habitual de las lenguas indgenas. Encontramos, por
tanto, la situacin usual en las zonas indgenas rurales de Mxico: bilingismo transicional
con diglosia. Esto significa que el bilingismo de las regiones indgenas es en realidad
una etapa en la transicin a la castellanizacin. Eso es precisamente lo que muestran las
grficas 4 a 7. El que en los hogares indgenas (es decir, con jefe de familia hablante de
lengua indgena) el nmero de hli sea menor al Grfica 5. Poblacin en hogares con jefe
de familia tlapaneco. Fuente: Conteo de Poblacin y Vivienda 2005. Diversidad lingstica
| 3 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 5-14 15-24 25-34 35-44 45-54
55-64 65-74 75 y ms aos Poblacin en hogares con jefe de familia tlapaneco Hablantes
de tlapaneco 45000 40000 35000 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 5-14 15-24
25-34 35-44 45-54 55-64 65-74 75 y ms aos 45000 50000 Poblacin en hogares con
jefe de familia mixteco Hablantes de mixteco 40000 30000 20000 10000 0 5-14 15-24 2534 35-44 45-54 55-64 65-74 75 y ms aos 50000 Poblacin en hogares con jefe de
familia nhuatl Hablantes de nhuatl 60000 97 En el pas, y probablemente en el
mundo entero, no existe un sistema, red o agrupacin de radiodifusoras con las
caractersticas del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas. Ahora
dependiente de la Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indgenas, el sistema surge como tal dentro del Instituto Nacional Indigenista;
sin embargo, su inicio fue en 1979 en la Comisin Nacional del Ro Balsas,
como un proyecto para colaborar en el desarrollo de las zonas marginadas y
deprimidas, en especial, como un apoyo para la educacin de la poblacin
indgena en sus propias lenguas. A partir de en
ces, con sus altas y sus bajas, aplicando las polticas indigenistas surgidas en
cada gestin y ajustando sus formas de relacin y de trabajo internas a las
en sus propias lenguas y cdigos, de los indgenas hacia los no indgenas y de los no
indgenas sobre los indgenas. Considero que la ms importante de estas formas es la de
los indgenas hacia los mismos indgenas, sin intermediarios ni intrpretes, sin importar si
se hace en las lenguas maternas o de manera bilinge con el espaol. Es conveniente
recordar que hay una porcin importante de poblacin indgena bilinge y de otra que ya
no practica la lengua materna, sin que eso merme su identidad, que requiere y busca la
programacin e informacin de las radios indigenistas. En las emisoras se realizan pocos
programas de contenido en las lenguas, y la mayora de los espacios monolinges y
bilinges se dirigen a los servicios, avisos, complacencias, noticiarios y algunas
entrevistas. Esto se debe a diversos motivos, entre los que estn la cantidad de personas
hablantes que trabajan en cada radio, los pueblos que se cubren pero, sobre todo, a que
el tipo de informacin que se requiere para fundamentar los programas por lo general se
encuentra en Internet, libros, enciclopedias y textos escritos en espaol. Es el caso
tambin de cuando se realizan entrevistas a especialistas en salud, educacin, derecho y
a otros trabajadores de instituciones locales que no son hablantes de ninguna otra lengua
que no sea el espaol. De ah que los porcentajes de transmisin en lenguas maternas en
las radios del srci sea bastante irregular. El caso de la xezv se distingue, pues conserva el
objetivo de la transmisin en lenguas: la programacin diaria se divide en cuatro espacios:
unsavi, nhuatl, mephaa y espaol, alternndose los horarios a lo largo de la semana y
que, segn un monitoreo realizado en julio del presente, se cumple de manera cabal; de
igual manera, no ha disminuido la atencin en cada lengua a quienes acuden a las
instalaciones a mandar mensajes, avisos, recados, hablan por telfono y mandan correos
electr- nicos. Una experiencia nueva es el enlace semanal que se hace con Radio
Bilinge, de Fresno California, del programa La hora mixteca y que sirve de puente entre
los mixtecos que se han ido a diferentes ciudades de Estados Unidos, con los que se
quedan en Oaxaca, Guerrero y Baja California, conducido de manera bilinge por un
