Você está na página 1de 259

Texte et contexte : pour une approche fonctionnelle et

empirique
Shirley Carter-Thomas

To cite this version:


Shirley Carter-Thomas. Texte et contexte : pour une approche fonctionnelle et empirique.
Humanities and Social Sciences. Universite de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2009. <tel00482108v2>

HAL Id: tel-00482108


https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00482108v2
Submitted on 24 May 2010

HAL is a multi-disciplinary open access


archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.

Larchive ouverte pluridisciplinaire HAL, est


destinee au depot et `a la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publies ou non,
emanant des etablissements denseignement et de
recherche francais ou etrangers, des laboratoires
publics ou prives.

Texte et contexte : pour une approche fonctionnelle et


empirique

Shirley Carter-Thomas
Matre de confrences Tlcom et Management SudParis (TMSP)

Mmoire de synthse
en vue de lobtention de lHabilitation diriger des recherches
sous la direction de Monsieur Michel Charolles, Professeur des
universits

Universit Sorbonne Nouvelle - Paris 3


2009

Remerciements
Je remercie en premier lieu Michel Charolles davoir accept ce travail dencadrement et de
conseil et lui exprime ma reconnaissance ainsi qu lensemble des rapporteurs et membres du
jury : David Banks, Claude Delmas, Catherine Fuchs, Lita Lundquist et Marie-Paule PryWoodley.
Mes activits de recherche ne se sont pas droules dans lisolement et jprouve une profonde
gratitude envers tous ceux qui mont accompagne. Je souhaite remercier tous les membres de
lquipe LaTTiCe, avec lesquels jai eu le plaisir de travailler au cours de ces quatre dernires
annes, pour lintrt port mes travaux et leur accueil toujours chaleureux. Ma gratitude va
aussi aux amis du GERAS auprs desquels je trouve une source de soutien depuis de
nombreuses annes. Au sein de cette socit savante, je tiens remercier tout particulirement
Elizabeth Rowley-Jolivet pour sa gnrosit et sa rigueur scientifique. Cest grce Elizabeth
que jai pu dvelopper certains aspects de ma recherche et notre collaboration a t trs
prcieuse.
Je remercie Tlcom et Management SudParis (TMSP) de mavoir permis de poursuivre mes
recherches dans les meilleures conditions. Au sein de TMSP je tiens remercier notamment la
direction de la Recherche reprsente par Stanislav Budkowski ainsi que Franois Simon pour
leur soutien et la confiance quils mont accorde et Fabienne Canal, la responsable de mon
dpartement, pour sa comprhension.
Je remercie enfin tous ceux qui mont aid relire et amliorer ce manuscrit : Claire,
Florence, Michle, Monique et Sophie.

Table des matires


Prsentation...................................................................................................................... 6
Parcours ........................................................................................................................... 8

Partie A : Le cadre thorique


1 Aborder le texte .......................................................................................................... 17
1.1 De la phrase vers le texte ........................................................................................... 18
1.1.1 Procds de cohsion formelle........................................................................... 20
1.1.2 Dautres formes de connexit ............................................................................. 22
1.1.3 Cohsion et cohrence : pour une approche intgre ........................................ 24
1.2 Du texte au discours ................................................................................................... 27
1.2.1 Distinction texte/discours .................................................................................... 27
1.2.2 Deux notions complmentaires........................................................................... 29
1.3 Dangers du tout pragmatique ............................................................................... 30
1.3.1 Prises sur le texte ............................................................................................... 31
1.3.2 Articulation phrase/texte/discours ....................................................................... 32
2. Analyser la structure informationnelle ..................................................................... 34
2.1 Lapproche de lcole de Prague................................................................................ 37
2.1.1 Dlimitation dun niveau informationnel .............................................................. 37
2.1.2 Noyau thme-rhme ........................................................................................... 39
2.1.3 Dynamisme communicatif ................................................................................... 41
2.1.4 Du thme de la phrase au texte : progression thmatique ................................. 43
2.2 Lapproche de Halliday ............................................................................................... 48
2.2.1 Sparation de thme et donn ...................................................................... 48
2.2.2 Critre de position............................................................................................... 51
2.2.3 Thmes marqus ................................................................................................ 52
2.2.4 Thmes composites ............................................................................................ 54
2.3 Lapproche de Lambrecht ........................................................................................... 56
2.3.1 Indentifiabilit et accessibilit des rfrents........................................................ 56
2.3.2 Un topique pragmatique...................................................................................... 59
2.3.3 Taxinomie de structures focales ........................................................................ 60
2.4 Pour une approche oprationnelle.............................................................................. 63

Partie B : De la thorie la pratique


3. Marqueurs de la structure informationnelle............................................................. 67
3.1 Thme et sujet grammatical ....................................................................................... 68
3.2 Thme et position initiale ............................................................................................ 70

3.2.1 Dtachement gauche ....................................................................................... 72


3.2.2 Adverbiaux cadratifs ........................................................................................... 73
3.3 Lordre des mots ......................................................................................................... 78
3.3.1 Ordre syntaxique vs ordre pragmatique.............................................................. 78
3.3.2 Le cas dune langue polysynthtique : linuit....................................................... 82
4. Une syntaxe au service du texte ............................................................................... 88
4.1 Les structures dites spcialises ................................................................................ 90
4.1.1 Passif(s)............................................................................................................ 90
4.1.2 noncs existentiels ......................................................................................... 92
4.1.3 Lextraposition................................................................................................... 93
4.1.4 Structures dtaches........................................................................................ 94
4.1.5 Structures hypotaxiques ................................................................................... 95
4.1.6 Constructions clives........................................................................................ 96
4.2 Le cas des phrases clives : comparaison anglais/franais ....................................... 97
4.2.1 Corpus et mthodologie.................................................................................... 98
4.2.2 Traduction des phrases clives en anglais....................................................... 104

Partie C : Pour une approche empirique


5. Travailler sur corpus .................................................................................................. 111
5.1. Le corpus comme objet dtude................................................................................. 112
5.1.1 Choix et constitution............................................................................................ 112
5.1.2 Reprsentativit .................................................................................................. 115
5.1.3 Corpus vs base de donnes ............................................................................... 117
5.2 Linguistique de corpus comme mthode .................................................................... 118
5.2.1 Principes dexhaustivit et de quantification ....................................................... 118
5.2.2 Analyse textuelle et linguistique de corpus ......................................................... 120
5.3. Corpus et textes spcialiss ...................................................................................... 123
6. Matriser les variations : lapproche de genre ......................................................... 129
6.1 Cohrence et gnricit.............................................................................................. 130
6.2 Dmarches classificatrices ......................................................................................... 133
6.2.1 Une notion biface ................................................................................................ 135
6.2.2 Distinction type/genre ......................................................................................... 136
6.3 Genre et discours spcialiss..................................................................................... 138
6.3.1 Genres scientifiques en contraste....................................................................... 141
6.3.2 Genres et pdagogie .......................................................................................... 143

Partie D : Analyser les textes spcialiss


7 Applications de la structure informationnelle .......................................................... 148
7.1 La progression thmatique applique......................................................................... 149
7.1.1 Applications en didactique .................................................................................. 149
7.1.2 Applications aux textes spcialiss..................................................................... 155
7.2 Structures spcialises et genre................................................................................. 159
7.2.1 Contraintes de genre : communication de congrs vs article de recherche ....... 160
7.2.2 Corpus et mthodologie ...................................................................................... 162
7.2.3 Distribution de structures spcialises dans les deux genres............................. 164
7.2.4 Comparaison entre chercheurs anglophones et non anglophones..................... 173
8 Organisation rhtorique et textes spcialiss .......................................................... 178
8.1 Une analyse de lintroduction de la communication de congrs................................. 180
8.1.1 Corpus et mthodologie ...................................................................................... 181
8.1.2 Une proposition pour un modle de moves .................................................. 185
8.1.3 Impact de la culture disciplinaire vs impact de la culture linguistique ................. 189
8.2 Syntaxe et relations interpersonnelles dans la communication de congrs ............... 192
8.2.1 Relations interpersonnelles et choix de pronom ................................................. 193
8.2.2 Relations interpersonnelles et syntaxe ............................................................... 197
9 Une syntaxe au service des genres : Le cas des phrases conditionnelles ........... 204
9.1 Emploi des phrases conditionnelles dans les articles scientifiques en mdecine ...... 206
9.1.1 Corpus et mthodologie...................................................................................... 207
9.1.2 Frquences, formes et fonctions......................................................................... 209
9.1.3 Comparaison franais/anglais............................................................................. 214
9.2 Emploi des phrases conditionnelles dans les communications de congrs .................. 218
9.2.1 Frquences, fonctions et formes (contrastes avec larticle de recherche) .......... 219
9.2.2 Comparaisons : confrenciers anglophones/confrenciers non anglophones.... 222
9.3 Emploi des phrases conditionnelles dans les ditoriaux spcialiss ........................... 223
9.3.1 Frquences, fonctions et formes (contrastes avec larticle de recherche) .......... 224
9.3.2 Ltude de quatre variants................................................................................... 227
9.4 De la thorie la pratique........................................................................................... 230
10. Texte et contexte ...................................................................................................... 234
10.1 Options mthodologiques ......................................................................................... 234
10.2 Aspects applicatifs .................................................................................................... 236
Bibliographie................................................................................................................... 239
1. Rfrences aux travaux personnels ............................................................................. 239
2. Rfrences bibliographiques ........................................................................................ 242

Prsentation
Ce mmoire de synthse porte essentiellement sur les recherches que jai
effectues depuis la thse de linguistique gnrale et applique que jai
soutenue en 1998 luniversit Paris V Ren Descartes. Il comprend diffrents
travaux en linguistique gnrale comme en anglais de spcialit. Toutefois,
tant donn que ces axes de recherche sont troitement lis, soit par leur mise
en uvre, soit par le corpus par le biais duquel ils sont abords, je nai pas
cherch sparer le point de vue du linguiste de celui de langliciste. Tout
itinraire implique invitablement un certain va-et-vient : une ncessaire
ouverture vers des ides nouvelles mais galement des retours en arrire. De
ce fait, lordre de prsentation dans ce mmoire ne correspond que
partiellement lordre chronologique de la ralisation de ces recherches
entrecroises.
La premire partie, Cadre thorique, situe le cadre gnral de mes
recherches. Dans le chapitre 1, je fais tat de diffrentes thories et approches
sur la structuration des textes en linguistique textuelle qui ont influenc mon
parcours. Dans le chapitre 2, je me penche tout particulirement sur trois
thories de la structure informationnelle afin de situer ce que je considre tre
les principaux enjeux de la problmatique informationnelle.
Dans la deuxime partie, De la thorie la pratique, les questionnements sur
la structuration des textes et sur les traces laisses par cette structuration se
poursuivent. Je mattache explorer les ralisations linguistiques de la
structuration informationnelle. Dans le chapitre 3, jexamine les rapports
privilgis que la notion de thme/topique peut entretenir avec certains
positionnements phrastiques ou avec certaines fonctions grammaticales. Le
chapitre 4 est consacr au rle important jou par la syntaxe dans la
signalisation de la structure informationnelle.

Une constante pour moi est la ncessit de travailler sur des textes situs, afin
de mettre en relation les formes examines avec une situation dnonciation
prcise. Dans la troisime partie de cette synthse, Pour une approche
empirique, je mattarde sur deux thmes qui parcourent lensemble des travaux
prsents : celui des tudes sur corpus au chapitre 5 et celui de la notion de

genre au chapitre 6.
Dans la quatrime et dernire partie, Analyser les textes spcialiss, je me
focalise plus particulirement sur la structuration des textes spcialiss, pour la
plupart des textes scientifiques (crits et oraux) en anglais. Le chapitre 7 est
consacr aux marqueurs de la structuration informationnelle dans certains
textes scientifiques. Le chapitre 8 est consacr aux modles dorganisation
textuelle axs sur la rhtorique. Dans le chapitre 9, jvalue le rle structurant
jou par les phrases conditionnelles dans ces textes spcialiss. Enfin, dans le
chapitre 10, je termine par une rflexion sur quelques constantes qui soustendent lensemble des travaux prsents.
Au pralable, en guise de prambule, dans la section intitule Parcours, je
retrace brivement mon dveloppement intellectuel en tant que chercheur,
travers les diffrentes thories, milieux intellectuels, cadres institutionnels et
rencontres qui mont influence.

Parcours
Dorigine anglaise, aprs un dbut de parcours universitaire (licence de
franais) en Grande-Bretagne, je suis venue en France prparer une matrise et
un DEA de linguistique gnrale lUniversit Paris V Ren Descartes dans les
annes 1980. Ctait lpoque de la grammaire fonctionnelle dA. Martinet.
Cependant, si ma formation initiale en linguistique tait la linguistique
fonctionnelle franaise, avec laccent qui tait mis sur la description rigoureuse
des langues et le fonctionnement des petites units un niveau phrastique, je
me suis vite aussi intresse aux textes et aux problmes poss par la
mise en texte dans des situations concrtes.
La linguistique systmique de M. Halliday, la linguistique textuelle nordique (N.
Enkvist; L. Lundquist) et en France les travaux sur les linguistiques textuelles
de B. Combettes et de M. Charolles mont beaucoup influence pendant toute
cette premire priode. Dans mes tout premiers travaux, et notamment dans
mon mmoire de DEA par exemple, jai examin les rapports entre cohsion et
cohrence dans les rcits denfants.
Cet intrt grandissant pour le texte et la linguistique textuelle a aussi t
motiv en partie par ma situation professionnelle denseignante danglais
auprs dtudiants francophones. cet gard, jai t trs marque par certains
travaux de M. Charolles sur les potentielles applications de la linguistique
textuelle en milieu scolaire. Charolles (1978) dcrit le malaise ressenti par les
enseignants (en loccurrence des enseignants de franais langue maternelle en
classe primaire) devant ce quils peroivent souvent comme linadquation des
corrections quils apportent aux copies des lves. Si les erreurs phrastiques
sont gnralement localises et expliques avec prcision, en revanche, les
malformations constates un niveau plus global ne reoivent aucun
commentaire prcis. Lefficacit didactique des apprciations des enseignants
semblerait trs limite quand il sagit daborder des questions relatives
lorganisation globale du texte. Jai trouv des chos ces proccupations

exprimes par Charolles devant les copies de mes propres tudiants. Comment
le professeur de langue peut-il analyser et valuer de faon pertinente des
travaux dtudiants, acceptables sur le plan grammatical mais difficilement
interprtables en tant quensemble textuel ? Est-ce quil existe des outils
analytiques capables de rendre compte de certains dysfonctionnements
constats au niveau organisationnel des textes ?
Ce sont de tels questionnements qui ont dbouch sur ma thse portant sur le
rle jou par la structuration informationnelle dans lvaluation de la cohrence,
soutenue en 1998, ainsi que sur certains travaux entrepris dans le
prolongement. En prenant appui sur toute une srie de devoirs crits produits
par mes tudiants dans un cours danglais, je me suis efforce dtablir les
bornes des pratiques correctives limites la seule surface textuelle. Jai
dmontr que trs souvent des textes dpourvus en surface derreurs
perceptibles peuvent tre considrs comme dfaillants parce que leur
structuration informationnelle ne rpond pas aux attentes de leur rcepteur.
Cest seulement lors dune analyse de leur structuration informationnelle que
certaines causes de ce manque de clart et de fluidit ont pu tre dtermines
avec plus de prcision.
Dans les travaux ultrieurs ma thse, jai raffin la mthodologie adopte
notamment en ce qui concerne les aspects cognitifs de la structure
informationnelle. En mappuyant sur les travaux de W. Chafe et surtout de K.
Lambrecht (1994), jai cherch cibler plus prcisment la notion cruciale de
connaissance partage. Jai ensuite rutilis ces analyses pour dautres types
de textes (journalistiques, scientifiques), crits et oraux [THOM 00, 01, 02, 04c].
Afin de mieux comprendre les diffrents phnomnes mis en jeu dans la
structuration informationnelle, il me semble essentiel en effet de prendre en
considration un ventail de situations discursives distinctes (intralinguales et
interlinguales). Jai entrepris toute une srie dtudes et de comparaisons afin
de cerner de plus prs limpact prcis de la situation dnonciation (par
exemple, le mode de transmission, les exigences au niveau de la rhtorique et

des diffrentes relations interpersonnelles) sur les stratgies informationnelles


employes.
Pendant cette mme poque post-thse, jai galement particip activement
la mise en place et lorganisation des diffrentes activits scientifiques du
laboratoire Osterlits (UMR 7108). En son sein, jtais, en effet, coresponsable,
depuis sa cration en 1999, du domaine Oralit, cognition, construction du
sens , dont la premire opration thmatique traitait de la topicalisation. Cest
ce titre, par exemple, que jai organis en Juin 2001, en collaboration avec
M.M.J. Fernandez-Vest, directrice de lquipe Osterlits, une journe dtude
dont le thme tait Structure informationnelle, typologie, genres du discours ,
manifestation laquelle ont particip plusieurs spcialistes franais et
internationaux du domaine dont M. Charolles, B. Combettes, K. Lambrecht et
L. Mondada. Une partie de ces travaux, regroups avec ceux dune autre
journe dtude tenue antrieurement, a donn lieu la publication dun
ouvrage collectif (Fernandez-Vest & Carter-Thomas 2004).
Mon orientation vers ltude de textes dits spcialiss se confirme par la
suite : articles de recherche scientifique ; communications de colloque,
ditoriaux de revues scientifiques spcialises. Plutt que de fonder mes
analyses sur les grands corpus gnralistes (cf. chapitre 5 infra), de tels
ensembles textuels ont lavantage de permettre une certaine stabilisation des
conditions pragmatiques et ainsi de mieux valuer les variations textuelles. Lun
de mes objectifs principaux tant de pouvoir cerner de plus prs les contraintes
dordre pragmatique qui psent sur les stratgies informationnelles adoptes, le
discours scientifique fournit un terrain trs propice pour ces analyses.
Une fois encore mes activits de recherche et mes activits denseignement se
sont trouves troitement imbriques. Mon intrt pour les textes scientifiques
est aussi motiv par ma situation professionnelle. Depuis 1991, joccupe un
poste denseignant-chercheur (et depuis 1999 un poste de matre de
confrences) dans le dpartement Langues et sciences humaines de Tlcom

10

et

Management

SudParis

(anciennement

Institut

national

des

tlcommunications) un tablissement denseignement suprieur qui fait


partie de lInstitut Tlcom. Tlcom et Management SudParis regroupe sur
son site Evry une grande cole publique de management (Tlcom Ecole de
management) et une grande cole dingnieurs (Tlcom SudParis). Jenseigne
langlais scientifique (crit, mais aussi oral) en formation initiale et en formation
doctorale aux tudiants inscrits dans ces deux tablissements. Je fais
galement partie de la cellule relecture de mon dpartement, et ce titre je
relis frquemment les articles scientifiques pour mes collgues francophones.
Je ctoie ainsi quotidiennement des tudiants et chercheurs dans les sciences
exactes (physique, mathmatiques, tlcommunications) aussi bien quen
gestion et en sciences humaines. Jessaie dexploiter dans la mesure du
possible le matriel (les corpus) ma disposition et aussi de rutiliser certains
rsultats de mes travaux dans mes cours.
Un parcours est jalonn de rencontres. Je ne prsenterai certainement pas le
mme bilan aujourdhui si javais poursuivi une recherche isole. Une premire
rencontre dcisive pour moi fut celle du rseau des anglicistes de lassociation
GERAS (Groupe dtude et de recherche en anglais de spcialit1). Depuis 1994,
anne durant laquelle jai particip pour la premire fois leur colloque annuel
Rennes, je trouve une source constante de soutien et dinspiration auprs des
membres de ce rseau, en ce qui concerne lenseignement comme la recherche.
Cest la demande de lancien prsident du GERAS, M. Petit, que jai rejoint
lquipe encadrante du DEA et ensuite du Master recherche danglais de
spcialit (dont lquipe principale est lEA 2025 de Bordeaux 2). Depuis jai
encadr plusieurs mmoires de troisime cycle en linguistique anglaise et en
anglais de spcialit. Je suis aussi responsable au sein du GERAS du groupe
thmatique Sciences et academia qui comprend une vingtaine de membres.
Cest par le biais du GERAS que jai galement rencontr E. Rowley-Jolivet en
1999, avec qui jai depuis cosign de nombreux articles. E. Jolivet est
1

http://www.geras.fr/welcome/index.php.

11

spcialiste de langlais scientifique oral et a constitu un corpus important de


communications scientifiques, enregistres en vido dans des congrs
internationaux.

Nous

avons

entrepris

ensemble

toute

une

srie

de

comparaisons entre langlais scientifique crit et langlais scientifique oral, ainsi


quun volet de recherche sur la rhtorique scientifique. Notre collaboration trs
fructueuse a t rcompense par le comit scientifique de la revue
international English for Specific Purposes du prix Horowitz en 2005.
Dautres rencontres trs formatrices ont eu lieu pendant le temps que jai pass
au sein du laboratoire Osterlits. En effet, les changes la fois larges et riches
que jai pu avoir avec les finno-ougristes de lquipe (dont M.M.J. FernandezVest et J.-L. Lonard) autour des questions typologiques relatives la structure
informationnelle mont permis de faire avancer ma rflexion. Jai galement eu
la chance pendant la priode de dlgation dune anne au CNRS (200022003) de travailler avec N. Tersis, spcialiste des langues de lArctique. A partir
dun corpus de contes inuits, nous avons cherch dcrire les rapports entre la
structure informationnelle et lordre des mots dans cette langue trs
polysynthtique. Ctait un projet trs enrichissant qui a donn lieu deux
publications.
Suite la fermeture de lquipe Osterlits, je suis ravie dtre accueillie depuis
2006 par lquipe LaTTiCe (UMR 8094). Je retrouve ici les thmes de
recherches centraux mes propres problmatiques, savoir la structuration
des textes et ltude des traces linguistiques de la cohrence textuelle. Je
retrouve galement au sein de lquipe LaTTiCe, M. Charolles, lun des
linguistes qui ma le plus influence au dbut de mon parcours.
Au cours du prcdent quadriennal jai particip activement deux oprations
de lquipe LaTTiCe, celle dirige par M. Charolles et M. Piot sur lexpression
des relations hypothtico-conditionnelles, et celle de S. Prvost portant sur
lordre des mots et la structure informationnelle. Les travaux et discussions
entrepris dans cette dernire opration mont notamment permis de confronter

12

diffrentes approches mme de rendre compte de la structuration


informationnelle. Dans la prolongation de ces travaux, S. Prvost et moi-mme
avons propos une nouvelle opration pour le prochain quadriennal (20102013) portant spcifiquement sur les fonctions pragmatico-informationnelles
des lments initiaux dans la phrase, lopration EIOMSIT (lments initiaux,
ordre des mots, structures informationnelle et textuelle). A partir dune
classification fine, nous projetons de mener diverses tudes sur les
combinaisons possibles entre les diffrents lments initiaux ainsi que sur les
corrlations spcifiques entre les lments initiaux et la position du sujet. La
notion de genre occupera une place centrale dans ce projet car diffrentes
comparaisons

sont

prvues

entre

la

prose

littraire

(extraits

de

romans/nouvelles), les articles scientifiques et les articles de presse.


Je collabore aussi depuis sa cration au projet ANR Blanc, intitul Spatial
Framing Adverbials , dirig par M. Charolles et L. Sarda (2006-2010), dont
lobjectif est de dcrire les adverbiaux introduits par des prpositions spatiales
et leur changement de sens et de fonction selon leur position. Aprs avoir
collabor ltude quantitative sur corpus, je participe llaboration dun
numro spcial de Travaux de linguistique pour le second semestre de 2009,
tandis quavec L. Sarda nous avons aussi entrepris plusieurs travaux contrastifs
(franais/anglais) sur les fonctions des groupes adverbiaux en tte et en fin de
phrase. Pour clturer le projet, nous organisons actuellement un grand colloque
international :

Linguistic

and

Psycholinguistic

approaches

to

Text

Structuring , qui aura lieu lENS ULM en septembre 2009.


Un autre vnement cl de mon parcours rcent a t la cration en 2007 de la
revue Discours2, une revue lectronique interdisciplinaire qui sintresse tout
particulirement la cohsion du discours. Bien que reprsentant un
investissement personnel assez lourd pour les membres de quipe ditoriale,
lexprience savre trs enrichissante et notre jeune revue commence
prendre son envol.

http://discours.revues.org/

13

Cette brve description de mon parcours me permet de souligner la grande


diversit des courants intellectuels, des cultures linguistiques et des cadres
institutionnels qui mont influence.
De langlais scientifique aux contes inuits, je suis aussi consciente que cet itinraire
peut apparatre un peu htroclite par moments. Cependant, travers cette
diversit, il est possible didentifier des constantes qui sous-tendent ma rflexion
(des constantes qui seront davantage explicites dans le mmoire qui suit).

1 La linguistique fonctionnelle et le texte au sens large


Une premire constante est pour moi la ncessit de dcrire (et dexpliquer) les
expressions linguistiques dans le cadre fourni par lenvironnement pragmatique
de linteraction verbale. Je veux examiner limpact de certains choix et
dagencements de constituants (des choix qui ne sont pas dtermins par le
systme de la langue) sur linterprtation du texte en cours et en mme temps
valuer linfluence des facteurs contextuels sur les choix qui sont faits.
Parmi les modles linguistiques existants, ce sont ainsi les approches
fonctionnelles qui correspondent les mieux mes options thoriques, dans la
mesure o ces thories cherchent relier les modules syntaxiques aux
modules smantiques et pragmatiques. Les approches fonctionnelles que je
connais les mieux sont celles de lEcole pragoise, la grammaire fonctionnelle de
S. Dik, la linguistique systmique de M. Halliday et le Role and Reference
Grammar (surtout en ce qui concerne la partie pragmatique de cette dernire
une approche fonde essentiellement sur les thories de K. Lambrecht).

2 Des textes situs


Afin de mettre en relation les formes examines avec une situation
dnonciation prcise, un autre impratif est la ncessit de travailler sur les
corpus situs do limportance que jaccorde la notion de genre. Les
corpus, constitus de diffrents genres de textes scientifiques (article de
recherche primaire ; article de vulgarisation, communication de colloque) sont le
point de dpart dun bon nombre de mes travaux.

14

3 Structure informationnelle
Une autre constante qui sous-tend une large part de mes recherches en
linguistiques est ltude de la structuration informationnelle et surtout
lidentification des marqueurs de la structure informationnelle au ras du texte.
Ces ralisations de la structure informationnelle sont aussi mises en relation
avec une tude du genre textuel (cf. supra).

4 Problmatiques descriptives et applicatives


Si mes recherches sur la syntaxe fonctionnelle et sur la structure
informationnelle impliquent ncessairement une analyse syntaxique fine, ce
nest pas dans une vise seulement descriptive. Des considrations dordre
applicatif (pour la pdagogie ou la modlisation) sous-tendent aussi la majorit
de mes travaux.

15

Partie A
De la thorie la pratique
.

Chapitre 1 Aborder le texte


Rsum
Dans ce premier chapitre, je passe en revue diffrentes thories et approches en linguistique
textuelle qui ont influenc mon parcours intellectuel (1.1). Ces influences (tout comme celles
prsentes dans les chapitres suivants) ne doivent pas tre considres comme correspondant
forcment un cheminement intellectuel dune parfaite linarit sur le plan chronologique. Tout
parcours de recherche implique invitablement un certain va-et-vient, des remises en cause, en
plus dune ncessaire ouverture des ides nouvelles. Certaines thories invoques dans ce
chapitre, comme celles portant sur la cohsion intra et interphrastique de M..A.K. Halliday et R.
Hasan (1976) ont surtout marqu mes premires recherches sur lvaluation des travaux crits
en classe de langue. Dautres, et en particulier tout ce qui concerne la structure informationnelle
des phrases, ont influenc lensemble de mes travaux
Jaborde galement dans ce chapitre larticulation texte/discours (1.2). Aprs avoir discut des
strictes distinctions parfois maintenues entres les notions de texte et de discours, je souligne ce
que jestime tre la ncessaire complmentarit des deux notions. Dans mes travaux sur
lanalyse des textes scientifiques (de types et de disciplines varis), jeffectue un va-et-vient
constant entre des considrations textuelles et des considrations plus pragmatiques lies
linsertion de lobjet textuel en question au sein dun genre et dun discours. Autrement dit, je
relie une approche rsolument ascendante, o janalyse les choix linguistiques faits par les
locuteurs au ras du texte, une approche descendante qui value ces choix en fonction du
contexte extralinguistique spcifique.
Je termine le chapitre par une mise en garde contre certaines approches cognitivistes qui
privilgient le tout pragmatique (1.3). Si le rle du rcepteur dans linterprtation dun texte
est prendre en compte, il est essentiel galement de ne pas dvaloriser le texte lui-mme.
Les choix oprs par le locuteur dans la construction du texte laissent forcment des traces la
surface textuelle. Une fois mises en relation avec une analyse de la situation extralinguistique
qui a engendr le texte, ces traces fournissent une aide prcieuse au rcepteur dans son
parcours interprtatif.

17

Chapitre 1 Aborder le texte


Texte : du latin textus, chose tisse , de texere, tisser

1.1 De la phrase vers le texte


Le point de dpart de mes travaux de recherche en linguistique a t le texte et
les notions de textualit ou de texture. Quest-ce quun texte ? Comment font
les locuteurs pour crer un bon texte ? Pouvons-nous mesurer la qualit
textuelle ? Avec de tels questionnements on dpasse automatiquement la
notion de phrase avec son accent sur la grammaticalit per se, pour
sintresser un niveau suprieur un niveau qui se situe linterface de la
syntaxe et de la pragmatique.
Ltymologie du mot texte donne une image assez juste de lusage que jen fais
dans mes travaux : une chose tisse, en loccurrence des mots tisss, des
paroles tisses, des phrases tisses, des paragraphes tisss. Dans cette
image, le locuteur est le tisseur, et son travail est celui de bien tisser un
ensemble cohrent, un ensemble qui sera peru comme communicatif pour
son/ses recpteur(s).
Dans mes premiers travaux, je me suis surtout intresse lvaluation de la
qualit des textes des apprenants (des devoirs crits) dans le cadre de
lapprentissage de langlais comme langue trangre. Une des premires
conclusions de ces travaux [THOM 98 ; THOM 99b et c ; THOM 00] concerne
linadquation dune valuation portant exclusivement sur les erreurs et
maladresses de porte phrastique. Les rgles au niveau de la langue peuvent
tre parfaitement respectes un niveau local, mais si le destinataire du texte
narrive pas suivre le droulement du texte dans sa globalit, le texte ne sera
pas peru comme une russite . Sans tre forcment incohrents, ces
travaux dapprenants peuvent trs souvent dgager une impression dtranget
une impression qui ne sera pas facile cerner (et encore moins corriger).

18

Dans tout texte il doit y avoir la fois mise en uvre de rgles conscientes, celles
du systme de la langue utilise, et mise en uvre de rgles souvent moins
conscientes, lies ce processus de tissage au sein dune situation de
communication dtermine. Dans un article sur les corrections en usage chez les
matres dcole des classes primaires en France, M. Charolles (1978) faisait tat de
la pnurie doutils conceptuels et analytiques pour aborder ce deuxime niveau de
mise en texte. Cette question semblerait toujours dactualit aujourdhui.
En parlant dun texte , nous soulignons le fait quil sagit dun ensemble et
non pas dune suite de propositions ou de phrases disparates et sans rapport
aucun. Laccent est mis sur son unit. Cependant il est difficile de cerner de
manire prcise comment cette unit est cre et de sapproprier des outils
analytiques capables de lapprhender [THOM 00 ; 08d].
Pour les grammairiens du texte dans les annes 60 et 70 par exemple R.
Harweg (1973), J.S. Petfi (1973), T.A. van Dijk (1972) la dfinition du
concept de texte a t surtout grammaticale. Le principe de compositionalit
sest tendu de la phrase au texte. En sinspirant de la grammaire gnrative de
N. Chomsky, ces linguistes espraient fournir une description structurale de la
comptence textuelle. Leur projet reposait sur le fait que toutes les suites de
phrases acceptables en tant que phrases ne sont pas forcment acceptables
en tant que texte. A laide dun systme de rgles appropries, ils cherchaient
prdire en quelque sorte les intuitions des sujets parlants, en ce qui concerne la
bonne formation textuelle.
Les limites de cette approche sont vite apparues. Les exemples et contreexemples de ce qui constitue un texte cohrent se sont succd (van Dijk
1972 ; Enkvist 1978 ; T. Reinhart 1980). Le texte sest avr tre une entit trop
complexe pour tre apprhend par une srie de rgles. La plupart des
chercheurs concordent maintenant avec Charolles quand il dclare :
Il nexiste pas au plan du texte, de rgles de bonne formation qui sappliqueraient en
toutes circonstances et dont les violations, comme cest le cas en syntaxe de phrases,
feraient lunanimit . (1988 : 52)

19

A partir de l, il devient galement difficile de maintenir que certaines suites de


phrases ou de morceaux de textes seraient cohrents ou incohrents en euxmmes.
Parmi les linguistes qui on tent daborder le texte autrement que comme une
extension de la phrase, lapproche prconise par M.A.K. Halliday et R. Hasan
reste sans doute la plus connue. Pour eux le texte nest pas un lment
grammatical mais un lment d usage du langage :
A text is a unit of language in use. It is not a grammatical unit, like a clause or sentence;
and is not defined by its size. A text is not something like a sentence but only bigger, it
differs from a sentence in kind. (1976 : 1-2)

Le fait de souligner aussi la taille variable des textes permet de relativiser


lexistence de la phrase comme base de la textualit. Un texte peut contenir
plusieurs volumes de mme quil ne peut comporter quune phrase ou mme
quun mot. Mais Halliday et Hasan insistent surtout sur la nature trs diffrente
du texte par rapport la phrase. Il sensuit que les rgles (ou contraintes)
auxquelles est soumis le texte ne sont donc pas du mme ordre que celles qui
gouvernent la morphosyntaxe.

1.1.1 Procds de cohsion formelle


Halliday et Hasan (ibid.) font un inventaire des moyens linguistiques qui restent
thoriquement la disposition des locuteurs de langlais pour crer la
1

texture qui permet au texte dapparatre comme un texte . travers la

notion de cohsion, dfinie comme the means whereby elements that are
structurally unrelated to one another are linked together, through the
dependence of one on the other for its interpretation (ibid. : 27), les auteurs
proposent un inventaire des relations de cohsion ( cohesive ties ). Ils
classent ces procdures lexico-grammaticales cohsives sous cinq grandes
rubriques :

rfrence

(anaphores

et

cataphores),

ellipse,

conjonctions

(coordinateurs et connecteurs) et cohsion lexicale.

Ces moyens ne fonctionnent videmment pas de la mme faon dune langue une autre : cf. par
exemple L. Lundquist (2005).

20

Cette taxinomie de la cohsion a t le point de dpart de nombreuses tudes,


en particulier en didactique anglaise, sur lutilisation des procds de cohsion
dans les textes des apprenants. En effet, dans louvrage de Halliday et Hasan,
la cohsion semble tre prsente comme une cause de la cohrence textuelle.
Un texte qui est reconnu en tant que tel, qui est cohrent ou qui possde une
texture dans la terminologie des auteurs, contiendra certains indices formels de
cohsion :
If a passage of English ...is perceived as a text, there will be certain linguistic features
present in the passage which can be identified as contributing to its total unity and giving
it texture. (Ibid. : 2)

Un grand nombre de manuels scolaires et/ou universitaires destins aux


tudiants en anglais comportent un chapitre sur les diffrents moyens dassurer
la cohsion dans un texte conformment la classification de Halliday et
Hasan. Il existe plusieurs travaux dont le but spcifique est de tester
empiriquement le rle de la cohsion dans la cohrence (Connor 1984 ;
Hartnett 1986 ; Erhlich 1988). Cependant, la plupart des ces tudes concluent
labsence dun lien direct de cause/effet entre les deux notions. La prsence de
liens cohsifs ne suffit pas en elle-mme. Il faut dabord que ces liens soient
employs de faon approprie. Un lien, par exemple, qui ne renvoie pas un
lment jouant un rle majeur au niveau de la structure informationnelle, ne
sera pas cohsif. Dans lexemple suivant :
The first of the antibiotics, the Times reported, was discovered by Sir Alexander Fleming.
It corrected its error the following day. (Ehrlich 1988 : 114)

On constate que le pronom it nest pas cohsif, car il renvoie un lment qui, en
tant que partie de la proposition subordonne ( the Times ), joue un rle
secondaire sur le plan informationnel. Le rcepteur dun tel texte serait dsorient.
Cependant mme si cette relation tait signale avec un procd cohsif
appropri dun point de vue lexico-grammatical, il ny a pas de garantie quelle
soit forcment parlante pour le rcepteur. La marque de cohsion nest en fait
que la partie visible dune relation que lmetteur souhaite signaler. Un texte qui
possde beaucoup de marques de cohsion fournit des indications explicites

21

pour linterprtation du texte en question, mais la cohsion, elle seule, ne


suffit pas rendre un texte cohrent. Ce nest pas un but en soi :
Cohesion is a means to an end, not the end itself. The success of a writers prose depends
upon much more than successful use of any cohesive devices. (Hartnett 1986 : 152)

Cela dit, il ne faudrait pas minimiser non plus le rle potentiel des marques de
cohsion. La prsence des liens de cohsion formels peut tre dun grand
secours pour le rcepteur. Dans certains types de textes, une signalisation
explicite de leur organisation interne est trs importante. Quand il sagit par
exemple de comprendre certaines explications dans un manuel scolaire, le
rcepteur/lecteur a besoin dtre guid au maximum. Il est galement vrai que,
pour la plupart des textes produits par les lves ou tudiants en situation
dapprentissage, lutilisation de marques formelles de cohsion est trs
valorise. Il nempche quune concentration exclusive sur les marques
explicites

de

cohsion

interphrastique

peut

savrer

inadquate

pour

comprendre ce qui cre lunit dun texte et leffet de texture.

1.1.2 Dautres formes de connexit


Il est possible dimaginer un texte sans aucun lien cohsif formel du type
dlimit par Halliday & Hasan, qui pourrait nanmoins tre considr comme
cohrent pour un rcepteur donn dans une situation spcifique. Ainsi
G. Brown et G. Yule fournissent-ils plusieurs exemples de textes qui ne
possdent pas de liens explicites de cohsion (1983). Cependant, ils estiment
que les lecteurs pourront facilement trouver dans les phrases contigus des
relations smantiques, ce qui leur permettra de confrer une cohrence ces
textes.
It seems to be then that texture, in the sense of explicit realisation of semantic relations,
is not critical to the identification and co-interpretation of texts. (1983 : 196)

Autrement dit, les relations smantiques entre les phrases peuvent tre tablies
sans recours des marques formelles explicites.
Le processus de tissage peut aussi faire intervenir dautres sries de relations
ou de connections, comme celles dsignes par le terme cadre (Charolles

22

1997). Charolles, en fait, envisage lexistence de deux types de marques de


cohsion : la relation de connexion et la relation dindexation. Les relations de
connexion sont rapprocher des cinq procdures de cohsion de Halliday et
Hasan. Il sagit de relations linaires, voluant de proposition en proposition.
Dun ct, on trouve une vaste gamme dexpressions signalant quune relation doit tre
tablie entre deux units adjacentes ou proches. Cette classe comprend elle-mme deux
grandes sous-classes selon que la relation indique met en jeu des rfrents
(anaphores) ou des noncs avec leur valeur illocutionnaire et leur contenu
propositionnel (connecteurs). (1997 : 2)

Le deuxime type de relation ntablit pas de vritable relation entre deux items
dans le texte mais dsigne un processus dindexation.
Dun autre ct, on a toute une srie dexpressions marquant que plusieurs units
doivent tre traites de la mme manire relativement un critre (plus ou moins)
spcifi par ces expressions. (Ibid. : 3)

cette

seconde

classe

de

relations

appartiennent

les

expressions

introductrices de cadres dont, par exemple, certains adverbiaux en position


pr-sujet . Une proprit essentielle de ces expressions introductrices est le
fait de ne pas porter seulement sur la proposition laquelle elles sont adjointes,
mais de pouvoir intgrer sous leur influence une ou plusieurs propositions
qui forment un tout smantiquement et discursivement homogne. Cette
fonction intgrative, cest--dire la capacit quelles ont denglober dans leur
porte smantique la ou les proposition(s) qui suivent, leur sert structurer (
rpartir et subdiviser) linformation au fil du discours.
Une autre piste trs intressante pour tudier lorganisation intra et
interphrastique et le fonctionnement interne des textes est videmment fournie
par tout ce qui touche en gnral la structure informationnelle des
propositions : lidentification des thmes/topiques et surtout les progressions
thmatiques tablies entres les propositions. Nous nous attarderons en dtail
sur ce modle de lorganisation textuelle dans le chapitre 2 de ce mmoire,
ainsi que sur les liens assez complexes entre les adverbiaux cadratifs et la
notion de topique ou de thme.

23

Les apports de la structure informationnelle dans une perspective didactique


mapparaissent toujours particulirement dignes dintrt. Dans mes travaux
antrieurs sur lapprentissage de langlais langue trangre par des tudiants
francophones, ainsi que dans certains travaux plus rcents sur la structuration
des articles de recherche en anglais crits par des chercheurs non
anglophones, jai t frappe par le nombre de problmes de style
imputables des considrations lies ces questions. Si la structuration des
propositions individuelles et/ou les progressions thmatiques dans lesquelles
ces propositions rentrent ne correspondent pas aux attentes des rcepteurs, le
texte risque de ne pas tre suivi ou compris. Trs souvent un texte, dpourvu
en surface derreurs perceptibles, peut tre considr comme dfaillant
parce que sa structuration thmatique ne rpond pas aux attentes de son
lecteur. Ces aspects seront abords dans le chapitre consacr aux aspects plus
applicatifs de ma recherche (chapitre 7)

1.1.3 Cohsion et cohrence : pour une approche intgre


Dans lanalyse de toutes ces formes de connexion et de cohsion, il est
toutefois trs difficile de faire abstraction du monde extrieur au texte. Il est vrai
que la taxinomie de la cohsion de Halliday et Hasan souligne la nature
purement formelle des liens tablis ( When we consider cohesion, we are
investigating the linguistic means whereby a text is enabled to function as a
single

meaningful

unit ;

1976 :

30).

Les

donnes

extralinguistiques

(situationnelles ou pragmatiques) ne sont pas du tout prises en compte dans


cette dfinition. Mais comme de nombreux chercheurs lont dmontr, une
sparation entre ces deux plans est trs dlicate maintenir (par exemple,
Adam 1990 ; Charolles 1993 ; 1995 ; Pry-Woodley 1993 ; 2000). Un texte peut
exhiber des signes de cohsion et de connexion parfaites sans pour autant tre
cohrent ou parlant pour son ou ses destinataires. La prsence dun lien
cohsif ne peut tre confirme sans que soient pris en compte dautres facteurs
extrieurs cette manifestation formelle. Autrement dit, linterprtation des
procds de cohsion dpendrait elle-mme du modle interprtatif global en
cours dlaboration.

