Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
r Nsiha Mah-mantra
2
Nsiha gyatr
2
A prayer from the Dsvatra Stotram of Jayadeva Goswm 3
Prayers from the rmad-Bhgavatam
3
Ugra-Nsiha dhyna
6
The Manyu Skta of the g Veda
7
Prayers from the Nsiha Prna
10
r Nsiha Prama
10
a-mocana Nsiha Stotra
11
The Nsiha-Kavaca of the Brahma Pra
13
r Nsiha kavaca of the Trailokya-Vijaya
20
Prayers offered by r Caitanya Mahprabhu
26
The prayer offered to Jyaa-Nsiha (Madhya 8.5).
26
Lord Rmacandra's Nsiha-Pacmta
27
r Nsimha Aottara Nma Stotram
28
Prayers by rdhara Swm
32
r Lakm-Nsihakarua-rasa-stotra
33
r Nsiha-kavaca-stotra from r Brahma Pura
37
r Nsiha Mah-mantra
ugra vra mah-viu
jvalanta sarvato mukham /
nsiha bhaa bhadra
mtyur mtyu nammy aha //
I bow down to Lord Nsiha who is ferocious and heroic like Lord Viu. He is burning
from every side. He is terrific, auspicious and the death of death personified.
This mantra is quoted or at least referred to in many scriptures. The Nsiha Tapni Upaniad
also gives the history of this mantra. In the last creation the presiding deity was Lord
Nsihadeva and this was the mantra inspiring the entire creation into which Lord Brahm
was initiated, as in the present creation the presiding deity is r Ka and He initiated
Brahm into the Kma-Gyatri.
In Jaganntha Pur the pjris believe that Lord Jaganntha is from the previous creation and
was originally worshipped as Lord Nsihadeva. Jaganntha Pur Dhma floats on the ocean
of devastation and is thus never destroyed. Every twelve or nineteen years the Deities' forms
are changed. The installation yaja for the new Deities takes about two weeks and is mainly
comprised of a Nsiha mantrawhich is chanted 20,000 times.
Nsiha gyatr
o vajra-nakya vidmahe
tka dastrya dhmahi
tan no narasiha pracodayt(e)
Let us meditate on He who is known as the possessor of nails as hard as thunderbolts and
sharp teeth. Let us be enthused by Lord Nsihadeva.
The original gyatr mantra, the Kma-gyatr, glorifies the qualities of Lord r Ka, the
Absolute Truth. Each expansion of the original r Ka has unique attributes, which are
glorified in corresponding gyatr mantras, all of which expand from the original
Kma-gyatr. These gyatr mantras are mainly used in Deity worship.
I offer my respectful obeisances unto Lord Nsihadeva, the source of all power. O my Lord
who possesses nails and teeth just like thunderbolts, kindly vanquish our demoniac desires
for fruitive activity in the material world. Please appear in our hearts and drive away our
ignorance, so that by Your mercy we may become fearless in the struggle for existance in this
material world (5.18.8).
dugev aavy-li-mukhdiu prabhu
pyn nsiho 'sura-ythaprai /
vimucato yasya maha-hsa
dio vinedur nyapata ca grabh //
May Lord Nsihadeva, who appeared as the enemy of Hirayakaipu, protect me in all
directions. His loud laughing vibrated in all directions and caused the pregnant wives of the
asuras to have miscarriages. May that Lord be kind to protect me in difficult places like the
forest and battlefront (6.8.14).
vidiku dikrdhvam adha samantd
antar bahir bhagavn nrasiha /
prahpayal loka-bhaya svanena
sva-tejas grasta-samasta-tej //
Prahlda Mahrja loudly chanted the Holy Name of Lord Nsiha. May Lord Nsihadeva,
roaring for His devotee, Prahlda Mahrja, protect us from all fear of dangers created by
stalwart leaders in all directions through poison, weapons, water, fire, air and so on. May the
Lord cover their influence by His own transcendental influence. May Nsihadeva protect us
from all directions and in all corners, above, below, within and without (6.8.34).
sarambha-duprekya-karla-locano
vyttnanntam vilihan sva-jihvay /
asg-lavkatrua-kearnano
yathntra-ml dvipa-hatyay hari //
The hair on Lord Nsihadeva's face, being sprinkled with drops of blood, was reddish and
looked very beautiful. Lord Nsihadeva pierced Hirayakaipu's abdomen with His nails,
pulled out the demon's intestines and wore them as a garland, which enhanced His beauty.
Thus the Lord became very fearsome, like a lion engaged in fighting an elephant (7.8.30).
nakhkurotpita-ht-saroruha
visjya-tasynucarn udyudhn /
ahan samastn nakha-astra-pibhir
drodaa-yrtho 'nupathn sahasraa //
The Supreme Personality of Godhead, who had many, many arms, first uprooted
Hirayakaipu's heart and then threw him aside and turned toward the demon's soldiers.
4
These soldiers had come in thousands to fight with Him with raised weapons and were very
faithful followers of Hirayakaipu, but Lord Nsihadeva killed all of them merely with the
ends of His nails (7.8.31).
savadht jalad parpatan
grah ca tad-di-vimua-rocia /
ambhodhaya vsa-hat vicukubhur
nirhrda-bht digibh vicukruu //
The hair on Nsihadeva's head shook the clouds and scattered them here and there, His
glaring eyes stole the effulgence of the luminaries in the sky, and His breathing agitated the
seas and oceans. Because of His roaring, all the elephants in the world began to cry in fear
(7.8.32).
dyaus tat-saotkipta-vimna-sakul
protsarpata kam ca padbhipit /
ail samutpetur amuya rahas
tat-tejas kha kakubho na rejire //
The airplanes of the devas were thrown into outer space and the upper planetary system by
the hair on Nsihadeva's head. Because of the pressure of the Lord's lotus feet, the earth
appeared to slip from its position, and all the hills and mountains sprang up due to His
intolerable force. Because of the Lord's bodily effulgence, both the sky and all directions
diminished in their natural illumination (7.8.33).
tata sabhym upaviam uttame
npsane sambhta-tehjasa vibhum /
alakita-dvairatham atyamaraa
pracaa-vaktra na babhja kacana //
Manifesting a full effulgence and a fearsome countenance, Lord Nsiha, being very angry
and finding no contestant to face His power and opulence, then sat down in the assembly hall
on the excellent throne of the king. Because of fear and obedience, no one could come
forward to serve the Lord directly (7.8.34).
eva sva-karma-patita bhava-vaitaraym
anyonya-janma-maraana-bhta-bhtam /
paya jana sva-para-vigraha-vaira-maitra
hanteti pracara pphi mham adya //
My dear Lord, You are always transcendentally situated on the other side of the river of death,
but because of the reactions of our own activities, we are suffering on this side. Indeed, we
have fallen into this river and are repeatedly suffering the pains of birth and death and eating
horrible things. Now kindly look upon us-not only upon me but also upon all others who are
suffering-and by Your causeless mercy and compassion, deliver us and maintain us (7.9.41).
5
Ugra-Nsiha dhyna
In the practical aspects of deity worship there is a section called yoga or purificatory
procedures, performed just before the worship of the deities. Dhyna, meditation on the form
of the Lord for the purification of the mind, is a part of yoga. These prayers of the rmad
Bhgavatam are the dhyna mantras in the worship of Ugra Nsiha.