mixteco residente en California. La tercera forma de comunicacin es la que se da cuando
los indgenas se dirigen en espaol hacia la poblacin no indgena. Si bien en el srci hay
espacios de transmisin exclusivamente en las lenguas maternas, algunos programas se
difunden de manera bilinge o en espaol, dependiendo de los temas y del tratamiento de
los mismos. Pero lo importante es no limitar este tipo de comunicacin a las radios
indigenistas, sino insistir en que se abran los medios de comunicacin radio y televisin
pblicos, y sobre todo privados, a la presencia y a la voz indgena en sus micrfonos,
sin desconfianzas ni reticencias, de manera que se propicie y fomente la multiculturalidad
un hecho que, actualmente, las sociedades minoritarias se ven avasalladas por el avance
tecnolgico de la globalizacin, lo que restringe el mbito de uso de sus lenguas. Lo que
el artculo 4 prescribe es que todos los mexicanos tienen derecho a hablar su lengua
materna y a mantener sus costumbres, por lo que la legislacin debe orientarse a
propiciar las condiciones que permitan el uso, en cualquier circunstancia, de las lenguas
de Mxico. Es urgente que antroplogos y lingistas, con el apoyo de la ley, dediquen sus
esfuerzos a estudiar el tesoro de las formas de expresin del saber ancestral. Los cdigos
de los otros, transmitidos de generacin en generacin, con los que se representa su
realidad natural y social y con los que se habla de ella son dignos de ser tomados en
cuenta. Investigar las lenguas y las costumbres de las naciones indias es requisito
necesario para que todos los mexicanos podamos reconocernos en todos los elementos
de que se compone nuestra cultura, enriquecernos con su diversidad y complejidad. La
difusin de gramticas, diccionarios, libros de cuentos y otros materiales de lectura
pueden motivar a su vez el reconocimiento y el respeto a la diversidad cultural, dentro de
las comunidades que forman parte de la cultura dominante. Estudio y conservacin de las
lenguas indgenas En nuestro pas se hablan actualmente no menos de ciento cincuenta
lenguas indgenas pertenecientes a unas doce o catorce familias lingsticas muy distintas
entre s, utilizadas por sesenta etnias. En tiempos prehispnicos eran muchas ms, pero
ya desde entonces, y durante la poca de la Colonia, algunas desaparecieron y otras
estn en peligro de extincin. Tal diversidad lingstica ofrece un nmero todava mayor
de temas de estudio que requieren ciertas lneas generales de orientacin, de manera que
no se olvide ningn asunto de importancia. Sin embargo, uno de los problemas sociales
ms importantes, si no por el nmero absoluto de afectados, s por cuanto atenta contra la
identidad de las minoras tnicas, y con ello contra la diversidad y la riqueza de nuestro
patrimonio cultural, es el inexorable proceso de extincin de las lenguas americanas y,
para nuestro caso, del estado de Guerrero. Un proceso, no cabe duda, que tiene su
origen desde tiempos prehispnicos pero que se ha acelerado en el siglo xx. En efecto, la
expansin de los grandes estados prehispnicos mexica, tarasco y mixteca por ejemplo
impusieron su idioma a los conquistados, y lo mismo sucedi con el espaol durante el
periodo colonial y as contina hasta nuestros das. Aunque es verdad que, desde hace
algunos aos, la Secretara de Educacin Pblica ha adoptado como poltica oficial para
los grupos indgenas la educacin bilinge y bicultural, en la prctica, esta poltica
educativa slo ha ido implantndose muy lentamente y ha chocado incluso con la
oposicin ingenua de algunos profesores bilinges, a quienes la presin social en favor
del pas, tiene las siguientes caractersticas: Se concentra en localidades rurales. Est
asociado a actividades o funciones comunicativas tradicionales, as como al mbito
familiar. Tiende a disminuir entre las generaciones ms jvenes. Generalmente se
debilita sustancialmente entre las familias que trasladan su residencia a zonas urbanas.
El estatus social de sus hablantes es ms bien bajo. El uso pblico y la utilidad percibida
son prcticamente nulos. Su prestigio culturalsea relativamente ms alto en la medida en
que se perciben por el conjunto de la poblacin como parte del patrimonio cultural.