24

En tant quunit fonctionnelle, le texte implique la participation des deux


membres de la communication : producteur et rcepteur. M.-P. Pry-Woodley
lexplique de la faon suivante :
Cette notion de cohrence runit en fait deux facettes distinctes du fonctionnement des
textes : la construction par le(s) scripteur(s) dun discours cohrent dont le texte est la
trace ; llaboration par le lecteur, partir de cette trace, dun modle interprtatif
cohrent. (2001 : 28)

Linterprtation dun texte reste une procdure active. Si un rcepteur interprte


un texte comme cohrent, il aura trouv une interprtation qui correspond sa
vision du monde, car la cohrence nest pas strictement dans le texte mais
rsulte de linteraction avec un rcepteur potentiel. M. Charolles (1978 ; 1988,
1995) pose un principe premier de cohrence, un principe qui orientera le
lecteur dans une lecture cohsive des marques dans le texte :
La cohrence nest pas une proprit des textes [] Le besoin de cohrence est, par
contre, une sorte de forme a priori de la rception discursive. (1988 : 55)

Ce besoin de cohrence auquel se rfre Charolles semble important


souligner. Ayant prsuppos une cohrence au texte en question, le rcepteur
va tout mettre en uvre pour tablir cette cohrence Mme face un texte trs
dense ou dcousu le lecteur hsitera juger un texte comme incohrent .
Selon Charolles encore :
Tout se passe comme si le rcepteur ignorant faisait crdit de cohrence
lmetteur, admettait quil a ses raisons (suprieures aux siennes) et sefforait
prcisment de les retrouver afin de reconstruire le suivi de son discours. (1978 : 38)

Vu sous cette lumire, la notion de cohrence apparat trs intuitive et


troitement dpendante de chaque interprtant. Cependant, cela ne signifie pas
quelle soit un phnomne exclusivement subjectif. Un texte produit par un
locuteur non natif et qui de ce fait contient de nombreuses fautes lexicogrammaticales ou orthographiques peut srieusement entraver la perception de
la cohrence chez tout lecteur. Le contexte et le genre de discours peuvent eux
aussi fortement influencer linterprtation dun texte. Dans une situation
discursive prcise, au sein dun genre spcifique, le lecteur aura des attentes
particulires qui vont linfluencer dans linterprtation de la cohrence du texte (cf.

25

chapitre 6 infra). De plus, chaque genre sont associes des stratgies


interprtatives qui se manifestent par des instructions intrinsques. La
construction dune interprtation cohrente passera par la facilit suivre ces
instructions.

Dans mes travaux je dfends lhypothse quil existe un lien fort entre stratgies
organisationnelles et genre discursif. Un article de recherche primaire destin
un lectorat averti nadoptera pas les mmes stratgies organisationnelles quun
article de vulgarisation destin un vaste public. On peut sattendre
diffrentes exigences selon les diffrents genres discursifs.

De la mme faon, des cultures linguistiques diffrentes peuvent aussi prsenter


des variations importantes quant au degr ou au type de stratgie
organisationnelle mise en uvre au sein dun genre particulier. Il est souvent dit
par exemple que les auteurs anglophones darticles de recherche ont tendance
employer plus dindications metatextuelles pour guider linterprtation des
lecteurs que dans certaines autres cultures linguistiques. Cest la responsabilit
du rdacteur ou de lmetteur du message de rendre explicite son argumentation.
Dans la culture franaise en revanche, la responsabilit incombe davantage au
lecteur/rcepteur et on peut sattendre une signalisation moins explicite. (Voir
par exemple, Dahl 2004b ; Flottum et al. 2007.)

Le mode de transmission du texte oral ou crit va aussi avoir un impact


important sur les types de stratgies informationnelles mises en uvre et sur la
nature des formes de cohsion et de connexit susceptibles dtre employes.
La communication crite, par rapport la communication orale spontane,
implique des contraintes trs spcifiques en rapport avec la nature de cette
interaction : absence dun interlocuteur en direct , distance dans le temps et
dans lespace, autonomie contextuelle. Cette absence dun contexte partag en
temps rel implique dans bien des cas une exigence dexplicitation beaucoup
plus forte que dans le cas dun texte oral.

26

La cohrence dun texte ne peut tre ainsi tablie de faon absolue. Elle sera
relative au degr de facilit prouv par le rcepteur linterprter dans une
situation particulire. En effet, les stratgies et moyens pour exprimer cette
cohrence sont diffrents selon la culture linguistique, selon le genre de texte
concern et selon son mode de transmission. Seule une analyse fine de la
situation de communication permettra de juger de lefficacit de ces moyens.

Si la cohrence nest pas directement dpendante de la cohsion, devrions-nous


alors affirmer que le contraire est vrai ? La cohsion dpend-elle de la cohrence ?
Si la rponse cette question est certainement affirmative afin de reconnatre un
lien cohsif, le rcepteur a besoin de prendre en compte la cohrence globale
elle mriterait cependant dtre nuance. Tout est question de perspective.
Cohrence et cohsion entrent dans un rapport dialectique. Le lecteur construit la
cohrence textuelle en partie grce certains signaux, tels que des liens de
cohsion la surface textuelle ; cependant, son interprtation de ces signaux reste
en mme temps dpendante de sa perception de la cohrence du texte en
question une perception qui reste fortement contrainte par des considrations
extralinguistiques. Il y a un mouvement constant entre ces plans.

1.2 Du texte au discours


Dans la perspective adopte ici, un jugement de cohrence passe donc par une
articulation de lunit texte avec le contexte socio-pragmatique de linteraction :
autrement dit par la mise en relation du texte avec le discours qui la engendr.
Dans les paragraphes suivants, je mefforcerai de dcrire la distinction souvent
faite entres les termes texte et discours. Je prciserai ensuite la manire dont
jai envisag les relations entre les deux termes dans mes propres travaux.

1.2.1 Distinction texte /discours


Si dans la langue courante les deux termes sont distingus sur la base dune
opposition entre lcrit et loral, en linguistique leur emploi est tout autre. La

27

linguistique ne rduit pas la distinction la question du support. Rduire la


distinction au support occulte le fait quun texte peut faire intervenir plusieurs
smiotiques la fois (du verbal et du non verbal) : un article de recherche dans
un

priodique

contient

trs

souvent

des

images

et des

schmas ;

lenregistrement vido dun cours magistral contiendra des informations


gestuelles. Tout comme le terme discours nest pas forcment associ avec la
notion doralit, le texte ne sera donc pas obligatoirement un texte crit
La distinction texte/discours telle quelle est traditionnellement comprise en
linguistique repose en grande partie sur la question du contexte. Selon J.M.
Adam une premire distinction quil dclare assez communment admise
aujourdhui se rsume de la faon suivante :
DISCOURS = Texte + Conditions de production
TEXTE = Discours - Conditions de production. (1990 : 23)

Autrement dit, le discours nest pas seulement caractris par ses proprits
textuelles, mais galement par son existence dans une situation de
communication particulire. En revanche, le texte serait un objet plus abstrait
obtenu par la soustraction du contexte au discours concret. Cette dfinition fait
cho la dfinition propose par D. Slakta quelques annes auparavant
lorsquil distinguait le texte, objet formel abstrait du discours, pratique
sociale concrte (1975 : 31).
Toutefois, cette distinction a tendance sestomper de nos jours. Beaucoup
de linguistes rcusent cette sparation stricte entre les domaines du texte et
du discours. Comme nous lavons vu dans la partie prcdente (1.1.4), mme
si on choisit de se focaliser sur les proprits internes de lunit texte, il est
difficile en mme temps de faire abstraction du monde extrieur. Selon
F. Rastier par exemple :
Il nexiste pas de texte (ni mme dnonc) qui puisse tre produit par le seul systme
fonctionnel de la langue (au sens restreint de mise en linguistique). (1989 : 37)

Une approche purement linguistique de ltude du texte o ne seraient pas


prises en compte les pratiques discursives qui lentourent serait inutilement

28

restrictive. Un type de langage appropri et donc efficace dans une situation


donne ne le sera pas forcment dans une autre. Si, par exemple, nous
trouvons plus de nominalisations et de passivations dans un article de
recherche scientifique que dans un anglais littraire, cest en rapport direct avec
les phnomnes analyss et avec leurs buts communicatifs trs diffrents.
Alors quune description vnementielle impliquera lemploi de phrases
chronologiques avec formes verbales, dans lnonc dune rgle ou dun
thorme la forme nominale sera prfre. Le lien avec le discours est ce qui
motive dans bien des cas le choix de telle construction plutt que de telle autre.
Pour cette raison, je prfre considrer le texte comme the linguistic product of
a discourse process (Seidlhofer & Widdowson 1999 : 206) ou comme la trace
dun discours ancr dans un contexte (Pry-Woodley 2000) trace verbale, ou
bien trace non verbale, signal prosodique, iconographique ou gestuel. Cest cette
trace, une fois mise en relation avec les donnes contextuelles et pragmatiques
qui lentourent, qui permet la reconstruction du discours.

1.2.2 Des notions complmentaires


La sparation entre discours et texte nest pas de lordre dune vritable opposition
mais dune diffrence de conceptualisation. Texte et discours en tant que objet
formel et pratique sociale se chevauchent. En parlant du texte, on met
laccent sur le produit linguistique et sur les choix de formulation, tandis quavec le
terme discours on privilgie plus les facteurs situationnels et interpersonnels. Pour
cette raison, je prfre une utilisation des deux termes en complmentarit.
Dans mes travaux, je fais un va-et-vient constant entre les deux plans. Il sagit
didentifier et dexpliquer les choix de formulation au ras du texte dans la
perspective de leur fonctionnement en situation de communication. Je souhaite
examiner limpact de ces choix sur le discours en cours dlaboration et
galement valuer linfluence des facteurs contextuels sur les choix qui sont faits.

29

Lactualisation du texte en discours est une activit cooprative et dynamique,


dans laquelle les partenaires de discours exploitent conjointement les traces et
indices laisss la surface textuelle en convoquant un contexte appropri afin
de construire du discours (cf. Cornish 2006). Toutefois, comme Cornish le
souligne, afin darriver au message voulu par lnonciateur il ne sagit nullement
dun simple dcodage du texte (ibid. : 3). Le rcepteur sapproprie le texte et
restructure linformation reue en fonction de la situation extralinguistique et la
lumire de ses propres savoirs et connaissances. Il est vrai que dans ce
modle dynamique de la construction de discours, le texte peut tre considr
comme incomplet et indtermin. C.S. Butler lexprime de la faon suivante :
Text () can be seen as a very imperfect and at times unreliable trace of what happens
during such a discourse process. (2003 : 304)

La tche principale du linguiste travaillant dans cette perspective consiste justement


dfinir une base solide pour tudier la mise en relation du texte au discours.

1.3 Dangers du tout pragmatique


En mettant en avant le rle des apports externes au texte dans linterprtation,
la pragmatique a tendance rduire limportance des choix de formulation.
Toutefois, je tiens me distancier des approches privilgiant le tout
pragmatique qui minimalisent le rle des marques formelles.
Par un mouvement de pendule on est pass ces dernires annes dune approche
microlinguistique privilgiant les phnomnes phrastiques une approche trs
globalisante et cognitiviste qui aurait tendance gommer les traces laisses par le
rdacteur dans la construction du texte (Reboul et Moeschler 1998). Si un intrt
exclusif pour lintrieur du texte et ses rgularits syntaxiques, lexicales et
phoniques ne suffit pas expliquer son fonctionnement comme lcrivent R. de
Beaugrande et W. Dressler, those artifacts are inherently incomplete when
isolated from the processing operations performed upon them (1981 : 35) la
tendance inverse est galement viter. Les mmes auteurs, en effet, mettent en
garde contre une tendance exagrer limportance du rcepteur et son rle dans
linterprtation du texte et dvaloriser ainsi le texte lui-mme :

30

On the other hand we must guard against allowing the text to vanish away behind mental
processes. Recent debates over the role of the reader point up the dangers of assuming
that text receivers can do whatever they like with a presentation. If that notion were
accurate, textual communication would be quite unreliable, perhaps even solipsistic.
There must be definitive, though not absolute controls on the variations of utilising a text
by different receivers. (Ibid. : 35)

Comme le dit Charolles :


Le point tant darriver comprendre comment chaque langue a scrt des moyens
plus ou moins originaux, plus ou moins spcialiss, plus ou moins fiables, plus ou moins
conomiques et fiables, pour rsoudre (au mieux) les problmes dinterprtation que son
usage pouvait engendrer. (1988 : 62)

La nature de ces moyens de contrle ou prises , cest--dire le dtail de


ces indications guidant linterprtation du rcepteur, est au centre de mes
travaux et va donc tre au cur de ma rflexion dans les chapitres suivants.

1.3.1 Prises sur le texte


Linterprtation de la cohrence dun texte est, comme nous lavons vu, un
processus largement idiosyncrasique. Le rle du rcepteur dans ce processus
est primordial. Nanmoins, il est possible danticiper un certain degr duniformit
en ce qui concerne la fois la forme et le fond du texte2, en prenant en compte
par exemple les contraintes relatives au genre textuel en question. Lorganisation
globale du texte selon des procds rhtoriques spcifiques au genre permet de
formuler certains jugements gnraux quant lefficacit de ce texte. Dans le cas
de textes spcialiss scientifiques, les normes et contraintes sont trs fortes et
peuvent avoir des implications importantes pour la mise en mots [THOM 08d].
Dans les chapitres suivants (cf. en particulier chapitre 6) je vais dtailler certaines
des contraintes de genre qui prsident linterprtation des textes
scientifiques (textes oraux et textes crits).
Une autre prise sur le texte et sur linterprtation de sa cohrence est
fournie par une tude de sa structuration informationnelle. Dans une telle
approche la phrase est analyse, non seulement comme une structure
2

Ceci dpend, en partie, du genre en question certains genres textuels ayant des contraintes plus
rigoureuses que dautres (cf. chapitre 3).

31

syntaxico-smantique,

mais galement

comme une structure porteuse

dinformation au sein dune certaine dynamique textuelle. Ltude de la


construction textuelle, par le biais dune analyse de sa structuration
informationnelle en thme et rhme (ou topique et commentaire3) permet de
comprendre comment les rdacteurs matrisent le flux dinformation et arrivent
ainsi guider linterprtation du rcepteur.
Une analyse informationnelle prsente galement lavantage de nous permettre
dassocier en mme temps des considrations sur le genre de texte.
Lorganisation informationnelle et le genre textuel sont en effet troitement
imbriqus. un niveau phrastique, ce que lmetteur choisit de mettre en thme
sera en relation troite avec le sujet gnral de son discours et du genre textuel
dans lequel il sinscrit. Dans un rapport technique, par exemple, on sattend
ce que lmetteur nous parle de procds ou dobjets inanims appartenant au
monde rel. Dans un tel texte il serait inhabituel de trouver des sujets
thmatiques personnaliss. Quand nous parlons de la progression thmatique
dun texte, nous pouvons galement envisager cette progression par rapport au
type de texte en question. Certains genres textuels favorisent un certain type de
progression plutt quun autre (cf. section 7.1 infra).

Une valuation de la cohrence ne peut pas se faire en vase clos. Cest pour
toutes ces raisons que jai rcemment propos un enseignement de la cohrence
ax sur le genre [THOM 08d]. Les diffrentes prises sur la cohrence fournies
par les indices de cohsion (explicites) ou par les diffrentes configurations de
structuration informationnelle peuvent varier en fonction des besoins discursifs.
Une prise en compte du genre aide stabiliser ce contexte discursif.

1.3.2 Articulation phrase/texte/discours


Comme dj prconis par M. Charolles et B. Combettes (1999 :110), je pense
quil serait utile de repenser les relations entre les approches locales et les

Voir les chapitres suivants pour lapprofondissement dun certain nombre de questions relatives aux
notions de la structure informationnelle et pour des explications sur la terminologie employe.

32

approches globales (types de textes, genres) . Aucun texte nest crit


seulement dans une langue . Tout en tenant videmment compte des rgles
de la langue, un texte est crit dans un genre au sein dun discours
Les ides voques dans ce chapitre ont cherch dfendre le point de vue que
de la phrase au texte et du texte au discours, il y un continuum, avec le texte
comme pivot central. On peut aller en amont (le discours), tout comme on peut
aller en aval en examinant le dtail des phrases et propositions au ras du texte :

Discours Texte Phrase (Proposition)

Afin dtre efficace, une analyse linguistique du texte doit constamment


naviguer entre les approches ascendantes et les approches descendantes. Ces
principes ont guid lensemble de mes travaux.

33

Chapitre 2 Analyser la structure informationnelle

Rsum
Dans le deuxime chapitre je fais tat de trois thories de la structure informationnelle1 qui
mont profondment influence : lapproche de lEcole de Prague ; lapproche de M. Halliday et
de la linguistique systmique ; lapproche de K. Lambrecht. Il ne sagit pas de faire une
synthse complte de chaque approche mais didentifier les aspects les plus orignaux et les
plus pertinents.
Je commence par lapproche pragoise (2.1). Sur le plan chronologique, ce sont les linguistes de
lcole de Prague qui ont t les pionniers dans ce domaine en isolant un niveau danalyse
portant sur la distribution de linformation dans la phrase une analyse articule autour de la
division de la phrase en partie thmatique et partie rhmatique. Un aspect important de
lapproche pragoise concerne la notion de dynamisme communicatif propose par J. Firbas
(1964 ; 1992). Toutefois, je considre que lapport le plus intressant dans cette approche
concerne la notion de progression thmatique. En abordant explicitement la question des
enchanements interphrastiques, les travaux de F. Dane (1974) permettent darticuler les
niveaux locaux et les niveaux globaux de lorganisation textuelle.
Lapproche adopte par Halliday et la linguistique systmique fonctionnelle (2.2), tout en
prenant appui sur lapproche pragoise, tablit une distinction nette entre deux plans de
structuration, le couple thme/rhme et le couple donn/nouveau. Les autres aspects auxquels
je porte une attention toute particulire dans cette prsentation de lapproche de Halliday
concernent le critre de position, la notion de thme marqu et la notion de thmes multiples.
Lapproche de Lambrecht (2.3) permet surtout daffiner les notions de donn et de
nouveau , en proposant un traitement fouill des questions relatives au statut cognitif des
rfrents, et de leur degr didentifiabilit et daccessibilit chez le rcepteur. Je prsente
galement la dfinition pragmatique du topique propose par Lambrecht, avant de terminer par
une prsentation de sa notion de focus et de sa taxonomie de structures focales.

Dans la dernire partie de ce chapitre (2.4), je rsume ce que je considre comme les
principaux enjeux de la problmatique informationnelle et je prcise mon propre angle
dattaque.
1

Dans ce mmoire, le terme structure informationnelle sera employ comme un titre global, la place de
structure thmatique ou de structure communicative.

34

Chapitre 2 Analyser la structure informationnelle


Les problmes traits sous le label de structure informationnelle concernant la
distribution de linformation dans la phrase et les modalits de la progression
textuelle, font depuis longtemps lobjet de descriptions trs diffrentes. Pour
cette raison, bon nombre de linguistes restent trs mfiants lgard de tout ce
qui concerne cette dimension de lorganisation linguistique. En effet, les
diffrentes

tendances

linguistiques

europennes,

anglo-saxonnes

et

scandinaves ont chacune adopt une approche et une terminologie spcifiques.


Si certains se contentent dune dfinition purement linguistique, dautres
prfrent une dfinition fonde presque exclusivement sur des critres
psychologiques. Il est vrai aussi que, si les termes de thme, topique et focus
sont intuitivement accessible tous, il existe une certaine confusion
terminologique et conceptuelle leur propos (Fradin & Cadiot 1988 ; Mondada
1994 ; Prvost 1998 ) [THOM 00]. En parlant du thme M. Galmiche, par
exemple, fait part de :
lextrme inconfort que lon prouve devant une notion (un concept ?) aux
dnominations multiples, aux caractristiques varies, souvent quivoques, voire
contradictoires (1992 : 3)

Une autre raison de cette rticence concerne une certaine subjectivit inhrente
ces notions. Mme au sein dune mme approche, la dlimitation dune zone
thmatique et rhmatique nest pas toujours aise (Lundquist 1980). Comme la
structure informationnelle doit prendre en compte lorganisation pragmatique de
lnonc, il est en effet difficile davoir le mme degr de certitude ou
dobjectivit pour les phnomnes relatifs ses manifestations que pour les
phnomnes relevant seulement par exemple de lorganisation syntaxique dun
texte. Lapprhension de lorganisation informationnelle, comme je lai soulign
dans mes travaux prcdents [THOM 00 : 51-52], dpendra toujours un
certain degr des ractions de chaque rcepteur.

35

Ltude de la structure informationnelle implique ncessairement le traitement


simultan de plusieurs dimensions linguistiques et pragmatiques. Elle porte la
fois sur lorganisation pragmatique du contenu dnotationnel dun nonc et sur
sa codification du point de vue linguistique une codification qui rsulte dune
interaction complexe entre les indications donnes par le lexique, par la
morphosyntaxe, par la prosodie et par la ponctuation. Comme Lambrecht le
constate, limbrication de ces diffrentes perspectives peut mettre lanalyste
dans une situation peu confortable :
Information structure research neither offers the comfort which many syntacticians find in
the idea of studying an autonomous formal object or provides the possibility enjoyed by
sociologists of putting aside issues of formal structure for the sake of capturing the
function of language in social interaction. (Lambrecht 1994 :1)

La complexit de la notion de structure informationnelle peut certainement en


partie expliquer les negative and defeatist views (ibid.) qui continuent
circuler lgard de la notion. Toutefois, le foisonnement dtudes consacres
ces dernires annes aux notions de topique ou de thme tmoigne en mme
temps de limportance de cette notion en linguistique (cf. Grobet 2002 ; Pohriel
2005 inter alia). Comme B. Fradin et P. Cadiot le remarquent, en faisant tat de
la multiplication dapproches de la notion de topique ou de thme :
Sil est vrai que chacune de ces approches reconnat la ncessit de recourir
explicitement une notion de thme, ny a-t-il pas fort parier que ce quelle vise saisir
nest pas un artefact thorique, mais correspond bien une ralit dont il va falloir rendre
compte ? (1988 : 4)

Les critiques portant sur la fluctuation de la notion portent finalement plus sur
lutilisation plus ou moins rigoureuse qui en est faite que sur cette notion en
elle-mme. Comme je lai dmontr dans mes travaux prcdents, une fois
clairement explicite lapproche adopte [THOM 00], ltude de la structuration
informationnelle peut fournir un appareil puissant pour aborder un grand
nombre daspects relatifs la cohrence textuelle, sur le plan purement
descriptif, mais aussi sur un plan plus applicatif [THOM 04b et d].

36

Dans les paragraphes suivants je propose de revenir sur les spcificits de trois
approches : lapproche de lcole de Prague, lapproche de Halliday et la
linguistique systmique, et lapproche de Lambrecht. Je propose didentifier
certains points de divergence et de convergence entre ces trois thories majeures,
afin darriver une terminologie stable et un cadre danalyse oprationnel2.

2.1 Lapproche de lcole de Prague


Dun point de vue chronologique, ce sont les linguistes de lcole de Prague,
dabord V. Mathesius dans les annes 1920, puis Dane et Firbas partir des
annes 1960, qui ont jou en quelque sorte le rle de pionniers dans le
dveloppement des analyses informationnelles. Nanmoins, si lon remonte au
e

XIX

sicle, louvrage de H. Weil (1879/1991), De lordre de mots dans les

langues anciennes compares aux langues modernes, pourrait tre considr


comme prcurseur de certaines ides des linguistes pragois. Weil tablit une
distinction entre mouvement des ides et mouvement syntaxique ; dans
les langues romanes et germaniques il estime que lordre de mots peut tre
considr comme un reflet de lordre des ides. Weil pose que :
il y a un point de dpart, une notion initiale, qui est galement prsente et celui qui
parle et celui qui coute, qui forme comme le lieu o les deux intelligences se
rencontrent ; et une autre partie du discours, qui forme lnonciation proprement dite.
Cette division se retrouve dans presque tout ce que nous disons. (1879/1991 : 29)

Il sagit ainsi dune conception fonctionnelle et non pas logique du langage o le


rle des interlocuteurs dans lacte de communication est mis en avant. Cette
conception est dveloppe par lEcole de Prague sous le nom de Functional
Sentence Perspective (FSP).

2.1.1 Dlimitation dun niveau informationnel


Dans le contexte du FSP, trois niveaux danalyse phrastique sont identifis : un
niveau grammatical, un niveau smantique et un niveau informationnel. Ce
2

Si je reprends dans ce chapitre certaines ides dj prsentes dans ma thse et dans mon ouvrage de
2000, les nouvelles orientations proposes ici doivent beaucoup aussi aux discussions avec Sophie
Prvost et les autres membres dopration SIOMST (Structure Informationnelle, Ordre des Mots et
lments Spatiaux et Temporels) de lquipe Lattice pendant nos runions de la priode 2006-2008.

37

dernier niveau concerne la rpartition de linformation sur la ligne de la phrase,


avec sa division en parties thmatiques et rhmatiques.

Sans aborder pour linstant en dtail la dfinition des notions de thme et de


rhme, il me semble important dinsister sur le fait que ce niveau danalyse est
diffrent de celui qui traite essentiellement des questions de syntaxe ou de
smantique. Il sagit vraiment dun autre niveau danalyse avec sa structuration
propre et ses rgles de fonctionnement. Un des principaux reproches faits par
les linguistes de lcole de Prague aux descriptions syntaxiques traditionnelles
et gnrativistes, et plus prcisment N. Chomsky, portait sur cette confusion
des trois niveaux. Selon Dane :
Like many others, Chomsky, apparently does not respect the difference between the
grammatical and semantic level in syntax. (1964 : 227)

Il continue en disant, propos du troisime niveau danalyse :


the organisation of the utterance disposes of special means of systemic character,
which have been wrongly classed with grammar or stylistics. (Ibid. : 228)

Le fait que dautres linguistes aient choisi de dnommer cette troisime division
diffremment (C. Hagge 1982 parle par exemple dun point de vue
nonciatif-hirarchique ) ou que dautres encore, notamment dans lapproche
systmique, aient choisi de diviser cette composante informationnelle en deux
parties (cf. infra), me parat de moindre importance, par rapport la
reconnaissance

mme

de

lexistence

dune

stratgie

nonciative

ou

informationnelle de la part de lnonciateur. En distinguant ce niveau


informationnel , les linguistes pragois ont construit une solide base de
dpart, non seulement pour approfondir les questions relatives aux analyses
informationnelles, mais pour toute analyse textuelle.
Toutefois, la reconnaissance de la spcificit de ce niveau de structuration nest
pas forcment acquis dans toutes les sphres de la linguistique. Dans certains
manuels de grammaire employs aujourdhui dans les cours danglais langue
trangre, le niveau informationnel nest souvent pas formellement explicit.
Souvent, dans les explications sur lutilisation du passif, comme par exemple

38

dans louvrage de G.M. Spankie (1983), lapprenant a limpression que lemploi


dun passif correspond surtout une simple manipulation syntaxique (cest le
niveau syntaxique qui prime), ou bien une construction qui permet de ne pas
mentionner lagent de lopration prdicative (cest le niveau smantique qui
prime). On ne dit pas, ou au moins explicitement, que lutilisation premire de la
voix passive est de permettre une rorganisation du poids informationnel de la
phrase. Ce troisime niveau danalyse semble tre camoufl, sinon perdu, dans
les proccupations concernant les niveaux syntaxique et smantique.

2.1.2 Noyau thme-rhme


Les dfinitions de thme et de rhme proposes par Mathesius3 et reprises
dans une certaine mesure par Dane (1970 ; 1974) et Firbas (1964) recouvrent
deux perspectives4 : celle lie au concept de aboutness et celle lie au
concept de donn-nouveau . Mathesius a dfini le thme ( theme )
comme tant ce qui est connu et qui forme le point de dpart pour lmetteur :
that which is known or at least obvious in the given situation, and from which the
speaker proceeds.

Et il dfinit le rhme ( rheme ) comme ce que lmetteur affirme sur le thme :


that which the speaker states about, in regard to, the theme of utterance (Mathesius
cit par Firbas, 1964).

Tout dabord, en dfinissant ainsi le thme comme le point de dpart pour


lmetteur et le rhme comme ce quon en dit , les linguistes de Prague
confrent au couple thme-rhme un rapport relationnel direct

Cette premire partie de la dfinition du couple thme-rhme, correspondant de


prs celles dun sujet et dun prdicat psychologiques (Ducrot et Todorov
1972), trouve un large consensus dans la communaut linguistique. Cependant,
mme si un grand nombre de linguistes saccordent sur une dfinition de ce type,
le critre de aboutness reste assez flou. Il semble sappliquer la fois la
3

Les rfrences aux travaux de Matheseius sont ceux rapportes par Dane, (1966, 1970; 1974), Firbas
(1964, 1992) et Sgall, (1974).
4
Cest ce que Fries (1994) appelle the combined approach .

39

dfinition de thme et celle de rhme. Le thme, cest ce dont on parle ( what


were speaking about ) ; le rhme cest ce que lon dit du thme ( what were
saying about the theme ). Ceci mamne distinguer deux aspects de ce
rapport relationnel. Le rhme semblerait se dfinir par rapport au thme de la
phrase, donc un niveau local . Le thme, en revanche, semblerait dfini non
seulement par rapport la phrase, mais aussi par rapport au sujet global du texte
(cf. 2.3.2 infra dans la section consacre lapproche de Lambrecht pour plus de
discussions sur la notion de aboutness ). La notion de point de dpart ,
telle quelle a t initialement formule par Mathesius pose galement des
problmes par rapport la question de la linarit. Le point de dpart est-il
positionnel, ou bien psychologique (cf. section 2.2.1) ?

Cest cependant le deuxime aspect de la dfinition, celle ayant trait la


distinction donne-nouvelle qui est sans doute le plus problmatique. Les
dfinitions de thme et de rhme proposes par Mathesius consistaient
considrer les deux notions de thme et de rhme non seulement dans un sens
relationnel, mais galement par rapport au degr de nouveaut des lments
dinformation transmis. Alors que le thme regroupait essentiellement les
lments connus , le rhme tait cens regrouper les donnes nouvelles :
An utterance may usually be divided into two portions: the theme conveying the known
(given) elements, and the rheme conveying the unknown (not given) elements of the
utterance. (Dane 1964 : 228)

Or cette deuxime conception du thme et du rhme a t trs critique en


raison surtout des trop grandes simplifications quelle entranait. Que veut-on
dire par informations connues ou donnes ? Faut-il distinguer entre les
informations contextuellement donnes et celles cognitivement connues au
moment de lnonciation (Chafe 1976) ? Il y a galement une confusion quant
lobjet que lon qualifie de donn ou de nouveau. Sagit-il de linformation ellemme ou du rfrent ? Trs souvent dans lapproche pragoise, ce sont en fait
les rfrents quon qualifie de donn ou de nouveau, et non pas la relation
tablie et il est donc difficile de parler dans ce cas en termes dinformativit per
se (cf. lapproche de Lambrecht, section 2.3).

40

Ltablissement dun rapport direct entre le couple thme-rhme et la prsence


des informations connues ou nouvelles pose galement problme au
sein de lEcole pragoise elle-mme. Pour F. Travnicek (1962), vhiculer des
informations connues nest pas la fonction essentielle du thme. Que faire dans
le cas des noncs du type existentiel ? Travnicek prfre considrer le thme
comme llment de la phrase qui assure la liaison avec lobjet de la pense (cf.
la prsentation de Combettes 1983). Firbas, pour sa part, refuse galement de
restreindre le thme la notion de donn ou de connu. Firbas considre
nanmoins lapproche de Travnicek comme trop psychologique et propose la
place dintroduire la notion de dynamisme communicatif .

2.1.3 Dynamisme communicatif


Lapproche propose par Firbas (1964 ; 1992) est fonde sur lide dun
continuum informatif. Au lieu doprer une division plutt dichotomique entre les
notions de donn et de nouveau, il propose la notion de dynamisme
communicatif . Chaque lment de la phrase diffre quant au degr avec
lequel il contribue au dveloppement de la communication :
By the degree of CD carried by the sentence element we understand the extent to which
the sentence element contributes to the development of the communication, to which it
pushes the communication forward, as it were. (1964 : 270)

La rpartition des diffrents degrs de dynamisme communicatif dans la phrase


est influence par trois facteurs : leur dpendance par rapport au contexte, leur
structure smantique et leur disposition linaire sur la ligne de la phrase. Quand
les critres relatifs la dpendance par rapport au contexte et la structure
smantique ne sappliquent pas, on pose alors que le dynamisme communicatif
augmente par degrs du dbut la fin de la phrase. De cette manire, le
problme des phrases dont aucun lment nest donn ou connu est
rsolu. De telles phrases peuvent nanmoins prsenter une structure
thmatique car, parmi tous les constituants de la phrase, certains ont moins
dimportance que dautres dans la progression de linformation :

41

It is obvious that elements conveying new unknown information show higher degrees of
CD than elements conveying known information. But even within a sentence made up
entirely of elements conveying new information, the degrees of CD are not the same
(homogeneous). (Ibid. : 270)

Dans cette perspective, il est ainsi tout fait envisageable davoir un thme qui
puisse se rfrer un fait qui nest pas contextuellement ou situationnellement
connu par le rcepteur. Cet lment dont lmetteur a choisi de parler reste
nanmoins un thme si le rcepteur arrive lidentifier et peut ainsi assimiler ce
que lmetteur dit son propos.
Si Firbas, dans ses premires prsentations du dynamisme communicatif,
refuse de restreindre le thme la notion de connu , il semble nanmoins
considrer la prsence dun thme dans chaque phrase comme obligatoire.
Dans cette optique, mme les noncs existentiels auraient, ne serait-ce que
par dfaut, une partie thmatique :
The theme is constituted by the sentence element (or elements) carrying the lowest
degrees of CD within the sentence. (Ibid. : 272)

Nous retrouvons les mmes arguments chez Dane qui considre la division
bipartite de la phrase comme une norme :
Analysing the organisation of the utterance, we state as a rule its bipartite structure. (1970 : 134)

Toutefois, quelques annes plus tard, Firbas modifie cette position en dclarant que :
A sentence may be themeless, but it cannot be rhemeless [...] The Th(eme) may remain
linguistically unexpressed. (1992 : 92)

Une telle position me semble plus logique vis--vis des propositions


prsentatives ou existentielles comportant un sujet syntaxique smantiquement
vide. Dans la phrase suivante, par exemple, tire dun rapport technique :
(I) There are a lot of constraints of interference between received spots.

Le prsentatif there, tout en fournissant un ancrage pour lexpression des


nouvelles informations, na pas didentit propre. mon avis, un tel lment
sans rfrent ne peut fournir une base de dpart pour un enchanement
phrastique ultrieur et ne joue donc pas de rle actif dans la progression
thmatique. Le fait que, selon la norme crite, lexpression dun sujet

42

grammatical reste obligatoire ne change rien la nature communicativement


redondante dun there ou dun it impersonnel dans les noncs existentiels5.
Pour ces raisons je prfre ne pas confrer doffice de statut thmatique ces
lments impersonnels et je souscris lopinion de M.M.J. Fernandez
lorsquelle crit :
Pour ce qui est de la structure de base de lnonc, un seul constituant, fonction de
rhme au niveau nonciatif, est ncessaire pour former un nonc communicatif minimal.
(1994 : 199)

2.1.4 Du thme de la phrase au texte : progression thmatique


Une des grandes contributions de lcole de Prague, et particulirement de
Dane (1974), est davoir

propos une analyse de la structuration

informationnelle au sein de squences discursives plus larges. Dane prsente


explicitement les enjeux (et les difficults) de lintgration de lanalyse structure
informationnelle phrastique dans le cadre du texte. Selon lui, tout nonciateur
se trouve confront au choix du thme prendre chaque fois pour base de
lnonc suivant un choix qui nest pas effectu au hasard mais en fonction de
linformation introduite dans le discours antrieur :
() the choice of distribution of themes in a in the text reveal a certain patterning; (1974 :
09)
We must not be content with a statement that certain sentence elements convey the
known information (in contrast to others conveying the new one), but we ought to find out
the principles according to which this and not another portion of the mass of known
information has been selected. In other words, we have to inquire into the principles
underlying thematic choice and thematic progression. (Ibid. :112)

Comment suivre lvolution des thmes et rhmes et les enchanements interphrastiques un niveau plus global ? Cest ce que fait Dane en cherchant
tablir un nombre de schmas reprsentatifs de lorganisation thmatique sur
toute une portion du texte. Le terme de progression thmatique dsigne
lensemble des relations thmatiques dans le texte : la concatnation et la
connexion des thmes, leur ordre et la hirarchie qui les unit, dans leurs
relations aux paragraphes et lensemble du texte ainsi qu la situation de
5

Pour le rle jou par les noncs existentiels dans la structuration thmatique, voir 2.2.3.

43

communication. Selon Dane, les relations thmatiques qui unissent les


phrases successives dans la chane du texte contribuent assurer la connexit
de linformation dans le texte :
Our basic assumption is that text connexity is represented, inter alia, by thematic
progression (TP). (Ibid. : 114)

Cest le cadre qui permet lensemble de prendre forme ou, pour reprendre Dane,
Thematic progression might be viewed as the skeleton of the plot (ibid.).

Les analyses de Dane (1970, 1974, 1978) portant sur des textes dordre
scientifique et professionnel en tchque, allemand et anglais lui ont permis
didentifier trois grands types de progression thmatique : la progression
linaire, la progression thme constant et la progression thmes drivs.
Dans la progression linaire le rhme (Rh) dune premire phrase (ou une
partie du rhme) devient le thme (Th) de la phrase suivante. Ainsi Rh1 devient
le Th2, auquel est joint un nouveau rhme (Rh2), qui devient son tour thme
de la phrase suivante (Th3). Soit :
Th1Rh1

Th2 (Rh1)Rh2

Th3 (Rh2)

Dans la formule ThRh , lordre des symboles ne correspond pas forcment


lordre concret, ralis dans le texte ; ce dernier dpend, comme Dane le
rappelle, des moyens mis en uvre dans le cadre de la FSP. Toutefois, lordre
canonique est thme avant rhme. Dane illustre ce type denchanement par
lexemple suivant :
The first of the antibiotics was discovered by Sir Alexander Flemming. He (Th2) was busy
at the time investigating a certain species of germ which (Th3) is responsible for boils and
other troubles. (Dane 1974 : 118)

Le deuxime type de progression est caractris par la prsence dun thme


constant, auquel sadjoignent diffrents rhmes successifs :
Th1 Rh1

44

Th1 Rh2
Th1 Rh3
The Rousseauist (Th1) especially feels an inner kinship with Prometheus and other
Titans. He (Th2) is facilitated by any forms of insurgency He (Th3) must show an
elementary energy in his explosion against the established order and at the same time a
boundless sympathy for the victims of it. Further the Rousseauist (Th4) is ever ready to
discover beauty of soul in anyone who is under the reprobation of society. (Ibid. : 119)

Ici encore, cest la continuit dun mme thme de phrase en phrase qui est
primordiale, et non pas la position en dbut de phrase. Les thmes eux aussi
ne seront pas ncessairement exprims de faon strictement identique
diffrents moyens linguistiques (grammaticaux et lexicaux) existent qui
permettent de reprendre un mme thme.

Dans la progression thme driv, les thmes de chacune des phrases sont
issus dun hyper-thme ou dun hyper-rhme. Dans lexemple donn par
Dane, cest un hyper-thme, qui pourrait tre considr comme le titre du
paragraphe, qui fournit les thmes des diffrentes propositions successives. Il
sagit en loccurrence de lnumration des diffrentes donnes gographiques
dun pays (New Jersey) qui est ainsi lhyper-thme :
T (hyper-thme)
Th1 Rh1


Th2Rh2

Th3Rh3

New Jersey (T) is flat along the coast and southern portion ; the north-western region
(Th1) is mountaineous. The coastal climate (Th2) is mild (). Summers (Th3) are fairly
hot. (Ibid. : 120)

Selon Dane, ces trois principaux types de progression se combinent


dordinaire dans les textes. Il arrive frquemment que les schmas 1 et
2 senchanent. Dane envisage galement des sous-divisions de ces types
principaux dj numrs. Dans le cas de la progression linaire, par exemple,
la reprise thmatique peut ne sappliquer dans une premire instance qu une

45

partie du rhme, ce que Dane appelle split rheme . Il illustre ce phnomne


avec lexemple suivant :
All substances can be divided into two classes: elementary substances (Rh1) and compounds
(Rh2).
An elementary substance is a substance which consists of atoms of only one kind.
A compound is a substance which consists of atoms of two or more different kinds. (Ibid. : 121)

Ici, le rhme de la premire phrase contient deux parties. Les nominaux


elementary substance et compounds deviennent tous les deux les thmes
dune phrase spare.

Comme Dane le reconnat lui-mme, il peut y avoir non seulement des


croisements mais des ruptures dans le systme quil propose. Il peut sagir de
rajouts, de notes explicatives ou mme domissions. Dans le cas des
omissions, on peut parler des liens omis, ou bien dun thematic jump ou
dune rupture thmatique. En faisant tat de cette possibilit dun saut
thmatique, la reprsentation de Dane, qui pourrait apparatre comme
essentiellement thorique, commence prendre une tournure plus pratique.
Labsence de lien entre des phrases existe dans le monde rel. Certaines
phrases, tout en comportant une division en parties thmatiques et
rhmatiques, ne contiennent pas dlment connu , dj mentionn ou
suggr dans le texte. De plus, mme si llment a t dj mentionn dans le
texte, il ne sagit pas forcment de la reprise dun lment contigu. Certaines
tapes sont sautes. On passe par exemple du rhme dune seconde phrase
au thme dune quatrime, mais le lecteur est cens pouvoir rtablir la chane
complte. Le thme initial, pour diverses raisons, ne sera pas forcment li
directement aux lments prcdents.

Dans cette premire prsentation de 1974 de la progression thmatique, Dane


insiste sur le fait que ltude de la structure thmatique dun texte ne permet
pas uniquement dobtenir des modles descriptifs mais peut avoir des
rpercussions pratiques, non seulement dans le domaine de la didactique mais
aussi dans le traitement automatique des textes. Il attire notre attention sur le

46

fait que la langue met la disposition des rdacteurs des expressions


spcifiquement destines illustrer un certain type de progression thmatique.
Dans le cas du split rheme (progression rhme clat), Dane signale
lexistence (en anglais) de diverses tournures qui permettent de confrer le
statut dquivalence deux ou plusieurs lments de la phrase tels que :
both

and,

on the one hand on the other hand,


in the first instance

in the second instance, etc. (ibid. : 121)

Si je persiste faire une prsentation dtaille de la notion de progression


thmatique, cest parce que le concept reste selon moi essentiel une
comprhension de lorganisation du texte. Si les travaux de Dane sur ce sujet
ne sont pas trs connus, nous pouvons attribuer cette ignorance une difficult
daccs (jusqu rcemment en tout cas) aux travaux des linguistes tchques,
ou bien peut-tre une question de mode. En tout cas, depuis les annes
1970, les travaux de Dane font rfrence en la matire pour les initis et ma
connaissance aucune autre thorie complte na t labore qui permettrait
dclipser leur importance dans ce domaine.