6
TEXT 2
manyurindro manyurevsa devo manyurhot varuo jtaved /
manyu via iate manury phi no manyo tapas sajo //
Manyu is Indra, He is Varuna and Agni. Those of human descent praise Manyu. Protect us
Manyu, be pleased with our austerities.
TEXT 3
abhhi manyo tapasastavyn tapas yuj vi jahi atrn /
amitrah vtrah dasyuh ca viv vasnya bhar tva na //
Come to us Manyu, you who are the strongest of the strong. With austerity as your
companion, overthrow our enemies. Give us spiritual wealth, O slayer of enemies, adversaries
and foes.
TEXT 4
tva hi manyo abhi bhtyoj svayam bhurbhmau abhimtiha /
viva carai sahuri sahv-nasmasvoja ptansu dhehi //
Give us strength in battle, Manyu, O you who posses overpowering strength. You are
self-existent, furious, the overthrower of enemies, the beholder of all, enduring, and vigorous.
TEXT 5
abhga sannapa pareto asmi tava kratv taviasya praceta /
ta tv manyo akraturjih-ha sv tanur-baladeyya mehi //
O Lord Manyu, not taking part in Your worship (not offering oblations at the sacrifice) I was
forced to retreat before my enemies. I avoided and neglected Your worship. Yet please be kind
and give me strength.
TEXT 6
aya te asmyupa mehyarv pratcna sahure vivadhya /
manyo vajrin-nabhi mm vavtsva hanva dasyug ruta bodhype //
I am Yours! Come to me, turn Your face towards me! O resister of the foes, sustainer of all,
Manyu, the holder of a thunderbolt, come to me. Let us slay the demons, and help Your
devotees.
TEXT 7
abhi prehi dakinato bhav me 'dh vtri jaghanva mri /
juhomi te dharua madhvo agra mubh upau pratham pibva //
Approach me by my right side and let us slay a multitude of foes. I offer You the best part of
the Soma juice, let us drink it together in privacy.
8
g Veda: 10.6.16
TEXT 1
tvay manyo sarahamrujanto haramaso dhit marutva /
tigmeava yudh sain abhi prayantu naro agnirp //
May the priests, who resemble Agni, ascend the same chariot as You, O Manyu, who is
accompanied by the Maruts. May You proceed in battle, advancing, exulting, indignant,
armed with sharp arrows, whetting Your weapons.
TEXT 2
agniriva manyo tviita sahasva sennrna sahure hta edhi /
hatvya atrn vi bhajasva veda aujo mimno vi mdho nudasva //
Blazing like fire, O Manyu, overcome our foes, come as our general, when invoked by us in
battle. Having slain the enemies, divide their wealth. Granting us strength, scatter our foes.
TEXT 3
sahasva manyo abhimtimasme rujan man praman prehi atrn /
ugra te pjo nanv rurudhre vai vaa nayasa ekaja tvam //
O Manyu, overthrow our enemies. Advance against our foes, wounding, killing, annihilating
them. O You who depend on no-one, who can resist Your fierce might?
TEXT 4
eko bahunmasi manyavito viaviam yudhaye sa idhi /
akttaruk tvay yuj vaya dyumanta ghoa vijayya kmahe //
You are praised, O Manyu, as the conqueror of all. Help us contend with all men. With You
as our friend, O radiant one, we cry out in victory.
TEXT 5
vijeakdindra ivnavabravo 'smka manyo adhip bhaveha /
priya te nma sahure gmasi vidm tamutsa yata babhtha //
O Manyu, giver of victory, You are irreproachable like Lord Indra. Please protect this
sacrifice. O Enduring One, we sing to you appropriate praises. We know this to be the source
where You have come from.
TEXT 6
bhty sahaj vajra syaka saho bibharya-bhibhta uttaram /
kratv no manyo saha medhyedi mah-dhanarya puruhta sasji //
O Manyu, You are like a destructive thunderbolt, the overpowerer of foes, the twin brother of
victory and have extreme strength. Be favourable to us, Manyu, in our deeds, O You who are
9
O Divine Lion, Your fiery eyes radiate inside Your mane appearing like Molten gold, and the
tips of Your nails are stronger than a thunderbolt. Obeisances to You. (N.P 1.2)
pntu vo narasihasya
nakha-lgla-koaya /
hirayakaipor-vaka
kotrsk-kardamru //
May the tips of Your nails, which are like a plough, protect You. The nails which are red
with the muddy blood in the course of tilling the land of the chest of Hirayakaipu (N.P.
1.3).
Wearing a garland of intestines, He carries the conch, disc, lotus, club and another weapons.
Unto Lord Nsiha, the all-powerful, I offer my obeisances to become free from worldly
debts.
TEXT 4
samarat sarva-ppa-ghna
kadrja-via-nanam /
r nsiha mah-vra
nammi a-muktaye //
By remembrance of Lord Nsiha all sins are destroyed and the poisonous effect of the
descendants of Kadr (serpents) are nullified. My obeisances unto Him the all-powerful, so
that I may become free from all other debts.
TEXT 5
siha-ndena mahat
dig-danti bhaya-nanam /
r nsiha mah-vra
nammi a-muktaye //
By His greatly ferocious roar and His fearful teeth, which encompass all ten directions, He
destroys all fear. Unto the all-powerful Lord Nsiha my obeisances, so that I may become
free from worldly obligations.
TEXT 6
prahlda-varada ra
daityevara-vidraam /
r nsiha mah-vra
nammi a-muktaye //
Lord Nsiha is the Lord of Lakm and the giver of benedictions to Prahlda Mahrja, yet
He ripped apart the king of the demons, Hirayakaipu. May I become free from debts by
offering obeisances unto the all-powerful Lord Nsiha.
TEXT 7
krra-grahai pitn
bhaktnn abhaya-pradam /
r nsiha mah-vra
nammi a-muktaye //
When His devotees are oppressed by inauspicious planets, Lord Nsiha gives them
fearlessness. I offer my obeisances unto the all-powerful Lord Nsiha so that I may be
released from worldly obligations.
12
TEXT 8
veda-vednta-yajea
brahma-rudrdi-vanditam /
r nsiha mah-vra
nammi a-muktaye //
Lord Nsiha is the master of the Vedas, Vednta and the process of sacrifice. He is offered
prayers by Lord Brahm, Lord iva and the other demigods. I offer my obeisances unto the
all-powerful Lord Nsiha so that I may be freed from all other debts.
TEXT 9
ya ida pahate nityam
a-mocana-sajitam /
an jyate sadyo
dhana ghram avpnuyt //
Whoever reads this regularly, consciously desiring freedom from debts, immediately becomes
freed from all obligations and very soon attains opulence.
lakmyligita-vmga
vibhtibh rpritam //
His mouth is wide open, He has three eyes and He is as radiant as the autumn moon. He is
embraced by Lakm dev on His left side, and His form is the shelter of all opulences, both
material and spiritual.
TEXT 4
catur-bhuja komalga
svara-kuala-obhitam /
saroja-obhitoraska
ratna-keyra-mudritam //
The Lord has four arms, and His limbs are very soft. He is decorated with golden earrings. His
chest is resplendent like the lotus flower, and His arms are decorated with jewel studded
ornaments.
