Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DE LOS AZTECAS
PATRICK ]OHANSSON
Durn
1,
p. 193.
84
PATRICK }OHANSSON
85
86
PATRICK ]OHANSSON
87
PRIMERA SECUENCIA
88
PATRICK JOHANSSON
nahuas las asociaciones fonticas son muy pertinentes y acusan verdaderamente los sentidos literales, consideraremos entonces el tenor fontico de cu como denotando la isotopa sexual.
Si nuestra interpretacin de estos dos primeros versos es correcta:
"flor (sexo) es mi canto (danza)" da la tonalidad al conjunto del texto y la clave de su interpretacin, su cdigo. La flor se ajusta entonces
a la isotopa sexual sin dejar de ser "flor" como tal.
5. momalina zan ic ya totoma ho ohuaya, ca ni calle "el se enreda
y se desenreda (penetra) ho ohuaya, yo soy el atizador de fuego".
El trmino momamalina evoca en primer lugar la planta malinalli, el
verbo que deriva de ella: entrecruzar, torcer, pero tambin un vocablo
fonticamente vecino mamalli "agujerar, perforar" de ah cuya connotacin sexual es mucho ms directa. Notemos por fin la palabra momalli "hender, entrar en la muchedumbre" (Malina) que contiene el
morfema de la forma pronominal mo- presente en nuestro ejemplo.
El sentido de la palabra atraviesa entonces el espesor de este halo semitico y mantiene abierto el campo de interpretacin (lo que hace imposible una traduccin que pueda conservar su polifona). El verbo
totoma que responde a momamalina tiene un sentido ms reducido "deshilar", pero tambin "desenvolver el desfajar criatura", as como "abrir"
en el sentido de penetrar.6 La palabra nicalle es ms problemtica;
Garibay la traduce como "yo soy el casero", 10 que parece algo fuera
de contexto aqu. Se tratara ms hien de una grafa de la "i" nhuatl
cuyo sonido no se ajusta al nuestro pero se acerca ms a la "e". No
pudiendo ser la casa (calli) , calli (calle) sera 10 que Molina define
como: las tenazualas de palo o caa para comer maz tostado, que hemos traducido como "atizador", que conserva el serna "fuego", si bien
no conserva el sentido global. Si el serna "fuego" est presente en ati ...
zador, no expresa desgraciadamente la connotacin implcita en calli
que es la de izquitl~ "el ezquite" o como lo traducen generalmente el
padre Garibay y Len-Portilla, "maz tostado". La ecuacin smica
se prolonga aqu: Xochitl es el sexo de la mujer que se ve atizado por
la pinza de madera destinada a retirar del fuego el ezquite o maz tostado. Esto se ve reforzado por el hecho de que el sexo de la mujer est
referido muy a menudo en los textos prehispnicos como izquixochitl
"la flor del ezquite" (la flor del maz tostado). La asociacin del acto
sexual con el fuego es comn en el contexto nhuatl prehispnico y aparece en el Cdice Vaticano 3738 donde, segn Seler, los palos que se
6
\.
89
encuentran sobre sendos personajes (fi:g. 1) son palos sacadores de fuego: Es probable que las dos caas de flecha (ome acatl) signifiquen un
palo sacador de fuego, que el pedernal simbolice el fuego o que saca
con l y que el conjunto sea una representacin simblica de la unin
sexuaP
6. Ye ompa nihuitz xochitl iztac ihcacan "llego ah donde la flor
blanca se yergue".
La flor blanca es probablemente una alusin al izquizochitl de color blanco yuhqui momochtli, como el maz tostado. 8
7. Anca ye mochan in quiquizcalihtic in amoxonaticac ohuaya
nicalle "es en tu casa, en la trompa que se calientan los musgos acuticos, Ohuaya yo soy el atizador".
Para entender la ambigedad funcional del vocablo trompa hay
que recordar que estos instrumentos musicales eran conchas marinas
y que estas conchas estn tambin asociadas al rgano sexual femeninos. Aadimos tambin que quiquiztic, quiquiztantli, vecinos fonticamente de quiquizcalihtic evocan la apertura de la cabeza del pene.
8. Ma ya pehualo, ya moquetzaco, Aya, izquixochitl ica ya ahuialo
ye ohiya ye anhohuaya aya "que uno comience oh ya lleg la flor de
ezquite, con la cual uno tomar el placer".
Recordemos aqu la flor de ezquite que evocbamos anteriormente
y que parece ser una expresin metafrica para el rgano sexual femenino, notemos tambin una nueva isotopa, la del placer (ahuia).