Les ides de Dane mapparaissent toujours dactualit aujourdhui. Au lieu de


se focaliser uniquement sur la division thme-rhme dans les phrases isoles,
la notion de progression thmatique permet de rendre compte des
enchanements thmatiques interphrastiques et fournit un outil danalyse
puissant pour aborder la cohrence textuelle sur des portions de texte assez
tendues. Le modle de Dane fournit des pistes dapplication diverses. Les
travaux qui ont t faits dans le sillage des recherches pragoises ont en effet
dmontr limportance de la notion de progression thmatique dans
lenseignement (de la langue maternelle ou des langues trangres) [THOM
98 ; THOM 99b et c ; THOM 00 ; THOM 04b] (Combettes et Tomassone 1988 ;
Downing 2001) ; en traductologie, dans le milieu de ldition scientifique
(Ventola 1994, Ventola et Mauranen 1991) ainsi que dans la typologie textuelle

47

[THOM 99a] (McCabe 1999 ; Nwogu 1990). Certaines de ces applications


potentielles seront dcrites dans le chapitre 7 de cet ouvrage.

2.2 Lapproche de Halliday

2.2.1 Sparation de thme et donn


La position adopte par Halliday (1967, 1970, 1994) et les systmistes se
rapproche dans un sens des thories labores par Firbas dans la mesure o
ces auteurs soulignent le fait que les notions de donn/nouveau ne concident
pas obligatoirement avec le couple thme-rhme. Cependant, Halliday va plus
loin. Il considre que, mme si dans de nombreux cas il y a concidence entre
les deux, il sagit nanmoins de deux plans de ralit diffrents.

Le niveau thmatique, Thematic structure, prsente linformation du point de


vue de lmetteur. Le thme est ce qui est choisi par lmetteur comme point de
dpart du message. Cette fonction est ralise en anglais (comme en franais)
par sa position en dbut de phrase (cf. infra). Le niveau informationnel,
Information structure, organise les informations en fonction du rcepteur, en
fonction de ce qui est connu ou non de lui. Le connu est ce que le locuteur
prsente comme tant dj disponible ou rcuprable chez son
interlocuteur. Le nouveau est ce quil prsente comme ntant pas disponible,
ou ce qui est non rcuprable (Halliday 1994 : 299-302 ; Butler 2005). On
voit ainsi que ce nest pas la nouveaut contextuelle qui est dterminante. Le
given ne correspond pas forcment aux informations dj mentionnes,
mais aussi aux informations disponibles dans la situation dnonciation et/ou qui
font partie du terrain commun des interlocuteurs (Banks 2005). Le new ,
de mme, est dit focal non pas forcment parce quil na pas t mentionn
auparavant (bien que ce soit souvent le cas), mais parce que le locuteur le
prsente comme tant une information nouvelle : soit parce quil souhaite la
contraster avec dautres informations, soit tout simplement pour attirer

48

lattention du rcepteur sur quelque chose de dj connu [THOM 00, 02 & 09a]
(Banks 2005).

La sparation entre les deux niveaux dorganisation textuelle est cependant ce


qui distingue principalement lapproche de Halliday de celle des linguistes de
lcole de Prague. Pour Halliday, lorganisation textuelle repose sur deux
structures distinctes :
The two are independently variable, and derive from different sources; given-new is a
discourse feature, while theme-rheme is not. The difference may be summed up in the
observation that, in dialogue, given means what you were talking about while theme
means what I am talking about; and, as is well known, the two do not necessarily
coincide. (1976 : 179-180)

Ce que P.H. Fries (1983) a appel the separating approach de Halliday, par
rapport the combined approach de lEcole de Prague , a suscit beaucoup
de controverses. Si le thme devait effectivement tre, comme Halliday le
prtend, independent of what has gone before (ibid. : 178), lorganisation
thmatique semblerait tre sans rapport avec lorganisation du texte. Or, comme
Dane lexplique, une telle conclusion parat peu probable, car le choix du thme
nest pas un choix fortuit, sans rapport structurel avec le texte :
Such a conclusion appears very doubtful in the light of the act that the choices of themes
of particular utterances can hardly be fortuitous, unmotivated and without any structural
connection to the text. (1974 : 109)

Pour Dane, tout nonciateur se trouve confront la question du thme


prendre chaque fois comme base de lnonc suivant.

Une autre particularit de la prsentation de Halliday propos de la distinction


tablie entre ces deux plans dorganisation textuelle concerne les units
auxquelles ces notions sappliquent. Le niveau thmatique sapplique une
proposition grammaticale. En revanche, le niveau informationnel sapplique
une unit dintonation ou un groupe de souffle6 (et cette unit ne
correspond pas forcment une division grammaticale). Dans ce systme, les
6

Tone unit.

49

informations nouvelles sont identifies par la prosodie, avec le focus des


informations nouvelles tant signal par une prominence intonative ( tonic
prominence ).
Information focus reflects the speakers decision as to where the main burden of the
message lies. () Information focus is one kind of emphasis, that whereby the speaker
marks out a part (which may be the whole) of a message block one as that which he
wishes to be interpreted as informative. (Halliday 1967 : 204)

Du fait que la division donn/nouveau de Halliday reposait sur des effets


prosodiques (ce qui est nouveau dans la phrase serait plus accentu), cette
notion nest pas facilement transfrable au texte crit. Dans la langue crite,
cest le lecteur qui doit reconstituer mentalement la position hypothtique de
laccent tonique et, partir de cela, la structure informationnelle. Pour le
linguiste travaillant sur les textes crits, laccs ces informations est donc
problmatique. Lanalyste peut demander des volontaires de lire les textes
analyser haute voix (cf. Banks 1999) [THOM 02, THOM 09a], mais de telles
solutions restent compliques mettre en oeuvre. tant entendu quil existe
une certaine flexibilit des interprtations selon les lecteurs, la fiabilit des
rsultats est aussi trs difficile assurer. Si le lecteur na que peu de familiarit
avec le domaine concern (dans le cas par exemple dun article de recherche
trs spcialis), il risque dinterprter le texte avec plus dinformations
focalises que le spcialiste du domaine.
Dans toute rflexion sur la structure informationnelle, il me semble en effet
rducteur de limiter lanalyse aux seules marques prosodiques. La formulation
spcifique choisie les choix lexico-grammaticaux, les configurations
syntaxiques, lordre des mots permettent aussi dacqurir des informations
prcises sur la structuration informationnelle des textes.
Comme ladmettent les linguistes systmiques T. et M. Bloor, il est aussi trs difficile
dans la langue crite de sparer le plan thmatique du plan informationnel :
In written English prose, it is more difficult to vary the relationship of Theme and Given. In
the vast majority of English written sentences, the two functions are realized by the same

50

constituent, and similarly the Rheme and the New information are realized by the rest of
the clause. (1995 : 80)

Ces remarques trouvent un cho dans les commentaires de Fries. Dans un


article (1994) o il sintresse surtout la nature de la partie rhmatique de la
phrase, il tudie les moyens disponibles pour signaler quune information est
nouvelle ou newsworthy ( digne dattention ), pour reprendre son
expression dans la langue crite. Il est possible, constate-t-il, de la souligner
ou de lcrire en gras (voir ci-dessus !), mais le moyen le plus courant est la
manipulation de lordre des mots dans la phrase. Selon Fries, linformation
nouvelle est gnralement place lendroit o laccent tonique serait apparu
dans lnonc oral, cest--dire vers la fin de la phrase. Quant au thme, Fries
le considre comme moins important au niveau informationnel ( less
informationally important ), sa fonction principale tant de permettre au
rcepteur de sorienter vers le reste du message :
Writers use position at the end of the clause to indicate the newsworthy information to
their readers, and [] the beginnings of their clauses to orient their readers to the
message that will come in the rest of the clause. (Fries, 1994 : 234)

Ses commentaires renforcent ainsi la corrlation entre les lments


rhmatiques et les lments nouveaux dune part, et les lments thmatiques
et connus dautre part.

2.2.2 Critre de position


La question dune association entre la fonction de thme et la position
phrastique est souvent considre comme caractristique de lapproche
systmique. Il est vrai que Halliday compte parmi les auteurs qui accordent un
statut particulier aux constituants initiaux de la phrase. Il est important
nanmoins de souligner quil ne prsente pas la position initiale comme un
critre dfinitionnel. Sa dfinition de thme est fonctionnelle :
The theme is the element is which serves as the point of departures of the message, the
part in which the clause is concerned. The remainder of the message, the part in which
the Theme is developed is called in Prague school terminology the rheme. (1994 : 37)

51

Dans le cas particulier de langlais (et par extension dans dautres langues de la
famille indo-europenne), la fonction de thme est indique par la position
initiale. Dans dautres langues, comme par exemple le japonais (cf. Klingler
2003), le thme peut tre signal par un morphme spcial.
In some languages (), the theme is announced but means of a particle (). In other
languages of which English is one, the theme is indicated by position in a clause. In speaking
or writing English we signal that an item has thematic status by putting it first. (Ibid. : 37)

Toutefois, mme si Halliday ne prtend pas que le thme est universellement


port par les constituants initiaux, sa dfinition du thme en tant que point of
departure reste ambigu. Dans de nombreux travaux systmiques entrepris
dans la continuation de ceux de Halliday, le terme theme reoit une
interprtation explicitement positionnelle (Banks 1999 ; 2002 ; 2005 ; Bloor et
Bloor 1995 ; Thompson 1996).

2.2.3 Thmes marqus


Selon Halliday, tout constituant principal est susceptible de jouer le rle de
thme. Dans la phrase dclarative en anglais, le thme sera trs souvent
ralis par un sujet sur le plan syntaxique. Dans ce cas, Halliday parle dun
thme non marqu :

Cuthbert

read his breviary in the monastery garden

Thme non marqu

Rhme

Quand un autre constituant majeur le complment du verbe ou un groupe


circonstanciel prcde le sujet, il est considr comme un thme marqu :

In the monastery garden,

Cuthbert read his breviary

Thme marqu

Rhme

His breviary
Thme marqu

Cuthbert read in the monastery garden7


Rhme

Ces trois exemples viennent de Banks (2005).

52

On constate que dans ces deux derniers exemples comportant un thme


marqu, le sujet syntaxique ( Cuthbert ) fait partie du rhme. En effet, quand
plusieurs lments porte idationnelle apparaissent en position initiale,
seul le premier sera considr comme thme (cf. infra).
Si la distinction tablie entre thme marqu et thme non marqu semble
importante, jestime cependant quil est difficile de considrer les diffrents
types de thmes comme tant tous marqus sur le mme plan. Halliday luimme suggre lexistence dune chelle de thmaticit. Plus un lment est
susceptible de figurer en thme, moins il est marqu. Dans le cas dun objet
antpos, son statut en tant que thme marqu semble trs clair :
We are aware of our responsability to our cities. We are aware of our responsability to the
author (). This responsibility we accept wholly. (Halliday 1994 : 45)

Dans cet exemple cit par Halliday, la thmatisation du complment dans la


troisime proposition apparat comme un choix dlibr et fort de la part du
locuteur. En revanche, lanalyse semble beaucoup moins vidente lorsquil
sagit dun thme marqu compos dun adverbe ou groupe prpositionnel
circonstanciel suivi dun GN sujet une configuration relativement frquente en
anglais comme en franais. Dans lexemple suivant :
Yesterday, John left before lunch. (Fries 1995 :14)

Il est difficile denvisager un contexte o le circonstant temporel serait considr


comme lunique point de dpart de la proposition, et that with which the
clause is concerned (Halliday 1994 : 37) ou le topique smantique. En
revanche, il est plus facile dimaginer un contexte o cette fonction serait
ralise par le groupe adverbial et le sujet syntaxique ensemble : la proposition
concerne la description des activits du protagoniste John pendant la
journe dhier. Pour cette raison, M. Berry (1996) propose par exemple
dtendre le groupe thmatique jusquau verbe afin dinclure galement dans ce
cas le GN sujet. Je reviendrai sur ce problme du rapport entre un lment
circonstanciel initial et le sujet syntaxique dans la section consacre aux
adverbiaux cadratifs (3.2.2).

53

2.2.4 Thmes composites


Au-del de la dfinition thme marqu/thme non marqu, Halliday distingue
diffrents types de composantes thmatiques. Si le thme va obligatoirement
jusquau premier constituant majeur actant, procs, ou circonstance le
potentiel thmatique nest pas puis pour autant. Dautres composants
thmatiques (ceux-ci facultatifs) peuvent apparatre avant le thme principal.
Lidentit de ces diffrents composants est troitement imbrique avec le
systme de mtafonctions (une des notions cls du modle systmique) :
les mtafonctions idationnelles, interpersonnelles et textuelles (Halliday
1994 : 35 ; Banks 2005 : 37).
partir de ces mtafonctions, Halliday distingue trois types de composantes
thmatiques : thmes idationnels, thmes interpersonnels et thmes textuels
(Halliday

1994 :

52-54).

Les

thmes

idationnels

correspondent

aux

constituants principaux de la proposition (sujet, complment ou circonstance),


examins ci-dessus (2.2.3). Ce type de thme est obligatoire. Le premier type
de thme facultatif, le thme interpersonnel, donne des informations sur la
relation entre le locuteur et le rcepteur ou sur lattitude du locuteur envers le
contenu de sa proposition. Le thme interpersonnel est ralis par des
lments modaux (peut-tre, certainement, sans doute etc.) ou des vocatifs. Le
deuxime type de thme non obligatoire est le thme textuel. Les thmes
textuels crent des liens (explicites) avec le co-texte. Il sagit de marques de
conjonction (cependant, nanmoins, de plus) et dans le discours oral des
lments de liaison discursive (Eh bien, donc etc.).
Il est possible de trouver des thmes interpersonnels et des thmes textuels
dans la mme proposition. Dans ce cas, lordre normal dapparition de ces
diffrents types de thmes est le suivant : thme textuel, thme interpersonnel,
thme idationnel (ou thme topical 8) :

Les termes de thme topical et de thme idationnel sont employs tous les deux dans la
tradition systmique pour dcrire llment obligatoire du matriel thmatique.

54

Vraiment,

est une fille bizarre9

Thme interpersonnel Thme topical Rhme

mais,

probablement

toutes les filles ont des ides pas ordinaires

Thme textuel Thme interpersonnel Thme topical Rhme

Il est galement possible davoir deux ou plusieurs thmes textuels (ou


interpersonnels) au sein de la mme proposition, condition quils se situent
gauche du thme idationnel. Le fait que ces diffrents types de thmes
apparaissent souvent lintrieur dune mme phrase conduit Halliday
proposer la notion de multiple theme (1994 : 52). En revanche, il ny peut y
avoir quun seul thme idationnel. Le thme idationnel marque la fin de la
zone thmatique :
() the Theme extends from the beginning of the clause up to (and including) the first
element that has a function in transitivity. () the theme of a clause consists of the
topical Theme together with anything else that comes before it. (Halliday 1994 : 53)

Le fait que Halliday reconnat explicitement la nature potentiellement composite


du groupe thmatique me parait trs important. Mes analyses sur corpus mont
appris que la partie thmatique dune phrase est souvent trs complexe et quil
est effet difficile en consquence de rserver ltiquette de thme un seul
constituant phrastique. En revanche, la dcision de Halliday de restreindre la
porte thmatique au seul premier lment idationnel me parat
problmatique. Cet aspect de lapproche de Halliday a dailleurs fait lobjet de
beaucoup de controverses au sein mme de la communaut systmique
(Downing 1991 ; Berry 1996 ; Mauranen 1996 ; Taboada 1995). Comme on la
vu ci-dessus avec lexemple de Fries (Yesterday, John left before lunch), si
nous voulons appliquer une dfinition smantique du thme10, il est difficile de
le restreindre au groupe adverbial initial en isolation. Est-ce que cela signifie

Ces exemples viennent de Caffarel (2000).


On note toutefois que certains chercheurs dans la tradition systmique refusent toute allusion la notion
d -propos dans leur utilisation du concept de thme (Taboada 1995 ; Banks 2005). Pour citer Banks :
On a pu, par le pass, prtendre que le thme tait ce dont on parlait dans la proposition, mais cette
description savre ambigu, et il est prfrable de le considrer strictement comme le point de dpart de
lnonc (2005 : 69).
10

55

quil faudrait accepter la possibilit davoir deux thmes idationnels dans la


mme proposition : un thme marqu (groupe circonstanciel) et un thme non
marqu (sujet) ? Afin de rpondre cette question avec prcision, il faudrait un
recours au contexte complet (autrement dit, une vraie analyse textuelle). Si un
circonstant en position initiale peut sous certaines conditions remplir lui seul
une fonction topicale (cf. Charolles 2003 et section 3.2 infra), ceci est loin dtre
toujours le cas. mon point de vue, la zone thmatique peut souvent stendre
par dfaut toute la zone prverbale comme Berry (1996) le propose. Je
reviendrai sur cette pineuse question de ltendue de la zone thmatique dans
le chapitre 3.

2.3 Lapproche de Lambrecht

2.3.1 Distinction rfrents du discours et apport informatif


Un reproche souvent fait la prsentation de la structure informationnelle par
lcole de Prague porte sur un certain flou dans le traitement des notions
dinformation donne et dinformation nouvelle (cf. 2.1.2 supra). Le thme est
souvent prsent comme vhiculant des informations donnes et le rhme des
informations nouvelles. Or comme Lambrecht lexplique, une telle prsentation
est trompeuse, voire errone, puisque linformation en tant que concept ne peut
pas tre segmente et rpartie parmi les constituants de lnonc :
() the information conveyed by a proposition cannot be factored out and matched with
individual sentence constituents. In particular, the difference between old and new information
cannot be equated with the difference between old and new referents. (1994 : 49)

Autrement dit, il y a confusion entre le statut de linformation et le statut des


rfrents dans lunivers du discours. A ma connaissance, Lambrecht est le
premier linguiste tablir cette distinction explicite entre le statut cognitif des
rfrents et les relations quils entretiennent avec les structures dans lesquelles
ils sont insrs au sein de la proposition. Cest la mise en rapport de
linformation connue (appele dans son approche la prsupposition) avec
linformation nouvelle (appele lassertion) qui devient informative .

56

Toutefois, lindpendance de ces deux domaines nest pas totale. Comme le


topique constitue la proccupation courante ( matter of current concern ), le
rfrent choisi en tant que topique doit appartenir la prsupposition
pragmatique. En rgle gnrale, on ne peut pas parler propos dun rfrent si
ce rfrent nest pas dj disponible et identifiable dans lunivers du discours :
() for a proposition to be construable as about a topic referent this referent must be part
of the pragmatic presupposion, i.e. it already be under discussion or otherwise available
from the context. (Ibid. : 150)

En revanche, linverse nest pas vrai. Ce nest pas parce quun rfrent est
disponible quil sera forcment choisi comme topique.
Lambrecht propose galement un traitement fouill des questions relatives au
statut cognitif des rfrents. En sinspirant de W.L. Chafe (1976 ; 1987) il distingue
dabord entre deux critres, celui didentifiabilit et celui dactivation. Dans cette
perspective, les connaissances prtes au rcepteur ne sont donc pas
dterminantes. Ce qui importe est le statut du rfrent dans la conscience du
rcepteur au moment de la rception du message. Comme lexplique Lambrecht :
Knowing something and thinking of something are different mental states. (), the
conveying of information in natural language on only involves knowledge but also
consciousness. (Ibid. : 93)

Un rfrent sera considr comme identifiable ds lors quil en existe une


reprsentation dans lesprit du rcepteur au moment de lnonciation. En
revanche, un rfrent sera considr comme non identifiable tant que cette
reprsentation nexiste pas chez le rcepteur. Pour prciser la situation des
rfrents non identifiables, Lambrecht adopte la notion dancrage de E.F. Prince
(1981). Un rfrent apparatra soit comme totalement nouveau ( brand new
anchored ) mais ancr dans la mesure o il est mentionn par rapport un
autre rfrent du discours identifiable, soit comme non ancr ( brand new
unanchored ) quand il nexiste aucun lien avec les autres rfrents du discours.
Le critre dactivation permet de prciser le statut prcis des rfrents
identifiables : inactif, accessible (ou semi-actif) ou actif. Dans lexemple suivant
de Chafe (1976 : 30) : I saw your father yesterday , your father serait

57

analys comme inactif , car lmetteur a jug que le destinataire ne pensait


pas son pre au moment de lnonciation. En revanche, le fait quun rfrent
soit actif signifie quil est prsent et activ dans lesprit des interlocuteurs et se
traduit en gnral par la possibilit de reprise pronominale. Le statut
intermdiaire de semi-actif (ou accessible) signifie que le rfrent est dans la
conscience priphrique ou en arrire-plan. Trois sous-catgories sont
distingues : accessible textuellement (il sagit dun rfrent dj utilis quil faut
ractiver), accessible situationnellement et accessible par infrence.
Lambrecht propose une chelle de correspondance, associant en gnral ces
diffrents degrs dactivation de rfrents leur propension fonctionner en
tant que topiques (fig. 1) :
active

most acceptable

accessible

unused
brand-new anchored
brand-new unachored

least acceptable

Fig. 1. The Topic acceptablity scale (1994 :109).

En choisissant un topique, lmetteur doit faire quelques hypothses quant au


degr daccessibilit de ce rfrent pour son interlocuteur. Au niveau de
linterprtation, plus un rfrent est actif, moins la charge cognitive est lourde
pour le rcepteur. Les rfrents qui sont le plus facilement traits par les
interlocuteurs sont ceux qui figurent en haut du classement, cest--dire ceux
qui sont les plus actifs dans le discours. En franais, comme en anglais, il
sagit souvent de pronoms et de groupes nominaux prcds dun article dfini,
qui se rfrent donc aux entits qui sont dj actives dans le discours. En
revanche, un rfrent non indentifiable sera difficile interprter comme topique
et lnonc risque dapparatre comme mal form :
From the requirements that topic referents must have a degree of pragmatic accessibility
it follows that sentences with insufficiently accessible topic referents must pose certain
difficulties of interpretation, hence will tend to be perceived as ill-formed. (Ibid. : 164)

58

Dans mes travaux portant sur lvaluation de la cohsion textuelle dans les
devoirs crits en anglais par des tudiants francophones, jai constat que bon
nombre de maladresses et de problmes dinterprtation sont lis aux difficults
didentification des thmes phrastiques [THOM 98, THOM 99c, THOM 00].
Souvent, les rfrents choisis comme thmes par les apprenants ne sont pas
suffisamment actifs dans le monde du discours. Soit lide que se fait lmetteur
des connaissances de son interlocuteur est errone, soit lmetteur oublie de
fournir certaines informations. Le rsultat est le mme : le lecteur narrive pas
trouver un rfrent sa porte (dans le texte ou en dehors du texte) qui lui
permette darriver une interprtation logique.

2.3.2 Un topique pragmatique


Chez Lambrecht, le topique11 est surtout un topique pragmatique. Il le dfinit en
fonction du critre de ce dont on parle :
The topic of a sentence is the thing which the proposition expressed by the sentence is
about. (1994 : 118)

Mme si cette dfinition classique du topique reste trs apparente celle du


sujet dAristote, pour Lambrecht il nexiste pas de correspondance directe entre
le topique et le sujet grammatical de la syntaxe moderne. Le topique ne sera pas
forcment un sujet syntaxique et les sujets syntaxiques ne sont pas forcment
topiques. Des constituants autres que le sujet peuvent jouer le rle du topique
( le chocolat, je ladore ) et les sujets sur le plan grammatical ne sont pas
forcment des topiques. Dans les noncs thtiques ou existentiels du type : Il
y a trois types de produits , le sujet grammatical nest pas topique. Lambrecht
refuse aussi dtablir une association systmatique entre le topique et les
constituants initiaux de la phrase. Sa dfinition du topique est avant tout
pragmatique : Topic is a pragmatically construed sentence relation (ibid :
127).

11

Lambrecht emploie le terme topique et non pas thme. Cependant, il ne fait pas de distinction entres les
deux termes.

59

Un autre lment central la dfinition du topique propose par Lambrecht est sa


nature ncessairement rfrentielle. Selon lui, le topique doit exister dans lunivers
du discours. Il prend bien soin de distinguer ici entre le topique et son expression
linguistique. Pour lui, le topique ne sera pas forcment cod par une topic
expression. Il peut tre implicite. Il dfinit les deux termes de la manire suivante :
TOPIC: a referent is interpreted as the topic of a proposition if in a given situation the
proposition is construed as being about this referent, i.e. as expressing information which
is relevant to and which increases the addressees knowledge of this referent
TOPIC EXPRESSION: a constituent is a topic expression if the proposition expressed by
the clause with which it is associated is pragmatically construed as being about the
referent of this constituent. (Lambrecht 1994 : 131)

Cette reconnaissance de la nature parfois implicite du topique tait galement


prsente chez Firbas (section 2.1.3), et me semble tre un lment essentiel
pour lapplication de la structure informationnelle aux textes rels.
La conception du topique propose par Lambrecht stend aussi aux topiques
scniques ( scene-setting ) ou aux Chinese style topics (Li & Thompson
1976). Il sagit ainsi des SN dtachs gauche essentiellement des
adverbiaux spatio-temporels ou de groupes prpositionnels adverbaux. la
diffrence de SC Dik (1997), qui tablit une distinction entre les thmes (les
lments dtachs gauche) et les topiques (un constituant de la prdication
propre), Lambrecht assimile les deux sous le terme de topique.
2.3.3 Taxinomie de structures focales
Le focus, par des aspects fondamentaux, peut tre considr comme le
complment du topique, tout comme le rhme est le complment du thme
dans lapproche pragoise. Toutefois, dans lapproche de Lambrecht, le focus
nest pas toujours ni seulement le complment dun topique. Tout dabord, si le
topique peut rester implicite (cf. supra), le focus est toujours exprim. Il nest en
revanche pas ncessaire que le rfrent du focus ( linverse du topique) existe
dans lunivers du discours. Dans le systme de Lambrecht, le focus reoit une
dfinition indpendante.

60

The focus of the proposition expressed by a sentence in a given utterance contest is seen
as the element of information whereby the presupposition and the assertion differ from each
other. The focus is that portion of a proposition which cannot be taken for granted at the
time of speech. It is the unpredictable or pragmatically non-recoverable elements in an
utterance. The focus is what makes an utterance into an assertion. (1994 : 211)

Autrement dit, il sagit dun lment dinformation par lequel lassertion diffre
de la prsupposition. Le focus nest pas ncessairement un denotatum (ou
rfrent) nouveau, mais peut signaler uniquement une relation nouvelle entre le
denotatum et la proposition (ibid. : 217). Il est intressant de noter cet effet
que Lamabrecht utilise le terme de non-recoverable, tout comme Halliday (cf.
supra) afin dcarter toute assimilation abusive entre nouveau et focus.
Lambrecht (ibid. : 223) distingue trois principaux types de structures morphosyntaxiques permettant dactualiser la structure informationnelle, savoir :
focalisation du prdicat, focalisation dun argument et focalisation dune phrase.
Il illustre ces trois types avec des exemples en quatre langues (anglais, italien,
franais et japonais) :

1. PREDICATE-FOCUS STRUCTURE
What happened to your car?
a. My car/It broke DOWN.
b. (La mia macchina) si ROTTA.
c. (Ma voiture) elle est en PANNE.
d. (Kuruma wa) KOSHOO-shi-da.

2. ARGUMENT-FOCUS STRUCTURE
I heard your motorcycle broke down?
a. My CAR broke down.
b. Si rotta la mia MACCHINA. / E la mia MACCHINA che si rotta.
c. Cest ma VOITURE qui est en panne.
d. KURUMA ga koshoo-shi-da.

3. SENTENCE-FOCUS STRUCTURE

61

What happened?
a. My CAR BROKE DOWN.
b. Mi si rotta (ROTTA) la MACCHINA.
c. Jai ma VOITURE qui est en PANNE.
d. KURUMA ga KOSHOO-shi-da.k.

Cest seulement dans le premier type de structure (Focus sur prdicat) que
nous retrouvons la confrontation classique Topique/Comment. On affirme
quelque chose propos dun rfrent de discours quon prsume topical (car,
voiture, macchina). Dans la structure Focus sur argument , il sagit dun
focus troit qui permet didentifier un argument par rapport une proposition
voque prcdemment ( le quelque chose est en panne ). Tandis que dans
le troisime type de structure, le focus porte sur la phrase entire.
Cette classification de Lambrecht permet de faire des comparaisons
intressantes entre les manires dont ces structures focales sont ralises
travers

diffrentes

langues.

titre

dillustration,

dans

les

exemples

d Argument Focus prsents ci-dessus, nous pouvons remarquer un


recours la prosodie plus important en anglais que dans la phrase franaise.
Tandis que le terme focalis CAR est uniquement marqu par la prosodie, le
terme voiture est marqu au moyen dun procd syntaxique spcifique : la
phrase clive. Je reviendrai dans le chapitre 4 sur les emplois des phrases
clives et sur une tude que jai consacre aux diffrences dans lemploi des
clives en anglais et franais [THOM 09a].

62

2.4 Pour une approche oprationnelle


Dans ma thse de 1998 et les travaux entrepris dans son sillage, jai adopt la
description suivante du couple thme-rhme :
la description de thme et de rhme sera faite dans une perspective double :
I

Thme et rhme seront considrs dans un rapport relationnel : le thme correspond

ce dont on parle, et le rhme ce quon en dit.


II

Thme et rhme seront considrs par rapport au statut du rfrent : le rhme est

gnralement nouveau et le thme est gnralement connu .


Nous ajouterons deux explications supplmentaires ce dernier critre :
si le rhme nest pas nouveau pour le locuteur (il peut sagir dun lment dj
mentionn dans le texte ou familier au rcepteur), son rapport au thme reste nanmoins
nouveau ;
certaines propositions seront considres comme tant entirement rhmatiques
(vhiculant seulement des informations nouvelles). (2000 : 71)

Ces indications, essentiellement inspires de lapproche pragoise, taient


proposes dans un but surtout applicatif, et comprennent un certain nombre de
simplifications. Il savre souvent ncessaire de faire des gnralisations afin
de proposer un modle oprationnel. Jai souhait tablir un cadre danalyse
solide pour ltude de certaines squences de progression thmatiques dans
les travaux crits de mes tudiants.
Dix annes plus tard, mon dsir de focaliser sur le niveau applicatif de la
structure informationnelle reste intact. Je souhaiterais nanmoins un peu affiner
mes propos par rapport certains aspects de ces dfinitions. Si le critre
smantique de aboutness reste pour moi central, il reste trop dlicat
manier lui seul pour fournir une prise solide. Dans une approche
oprationnelle du thme ou du topique, la relation de aboutness doit aussi
tre associe une rflexion sur les caractristiques didentifiabilit et
dactivation des rfrents topicaux . Toutefois, jaimerais apporter quelques
prcisions mes propos prcdents en ce qui concerne la relation entre le
thme et le statut du rfrent.

63

Comme Lambrecht la clairement dmontr (cf. section 2.3.1), une distinction


entre information et rfrent savre essentielle. Laccent mis dans lapproche
pragoise sur la notion de donneit contextuelle avait pour rsultat un
amalgame souvent trop rapide entre les notions de donn et de thme. Un
rfrent contextuellement donn ne sera pas forcment le thme, tout comme
un rfrent nouveau ne sera pas forcment rhmatique. Dans lanalyse
informationnelle que je prconise, les expressions linguistiques seules ont
moins dimportance que les relations qui unissent les groupes. Quun lment
soit nouveau ou connu compte moins que les relations quil entretient
avec les structures dans lesquelles il est insr. Cest cette mise en rapport qui
devient informative et qui cre linformation nouvelle . Il est certain que
lapproche dHalliday, en proposant une distinction entre le plan informationnel
et le plan thmatique, permet aussi dviter une association trop prcipite des
deux plans. Toutefois, comme nous lavons vu, le systme informationnel
systmique est fond sur les indices prosodiques et en tant que tel est moins
facilement transfrable aux textes crits. Le systme propos par Lambrecht
me parait aussi plus fin dans son traitement des rfrents discursifs et de leur
degr daccessibilit cognitif, que la simple division rcuprable ou non
rcuprable de lapproche systmique (cf. [THOM 09a] pour une prsentation
plus dtaille de la notion de rcuprable chez Halliday).
Un autre affinement que jestime ncessaire dintroduire concerne la notion de
thmes multiples de Halliday (2.2.4 supra). Il me semble particulirement
important de souligner la nature potentiellement composite du groupe
thmatique. Trs souvent le thme phrastique et le sujet syntaxique concident
(cf. chapitre 3 infra), mais il est ncessaire aussi de prendre en compte dans
lanalyse informationnelle les autres lments susceptibles dapparatre en
position pr-sujet . Lapproche de Halliday nous fournit une solide base de
dpart pour le classement et lanalyse de ces autres lments figurant dans la
zone thmatique. Dans le prochain chapitre, je propose de rediscuter de ce
classement lors de la prsentation des thories sur les adverbiaux cadratifs de
M. Charolles (Charolles 1997 ; 2003)

64

Si ma conception de la structuration informationnelle reste essentiellement une


conception phrastique, elle accorde nanmoins une grand importance au
contexte textuel et situationnel. Il ne me semble gure envisageable de
dfendre une approche de la structure informationnelle qui serait coupe de
tout contexte. Dans toutes les approches de la structure informationnelle
prsentes dans ce chapitre, le recours au contexte est essentiel. On a besoin
du contexte afin de dterminer ce qui constitue un rfrent identifiable
(Lambrecht), le plus faible degr de dynamisme communicatif (Firbas) ou bien
l-propos de lnonc.
Nombre de mes travaux portent prcisment sur les interactions entre contexte
et structure informationnelle. Certaines situations nonciatives et certains genres
de textes favorisent lutilisation de stratgies informationnelles spcifiques. Les
lments linguistiques susceptibles dapparatre en tant que thmes, ainsi que
diffrentes configurations de progression thmatique employes peuvent varier
selon le genre de texte abord [THOM 99a, 04d). Certaines structures dites
spcialises , telles que les phrases clives, lextraposition, la diathse
passive, les noncs existentiels, sont aussi plus exploites dans certains genres
textuels que dans dautres [THOM 01, 04c et 05d]. Je reviendrai sur toutes ces
questions dans les chapitres 7 9 de ce mmoire.

65

Partie B

De la thorie la pratique

Chapitre 3 Marqueurs de la structure informationnelle


Rsum
Mon troisime chapitre porte plus spcifiquement sur certaines ralisations linguistiques et
formelles de la structure informationnelle.
Jexamine dans un premier temps les liens privilgis qui semblent exister au moins dans les
langues sujet (Li et Thompson 1976) entre la fonction de thme et la fonction de sujet
grammatical (3.1). Cet examen est suivi par une rflexion sur les liens entre la fonction de
thme et la position initiale de la phrase (3.2). Aprs avoir distingu entre diffrents types de
dtachement gauche, je fais tat des rapports complexes entre les thmes et les adverbiaux
cadratifs, tels quils sont prsents par M. Charolles (2003) et S. Prvost (2003a).
Dans la troisime section du chapitre (3.3), jexamine un certain nombre de questions relatives
la problmatique de lordre des mots. Jaborde ces questions dans une perspective
typologique, en mettant en regard les langues qui ont un ordre de mots relativement rigide ou
au contraire un ordre plus souple (3.3.1). Les tudes sur lordre des constituants et les
permutations de cet ordre ont fait lobjet de diffrentes positions thoriques. Certains remettent
en question le fait que toutes les langues ont un ordre syntaxique de base en envisageant la
possibilit dun ordre pragmatique dominant ; ce serait en particulier le cas dans les langues de
type polysynthtique (cf. Mithun 1992). Aprs avoir discut de ces diffrents enjeux, jexamine
le cas dune langue hautement polysynthtique ordre souple : linuit (3.3.2). En faisant
rfrence mes propres tudes [THOM 05c ; THOM 04a], je prsente ce que peuvent tre les
ralisations de la structure informationnelle dans cette langue.

67

Chapitre 3. Marqueurs de la structure informationnelle


Ce chapitre porte sur certaines ralisations linguistiques de la structure
informationnelle. Alors que des langues comme le japonais ont des marques
morphologiques ddies lexpression du thme (cf. D. Klingler 2003), langlais
et le franais ne possdent pas de marqueur spcifique. Toutefois, il est
gnralement admis que les thmes phrastiques entretiennent des liens
privilgis avec certaines des fonctions syntaxiques, tout comme avec certaines
positions dans la phrase. Je commence par une brve rflexion sur les liens
privilgis qui semblent exister entre la fonction de thme et le sujet grammatical.

3.1 Thme et sujet grammatical


Nous avons dj vu quune distinction nette entre niveau syntaxique et niveau
thmatique nest pas facile oprer et que les notions de thme et de sujet
grammatical ont souvent t rapproches ou mme assimiles. Pour un
gnrativiste comme J. Katz par exemple, le thme ( topic ) serait analogue
au sujet dune prdication :
The notion of a discourse topic is that of a common theme [] the topic carried from
sentence to sentence as the subject of their predication. (1980 : 26)

Cette assimilation de deux points de vue essentiellement diffrents semble tre


enracine dans la tradition linguistique.

La tradition linguistique tend, en effet, privilgier la catgorie du sujet


syntaxique et considrer que celle-ci structure la phrase. Cependant, la ralit
est plus complique. Tout dabord, toutes les langues ne sont pas des langues
sujet ( subject prominent languages ). De plus, mme dans les langues
sujet obligatoire, le thme ne correspond pas forcment au sujet grammatical.
Des tudes typologiques, telle celle de C.N. Li et S.A. Thompson (1976),
apportent un dmenti ces gnralisations sur luniversalit du sujet. Li et
Thompson isolent deux grandes classes de langues, les langues sujet
( subject prominent languages ) et celle des langues topique ( topic

68

prominent languages ). Cependant, il ne sagit pas forcment dune distinction


absolue. On notera que dans le premier de ces deux cas de figure au moins, il
sagit seulement dune prfrence pour lune des formes. En anglais (comme en
franais), les deux types de phrases coexistent :
John

hit Mary

Subject

Predicate

As for education

John prefers Russells ideas

Topic

Commentary

Li et Thompson (1976 : 459)

Toutefois, dans les langues sujets, lexpression linguistique du sujet


syntaxique reste obligatoire : do la prsence de sujets impersonnels, il en
franais, it en anglais, vides de toute information rfrentielle. Si le locuteur
dsigne un autre lment comme thme, le sujet doit aussi tre exprim. Dans
un exemple avec un thme dtach, cest le sujet qui doit saccorder avec le
verbe. Dans lexemple suivant de C. Hagge (1978 : 16) : les enfants, a se
met la crche , le sujet syntaxique a contribue faonner lautonomie
du thme en disloquant, dans la procdure de thmatisation, laccord du pluriel
avec le verbe. Le thme, en revanche, est indpendant du verbe et autonome.
Comme Li et Thompson le soulignent :
Topic selection is independent of the verb. () within the constraints of the discourse, the
speaker still has considerable freedom in choosing a topic [] regardless of what the
verb is. (1976 : 463)

Le thme nest pas indiffrent et rpond un choix. La syntaxe, la prosodie et


galement, un certain degr, la smantique, offrent des latitudes qui
permettent de choisir llment que lon souhaite mettre en position de thme.
On trouve ainsi en anglais et en franais, de nombreuses constructions
dtaches, ainsi que (mais plus rarement) des noncs construits autours des
objets syntaxiques prposs (cf. infra). Grce ces diffrents moyens, le
locuteur est libre de choisir dadopter la structuration informationnelle la plus
approprie ces besoins. Malgr cela, lexistence dun rapport troit entre
lordre syntaxique de base des langues sujet obligatoire et le positionnement

69

du thme et du rhme est indniable. Cest le sujet grammatical (qui apparat


aussi souvent en position initiale) qui est couramment associ avec le thme et
les lments en position dobjet syntaxique font souvent partie du rhme.
Toutefois, il est prfrable de considrer cette concidence de rles non pas
comme une rgle absolue mais plutt comme une configuration par dfaut.
Pour reprendre lexplication d A. Davison :
In the absence of stronger indicators of salient and topic-indicating constituents, the topic
is defined by subject position and morphology () The interpretation of subjects as topics
may be cancelled () by stronger topic-indicating factors. (1984 : 809)

3.2 Thme et position initiale


La question dune association entre la fonction de thme et la position
phrastique est lie aux questions souleves dans les paragraphes prcdents
sur les rapports entre la fonction thmatique et la fonction syntaxique. Dans les
langues sujet, si le positionnement de lobjet par rapport au verbe est variable,
le sujet syntaxique est gnralement antpos au verbe1. Cest pour cette
raison que la corrlation entre thme, sujet syntaxique et position initiale est
rpandue. Cependant, si comme nous lavons vu, le thme et le sujet
syntaxique ne concident pas constamment, le thme doit-il toujours apparatre
en position initiale ?

Dans lapproche systmique, la position initiale constitue une marque de thmatisation


trs rpandue (cf. chapitre 2 supra). De la mme faon, G. Brown et G. Yule
tablissent une identification catgorique entre thme et position initiale :
We shall use the term theme to refer to a formal category, the leftmost constituent of the
sentence. (1983 : 126)

Cependant, ce que Brown et Yule considrent comme theme nest pas le


thme tel que nous lavons dfini dans le chapitre prcdent. Ils font une
distinction entre theme et topic entity . Cest la topic entity qui englobe
tous les attributs de aboutness (ce dont on parle). Si les deux termes ne

Cf. Fuchs(2006) pour un traitement dtaill de la place du sujet nominal en franais contemporain.

70

sont pas reprsents par la mme unit linguistique dans la phrase, les auteurs
gardent le terme de theme seulement pour llment en position initiale.