TEXT 5
tapta-kcana-saka
pta-nirmala-vsasam /
indrdi-sura-mauliha
sphuran mikya-dptibhi //
He is dressed in a spotless yellow garment, which exactly resembles molten gold. He is the
original cause of existence, beyond mundane sphere, for the great demigods headed by Indra.
He appears bedecked with rubies which are blazingly effulgent.
TEXT 6
virjita-pada-dvandva
akha-cakrdi-hetibhi /
garutmat ca vinayt
styamna mudnvitam //
His two feet are very attractive and He is armed with various weapons such as the conch,
disc, etc. Garua joyfully offers prayers with great reverence.
TEXT 7
sva-ht-kamalasavsa
ktv tu kavaca pathet /
nsimo me ira ptu
loka-rakrtha-sambhava //
Having seated Lord Nsihadeva upon the lotus of one's heart, one should recite the
following mantra: " May Lord Nsiha, who protects all the planetary systems, protect my
head."
14
TEXT 8
sarvago'pi stambha vsa
phala me rakatu dhvanim /
nsiho me dau ptu
soma-srygi-locana //
Although the Lord is all-pervading, He hid Himself within a pillar. May He protect my speech
and the results of my activities. May Lord Nsiha, whose eyes are the moon, the sun, and
fire, protect my eyes.
TEXT 9
smtam me ptu nhari
muni-varya-stuti-priya /
nsa me siha-nsas tu
mukha lakm-mukha-priya //
May Lord Nhari, who is pleased by the prayers offered by the best of sages, protect my
memory. May He who has the nose of a lion protect my nose, and may He whose face is very
dear to the goddess of fortune protect my mouth.
TEXT 10
sarva-vidydhipa ptu
nsiho rasana mama /
vaktra ptv indu-vadana
sad prahlda-vandita //
May Lord Nsiha, who is the knower of all sciences, protect my sense of taste. May He
whose face is beautiful as the full moon and who is offered prayers by Prahlda Mahrja
protect my face.
TEXT 11
nsiha ptu me kaha
skandau bh-bhd ananta-kt /
divystra-obhita-bhuja
nsiha ptu me bhuja //
May Lord Nsiha protect my throat. He is the sustainer of the earth and the performer of
unlimitedly wonderful activities. May He protect my shoulders. His arms are resplendent
with transcendental weapons. May He protect my shoulders.
TEXT 12
karau me deva-varado
nsiha ptu sarvata /
hdaya yogi-sdhya ca
15
16
TEXT 17
mahogra prvata ptu
mah-virgrajo 'ghnita /
mah-viur dakie tu
mah-jvalas tu nairta //
May that most ferocious personality protect me from the east. May He who is superior to the
greatest heroes protect me from the southeast, which is presided over by Agni. May the
Supreme Viu protect me from the south, and may that person of blazing luster protect me
from the southwest.
TEXT 18
pacime ptu sarveo
dii me sarvatomukha /
nsiha ptu vyavy
saumy bhaa-vigraha //
May the Lord of everything protect me from the west. His faces are everywhere, so please may
He protect me from this direction. May Lord Nsiha protect me from the northwest, which
is predomi
nated by Vyu, and May He whose form is in itself the
supreme ornament protect me from the north, where Soma resides.
TEXT 19
any ptu bhadro me
sarva-magala-dyaka /
sasra-bhayata ptu
mtyor mryur nkear //
May the all-auspicious Lord, who Himself bestows all auspiciousness, protect me from the
northeast, the direction of the sun-god, and may He who is death personified protect me from
fear of death and rotation in this material world.
TEXT 20
ida nsiha-kavaca
prahlda-mukha-maitam /
bhaktimn ya pathenaitya
sarva-ppai pramucyate //
This Nsiha-kavaca has been ornamented by issuing from the mouth of Prahlda Mahrja.
A devotee who reads this becomes freed from all sins.
TEXT 21
putravn dhanavn loke
drghyur upajyate /
kmayate ya ya kma
17
ta ta prpnoty asaayam //
Whatever one desires in this world he can attain without doubt. One can have wealth, many
sons, and a long life.
TEXT 22
sarvatra jayam pnoti
sarvatra vijay bhavet /
bhmyantarka-divynm
grahn vini vraam //
He becomes victorious who desires victory and indeed becomes a conqueror. He wards off
the bad influences of planets, earthly, heavenly and everything in between.
TEXT 23
vcikoraga-sambhtavipaharaa param /
brahma-rkasa-yak
drotsraa-kraam //
This is the supreme remedy for the poisonous effects of serpents and scorpions, and brahma
rakasas, ghosts and yakas are driven far away.
TEXT 24
bhuje v tla-ptre v
kavaca likhita ubham /
kara-mle dhta yena
sidhyeyu karma-siddhaya //
One may write this most auspicious prayer on his arm, or inscribe it on a palm-leaf and
attach it to his wrist, and all his activities will become perfect.
TEXT 25
devsura-manuyeu
sva svam eva jaya labhet /
eka-sandhya tri-sandhya v
ya pathen niyato nara //
One who regularly chants this prayer, whether once or thrice (daily), he becomes victorious
whether among demigods, demons or human beings.
TEXT 26
sarva-magala-magalya
bhukti mukti ca vindati /
dv-triati-sahasri
18
transcendental lion.
iti r brhma-pure prahldokta r-nsiha-kavaca sapram
Thus ends the Nsiha-kavaca as it is described by Prahlda Mahrja in the Brahma
Pura.
mantra-rja sura-druma //
One should place Lord Nsima's mantra-bja, "krau" on One's head, thinking : May my
head be protected by the moon colored One, who is the greatest among the humans. My
obeisances unto the ferocious and powerful, the great Viu, the fiery One, whose faces are
on all sides, the fearful one, Nsima, who causes the death of even death personified, or the
One who overcomes even death. One should place this mantra, composed of thirty-two
syllables upon his head. It is the king of all mantras. It is like a wish-fulfilling tree for the
demigods and devotees.
TEXT 9
katham ptu dhruvam krau hd
bhagavato ckua mama /
narasihya ca jvlmline ptu mastakam //
One should also place "krau" firmly upon his neck for protection.Placing the word
"bhagavate" upon his heart, "Narasihya" upon his two eyes, and "jvl-mline" on the top
of his head, one meditates upon the different parts of this Nsiha-mantra protecting the
different parts of his body.
TEXT 10
dpta-darya ca tatha
agni-netrya ca nsikm /
sarva-rako-ghnya sarva
bhta-vinanya ca //
One should place on his nose the syllables "dpta-darya agni-netrya sarva-rako-ghnya
sarva bhta-vinanya". Which means: Obeisances unto Him, whose teeth are blazing, and
who destroys all ghosts and rkasas.
TEXT 11
sarva-jvara-vinya
daha daha paca-dvayam /
raka raka sarva-mantra
svh ptu mukha mama //
Meditating on the protection of one's face, one should place there the syllables:
"sarva-jvara-vinya daha daha paca-dvayam raka raka / krau / ugram vra
mah-viu jvalanta sarvatomukham nsiham bhaa bhadra mtyu-mtyu
nammy aham / krau bhagavate narasihya ca jvl-mline dpta-darya agni-netrya
sarva-rako-ghnya sarva bhta-vinanya svh" This means: Unto He, who vanquishes all
fevers, obeisanses. Burn, burn, cook, cook, protect, protect. My obeisances unto the ferocious
and powerful, the great Viu, the fiery One, whose faces are on all sides, the fearful One,
Nsia,who causes the death of even death personified, or the one who overcomes even
22
death. Unto the Personality of Godhead Narasiha, garlanded with blazing energy, whose
teeth are glowing and whose eyes are fiery, who kills all rkasas and demons and annihilates
the ghosts, my obeisanses.