9. Tzetzelihui xochitl ica ahuialo, yahoya yean "que uno tome su
placer con las flores que caen diseminadas". Volvemos a encontrar en
esta frase relacionada por medio del sentido a las precedentes al placer,
en el verbo tzetzelihui, el serna "aspersin, lluvia". Notemos en el orden
paranomstico la proximidad fontica de tzatzalhuia cerner algo a otro
o sacudirle la ropa".9
En este nuevo orden de cosas retendremos el serna "movimiento seco
y repetido".
Una segunda secuencia empieza aqu probablemente efectuada por
el mismo cantante-danzante.
90
PATRICK ]OHANSSON
SEGUNDA SECUENCIA
I!
91
92
PATRICK JOHANSSON
Encontramos tambin alrededor de papachihui (pachihui) "se satisface" el vocablo patlachihui que evoca la apertura del cltoris y papa~
tlahua "ampliarse, alargarse algo" recordemos que es una bolsa de
plumas cada del cielo que fecund a Coatlicue generando as a Huitzilopochtli. 10 Los sernas de expresin literal son aqu "calor, belleza, saciedad, con el sema sexual en la rbita fontica del trmino literario.
21. Ihuitl moyahua ya amoxcalli, imanca "plumas caen y se expanden en la casa del musgo acutico". Reencontramos la metfora "casa
de musgo acutico" para la parte ntima de la mujer y las plumas como
semen del hombre. Los sernas son aqu de orden lquido "verter y musgo aqutico" humedad.
22. Chitalalala xochitl milli toqua "la flor de la la tierra de agua
de chile, abraza el campo".
La slaba suplementaria ~a podra no tener ms que un valor fontico.
TERCERA SECUENCIA
93
moxtli puede representar el libro florido, pero tambin el musgo acutico (metfora del rgano sexual femenino).
27. Ca yehuan? tios ya tantalilli, Aya Ohuaya "Es l? ya Dios
pone abajo Aya Ohuaya?".
La palabra tios "dios" es una interpolacin espaola. Resulta irnico que los religiosos espaoles hayan integrado esta palabra en semejante contexto.
28. Xochincuahuitl malinticac, huiconticac ya pixahui "El bastn
florido se trepa, se infla, salpica". Sernas, dureza) forma oblicua, elevacin, ensanchamiento.
29. -In ticcaco ye moquiapan Icelteotl "t vienes a erguirte a la
entrada Dios nico".
El 1celteatl "Dios nico" evidentemente aadido por los espaoles
se encuentra dramticamente fuera de contexto. M oquiapan que sera:
"el lugar de la lluvia" es muy vecino de maquiahuapan "tu entrada'~
los dos sernas se recubren para forjar un sentido. Sernas: penetracin,
entrada, humedad.
30. Imapan ye tonnemi quetzalli coxcox ah! "sobre su rama, t
vives, t avanzas, precioso faisn, ah 1".
Subrayamos aqu el parentesco sonoro entre coxcox "faisn" y el
vocablo cocoxqui que designa la vulva. Consideremos la metfora del
faisn sobre la rama para sus implicaciones sexuales.
31. Toncuicatinemi i yao hamao hohohi yaya "T cantas Yao
hamao hama yaya".
Recordemos aqu particularmente el sentido un poco especial del
verbo cuicatl e imaginemos las contorsiones lbricas que acompaaban
muy probablemente las exclamaciones fonticas que preceden.
32. Nech nanquilia in nochalichan ihcahuaca "l me responde que
la casa que yo estreno, murmura".
Tenemos continuamente metforas auditivas para conceptos ms bien
visuales.
33. Ya hi ye nihtotia teixpan hohoho huehuehan "Ya hi ye on yo
bailo delante de la gente".
CUARTA SECUENCIA
34.
35.
hohon,
i hohon
94
PATRICK JOHANSSON
rI
r
95
96
,
"
'1"
II
1:
I11
PATRICK JOHANSSON
97
hohon hohohon
... Mozotochtli ya yehco ya ya quiappan Aya
La pertinencia sonora se extiende a las entidades lingsticas mismas, gracias al juego de la paronomasia que atrae a veces en el campo
gravitacional de la expresin literal una plyade de sernas. La palabra
vale por ella misma pero su pertinencia no se encuentra estrechamente;
ligada al orden semitico sino que se extiende hasta los rincones ms
remotos y las ms sutiles relaciones paronomsticas, hasta los ltimos
rasgos de homofona. Podramos dar una nueva definicin de la palabra nhuatl en el contexto de los cuecuechcuicatl:
La palabra sera entonces: una entidad lingstica con un sentido
literal primario (signo), eventualmente sentidos figurados, pero sobre
todo provista de una envoltura sonora que ejerce una fuerza gravitacional centrpeta sobre todas las entidades fonticamente vecinas. Esta
fuerza se ejercer tanto ms que la organizacin fnica de las palabras
incluidas en el campo de gravitacin ser semejante a un determinado
trmino. Es bajo forma de "polvo smico" que estas entidades se vertern en el torrente del sentido.