Pour J. Firbas, la position initiale ne peut pas tre systmatiquement associe


au thme. Lordre des mots nest quun des paramtres dans la FSP :
The system of FSP is hierarchically superior to that of word order. Word order is only one
of the means of FSP and acts as such only under certain conditions. (1992 : 125)

Les deux autres facteurs qui jouent dans la FSP, la dpendance contextuelle
(les lments dpendant du contexte les lments donns ont un faible
degr de dynamisme communicatif) et la structure smantique (certaines
relations smantiques possdent un plus haut degr de dynamisme
communicatif que dautres) peuvent contrebalancer les effets de la linarit. En
consquence, ce qui sera interprt comme thme ne sera pas forcment en
dbut de phrase :
These interpretative arrangements, however, need not coincide with the actual linear
arrangements. (Ibid. : 139)

Comme K. Lambrecht le prcise galement, si lon souhaite adopter une


conception de topique/thme fonde sur la notion d-propos, et en labsence
dune marque morphologique spcifique, on ne peut pas se fier seulement la
position phrastique :
The definition of topic in terms of the pragmatic concepts of aboutness and relevance
explains that it is sometimes not possible to determine the topic of a sentence on the
basis on the syntactic structure of that sentence alone, at least in languages like English
in which neither grammatical relation nor linear constituent order are reliable topic
indicators. (1994 : 120)

Je prfre maligner sur de telles conclusions. Tout comme pour le sujet


grammatical, je ne crois pas quil faut associer systmatiquement la position
initiale et le thme. Une analyse du contexte est ncessaire afin de pouvoir
confirmer le statut thmatique de tout lment. Un lment en position initiale
peut aussi assumer dautres fonctions. Pour citer Lambrecht de nouveau :
Given that sentence initial position is cognitively speaking an eminently salient position, it
would be surprising if the prominence associated with this position could be exploited for
a single function, such as the marking of the topical relation. (Ibid. : 201)

71

Les thories sur le statut spcial de la position initiale sont nombreuses (Enkvist
1989, Givn 1988 ; Halliday 1994 ; Virtanen 2004 etc.). Pour T. Givn, la
position initiale correspond la position la plus saillante sur le plan cognitif.
Selon N.E. Enkvist (1985 ; 1989), le rle de la position initiale serait de nature
discursive : on met en premire position linformation la plus pertinente pour la
bonne interprtation du texte (le principe du CIF : Crucial Information First). T.
Virtanen souligne limportance de la position initiale la fois comme point
dancrage et comme point de dpart. Manifestement, la position initiale reste
tellement significative dun point de vue pragmatique quelle mrite une
attention particulire dans toute analyse textuelle (cf. la discussion sur les
adverbiaux cadratifs ci-dessous). Toutefois, une premire distinction importante
simpose. Quelle est la nature grammaticale de llment en position initiale ?
Lorsque llment initial nest pas le sujet, mais un SP adverbial, il peut
entretenir avec le sujet toute sorte de relations adjuvantes ou concurrentes
(Fuchs et Fournier 2003). Il convient en particulier de distinguer entre la mobilit
positionnelle des adverbiaux et la thmatisation des groupes nominaux,
autrement dit le dtachement gauche.

3.2.1 Dtachement gauche


Sans tablir de correspondance stricte, je considre que la position de
dtache gauche, tout comme la position du sujet, fait partie des positions
syntaxiques privilgies, propres loger les thmes.
Il y a une importante littrature sur les diffrentes types de structures dtaches
(Fradin 1990 ; Lambrecht 2001 ; Prvost 2003b), mais on saccorde
gnralement distinguer entre deux types principaux : les dtachements avec
reprise et les dtachements sans reprise (ou non lis). Dans les deux cas, la
position initiale dtache se dfinit par sa position extra-propositionnelle une
position qui sera normalement appuye par une intonation spcifique loral ou
une virgule lcrit.
(1) Now the wizard, he lives in Africa.
(2) The typical family today, the husband and wife both work. (Lambrecht 1994)

72

Devant

de

tels

exemples

on

saccorde,

malgr

quelques

diffrences

terminologiques entre les approches thoriques , reconnatre llment GN


dtach comme un thme (ou topique), sur lequel il est pertinent de dire quelque
chose. On est en prsence dune construction syntaxique spcialise [THOM 00],
o le statut topical de llment dtach est volontairement explicit.
Je reviendrai, dans le prochain chapitre, sur lemploi de ces deux types de
dtachement gauche, ainsi que sur dautres constructions syntaxiques
spcialises destines expliciter la structure informationnelle dune phrase.
Toutefois, dans une discussion sur la position initiale dtache, il est galement
important de bien distinguer entre la nature des lments dtachs. Dans les
deux constructions dtaches ci-dessus, les lments dtachs sont des GN
rfrentiels. Or dans cette position de dtache linitiale, sont galement
susceptibles dapparatre divers types dadverbiaux (adverbes, SN, SP) avec
des valeurs diverses. Malgr le fait que les adverbiaux initiaux prsentent
certaines similarits formelles avec les lments dtachs, leur fonction dans le
texte est souvent trs diffrente.

3.2.2 Adverbiaux cadratifs


Jai dj abord dans la discussion sur le modle systmique certains
problmes lis lanalyse informationnelle des groupes circonstanciels initiaux
(cf. 2.2.3). De tels lments des thmes topicaux marqus dans la
terminologie de M.A.K. Halliday ne constituent pas en gnral l-propos de la
phrase en tte de laquelle ils sont dtachs. Dans la squence :
(3) In England, most young women go out to work
They often work in poorly paid sectors.

lexpression adverbiale de lieu ne constitue pas elle seule le topique/thme de


la phrase. Pour cette raison un certain nombre de chercheurs choisissent de
dsigner les adverbiaux spatio-temporels initiaux de ce type par le terme

Dans le cas des dtachements avec reprise, Prvost prfre parler de topiques en construction
(2003b : 120).

73

spcifique de scene-setting topics (Chafe 1976 ; Lambrecht 1994 ) ou


topique scnique (Ertershik-Shir 1999).
Dans mes travaux antrieurs, jai choisi danalyser les circonstanciels
antposs de ce type comme faisant partie inhrente dun groupe thmatique
composite. Dans la premire phrase de la squence (3) :
In England, most young women go out to work.

ce nest pas propos de lexpression adverbiale spatiale que lon dit quelque
chose, mais propos de ce que font les femmes en Angleterre. Autrement dit,
ladverbial fixe un critre pour linterprtation de la proposition et contribue
pousser ainsi le thme sujet. Comme lexplique P. Le Goffic :
Mme sil napparait pas, psychologiquement, comme ce dont lnonc parle, le
circonstant initial de temps ou de lieu sert de repre, permettant de localiser ou de dater
un vnement ou une situation dans son ensemble. (1993 : 463)

Toutefois, cette analyse ne permet pas de vraiment rendre compte du rle


discursif de ces adverbiaux.
Lhypothse linguistique de lencadrement de discours (Charolles 1997) permet,
en revanche, de tenir compte du fort potentiel organisateur des adverbiaux
en position initiale. Selon cette hypothse, certaines expressions, en gnral
des adverbiaux, de par leur position spcifique linitiale de la phrase,
possdent une capacit dtendre un critre dinterprtation au-del de la
phrase dans laquelle ils apparaissent. Dans la squence (3), par exemple
ladverbial spatial In England tend sa porte sur les deux propositions qui
le suivent.
(3) In England, most young women go out to work.
They often work in poorly paid sectors.

Les adverbiaux en tte de phrase cumuleraient ainsi deux fonctions : une


fonction

reprsentationnelle

et

une

fonction

procdurale.

La

fonction

reprsentationnelle est lie au fait que lexpression introductrice pose un critre


linguistique ou mtalinguistique suivant lequel les propositions suivantes seront
interprtes. La fonction procdurale vient du fait que ladverbial indexe non

74

seulement la proposition daccueil, mais aussi potentiellement un certain


nombre de propositions subsquentes. Dans les termes des mtafonctions de
la linguistique systmique (mtafonctions idationnelles, interpersonnelles et
textuelles), les circonstanciels initiaux fonctionneraient sur le plan idationnel et
textuel, alors que les circonstanciels intraprdicatifs ne fonctionneraient que sur
le plan idationnel.
Cette fonction dindexation ne vaut pas que pour les circonstants scniques
mais peut stendre toute une gamme de syntagmes prpositionnels :
organisationnels ; mditatifs, nonciatifs etc. (cf. Charolles et Pry Woodley
2005). Elle vaut aussi pour les subordonnes adverbiales. Comme jai pu le
constater dans mes travaux sur les propositions en if et si dans le
discours mdical spcialis, la postposition de la phrase conditionnelle favorise
une lecture intraprdicative [THOM 07 ; THOM 08a] :
(4) The regimen was repeated after 28 days if the patient had recovered from all toxic effects.

La dcision thrapeutique est prsente avant les dfinitions oprationnelles


dtaillant les critres applicables pour cette dcision. Ltendue de cette phrase
conditionnelle semble ainsi se limiter la proposition principale antpose, et
ne fournit pas un point de dpart pour la suite. En revanche, lantposition de la
phrase conditionnelle signale une lecture extraprdicative :
(5) If we want to optimise patient accrual, we need to better understand the resources
issue required to properly conduct clinical trials.

La phrase conditionnelle ouvre un cadre qui ne sapplique pas seulement pour


la prdication suivante, mais qui reste disponible pour dautres prdications
dans la suite du discours. Ce qui semble tre commun tous les introducteurs
de cadres, SP et proposions subordonnes, cest le pouvoir confr par la
position initiale exercer une influence structurante au-del des contours de
la phrase.
Toutefois, le lien entre les adverbiaux cadratifs et la notion de thme/topique
est complexe. Selon Charolles et Pry-Woodley (2005), les expressions

75

cadratives (ou potentiellement cadratives) ne sont pas habituellement aussi


des thmes phrastiques :
Ils se contentent dindexer des contenus exprims par des phrases qui sont propos
dautres choses, le plus souvent propos des rfrents dnots par leur sujet. (Ibid. : 4)

Toutefois, si les expressions cadratives (ou potentiellement cadratives) ne sont


pas a priori destines tre des thmes phrastiques, il nest cependant pas exclu
que dans certains cas elles peuvent devenir des thmes par la suite. Tout
dpend du texte qui suit. Dans la phrase, In England, most young women go out
to work, il est impossible sans plus de contexte, de dcider du statut thmatique
de most young women. On pourra au mieux attribuer un statut de thme par
dfaut au GN, en considrant quen tant que sujet, il est le constituant qui
possde le plus de chance dtre dsign comme thme/topique. En revanche, si
le locuteur poursuit son discours en numrant les activits dautres catgories
de la population en Angleterre, on peut estimer que cest ladverbial qui a un
statut de thme/topique. Comme le prcise Charolles :
Il nest pas possible de statuer sur le topique (aboutness) dune phrase isole. Par dfaut
de contexte ultrieur, les adverbiaux dtachs en tte de phrase, nindiquent pas ce
propos de quoi est la phrase. Mais rien nempche que la suite oblige leur restituer ce
statut. Ce constat sil est bien fond, milite en faveur dapproches dynamiques des
phnomnes de topicalisation. (2003 : 44)

Autrement dit, si le contexte sy prte, un adverbial initial peut avoir la fois une
fonction cadrative et une fonction de thme phrastique.
Bien que le modle des cadres de discours de Charolles se soit rvl
extrmement efficace pour rendre compte du potentiel dindexation des
adverbiaux initiaux en franais, ma connaissance, ce modle na pas t
largement test sur dautres langues. partir dun (petit) corpus de textes
expositifs en anglais, P. Crompton (2006) prtend par exemple, ne pas
trouver de relle spcificit aux adverbiaux en position initiale en anglais. Selon
cet auteur, les adverbiaux en position intraprdicative ont autant de porte
smantique que ceux dtachs linitiale. Cependant, mon avis, la question
de la porte reste largement tributaire du type et du genre de texte examin.

76

Pour cette raison, il serait important dexaminer ces questions non seulement
sur dautres langues, mais aussi sur des genres textuels divers.
Dans les travaux entrepris dans le cadre du projet ANR Spatial Framing
adverbials3 (2006-2009) de lquipe LaTTiCe, nous avons cr un corpus
bilingue (anglais/franais), prcisment afin de mettre lpreuve lhypothse
linguistique de lencadrement de discours sur divers types de texte [THOM 08c].
Ce corpus contient la fois des articles de presse gnraliste, des articles tirs
des journaux Le Monde et The Guardian, et un corpus de vulgarisation
scientifique sur la vulcanologie dans les deux langues. Notre tude tait centre
sur lanalyse de deux types dadverbiaux initiaux, ceux introduits par Sur en
franais et ceux introduits par On en anglais. Parmi les rsultats que lon peut
retenir de cette tude figure la mise en vidence dune large utilisation du
potentiel des adverbiaux cadratifs en anglais, plus importante que dans le
corpus comparable en franais.
Un autre aspect important de ces travaux porte sur les interactions entre
certains types de topiques et les introducteurs de cadres. Prvost (2003a)
propose de considrer les notions de topique et dintroducteur de cadre dans un
continuum. Il me semble aussi que la frontire entre les deux types de fonctions
nest pas toujours nette, en particulier entre les topiques non lis (cf. supra) et
les cadres thmatiques. Dans ces travaux rcents entrepris avec L. Sarda,
nous avons essay de mieux caractriser les interactions entre ces deux
mcanismes de structuration textuelle. Pour cette raison nous avons tabli une
distinction nette entre structuration informationnelle et structuration textuelle.
Nous avons analys dune part le statut informationnel des SP adverbiaux en
prcisant leurs rles de setting (ou dcor ) pour la phrase ou de topique.
Nous avons considr dautre part la capacit des SP adverbiaux jouer, un
autre niveau, un rle dintroducteur de cadre. Cette dissociation des concepts

: Le projet ANR Spatial Framing Adverbials, dirig par M. Charolles et L. Sarda, a pour objectif de dcrire
les adverbiaux introduits par des prpositions spatiales et leur changement de sens selon leur position et
leur fonction (cf. Sarda 2008). Les SP en Sur font partie des syntagmes prpositionnels tudis.

77

informationnels et textuels a permis de dcrire linteraction et le partage du


travail de ces deux dimensions [THOM 08c].

3.3 Lordre des mots


Que lon se situe du ct de lmetteur ou du rcepteur dun texte, lordre des
mots reste un facteur essentiel pour en encoder ou pour en dcoder la structure
informationnelle. Comme on vient de le voir, la position initiale dans la phrase
est particulirement significative et peut tre exploite pour signaler diffrentes
interprtations pragmatiques. Toutefois, la libert de disposer des constituants
selon son gr nest pas totale. Pour Enkvist (1976 ; 1985 ; 1991), les
contraintes pesant sur lordre de mots sont trs diverses. Il identifie en plus de
la syntaxe et de la structure smantique, des facteurs tels que liconicit
exprientielle, la lourdeur des constituants et les contraintes lies au traitement
de linformation en temps rel. Le poids accord tous ces diffrents facteurs
et leurs interactions vont varier selon les situations de communication
(oral/crit) et selon les structures des langues concernes.
Une premire grande distinction simpose entre les langues soumises de fortes
contraintes syntaxiques et les langues avec un ordre de mots souple.

3.3.1 Ordre syntaxique vs Ordre pragmatique


Bon nombre de travaux sur la typologie syntaxique posent comme hypothse
de base que toutes les langues disposent dun ordre de mots de base (Comrie
1989 ; Croft 2003). Tout en reconnaissant la possibilit de ragencement
pragmatique, cet ordre de base est considr comme un trait fondamental qui
permet de prvoir dautres caractristiques de cette langue.
Pour beaucoup de langues, lexistence de cet ordre de mots de base semble en
effet une vidence. Il y a un ordre qui prdomine sur le plan statistique ; dautres
ordres sont non seulement rares mais aussi trs marqus sur le plan pragmatique.

78

En anglais, comme en franais, il existe un ordre de base reconnu4. Si les


fonctions non essentielles, telles que les adverbiaux circonstanciels, jouissent
dune assez grande mobilit (cf. supra), les fonctions essentielles (Le Goffic 1993)
suivent un ordre fixe. La phrase anglaise adopte typiquement lordre SV(O/C) :
Sujet-Verbe-Objet/ complment essentiel. Cet ordre de base est fortement rgi par
la syntaxe. Les deux phrases John hit Paul et Paul hit John se distinguent
ainsi par la place respective des deux GN.
Dans une interprtation pragmatique non marque, cet ordre canonique est
habituellement corrl un ordre thme/rhme, allant de la gauche vers la
droite. Llment qui joue le rle du sujet sera normalement le thme/topique et
le verbe et le complment ventuel seront rhmatiques. Toutefois, cette
configuration nest pas toujours adapte aux besoins de la communication. Le
locuteur peut choisir dexpliciter au moyen de la prosodie ou avec laide de
certaines structures syntaxiques spcialises (cf. chapitre 4) une autre
interprtation. Certaines permutations dans cet ordre de base peuvent aussi
tre exploites pour indiquer une structuration informationnelle particulire :
(6) We painted these blocks SVO
(7) These blocks we PAINTED OSV
(8) On this axis is electric FIELD5 CVS- [THOM 04d ; THOM 05d]

Un ordre de mots inhabituel peut ainsi tre employ comme indice, servant
guider le rcepteur vers une interprtation marque.
Comment fonctionnent alors les langues avec un ordre de mots plus
souple ? Si, dans le cas de langlais et du franais, lexistence dun ordre de
mots de base rgi par la grammaire est reconnue, ce nest pas le cas de toutes
les langues. Dans les langues slaves, telles que le russe ou le tchque,
lagencement des constituants reste beaucoup moins contraint par la
grammaire. Les facteurs pragmatiques jouent galement un rle trs important.
Mais il nen reste pas moins que lon peut toujours identifier un ordre de mots
4

Lambrecht (1987) a constat que les dislocations gauche avec reprises pronominales (Pierre, il )
sont plus frquentes que les phrases traditionnelles SV(O) avec sujets lexicaux en franais parl.
5
La fonction de linversion dans les communications scientifiques orales est traite, par exemple, en
[THOM 01 et THOM 04d].

79

de base. Un locuteur tchque saura distinguer un ordre pragmatique neutre


dun ordre plus marqu. Toutefois, dans dautres langues encore, lidentification
dun ordre de mots de base reste trs discutable (Mithun 1992). Sur le plan
grammatical, tous les ordres sont thoriquement envisageables : SVO ; SOV ;
OVS ; OSV ; VOS ; VSO.
Dans une tude sur trois langues de ce type : le ngandi (une langue
australienne), et le coos et le cayuga (langues amricaines et canadiennes), M.
Mithun (ibid.) dcrit les difficults identifier un ordre de mots de base partir
des critres habituels de frquence statistique, de simplicit syntaxique ou de
neutralit pragmatique. Lopposition entre ordre des mots marqu et ordre des
mots neutre nest pas pertinente car il nexiste pas un ordre de mots de base.
Les ordres les plus frquents ne sont pas plus neutres que les ordres
alternatifs6. Nanmoins, pour Mithun, il est impensable de considrer toutes les
permutations constates dans ces langues comme tant purement alatoires.
Surely speakers would not randomly vary a cue as salient as word order. If order does
not signal the syntactic or semantic roles of constituents, perhaps it has a pragmatic
function. (1992 : 26)

Mithun conclut en revanche limportance cruciale de la pragmatique dans


lagencement des constituants.
Dans ces langues dites pragmatically based languages (ibid. : 40), cest
limportance relative de chaque constituant qui est dterminante. Toutefois, cet
ordre pragmatique ne correspond pas une organisation thme-rhme
traditionnelle, o le dynamisme communicatif augmente par degrs du dbut la
fin de la phrase (Firbas 1964 ; 1992 et chapitre 2 supra). Dans le ngandi, le coos
et le cayuga, lordre adopt est du type nouveau-donn. Les mots porteurs des
informations revtant le plus dintrt sont placs au dbut de la proposition ;
suivent les mots transmettant des informations caractre plus prvisible, ou
dune importance moindre. Si les constituants sont sur un pied dgalit vis--vis
de leurs statuts dactivation dans le discours, ils sont classs selon leur degr
6

Les situations pragmatiques inhabituelles sont signales par des constructions spciales : en ngandi, par
exemple, le prfixe ga est un prfixe focalisant (Mithun 1992 :44).

80

dimportance ou leur degr de newsworthiness (1992 : 31). On assisterait en


quelque sorte un principe de dynamisme communicatif invers.
Il semblerait ainsi que lorganisation thme-rhme ne reprsente pas une
tendance universelle. Mais on peut se demander si ce type dorganisation
pragmatique dcrite par Mithun est aussi efficace quune organisation du type
thme-rhme. Pour beaucoup de linguistes comme nous lavons vu (chapitre 2
supra), le thme/topique se dfinit en termes d-propos. Le thme, cest ce dont
on parle. On considre aussi trs souvent que le thme tablit un point de dpart
ou une orientation. Selon Halliday, cest ce rle organisateur jou par le thme
qui explique sa position habituelle en dbut dnonc. Il sagit de : the peg on
which the message is hung (Halliday 1970 : 161). Ainsi peut-on lgitimement se
demander, comme le fait Mithun, comment dans ces langues on peut laisser la
mention de ce point de dpart jusqu la fin de lnonc :
If it assumed that a progression from theme to rheme is inherently more logical
cognitively, are Cayuga, Ngandi and Coos somehow less logical or natural? () If
themes do indeed provide such a point of departure, how can () speakers leave them
until the end? (1992 : 42)

La rponse est que les locuteurs de ces langues nattendent pas la fin de la
phrase pour tablir son orientation. Si les thmes constants sont simplement
rappels par les affixes sur le groupe verbal, lintroduction dun nouveau rfrent
thmatique en revanche se fera plus tt dans lnonc. On trouve aussi en dbut
dnonc des adverbiaux et des particules pour signaler les indications despace
et de temps. Lorganisation des noncs nest donc pas moins logique ou plus
logique, mais elle est exprime de manire diffrente.
Les

trois

langues

pragmatiques

dcrites

par

Mithun

sont

trs

polysynthtiques et possdent une morphologie verbale trs riche. Mithun


semble suggrer quil existe un lien entre ces traits morpho-syntaxiques
particuliers et un ordre de mots strictement pragmatique. Mais dans quelle
mesure pouvons-nous tablir rellement des corrlations entre la structure
morphologique dune langue et lexpression de sa structuration informationnelle ?
Dans la prochaine section, je propose de dcrire une tude faite sur une autre

81

langue trs polysynthtique : le tunumiisut, un dialecte inuit du Groenland de


lEst. Cette tude entreprise avec une collgue spcialiste du domaine inuit (N.
Tersis) vise justement corrler les variations constates dans lorganisation de
la phrase inuite avec une tude de sa structuration informationnelle.

3.3.2 Le cas dune langue polysynthtique : linuit


Les langues du continuum inuit sont caractrises par un haut degr de
polysynthse au sens o derrire une base lexicale unique nominale, verbale
ou verbo-nominale se synthtisent un grand nombre de morphmes exprimant
des valeurs quantitatives, qualitatives, impressives, aspectuelles, actancielles.
La morphologie verbale est particulirement dveloppe : le radical verbal est
accompagn dun morphme dfini traditionnellement comme un mode, lui
mme suivi dindice(s) de personne et de nombre renvoyant lagent et au
patient de lopration prdicative. Le radical nominal est suivi dune marque
indiquant sa fonction dans la phrase et dsign comme un cas. Tous ces traits
semblent de nature favoriser un ordre de mots trs souple avec un ordre de
mots dtermin par la pragmatique.
Cependant malgr cette flexibilit potentielle, les spcialistes de la langue inuite
saccordent pour considrer lordre SOV comme un ordre de base neutre et trs
frquent dans la plupart des dialectes (Fortescue 1993). Dans notre tude
[THOM 04a et THOM 05c], nous avons donc voulu examiner le degr de stabilit
de cette configuration SOV dans le tunumiisut. Notre propos tait danalyser les
diffrentes variations constates par rapport cet ordre de base en mettant en
relation diffrents paramtres syntaxiques, smantiques et pragmatiques.
Il nous a paru fondamental denvisager cette analyse partir dun corpus (oral)
entirement contextualis, et non pas seulement partir dnoncs isols de
leur contexte. Cela nous permet dtudier les enchanements inter-phrastiques,
et de faon plus large, denvisager la cohrence textuelle dans une perspective
pragmatique. Nous avons analys la transcription dun discours narratif dun
locuteur du tunumiisut, qui portait sur une description de sa ville natale et de

82

ses coutumes. (Rappelons que le tunumiisut est une langue exclusivement


orale.) Lanalyse dtaille des cent trois propositions principales contenues
dans ce petit compte rendu nous a permis dtudier les stratgies
informationnelles adoptes par le locuteur et la progression de son rcit en
fonction dun contexte et dun co-texte prcis.
Nos rsultats semblent confirmer lexistence dun ordre de mots de base SOV en
tunumiisut. Face aux possibilits thoriques de permutation, seul un faible
pourcentage dnoncs prsentent un changement par rapport lordre
canonique. Sur les cent trois propositions analyses, il y a seulement treize
propositions avec un ordre de mots diffrent de lordre SOV attendu. Dans
chaque cas, les permutations effectues signalent une interprtation pragmatique
particulire. Il sagit trs souvent dun lment postpos au verbe (VS ou VO)
une permutation qui signale une focalisation particulire sur cet lment :
(9) aamma
and

kataatti-it-tu-ta

mamaat-kaayu-u-pa-qput
find good-intensive-be-indic-1pl.3sg
V
Topic
// mattak

//

Greenlanders-be.pl-contemporative-1pl
whale skin
DV
O
Comment
and what we find really good, we who are Greenlanders, is whale skin. [THOM 05c : 495]

Dans cet exemple, les lments les plus informatifs sont focaliss en position
finale : linverse de ce que Mithun a trouv dans ses trois langues
pragmatiques (cf. supra). Dans le texte antrieur, notre narrateur vient de
dcrire quelques spcialits culinaires de la rgion. La peau de narval na pas
encore t mentionne : il sagit ainsi dun rfrent entirement nouveau. Le
positionnement de ce GN la fin de lnonc (aprs le groupe verbal dpendant
dj focalis) souligne son importance comme le plat prfr des Groenlandais.
En considrant ces rsultats densemble, il est important de tenir compte de deux
facteurs. Tout dabord, comme en inuit le groupe verbal contient toujours des
indices actanciels, lexpression lexicale du sujet et de lobjet reste facultative sur le
plan syntaxique. Un groupe verbal peut suffire faire un nonc complet. Un quart

83

des noncs dans le texte analys (ving-cinq propositions sur cent trois) rentre
dans ce cas de figure et ne permet pas par consquent une analyse en termes
dordre de mots. Dans toute rflexion sur lordre des mots en inuit, il est galement
trs important de prendre en compte le type de structure verbale choisi par le
locuteur. Dans les dialectes inuits, il existe deux principales constructions
actancielles (Tersis 2000). Soit le verbe est monoactanciel et intgre un participant
unique (agent) ; soit il est biactanciel et intgre deux participants (agent/patient)
sous la forme dindices en finale. Lorientation du verbe et son degr de transitivit
sont fondamentaux pour lordre de mots puisquils impliquent une construction
directe ou indirecte de lobjet un choix qui sera aussi dterminant pour
linterprtation de sa structure informationnelle.
Dans le premier cas o le verbe est monoactanciel (ou intransitif), le sujet na
pas de marque spcifique ( absolutif). Cest la construction dite anti-passive.
Ladjonction dun deuxime participant (patient) dans la mesure o il nest pas
requis par le verbe sera forcment pripherise. Il est dnot par le morphme
-mi, un morphme qui sert galement par ailleurs signaler la fonction
instrumentale, et peut tre considr comme un objet indirect. Cette structure
semble surtout utilise quand le patient est indfini, partitif ou gnrique Des
raisons pragmatiques viennent sajouter cette interprtation car dans ces
noncs, les noms dfinis labsolutif reoivent habituellement une
interprtation thmatique et les objets indirects sont rhmatiques. Il sensuit que
nous constatons une interaction trs nette entre un ordre SiOV7 et ordre thmerhme, comme dans lexemple suivant :
(10) asimiuqaqpiit

qani-niqsa-a

surrounding village.pl be close-most-3sg


S

ikkatti-mi
Ikkateq
iO

ati-qaq-pu-q
name-exist-indic-3sg
V
The nearest of the surrounding villages is called Ikkateq.

SiOV : Subject, indirect Object, Verb.

84

Dans lexemple ci-dessus, extrait de notre corpus, nous percevons la


progression thme-rhme, de la gauche vers la droite. Le locuteur vient de
dcrire son village natal et poursuit avec une description des villages
environnants. Cest le groupe sujet qui joue le rle de thme et le groupe
verbal, ati-qaq-pu-q (qui signifie littralement davoir comme nom) et son
complment indirect (le nom du village le plus proche) qui constituent lapport
dinformation ou le rhme.
Toutefois, dans la deuxime construction actancielle de linuit, lorganisation
informationnelle est habituellement inverse. Avec un verbe biactanciel (ou transitif)
lnonc soriente sur le patient de lopration prdicative. Dans cette construction,
dite ergative, cest lagent nominal du prdicat verbal deux participants qui reoit
une marque du cas ergatif -p. Le choix de la structure marquage ergatif est
privilgi si le patient, labsolutif, est spcifique et dfini. Il sensuit que dans
lnonc marquage ergatif, cest souvent le patient qui semble avoir le rle de
thme et lagent marqu qui apporte linformation nouvelle. Si les deux participants
sont raliss lexicalement ; on aura ainsi un ordre rhme-thme. Au pluriel la
marque dergatif nest pas reprsente sur lagent :
(11a) tikkaa-p
man-erg
S

ittiq
house.abs
O

aaqqissii-nikuu-wa-a
build-past-indic-3sg.3sg
V

La maison, lhomme la construite


(11b) amiiqikkaqmiit mittaqpik
American.pl
airport.abs
S
O
V
Rhme
Thme

aaqqissii-nikuu-wa-at
build-past-indic-3pl.3sg

Laroport, les Amricains lont construit

Dans lexemple (11b), extrait du notre corpus, laroport (mittaqpik) a dj jou


le rle de thme dans le texte antrieur. Ce sont les Amricains, en tant que
constructeurs de laroport, qui apportent un complment dinformation par
rapport ce thme dj tabli. Le choix entre la construction transitive ou
intransitive semblerait ainsi avoir un impact crucial sur linterprtation
pragmatique de lnonc. Les instructions associes lordre de mots sont

85

dans ce cas moins importantes que celles rattaches au choix de la


construction verbale. Autrement dit, lorientation de la phrase autour de la
fonction objet lemporte sur le positionnement phrastique. Les constructions
biactancielles sont de manire gnrale assez rare en tunumiisut. Dans notre
corpus seulement vingt-deux propositions (sur cent trois) sont transitives .
Du fait de cette moindre frquence, lemploi mme de cette construction peut
aussi signaler au rcepteur un emploi marqu de la langue.
Notre analyse de lordre de mots en tunumiisut rvle ainsi une interaction
complexe entre les niveaux morpho-syntaxiques, smantiques et pragmatiques.
Le tunumiisut nest pas une langue exclusivement pragmatique du type
dcrit par Mithun. Au sein de la proposition intransitive, il y a une corrlation
entre un ordre SOV de base (ou plus prcisment SOiV) et un ordre
pragmatique neutre thme-rhme. Un premier type de rorganisation
pragmatique est ensuite li lemploi dune construction transitive ce qui peut
se traduire sur le plan informationnel par un ordre rhme-thme. Un deuxime
type de rorganisation pragmatique est fourni par les possibilits de
permutations entre constituants au sein de ces deux constructions.
Il est vident que ce travail sur un corpus restreint ne nous permet pas de faire
de grandes gnralisations. Nanmoins, ltude dune langue trs diffrente de
langlais et du franais ma donn un aperu des rapports complexes entre
lordre de mots et le concept dun ordre pragmatique neutre . Dans les
langues avec un ordre de mots (thoriquement) souple (hongrois, inuit,
ancien franais etc.), lopposition entre une phrase neutre et une phrase
marque ne se posera pas forcment de la mme faon que dans les langues
avec un ordre de mots rigide rgi par la grammaire (anglais, franais moderne).
Limpact

relatif

des

effets

smantiques,

morphologiques,

prosodiques

syntaxiques et pragmatiques qui en rsultent peut tre trs diffrent.


Les moyens mis en uvre pour signaler une interprtation pragmatique
marque varient selon la langue concerne. Toutefois, mme lintrieur
dun mme systme, ces moyens peuvent aussi varier selon le mode (crit/oral)

86

et le genre du texte concern. Par exemple, un agencement syntaxique qui


sera peru comme un ordre neutre dans un anglais crit soign , pourra
apparatre comme trs marqu dans un rcit oral spontan, et vice versa (cf.
[THOM 05d). Autrement dit, selon les besoins de la communication, les valeurs
communicatives peuvent prendre le devant sur les relations syntaxiques.
Comme les travaux de Mithun lont dmontr, lordre thme-rhme nest pas un
ordre universel . Certaines langues sorganisent selon un ordre pragmatique
dimportance dcroissante (cf. supra), mais ces langues ne sont pas pour
autant moins claires que celles qui sorganisent selon un ordre thmerhme. Toutefois, il me semble quau lieu dtablir une distinction tranche entre
deux types de structuration pragmatique, on peut aussi envisager un type de
continuum. Tout comme les langues du monde peuvent varier par rapport au
degr de contrle de la pragmatique sur lordre des mots, il me semble logique
aussi de concevoir des variations en fonction du type de structuration
pragmatique souhaite. Diffrentes situations communicatives ncessitent des
solutions particulires.

87

Chapitre 4 Une syntaxe au service du texte


Rsum
Dans ce chapitre je cherche dmontrer le rle important que peut jouer la syntaxe dans la
signalisation de la structuration informationnelle. Dans les langues dordre fixe, telles que
langlais ou le franais, il existe un certain nombre de structures syntaxiques, dites structures
spcialises [THOM 00], qui permettent de jouer ou de jongler avec lordre canonique des
constituants dans la phrase afin de signaler une interprtation pragmatique prcise (4.1). Parmi
ces structures syntaxiques ou configurations spcialises on trouve :
les structures dtaches (gauche et droite) ;
la diathse passive ;
les phrases clives ;
les phrases pseudo-clives ;
les noncs existentiels ;
lextraposition ;
les structures hypotaxiques.
Dans la deuxime section de ce chapitre (4.2), je dcris une tude que jai faite spcifiquement
sur lemploi des phrases clives en anglais et franais [THOM 02, THOM 09a]. On a parfois
considr les phrases clives comme la structure spcialise par excellence un moyen pour
compenser la rigidit dun ordre de mots fixe dans les deux langues. Or les phrases clives sont
nettement plus frquentes en franais quen anglais. Je propose un certain nombre
dhypothses pour expliquer pourquoi langlais a moins frquemment recours cette structure.

88

Chapitre 4. Une syntaxe au service du texte


Dans ce chapitre, je passe en revue un certain nombre de constructions
syntaxiques spcialises destines expliciter la structure informationnelle
dune phrase. Je prfre employer le terme de syntaxe spcialise [THOM
00 : 76], plutt que de syntaxe marque, afin de rserver les termes de marqu
et de non marqu pour lexpression de la structure informationnelle. Il est
important de souligner que dans ma conception de la linguistique les
constructions spcialises ne sont pas des structures drives . Il ny a pas
de transformation par rapport une structure de base. Ce sont des structures
qui sont gnres directement par les locuteurs en fonction dun besoin
communicatif spcifique.
Jestime que la signalisation de la structuration informationnelle nest pas
quelque chose dalatoire. Elle rpond un choix. La syntaxe, la prosodie et la
smantique, offrent des latitudes qui permettent de choisir llment que lon
souhaite mettre en position de thme. En ce qui concerne la syntaxe, en
anglais comme en franais, lordre canonique dans la phrase est habituellement
lordre SVO (sujet, verbe, objet), au moins dans un crit formel 1. Souvent,
comme nous venons de le voir, dans les phrases canoniques de ce type, cest
le sujet grammatical qui est couramment associ avec le thme et le verbe et
les lments en position dobjet syntaxique avec le rhme. Toutefois, afin de
respecter la structure thmatique neutre ou non marque (thme-rhme), ou au
contraire afin de signaler une interprtation marque (rhme-thme), le
rdacteur aura besoin demployer une syntaxe plus spcialise. Il sagit l de
structures syntaxiques qui permettent de manipuler lordre des lments dans
la phrase. Grce ces diffrents moyens le locuteur est libre de choisir la
structuration informationnelle la plus approprie ces besoins.
A. Davison (1984) propose pour langlais une chelle des marquages
syntaxiques du thme (ou topic chez elle) qui va de la structure active
1

Il est vrai qu' l'oral l'ordre est moins rigide (cf. Lambrecht 1987).

89

canonique aux dislocations et topicalisations, cest--dire des structures les plus


usuelles aux plus inhabituelles. Je ne crois pas pour ma part quune
classification rigide soit utile, car les structure syntaxiques employes sont
galement trs lies la situation de communication et au genre de texte
concern. Les dislocations gauche, trs courantes par exemple dans le
franais oral spontan, sont rares lcrit. De la mme manire, les passifs,
frquents dans les textes scientifiques formels, ne sont gure employs dans
une conversation informelle.
Dans un certain nombre de mes travaux antrieurs, je me suis attache
dcrire et expliquer les usages faits de ces structure syntaxiques spcialises
en fonction des impratifs communicatifs [THOM 01 ; THOM 04c et d ; THOM
05d]. Jai entrepris toute une srie dtudes et de comparaisons afin de cerner
de plus prs limpact prcis de la situation dnonciation (par exemple, le mode
de transmission, les exigences au niveau de la rhtorique et des diffrentes
relations interpersonnelles) sur les stratgies informationnelles adoptes. Je me
suis

penche

en

particulier

sur

les

marqueurs

de

la

structuration

informationnelle dans diffrents genres de productions scientifiques : articles de


recherche primaire, articles de vulgarisation scientifique, ditoriaux spcialiss,
communications de colloque. Je reviendrai sur le dtail de ces travaux dans le
chapitre 7. Je propose maintenant de simplement faire un bref inventaire des
structures spcialises concernes.

4.1 Les structures dites spcialises

4.1.1 Passif(s)
Le passif peut jouer un rle trs important dans la signalisation de la
structuration informationnelle. Une fonction majeure de la voix passive, bien
que celle-ci figure rarement dans les livres de grammaire, rside dans le fait
que le passif permet de faire correspondre la structure thmatique et la
structure syntaxique. Autrement dit, en employant un passif lmetteur peut
thmatiser ce qui serait apparu en position dobjet syntaxique et par consquent

90

aurait t normalement rhmatique dans une phrase active. La phrase suivante


qui vient de mon corpus de copies dtudiants peut servir dillustration :
(1) In the picture there is an abundance of straight lines, particularly horizontal, so that
frequencies are higher in the vertical domain. Coding techniques can take into account
these characteristics. [THOM 00 : 78]

Dans la premire phrase le thme est the picture et la partie rhmatique de


la phrase apporte des informations sur la composition de cette image. La
deuxime phrase senchane sur un nouveau thme coding techniques . Par
intuition nous sentons que le vrai thme de cette deuxime phrase, ce sont en
fait les caractristiques de limage dj voque. Linformation pertinente dans
ce cas est le fait que coding techniques permette de se rendre compte de
ces divers traits. Lemploi de la diathse passive aurait permis au scripteur de
thmatiser lobjet grammatical de cette phrase these characteristics (ce
dont il parle). Ce qui est communicativement le plus important (et nouveau cet
instant) coding techniques aurait ainsi figur en position de rhme :
(2) These characteristics can be taken into account by the use of coding techniques.

Le titre du paragraphe suivant est effectivement Principal coding techniques


et la rorganisation du poids informationnel de la phrase aurait aid mieux
suivre le fil conducteur du discours.
Nanmoins, malgr ce qui semblerait tre limportance de son rle dans la
structuration informationnelle, le passif est souvent considr comme lourd et
complexe et, dans les manuels de grammaire, son importance sur le plan
communicatif est passe sous silence. Dans beaucoup de manuels scolaires et
de grammaires destins aux tudiants en anglais langue trangre2, les auteurs
ne soulignent que les aspects smantiques du passif le fait quil permet de ne
pas mentionner lauteur de laction prdicative ou, en revanche, ils se
concentrent essentiellement sur les aspects formels comment transformer
une phrase active en phrase passive et vice versa. Peu douvrages3 insistent

Je fais allusion ici plusieurs grammaires scolaires et manuels toujours populaires en France dont Turk
et Kirkman (1982), Spankie (1983), Berland-Dlepine (1989) .
3
Mme les grammaires issues du courant nonciatif en France, tout en refusant de voir le passif comme
une simple transformation, n'ont accord que peu d'intrt son rle sur le plan thmatique (cf. Lapaire et
Rotg 1992).

91

sur le rle communicatif du passif et son importance dans la structuration


thmatique.
Il est vrai que le passif est relativement peu frquent par rapport lactif. T.
Givn (1979) a trouv entre 4% et 18% de passifs selon le type de texte.
Toutefois ce pourcentage, qui nest dj pas ngligeable, est beaucoup plus
lev dans certains types de textes. Dans les textes scientifiques spcialiss
par exemple, le passif peut reprsenter, selon C.L. Barber (1962) 30% des
verbes. Mes propres travaux corroborent ces pourcentages [THOM 01 ; THOM
04d ; THOM 05d]. Nanmoins, dans les textes scientifiques, lemploi du passif
est dconseill par les manuels spcialiss (cf. Day 1995). Limportance de son
rle dans la structuration thmatique ne semble pas avoir t comprise.

4.1.2 noncs existentiels


Les noncs existentiels, dont la structure avec there is/there are est la plus
rpandue en anglais, permettent un rdacteur de prsenter des informations
nouvelles. Ce sont des structures frquentes au dbut dun paragraphe dans
langlais formel de type expositoire :
(3) There are two fundamental classes of traffic: guaranteed traffic and best-effort traffic.

Dans cet exemple, le thme there est smantiquement vide, mais sa prsence
permet dintroduire de nouvelles informations dans la partie rhmatique de la
phrase, et donc de respecter lordre donn-nouveau, lordre non-marqu dun
point de vue thmatique. Une fois que le rdacteur a prsent cette nouvelle
information, il est ainsi libre de la choisir comme thme dans les phrases ou
paragraphes suivants.
Toutefois, lutilit de la structure existentielle sur le plan thmatique nest pas
voque dans les grammaires et manuels scolaires. Dans lenseignement de
langlais langue trangre, les exemples donns avec there is/ there are
sont gnralement caractristiques de loral. La structure est souvent associe
lemploi dun locatif pour dcrire les alentours matriels ( There is a tree in
the left-hand corner of the field. It is an apple tree ). La fonction discursive de

92

la structure est passe sous silence. Toutefois, comme mes propres travaux le
dmontrent, cette structure peut jouer un rle trs important, non seulement
dans la prsentation de nouveaux rfrents mais aussi dans le maintien de la
continuit textuelle [THOM 01 : 27-28].

4.1.3 Lextraposition
Davison (op. cit.) ninclut pas lextraposition dans sa liste des structures
syntaxiques marques. Si je tiens linclure dans cette inventaire des
structures syntaxiques spcialises, cest parce que lemploi de lextraposition
[THOM 01 ; THOM 04d] semble jouer un rle particulirement important dans la
rdaction des articles de recherche scientifique.
Dans lextraposition, la phrase commence par une proposition avec it qui joue un
rle cataphorique par rapport la totalit de la proposition quil prcde :
(4) It is evident that the greatest variation occurs amongst occytes.

Sur le plan thmatique, le thme de la proposition principale ( it ) est ainsi


initialement smantiquement vide, son contenu se trouvant inclus dans la
position extrapose. Cette structure permet ainsi de pousser les lments plus
complexes (et nouveaux pour le lecteur) vers la fin de la phrase, respectant
ainsi le principe de end-weight (Quirk et al. 1985). En revanche, une version
non extrapose de cet exemple semblerait beaucoup moins naturelle
car cela obligerait le locuteur surcharger la portion thmatique de la phrase :
(5) That the greatest variation occurs amongst occytes is evident4.