TEXT 12
trdi rmacandrya
nama pyd gudam mama
kl pyt pni-yugmam ca /
tra nama padam tata
nryaya prvam ca
hr krau krau ca hu pha //
Meditating on the protection of one's rectum, one should first sip water for purification and
chant "o rmcandrya nama". Sipping water again one should place the bja-mantra
"kl" on both of his hands together. Thereafter one should place "o nama" on his feet
and "nryaya" on his side, as well as the bja-mantras " hr krau krau hu
phat".
TEXT 13
varakara katim ptu
o namo bhagavate padam /
vsudevya ca pha
kl kya uru-dvayam //
Praying for the protection of one's waist, one should place there the varakara, "o". One
should place the syllables "o namo bhagavate" upon his feet, "vsudevya" on his back, and
"kl kya" upon his thighs.
TEXT 14
kl kya sad ptu
jnun ca manttama /
kl glau kl ymalgya
nama pyt pada-dvayam //
Upon his knees, one should place the mantra "kl kya", thinking that the Lord may
always protect me in His form as the best among the humans. Then one should sip water for
purification and place the mantra "kl glau kl ymalgya nama" upon his feet.
TEXT 15
krau narasihya krau ca
sarvnga me sadvatu //
One should meditate upon the constant protection of the body, placing the mantra "krau
narasihya krau" upon all his limbs.
23
TEXT 16
iti te kathitam vatsa
sarva-mantraugha-vigraham /
tava snehn maykhyta
pravaktavya na kasyacit //
Lord Brahm continued: My dear boy, thus I have told You the embodiment of the potencies
of all mantras. Because of Your great affection I have explained it to You, although it is not to
be spoken to just anyone.
TEXT 17
guru-pj vidhytha
ghyt kavaca tata /
sarva-puya-yuto bhtva
sarva-siddhi-yuto bhavet //
Having performed worship of the spiritual master, one may accept this Kavaca. Having
become enriched in his pious activities, he will attain all perfections.
TEXT 18
ata aottara caiva
puracary vidhi smta /
havandn daena
ktv sdhaka-sattama //
Performing the ritualistic ceremonies of purification (puracarya), one hundred and eight
times is equal to one-tenth the benefit received by the best of devotees who chant this Kavaca
mantra.
TEXT 19
tatas tu siddha-kavaca
puytm madanopamam /
sparddhm uddhya bhavana
lakmr v vaset tata //
Lakm, the goddess of fortune, and Sarasvat, the goddess of speech and learning, reside in
the home of that fortunate soul who has become perfected by this Kavaca, giving up the
intoxication of competing with others for supremacy.
TEXT 20
pupjalyaaka dattv
mlenaiva pahet sakt /
api vara-sahasr
pjy phalam pnuyt //
24
Simply offering eight times pupajali and reading only once the original version, one attains
the result of even a thousand years of worship.
TEXT 21
bhrje vilikhya gutikm
svarsthm dhrayed yadi /
kahe v dakie bhau
narasiho bhavet svayam //
If one writes this down on a leaf or bark and keeps it within a golden capsule on his neck or
right arm, Lord Nsihadeva will be personally present.
TEXT 22
yoid vma-bhje caiva
puruo dakie kare /
vibhiyt kavaca puya
sarva-siddhi-yuto bhavet //
A woman may keep it on her left arm, a man on the right hand. Certainly this most
auspicious Kavaca brings all perfection to the bearer.
TEXT 23
kka-vandhay ca y nr
mta-vats ca y bhavet /
janma-vandhy naa-putr
bahu-putravat bhavet //
A woman who is totally barren, or who bears only one child, or whose sons are lost or dead
may become possessed of many sons.
TEXT 24
kavacasya prasdena
jivan mukta bhaven-nara /
trailokyam kobhayasyeva
trailokya vijyi bhavet //
By the grace of this Kavaca, a man becomes jvan-mukta, liberated even in this life time. He is
able to move the whole universe, and certainly becomes victorious throughout the three
worlds.
TEXT 25
bhta-preta-piac ca
rkas dnava ca ye /
ta dv prapalyante
ded dentara dhruvam //
25
Certainly bhtas, pretas, picas, rkasas and dnavas all immediately flee from the country
and go to another upon seeing it.
TEXT 26
yasmin gehe ca kavaca
grme v yadi tihati /
ta deantu parityajya
praynti ctidrata //
In that home or even in the same village where this Kavaca exists, all such demoniac
creatures, once having understood it's presence, give up that place and go far, far away.
iti r-brahma-sahity trailokya-vijaya nma /
r-r-nsiha-kavaca sampram //
Thus ends the Nsiha-Kavaca, of the Trailokya-Vijaya in the sahit of Brahm.
26
29
TEXT 6
karlo vikarala ca
vikarta sarva-katrika /
iumras triloktma
a sarvevara-vibhu //
Fearful One. Very fearful. Non-doer. The doer behind everything. The killer of the killer
(Hirayakaipu). The soul of the three worlds. The controller. The controller of everything.
Master.
TEXT 7
bhairav-dabharo divya
ccyuta kavi mdhava /
adhokajo 'kara sarvo
vana-mli vara-prada //
Whose activities are fearful. Transcendental. Infallible. Poet. The husband of the goddess of
fortune. Beyond material conception. Inde
structible. All in all.
Adorned by a garland of forest flowers. Giver of benedictions.
TEXT 8
vvabharo 'dbhuto bhvya
r-viu puruottama /
anagastro nakatra ca
suryo jyotir surevara //
The maintainer of the universe. The wonderful one. Ever existing. The all pervading. The best
person. The holder of Cupid's weapon. Star. The effulgent sun. Lord of demigods.
TEXT 9
sahasra bhu sarvaja
sarva-siddhi pradyaka /
vajra-dhastro vajra-nakho
mahnanda para-tapa //
Thousand handed one. Knower of the everything. Bestower of all mystic powers. Whose teeth
are like thunderbolt. Whose nails are like thunderbolt. Greatly blissful. The highest of
ascetics.
TEXT 10
sarva-mantraikarpa ca
sarva-yantra vidraa /
sarva tantra mahvyakta
suvyakto bhakta-vatsala //
30
The form of all mantras. The destroyer of all obstacles in the path of progress. The goal of all
rituals. The unmanifested One. Whose manifestation is auspicious. The protector of the
devotees.
TEXT 11
vaiakha-ukla bhutoltha
arangata-vatsala /
udra-kirti punytma
mahtma chanda-vikrama //
Who is born in the month of Vaiakha in ukla paka. The up holder of the earth planet.
Affectionate to those surrendered unto Him. Whose fame is spread all over. Pure soul. Great
soul. Glorified in the vedas.
TEXT 12
vatatrayo prapuja ca
bhagavn paramevara /
r-vatsaka r-nivso
jagad-vyapi jaganmaya //
Who is worshipped by the three deities (Brahm, Viu, iva). The Supreme Personaliy of
Godhead. The Supreme controller. Who is marked by the r Vatsa. The shelter of r
(Lakm). Who pervades through the universe. Whose body is the universe.
