Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Escuela de Idiomas
Programa de Traduccin Ingls-francs-espaol
Examen de Traductor e Intrprete Oficial
2. COMISIN
La Comisin del Examen de Traductor e Intrprete Oficial, encargada de preparar los protocolos y
el examen ha estado conformada por:
Gonzalo Velsquez: Especialista en Traduccin, Traductor e Intrprete Oficial Ingls-FrancsEspaol, Traductor profesional, Antiguo Profesor Titular de Traduccin del Programa de
Traduccin de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia.
Tipos de texto: Un (1) texto cientfico-tcnico para interpretacin a vista y un (1) texto
institucional para interpretacin alterna o viceversa, a eleccin de la comisin elaboradora del
examen.
PRUEBA 2: Traduccin escrita
SECCIN 1: Traduccin directa (INGLS/FRANCES-ESPAOL)
SECCIN 2: Traduccin inversa (ESPAOL-INGLS/FRANCES)
Tipos de texto: Un (1) texto cientfico-tcnico para traduccin directa y un (1) texto
institucional para traduccin inversa o viceversa, a eleccin de la comisin elaboradora del
examen.
3.4 Combinaciones
Opcin B:
SECCIN 1: Traduccin directa INGLS-ESPAOL O FRANCS-ESPAOL
pruebas hay dos TEXTOS que deben ser traducidos y cuya extensin particular est
determinada por su nmero total de palabras.
2. El nmero total de palabras del examen (prueba oral + prueba escrita) es de 1.200 palabras.
3. El examen tendr una nota aprobatoria mnima de 4.5, lo que equivale a un examen 90%
correcto.
4. El resultado final del examen se reportar como APROBADO o REPROBADO, segn los
resultados obtenidos por el candidato en las dos (2) pruebas evaluadas (Interpretacin y
Traduccin). Para aprobar el examen es indispensable haber aprobado ambas pruebas del
examen que totalizan 4 secciones (2 modalidades de interpretacin y 2 de traduccin
escrita). Una prueba podr aprobarse con un puntaje mnimo de 85 puntos al PROMEDIAR
las 2 secciones de dicha prueba.
5. El resultado final se entregar 60 das despus de presentado el examen.
6. No hay lugar a reclamacin del resultado final en razn a que el resultado es el
PROMEDIO PONDERADO de los resultados dados por los dos jurados y de la
DELIBERACIN de stos en casos especficos. Adicionalmente, es necesario precisar que
este tipo de examen no se trata de una evaluacin formativa sino de un diagnstico de
competencias como resultado promedio y producto de deliberacin de 2 expertos.
7. Cada uno de los cuatro textos del examen (2 de interpretacin y 2 de traduccin) se
calificarn sobre una base de 100 puntos.
8. Los errores de traduccin o interpretacin se valorarn como puntos negativos, cuyo total
ser restado en cada seccin de los 100 puntos asignados a cada una de ellas.
9. El impacto del error sobre el texto se considerar como ERROR GRAVE o como ERROR
LEVE, segn su incidencia sobre la calidad del texto traducido. Si un error puede
clasificarse en ms de una categora, dicho error tendr el mismo valor en ambas.
10. El examen se aprobar si el candidato alcanza como mnimo 90 puntos positivos como
promedio de las cuatro secciones del examen. Una seccin del examen se reprueba si se
obtienen menos de 85 puntos positivos.
11. El resultado final de un candidato en el examen para traductor/intrprete oficial se obtendr
PROMEDIANDO los resultados dados por los dos (2) jurados evaluadores, tras reunin
de deliberacin. Con esto se busca reducir lo mximo posible las diferencias entre las notas
reportadas, lo que arrojar una NOTA VERDADERAMENTE REPRESENTATIVA.
12. Cada jurado deber valorar los errores encontrados acogindose exclusivamente a la
TABLA DE CATEGORAS DE ERRORES Y SU VALORACIN EN PUNTOS
NEGATIVOS. El jurado deber sopesar lo ms OBJETIVAMENTE posible la naturaleza
de cada error encontrado.
Tipologa de errores
(1) OMISIN DE PRRAFO:
(Prrafo de 4 lneas o ms = grave; <3 lneas=leve)
- Oracin
- Frase
- Lxico (no terminolgico ni gramatical)
- Tabla, diagrama, foto, dibujo
(2) ERROR DE LXICO:
(3) ERROR SINTCTICO:
- Estructura sintctica incorrecta que afecta o no el sentido
- Falta de coherencia (concordancia de gnero, nmero,
tiempo)
- Falta de cohesin semntica (en un prrafo, en una
oracin o en una frase)
(4) ERROR TERMINOLGICO:
Trmino, expresin incorrecto(a) no usual
Manejo equivocado de acrnimo, sigla abreviatura,
nombre propio, unidad de medida)
Trmino culturalmente incorrecto
(5) ERROR ORTOGRFICO:
Escritura (Grafa incorrecta, acentuacin)
(6) ERROR DE PUNTUACIN:
(7) ERROR DE SECUENCIA:
(Eventos, procesos, acciones)
(8) ERROR DE REGISTRO:
(9) ERROR DE TRANSFERENCIA
Mala traduccin
(10) ERRORES MISCELNEOS:
- Traduccin literal (TrL)
- Sobretraduccin (ST)
- Subtraduccin (SubT)
(11) ERRORES PROPIOS DE INTERPRETACIN:
- Entonacin
- Pronunciacin
- Acento
- Ritmo
Error grave
Puntos negativos
Error leve
Abreviatura
Puntos negativos
11
OP
2
2
1
11
1
1
1
1
3
1
OO
OF
OL
OT
EL
ES
2
2
1
1
3
3
1
1
3
2
1
1
4
2
3
1
1
1
3
3
3
3
1
1
1
1
ET
EO
EP
ES
ER
ETR
EM
EMTrL
EMST
EMSubT
INT
INTE
INTP
INTA
INTR