Cette utilit des structures expositives sur le plan informationnel est rarement
mise en vidence dans les grammaires.

Exemple pris de Banks 1995.

93

4.1.4 Structures dtaches


Jai dj voqu le cas des structures dtaches dans le chapitre prcdent.
Les GN dtachs peuvent tre considrs comme des thmes/topiques
privilgis, dans la mesure o ils sont le rsultat dune opration de topicalistion
trs explicite. Dans des travaux prcdents jai identifi trois grandes catgories
de structures dtaches : les dtachements avec reprise pronominale, les
dtachements sans reprise pronominale et les dtachements avec terme
introducteur [THOM 04d] :
(6) The beam, () its still slower.
(7) The repetitions rates, weve been up to a kilohertz
(8) Moving on to the carbon fibre cathodes, these are [THOM 04d : 157-158]

Je reviendrai sur la fonction prcise des ces diffrentes types de dtachement


dans le cadre des communications scientifiques de colloque dans le chapitre 7,
mais je propose ici de faire quelques brves remarques sur la spcificit de ces
structures par rapport une structure SVO canonique.
En franais comme en anglais, un thme continu est gnralement marqu par
un pronom clitique. Les structures dtaches, en revanche, permettent de
changer de thme ou de ractiver un rfrent topical devenu inactif sous une
forme lexicale. Comme le souligne K. Lambrecht, il est difficile dintroduire un
rfrent et den parler en mme temps. Il sagit du principe de separation of
reference and role (1994 : 185). Pour le rcepteur, le dcodage est galement
plus facile si lidentification mme du topique est indpendante de lopration de
prdication tablie son propos. Les structures dtaches permettent
justement cette sparation des domaines de la rfrence et de la relation, en
tablissant le thme/topique hors de la proposition elle-mme. Il est vrai que
cette contrainte sur le cumul des fonctions prsentatives et prdicatives et
moins forte lcrit. Un lecteur peut se permettre de ralentir sa lecture ou
deffectuer des retours en arrire. Pour cette raison ces structures sont
beaucoup plus frquentes loral qu lcrit (cf. chapitre 7 infra).

94

Le cas des structures dtaches droite na pas encore t voqu ( Il est


fou, Jean ). Tout en faisant partie de la panoplie de structures spcialises la
disposition des locuteurs, la fonction des dtaches droite est un peu
diffrente de celle des dtaches gauche. Alors que les dtachements
gauche correspondent ltablissement dun topique, les dtachements droite
signalent au contraire le maintien ou la confirmation dune relation topicale dj
tablie. Autrement dit, ils ont un rle de confirmation tandis que les
dtachements gauche permettent une identification anticipe du rfrent. On
peut ainsi considrer que ces deux constructions contribuent dune manire
diffrente, mais complmentaire, la clarification du message.

4.1.5 Structures hypotaxiques


Toute question relative la notion de hirarchisation des propositions dans la
phrase est galement particulirement importante dans une analyse de la
structure informationnelle. Il convient de distinguer entre les phrases
composites, cest--dire des phrases contenant une ou plusieurs propositions
coordonnes,

et

les

phrases

complexes

contenant

des

propositions

subordonnes. Si, dun point de vue syntaxique, nous avons affaire dans les
deux cas une unit grammaticale la phrase, du point de vue thmatique
lanalyse ne sera pas la mme.

Dans le cas des noncs composites, lanalyse thmatique permet de dgager


soit deux ou plusieurs axes thmes-rhmes simples :
(9) Goethe wrote the second part of Faust after eighty, and V Hugo astounded the world
with Torquemada at eighty. (Dane 1974 : 117)

Soit un seul axe thme-rhme avec un thme ou un rhme multiple, comme en


(10) et (11) respectivement :
(10) The melting of solid ice and the formation from ice of liquid water exemplify physical
changes.
(11) It is further postulated that the activated amino acids are joined together and that
the long chains are molded in a specific manner. (Ibid.)

95

En revanche, dans le cas des noncs complexes, des lments subordonns


parenthtiques sont assimils une partie de la phrase de base. Une
proposition est enchsse dans une autre phrase, soit dans une partie
thmatique, soit dans une partie rhmatique :
(12) This dark-coloured liquid, known as crude petroleum or crude oil, is obtained from
wells of different depths.
(13) The amino acids are required for making proteins, consisting of long chains of these
units. (Ibid.)

En fin de compte, mme sil est possible de dcomposer la phrase complexe et


didentifier plusieurs liens thme-rhme lintrieur de la phrase, les noncs
complexes nont quun seul noyau T-R principal. La progression thmatique
sera tablie partir du thme de ce noyau. En revanche, les noncs
composites peuvent avoir plus quun seul centre thme-rhme.
Comme je lai constat dans des travaux prcdents [THOM 98, THOM 99b et
c ; THOM 00], la simplification syntaxique ne va pas forcment de pair avec une
structure thmatique lisible. Une srie de propositions simples ou une srie de
phrases comportant plusieurs propositions coordonnes ne permettent pas la
cration dune structure hirarchise de rfrents (Lautamatti 1987). Une
multiplication de thmes potentiels peut mme nuire la comprhension dun
texte donn. En revanche, sur le plan de la structure thmatique, lhypotaxe
permet de crer une hirarchie de thmes.

4.1.6 Constructions clives


On prsente souvent la phrase clive comme la structure spcialise par
excellence, dans la mesure o elle permet de pallier un ordre de mots
contraint par la grammaire. Elle est aussi associe par un bon nombre de
travaux en linguistique textuelle une opration de rhmatisation. Le particule
cest en franais (ou it is/they are en anglais) sert extraire un constituant de
la phrase en lui donnant la garantie et lexclusivit du premier plan (Le
Goffic 1993 : 221). Ce constituant ainsi mis en valeur dans le rhme de la

96

premire partie de la phrase peut ensuite remplir le rle de thme dans la


proposition qui suit :
(14) Cest Oblix... qui est tomb dans la potion magique (Pry-Woodley 1993 : 71)



Rh.


Th.

Le rle de ces structures sur le plan thmatique est ainsi trs important car,
comme les noncs existentiels, elles permettent lintroduction de nouvelles
informations dans la premire partie de la phrase, lieu habituellement rserv
aux

informations

connues.

Les

informations

suivant

la

copule

sont

gnralement connues du rcepteur. Selon W.J. Vande Kopple (1986) :


When writers use this form, the urgency to convey the new information justifies
expressing the new before the given, especially since the given is usually very nearly
apparent. (1986 : 60)

Toutefois, lusage des clives dans le discours peut savrer complexe. Il est
important aussi de distinguer entre les diffrentes sortes de clives. Dans la
tradition linguistique anglo-amricaine, on distingue gnralement trois types de
phrases clives : les phrases clives simples ( it-cleft ), les phrases pseudoclives (Wh-clefts) et les pseudo-clives inverses ( reverse pseudo-clefts ).
Ces trois types de clives peuvent remplir diffrentes fonctions sur le plan
discursif [THOM 04d]. Je reviendrai dans le chapitre 7 (section 7.2) sur le cas
spcifique des pseudo-clives en wh dans langlais oral, et dans les
communications de colloque en particulier. Il existe aussi de subtiles diffrences
dans lexploitation des phrases clives en anglais et en franais que je
dtaillerai dans la section suivante (4.2)

4.2 Le cas des phrases clives : comparaison anglais/franais


Dans la dernire partie de ce chapitre consacre au chass-crois de la
syntaxe et de la structure informationnelle, je propose de mattarder sur mes
travaux sur le fonctionnement des phrases clives simples en anglais et en
franais [THOM 02, THOM 09a]. Bien que langlais et le franais soient trs
proches sur le plan typologique, les structures spcialises ne sont pas
forcment identiques sur le plan formel et elles ne sont pas ncessairement
employes non plus dans les mmes circonstances. Pour peu quon ait quelque

97

connaissance des deux langues, on saperoit que les phrases clives ne


fonctionnent pas de la mme faon. Les phrases clives en cest sont
nettement plus frquentes en franais que ne le sont les it-clefts en anglais,
lcrit comme loral.
Une de mes motivations dans la comparaison des clives en anglais et en
franais a t de cerner plus prcisment leur rle dans la structuration
informationnelle, dun point de vue didactique. Les difficults prouves par bon
nombre de mes tudiants francophones dans la cration dun discours proche
de celui dun natif, rsident en grande partie au niveau informationnel. Mme
sils ont une bonne connaissance de langlais (et font peu derreurs graves au
niveau grammatical), les tudiants ont tendance reproduire certains schmas
syntactiques du franais, au lieu demployer des stratgies syntactiques plus
adapte au contexte communicatif du point de vue de la structure
informationnelle dans la langue cible. Jai relu rcemment un expos
philosophique trs dense, crit en anglais par un collgue universitaire franais.
Dans son article de vingt pages, il se trouvait pas moins de treize it-clefts ,
dont il ne restait plus que cinq aprs un travail srieux de rcriture du texte. Ce
sont ces types derreurs qui contribuent souvent aux maladresses et au ton
non natif du discours dapprenants danglais avancs.

Afin de vraiment comparer le rle des phrases clives dans la structuration


informationnelle dans les deux langues, il ma sembl important de fonder
lanalyse sur un corpus translangagier le plus homogne possible (en ce qui
concerne le contenu propositionnel). Pour cette raison jai dcid dorienter ma
recherche vers un corpus de traductions.

4.2.1 Corpus et mthodologie


Ce corpus se composait dune srie darticles tirs du journal Le Monde qui
tait ensuite repris et traduits en anglais dans le journal hebdomadaire The
Guardian Weekly. Les articles dorigine et les traductions taient ainsi
quasiment identiques sur le plan de leur contenu propositionnel. Dans le

98

dpouillement de ce corpus jai pris soin de distinguer entre les phrases clives
en cest et quelques constructions superficiellement semblables telles les
propositions relatives fonction restrictive. Dans le cas des propositions
subordonnes, laccord morphologique peut parfois jouer un rle discriminant
en franais, car les accords sont rares dans la clive (Molinier 1996 : 86) :
(15) Cest une lgie que jai crit la semaine dernire (phrase clive)
(16) Cest une lgie que jai crite la semaine dernire (proposition relative).

Cependant, dans la plupart des cas, lidentification positive dune clive


ncessite la prise en compte de lenvironnement co-textuel complet.

la suite de ce processus jai pu identifier trente-six phrases clives en


franais. Ensuite jai analys les traductions anglaises de ces articles afin de
voir dans quelle mesure la structure clive tait maintenue dans la traduction.
Sur les trente-six clives dorigine, seulement dix-sept (47%) taient galement
traduites par une clive dans la version anglaise. Dans tous les autres cas, le
traducteur a prfr employer une forme sans clive . Il est certain que la
question de linterfrence doit jouer un rle. Le traducteur risque peut-tre dtre
influenc par le texte source. Mais, linverse peut aussi tre vrai. Dans une
tentative de ne pas reproduire la forme du texte source, le traducteur peut aussi
dcider de rduire lusage de la clive dans sa traduction5. Malgr ces
restrictions et malgr la taille assez rduite de mon corpus, je crois nanmoins
que mes rsultats permettent une rflexion utile sur la distribution des phrases
clives dans les deux langues.

Mon tude tait entreprise dans le cadre de la linguistique systmique. Dans la


tradition systmique, lanalyse des clives est troitement imbrique avec la
notion de thmatisation. Dans cette approche, le cleft sentence est
renomm justement predicated theme (Halliday 1994) ou enhanced
theme (Fawcett et Huang 1995). Selon M.A.K. Halliday (1994), la prdication
thmatique permet au locuteur dextraire et de mettre en relief tout constituant
5

Il serait ainsi trs intressant de comparer les rsultats obtenus ici avec un corpus de traduction
anglais/franais pour voir si lon trouve limage inverse (cf. Johansson 2001).

99

valeur idationnelle. Il attribue cette construction une structure thmatique


double : un niveau local et un niveau propositionnel. Au niveau local,
llment extrait reoit une prominence rhmatique sur les plans syntaxiques
et prosodiques6. Toutefois, au niveau propositionnel, la phrase principale
constitue le thme et la proposition subordonne constitue le rhme :

It

was
teacher
Rheme

his

who

persuaded
continue
Rheme

him

to

a) local thematic structure


Theme
Theme
b) thematic structure of a
predicated theme
Theme
Rheme
Figure 1. Structure thmatique dune phrase avec un thme prdiqu.
Daprs Halliday (1994 : 60).

Comme on la vu dans le chapitre 2, lanalyse informationnelle dans lapproche


systmique est divise en deux partie distinctes : dune part une analyse en
termes de thme et de rhme , dautre part une analyse en termes de
donn et de nouveau (cf. sections 2.2 supra). Si en rgle gnrale la
concidence entre thme et donn peut tre considre comme le cas
par dfaut, avec un thme prdiqu la ralit est tout autre. Halliday affirme
mme quune fonction de cette construction est prcisment de faire concider
le focus avec le thme
It is precisely the function of this system to align Theme + Rheme with Given + New in
such a way that focus falls on the Theme; this makes the Theme New and the Rheme
Given. (1994 : 302)

Lemploi de la construction permet ainsi une dviation par rapport lordre


non marqu. Les nouvelles informations apparaissent avant les informations
donnes.

Toutefois, lanalyse informationnelle des clives et du type de nouveaut en


question est complexe. Comme de nombreux linguistes lont fait remarquer (par
exemple, Banks 1999 ; Collins 1991 ; Lambrecht 2001), le clivage peut porter sur
des pronoms : des lments ncessairement contextuellement donns. Dans sa
6

La prominence tonique se trouvant en rgle gnrale la fin du lunit informationnelle locale (Halliday
1994 : 298).

100

prsentation de lopposition donn/nouveau, Halliday insiste nanmoins sur le fait


que le nouveau7 nest pas forcment nouveau dans un sens littral. En
revanche, le nouveau est ce qui est prsent comme ntant pas disponible ou
non rcuprable , soit afin de le mettre en contraste avec dautres
informations, soit tout simplement afin dattirer lattention du rcepteur sur
quelque chose de dj connu (Halliday 1994 : 299-302 ; Banks 2005). Halliday
reconnat ainsi la possibilit pour les informations donnes ayant dj figur dans
le discours antrieur dtre prsentes en tant que focus . Si, par exemple, un
pronom anaphorique est focalis, il sera considr comme nouveau . La
dcision du locuteur quant la prsentation dun lment en tant que donn
ou nouveau prime ainsi sur la recouvrabilit de la rfrence.

Ce qui importe finalement dans un examen des constructions clives, nest pas
le degr de nouveaut dun rfrent mais celui de la nouvelle rpartition de la
structuration informationnelle, provoque par la rorganisation de la phrase.
Llment qui est cliv est mis en relief (bien quil ne soit pas forcment le seul
lment dans la phrase bnficier dune emphase), ce qui a des
rpercussions sur toute linterprtation de la phrase en question. Lemploi dun
clive permet au locuteur de diriger lattention du rcepteur vers une
interprtation particulire. Voici un exemple tir de mon corpus darticles
journalistiques qui permet dexpliciter certains points que je viens dvoquer. Il
sagit dune phrase clive en franais (17) qui tait galement traduite par une
clive dans la traduction anglaise (18) :
(17) la veille de la rvolution bolchevique, cette vraie Russie et son intelligentsia
librale rejetaient lantismitisme ; le pouvoir tsariste tait lui-mme sur le point, affirme
Soljenitsyne, de lever toutes les restrictions civiques, sociales, ducatives qui pesaient
encore sur la population juive.
Et cest ce moment-l quune dflagration mit en pices le systme politique et social
de la Russie.
(18) And it was at that point that an explosion destroyed Russias political and social system.
7

Dans la prsentation systmique il me semble cependant que lemploi du terme nouveau prte
confusion.et quil est prfrable demployer lappellation de newsworthty (Fries 1994) ou de focalis
(Banks 2004 ; 2005) pour cette fonction.

101

Cet extrait est issu dun entretien avec A. Soljenitsyne sur les rapports entre les
Juifs et les Russes la veille de la rvolution bolchevique. Le point dans le
temps auquel se rfre lauteur ( Et cest ce moment-l ) a dj t dfini
dans les phrases prcdant immdiatement la clive. Il sagit dune information
qui est donc facilement rcuprable pour le lecteur. Toutefois, en plaant
lexpression adverbiale de temps au sein de la clive, cet lment est signal
comme en tant particulirement digne de lattention du lecteur. Ctait ce
moment dans le temps et non pas un autre moment (ce qui est un peu
ironique, tant donn que lantismitisme ntait pas rpandu) qua eu lieu la
dflagration ou rvolution. Il ny a pas de contraste explicite. En revanche, il
existe un contraste implicite avec ce quon aurait pu attendre. Comme lexplique
Halliday : The meaning is attend to this: this is news. (1994 : 228)
Tout comme Halliday, Lambrecht souligne la distinction entre le concept de
nouveaut rfrentielle et lindication de focus. Pour lui aussi le focus est de
nature imprvisible et non rcuprable . Je reprends ici une partie de sa
dfinition du focus dj prsente dans le chapitre 2 :
The focus is that portion of a proposition which cannot be taken for granted at the time of
speech. It is the unpredictable or pragmatically non-recoverable elements in an utterance.
(1994 : 211)

Cependant, Lambrecht met aussi laccent sur la nature relationnelle du


concept

de

focus.

Linformation

ne

peut

pas

tre

sectionne

en

compartiments individuels. Ainsi il ne sagit pas dun trait intrinsque un


signifi mais dune relation entre un signifi et une proposition (Lambrecht
2004). Le vrai focus de la phrase (17) ci-dessus ne rside pas dans llment
cliv lui-mme mais dans les rapports crs entre cet lment et les
informations vhicules par la proposition subordonne. Toutefois, sans la
prsence de la clive une lecture focalise de lexpression adverbiale est
difficile indiquer.
Dans une version non clive de cet exemple dans les deux langues (17b et
18b), lexpression adverbiale initiale serait normalement considre comme une
information donne constituant larrire-plan :

102

?(17b) A la veille de la rvolution bolchevique, cette vraie Russie et son intelligentsia


librale rejetaient lantismitisme ; le pouvoir tsariste tait lui-mme sur le point, affirme
Soljenitsyne, de lever toutes les restrictions civiques, sociales, ducatives qui pesaient
encore sur la population juive.
Et ce moment-l une dflagration mit en pices le systme politique et social de la Russie.
?(18b) And at that point an explosion destroyed Russias political and social system.

Dans la version non clive en anglais (18b), un lecteur vigilant pourrait


ventuellement confrer une valeur de focus et (de contraste implicite)
lexpression adverbiale. En revanche, dans la version non clive en franais, la
locution adverbiale semble seulement constituer la toile de fond devant laquelle
laction (la rvolution) sest passe. Sans la clive, les rapports entre ladverbe
temporel et le reste de la proposition ne sont pas explicites.
Dans une autre variante sans clive, les locutions adverbiales sont places aprs
le verbe, et dans cette position feront normalement partie du rhme (17c et 18c) :
?(17c) A la veille de la rvolution bolchevique, cette vraie Russie et son intelligentsia
librale rejetaient lantismitisme ; le pouvoir tsariste tait lui-mme sur le point, affirme
Soljenitsyne, de lever toutes les restrictions civiques, sociales, ducatives qui pesaient
encore sur la population juive.
Et une dflagration mit en pices le systme politique et social de la Russie ce
moment-l.
?(18c) And an explosion destroyed Russias political and social system at that point.

En thorie, il serait envisageable dattribuer ainsi une valeur de focus et de


contraste ladverbial en fin de phrase. Toutefois, laccumulation des groupes
rhmatiques rend linterprtation de la phrase difficile : la hirarchie des
informations ne peut se dgager facilement. Cette variante est trs difficile lire
et interprter dans sa version franaise et anglaise. Lutilisation de la structure
clive dans les formulations dorigine semblerait dans ce cas tre le seul moyen
de fournir des consignes claires au lecteur quant la dlimitation prcise des
diffrentes composantes informationnelles de la proposition.
Dans ces travaux sur les phrases clives, je dfends la thse que la motivation
principale pour lemploi de la forme clive est celle de dsambigusation. En
choisissant demployer une phrase clive, un locuteur fournit des consignes de

103

traitement plus prcises que dans une version quivalente non clive. Les
effets smantiques couramment associs avec lemploi de clives, tels la
spcification ou la contrastivit, sont dans cette perspective plutt un rsultat du
clivage que sa raison dtre. Mais comment alors expliquer le plus grand
recours aux phrases clives en franais quen anglais ?
Dans les deux langues la phrase clive permet dchapper dune certaine
manire aux contraintes dun ordre de mots relativement rigide (cf. section 3.3
supra). O. Jespersen a mme propos la gnralisation suivante :
this construction may be considered one of the means by which the disadvantages of
having a comparatively rigid grammatical word order (SVO) can be obviated. This
explains why similar constructions are not found, or are not used extensively, in
languages in which the word order is considerably less rigid than in English, French, or
the Scandinavian languages. (1937 : 85)

Toutefois, il existe dautres moyens de compensation des moyens


syntaxiques, prosodiques ou morphologiques. Afin de vraiment comparer le
fonctionnement des clives dans les deux langues, il est donc important
dvaluer dans quelles mesure les avantages apports par lemploi de la clive
peuvent aussi tre obtenus grce dautres moyens linguistiques.

4.2.2. Traduction des phrases clives en anglais


Sur les trente-six clives du Monde, seules dix-sept (47%) taient galement
traduites par une clive dans la version anglaise du Guardian. La proportion de
clives maintenues dans la traduction anglaise semblerait aussi tre
directement lie la catgorie grammaticale de llment cliv. Bien que tout
lment idationnel puisse en principe faire lobjet dune thmatisation cible
laide dune clive, Collins (1991), dans son tude de la clive anglaise, a
trouv que dans la pratique la procdure de clivage concerne essentiellement
les sujets syntaxiques et les adverbiaux (75% des cas). Dans sa thse sur la
phrase clive franaise, S. Katz (1997) a trouv des rsultats semblables. Cette
prfrence peut selon P. Collins tre considre comme une consquence de
la question de prominence (ou saillance) thmatique :

104

from a thematic perspective, the role of the cleft construction is to add to an already
thematic item the further prominence deriving from predication in the case of the cleft
construction. (1991 : 64)

Comme les GN sujets et les groupes adverbiaux sont les thmes les plus
naturels dans les deux langues, il nest donc pas tonnant de les retrouver
comme objets de clivage. Or daprs mes travaux, dans la distribution prcise
de ces deux catgories de clives, langlais et le franais ne se comportent pas
de la mme faon. Le tableau ci-dessous reprend ces donnes contrastives :

Maintien de la clive Autre formulation


en anglais
en anglais
Sujet
15
4
11
Adjunct 8
19
12
7
Objet
2
1
1
Total
36
17
19
Tableau 1. Traduction des clives et catgorie grammaticale [De Thom 09a].
Phrase clive dorigine

Dans la rubrique adjuncts , la majorit des phrases clives portant sur des
expressions

adverbiales

(en

particulier

des

expressions

adverbiales

temporelles) dans la version anglaise dorigine, sont galement maintenues


dans la traduction anglaise. Le franais et langlais sembleraient toutes les deux
souvent avoir besoin demployer une clive dans ce cas. En revanche, si lon ne
retient que la catgorie grammaticale du sujet, on constate que les clives
franaises dans leur quasi-majorit ne sont pas maintenues dans la version
anglaise. Le traducteur anglais emploie une autre formulation.
Dans la plupart des clives portant sur les sujets grammaticaux, llment cliv
dans le texte dorigine apparat comme un simple thme dans la traduction
anglaise. Trs souvent le contexte (et le co-texte) semblent suffisants pour
indiquer au lecteur la valeur focale dun tel lment en position prverbale.
Considrons lexemple suivant extrait dun article traitant des mariages
arrangs au sein de familles dimmigrs en France.

La catgorie adjunct dans la tradition systmique comprend essentiellement les adverbiaux de


circonstance (Banks 2004).

105

(19a) La mesure du phnomne reste dlicate. Il nexiste aucune statistique officielle.


Pour Emmanuelle Piet, ce sont9 la quasi-totalit des jeunes Turques, des Africaines du
fleuve Sngal et un grand nombre de jeunes Maghrbines qui sont menaces.
(19b) La mesure du phnomne reste dlicate. Il nexiste aucune statistique officielle.
Pour Emmanuelle Piet, la quasi-totalit des jeunes Turques, des Africaines du fleuve
Sngal et un grand nombre de jeunes Maghrbines sont menaces.

Dans (19a) llment cliv, le sujet de la proposition canonique correspondante,


concerne lidentification des populations qui risquent dtre touches par les
mariages arrangs. Le fait que le risque existe est dj signal : ce qui a valeur
dactualit est lidentification prcise de la population touche : la quasitotalit des jeunes Turques, les filles africaines originaires de Sngal et un
grand nombre de filles nord-africaines. La structure clive est ncessaire pour
diriger lattention du lecteur vers limportance de ces lments. Comme
Lambrecht la fait remarquer, il existe en franais une contrainte forte sur
lappariement entre focus et sujet (1994 : 22). Autrement dit, le franais a
souvent recours une structure clive afin dviter un focus en position
initiale10. Bien que le commentaire de Lambrecht porte sur le franais oral, je
pense que de telles considrations sont galement pertinentes pour le franais
crit (et expliquent en partie pourquoi la forme clive en cest est plus
utilise que la forme anglaise quivalente). Sans la structure clive, le lecteur
serait enclin attribuer une valeur dactualit ou de focus au prdicat sont
menaces, dans la partie rhmatique de la phrase (voir 19b). En extrayant un
lment pour le mettre en exergue, lnonciateur le privilgie, mais attnue du
mme coup la valeur des autres lments.
Or, dans la traduction anglaise (20a) de cette partie de larticle, la forme clive
nest pas employe.
(20a) The extent of such practices is difficult to evaluate. There are no precise figures. In
Dr. Piets view, almost all Turkish, Senegalese and a large number of North African girls
are at risk.

Notons en passant que la forme plurielle ce sont est employe au lieu de cest , mme si cet
accord tend disparatre dans les genres informels.
10
Un lment extra-prdicatif peut plus facilement recevoir une focalisation (Lambrecht 1994 : 31).
Caffarel (2000) fournit galement des exemples de thmes dtachs focaliss.

106

La clive nest pas ncessaire. Langlais est beaucoup plus souple par rapport au
positionnement de laccent focal que le franais. On sattend ce que le lecteur
anglophone accorde naturellement un statut focal aux expressions fournissant des
dtails sur la population risque. En employant une forme clive (voir 20b), le
traducteur aurait pu atteindre le mme objectif sur le plan pragmatique, mais la
prsence supplmentaire de la forme clive it serait dune lourdeur excessive.
?(20b) In Dr. Piets view, its almost all Turkish, Senegalese and a large number of North
African girls who/that are at risk

Le lecteur peut recrer mentalement la structure informationnelle de la


proposition sans indice grammatical supplmentaire.
Daprs mes recherches, les clives portant sur les adverbiaux sont plus
susceptibles dtre maintenues dans la traduction anglaise que les GN sujet
(douze cas sur dix-neuf). Dans le cas contraire, on peut retrouver llment cliv
en franais dans la partie rhmatique de la phrase anglaise :
(21) Cette notorit aiguillonne les chercheurs. Dans le monde anglo-saxon, dabord.
Cest aux Etats-Unis que la redcouverte de Le Gray a eu lieu.
(22) His rise to fame has stimulated a great deal of research, initially in English-speaking
countries. Le Gray was first rediscovered in the United States.

Dans cet extrait dun article portant sur photographe G. Le Gray, ladverbial
spatial mis en valeur dans la clive du franais original (21) apparat dans la
position rhmatique dans la traduction anglaise (22). Toutefois, labsence de
clive ne semblerait pas avoir deffet nfaste sur la clart ou la prcision de la
traduction. Comme lidentit de Le Gray et sa redcouverte en tant que telle
sont dj connues par les lecteurs, lindication du lieu de cette dcouverte se
rvle progressivement comme le focus de la phrase. Le traducteur aurait pu
employer une clive dans ce cas :
?(22b) It was in the United States that Le Gray was first rediscovered.

Sil ne la pas fait, cest sans doute parce quil estimait que le mme effet
communicatif pourrait tre atteint par lusage dune structure comportant
llment mis en valeur dans sa position canonique

107

Pourquoi en est-il ainsi ? Je pense que lon peut envisager lhypothse que la
structure clive avec it en anglais est plus marque ou inhabituelle que la
clive franaise en cest. Comme nous lavons vu, le franais a recours aux
clives plus frquemment, en partie cause de sa structure de focus plus
rigide ; et de ce fait la structure peut apparatre comme moins marque quen
anglais. Si le traducteur anglais avait systmatiquement cliv les lments mis
en valeur dans les textes dorigines faisant deux non seulement le focus mais
galement le thme ces lments auraient peut tre acquis plus de
prominence que lauteur du texte original ne laurait souhait.
Comme cest souvent le cas dans les corpus de langage naturel, mon corpus
contrastif de clives contient quelques contre-exemples. Jai trouv un petit
nombre dexemples o la forme clive disparat dans la traduction en anglais,
mais o la structuration informationnelle du texte source ne semble pas tre
respecte. Cela est peut-tre d en partie une certaine interfrence
linguistique ou un certain bruit engendr par le processus de traduction
lui-mme. Le traducteur journalistique est souvent contraint de respecter des
dlais trs serrs, et il nest pas cens non plus produire un chef duvre
littraire. Cest ainsi tout fait possible que labsence de certaines formes
clives dans la traduction anglaise corresponde des oublis les nuances du
texte source tant supprimes ou quelles naient mme pas t remarques.
Dans lextrait suivant, par exemple, labsence de la clive dans la traduction
anglaise rend la phrase beaucoup moins claire.
(23) Ironie de lhistoire, cest le 11-Septembre que les pays membres de lOEA, dont les
Etats-Unis, ont sign une nouvelle charte dmocratique prvoyant des mcanismes
rgionaux de dfense des rgimes constitutionnelles.
(24) By a curious twist of history OAS member countries, including the US, signed a new
Inter-American Democratic Charter on September 11 2001, which provided for regional
mechanisms to defend constitutional governments.

Dans le texte original en franais, lexpression adverbiale le 11-Septembre


est prsente comme dpart thmatique et focus de la clause. Dans la
traduction anglaise cependant, le groupe nominal OAS member countries
est prsent comme thmatique et lexpression adverbiale occupe seulement le

108

crneau non marqu rhmatique la fin de la proposition. Son positionnement


ici, distance de a curious twist of history , nest pas seulement maladroit,
mais il occulte lironie que le journaliste voulait exprimer. Une traduction
comportant une clive en it aurait t plus efficace.
(24b) By a curious twist of history, it was on September 11 2001 that OAS member
countries, including the US, signed a new Inter-American Democratic Charter, which
provided for regional mechanisms to defend constitutional governments.

Lanalyse dun corpus restreint mempche de tirer des conclusions trop


htives, mais elle a pu faire merger un certain nombre de tendances
gnrales. La clive en it en anglais nest en aucune faon aussi cruciale ou
essentielle que la clive cest en franais. Bien que parfois les deux langues
puissent avoir besoin demployer des structures clives (tout particulirement
dans le cas des phrases clives portant sur des expressions adverbiales), il
existe des situations o la clive anglaise est facultative, et dautres o il vaut
mieux lviter. Autrement dit, il ny a pas de correspondance simple entre la
clive cest et la clive it. Dans lune et lautre langue, si la clive est employe
dans un contexte inappropri, ou nest pas employe quand cest ncessaire,
lnonc rsultant, bien que comprhensible, aura lair trange pour un locuteur
natif. Il est important dattirer lattention des apprenants sur ce fait. Il faut
enseigner les structures syntactiques spcialises en tenant compte de leur
rle dans la structuration informationnelle, et non pas seulement comme des
variantes ou comme des manipulations grammaticales astucieuses.

109

Partie C

Pour une approche empirique

Chapitre 5 Travailler sur corpus


Rsum
Dans le cinquime chapitre, je dcris le dveloppement des tudes sur corpus, en prcisant par
la suite lutilisation que je fais des corpus dans mes propres travaux.
Je commence par une rflexion sur lobjet corpus (5.1.), passant en revue les diffrentes
acceptations et dfinitions qui lui sont habituellement associes. Jvoque certains problmes
impliqus dans la constitution dun corpus : la taille des corpus, leur numrisation, leur
reprsentativit, ainsi que de la diffrence entre corpus et base de donnes.
Je passe ensuite une discussion des diffrentes approches et mthodologies employes
actuellement dans les analyses sur corpus (5.2). Je me penche sur certains enjeux lis
lemploi dune mthodologie exhaustive et quantitative, et sur lapport des mthodes
informatises. Jvoque galement certaines incompatibilits potentielles entre les objectifs de
la linguistique textuelle et de la linguistique de corpus.
Dans la partie (5.3), je dcris lemploi que je fais des corpus dans mes propres travaux en me
focalisant tout particulirement sur leur utilisation indispensable dans lanalyse de textes
spcialiss. Je fais part de certaines difficults inhrentes lassemblage et lanalyse des
corpus utiliss dans mes travaux en anglais scientifique, et de la ncessit de recourir
frquemment aux spcialistes du domaine.

111

Chapitre 5 Travailler sur corpus


Le travail empirique sur corpus occupe une place centrale dans mes travaux.
Tout en mintressant diffrentes configurations syntaxiques la surface
textuelle, il sagit surtout dlucider les fonctionnements linguistiques dans leur
contexte de production. Une telle approche ne peut pas se contenter des
exemples forgs. En effet, le recours au corpus devient essentiel lorsque la
problmatique avance implique la prise en compte du contexte. Afin
dexpliquer les choix linguistiques oprs par les locuteurs, une dmarche
empirique simpose. Il est prfrable de partir, non pas des productions
artificielles produites par introspection, mais de textes rels produits pour
des raisons de communication entre les gens.

5.1 Le corpus comme objet dtude

5.1.1 Choix et constitution


Si le recours aux donnes relles na rien de nouveau en linguistique, le
dveloppement exponentiel de linformatique et de lInternet a quelque peu
chang la donne. Le linguiste a maintenant sa disposition des textes en trs
grand nombre via Internet ainsi quun ventail doutils pour les interroger. Le
courant appel corpus linguistics a pris un vritable essor dans la linguistique
anglo-saxonne au dbut des annes 1990, avec lmergence de divers groupes
de linguistes qui se dfinissent mme par rapport cette appellation : to do
corpus linguistics. Dans son emploi dans la linguistique moderne le terme corpus
peut ainsi se revtir de toute une gamme dacceptations1. Parmi les dfinitions
souvent cites par les lexicologues de corpus on trouve les suivantes :
A collection of pieces of language that are selected and ordered according to explicit
linguistic criteria in order to be used as a sample of language. (Sinclair 1996)
A body of text assembled according to explicit design criteria () for a specific purpose.
(Atkins et al. 1992)

Le titre de louvrage de Habert, Nazarenko et Salem (1997), Les Linguistiques de corpus, est parlant
cet gard.

112

A body of text put together in a principled way for computer processing. (Johansson 1998)

Dans toutes ces dfinitions de lobjet corpus , le choix et la vise spcifique


du corpus sont deux critres rcurrents, qui me semblent dune importance
capitale : un corpus nest pas un ensemble de donnes langagires rassembls
en vrac mais le fruit dun choix ; en outre, la construction dun corpus ou la
slection dun corpus exploiter (dans le cas dun dj constitu) dpend des
vises de ltude que lon va mener (cf. Condamines 2003, 2005 ; Habert et al.
1997 ; Martin 1997). Comme lexplique J. Martin :
Il ne peut y avoir de recherche sans que soit formule, au pralable, une hypothse de
recherche qui va guider non seulement la constitution du corpus mais sa consultation ()
Le corpus, quelle que soit son origine ou sa taille, ne peut dispenser le chercheur dun
questionnement. (Martin 1997 : 80)

Dans le cas dun corpus de textes spcialiss, la rflexion sur les critres
mettre en uvre dans sa construction doit tre trs labore (cf. 5.3 infra). Mais
pour tout corpus, grand ou petit, gnral ou spcialis, il est important davoir
men une rflexion pousse sur les objectifs de sa constitution.
Aujourdhui, il existe des collections de textes lectroniques de plus en plus
vastes. La capacit de stockage de textes semble en effet transformer les
donnes de recueil de corpus. Lorsquil sagit de corpus qui sont censs tre
reprsentatifs dune langue, des corpus de rfrence, il existe des corpus de
plusieurs millions de mots (par exemple, cent millions de mots pour le BNC2).
Mais la possibilit damasser de trs grands corpus ne doit pas dispenser le
linguiste dune rflexion sur la construction du corpus. Selon les termes de M.P. Pry-Woodley (1995) la maxime gros cest beau nest pas forcment
approprie. Comme le recueil des textes est dsormais ais, on oublie parfois
la finalit. Il est vrai galement que dans la communaut du Traitement
automatique des langues (TAL), on appelle souvent corpus les grandes
collections de documents qui servent mettre au point les traitements (Habert
et al. 1997). Or la cration ou la consultation dun corpus telle que je la
comprends ne devrait pas tre un but en soi mais un moyen datteindre un
objectif prcis.
2

British National Corpus.

113

La taille des corpus nest pas un critre exclusif. Tout dpend de lutilisation
quon veut en faire. Plus le corpus est important, plus nous risquons de perdre
en spcificit. Comme le dmontre plusieurs auteurs dans louvrage de M.
Ghadessy et al. (2001), de petits corpus de vingt mille mots peuvent suffire pour
certaines tches. Cest notamment le cas pour les corpus constitus dans une
optique didactique (ibid.). Cest galement souvent le cas dans ltude de
langues spcialises, par exemple [THOM 08b et 09b], o les petits corpus
sont rpandus (cf. 5.3 infra). Un corpus de langue spcialise na pas besoin
dtre daussi grande taille quun corpus de langue gnrale. Pour Martin :
Ds linstant o cest la spcificit qui est en question, et non la reprsentativit comme
dans les corpus gnralistes, ltoffement du corpus sarrte ds que cette spcificit
cesse de se manifester de manire significative. (1997 : 79)

La taille du corpus est galement mettre en relation avec la nature et le


volume des donnes envisages. Pour un phnomne grammatical frquent,
tel que lemploi de la ngation, le nombre doccurrences relevs sera forcment
beaucoup plus important que pour une structure linguistique plus rare, telle que
la phrase clive. Il existe aussi de nombreux cas o lemploi dun petit corpus
est impos par ncessit. Dans les langues rares, parles par peu de locuteurs
comme linuit [THOM 04a et 05c] ou dans les langues anciennes (Prvost 2005)
les donnes disponibles sont rares et ne peuvent pas forcment constituer de
grands ensembles.
Comme nous le rappelle la dfinition de S. Johansson (1998) cite plus haut,
sous linfluence du TAL, on a pris lhabitude de concevoir le corpus comme un
corpus lectronique : A body of text put together in a principled way for
computer processing. Cependant, comme pour la taille, la numrisation du
corpus ne dpend pas forcment du choix du linguiste. Il est possible que les
corpus disponibles nexistent pas en version lectronique. Les corpus doral
transcrits et numriss sont par exemple rares3, en partie cause de
linvestissement ncessaire la fois sur le plan technique et humain. Dans le
cas de corpus de petite taille, crit ou oral, la numrisation nest peut-tre pas
3

Le nouveau corpus du franais parl parisien des annes 2000 (CFPP2000) est bienvenu cet gard
(Branca-Rosoff, Fleury, Lefeuvre et Pires 2009).

114

non plus toujours utile. La numrisation reste nanmoins trs souhaitable pour
toute tude quantitative (cf. infra) et videmment une tape obligatoire avant
une annotation du corpus en vue des traitements TAL.

5.1.2 Reprsentativit
Le critre de reprsentativit est troitement li la question de vise qui doit
motiver le choix de corpus. On peut identifier plusieurs cas de figure selon les
possibilits dtendre ou de gnraliser les rsultats (cf. Condamines 2005 ;
Pry-Woodley 2000). Selon lobjectif de ltude envisage, la reprsentativit du
corpus se pose diffremment. Dans certains cas, la gnralisation des rsultats
nest pas lobjectif premier de ltude. Le corpus est conu comme une simple
source de donnes pour ltude dun phnomne linguistique particulier
(lemploi de limparfait ; le positionnement phrastique dune expression
adverbiale etc.). Lanalyse est focalise sur cet aspect et sur les lments du
corpus qui contribuent le dcrire. Il sagit souvent de corpus de petite taille o
ltude est conue comme une tude pilote, capable de rvler des tendances
mais qui na pas dambition de gnralisation immdiate. Les analyses
effectues sur les copies de mes tudiants rentrent dans ce cas de figure
[THOM 00a] ainsi que le corpus de traductions utilis pour effectuer une
comparaison entre le fonctionnement de phrases clives en anglais et en
franais [THOM 02 ; THOM 09a]. Pour certains commentateurs (par exemple,
McEnery et Wilson 1996), de telles tudes bien quen tant fondes sur corpus,
ne relvent pas du corpus linguistics au sens strict du terme cause de
cette absence de vise gnralisatrice ou de mthodologie quantitative (cf.
section 5.2 infra).
Dans un tout autre cas de figure, le corpus est envisag comme reprsentatif
de la langue gnrale (cf. par exemple la dfinition de Sinclair ci-dessus).
Toutefois, rpertorier tous les usages de la langue et les mettre au mme
niveau quantitatif reste un travail peu ralisable. Mme si le BNC par exemple,
est assez exemplaire cet gard, contenant une grande varit de situations

115

de communication, la mise en garde de D. Biber sur le caractre artificiel dune


langue gnrale en tant quentit reste dactualit :
Global generalizations are often not accurate at all, because there is no adequate overall
linguistic characterization of the entire language; rather there are marked linguistic
differences across registers (or sublanguages). (Biber 1993 : 220)

Le dveloppement de la Longman Grammar of Spoken and Written English


(Biber et al. 1999) rpond des proccupations de ce type. Dans cette
grammaire de la langue anglaise, les caractristiques grammaticales de la
langue sont values et discutes en fonction de la distribution et de leur
frquence dans quatre grands registres : la fiction, langlais acadmique,
langlais journalistique et la conversation. Le principe sous-jacent nest pas de
prendre le corpus diversifi dans son ensemble comme reprsentant la langue
gnrale, mais de considrer chaque sous-corpus sparment, afin daboutir
une image composite de la langue.
Une alternative la quasi-impossibilit de tout reprsenter est fournie par
ltude de corpus de langue de spcialit cest--dire ltude de lusage de la
langue travers les textes produits par diffrentes communauts de
spcialistes socialement prconstruites : des communauts gnralement
ancres dans les corps de mtiers ou dans les professions (cf. Lerat 1995). De
tels corpus reprsentent par dfinition un chantillon restreint des usages de la
langue. Se focaliser uniquement sur lusage de la langue au sein de telles
communauts aux contours bien dfinies, cest se donner les possibilits
dapprocher de plus prs de ce qui cre les spcificits linguistiques des
usages adopts. Lide que les langues de spcialits se dfinissent sur le seul
critre du lexique est depuis longtemps dpasse (Resche 2001). Les langues
spcialises font aussi une utilisation slective des possibilits offertes par la
langue gnrale. Une des tches esentielles des chercheurs en langue de
spcialit une tche qui mintresse tout particulirement est justement
didentifier ces spcificits syntaxiques.
La notion de genre (cf. chapitre 6) est une notion cl pour le linguiste travaillant
sur les textes spcialiss. Lapproche que jadopte dans mes travaux sur les

116

textes spcialiss distingue en effet les paramtres lis aux domaines de


connaissance des communauts de spcialistes de ceux lis aux genres
employs par ces communauts. En effet, les communauts de spcialistes ont
recours diffrents genres textuels pour vhiculer leurs connaissances
spcialises : articles de recherche, articles de vulgarisation, communications
de colloques, rapports internes etc. La prise en compte la fois des contraintes
gnriques et des contraintes disciplinaires dans la constitution du corpus
permet ainsi de crer des corpus trs cibls, qui seront moins soumis la
variation que le corpus de textes tout-venant. De tels corpus font un point de
dpart solide pour des comparaisons ultrieures sur les usages spcifiques aux
genres et sur celles spcifiques aux pratiques disciplinaires.