TEXT 13
jagat plo jaganntho
mahkyo dvirupabrit /
paramtma para-jyoti
nirgua ca n-keari //
The protector of the universe. The Lord of the universe. Who is known as the Great One.
Who has two features (man and lion). The supersoul. Supreme Effulgence. Who is devoid of
material qualities. Half man half lion.
TEXT 14
para-tattva para-dhma
sac-cid-nanda-vigra /
lakm nsiha sarvtma
dhra prahlda-plaka //
The highest truth. The highest abode. Whose form is sac-cid nanda. Lakm-Nsiha, the
soul of all living beings. The protector of the sober Prahlda.
31
32
r Lakm-Nsihakarua-rasa-stotra
This stotra was written by rpda di akarcrya praying for the mercy of r
Lakm-Nsiha Deva. This stotra is very similar in its prayerful mood to the other
devotional writtings of di akarcrya such as Govindakam and Prabhodaudhakra
about Lord Ka which reflect nothing of his impersonal teachings. akarcrya was an
incarnation of Lord iva but with the purpose of teaching the myvda philosophy therefore
the vaiava understanding is that the preaching of impersonalism was done by Mahim a
demoniac manifestation of Lord iva. Such wonderful prayers are composed by the Sadiva
form of ambhu.
TEXT 1
rmat-payo-nidhi-niketana cakra-pne
bhogindra-bhoga-mai-rjita puya-mrte /
yoga vata araya bhavbdhi-pota
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
Lord, Your form is all beautiful because You are the master of the goddess of fortune. You
reside in the ocean of milk, and You carry the Sudarana disc in Your hand. Your
all-auspicious form is made even more resplendent by the jewel like body of Anantadeva, the
king of serpents upon whom You rest. You are the eternal deliverer from the ocean of birth
and death for all those who seek Your shelter and You are the master of all mystics. O
Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 2
brahmendra rudra-marud arka-kira-koi
sanghaitangri-kamalmala-knti-knta /
lakm lasat-kuca saroruha-rja-hasa
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
Lord Brahm, Lord Indra, Lord iva, the Maruts and the sun-god all fall down with their tens
and millions of helmets at Your lotus feet, which are most dear to the goddess of fortune,
Lakm, who appeares as beautiful as a royal swan enjoying the lotus flower of Your chest. O
33
of material existence. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 7
sasra-sarpa-via-dgdha mahogra-tvra
dargra-koi-paridaa vinaa-mrte /
ngri-vhana sudhbdhi-nivsa aure
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
I have been bitten by the tens of millions of terrible sharp fangs of the snake of material
existence. Having been injected with it's powerful poison, I have lost my consciousness as the
eternal servant of Ka. The best remedy for snakebite is nectar, therefore O Lord auri, You
reside in the ocean of nectar and Your carrier is Garua the great enemy of snakes. O
Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 8
sasra-vka agha-bja ananta-karma
kh-yuta karaa-patram anaga-pupa /
ruhya duhkha-phalina patita daylo
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
The tree of sasra, or material existence, is sprouted from the seed of sinful desire. The
unlimited reactions to fruitive activities are it's branches, the senses are it's leaves and it's
flowers is Cupid's at
traction of sex desire.
O merciful one, I climbed up this tree but I have only obtained the fruit of misery and am
now fallen. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 9
sasra-sgara-vila-karla-kla
nakra-graha-grasita-nigraha-vigrahasya /
vydhasya rga-nicayormii pitasya
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
In the broad ocean of material existence I am broken and smashed again and again by the
powerful waves of my accumulated attachments. Grasped in the jaws of the fearful crocodile
of the external time factor, I am pierced, ripped apart, and swallowed. O Lakm-Nsiha,
please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 10
sasra-sgara-nimajjana-muhyamn
dna vilokaya vibho karu-nidhe mm /
prahlda-kheda-parihra-ktvatra
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
O all-powerful, ocean of mercy, cast Your glance upon me. I am bewildered, helplessly
sinking in the sea of sasra. You descended to remove the distress of Your devotee Prahlda
35
Mahrja. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 11
sasra-ghora-gahane carato mrare
mrogra vbhkara mga pracurrditasya /
rtasya matsara-nidagdha-suduhkhitasya
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
O Murri, I have fallen into the pit of material existence and I am wandering just like an
animal greatly tormented by fear of horrible death that awaits him. Distressed and miserable,
I am burnt by envy. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 12
baddhva gale yama-bha bahu taryajanta
karanti yatra bhava-pa-atair yutam mm /
ekkina para-va cakita daylo
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
Binding me with ropes, the servants of Yamarja drag me to his abode, beating me severely
along the path. Bound by material existence in hundreds of ways, I stand alone, helpless and
trembling, under the influence of the superior force of daiv my. O Lakm-Nsiha, please
bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 13
lakm-pate kamala-nbha surea vio
yajea yaja madhusdana vivarpa /
brahmaya keava janrdana vsudeva
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
You are the Lord of Lakm and the mster of the demigods. O Viu, Your navel is just like
the lotus. You are the Lord of sacrifice and the embodiment of sacrificial performance. O
Madhusdana, Vivarpa, You are always favorably disposed to the brhmaas. O Keava,
Janrdana, Vsudeva, O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
TEXT 14
ekena cakram aparea karea akham
anyena sindhu-tanaym avalambya tihan /
vmetarea varadbhaya-padma-cihna
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
In one of Your four hands You hold the Sudarana disc and in another a conch. With another
You embrace Lakm, who was born from the milk ocean, and with another on the left You
bestow fearlessness. The palm of that hand which is raised to give benediction is marked with
the lotus symbol. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus hands.
36
TEXT 15
andhasya me hta-viveka-mah-dhanasya
corair mahbalibhir indriya-nmadheyai /
mohndhakra-kuhare viniptitasya
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
Although I was very wealthy, I am blind and without discrimination. I have been robbed of
my great treasure (Ka consciousness) by the thieves known as the senses. Despite all my
attempt to appease them with different types of offerings, they have thrown me into the pit of
illusion and darkness. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of Your lotus
hands.
TEXT 16
prahlda-nrada-parsara-puarka
vysdi-bhgavata-pugava-hn-nivsa /
bhaktnurakta-pariplana-prijta
lakmi-nsiha mama dehi karvalambam //
You reside in the hearts of the best devotees such as Prahlda Mahrja, Nrada Muni,
Parara Muni, Puarka, Vysadeva and others. You are very fond of Your devotees and
You are their parijta tree of protection. O Lakm-Nsiha, please bless me with the touch of
Your lotus hands.
TEXT 17
lakm-nsiha-caraabja-madhu-vratena
stotram ktam ubha-karam bhuvi akarea /
ye tatpahanti manuj hari-bhakti-yukt
te ynti tat-pada-sarojam akhaa-rpam //
This prayer, bestowing auspiciousness in this world, has been composed by akarcrya,
who is a honeybee in the lotus flower of the feet of r-r Lakmi-Nsiha. Those who read
this prayer with devotion to Lord Ka attain the shelter of r-r Lakmi-Nsiha's lotus
feet and also attain their eternal spiritual form, which is never annihilated.
r Nsiha-kavaca-stotra
from r Brahma Pura
Texts 1 and 2
37
nsiha-kavaca vakye
prahldenodita pur
sarva-raka-kara puya
sarvopadrava-nanam
sarva-sampat-kara caiva
svarga-moka-pradyakam
dhytv nsiha devea
hema-sihsana-sthitam
nsihaof Lord Nsiha; kavacamthe armor; vakyeI will speak; prahldenaby
Prahlda Mahrja; uditamspoken; purabefore; sarvaall; rakaprotection;
karamdoing; puyamsacred; sarvopadrava-nanamdestroying all obstacles;
sarva-sampat-karambringing all good fortune; caand; evaindeed;
svarga-moka-pradyakamgiving liberation; dhytvmeditating; nsihamon lord
Nsiha; deveamthe master of the demigods; hema-sihsana-sthitamsitting on a golden
throne.
Now I will speak the sacred armor of Lord Nsiha, which Prahlda Mahrja spoke in
ancient times, and which gives all protection, destroys all obstacles, and brings good fortune,
opulence, and liberation. First one should meditate on Lord Nsiha, the master of the
demigods, who is sitting on a golden throne, . . .
Text 3
vivtsya tri-nayana
arad-indu-sama-prabham
lakmy-ligita-vmga
vibhtibh rpritam
vivtaopened; syammouth; tri-nayanamthree eyes;
arad-indu-sama-prabhamsplendid like an autumn moon; lakmof the goddess of
frotune; ligitaembraced; vmaleft; agambody; vibhtibhiwith opulences;
rpaform; ritamtaken shelter.
. . . whose mouth is wide open, who has three eyes, who is splendid like an autumn moon,
whose left side is embraced by the goddess of fortune, whose form is the shelter of great
powers and opulences, . . .
38
Text 4
catur-bhuja komalga
svara-kuala-obhitam
saroja-obhitoraska
ratna-keyra-mudritam
catufour; bhujamarms; komalasoft; agamlimbs;
svara-kuala-obhitamsplendid with golden earrings; sarojalotus; obhitasplendid;
uraskamchest; ratna-keyra-mudritamwith jewel armlets.
. . . who has four arms, soft limbs, splendid golden earrings, a splendid lotus chest, jewel
armlets, . . .
Text 5
tapta-kcana-saka
pta-nirmala-vsanam
indrdi-sura-mauliha
sphuran mikya-dptibhi
taptamolten; kcanagold; sakamsplendor; ptayellow; nirmalasplendid;
vsanamgarments; indraIndra; dibeginning; surademigods; maulihathe crown;
sphuranmanifesting; mikyaof rubies; dptibhiwith the splendor.
. . . who is splendid like molten gold, dressed in splendid yellow garments, and glorious with
the splendor of rubies, who is the crown of the demigods headed by Indra, . . .
Text 6
virjita-pada-dvandva
akha-cakrdi-hetibhi
garutmat ca vinayt
stuyamna mudnvitam
virjitaspkendid; padafeet; dvandvampair; akhaconchshell; cakracakra;
39
Text 7
sva-ht-kamala-samvsa
ktv tu kavaca pahet
nsiho me ira ptu
loka-rakrtha-sambhava
svaown; htheart; kamalalotus; samvsamresidence; ktvdoing; tuindeed;
kavacamarmor; pahetshould recite; nsihaLord Nsiha; meof me; irathe
head; ptumay protect; lokaof the worlds; rakaprotection; arthaprupose;
sambhavaability.
. . . then one should give Lord Nsiha a home in the lotus flower of one's heart, and then
one should recite the following Nsiha-kavaca:
May Lord Nsiha, who protects the entire world, protect my head.
Text 8
my words. May Lord Nsiha, whose eyes glisten like moons, suns, or fires, protect my eyes.
Text 9
Text 10
sarva-vidydhipa ptu
nsiho rasan mama
vaktra patv indu-vadana
sad prahlda-vandita
sarvaof all; vidyknowledge; adhipathe king; ptumay protect; nsihaLord
Nsiha; rasanmtoungue; mamaof me; vaktramvoice; patvmay protect;
indu-vadanammoon face; sadalways; prahlda-vanditabowed down by Prahlda.
May Lord Nsiha, the ruler of all knowledge, protect my tongue. May Lord Nsiha,
to whom Prahlda offers obeisances, protect the moon of my face.
Text 11
Text 12
karau me deva-varado
nsiha ptu sarvata
hdaya yogi-sdhya ca
nivsa ptu me hari
karauhands; meof me; deva-varadawho gives boons to the demigods;
nsihaLord Nsiha; ptumay protect; sarvatain all respects; hdayamthe heart;
yogiby the yogis; sdhyaattainable; caand; nivsamhome; ptumay protect;
meof me; hariLord Hari.
May Lord Nsiha, who gives boons to the demigods, protect my hands. May Lord Hari,
who is attained by the yogs, protect my heart and my home.
Text 13
Text 14
brahma-koaya kay
yasysau ptu me kaim
guhya me ptu guhyn
mantr guhya-rpa-dhk
brahmaof universes; koayamany millions; kaymon the hips; yasyaof
whom; asauHe; ptumay protect; meof me; kaimthe hips; guhyamprivate parts;
meof me; ptumay protect; guhynmof private parts; mantrmof mantras;
guhya-rpa-dhkthe sceret form.
May Lord Nsiha, from whose hips have come many millions of universes, protect my
hips. May Lord Nsiha, the secret form of secret mantras, protect my private parts.
Text 15
r manobhava ptu
jnun nara-rpa-dhk
jaghe ptu dhar-bhrahart yo 'sau nkesar
rthighs; manobhavaKmadeva; ptumay p"rotect; jnunknees;
nara-rpa-dhkwho has a human form; jaghecalves; ptumya protect;
dhar-bhrathe burden of the earth; hartremoving; yawho; asauHe;
nkesarLord Nsiha;.
May Lord Nsiha, who is born in the heart, protect my thighs. May Lord Nsiha whose
form is like that of a human being, protect my knees. May Lord Nsiha, who removes the earth's
burden, protect my legs.
43
Text 16
sura-rjya-prada ptu
pdau me nharvara
sahasra-ra purua
ptu me sarvaas tanum
sura-rjya-pradawho gives a kingsdom to the demigods; ptumay protect;
pdaufeet; memy; nharvaraLord Nsiha; sahasrathousand; raheads;
puruaSupreme Personality of Godhead; ptumay protect; meme;
sarvaaeverywhere; tanumbody.
May Lord Nsiha, who gives royal power to the demigods, protect my feet. May the
Supreme Personality of Godhead, who has a thousand heads, protect my body always.
Text 17
Text 18
dii me sarvato-mukha
nsiha ptu vyavy
saumy bhaa-vigraha
pacimein the west; ptumay protect; sarveathe Lord of all; diiin the
direction; meof me; sarvato-mukhaall-pervading; nsihaLord Nsiha; ptumay
protect; vyavymin the northwest; saumyamin the north; bhaaornament;
vigrahaform.
May all-pervading Lord Nsiha protect me from the west. May Lord Nsiha protect
me from the northwest. May Lord Nsiha, whose form is the ornament of ornaments,
protect me from the north.
Text 19
ny ptu bhadro me
sarva-magala-dyaka
sasra-bhayata ptu
mtyor mtyur nkesar
nymnortheast; ptumay protect; bhadranoble-hearted; meme;
sarva-magala-dyakagiving all-asupiciousness; sasraof birth and death;
bhayatafrom the fear; ptumay protect; mtyoof death; mtyuthe death;
nkesarLord Nsiha.