5.1.3 Corpus vs base de donnes


Cest la question de vise qui nous permet aussi de faire une distinction
entre un corpus et une base de donnes. En France, lheure actuelle, il
nexiste pas de corpus de rfrence de la langue franaise, comme est cens
tre le BNC en Grande-Bretagne. Les CD-ROM du journal Le Monde sont trs
loin de reprsenter toutes les varits de la langue franaise4 et ne forment pas
un corpus dans le sens strict du terme. En revanche, le linguiste peut sen servir
pour forger son propre corpus darticles de presse. Dune faon analogue
larchive textuelle Frantext, compos essentiellement douvrages littraires des
e

XIX

et

XX

sicles, constitue une ressource trs riche pour la linguistique de

corpus. La frontire entre un corpus et une base de donnes nest donc pas
fixe. Tout comme une base de donnes peut se transformer en corpus, un
corpus peut plus tard devenir une partie dune base de donnes. Comme le
prcise C. Marcehello-Nizia :
Il nest pas rare quun corpus finalis puisse se transformer par la suite en base de
donnes gnraliste offerte dautres chercheurs et ouvertes de nouvelles

Le journal Le Monde, en outre, ne reprsente pas lui seul toutes les varits du langage journalistique
non plus. Au sein de lopration EIOMSIT que je coordonne avec S. Prvost dans notre laboratoire, nous
avons ainsi dcid pour cette raison dtudier aussi dautres registres journalistiques moins formels. Le
corpus dont nous nous servons pour notre analyse des lments initiaux dans le franais journalistique
contient la fois des articles tirs dun quotidien national, Le Monde, et dun quotidien rgional, La
Dpche du Midi.

117

recherches ; et inversement il nest pas rare quune base de donnes soit adopte pour
telle ou telle recherche. (Marchello-Nizia 1999, cit par Prvost 2005 : 155)

En fin de compte, ce qui importe dans le choix et/ou la constitution du corpus


est sa dpendance lgard dune application ou dune gamme dapplications
car un corpus est consult pour une recherche dtermine :
Un corpus est adquat ou non une tche en fonction de laquelle on peut dterminer les
critres de sa reprsentativit ou de son homognit. (Rastier 2005 : 32)

5.2 Linguistique de corpus comme mthode

5.2.1 Principes dexhaustivit et de quantification


Au-del dune linguistique qui se fonde sur le corpus, une approche de corpus
suppose une approche rsolument empirique, dans la laquelle lobservation du
corpus constitue le point de dpart de ltude. M.-P. Jacques (2005 : 25) isole quatre
spcificits qui me semblent bien rsumer les points forts de telles approches :
mettre en lumire des fonctionnements linguistiques qui chappent
lintuition ;
corriger les intuitions sur le fonctionnement de la langue ;
avoir des indications en terme de frquence ;
rendre compte de la variation.
Ces spcificits sous-tendent aussi une question mthodologique importante
qui est celui de lexhaustivit de la dmarche. Dans une approche du corpus,
nous ne sommes plus dans le domaine du possible mais dans le domaine de ce
qui est effectivement ralis. Le linguiste a pour mission de rendre compte de
toutes les occurrences du phnomne linguistique tudi :
Data are used exhaustively: there is no prior selection of data which we are meant to
be accounting for and data which we have decided to ignore as irrelevant to our
theory. (Leech 1992 : 113)

Ce nest pas une question de butinage la recherche dexemples


appropris comme dans le cas dune approche fonde exclusivement sur des
exemples attests. Dans une vritable approche de corpus le linguiste est
oblig de tout traiter. De cette manire il est cens viter certains cueils des
analyses trop subjectives et biaises.

118

Toutefois, il est difficile dviter toute implication de lanalyste. Dans la mesure


o le choix ou la constitution du corpus traiter relve dun choix, il existera
toujours mon avis un lment de subjectivit. La slection des donnes peut
tre dlibrment oriente en fonction dun objectif particulier. Le choix du
phnomne analyser, quant lui, peut galement demeurer la projection
dune construction thorique ou des partis pris thoriques prexistants (PryWoodley 2005). Cest pour cette raison que certains linguistes du courant
corpus linguistics proposent une dmarche beaucoup plus radicale. G. Williams
(2005), par exemple reprend E.Tognini-Bonelli (2001) la distinction entre les
tudes corpus-based et les tudes corpus-driven.
Deux approches fondamentales se ctoient, lune dductive, corpus-based en anglais, qui
utilise le corpus pour confirmer ou infirmer une hypothse, et une linguistique de corpus
inductive, corpus-driven, qui cherche explorer les donnes sans a priori. (2005 :13)

Autrement dit, tandis que les tudes corpus-based se fondent sur le corpus
comme support, les tudes corpus-driven considrent les corpus comme
apport. Dans cette dernire approche le linguiste est simplement considr
comme un explorateur. Cest le corpus qui le dirige.
Tout en tant conscient des dangers dune trop forte implication de lanalyste
dans son tude, de mon point de vue le corpus lui-mme ne peut pas tre
considr comme un objet totalement autonome. Il est choisi par lanalyste et
est interprt par lanalyste. Il serait plus apte de considrer le corpus comme
une mdiation consciente entre le chercheur et le fait linguistique , ou un lieu
de confrontation entre la thorie et lempirie (Mellet 2002 : 9).
Un autre point mthodologique important qui sous-tend la grande majorit des
approches de corpus est laccent mis sur les donnes quantitatives,
particulirement en ce qui concerne la frquence dusage des phnomnes
observs. Si lintrospection permet parfois au locuteur dvaluer la frquence
dun phnomne linguistique qui lui est familier, ces impressions restent
approximatives et peuvent mme souvent tre errones. Le recours au corpus
et a fortiori un corpus numris permet au linguiste de quantifier ses rsultats
de faon scientifique. Cet apport est dautant plus apprciable dans le cas dun

119

texte spcialis (texte juridique, mdical etc.) pour lequel le linguiste ne peut
forcment faire appel son intuition.
Toutefois, si la numrisation des corpus et les possibilits offertes par les
diffrents outils danalyse disponibles rendent techniquement faciles dcomptes
et calculs, linterprtation et la reproductabilt de ces rsultats restent beaucoup
plus complexes. Comment savoir si les usages mis en vidence sont vraiment
reprsentatifs ou simplement le fruit du hasard ? Linsistance sur la
quantification a, en particulier, des implications importantes pour le volume de
donnes considres : la validation statistique sur des faibles volumes de
donnes tant particulirement difficile (Pry-Woodley 2005). Dans mes
propres recherches sur la langue scientifique, jai essay surtout daborder ce
problme en amont. En ciblant de faon trs prcise lchantillon de textes
tudis, au sein dune approche de genre (cf. chapitre 6 infra), jai pu massurer
de la cohrence de lensemble et ainsi de la reprsentativit des phnomnes
dgags au sein des confins imposs. Il serait en effet dangereux de mlanger
les genres et les finalits des discours, au simple motif que le thme gnral est
le mme : textes scientifiques , texte techniques etc. En revanche, un
corpus trs cibl et homogne permet une tude en profondeur et une
multiplication des angles dapproche.

5.2.2 Analyse textuelle et linguistique de corpus


La contribution de la linguistique du corpus est aujourdhui omniprsente dans
tous les travaux linguistiques sappuyant sur des donnes textuelles. Dans mes
propres travaux, lapport des concordanciers5 (notamment ceux de Tact et de
WordSmith) ont souvent t dune aide prcieuse, pour llaboration de listes
contextuelles et/ou des tris dans les stades initiaux danalyse. Grace de tels
outils, les gains pour le chercheur, en temps et en fiabilit, sont apprciables.
Dans une tude portant par exemple sur les usages des pronoms personnels
dans les communications de colloque de diffrentes disciplines scientifiques

Cependant, lemploi de tels concordanciers simples nest pas adapt pour lanalyse des corpus enrichis
(baliss en SGML ou XML) o il faut un vritable outil de navigation (cf. Williams et Burnard 2005).

120

[THOM 05a], les listes gnres par ces logiciels ont permis ltablissement
dune base de dpart fiable pour lanalyse des diffrentes valeurs attribuer
ces pronoms. Toutefois, malgr cette utilit vidente, les outils et mthodes de
la linguistique de corpus ne font pas toujours bon mnage avec les objectifs de
la linguistique textuelle.
Tout dabord, les concordanciers sont habituellement peu adapts la
visualisation du corpus largi. En effet, les simples lignes de texte dgages ne
suffisent pas la plupart du temps permettre une analyse textuelle approfondie.
Dans le cas de mes analyses sur les pronoms personnels [THOM 05a], il tait
souvent ncessaire de remonter aux textes sources et dexaminer de grands
espaces de texte afin de pouvoir distinguer entre lutilisation dun we collectif
(nous les chercheurs responsables pour ces recherches en question) et dun
we inclusif (nous les chercheurs responsables pour ces recherches en question
et vous les lecteurs avertis). Les informations fournies par le concordancier ne
permettaient pas non plus dexaminer la distribution des pronoms au fil du texte.
Afin de savoir si lusage de tel ou tel pronom tait plus rpandu dans les parties
introductives de larticle ou dans la prsentation des rsultats, une nouvelle
analyse manuelle simposait de nouveau.
Dans une analyse sur les liens entre la linguistique textuelle et la linguistique de
corpus, Pry-Woodley (2000 : 148) identifie trois grandes difficults souleves
par ltude en corpus de lunit texte , savoir le principe de lexhaustivit, la
constitution de corpus bilingues et le respect du texte en tant quunit dans la
constitution du corpus. Thoriquement, une approche de corpus ne met pas en
cause la distinction entre acceptabilit et non-acceptabilit. Mais doit-on
forcment, par exemple, inclure les occurrences manifestement malformes en
toute circonstance ? La comparabilit de textes produits dans des cultures
linguistiques diffrentes, dans la perspective dune tude contrastive, pose
galement un grand problme. Le recueil de textes bilingues (les corpus
parallles de traduction) est souvent peu fiable cause du risque de calque de
la langue cible sur la langue source. Toutefois, la constitution de corpus

121

vraiment comparables , o les deux sries de textes sont strictement


comparables sur tous les plans est galement difficile garantir.
Dans mes propres travaux je me suis souvent confronte ce problme dans la
constitution de corpus de textes scientifiques comparables . Comment
trouver, par exemple, lquivalent en franais dune revue mdicale spcialise
tel que The Lancet ? Comme les chercheurs dans ce domaine sont encourags
(ou presque contraints) publier en anglais, les revues mdicales en franais
sont devenues rares. Il est trs difficile de trouver deux revues qui
correspondent parfaitement sur tout un ensemble de paramtres : discipline
scientifique, degr de diffusion, niveau de spcialisation [THOM 07].
Toutefois, la plus grosse difficult pour ltude en corpus de lunit texte
concerne mon avis la question du respect de lunit texte en lui-mme.
Beaucoup de corpus, et surtout beaucoup de grands corpus, ne sont pas
constitus de textes entiers mais dextraits ou dchantillons. La notion de
pieces of language prsente, par exemple, dans la dfinition du corpus par
Sinclair (cite en 5.1.1) est problmatique car lunit textuelle en tant que telle
nest nullement pas prise en compte :
A collection of pieces of language to be used as a sample of language. (Sinclair 1996)

Ce point de vue va lencontre de ceux principaux tenants de la linguistique


textuelle dvelopps dans les chapitres prcdents (cf. 1.3 supra). Pousse
lextrme, la dfinition de Sinclair suppose la vision dun texte comme tant un
amas de donnes langagires dans lequel on peut se permettre de prlever
seulement ce qui nous intresse. Tout ce qui concerne la cohrence et
lorganisation textuelle nest tout simplement pas accessible. Recueillir du texte
au lieu de recueillir des textes interdit lanalyste toute possibilit de
reconstituer le discours dorigine car le discours en lui mme nest pas un
observable, ce que lon observe cest le texte. Cest travers la matrialit du
texte en tant que langage du matriel sonore ou visuel que lon reconstitue
le discours.

122

La citation suivante de F. Rastier appuie succinctement mes sentiments ce


sujet :
Le texte est pour une linguistique volue lunit minimale, et le corpus lensemble dans
lequel cette unit prend son sens. (2005 : 31)

Dautre part et en corollaire, il est essentiel dans ma conception dun corpus


davoir accs non seulement aux textes intgraux, mais aussi de pouvoir situer
trs prcisment le contexte des produits textuels sous tude. En effet, la
description et lexploitation de traces la surface textuelle ne prennent sens et
nont de pertinence que dans la mesure o ces marques sont rapportes au
discours par lequel elles sont produites. Dans un corpus dchantillons, il
manque non seulement des informations sur le contexte linguistique largi,
mais aussi des informations sur la situation extralinguistique lorigine de
linteraction. Or iI est essentiel pour moi de pouvoir caractriser de faon
prcise la ralit extralinguistique du corpus avant de commencer toute analyse
linguistique. Le potentiel dun corpus et la russite du travail de linguiste
rsident pour une grande part dans la qualit du travail de choix et la
constitution du corpus accompli en amont. Comme le souligne Pry-Woodley :
La validit des conclusions quon peut tirer des observations fournies par lanalyse dun
corpus dpend de ce quon sait de lobjet tudi, et de la possibilit de le situer par rapport
aux autres objets possibles, en fonction de critres externes lanalyse. (1995 : 218)

5.3 Corpus et langue spcialise6


Depuis mes premires recherches effectues sur les travaux de mes tudiants
ingnieurs en tlcommunication [THOM 94], jusqu certaines analyses
rcentes portant sur des corpus darticles de recherche en mdecine [THOM
07 ; 08a et 08b], jai toujours privilgi le recours aux donnes relles.
Toutefois, dans le cadre de mes analyses sur les textes spcialiss, ce recours
au corpus revt une importance toute particulire.

Tout en tant dvoue des fins spcifiques, la langue spcialise fait partie de la langue gnrale.
Pour cette raison lappellation de langue spcialise (Lerat 1995 : 20), de prfrence celle de langue de
spcialit, me semble plus apte saisir cette ide dun continuum et non dune rupture avec la langue
gnrale.

123

Le corpus est en effet la pierre angulaire du travail de recherche des linguistes


de la langue spcialise. Tout comme pour le linguiste travaillant sur les
langues disparues, les corpus sont souvent le seul moyen daccder lobjet
dtude. Ce sont les textes produits par une communaut de spcialistes qui
permettent davoir accs aux connaissances et dobserver les formes
dexpression en fonction des objectifs de communication. Autrement dit, pour le
linguiste en langue spcialise, son champ de recherche se confond avec son
champ dexploration. A la diffrence du linguiste de langue gnrale qui
peut la rigueur se contenter de sa propre intuition linguistique pour dcider
des critres dacceptabilit, le linguiste travaillant sur les textes spcialiss nest
pas forcment mme de porter des jugements dacceptabilit. Certaines
contraintes syntaxiques et pragmatiques peuvent rester opaques celui qui ne
fait pas partie de la communaut de discours en question. Lexamen des
rgularits rencontres au sein du corpus est alors lun des seuls moyens pour
accder la grammaire sous-jacente.
Mais ceci ne veut pas dire que lintuition ne joue aucun rle. Fournir des
interprtations les plus justes possibles ne peut se faire sans une trs bonne
connaissance des conditions dnonciation. Il est important de complter ce que
rvlent les corpus par une matrise de leurs caractristiques externes et de
leurs conditions de production. Le linguiste doit en effet connatre son
terrain . Citant ce propos A. Condamines :
Il y a un temps pour comprendre le terrain, ses besoins, ses traditions, ses attentes et
puis, une fois intgre la situation, il y a un temps pour interprter le corpus constitu,
pour en reprer les rgularits immanentes puis nouveau un temps dvaluation
des rsultats. (2003 : 34)

Dans le cas des analyses sur des corpus trs spcialiss, la question peut se
poser du degr rel de comprhension que le linguiste doit avoir du terrain sur
lequel il travaille. En tant que linguistes avons-nous la comptence discursive
ncessaire pour analyser nimporte quel texte spcialis (Dudley Evans 1993 ;
Petit 1994) ? Il sagit dune question souvent dbattue parmi les anglicistes du

124

GERAS7. Pour ma part, tout en admettant le fait que je ne pourrai pas


normalement valuer la pertinence cognitive du contenu dun corpus darticles
de recherche portant, par exemple, sur llectromagntisme en physique,
jestime quil est essentiel en revanche de me familiariser avec les
pistmologies de la discipline concerne et avec les conventions et traditions
de ses acteurs. Le linguiste doit comprendre au mieux la situation dans laquelle
il intervient : le contexte prcis de production et de rception (culturel et
environnemental) ; les rapports entre les acteurs (rapports dautorit,
communication entre pairs, etc.), les finalits du discours. Afin dacqurir ces
connaissances, une collaboration avec les acteurs de la discipline en question
est videmment trs bnfique.
Le recours aux spcialistes du domaine peut savrer utile, voire essentiel,
divers moments de ltude du corpus. Au tout dbut, concernant le choix mme
du corpus lavis des experts peut se rvler crucial. Dans le cadre dune tude
effectue rcemment sur lemploi des phrases conditionnelles dans le domaine
mdical [THOM 07], des chercheurs en mdecine taient consults afin de
slectionner les revues mdicales les plus reprsentatives de la discipline
mdicale concerne. Lavis des spcialistes francophones du domaine tait
particulirement

important

pour

la

constitution

dun

corpus

bilingue

anglais/franais darticles mdicaux portant sur loncologie. Afin de trouver des


revues, portant non seulement sur les mmes problmatiques, mais galement
dune notorit similaire dans les deux langues, lopinion informe des
praticiens mtait indispensable.
La valeur dune tude en langue spcialise est directement lie la
construction du corpus. La cohrence dans la dmarche de slection et la
recherche rigoureuse dune adquation entre lobjectif vis par le linguiste et les
textes choisis en tant que matire premire sont des pralables ncessaires
la russite du projet de recherche. Lun des reproches formuls le plus souvent
lgard des premires tudes sur le discours scientifique concernait
7

GERAS : Groupe dtude et de recherche en anglais de spcialit. Il sagit dune socit savante
regroupant les anglicistes travaillent sur les langues de spcialits en France.

125

lhtrognit des corpus employs. Il est facile de comprendre, par exemple,


quun article de vulgarisation de Time Magazine sur la volcanologie et un article
de recherche primaire dune revue spcialis en mdecine nuclaire, tout en
traitant de la science , sont trs loin lun de lautre. Il est en effet difficile
parvenir des rsultats cohrents si le corpus tudi noffre pas une vritable
spcificit. Dans la constitution dun corpus spcialis, les principaux cueils
viter sont selon Martin : le syncrtisme de domaines htroclites, la confusion
des finalits discursives, les mlanges de types de spcification et les disparits
lies aux diffrents niveaux de spcificit (Martin 1997 : 78-79). Dans mes
propres recherches, jai essay de constituer des corpus les plus homognes
possibles en respectant au maximum les recommandations de cohrence
interne, numrs ci-dessus.
Un autre critre quil est important de prendre en considration concerne
lidentit culturelle des auteurs des textes spcialiss. Si, par exemple, lobjectif
est de constituer un corpus homogne darticles scientifiques en anglais, il est
aussi impratif de vrifier lidentit linguistique des auteurs. Comme chacun le
sait, langlais tient lieu de langue commune aux scientifiques du monde entier.
En effet, pour diffuser ses travaux et se faire connatre de ses pairs, le
chercheur doit souvent recourir langlais pour la publication et la prsentation
de ses travaux. Toutefois, en ce qui concerne la communication scientifique, les
implications linguistiques de ce passage dune langue nationale une langue
commune ont t peu tudies. Autrement dit, limpact de la langue maternelle
du chercheur sur la formulation et lorganisation de ces ides en anglais a t
peu valu [THOM 05e]. Peut-tre en raison de la conception empiriste de la
science, lgue par lhistoire, comme une vrit universelle , les ventuelles
variations linguistiques et culturelles associes lemploi de langlais
scientifique nont pas vraiment attir lattention. On parle toujours de langlais
scientifique au singulier (et non pas des langues anglaises scientifiques au
pluriel) comme sil existait une version standardise la disposition de tout
chercheur [THOM 05a].

126

Or limpact de la langue et de la culture maternelle peut tre considrable. Jai


consacr plusieurs travaux ce sujet et jy reviendrai dans le chapitre 8. Les
rsultats de ces travaux confirment limportance du critre de la culture dorigine
dans la configuration du corpus. Si lon veut crer des corpus vraiment
homognes darticles en anglais il est impratif de ne retenir que des articles
provenant

des

auteurs

anglophones

travaillant

dans

des

laboratoires

anglophones, o au contraire de crer des sous-corpus en fonction de lorigine


gopraphique et linguistique des auteurs : articles rdigs par des auteurs
dorigine francophones, articles rdigs par des auteurs dorigine russe et ainsi
de suite [THOM 05a].

La constitution dun corpus en langue spcialise peut tre effectue


essentiellement selon deux mthodes ; lune quon peut appeler verticale
consiste slectionner lintrieur dun domaine, par exemple la mdecine,
une discipline mdicale particulire, par exemple loncologie, la pharmacologie,
la chirurgie dentaire. On peut ensuite comparer les diffrents usages de la
langue spcialise au sein de cette spcialit mdicale : larticle de recherche
primaire (communication entre pairs), lditorial dune revue spcialis, larticle
de vulgarisation (communication spcialiste /non-spcialiste). Lautre mthode,
que lon peut qualifier dhorizontale, consiste comparer deux ou plusieurs
exemples du mme genre de texte, par exemple larticle de recherche, au sein
de disciplines scientifiques diffrentes et/ou de cultures linguistiques diffrentes.
Dans mes propres recherches sur les textes spcialiss, jai employ ces deux
mthodes. Dans une analyse sur lemploi des phrases conditionnelles en
anglais, cest la mthode verticale qui a t adopte. A partir dun corpus
discipline mdicale spcifique (loncologie), une comparaison tait effectue sur
lemploi de la phrase conditionnelle dans trois genres bien distincts : les articles
primaire de recherche mdicale ; les ditoriaux de revues spcialises et les
communications (orales) de colloques [THOM 08a]. Pour dautres tudes ctait
la mthode horizontale qui tait privilgie. Dans un certain nombre de travaux
entrepris avec E. Rowley-Jolivet nous avons cherch dterminer les

127

caractristiques dun genre particulier, la communication de colloque, dans trois


disciplines diffrentes : en physique, en gologie et en mdecine [THOM 04d ;
THOM 05b]. Dans une autre tude cette mthode tait employe pour
caractriser la communication de colloque travers deux cultures linguistiques
diffrentes. Nous avons compar les communications de colloque faites par les
chercheurs anglophones avec celles des chercheurs francophones, contraints
prsenter leurs travaux en anglais [THOM 05d].
Dans tous ces travaux, la recherche et la constitution dun corpus dtude
homogne ont jou un rle capital. Afin de pouvoir examiner les spcificits et
les invariants dun discours scientifique donn, il est essentiel de pouvoir cerner
trs prcisment les caractristiques internes et externes de ce corpus. Les
descriptions proposes par le linguiste peuvent ensuite tre lies ces
conditions contextuelles prcises. Dans cette approche, le corpus reste ainsi
beaucoup plus quune simple source de donnes. Toutefois, il reste le problme
de la fiabilit de linterprtation donne aux faits linguistiques relevs. Comment
sassurer de la reproductibilit des rsultats proposs ? Autrement dit, estce quun autre analyste arriverait aux mmes interprtations ? Cest ici que la
notion de genre textuel (cf. chapitre 6) me parat particulirement pertinente. La
notion de genre nous permet de fixer un cadre dinterprtation et de mieux
valuer ces affinits entre les caractristiques extralinguistiques et les
fonctionnements langagiers.

128

Chapitre 6 Expliquer les variations : lapproche de genre


Rsum
Ce chapitre est consacr la notion de genre une notion qui se situe au cur de mes travaux
danalyses textuelles. Pour essayer de comprendre ce que peut tre linterprtation dun texte, il
est ncessaire de se donner des cadres fixes dinterprtation. La notion de genre permet la
fois de prendre en compte la ralit des variations langagires et de reprer les rgularits de
fonctionnement.
Dans la premire section du chapitre (6.1), cohrence et gnricit , je dfends lhypothse
selon laquelle les effets de gnricit et les effets de textualit sont indissociables. Autrement
dit, la capacit dun rcepteur reconstituer la cohrence dun texte reste fortement influence
par sa capacit identifier et rgler ses attentes sur un modle dinterprtation gnrique.
Cependant, les difficults dresser une typologie de genres sont nombreuses et les
classifications sont abordes partir de perspectives fort diffrentes. Dans la section 6.2, je
prsente diffrentes dmarches classificatrices, en prcisant les choix adopts dans mes
propres travaux.
Dans la troisime partie du chapitre (6.3), je focalise tout particulirement sur le rle de genre
dans lanalyse de textes spcialiss. Je prsente lapproche de J.M. Swales (1981, 1990) pour
dfinir les genres acadmiques de la recherche universitaire une approche adopte dans
mes propres analyses sur les prsentations scientifiques orales et sur les articles de recherche
scientifique.

129

Chapitre 6. Expliquer les variations : lapproche de genre


6.1 Cohrence et gnricit
Genres et textes sont intimement lis. Si nous acceptons quun jugement sur la
cohrence dun texte est li au caractre pertinent et acceptable du texte
([THOM 00] et chapitre 1 supra), celui-ci passe aussi par un jugement sur
ladquation du texte par rapport certaines attentes gnriques. Les effets de
textualit me semblent en effet difficilement dissociables des effets de
gnricit (cf. Adam et Heidmann 2004).
M.A.K. Halliday et R. Hasan (1976), tout comme plus rcemment L. Lundquist
(1999), se sont efforcs de dmontrer que les locuteurs dune langue sont
aptes distinguer un texte dun non-texte, avec le mme degr defficacit
quils sont capables de distinguer une phrase grammaticale dune non-phrase1.
Dans une exprimentation avec ses tudiants, Lundquist dmontre que les
sujets savent intuitivement reconnatre si une squence donne de phrases
constitue ou non un texte potentiel. Face une squence de phrases
volontairement dsordonne, 90% des tudiants ont qualifi la squence de
non-texte. La notion de la cohrence textuelle existerait bel et bien dans lesprit
des locuteurs (cf. chapitre 1 supra et Charolles 1988). Les procdures mises en
uvre par les tudiants pour retrouver la cohrence sont selon Lundquist
de deux ordres : le reprage de marques linguistiques et le calcul dinfrences.
Or cette capacit de reprer des marques explicites et de traiter ces marques et
infrences (et ainsi de distinguer un texte dun non-texte) est aussi troitement
lie, mon avis, aux capacits des locuteurs identifier des genres textuels.
.

Sur le plan de lorganisation des contenus, un texte apparatra dautant plus


cohrent quil est conforme aux lois du genre. Je le formulais comme suit en 2000 :
chaque genre sont associes des stratgies interprtatives spcifiques qui se
manifestent par des instructions intrinsques. Notre interprtation de la cohrence
1

En linguistique de phrase, il nexiste pas non plus de consensus sur ce qui constitue une phrase
acceptable. Les nombreux dbats autour de lacceptabilit smantique de lexemple clbre de
N. Chomsky : Colorless green ideas sleep furiously , en tmoignent.

130

passera par la facilit que nous avons suivre ces instructions et arriver ainsi une
interprtation de la cohrence textuelle au sein du genre en question. [THOM 00 : 37]

Le genre peut affecter potentiellement tous les niveaux de lorganisation textuelle


tant structurels ou formels, que cohsifs ou stylistiques. Une lettre de
candidature qui ne ressemble pas physiquement une lettre de candidature (par
sa prsentation et sa mise en page) sera difficilement cohrente pour la plupart
des lecteurs. Toutefois, ces instructions ne sont pas forcment connues par
les interlocuteurs et peuvent tre plus ou moins conscientes selon le cas.
Comme lexplique A. Condamines : On a conscience de parler dans une
langue ; beaucoup moins de sinscrire dans un genre donn. (2005 : 25)
Limpact du genre existe en amont mme du dcodage linguistique. Avant de
lire la premire page dun roman ou le titre dun article scientifique, le lecteur
aura certaines attentes vis--vis du texte quil a sous les yeux. Ladquation du
texte la situation de communication passe par le respect du genre type de
texte attendu. Selon la formule de G. Vigner :
Reconnatre un genre, cest pouvoir rgler sa lecture sur un systme dattente, linscrire
dans une trajectoire prvisible. (1979 : 64)

Un texte qui correspond aux attentes du lecteur aura plus de chances dtre
considr comme russi ou cohrent quun texte o certaines
conventions gnriques relatives au genre en question sont absentes ou mal
signales. Si le texte ne correspond pas aux attentes du rcepteur, ce dernier
risque dtre initialement dstabilis.

Suivant les situations de communication, il est possible de procder quelques


gnralisations sur les types dattente quun rcepteur risque davoir. Le
recours la notion de genre est ainsi dune grande utilit pour le linguiste, en
tant quanalyste. Sil est communment admis que la prise en compte de
donnes contextuelles est dune importance cruciale dans toute analyse
textuelle (cf. chapitre 1 supra), la ncessit de prendre en compte ces aspects
pose un certain nombre de problmes pour lanalyse. Le linguiste lui-mme est

131

rarement le destinataire du texte quil analyse. C. Kerbrat-Orecchioni compare


mme la position du linguiste celle d un intrus :
Dans le cas des discours naturels : lanalyste est un rcepteur non destinataire, cest-dire quil traite un objet qui ne lui est en rien destin (sauf sil a lui-mme particip
linteraction quil tudie, ce qui pose dautres problmes) ; simmisant en intrus dans
lchange communicatif, il est gnralement incapable de reconstituer la totalit des
informations contextuelles pertinentes. (Kerbrat-Orecchioni, 1996 : 47-48).

Pour essayer de comprendre ce que peut tre linterprtation dun texte, il est
ncessaire dans la mesure du possible de restituer le texte dans sa situation
dorigine. Une connaissance pralable sur le fonctionnement du genre textuel en
question permet lanalyste dapprocher de plus prs cette situation. Au fond, on
peut simplement considrer le genre comme ce qui tient lieu de contexte.
Toutefois, si la notion de genre est intuitivement trs attractive, sa formalisation
cre beaucoup de difficults. Il est impossible de prvoir toutes les situations de
communication : la diversit des genres est infinie. Les genres sont galement
mouvants et sentrecroisent. Une dlimitation prcise reste ainsi dlicate, voire
impossible. Il peut exister aussi des dcalages importants entre les rgularits
linguistiques relles et des bases sociales intuitives. Les risques de
gnralisations abusives sont importants. Comme nous lavons dj vu dans le
chapitre prcdent, cest aussi cause de ces types de problmes quil est
difficile de garantir la reprsentativit dun corpus.

Face ces difficults, beaucoup de linguistes expriment une mfiance vis--vis


de la notion de genre ou dun quelconque classement des textes. J. Molino
rsume cette mfiance dans les termes suivants :
Les classifications maniables [...] ne fournissent quun cadre vague sans garantie
dhomognit ni de rgularit tandis que les classifications qui visent tre htrognes,
rigoureuses, monotypiques et exhaustives sont contraintes de se perdre dans une
ramification sans limites qui les rend rapidement inutilisables. [...] Il ne saurait exister de
thorie gnrale du discours ou du texte. (Molino 1990, cit par J.-M. Adam, 1997 : 5)

Toutefois, malgr ces problmes indniables, jestime quil existe une voie
mdiane. Si ltablissement de typologies dfinitives relve dune gageure, la

132

notion de genre permet tout de mme de fixer un cadre danalyse. On ne peut pas
tudier chaque texte comme sil sagissait dune production langagire totalement
nouvelle et originale. Une approche de genre permet davoir des prises sur la
variation linguistique. On peut certes ne pas tout matriser, mais la notion de genre
permet de mieux aborder les varits des situations discursives et les textes.
Je propose dans la section suivante de rsumer brivement certaines des
dmarches classificatrices les plus connues avant de prciser lapproche
privilgie dans mes propres travaux.

6.2 Dmarches classificatrices


La classification des textes peut tre aborde partir de perspectives trs
diffrentes. Certaines typologies se concentrent sur les intentions fonctionnelles
et dautres sur les aspects situationnels ou pragmatiques. Dautres encore se
fondent exclusivement sur des catgories linguistiques formelles. Dans la
tradition littraire, la notion de genre a t longtemps employe dans une
perspective la fois descriptive et prescriptive. Pour tre reconnu comme un
bon crivain il fallait suivre certaines rgles de bonne rdaction (Branca-Rosoff
1999), pour ce qui concerne la composition de son uvre (forme, organisation
et contenu). Ce ct trs prescriptif a depuis t remis en question. Mais tout
en rejetant la classification rigide, le besoin de genres demeure. Afin de pouvoir
dsobir un genre (ou de rendre compte dventuelles transgressions
opres par lauteur) il faut convenir de la prexistence dun genre. Le genre
jouerait en quelque sorte un rle dinterface entre auteur et lecteur, et ceci
quelle que soit la nature du texte (Todorov 1978).
La typologie la plus rpandue en linguistique (et dans lenseignement) est sans
doute

toujours

celle

issue

de

la

tradition

rhtorique.

Elle

distingue

essentiellement quatre grands types dactivit textuelle fonds sur les usages
que lon peut faire du langage : le texte narratif, le texte descriptif, le texte
expositif et le texte argumentatif (de Beaugrande et Dressler 1981,
Maingueneau 1976, Ruck 1980, Longacre 1976). Toutefois, ces typologies, tout

133

comme les classifications fondes sur la fonction de communication elle-mme


(Jakobson 1963), sont difficiles appliquer telles quelles. Beaucoup de textes
sembleraient rsulter dun certain mlange de ces fonctions. Par exemple, dans
un rcit, gnralement domin par des squences narratives, il existe souvent
des squences descriptives ou conversationnelles. De mme, certains articles
scientifiques sont loin dtre seulement expositifs ou informatifs , ds lors
quils prennent en compte la prsence dun destinataire soit pour le
convaincre dans le cas dun article scientifique primaire ou dun article
didactique soit pour le distraire dans le cas dun article de vulgarisation. De
telles typologies textuelles englobantes font du discours un objet souvent
trop abstrait et de ce fait sont difficiles appliquer.
Afin dtre vraiment oprationnelles , les classifications devraient surtout
mon avis prendre en considration une varit de paramtres situationnels.
D. Biber (1988 ; 1993) a distingu huit composants (des composants euxmmes diviss en sous-composants) susceptibles de jouer un rle dans la
variation langagire des textes :
(I) Participant roles and characteristics (individual and group characteristics);
(2) Relations amongst the participants (Social roles, degree of shared knowledge etc);
(3) Setting;
(4) Topic;
(5) Purpose;
(6) Social Evaluation (of event and content);
(7)Relations of participants to the text;
(8) Channel.
(Version abrge de Biber 1988 : 30-31).

Le poids et lutilit de tels paramtres peuvent aussi varier selon la situation


dans laquelle sinscrivent les textes analyss. Dans le cas de diffrents
textes scientifiques (tels les articles de recherche scientifiques, les articles
de vulgarisation, ou les prsentations de colloque), les paramtres les plus
pertinents mes yeux sont la finalit du texte, le lectorat cibl et son mode de
transmission (cf. infra).

134

Il est certain que toute dmarche classificatrice comporte un risque de


gnralisation. Il peut tre tentant de faire des corrlations un peu naves
entre certains faits de langue et lappartenance un genre de texte donn. Ce
risque est peut-tre moins important dans le cas de textes issus du discours
scientifique o nous trouvons de toute faon un certain nombre de rituels ,
mais ce danger subsiste. Il existe essentiellement deux moyens de dfinir les
critres typologiques, soit dductivement en instituant des classes a priori que
lanalyse chercherait valider, soit inductivement par une approche empirique2
comparative qui permettrait de justifier a posteriori certaines classifications. Il y
a un pige tautologique qui consiste confirmer ou prouver lexistence dun tel
type de texte partir de la simple observation dune certaine caractristique
linguistique dans ce texte, ou bien au contraire partir de lobservation de
certaines caractristiques dans le discours pour supposer lexistence dun
certain type textuel. Il est pour cette raison important de souligner ces points de
dpart fort diffrents afin dviter des corrlations abusives entre formes et
fonctions et une certaine circularit.

6.2.1 Une notion biface


Le genre est gnralement peru comme une entit deux faces, avec une
face interne (les fonctionnements linguistiques) et une face externe (les
pratiques sociales). Or comme, par exemple, Biber (1988) et P. Achard (1995)
lont soulign, il est essentiel afin dviter le danger de circularit voqu cidessus de distinguer clairement entre ces deux aspects. Pour les classifications
partir de critres externes relating to speaker/author purpose , Biber
propose demployer le terme de genre (1988 : 68). En revanche, pour les
regroupements de textes sappuyant sur les critres linguistiques formels, il
parle de text type (Ibid : 68). Achard pour sa part dsigne comme
registres les rles langagiers attendus dans les diffrentes situations
sociales et comme genre les fonctionnements linguistiques devant y
correspondre (Branca-Rosoff 1999 : 19). Cette opposition entre registre et
2

Un exemple dapproche empirique serait lanalyse informatise de Biber (1988) pratique sur un corpus
de textes de sources diverses, partir duquel Biber identifie soixante-sept traits linguistiques permettant
de classifier les textes.

135

genre est galement courante dans la majorit des courants systmiques du


genre, o nous trouvons, par exemple chez Martin la notion de genre dfinie
comme a staged, goal-oriented social process realised through register
(Martin 1992 : 505).
Une fois tablie cette distinction entre la face interne et externe de la notion de
genre, cest prcisment larticulation de ces deux faces qui me parait
particulirement intressante. Si la plupart de mes travaux prennent appui sur
ltude de rgularits linguistiques visibles la surface textuelle (lanalyse des
structures syntaxiques et de diffrents marqueurs), ceci nest pas fait dans un
but strictement descriptif. Je cherche surtout valuer limportance du choix
prcis des marques releves en fonction dun contexte social, articuler ainsi
des formes linguistiques et des fonctionnements sociaux. Dans mes travaux sur
lemploi des phrases conditionnelles3 en anglais et en franais, par exemple
[THOM 07 ; THOM 08a], jai analys lemploi des phrases conditionnelles en
relation avec les conditions extralinguistiques qui ont prsid leur mise en
texte. Autrement dit, jai essay dassocier une approche rsolument
ascendante avec une rflexion sur les conditions de production des textes
analyss. Cette analyse ma permis de constater quune modification de la
finalit du discours une modification entre par exemple la finalit dun article
de recherche et celle dun ditorial spcialis entrane des rpercussions
importantes sur la forme et fonctions des phrases conditionnelles employes.

6.2.2 Distinction type /genre


Jusquici je nai pas distingu le terme de genre de celui de type de texte ou de
discours. Toutefois, comme beaucoup de linguistes (Adam 1987 ; Rastier
1989 ; Maingueneau 1991, 1996 ; Biber 1988) je pense quune distinction
simpose. Selon D. Maingueneau, par exemple, le type de discours se rfre
une catgorisation la fois large et instable qui dfinit pour les poques et
une socit donnes un certain nombre de secteurs de lactivit discursive
(1991 : 213). En revanche le terme genre rfre une catgorie plus restreinte
3

Cf. chapitre 9 infra.

136

qui spcifie ces types de discours . Il sagit des discours rapportables


des lieux dnonciation dtermines (ibid.). On parlerait ainsi dun ditorial et
dun article scientifique primaire respectivement comme des genres du discours
journalistique et du discours scientifique. Tout en tant globalement daccord
avec ces prcisons, pour moi le point essentiel concerne la question de finalit
ou de but rhtorique. Les genres se distinguent des types de discours par
lexistence dun but rhtorique identifi.
De la mme faon, il me semble essentiel aussi de distinguer clairement entre
type textuel et genre textuel. Les genres de texte sont surtout superordonns
par rapport aux types de texte. Un genre textuel peut relever de diffrents types
de texte. Un article de recherche peut contenir, par exemple, la fois des
squences de types narratifs et des squences de type descriptifs (cf. supra).
De telles distinctions et dfinitions nous loignent des dfinitions traditionnelles
du genre, telles quelles sont employes dans les tudes littraires, o un genre
littraire particulier (telle une comdie ou une tragdie) se dfinissait en fonction
de sa forme et de son contenu. Les genres linguistiques modernes, si nous
suivons la dfinition de F. Rastier, sont essentiellement des codifications
sociales et culturelles :
Un genre est un programme de prescriptions positives ou ngatives et de licences qui
rglent aussi bien la gnration dun texte que son interprtation ; elles ne relvent pas
du systme fonctionnel de la langue, mais dautres normes sociales. (1989 : 37)

Je crois, comme Rastier, que tout change linguistique est rgl par les
pratiques sociales dans lesquelles il prend place. Un locuteur qui participe
plusieurs pratiques sociales sait intuitivement manier plusieurs genres et
ainsi exprimer leurs spcificits dans le discours. Ce sont les genres qui
permettent de concrtiser les liens entre labstraction du texte et la gnralit
des pratiques discursives :
Un discours sarticule en divers genres, qui correspondent autant de pratiques sociales
diffrencies lintrieur dun mme champ. Si bien quun genre est ce qui rattache un
texte un discours. Une typologie des genres doit tenir compte de lincidence des
pratiques sociales sur les codifications linguistiques. (Ibid. :40)

137

6.3 Genre et discours spcialiss


Nous retrouvons cette mme proccupation concernant linfluence des
pratiques sociales dans la conception dun genre chez les analystes
travaillant sur les discours professionnels ou spcialiss. Les linguistes
lorigine du courant English for Specific Purposes (ESP) tels Swales (1981,
1990), T. Dudley-Evans (1987, 1994, 1995), K. Hyland (1999 ; 2000), ont
cherch souligner les attentes essentiellement culturelles et sociales en
rapport avec la reconnaissance dun genre. Dudley-Evans (1987) dfinit par
exemple le genre comme :
A typified society recognised form that is used in typified society circumstances.
(1987 : 1)

Dune faon analogue, Swales souligne lide dune communaut de locuteurs


qui partagent et reconnaissent un certain but ou objectif communicationnel :
A genre comprises a class of communicative events, the members of which share some
set of communicative purposes. These purposes are recognized by the expert members
of the parent discourse community, and thereby constitute the rationale for the genre.
This rationale shapes the schematic structure of the discourse and influences and
constrains choice of content and style. (Swales 1990 : 58)

Les tudes ESP se dmarquent des tudes sociologiques en soulignant


lexistence

dans

ces

communauts

de

discours,

des

objectifs

communicationnels communs, qui dpassent largement les simples besoins de


socialisation ou de solidarit que lon retrouve dans les communauts de parole
dorigine sociale. Le fonctionnement dun genre serait donc dtermin par des
considrations fonctionnelles. Tout en tenant compte de lancrage disciplinaire
ou cognitif dun genre, ce qui distingue un genre scientifique dun autre est
surtout cette question dun but ou dune fin communicationnelle commune.
Si ltude du discours scientifique4 se ralise travers plusieurs genres crits
(articles

de

recherche,

rapports,

lettres,

comptes

rendus)

et

oraux

(communications de colloque, sminaires), cest larticle de recherche qui a

Dans ce mmoire, le concept du discours scientifique est employ comme lquivalent du terme anglais
academic discourse. Le terme scientifique nest pas ainsi ncessairement restreint aux sciences dans
le sens strict de sciences de la nature, mais inclut toute branche acadmique.