May noble-hearted Lord Nsiha, who gives all-auspiciousness, protect me from the
northwest. May Lord Nsiha, who is the death of death, protect me from the cycle of birth
and death.
Text 20
ida nsiha-kavaca
prahlda-mukha-maitam
bhaktimn ya pahen nitya
sarva-ppai pramucyate
idamthis; nsiha-kavacamNsiha-kavaca; prahlda-mukha-maitamdecorated
45
Text 21
Text 22
46
Text 23
vcikoraga-sambhtavipaharaa param
brahma-rkasa-yak
durotsraa-karaam
vcikascorpions; uragasnakes; sambhtaborn; viapoison;
apaharaamremoval; paramsupreme; brahma-rkasa-yakmof brahma-raksasas
and yaksas; durotsraa-karaamcasting away.
The poison of snakes and scorpions is removed. Yakas and brahma-rkasas are thrown
far away.
Text 24
bhuje v tla-ptre v
kavaca likhita ubham
kara-mle dhta yena
sidhyeyu karma-siddhaya
bhujeon the arm; vor; tla-ptreon a plam leaf; vor; kavacamkavaca;
likhitamwritten; ubhamauspiciousness; kara-mleon the wrist; dhtamheld;
yenaby whom; sidhyeyuattains perfection; karma-siddhayathe perfection of activities.
A person who writes this auspicious kavaca on his arm, or on a palm leaf that he then
wears on his wrist, attains perfection in all that he does.
Text 25
devsura-mauyeu
sva svam eva jaya labhet
eka-sandhya tri-sandhya v
ya pahen niyato nara
devademigods; asurademons; mauyeuand human beings; sva svamown;
47
Text 26
sarva-magala-magalya
bhukti mukti ca vindati
dva-triati-sahasri
pahet uddhtman nm
sarva-magala-magalyamthe greatest of all auspiciousness; bhuktimenjoyment;
muktimliberation; caand; vindatifinds; dva-triati-sahasri32,000; pahetrecites;
uddhtmanmof they who are pure in heart; nmpeople.
A person who recites this kavaca 32,000 times attains the happiness, liberation, and
supreme auspiciousness available to they who are pure in heart.
Texts 27 and 28
kavacasysya mantrasya
mantra-siddhi prajyate
anena mantra-rjena
ktv bhasmabhir mantraam
tilaka vinyased yas tu
tasya graha-bhaya haret
tri-vra japamnas tu
datta vry abhimantrya ca
kavacasyaof the kavaca; asyaof this; mantrasyamantra; mantra-siddhithe
perfection of matrans; prajyateis born; anenaby this; mantra-rjenaking of mantras;
ktvdoing; bhasmabhiwith ashes; mantraammantra; tilakamtilaka;
vinyasetplaces; yawho; tucertainly; tasyaof him;; graha-bhayamfear of planets;
haretremoves; tri-vramthrice; japamnachanting; tuindeed; dattamoffered;
48
Text 29
r Lakm-Nsiha-karu-rasa-stotra
Prayer for the Mercy of r r Lakm-Nsiha
by rpada akarcrya
Text 1
rmat-payo-nidhi-niketana cakra-pe
bhogndra-bhoga-mai-rjita puya-mrte
yoga vata araya bhavbdhi-pota
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
rmatglorious; payo-nidhiin the ocean of milk; niketanarsidence; cakracakra;
pein hand; bhogndraof the king of serpents; bhogaonm the coils; maijewels;
49
Text 2
brahmendra-rudra-marud-arka-kira-koisaghaitghri-kamalmala-knti-knta
lakm-lasat-kuca-saroruha-rja-hasa
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
brahmaBrahma; indraIndra; rudraiva; marutthe Maruts; arkaSrya;
kiracrowns; koimillions; saghaitassembled; aghrifeet; kamalalotus;
amala-knti-kntasplendid and handsome; lakmof the goddess of fortune;
lasatglittering; kucaof the breast; saroruhaon the lotus flower; rja-hasaregal swan.
O Lord to whose lotus feet a host of Brahms, Indras, ivas, Maruts, and Sryas
respectfully touch their millions of crowns, O glorious and handsome Lord, O regal swan
resting on the glistening lotus flower of Lakm-dev's breast, O Lakm-Nsiha, please
extend Your hand to save me.
Text 3
sasra-dva-dahankula-bhaorujvlvalbhir ati-dugdha-tanruhasya
tvat-pda-padma-saras aragatasya
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasraof repeated birth and death; dva-dahanathe forest fire;
kula-bhaaterrifying; uru-jvlvalbhiwith great flames; ati-dugdhacompletely
50
Text 4
sasra-jla-patitasya jagan-nivsa
sarvendriyrtha-baigra-jhaopamasya
protkampita-pracura-tluka-mastakasya
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasraof birth and death; jlainto the net; patitasyafallen; jagatof the universe;
nivsathe abode; sarvaall; indriyasenses; arthafor the purpose; baiafish-hook;
agratip; jhaaa fish; upamasyalike; protkampitatrembling; pracuragreat;
tluka-mastakasyathe front of the palate.
I am like a fish trapped in the net of birth and death, a fish frantically trying to shake
from its mouth the hook of material sense-pleasures. O Lakm-Nsiha, O resting-place of
all the worlds, please extend Your hand to save me.
Text 5
Text 6
sasra-bhkara-karndra-karbhighanipyamna-vapua sakalrti-na
pra-prayna bhava-bhti-samkulasya
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasraof birth and death; bhkarafrightening; kariof elephants; indraif the
king; karaby the trunk; abhighastruck; nipyamnatormented; vapuabody;
sakalaall; rtisufferings; naO destroyer; praof life; praynagoing; bhavaof
birth and death; bhtiwith fears; samkulasyaagitated.
Caught by the tightening trunk of the elephant of repeated birth and death, I am
overcome with fear. O destroyer of sufferings, O final goal of life, O Lakm-Nsiha, please
extend Your hand to save me.
Text 7
sasra-sarpa-via-digdha-mahogra-tvradargra-koi-paridaa-vinaa-mrte
ngri-vhana sudhbdhi-nivsa aure
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasraof birth and death; sarpaof the snake; viaof the poison;
digdhaanointed; mahgreat; ugraterrible; tvrasharp; darafangs; agra-koithe
tip; paridaabitten; vinaadestroyed; mrteform; ngri-vhanaO Lord who rides
on Garua, the enemy of snakes; sudhbdhiin the ocean of nectar; nivsawho resides;
aureO Ka, grandson of rsena.
Bitten by the terrible, sharp, poison fangs of the snake of birth and death, I am about to
perish. O Lord Ka, O Lord who resides in the milk ocean, O Lord carried by Garua, O
Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
52
Text 8
Text 9
sasra-sgara-vila-karla-klanakra-graha-grasita-nigraha-vigrahasya
vyadhasya rga-nicayormini pditasya
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasraof birth and death; sgaraocean; vilabroad; karlafrightening;
klatime; nakraof the crocodile; grahain the grip; grasitaswallowed; nigrahain the
grip; vigrahasyabody; vyadhasyawounded; rgaof material attraction; nicayaa host;
urminiin the waves; pditasyatormented.