138

reu le plus dattention. Les raisons en sont nombreuses. Il sagit du genre


scientifique sans doute le plus accrdit, car il occupe une place centrale dans
la diffusion des savoirs au sein de la communaut scientifique. Il constitue aussi
un genre relativement ferm , dans la mesure o il sadresse un lectorat
restreint et spcialis, le plus souvent dautres spcialistes de la mme
discipline scientifique que celle de lauteur. Les auteurs sont soumis des
contraintes de forme et de contenu. Dans les revues, les consignes quon leur
donne sont trs dtailles. On doit souvent aussi appliquer une feuille de style
particulire. Mme si ces contraintes peuvent varier dune discipline une
autre, les articles de recherche scientifique ont lintrt dtre plus rguls et
donc plus observables au niveau formel que certains autres genres de discours
scientifique5.

Toutefois, comme beaucoup de travaux rcents sur lcriture scientifique lont


dmontr, ces rgularits peuvent cacher un fonctionnement assez complexe
(Miller 1984 ; Bazerman 1988 ; Swales 1990). On aurait tort de penser que le
style impersonnel souvent caractristique des articles de recherche quivaut
ncessairement une perspective objective et neutre. Louvrage trs influent
de Swales (1990), par exemple, a mis en vidence le rle important de la
rhtorique dans larticle de recherche, ainsi que le fonctionnement trs
spcifique des diffrentes parties de larticle scientifique.
The art of the matter, as far as the creations of facts is concerned, lies in deceiving the
reader into thinking that there is no rhetoric. (Swales 1990 : 112)

Si lobjectif de larticle de recherche a toujours t dinformer, ce nest pas le


seul. Les auteurs cherchent aussi persuader leur lectorat du bien-fond de
largument prsent. Le chercheur doit garder un esprit de comptition afin de
crer sa niche et de promouvoir ses propres ides. Cet aspect persuasif de
larticle de recherche va de pair avec un aspect interactionnel. Il est important
pour le chercheur de montrer quil fait partie dune communaut et de situer sa
propre recherche par rapport celle de cette communaut en reconnaissant,
5

Les contraintes associes aux textes scientifiques oraux sont, par exemple, beaucoup moins rigides (cf.
Chapitre 8 infra).

139

par exemple, limportance des travaux dautres chercheurs, afin de dlimiter la


pertinence de ses propres travaux dans ce travail densemble.

La plupart des articles de recherche dans les sciences exactes et mdicales6


suivent un plan dorganisation prcise, le modle IMRED (Introduction, Matriels
et Mthodes, Rsultats et Discussion). Mais le plan IMRED est considrablement
plus quune chronologie impose de rubriques obligatoires. Chaque section de
larticle de recherche remplit des fonctions rhtoriques spcifiques, qui
correspondent leur tour des formulations linguistiques adaptes. On peut
ainsi considrer ces rubriques, tout comme labstract contenu dans le pritexte
de larticle, comme des sous-genres. La section Introduction comprendra
habituellement la justification de ltude, aussi bien que la prsentation des
objectifs de la recherche propose. La partie Matriels et Mthodes fournira
une description prcise du processus suivi et des protocoles dexprimentation,
afin de permettre la reproduction de cette mthode. Dans la partie Rsultats
on trouvera les dtails des principaux rsultats, linterprtation et limplication de
ces rsultats tant rserves la rubrique Discussion . Les traces
linguistiques des stratgies argumentatives des chercheurs se trouvent surtout
dans les parties Introduction et Discussion de larticle de recherche
phnomne que jai eu loccasion de constater, par exemple, dans mes travaux
sur les phrases conditionnelles [THOM 07 ; THOM 08a].

Lun des aspects des travaux de Swales qui a peut-tre eu le plus de


rpercussion sur les tudes ultrieures en ESP est son analyse de lintroduction
de larticle de recherche. Dans cette analyse, il dcortique dans le dtail
lorganisation rhtorique des introductions. Il distingue trois tours (moves),
qui sont : a) tablir un territoire, b) tablir une niche, c) occuper la niche.
Chaque tour est constitu dun certain nombre de pas (steps). Swales
dmontre la fonction prcise de tous ces pas et souligne le rle hautement

Le plan IMRED devient aussi de plus en plus courant dans les sciences humaines et sociales, cf.
Breivega et al. (2002).

140

stratgique de lintroduction dans larticle de recherche scientifique. Je reviens


sur les dtails de ce modle et sur son ventuelle pertinence pour lanalyse de
lorganisation rhtorique de la communication de colloque [THOM 03 ; THOM
05b] dans le chapitre 8.

Dans tous mes travaux sur le discours scientifique, je me suis largement


appuye sur la dmarche (dorigine socitale) propose par Swales. Le
regroupement de textes au sein des genres spcifis de cette manire permet
la constitution de corpus trs homognes (cf. chapitre 5 supra). Une analyse
linguistique de textes entreprise dans cette optique soriente vers le genre
textuel comme trait constitutif dune communaut de lecteurs, en observant la
faon dont certaines pratiques langagires sont partages et mutuellement
reconnaissables. Cela permet aussi une analyse linguistique fine des traits
discriminants entre les textes regroups de cette manire (cf. supra). Toutefois,
une fois devant les corpus, cest lanalyse linguistique qui prend le pas sur toute
proccupation sociologique. Mon approche reste rsolument textuelle. Les
textes demeurent lobjet de dpart, la source dobservation de mes analyses
linguistiques. Il sagit surtout dune approche textuelle, ancre dans la
linguistique de corpus : le corpus reprsente un support incontournable et non
pas uniquement un moyen de vrifier des hypothses.

6.3.1 Genres scientifiques en contraste


Toute caractrisation tant par essence diffrentielle, la caractrisation dun
genre seffectue ncessairement par champs de contraste. Ces contrastes
peuvent tre tablis de diverses manires : les variables de dpart tant
slectionnes en fonction des hypothses vrifier.

De nombreux genres sont utiliss conjointement par plusieurs disciplines. Afin


de dlimiter la spcificit, par exemple, dun corpus darticles de recherche
dans le domaine de la biologie, il est trs utile de le comparer un corpus
darticles dune autre discipline proche. Dans la srie de travaux sur la

141

caractrisation des prsentations scientifiques de colloque, nous avons ainsi


compar les communications orales des chercheurs en mdecine avec celles
des chercheurs en physique [THOM 05a]. On a vu que les conventions
pistmologiques exeraient une influence forte sur la forme et lorganisation de
la prsentation orale. Les prsentations orales des chercheurs en physique
contiennent, par exemple, beaucoup plus dindications mtatextuelles sur la
structuration de leurs exposs que celles des chercheurs en mdecine : une
diffrence que nous avons attribue au format trs conventionnel et standardis
des prsentations mdicales. Les participants un colloque mdical savent
exactement quoi sattendre et ont peu besoin dtre guids.
Une autre mthode, que lon peut qualifier de verticale (cf. chapitre 5 supra)
consiste comparer lemploi de diffrents genres scientifiques au sein dune
mme communaut disciplinaire. Lapproche contrastive permet de bien cibler
ladaptation dun texte sur les attentes dune communaut dans une situation
nonciative bien spcifique et de procder ainsi lanalyse des traits
discriminants. Cest cette mthode que jai essentiellement employe dans mes
travaux sur lemploi des phrases conditionnelles o jai compar, par exemple,
les fonctions des phrases conditionnelles dans les communications de colloque
avec leurs fonctions dans les articles de recherche scientifique [THOM 08a] ou
encore leurs fonctions dans un genre journalistique (lditorial) par rapport
leurs fonctions dans larticle de recherche [THOM 09b].
Dans mes travaux jai souvent aussi privilgi des analyses contrastives
anglais/franais [THOM 07 ; THOM 08c ; THOM 09a]. Toutefois, dans le cas de
ltude

contrastive

des

genres

scientifiques,

ltablissement

de

cette

comparaison nest pas toujours ais. La mondialisation de la science a confr


la langue anglaise un statut de lingua franca scientifique. Dans certaines
disciplines scientifiques, telles les sciences de la nature, les articles majeurs
sont presque tous publis dans des revues anglophones. On accorde plus de
valeur aux articles publis en anglais qu ceux publis par exemple en
franais. Le genre de larticle scientifique de biologie en franais aura par

142

consquent un statut bien diffrent de celui de larticle de biologie rdig en


anglais. Pour lanalyse contrastive de larticle de recherche en anglais et en
franais ceci pose videmment un problme de comparabilit . Mme sils
portent la mme appellation, les genres ne renvoient pas forcment la mme
ralit sur le plan social. Cest pour cette raison aussi quil est primordial de
pouvoir consulter les spcialistes de la discipline, avant de constituer le corpus
dtude (cf. chapitre 5 supra).
Toutefois, cette tendance faire de langlais une lingua franca scientifique
signifie quune proportion importante des travaux publis dans les revues ou
prsents oralement lors des colloques sont le fait de chercheurs non
anglophones. Une autre approche contrastive intressante consiste faire des
comparaisons au sein dun mme genre entre les travaux en anglais produits
par les chercheurs anglophones dune part et par les chercheurs non
anglophones dautre part [THOM 05d ; THOM 08b].

6.3.2 Genres et pdagogie


Sur le plan pdagogique, une approche gnrique de lanalyse textuelle passe
par une reconnaissance et une valuation des caractristiques prototypiques
dun genre.
Exemplars of a genre exhibit various patterns of similarity in terms of structure, style, content
and intended audience. If all high probability expectations are realized, the exemplar will be
viewed as prototypical by the parent discourse community. (Swales 1990 : 58)

Dans cette approche, un genre textuel donn naura pas seulement une
certaine

similarit

de

contenu,

mais

possdera

galement

certaines

configurations organisationnelles et stylistiques communes. Cest ainsi le rle


du professeur danglais spcialis de familiariser les tudiants et/ou les
chercheurs novices avec les conventions gnriques partages par la
communaut de locuteurs en question :

143

The imparting of genre knowledge involves increasing awareness of the conventions of


7

writing , and teaching students to produce texts that by following the conventions appear
well-formed and suitably structured to native-speaker readers. (Dudley-Evans 1995 : 182)

Les intrts dune telle approche me semblent manifestes. Un rdacteur non


anglophone ou un chercheur novice qui tente de faire publier un article de
recherche pourra tirer grand profit de ces modles de genres, qui fournissent
certaines indications fiables sur les formes linguistiques et les fonctions
rhtoriques tout en soulignant les aspects socioculturels relatifs larticle de
recherche. Jemploie rgulirement ces mthodes dans mes cours aux
doctorants et aux tudiants Master of Science linstitut Tlcom
( Scientific writing: structure and constraints ). Jai galement conu un
certain nombre dexercices, fond sur la notion de genre dans les articles de
recherche pour le logiciel Navlilire8.
Toutefois, il existe quelques dangers inhrents ces approches, surtout en ce
qui concerne un certain degr de prescriptivisme. Mme si les modles
schmatiques de Moves ne sont pas censs reprsenter un carcan mais
plutt une configuration susceptible dtre modifie selon les besoins du
rdacteur, un rdacteur manquant de confiance en soi pourrait tre tent de
suivre ces modles la lettre sans vraiment chercher comprendre les
considrations thoriques lorigine des choix oprs. Il existe aussi un risque
que le genre conditionne non seulement la faon de prsenter la recherche,
mais, galement, la question de savoir quels aspects de la recherche prsenter.

Le fait que les travaux des chercheurs natifs sont souvent prsents comme
des modles posent aussi un certain nombre de problmes plus dlicats. Les
styles dargumentation peuvent varier dune culture linguistique une autre
[THOM 05a ; 05e]. Or selon Dudley-Evans (cf. citation ci-dessus) ; le respect
des conventions gnriques passe aussi par le respect des normes de style
7

Comme je lai dj soulign, les approches gnriques en ESP ne se sont videmment pas rserves
aux textes crits. Il nempche que, jusqu rcemment, la plupart des recherches entreprises dans ce
domaine portaient sur les documents crits.
8
Le logiciel Navilire (Couto et al. 2005 ; Lundquist 2008), est un outil d'aide la comprhension de textes
complexes pour les tudiants de franais, d'anglais et d'espagnol langue trangre.

144

dcriture anglo-saxonne. Ce serait le rle du professeur dESP de veiller ce


que les travaux de leurs tudiants soient suitably structured to native-speaker
readers . Mme si le chercheur novice anglais ou amricain doit aussi
apprendre comment crire dune manire propre au genre scientifique
considr, il semble vident que le chercheur non anglophone risque dtre
dsavantag. Mais on peut aussi se demander si le gommage ventuel des
spcificits culturelles est une chose positive pour la science. Certains
commentateurs ont mme qualifi comme un type de linguicisme
lintolrance manifeste par quelques diteurs anglo-saxons vers dautres
styles dcriture (Canagarajah 1999). Je reviens sur ces questions lies la
culture linguistique des chercheurs dans le chapitre 8.

Malgr ces rserves, les approches de genre me semblent globalement trs


pertinentes pour les cours dESP. Tout dabord, limpact du genre peut tre
dcisif dans lidentification (et la comprhension) de la macrostructure
rhtorique des textes scientifiques. Une sensibilisation ces aspects peut aider
considrablement les tudiants (doctorants ou jeunes chercheurs) dcortiquer
et ainsi comprendre les travaux de recherche dans leur domaine. Elle peut
aussi les aider dans llaboration de leurs propres travaux de recherche (thses
ou articles). Mais les bnfices dune approche de genre ne sarrtent pas au
niveau de lorganisation rhtorique. Dans mes propres cours, jessaie aussi de
privilgier un enseignement de la syntaxe anglaise fond sur le genre. Les
tudiants en troisime cycle ont souvent de bonnes notions de grammaire
anglaise mais ne savent pas en revanche adapter leurs connaissances en
fonction des besoins de genres. Une sensibilisation lemploi de la voix passive
ou lemploi du prsent simple dans le contexte prcis de larticle de recherche
peut ainsi tre trs utile. Diffrents genres de textes exigent des comportements
linguistiques diffrents. Ce qui est considr comme acceptable pour un essai
philosophique ne sera pas forcment acceptable dans un rapport formel. Les
tudiants apprennent rflchir sur ladquation des structures grammaticales
en jeu et non pas uniquement sur leur degr de correction formelle.

145

146

Partie D

Analyser les textes spcialiss

Chapitre 7 Applications de la structure informationnelle


Rsum
La premire partie du chapitre est consacre diffrentes applications de la notion de
progression thmatique. Aprs avoir dtaill certaines applications en didactique (7.1.1)
jexamine plus spcifiquement les liens entre le genre textuel et le ou les types de progression
thmatique mis en place : progression thme constant, progression linaire, progression
thme driv (7.1.2). Mon hypothse de dpart est la suivante : diffrents genres de discours
font appel des stratgies informationnelles appropries. Autrement dit, les types de
progression thmatique employs et les lments linguistiques susceptibles dapparatre en
tant que thmes peuvent varier selon le genre de texte abord [THOM 99a ; THOM 00 ; THOM
08d].
La deuxime partie du chapitre (7.2) porte sur le choix de marqueurs de la structure
informationnelle dans diffrents textes scientifiques. Jtudie non seulement la frquence mais
galement le type dutilisation de certaines structures dites spcialises , telles que les
phrases clives, lextraposition, la diathse passive et les noncs existentiels, dans diffrents
genres de textes scientifiques (oraux et crits). Diverses comparaisons sont ralises (7.2.1)
afin de mieux caractriser linfluence prcise de la situation nonciative sur les stratgies
informationnelles adoptes, par exemple [THOM 01 ; THOM 04d ; THOM 05d]. Dans la dernire
partie du chapitre, je compare la manire dont ces stratgies sont utilises par les chercheurs
anglophones et non anglophones (7.2.2). Les locuteurs non anglophones sont-ils sensibles au
mme degr linfluence de la situation nonciative ? Une de mes hypothses de dpart est
que ce sont prcisment leurs difficults adapter des stratgies informationnelles appropries
au contexte dnonciation qui les diffrencient de leurs confrres natifs .

148

Chapitre 7 Applications de la structure informationnelle


7.1 La progression thmatique applique
La thorie de la progression thmatique bauche par F. Dane (1974) est
prsente de faon assez dtaille dans le chapitre 2 de ce mmoire. Ce modle
a fait lobjet dun certain nombre de remaniements, mais il a surtout t lorigine
de nombreux travaux en didactique. Je propose de faire quelques remarques sur
ces travaux ainsi que sur lutilisation faite de cette thorie et de ses prolongations
dans ma propre recherche et dans mon enseignement. Je passerai ensuite aux
applications potentielles de la progression thmatique dans lanalyse de textes
spcialiss. travers une analyse de deux genres de textes trs diffrents,
article de recherche primaire et article de vulgarisation scientifique [THOM 99a],
je dmontre comment les types de progressions thmatiques adopts varient en
fonction des objectifs spcifiques de ces deux genres.

7.1.1 Applications en didactique


Le modle de Dane a t repris par de nombreux chercheurs. Certains
ladoptent dans son intgralit et dautres proposent des affinements. Parmi ces
derniers, B.-L. Dubois (1987), par exemple, propose quelques modifications la
typologie de Dane. Dabord, Dubois simplifie cette typologie en supprimant le
troisime type de progression la progression thme driv. Pour elle, la
progression linaire et la progression thme constant sont les deux types
principaux. Cependant, lintrieur de ces deux catgories, elle isole deux
directions possibles. Soit le nouveau thme est simple dans la mesure o il
mane dune seule source, soit il sagit dun thme multiple le thme est
driv de plus dune source. Tout comme Dane, elle accepte lide quun
nouveau

thme

peut

tre

contigu

( contiguous )

ou

dcal

( gapped ), dans le cas o la reprise dun lment rhmatique ou thmatique


se fait distance.

149

Les raffinements proposs par Dubois me semblent utiles dans lensemble. La


typologie initiale de Dane reste certes un peu abstraite, dans la mesure o les
exemples sont tous des exemples construits. Lanalyse de la progression
thmatique dans le discours authentique soulve naturellement des problmes
danalyse dont plusieurs sont directement abords dans larticle de Dubois.
Linsistance de Dubois sur la frquence relative de thmes dcals par
rapport aux thmes contigus me semble significative. En revanche, il me parait
ncessaire de maintenir la catgorie de progression thme driv. Au contraire
de la progression constante et de la progression linaire, les progressions dites
drives permettent de lier les rfrents de plusieurs noncs une entit
extrieure, spcifie ou non. Ce type de configuration figure relativement souvent
dans les textes scientifiques et permet dorganiser des numrations autour dun
point de dpart donn. Dans lexemple suivant cest le titre dune sous-section
dun rapport ( The Different partners ) qui joue le rle dun hyperthme,
fournissant les thmes des diffrentes propositions successives.
(1) The different partners
Space System Loral, a branch of Loral Corporation is responsible for the space segment
and launching aspects.
Alcatel Espace will provide the payload modules.
Qualcomm is in charge of specifications and development of gateway and user terminals.
[THOM 00 : 91]

Dans ce cas prcis, le lecteur est aid dans ses tentatives pour suivre cette
progression thmatique par la prsence dun schma sur la composition du
consortium. La progression thmes drivs permet ainsi au scripteur de
convertir

cette

construction

arborescente

en

une

suite

de

phrases

smantiquement homognes.
Plusieurs linguistes franais ont soulign le potentiel de la thorie de la
progression thmatique dans le domaine de la linguistique applique : J.-M.
Adam (1985), B. Combettes (1977, 1978, 1983), Combettes et R. Tomassone
(1988), G. Kassai (1976) et D. Slakta (1975). Cependant, tous rappellent aussi
que les principaux types de progression thmatique identifis par Dane se

150

trouvent trs rarement ltat pur . Combettes, par exemple, insiste sur le
fait que les ruptures, auxquelles fait brivement rfrence Dane sont en ralit
trs frquentes et quil faut sattendre en trouver de nombreuses dans les
textes longs (1978 : 81). La notion de progression thmatique semblerait
difficile aussi appliquer des textes non planifis . lexception de Dubois,
qui travaillait sur les confrences transcrites (monologiques) semi-prpares, la
plupart des travaux utilisant les concepts de progression thmatique se fondent
sur des corpus de textes crits trs planifis. Dans un oral spontan,
habituellement caractris par des digressions, des hsitations et des phrases
inacheves, une analyse de la progression thmatique semblerait en effet
difficile mettre en uvre. (cf. Grobet 2002)

Si le modle de la progression thmatique nest pas utile pour lanalyse de tout


texte, je crois nanmoins que ce modle prsente un intrt certain dans
lapprentissage de lexpression crite en milieu scolaire. Louvrage de
Combettes et Tomassone de 1988 permet par exemple de dtailler un vritable
ventail dapplications didactiques dcoulant de ces thories. Dans cet
ouvrage, destin essentiellement aux enseignants du secondaire, ils proposent
dtudier la densit et la rpartition de linformation dans les manuels scolaires.
Ils se limitent ce quils appellent le texte informatif, ce qui se traduit dans le
cadre prcis de leur tude par une analyse des manuels de gographie et
dhistoire de niveau quatrime et cinquime. Selon les auteurs, les difficults de
comprhension de la part des lves ne sont pas toujours dues une
mconnaissance du lexique ou une incapacit dchiffrer une structure
syntaxique complexe ; les difficults rsident surtout dans lincapacit de llve
suivre lorganisation et la rpartition de linformation dans un texte donn. Ils
soulignent limportance de lorganisation thmatique dans les processus de
comprhension et de production de textes. La reconnaissance de tel ou tel type
de progression dans un passage peut tre considre comme lun des
paramtres de lacte de comprhension (1988 : 10).

151

Toutefois, sil est important de pouvoir reconnatre un certain type de


progression thmatique, il est aussi important de pouvoir le reproduire soimme. Comme le soulignent Combettes et Tomassone (ibid. : 100), les
diffrents types de progression thmatique correspondent des objectifs
informationnels diffrents. Il est donc important de familiariser les tudiants
avec ces diffrents fonctionnements, afin quils soient non seulement capables
de les reconnatre mais aussi de les reproduire dans leur propre criture.

Les travaux de Combettes et Tomassone portent sur lenseignement du


franais et sur un enseignement dans la langue maternelle. Or les mmes
problmes se posent et un niveau plus critique dans lapprentissage dune
langue trangre. En effet, les tudiants dune langue trangre sont souvent
tellement angoisss par les questions de prcision phrastique locale, quils ne
pensent pas aux enchanements interphrastiques ou aux dcoupages en
paragraphes. Il faut ajouter cela que dans les grammaires pdagogiques et
ouvrages didactiques destins aux tudiants en anglais langue trangre la
dimension organisationnelle est rarement aborde. Or il est trs important de
montrer aux rdacteurs en anglais langue trangre quun texte (mme un texte
rdig dans une langue trangre !) est le produit dun tissage, plutt quune
agglomration de bribes de signification. Une sensibilisation la notion de
progression thmatique peut ainsi savrer fort utile.
Dans le cadre de ma thse et des travaux entrepris sa suite, jai appliqu
lanalyse pragoise de la progression thmatique (cf. chapitre 2, section 2.1)
un corpus de rapports techniques rdigs en anglais par mes tudiants
francophones. partir de ces analyses jai propos une typologie des
diffrentes maladresses releves au plan de lorganisation thmatique,
savoir : 1) les difficults dans lidentification de thmes, 2) le problme de
rhmes insuffisamment accentus, 3) le mauvais ordre de prsentation des
lments donns et nouveaux, et 4) les progressions thmatiques illogiques.

152

Je ne propose pas de revenir ici sur les dtails de cette typologie (cf. par
exemple, [THOM 98]), mais il sagit des concepts que je mets rgulirement en
pratique dans mes enseignements de lexpression crite.
Depuis quelques annes, jessaie systmatiquement de familiariser mes
tudiants danglais langue trangre (de jeunes adultes) avec la notion de
progression thmatique. Je demande aux tudiants didentifier les thmes
phrastiques dans un extrait de leur propre rdaction et dtablir un schma
montrant les diffrents types de progression qui y figurent. Quand il y une
rupture , je leur propose danalyser les consquences de la rupture.

Une rupture peut tre plus ou moins programme dans le discours. Lmetteur
peut choisir par exemple dorienter une proposition autour dun rfrent
nouveau , cest--dire un lment qui na pas t lobjet dune mention
pralable et qui nest pas non plus facilement rcuprable par le rcepteur1.
Toutefois, si le rdacteur signale au rcepteur quil sagit effectivement dun
nouveau point de dpart dans le discours, et si ce nouveau thme reste en
quelque sorte prvisible dans le contexte prcis du texte en question, il ny aura
pas de vritable rupture. Si, par exemple, le nouveau thme est prcd dun
connecteur de type contrastif ou sil concide avec le dbut dun nouveau
paragraphe typographique, on peut estimer que le lecteur est prvenu du
changement de direction que le rdacteur souhaite impulser. Cependant, trs
souvent la rupture est involontaire. Le lecteur narrive pas trouver un rfrent
sa porte (dans le texte ou en dehors) qui lui permette darriver une
interprtation logique, et les consquences sont donc potentiellement nfastes
pour sa comprhension du texte. En travaillant sur la progression thmatique
dun texte et en rflchissant sur le discours en construction au-del de la
phrase, jessaie de montrer aux tudiants comment jongler avec la langue
et mieux grer le flux dinformation.

Cf. Chapitre 2 (section 2.3.1) pour une discussion sur la distinction importante entre le statut de
linformation et le statut des rfrents dans lunivers du discours.

153

La notion de progression thmatique me sert aussi dans mes activits de


relecture de documents scientifiques lInstitut Tlcom. Je suis frquemment
sollicit par mes collgues enseignants-chercheurs francophones pour la
relecture de leurs articles scientifiques en anglais avant publication dans des
priodiques spcialiss. Il sagit en gnral de chercheurs avec un bon niveau
danglais (qui matrisent parfaitement le vocabulaire spcialis de leur spcialit
scientifique : informatique, tlphonie mobile, systmes dinformation). En
revanche, leurs crits ne possdent pas toujours la fluidit quon trouverait chez
un locuteur anglophone. On ressent parfois un certain pitinement du texte (qui
peut provenir dune srie des rhmes insuffisamment accentus) ou au
contraire une certaine confusion dans les enchanements phrastiques proposs
(progression thmatique illogique). Un recours au modle de la progression
thmatique (ainsi quau concept de donn-nouveau2) maide souvent
expliquer aux scripteurs la raison de la maladresse ressentie. Dans de trs
nombreux cas, une lgre rorganisation des blocs informationnels suffit pour
rendre la cohrence ces passages dfaillants.

Le modle de progression thmatique me parait particulirement bien appropri


pour lanalyse darticles scientifiques. Ce sont des textes planifis et hautement
structurs. Ils contiennent des sections et sous-sections clairement dlimites. Il
devient alors possible dexaminer le ou les types de progression thmatique mis
en place dans une partie spcifique de larticle et de dterminer les stratgies
informationnelles qui ont t favorises. Comme la soulign, par exemple,
Slakta, les schmas labors par Dane ne sont pas de structures abstraites :
Il ne sagit pas seulement dune mthode descriptive ; les schmas proposent une
explication. (1975 : 39)

Les diffrents types de progression thmatique correspondent des objectifs


informationnels prcis. Dans le cas de larticle de recherche, on peut ainsi
comparer lutilisation des diffrents types de progression thmatique employs
en fonction des vises rhtoriques des diffrentes sections de larticle
2

Lordre donn-nouveau est gnralement considr comme un ordre cognitif non marqu (Vande Kopple
1986). Cf. Chapitre 2 supra.

154

( Introduction , Mthodes , Rsultats etc.). Afin de prciser le profil


informationnel global de larticle scientifique, on peut galement envisager des
comparaisons entre articles scientifiques et dautres genres de textes
spcialiss. Dans les parties suivantes, je vais dcrire certains de mes travaux
qui explorent ces relations entre structure informationnelle et genre textuel. Je
propose en particulier dexaminer les liens entre les considrations de genre (cf.
chapitre 6 supra) et les types de progression thmatique mis en place dans les
textes spcialiss.

7.1.2 Applications aux textes spcialiss


Lanalyse de la structure informationnelle peut jouer un rle de premier plan
dans ltude des genres textuels. Il me semble quil existe essentiellement deux
champs daction communs pour une approche qui privilgie la fois une
rflexion sur le genre et une analyse informationnelle. Nous pouvons en
premier lieu analyser la nature des lments thmatiques ou rhmatiques au
sein dun genre particulier. Quels sont les lments les plus susceptibles de
figurer dans le groupe thmatique au sein dun genre textuel particulier ? Dans
larticle de recherche, par exemple, les thmes sont essentiellement raliss
par des noms communs inanims, souvent des groupes nominaux complexes
(Vande Kopple 1994). On constate galement la prsence frquente de
constructions existentielles avec un there non rfrentiel [THOM 01, THOM
04c]. Dans les articles de vulgarisation, en revanche, les thmes sont plus
souvent composs de noms propres (le nom dun chercheur par exemple), de
pronoms personnels ou de pronoms dmonstratifs. Le ton est plus
personnel car le journaliste a besoin dimpliquer ses lecteurs dans son
article [THOM 99a].
Une autre piste consiste analyser les types denchanements thmatiques qui
figurent dans un genre de texte particulier afin de cibler les configurations
prfrentielles dorganisation. Les diffrents genres de texte, selon leur vise
discursive, vont faire appel des stratgies informationnelles appropries.

155

Selon P.H. Fries, les schmas de progression thmatiques sont mme


troitement lis aux genres :
Different patterns of thematic progression correlate with different genres, i.e. patterns of
thematic progression do not occur randomly but are sensitive to genre. (1995 : 319)

Autrement dit, les types de progression thmatique employs vont varier selon
le genre3 de texte abord.
Jai souhait vrifier cette hypothse en examinant deux genres de discours
scientifique spcifiques dans le domaines des tlcommunications : larticle de
recherche primaire et larticle de vulgarisation scientifique [THOM 99a]. Jai
constat en effet que ces deux genres scientifiques prsentent des profils
thmatiques assez diffrents. Globalement la progression linaire est plus
courante dans larticle de vulgarisation, tandis que la progression thme
constant est plus courante dans larticle de recherche primaire. Mes rsultats
vont dans le mme sens que ceux de K.N. Nwogu (1990) et Nwogu et T. Bloor
(1991) portant sur diffrents genres de texte mdical. Cependant ceci nest
gure surprenant car, comme J.M. Swales (1990), par exemple, la dmontr,
cest le genre, plus que le domaine ou sujet du texte, qui joue un rle
dterminant dans le fonctionnement textuel.
Deux facteurs principaux deux facteurs qui sont dailleurs dterminants dans
la dfinition dun genre (cf. chapitre 6 supra) peuvent expliquer ces
prfrences : lobjectif du texte et le type de lectorat vis. Lune des fonctions
majeures dun article de vulgarisation est dexpliquer le fonctionnement dun
processus ou dun appareil un lectorat non spcialiste. La progression linaire
semblerait trs bien adapte cette tche. Lextrait suivant sur la transmission
par fibre optique tir dune clbre revue de vulgarisation scientifique, The New
Scientist, en fournit une illustration :

Mon utilisation du terme genre est dtaille dans le chapitre 6.

156

(2) The signal must be boosted every 40 miles or so.


In the past this was achieved by electronic repeaters which convert the light pulses into
electronic signals, boost them and convert them back before sending them on.


But electronic repeaters must be pre-set to process a certain amount of information.


So increasing the information capacity of the cable would mean replacing every repeater
along its length.


This problem can be avoided by using optical repeaters.


These are stretches of cable that contain the light-emitting element erbium and a pump
laser.


The laser keeps...[THOM 99a : 142/143]

Dans cet extrait, le journaliste4 sefforce dexpliquer les avantages de


lamplification optique du signal transmis par la fibre optique par rapport une
amplification lectronique. Le thme de chaque phrase est issu directement du
rhme de la phrase prcdente : Th1Rh1

Th2 (Rh1)Rh2
En consquence, les explications apparaissent claires et faciles suivre.
Le recours frquent la progression linaire dans les articles de vulgarisation
semblerait aussi troitement li la question des connaissances partages. Les
lecteurs dun texte de vulgarisation auront, de manire gnrale, peu de
connaissances sur le sujet en question. Pour cette raison, lauteur sera souvent
contraint de dvelopper son argumentation partir des informations qui ont
dj figur dans les parties rhmatiques des propositions antrieures afin
daugmenter le stock des connaissances mutuelles. Le thme issu dun rhme
4

Il se peut aussi que lauteur de larticle de vulgarisation soit non pas un journaliste mais un chercheur qui
a choisi de vulgariser ses travaux afin datteindre un lectorat plus vaste.

157

prcdent introduit une prcision ou un complment dinformation permettant


dapprofondir un topique donn par paliers successifs.
En revanche, dans larticle de recherche, o le degr de connaissances
partages sera normalement trs lev, le rdacteur aura moins besoin de
puiser dans les informations prsentes dans la partie rhmatique prcdente.
Ce sont des spcialistes qui sadressent des spcialistes. Les auteurs
peuvent ainsi plus facilement prendre appui sur un stock de connaissances dj
partages avec leur lectorat [THOM 99a :143]. Les explications pdagogiques
du type de lexemple (2) ci-dessus, organises autour de progressions linaires,
sont pour cette raison plus rares et rserves en gnral aux parties les plus
argumentatives de larticle de recherche : la partie Introduction et la partie
Discussion 5. Dans larticle de recherche on trouve au contraire un nombre
lev de squences descriptives, particulirement dans les sections de larticle
consacres la prsentation de la mthodologie ou lnumration des
rsultats. Or une organisation textuelle fonde sur la progression thme
constant est trs adapte pour ces fonctions descriptives et cest pourquoi nous
trouvons un recours frquent la progression thme constant, comme dans
lextrait mthodologique (3) ci-dessous :
(3) Two different plastic clumps hold down the silicon vessel array ()


The smaller clamp has a total contact area of approximately 5.6mm.


while the larger clamp has a contact area or approximately 18.6mm.


To provide an adequate clamping force, four screws with springs push down on
the corners of the clamp.

Lemploi de la progression thme constant ici permet l/aux auteur(s) de


focaliser sur le droulement prcis de lexprimentation.

Les articles de recherche scientifiques sont souvent diviss en quatre grandes sections : Introduction ,
Mthodologie , Rsultats , Discussion/Conclusions . Les fonctions principales de ces diffrentes
sections sont dtailles en chapitre 6 section 6.3).

158

Le troisime type principal de progression thmatique identifi par Dane, la


progression thme driv, bien que moins frquent dans les deux genres
scientifiques examins, permet aussi de remplir des fonctions trs spcifiques. Ce
type de progression semble particulirement adapt la prsentation de certaines
explications ncessitant une numration de plusieurs points connexes. Il permet
par exemple au scripteur de convertir une construction arborescente en une suite
de phrases smantiquement homognes, comme dans lexemple (1) cit cidessus. On retrouve frquemment aussi ce type de configuration thmatique dans
les Introductions aux articles de recherche, dans le paragraphe o lauteur fait
linventaire de toutes les parties de son article :
(4) Section 1 describes ().
Section 2 reviews ().whilst section 3 concludes and discusses (..)

Dans de tels cas cest larticle lui-mme qui joue le rle de lhyperthme :
T (hyper-thme) = Article

Th1 (Section 1) Rh1


Th2 (Section 2Rh2


Th3(Section 3)Rh3

Le thme dans chaque phrase correspond la section de larticle concern, et


la partie rhmatique apporte des renseignements sur le contenu de chaque
partie.

Aprs ces rflexions sur les applications de la progression thmatique pour la


didactique et pour lanalyse de genres scientifiques, je propose maintenant de
porter mon attention sur les choix de marqueurs de la structure informationnelle
dans diffrents genres de textes scientifiques. Je vais faire tat dun certain
nombre de mes travaux qui ont pour objectif lanalyse des formes syntaxiques
utilises pour exprimer la structure informationnelle au sein de diffrents genres
scientifiques.

7.2 Structures spcialises et genre


Je reste convaincue quune analyse informationnelle implique ncessairement
une prise en compte du contexte linguistique et extralinguistique complet. Il est

159

primordial de caractriser les choix de structuration lis aux conditions de la


mise en texte : autrement dit des choix qui ne sont pas contraints par le
systme de langue, mais qui rsultent du contexte de production du texte
concern. Or ce contexte peut tre plus ou moins contraignant selon les cas.
Dans le cas du discours scientifique, ces contraintes sont habituellement trs
fortes. Le genre discursif a un impact important sur les stratgies
informationnelles adoptes et sur les structures syntaxiques employes pour
mener bien celles-ci. Cest cet impact du genre sur la structuration
informationnelle que je vais mintresser dans le reste de ce chapitre.
Afin de cerner linfluence des contraintes de genres il est ncessaire de faire
une recherche trs cible. Avec E. Rowley-Jolivet, spcialiste de la
communication scientifique orale, jai effectu toute une srie de comparaisons
entre larticle de recherche et la communication orale correspondante dans le
cadre de congrs [THOM 01, THOM 04d, THOM 05d]. Notre objectif premier
tait danalyser les formes utilises pour exprimer la structure informationnelle
au sein de ces deux situations nonciatives particulires. Il sagissait, en
particulier, dtudier la rpartition et lutilisation des structures spcialises,
telles que les phrases clives, lextraposition, la diathse passive et les
noncs existentiels, (cf. chapitre 4 supra). En adoptant une approche qui
sinspire la fois de la linguistique textuelle et des approches de genre (cf.
chapitre 6), nous avons souhait comparer non seulement la frquence mais
galement le type dutilisation de telles structures dans ces deux genres de
texte (oral et crit). Lobjectif tait de pouvoir mieux caractriser linfluence
prcise de la situation nonciative sur les stratgies informationnelles adoptes.

7.2.1 Contraintes de genre : communication de congrs vs article de recherche


Larticle de recherche scientifique et son pendant oral la communication de
colloque partagent un certain nombre de caractristiques gnriques dans le
mesure o ils sont tous les deux exploits par la mme communaut
discursive (la communaut de chercheurs). Toutefois, il est vident que lorsque
le chercheur scientifique parle de ses travaux, il sexprime dune faon

160

compltement diffrente de celle quil utilise lorsquil crit. Ces diffrences sont
lies certaines spcificits des deux situations nonciatives des spcificits
dtailles dans plusieurs de mes travaux (par exemple, [THOM 03 ; THOM 04c
et d]. On peut identifier au moins trois contraintes importantes, spcifiques la
situation de colloque : les contraintes cognitives lies au traitement de
linformation en temps rel (par opposition un traitement en diffr ), les
rapports avec des auditeurs prsents dans la salle (par rapport aux lecteurs
absents )

et

la

gestion

de

deux

canaux

de

communication :

la

communication visuelle (les transparents ou les diapositives Powerpoint) et la


communication verbale (le commentaire de lorateur).
La contrainte sur le traitement en temps rel (Chafe 1987) aura une incidence
importante sur le type dinformation que lorateur pourra transmettre, et sur les
structures dont il aura ou naura pas besoin pour ce faire et pour faciliter le
traitement de linformation par son public. Le discours scientifique possde en
gnral une haute densit informationnelle. Dans larticle de recherche
scientifique, le chercheur doit inclure dans son texte une somme importante de
connaissances tablies (les rfrences la littrature du domaine concern
sont trs importantes). Sur le plan syntaxique, cette haute densit dinformation
est obtenue surtout grce la nominalisation et aux groupes nominaux
complexes. Or les groupes nominaux complexes de larticle rdig sont difficiles
produire ainsi qu assimiler en temps rel. Dans les communications orales
les locuteurs seront contraints de manire gnrale demployer des phrases
simples et des groupes nominaux thmatiques trs courts.

Les rapports entre les interlocuteurs sont aussi assez diffrents. Dans larticle
de recherche crit, il existe un grand souci dobjectivit. Le chercheur est
habituellement trs prudent dans tout ce quil affirme et se prsente son
lecteur comme un observateur objectif, dpourvu de toute subjectivit qui
pourrait diminuer la validit et la porte scientifiques de son propos. Cependant,
devant un auditoire physiquement prsent, un monologue trop impersonnel
serait mal adapt au contexte (do on peut dj prvoir un emploi du passif

161

plus rduit). Il faut aussi noter que dans de nombreuses disciplines, les orateurs
scientifiques ne lisent pas un texte rdig mais commentent librement leurs
projections

visuelles

sans

recourir

des

notes.

Cela

semble

tre

particulirement le cas dans les sciences exprimentales et dans la mdecine,


o il sagit donc dun oral certes prpar, mais communiqu dune manire
assez spontane.

La troisime contrainte importante concerne la nature mme de lvnement


scientifique. Dans une prsentation de colloque, lorateur doit habituellement
intgrer deux canaux de communication : le canal verbal et le canal visuel. Lors
des prsentations (surtout dans les disciplines scientifiques dites dures ), un
trs grand nombre de transparents visuels sont projets lcran et
accompagnent en permanence les paroles de lorateur. Ces transparents
utilisent parfois la smiotique linguistique, mais le plus souvent font galement
appel des smiotiques non linguistiques des images ou des symboles
mathmatiques pour transmettre linformation (Rowley-Jolivet 2002). Une des
tches importantes de lorateur de congrs est de veiller constamment bien
intgrer les informations visuelles dans la trame linguistique de son
commentaire verbal.
Comment alors le locuteur gre-t-il toutes ces contraintes ? Nous avons surtout
cherch cibler la manire dont ces contraintes se rpercutaient sur les
stratgies informationnelles adoptes par les locuteurs travers une analyse
ascendante ou bottom-up des formes morphosyntaxiques employes dans
les deux genres.