I am tossed by waves of passionate desires. I am savagely bitten and almost devoured by
the fearsome crocodile of time swimming in the ocean of birth and death. I am filled with
pain. O Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
Text 10
sasra-sgara-nimajjana-muhyamna
dna vilokaya vibho karu-nidhe mm
53
prahlda-kheda-parihra-ktvatra
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasra-sgarain the ocean of birth and death; nimajjanaplunged;
muhyamnamfainting; dnamwretched; vilokayalook; vibhaO all-powerful Lord;
karu-nidheO great treasure of mercy; mmat me; prahldaof Prahlda; khedathe
dufferings; parihrato remove; ktadid; avatraincarnation.
Please see how I suffer, drowning in the ocean of birth and death. O Lord rich with
mercy, O all-powerful Lord who descended to this world to save Prahlda from his troubles,
O Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
Text 11
sasra-ghora-gahane carato murre
mrogra-bhkara-mga-pracurrditasya
rtasya matsara-nidagdha-su-dukhitasya
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
sasraof birth and death; ghorahorrible; gahaneimpenetrable jungle;
caratawandering; murreO Ka; mraof death; ugrahorrible;
bhkarafrightened; mgadeer; pracuravery; arditasyadistressed; rtasyasuffering;
matsaraby envy; nidagdhaburned; su-dukhitasyatormented.
Suffering, afraid of death, and burned by envy, I am a deer lost in the impassable jungle
of birth and death. O Ka, O Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
Text 12
Mocking me and binding my neck with the ropes of a hundred births and deaths, the
soldiers of Yamarja drag me to Yamaloka. Frightened and alone, I am in the grip of my
enemies. O merciful Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
Text 13
Text 14
55
One right hand holds the cakra, and the other the conchshell. One left hand rests on
Goddess Lakm, and the other holds a lotus flower that gives the blessing of fearlessness. O
Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
Text 15
andhasya me hta-viveka-mah-dhanasya
corair mah-balibhir indriya-nmadheyai
mohndhakra-kuhare viniptitasya
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
andhasyablind; meof me; htastolen; vivekaof discrimination; mahthe great;
dhanasyawealth; coraiby theives; mah-balibhivery powerful; indriyathe senses;
nmadheyainamed; mohaof illusion; andhakrain a blinding; kuharein the cave;
viniptitasyafallen.
The strong highwaymen that are my senses stole the great treasure of my intelligence,
blinded me, and threw me into a dark cave of illusions. O Lakm-Nsiha, please extend
Your hand to save me.
Text 16
prahlda-nrada-parara-puarkavysdi-bhgavata-pugava-hn-nivsa
bhaktnurakta pariplana prijta
lakm-nsiha mama dehi karvalambam
prahldaPrahlda; nradaNrada; pararaParara; puarkaPuarka;
vysaVysa; dibeginning with; bhgavatadevotees; pugavagreat; htin the heart;
nivsaresiding; bhaktadevotees; anuraktawho loves; pariplanaprotection;
prijtaprijta.
O Lord who stays in the hearts of Your great devotees like Prahlda, Nrada, Parara,
Puarka, and Vysa, O Lord who loves Your devotees, O protector, O Lord graceful like a
prijta flower, O Lakm-Nsiha, please extend Your hand to save me.
56
Text 17
lakm-nsiha-carabja-madhuvratena
stotra kta ubha-kara bhuvi akarea
ye tat pahanti manuj hari-bhakti-yukts
te ynti tat-pada-sarojam akhaa-rpam
lakm-nsihaof Lakm-Nsiha; caraafeet; abjalotus flower;
madhuvratenaby a bumblebee; stotramprayer; ktamdone; ubha-karamauspicious;
bhuviin this world; akareaby akara; yewho; tatthat; pahantirecite;
manujpeople; harifor Lord Hari; bhaktiwith devotion; yuktendowed; tethey;
yntiattain; tat-pada-sarojamHis lotus feet; akhaa-rpamperfect.
This auspicious prayer was written in this world by akara, who is a bumblebee at the
lotus flower of Lakm-Nsiha's feet. Devotees of Lord Hari who read this prayer will go to
the perfect lotus flower of Lord Hari's feet.
a-mocana r Nsiha-stotram
Prayer to Lord Nsiha for Release From Worldly Debts
from the Nsiha Pura
Text 1
devat-krya-siddhy-artha
sabh-stambha-samudbhavam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
devatthe demigods; kryato be done; siddhiperfection; arthamfor the purpose;
sabhof the assembly; stambhafrom a pillar; samudbhavamborn; r-nsihar
Nsiha; mah-vravery powerful; nammiI bow down; afrom debt; muktayefor
freedom.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, who, to rescue
the demigods, was born from a pillar in the palace.
57
Text 2
lakmyligita-vmge
bhaktn vara-dyakam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
lakmthe goddess of fortune; ligitaembraced; vmaleft; agebody;
bhaktnmof the devotees; vara-dyakam.the giver of blessings
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, who is
embraced by Goddess Lakm at His left and who gives blessings to His devotees.
Text 3
antra-ml-dhara akhacakrbjyudha-dhriam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
antra-ml-dharamwearing a garland of entrails; akhaconchshell; cakracakra;
abjalotus; yudhaweapons; dhriamholding.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, who wears a
garland of entrails and holds a conch, cakra, lotus, and a host of weapons.
Text 4
smarat sarva-ppa-ghna
kadrja-via-nanam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
smaratby remembering; sarvaall; ppasins; ghnamkilling; kadrjasnakes;
58
viapoison; nanamdestruction.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha. The
remembrance of Him destroys all sins and counteracts the poison of snakes.
Text 5
siha-ndena mahat
dig-danti-bhaya-nanam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
sihaof a lion; ndenaby a roar; mahatgreat; digof the directions; dantithe
elephants; bhayafear; nanamdestruction.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, whose great
lion-roar calms the fears of the elephants who guard the directions.
Text 6
prahlda-varada ra
daityevara-vidraam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
prahldato Prahlda; varaboons; damgiving; rof the goddess of fortune;
amthe master; daityaof the demons; varathe king; vidraamripping apart.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, the master of
the goddess of fortune. He blessed Prahlda and ripped apart the demons' king.
Text 7
59
krra-grhai pitn
bhaktnm abhaya-pradam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
krra-grhaiby the cruel planets; pitnmtormented; bhaktnmof the
devotees; abhayafearlesness; pradamgiving.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, who gives
fearlessness to His devotees when they are troubled by cruel planets.
Text 8
veda-vednta-yajea
brahma-rudrdi-vanditam
r-nsiha mah-vra
nammi a-muktaye
vedaof the Vedas; vedntaof Vednta; yajaof yaj.nas; amthe master;
brahmaBrahm; rudraand iva; dibeginning with; vanditambow down.
To become free from debt I bow down before all-powerful Lord Nsiha, who is the
master of yajas, Vedas, and Vednta. Brahm, iva, and all the demigods bow down before
Him.
Text 9
ya ida pathate nityam
a-mocana-samjitam
an jyate sadyo
dhana ghram avpnuyt
yawho; idamthis; pathaterecites; nityamregularly; afrom debt;
mocanafreedom; samjitamnamed; anfree from debt; jyatebecomes; sadyaat
once; dhanamwealth; ghramquickly; avpnuytattains.
This prayer is called a-mocana (Prayer to Lord Nsiha for Release From Worldly
Debts). One who regularly reads this prayer is at once freed from debt. Quickly he becomes
wealthy.
60