7.2.2 Corpus et mthodologie


Afin dvaluer limpact prcis de ces contraintes nonciatives, nous avons
cherch neutraliser les autres variables. Il tait particulirement important

162

pour nous dcarter le variable disciplinaire6. Le corpus employ pour ltude


concerne de ce fait seulement une discipline scientifique : la physique. Il se
compose de la transcription de lenregistrement sur bande vido de neuf
communications orales faites par des chercheurs scientifiques anglophones lors
dun congrs en physique et des neuf articles de recherche correspondant
ces communications dans la version publie dans les Actes de ce mme
congrs (40 000 mots approximativement). Dans chaque sous-corpus, les
thmes de recherche sont ainsi identiques. Une deuxime constante concerne
les chercheurs eux-mmes. Lorateur est dans tous les cas lun des auteurs de
larticle crit. Une troisime constante est la manifestation scientifique : le
congrs en physique.
Ce corpus a fourni le point de dpart pour une srie des comparaisons portant
sur les marqueurs de la structuration informationnelle dans les deux genres.
Dans un premier volet de ltude [THOM 01] nous avons analys lemploi du
passif, de lextraposition, des noncs existentiels, de linversion et des clives
(phrases clives en it et phrases pseudo-clives). Dans un deuxime volet
[THOM 04d], nous avons tendu notre analyse diffrentes formes de structures
dtachs : dislocations avec reprise anaphorique, topicalisations sans reprise et
topicalisations avec terme introducteur. Je propose de faire quelques
commentaires sur les rsultats de ces analyses dans la section suivante.

Dans le chapitre 8 infra, je prsente un autre volet de ma recherche portant justement sur les influences
ventuelles de diffrentes cultures disciplinaires et des traditions sur la structuration des communications
scientifiques [THOM 05a].

163

7.2.3 Distribution de structures spcialises dans les deux genres


Structure
Passifs
Extraposition
Enoncs existentiels
Inversion
Clives
Pseudo-clives
Dtachements :
Terme introducteur
Avec reprise pronominale
Topicalisation (sans reprise)

Article
480
32%
54
13
0
2
0

Comm
172
9%
9
51
61
2
31

7
0
0

9
6
15

Acad
25%
+

Conv
2%

+
+

Tableau 1. Comparaison quantitative. Distribution des structures syntaxiques spcialises


(tableau adapt de [THOM 01]).

Les deux premires colonnes du tableau indiquent le nombre doccurrences


pour chacune des structures spcialises dans les deux sous-corpus : articles
de recherche (Article) et communications orales (Comm.). titre de
comparaison, nous avons aussi report dans les deux dernires colonnes des
indications sur la frquence relative de ces structures dans les textes
acadmique crites (Acad) et la conversation courante (Conv). Ces indications
sont tires de louvrage de Douglas Biber et al. (1999) sur la grammaire de
langlais crit et parl, ouvrage bas sur lanalyse dun corpus de quarante
millions de mots. Les signes + , ou = signifient que la structure en
question est plus frquente, moins frquente ou dune frquence quivalente
dans les corpus examins.
Ce tableau montre clairement des diffrences importantes dans lutilisation des
structures syntaxiques spcialises dans langlais scientifique crit et dans les
prsentations orales. Des structures qui sont trs frquentes dans un mode de
communication sont absentes ou peu sollicites dans lautre. Dune faon
gnrale, si nous comparons les chiffres relevs dans notre propre corpus avec
les indications fournies dans louvrage de Biber et al., il semble vident que les
caractristiques de la communication scientifique de congrs sapparentent
beaucoup plus celles de la conversation qu celles de la recherche
acadmique crite, et ce quelle que soit la structure spcialise examine.

164

Je propose ici de reprendre le cas de quatre de ces structures. Tout dabord je


ferai quelques brves remarques sur les passifs et sur lextraposition, des
structures qui ne sont vraiment productives que dans la communication
scientifique crite. Ensuite, je ferai quelques remarques sur le cas des pseudoclives et les dtachements gauche : des structures qui semblent en revanche
presque exclusivement rserves la communication scientifique orale.
Passifs
Le pourcentage lev de passifs dans le corpus darticles de recherche (32%)
correspond aux rsultats dautres tudes sur langlais scientifique (cf. chapitre 4
supra et Banks 1994 ; Tarone et al. 1998). Cependant, il est important de
souligner que lemploi frquent de cette structure concerne seulement lcrit.
Dans notre corpus de communications orales, le passif est beaucoup moins
employ (seulement 9% des propositions). Comme je lai soulign dans le
chapitre 4, lune des fonctions premires du passif est de faire correspondre la
structure thmatique et la structure syntaxique. En employant un passif
lmetteur thmatise ce qui serait apparu en position dobjet syntaxique et par
consquent aurait t normalement rhmatique dans une phrase active. Sans
doute y a-t-il une corrlation tablir entre la proportion importante dlments
thmatiques inanims lcrit par rapport au nombre lev dlments
thmatiques anims (pronoms personnels) dans la communication scientifique
orale. Dans une communication de colloque, la personne du chercheur, en tant
quorateur, est bien prsente. En revanche, dans les articles de recherche, les
auteurs en tant que personnes sont en retrait. Le choix darticuler une phrase
autour dun repre concret inanim ncessitera dans bien des cas, suivant
lorientation du verbe, une construction passive.
Extraposition
Tandis que lextraposition est peu exploite dans les communications
scientifiques de colloque, la structure semble jouer un rle important dans les
articles de recherche (cf. tableau 1). Nous avons propos plusieurs explications
pour cette distribution trs diffrente dans les deux genres.

165

Lextraposition est une opration qui permet de dplacer en fin dnonc une
proposition entire et de crer de cette manire une rpartition plus quilibre
de la charge informative (cf. chapitre 4). Voici un premier exemple du corpus
darticles de recherche :
(5) it is advantageous to stress the blocks to the maximum electric field that can be safely
tolerated without breakdown. (Article)
(Il est avantageux de soumettre les blocs au maximum de champ lectrique qui peut tre
tolr sans danger avant claquage)

Cest la proforme it qui remplit le rle de thme dans la phrase matrice, son
contenu se trouvant inclus dans la proposition extrapose. Dans une version
non extrapose le thme serait surcharg :
(5*) to stress the blocks to the maximum electric field that can be safely tolerated without
breakdown is advantageous.

Lutilisation de lextraposition vite cette surcharge informationnelle en dbut de


proposition et respecte ainsi ce que les grammairiens anglais ont appel le
principe de end-weight (Quirk et al. 1985). cela sajoute le fait quun
thme long et complexe comme celui de la version non extrapose contient
certainement plusieurs lments nouveaux. En ayant recours lextraposition,
le scripteur garantit ainsi la rhmatisation de ces lments.
Une autre fonction majeure de lextraposition a trait la modalisation des
noncs. Lextraposition permet au chercheur de thmatiser le jugement quil
porte sur la validit de linformation contenue dans la proposition extrapose :
It is advantageous to
It can be implied that
It seems that

En outre, en tant positionn dans la phrase introduite par it, ce jugement a lair
plus objectif . Le chercheur peut ainsi concilier son souci dobjectivit avec la
ncessit rhtorique de convaincre le lecteur. Remarquons en passant que
dans la linguistique systmique, lextraposition est justement appele
thematised comment (Thompson 1996 : 129-130).

166

Afin dexpliquer la quasi absence de lextraposition dans les communications


orales, nous avons compar tous les passages darticles o figurent
lextraposition avec les passages doral o les mmes informations scientifiques
sont prsentes, afin de voir quelles structures syntaxiques sont utilises dans
ce second mode de communication. Dans certains cas, une telle comparaison
savre impossible car linformation contenue dans la proposition extrapose de
lcrit est simplement omise loral. Ceci est particulirement le cas lorsque
lextraposition est employe dans deux sections de larticle scientifique
Introduction et Mthode exprimentale . Ces sections sont souvent trs
brves, voire absentes, dans la communication orale pour des raisons la fois
de contraintes de temps et dattentes gnriques, entranant des diffrences de
contenu entre larticle et la communication orale correspondante. Dans les cas
restants, o les mmes informations scientifiques sont prsentes dans les deux
modes, il ny a pas de paralllisme syntaxique : aucune des occurrences
dextraposition lcrit ne donne lieu une proposition extrapose loral.

Lune des raisons en est que, tandis que lemploi de lextraposition permet au
rdacteur, lcrit, dviter le positionnement dune proposition complexe en
tant que thme, cette stratgie nest simplement pas pertinente loral Dans les
communications orales, le thme est souvent un simple pronom et la
modification du groupe nominal est de manire gnrale trs allge et
fractionne en plusieurs segments brefs. Lorateur na donc pas besoin de
lextraposition. Si nous comparons lexemple dextraposition dj cit ci-dessus
en (5), avec le passage oral qui correspond scientifiquement (6), nous
voyons que, dans ce dernier, il ny a pas de surcharge au niveau des thmes.
Les thmes des deux noncs sont dj courts et la progression linaire
opre dans la deuxime proposition permet au locuteur de fournir
progressivement lassistance les explications ncessaires.
(5) it is advantageous to stress the blocks to the maximum electric field that can be safely
tolerated without breakdown. (Article)

167

(Il est avantageux de soumettre les blocs au maximum de champ lectrique qui peut tre
tolr sans danger avant claquage.)
(6) you want to stress it as far as possible
Th1Rh1

and thats limited by the breakdown field)


Th2 (Rh1)Rh2
(on veut le contraindre autant que possible, et cest limit par le champ de claquage)

Lemploi de lextraposition comme stratgie de modalisation ne sapplique pas


non plus aux communications orales. Les orateurs ont tendance exprimer
leurs jugements et commentaires dune manire plus directe, en utilisant la
premire personne et un verbe la forme active. Ils nont pas besoin de
recourir cette stratgie de modalisation.

ARTICLE
COMMUNICATION.ORALE
It is shown that
Weve demonstrated
It seems that.
We think that probably
It is possible to define
We can define
It seemed that
Weve developed an opinion
It has been found that
We find in practice
It can be implied
We know
It is believed that
We believe
It is shown
Weve shown
It is hoped that X
X was a thought
Tableau 2. Lextraposition. Articles vs communications de colloque
(tableau adapt de [THOM 04d]).

Structures dtaches
Comme on pouvait sy attendre, le phnomne de dtachement est beaucoup
plus important dans les communications de colloque que dans les articles.
Dans le chapitre 4 jai brivement dcrit trois grandes catgories de structures
dtaches : les dtachements avec reprise pronominale, les dtachements
sans reprise pronominale et les dtachements avec terme introducteur que je
reprendrai ici [THOM 04d] :
(7) The beam, () its still slower
(8) The repetitions rates, weve been up to a kilohertz

168

(9) Moving on to the carbon fibre cathodes, these are

Le dtachement avec terme introducteur est le seul apparatre galement dans


le corpus darticles crits. Dans ces exemples, le terme introducteur, la plupart du
temps for (ou with galement dans le cas de la communication orale)
semble permettre lnonciateur dactiver un nouveau rfrent, qui, tout en tant
li au sujet gnral de la squence, signale une dlimitation particulire de ce
sujet. Considrons un exemple de notre corpus crit :
(10) For ferroelectric ceramic dielectrics in the frequency range of consideration here, the
dominant contribution to the overall dielectric comes from

Lauteur vient dvoquer les difficults pour trouver un matriel adapt dans le
cadre de ses expriences scientifiques. Il passe en revue maintenant les
diffrentes possibilits. Le terme introducteur for peut tre compris comme
en ce qui concerne et permet douvrir un nouveau cadre thmatique ou
sinscrit le reste de lnonc.
Les dtachements avec reprise pronominale et les dtachements sans terme
introducteur napparaissent pas du tout dans notre corpus darticles. Nous
avons avanc plusieurs explications pour cette distribution trs diffrente dans
les deux genres scientifiques. Les dtachements avec reprise pronominale
semblent particulirement bien adapts aux exigences de discours en temps
rel. En segmentant ainsi son discours, au moyen dun thme prjet qui sera
repris par un pronom dans lnonc prdicatif, le locuteur facilite sa propre
tche ainsi que celle de lauditeur.
(11) the beam, although its relativistic, its still slower than the speed of light

Les dtachements de ce type permettent plus de souplesse quant lordre selon


lequel les choses sont dites rendant possible, par exemple, comme dans ce
cas, linsertion de parenthses/commentaires avant la reprise anaphorique.

Les dtachements sans reprise (et sans terme introducteur) sont aussi trs
productifs dans le corpus de prsentations orales. Il ny a donc pas dintgration
syntaxique, le rfrent thmatis nest pas directement impliqu dans des relations
prdicatives avec dautres constituants. Examinons les deux exemples suivants :

169

(12) Magnetic field, as you see weve got insulating field here, at the end we have some
wave field.

(Champ magntique, comme vous voyez nous avons le champ isolant ici, au
bout on a le champ associ londe.)
(13) The repetition rates, weve been up to a kilohertz for avalanche pulsers and on field
effect transistors the repetition rate is limited only by the power supply. (P9)
(Les taux de rptition, on est arriv jusqu 1 kHz pour les gnrateurs dimpulsion en
avalanche et pour les transistors effet de champ, le taux de rptition nest limit que
par lalimentation.)

Ici la mise en avant des groupes nominaux ( magnetic field , repetition


rates ) fonctionne comme un type dannonce, signalant un nouveau dpart
thmatique. Chaque groupe porte un contour ascendant suivi dune lgre
pause. Il sagit en fait des titres de diffrents schmas qui figurent sur les
transparents que lorateur est en train de projeter. Les rfrents sont donc dj
accessibles, visuellement, dans le contexte nonciatif, mais ils ont besoin dtre
activs afin dtre intgrs dans le commentaire verbal.

Il semblerait donc que ce dernier type de dtachement soit surtout motiv ici
par la ncessit pour lorateur dintgrer linformation visuelle dans son
discours. La smiotique visuelle permet la reprsentation simultane de
plusieurs rfrents tous disposs dans un seul schma ou une seule
configuration spatiale, ou tous prsents sur la mme diapositive. Dans son
commentaire verbal, en revanche, lorateur est contraint dintroduire ces
rfrents de manire squentielle, et de les intgrer lun aprs lautre, dans son
texte. En les plaant ainsi en tte de lnonc (et en mme temps en les
montrant physiquement sur le transparent) le locuteur les identifie explicitement
comme thme.
Il est important de souligner que lutilisation de ces diffrentes constructions
dtaches ne correspond en aucune manire de simples lapsus ou ruptures
dans la trame discursive, et cest en partie pour cette raison que jemploie
dlibrment le terme de dtachement et non celui de dislocation. Leur usage
rpond de vritables besoins sur le plan communicatif. Dans le discours

170

spontan et mme dans les monologues semi-prpars de cette tude,


lutilisation des structures dtaches peut tre considre comme rsultant dun
effort dadaptation de lnonciateur aux donnes de la situation.

Phrases pseudo-clives
Notre corpus scientifique comporte peu doccurrences de la clive en it, mais on
y trouve, en revanche, un certain nombre de phrases pseudo-clives, toutes
dans les communications orales. Les pseudo-clives peuvent tre de deux
types (cf. chapitre 4 supra ; Weinert et Miller 1996) : les pseudo-clives
rgulires et les pseudo-clives inverses, les deux tant courantes dans les
communications orales. On peut avancer plusieurs hypothses pour expliquer
la productivit de ces structures dans cette situation spcifique doralit.
La pseudo-clive rgulire en wh , tout en respectant la structure
informationnelle non marque thme/rhme permet daccentuer la division par
une coupure, ou clivage, de lnonc de dpart :
(14) well, what were talking about here // is pulses in the voltage range of 10 to 40 KV
with a peak current in the range of ()

Par cette mise en scne , la structure permet de rendre plus saillantes les
informations vhicules par le rhme. En outre, le flot discursif est ralenti. La
pseudo-clive permet lorateur de focaliser lattention sur la prcision venir :
elle prpare le public ou lavertit quune information importante est imminente.
Sans la pseudo-clive, cette information aurait reu moins dimpact. Autrement
dit, lemploi de pseudo-clives permet de fournir aux rcepteurs des consignes
prcises pour linterprtation de linformation. Lorsque lon compare les
passages

comportant une pseudo-clive loral avec

les passages

correspondants de larticle o la mme information scientifique est prsente,


on ne trouve pas une telle focalisation explicite.
En effet cette structure est souvent employe par les orateurs dans les
colloques scientifiques pour attirer lattention sur les rsultats de leurs travaux :
(15) What we found was that ().
So what were saying here is ().
What this work has shown is ().

171

La communication de colloque a souvent une fonction pistmologique


complmentaire distincte de celle de larticle de recherche. Laccent est un peu
moins mis sur les connaissances dj tablies (les rfrences la littrature du
domaine sont beaucoup plus rares). En revanche, les chercheurs prsentent
souvent des travaux en cours, dans lesquels ils tiennent mettre en vidence
loriginalit ou la nouveaut de leur contribution scientifique
On pourrait galement considrer lemploi de la phrase pseudo-clive comme
une stratgie discursive interactive. En employant une pseudo-clive, le
locuteur rpond en quelque sorte, par le focus, une question implicite que son
interlocuteur serait en train de se poser ( Quest-ce que vous avez fait
ensuite ? Quest-ce que vous voulez dire ? Ce que nous voulons dire cest
que... ) De cette manire, lorateur fait intervenir un certain rapport dialogique
dans son monologue.
Tout comme la pseudo-clive rgulire, les clives inverses servent
segmenter le flot discursif continu en de petits segments et crer des units
textuelles clairement bornes gauche et droite. Toutefois, la diffrence le
la pseudo-clive rgulire, cest llment initial qui est focalis dans la clive
inverse et la proposition subordonne apparat en deuxime plan :
(16) its really important how fat the dipole is, thats what this slide shows.

Comme je lexplique dans mon article sur les phrases clives [THOM 09a), de
telles squences sont difficile traduire directement en franais (*Cela est ce
que montre cette diapositive). Les pseudo-clives inverses sont de manire
gnrale trs rares en franais. Il est en effet difficile dattribuer un focus un
lment intra-prdicatif en tte de phrase. Il serait plus habituel de traduire la
clive inverse du (16) de la manire suivante :
(17) Cest cela que dmontre cette diapositive.

K. Lambrecht invoque mme lexistence en franais dune powerful


grammatical constraint against the co-mapping of subject and the pragmatic
relation focus (1994 : 22).

172

Les clives inverses remplissent des fonctions trs prcises dans la


communication de colloque en anglais. Dans notre corpus, le constituant cliv
(X) de la clive inverse est dans la majorit des cas le dmonstratif This ou
That. Le fait que les dmonstratifs soient frquemment employs dans la
prsentation orale scientifique me semble pareillement pertinent : lorateur est
constamment en train de montrer le chemin afin que les auditeurs puissent
sorienter dans le discours. La pseudo-clive inverse avec That, comme en
(16) ci-dessus, se rapporte davantage au canal verbal et rsume ce qui vient
dtre dit, tandis que la pseudo-clive avec This a une fonction dictique et
pointe sur une information nouvelle communique par le canal visuel.
(18) This is kind of like what it all looks like in the LAB (),
Heres an OIL tank here.

Lutilisation complmentaire des deux dmonstratifs dans les clives inverses


sert ainsi intgrer les deux canaux de communication, le verbal et le visuel, et
contribue considrablement la clart du discours. Comme les pseudo-clives
rgulires, les clives inverses ralentissent le flot du discours et crent des
sections plus digestes , rpondant ainsi aux contraintes particulires du
traitement en temps rel dun discours oral haute densit informative. Larticle
scientifique crit nest pas phmre, et na sans doute pas autant besoin de
ces rappels et signaux pendant le droulement du discours.

7.2.4 Comparaison entre chercheurs anglophones et non anglophones


Comme les paragraphes ci-dessus lont mis en vidence, les stratgies
informationnelles adoptes par les chercheurs peuvent tre assez diffrentes dans
ces deux situations dnonciation. Mme si les articles de recherche et les
communications de colloque relvent de genres assez proches, un certain nombre
de contraintes lies la spcificit de la situation orale dun colloque (cf. supra)
obligent les confrenciers recourir des stratgies assez diffrentes de celles
adoptes dans un contexte dcriture. Ceci a pour consquence une rpartition
trs diffrente des structures syntaxiques spcialises dans les deux cas.

173

Dans un autre volet de mes travaux, jai souhait voir si ces diffrences taient
aussi frappantes dans les articles de recherche et les communications de
colloque des chercheurs non anglophones. Autrement dit, les locuteurs non
anglophones sont-ils sensibles au mme degr linfluence de la situation
nonciative ? Une de mes hypothses de dpart est que ce sont prcisment
les difficults des chercheurs non anglophones adapter des stratgies
informationnelles appropries au contexte dnonciation qui les diffrencient de
leurs confrres natifs .
Les analyses prsentes dans les sections ci-dessus ont t ainsi tendues
un corpus plus large, comportant cette fois-ci les articles et les transcriptions
des communications de colloque de deux groupes de chercheurs : des
chercheurs anglophones natifs et les chercheurs non anglophones
rdigeant et prsentant leurs travaux de recherche en anglais. Les chercheurs
non natifs avaient pour la plupart un niveau assez fort en anglais. Ils faisaient
trs peu de vraies fautes un niveau syntaxique superficiel. Toutefois,
comme je lai dmontr dans plusieurs travaux antrieurs, la matrise de la
langue un niveau syntaxique local ne garantit pas forcment la russite de la
communication un niveau plus global (cf. chapitre 1 supra). Il est aussi trs
important de voir dans quelle mesure les configurations syntaxiques adoptes
rpondent aux exigences de la situation de communication.
Une autre srie danalyses entreprise avec E. Rowley-Jolivet a ainsi cherch
cerner les ventuelles diffrences de comportement syntaxique entre les deux
groupes de locuteurs [THOM 05d]. Nous avons compar neuf communications
orales et les articles correspondants de chercheurs scientifiques anglophones
(NS) avec neuf articles de recherche et neuf communications orales des
chercheurs non natifs (NNS). Afin de rduire au maximum le biais li aux
influences disciplinaires, les thmes de recherche taient quasiment identiques.
Il sagissait dans les deux cas de congrs de physique.

174

Nos recherches ont dmontr que la distribution des structures spcialises


parmi les deux groupes de locuteurs est trs diffrente. Comme le tableau cidessous (tableau 3) le montre, les chercheurs NS et NNS nemploient pas ces
structures dans les mmes proportions. Les chercheurs NNS semblent
beaucoup moins diffrencier les deux situations de communication que leurs
confrres anglophones.

NS Comm. NNS Comm. NS Articles NNS Articles


Passives
171 (8,3%) 212 (17,1%) 480 (32,2%) 405 (31,7%)
Extraposition
8 (0,4%)
18 (1,5%)
51 (3,6%)
31 (2,4%)
Inversion
64 (3%)
21 (1,6%)
1
2
pseudo-clefts
28 (1,4%) 1 (0%)
0
0
It-clefts
3
0
2
0
Existential There 52 (2,5%) 26 (2%)
13 (0,9%)
12 (1%)
Tableau 3. Occurrences des structures syntaxiques spcialises : NS vs NNS
(tableau adapt de [THOM 05d : 46]).

Les passifs, par exemple, sont frquents dans les articles des deux groupes de
chercheurs,

32%

et

31%

respectivement.

En

revanche

dans

les

communications orales, ils sont employs trs diffremment. Les chercheurs


NS emploient seulement 8% de passifs dans leurs communications orales
tandis que les chercheurs NNS emploient le double (17%). Dans le cas de
lextraposition, nous pouvons observer une tendance similaire. Bien que
lextraposition soit moins frquemment employe loral que dans les articles
dans les deux groupes, cette diffrenciation est beaucoup moins nette chez les
NNS. Il semble que les chercheurs NNS sont plus sous lemprise de lcrit et
ont

donc

tendance

remployer

la

syntaxe

de

lcrit

dans

leurs

communications orales. A titre dexemple, voici un extrait dun article publi


dans les Actes et le passage correspondant loral de lun ces chercheurs NNS
de lchantillon tudi :

175

Article NNS
(19)

Communication NNS

The mass reduction benefits associated to Electric propulsion can be a key issue when
the adoption of ion propulsion can be, in applied to small satellites... In particular, the
particular, retained a key factor also when small satellites in the range between three
referred to small, resource limited satellites hundred and eight hundred kilograms have
(called also lightsats) The massive been proposed, alone or in constellations to
utilisation of lightsats (generally in the perform a variety of missions... the drag
range

300-800

kg),

alone

or

in compensation of LEO spacecraft that are

constellations, has been diffusely proposed generally devoted to earth observation...


during the last years for a number of (Prsentation 11)
applications. (Article 11)
Tableau 4 [THOM 05d : 50]

Nous pouvons constater dans cet exemple un fort paralllisme lexicogrammatical entre la version crite et la version parle. Lextrait de la
communication de colloque contient trois passifs, dont un passif rduit. Les
deux premires constructions passives en particulier ( when applied to , et
have been proposed ) sont calques de faon trs marque sur la version
crite. On constate aussi que les phrases sont longues et les thmes
phrastique sont des thmes inanims complexes (la personne du chercheur
scientifique est absente dans cet extrait). Tout cela fait que cet extrait est trs
difficile assimiler en temps rel
Une analyse de la distribution des autres structures syntaxiques du tableau 2
permet dtayer cette hypothse de lemprise de lexpression crite dans les
communications orales des chercheurs non anglophones. On constate par
exemple que les noncs existentiels en there sont beaucoup moins usits
dans les communications des chercheurs NNS que dans celles du groupe
anglophone. Les phrases pseudo-clives et les inversions sont quant elles
quasi absentes dans les communications scientifiques orales du groupe NNS.
Comme je lai soulign ci-dessus (et travers plusieurs publications, [THOM

176

01, THOM 04c et d, THOM 05d]), de telles structures remplissent des fonctions
trs utiles dans le contexte de la communication orale du colloque. Ces
structures facilitent surtout le traitement en temps rel dune charge informative
lourde. Les chercheurs NNS semblent avoir des difficults adapter leur
syntaxe ce type de discours oral. En revanche, ils ont tendance se servir (
contre-emploi) de structures spcialises de lcrit et peu exploiter les
structures spcialises adaptes au contexte de la communication de colloque.
Il est vrai quil ne sagit pas de vritables erreurs de la part des locuteurs NNS.
On pourrait arguer que ce ne sont que des points de dtail . Un locuteur peut
trs bien se passer, par exemple, de lutilisation des phrases pseudo-clives
dans une prsentation orale. En revanche laccumulation de tous ces points de
dtails risque terme davoir une influence nfaste sur lefficacit rhtorique du
message. Nous lavons formul de la faon suivante dans un article paru dans
English for Specific Purposes en 2005 :
ll these features, when taken in isolation, may not seem crucial misapplying or
underusing the specialised information packaging structures does not constitute a serious
error or make the discourse incomprehensible. When such features co-occur, however,
they have a negative impact on the rhetorical appropriacy of the discourse, its cognitive
processing, and its persuasiveness. [THOM 05d : 60]

Cest pour cette raison que nous prconisions daccorder plus dimportance
lacquisition

dune

certaine

comptence

pragmatique

ncessaire

la

manipulation de la structure informationnelle dans un contexte gnrique


spcifique. Dans les cours danglais de spcialit il est ncessaire de
sensibiliser les apprenants limportance dune analyse fine des conditions et
des contraintes de genre, afin dadopter les stratgies informationnelles les plus
appropries. Le modle syntaxique de lcrit (larticle de recherche) adopt
par les locuteurs NNS de notre chantillon sest avr tre une entrave leur
efficacit communicative.

177

Chapitre 8 Organisation rhtorique et textes spcialiss


Rsum
Ce chapitre prsente un programme de recherche sur les textes spcialiss, men
essentiellement en collaboration avec E. Rowley-Jolivet (universit dOrlans), qui examine les
modles dorganisation textuelle axs sur la rhtorique, et plus particulirement la rhtorique de
la communication orale en science (8.1). Dans le cadre dune approche tout dabord
macroscopique, nous nous attachons dgager un schma rhtorique gnrique ( move
structure ) des sections introductives de la communication de congrs en anglais (8.1.1).

Par le moyen dune srie dtudes sur corpus, cette recherche dmontre la prsence de
stratgies rcurrentes spcifiques la communication de congrs, stratgies qui sont
diffrentes de celles de larticle de recherche [THOM 03 ; THOM 05b]. la suite de ces
analyses nous proposons un modle rhtorique de moves adapt lanalyse des sections
introductives de la communication de congrs (8.1.2). Un volet suivant de cette recherche vise
valuer linfluence respective de la culture disciplinaire et de la culture linguistique sur la mise
en uvre de ce modle de moves. [THOM 05a]. En limitant notre analyse deux disciplines
scientifiques (mdecine et physique) et deux groupes culturels (des chercheurs dorigine
anglo-amricaine et des chercheurs dorigine francophone), nous avons cherch cerner le
poids respectif de ces deux variables selon la manire dont ce modle est adopt ou modifi
par ces diffrents groupes de locuteurs (8.1.3).

La deuxime partie de ce chapitre porte sur la relation entre syntaxe et rhtorique (8.2). En
adoptant une approche ascendante (et microscopique), je mets plus particulirement laccent
sur la manire dont les orateurs de communications scientifiques grent les relations
interpersonnelles avec leur public travers les stratgies syntaxiques choisies [THOM 04c ;
05b]. Nous valuons une fois encore les influences respectives de la culture disciplinaire et de
la culture linguistique sur ces choix. Seront examins lemploi de pronoms personnels (8.2.1),
ainsi que de certaines structures syntaxiques potentiellement interactives (8.2.2) [THOM
05a].

178

Chapitre 8 Organisation rhtorique et textes spcialiss


Les travaux prsents dans ce chapitre se situent dans la tradition de la
nouvelle rhtorique , o laccent est surtout mis sur les aspects contextuels
et sur la finalit argumentative du discours tudi. Pour A. Freedman et P.
Medway, par exemple, la rhtorique est dfinie comme speech or writing used
to achieve some purpose within a social situation (1984 : 2). Dans le cas des
discours non littraires, tel le discours scientifique1, lobjectif est ainsi de dcrire
la fonction des textes par rapport aux pratiques socialises qui les ont
engendres.
Les recherches entreprises sur les textes scientifiques ces dernires dcennies
ont dmontr que la conception traditionnelle du discours scientifique comme
neutre, objectif et monologique doit tre remise en question (cf. chapitre 6
supra). Par son texte, le chercheur doit convaincre son public (ses pairs) de
lintrt et du bien-fond de sa recherche. Cet aspect argumentatif est
troitement li un aspect interactionnel. Le chercheur doit se positionner dans
un milieu comptitif. Tout en promouvant sa propre recherche, il est important
pour le chercheur de montrer quil fait partie dune communaut, et de situer
ses propres travaux dans un travail densemble. Les articles scientifiques par
exemple, ne sont pas ainsi des textes purement informatifs, mais ils sont aussi
porteurs de divers procds rhtoriques qui visent persuader. Comme
lexplique K. Hyland (1999), la russite dun texte dans ce contexte passera par
le respect de certaines conventions linguistiques et sociales reconnues et
partages par la communaut des pairs :
The persuasiveness of academic discourse does not depend upon the demonstration of
absolute truth, empirical evidence or flawless logic. Texts are the result of socially
situated writers and are persuasive only when they employ social and linguistic
conventions that colleagues find convincing. (1999 : 99)

N.B. Le concept de discours scientifique est employ dans ce mmoire comme lquivalent du terme
anglais academic discourse (cf. chapitre 6 supra). Il nest pas forcement restreint ltude des sciences
dites dures.

179

Les modles dorganisation textuelle axs sur les schmas rhtoriques (move
structure) de J. Swales (1981 ; 1990 ; 2004) se sont rvls de puissants outils
pour explorer lorganisation rhtorique interne des textes scientifiques (cf.
section 6.4). Toutefois, ces analyses, comme la grande majorit des tudes du
discours scientifique, se portent presque exclusivement sur la communication
scientifique crite. Les modles de moves de Swales ont t appliqus, par
exemple, aux articles de recherche et les nombreuses autres tudes
entreprises dans le sillage de Swales ont port elles aussi sur lcrit. Les
caractristiques linguistiques et rhtoriques de la communication scientifique
orale ont fait lobjet de beaucoup moins dtudes. En collaboration avec
E. Rowley-Jolivet2, je me suis donc penche sur une analyse de lorganisation
rhtorique de la communication de congrs.

8.1 Une analyse de lintroduction de la communication de congrs


Les communications de congrs jouent un rle cl dans la recherche
universitaire. Il sagit dun genre que tout chercheur doit matriser sil veut faire
carrire dans la recherche. Les doctorants et les chercheurs novices sont en
particulier trs demandeurs de conseils sur la conduite adopter, surtout quand
il sagit de faire une prsentation en anglais. Les applications pdagogiques de
ces tudes sont en effet nombreuses, dans la formation la communication de
recherche des jeunes chercheurs et des locuteurs non anglophones. Or il
existait jusqu trs rcemment3 trs peu dtudes de corpus pour alimenter ces
applications didactiques. Une des raisons pour expliquer ce dsintrt est sans
doute lie aux difficults de constituer un corpus oral (cf. Rowley-Jolivet 1998).
Mais on peut aussi se demander si en tant qu objet dtude, il est possible
dapprhender et de dcortiquer une prsentation orale de la mme faon quun
texte scientifique crit.

Cette recherche sappuie sur le corpus constitu par Rowley-Jolivet (1998), compos dun nombre
important de communications scientifiques, enregistres en vido dans des congrs internationaux dans
trois domaines la gologie, la mdecine, et la physique et ensuite transcrites. Le corpus a t enrichi
par de nouveaux enregistrements en 2001 et 2004.
3
Le corpus de MiCase (http://quod.lib.umich.edu/m/micase/) portant sur le langage parl utilis dans le
milieu universitaire amricain permet en partie de pallier ce manque.

180

Les communications de congrs ne sont pas soumises aux mmes types de


contraintes formelles et organisationnelles que les articles de recherche. Sil
existe presque toujours des contraintes fortes sur le temps de parole accord,
les autres rgles du genre sont souvent beaucoup plus tacites. Il ny a pas,
par exemple, de feuille de style. Les processus de filtres ou de garde-fous
pour lvaluation de la recherche ne fonctionnent pas non plus de la mme
manire que dans le cas de la communication scientifique crite. Mme si le
colloque ou congrs en question se dote dun comit scientifique, lvaluation
de la proposition de communication est faite au niveau du contenu et non pas
en jugeant le degr de conformit de la prsentation une norme gnrique ou
linguistique prdfinie. Nous lavons exprim de la faon suivante :
The relative lack of interest in spoken academic genres means that there is a
corresponding shortage of material available for deconstruction and genre-based
teaching methodologies. Unlike in the case of the research article, there are also no gatekeeping processes or formal criteria to guide scientists unfamiliar with either the genre or
the appropriate English usage and to enable them to hone their rhetorical skills.
Conference presentation proposals are accepted by the conference committee on the
basis of the informational content alone, and not on the appropriateness of the oral
presentation itself to the contextual constraints of the genre or on the communicative
proficiency of the speaker. [THOM 05b : 46]

Nous avons donc voulu savoir si malgr cette absence de rgles explicites,
la section introductive de la communication de congrs possde une structure
rhtorique bien dfinie. Le modle CARS4 de move analysis labor par Swales
(1990) pour les articles de recherche scientifique (cf. chapitre 6 supra) peut-il
sappliquer aussi lanalyse de la communication de congrs ? Ce sont ces
interrogations qui sous-tendent le programme de recherche prsent dans ce
chapitre.

8.1.1 Corpus et mthodologie


Nous avons restreint notre tude lanalyse des introductions des
communications de congrs, premirement afin de pouvoir les confronter au
4

CARS signifie Create a Research Space (Swales 1990 : 140).

181

modle de CARS de Swales (ibid.), mais aussi cause du rle primordial de


lintroduction sur le plan rhtorique. Cest surtout dans son introduction que le
chercheur doit positionner sa recherche et tablir sa propre crdibilit.
Notre analyse a port sur les sections introductives de quarante-quatre
communications de congrs dans trois disciplines scientifiques : gologie,
physique et mdecine5. Dans le premier volet de la recherche, seules ont t
analyses les communications de chercheurs anglophones (anglo-amricains),
afin dcarter les variables lies aux origines linguistiques (cf. infra). Nous
avions aussi notre disposition un deuxime corpus contrastif plus restreint,
contenant treize communications de colloque en physique et les articles
correspondants publis dans les Actes du colloque. Ce deuxime corpus
permettait de faire des comparaisons directes entre les deux genres.
Notre analyse sest vite heurte une premire grande difficult dordre
mthodologique. Le lecteur sait o lintroduction commence mais il est plus
difficile de fixer sa fin avec prcision. la diffrence de larticle de recherche, la
communication de congrs ne possde pas de sections formellement
dlimites6 ( Introduction , Mthode , Rsultats ). Afin de nous aider
identifier les bornes des sections introductives, nous nous sommes donc servi
de trois types dindices : le contenu scientifique, les indications mtatextuelles
donnes par lorateur et les indications visuelles prsentes sur les diapositives.
Un changement de section dans une prsentation scientifique, par exemple,
saccompagnera normalement dun changement de diapositive. Pour les cas les
plus dlicats, nous avons consult un spcialiste de la discipline concerne
et/ou larticle correspondant dans les Actes sil tait disponible. En tant
quanalystes, nous avons aussi employ un systme dvaluation double
jusqu ce quun consensus soit atteint.

Les dtails sur ces corpus peuvent tre consults [THOM 03 ; THOM 05b].
Pour des explications sur la division des articles de recherche suivant le modle IMRED, voir chapitre 6
supra.

182

Une fois les sections introductives dlimites, nous avons ensuite essay
dappliquer le modle argumentatif de move analysis postul par Swales (1990)
pour larticle de recherche scientifique. Il pourrait paratre logique de trouver
une organisation rhtorique similaire. Les communications de congrs
partagent de nombreuses caractristiques avec les articles de recherche
analyss par Swales. Il sagit dans une grande mesure des mmes
communauts (la communaut des chercheurs universitaires) et il est vrai que
lon peut constater le mme mouvement rhtorique global que dans les articles
de recherche, cest -dire celui du gnral vers le particulier. Les chercheurs
essayent de situer leur objet de recherche particulier par rapport au contexte
gnral afin de montrer la pertinence de leurs travaux et de justifier ainsi leur
recherche. Toutefois, les conditions spcifiques de la communication de
congrs (cf. section 7.2 supra), et en particulier les contraintes lies son mode
de transmission, font quil est difficile dappliquer ce modle compltement.
Nous avons, par exemple, dgag plusieurs tapes rhtoriques dans la
communication de colloque qui ne figurent pas dans le modle CARS de
Swales. Lordre des moves propos par Swales ne semble pas non plus
reflter lordre de celui des communications de congrs.
Afin de nous guider dans notre analyse, nous nous sommes aussi appuyes
sur deux autres modles dintroduction : celui propos par S.E. Thompson
(1994) pour lanalyse de cours magistraux ( lectures ) et celui de B-L. Dubois
(1980) pour lanalyse des confrences biomdicales. Comme ces deux derniers
modles portaient sur des monologues oraux, il semblerait donc logique dy
trouver un certain nombre danalogies avec notre propre corpus. Les trois
modles sont prsents dans la figure 1 ci-dessous.

183

SWALES (1990)
CARS Moves model for
research articles introductions

DUBOIS (1980)
Biomedical CPs
A : Listener orientation

THOMPSON (1994)
Lectures
Function 1 : Set Up
Lecture Framework

To Chairperson

SubF1

Announce topic

To audience

SubF2

Indicate scope

To projectionist

SubF3

Outline structure

SubF4

Present aims

Move 1 : Establishing a territory

B. Content orientation

Step 1

Claim centrality

Step 2

Make topic generalizations 2

Technical

SubF2

Relate new to given

Step 3

Review previous research

2a

Subject
qualification

SubF3

Refer to earlier lectures

Move 2 : Establish a Niche

2b

Amplification

St. 1a

Counter-claim

2c

Pre-hypothesis

1b

Indicate gap

2d

Hypothesis

1c

Question-raising

2d*

Implications

1d

Continue tradition

Non-technical

Function 2 : Put Topic in Context


Show importance/
SubF1
relevance of topic

Move 3 : Occupy the Niche


St. 1a

Outline purposes

1b

Announce present
research

Announce main findings

Indicate RA structure
Figure 1. Trois modles dintroductions dans les genres scientifiques [THOM 03 : 72].

Les modles de Dubois (1980) et de Thompson (1994) nous ont aussi fourni
des indications prcieuses pour lanalyse de la structure des communications
de congrs. Dans le modle de Thompson, les catgories mtatextuelles
concernant la mise en place du cadre gnral du cours magistral (Lecture
Framework),

par

exemple,

sont

trs

pertinentes

pour

lanalyse

des

communications de congrs. De la mme faon, la distinction faite par Dubois


entre Listener orientation et Content orientation, est aussi fort utile. En revanche
les sous-catgories de Dubois, conues dans une perspective tagmmique,
semblent beaucoup moins appropries que les catgories de moves et steps de

184

Swales. Le modle de Thompson nest pas non plus parfaitement adapt nos
besoins. Comme ce modle portait sur le discours didactique et non pas sur un
discours de recherche universitaire, il ne nous permet pas dapprhender la
vise rhtorique dune communication de colloque. Dans un cours magistral le
professeur cherche plus, par exemple, synthtiser un domaine de recherche
et non pas promouvoir de nouvelles ides (qui sont peut-tre aussi des ides
controverses), alors que cest le cas dans une communication de congrs.

8.1.2 - Une proposition pour un modle de moves


Comme aucun des trois modles consults ntaient entirement satisfaisant,
nous avons donc conu notre propre modle. Ce modle est prsent dans la
figure 2 ci-dessous.

A. Setting Up the Framework


1. Interpersonal framework
1a.

Listener orientation

1b.

Acknowledgements

2a.

Announce topic

2b.

Outline structure/Indicate scope

1a.

Conference context

1b.

General research context

1a.

Problems/Gaps/Counter-claims

And/or

1b.

Relevance/Centrality/Need

And/or

1c.

Continuation of previous work

2a.

Question-raising/Hypotheses

2b.

Preview results or solutions

And/or
2. Discourse framework

And/or
B. Contextualising the topic

and / or
C. Research rationale
1. Motivation

2. Response

and / or
3. Outline research goals

Figure 2. Un modle rhtorique pour les sections introductives de la communication de congrs [THOM 03 : 65].

185

Les dtails de ce modle sont exposs en [THOM 03] et [THOM 05b]. Je


propose ici de commenter brivement la spcificit de ce modle en le
comparant au modle CARS de Swales pour les articles de recherche le
modle qui reste en somme le plus proche du ntre. Comme je lai dj dtaill
dans les chapitres prcdents (voir sections 6.2 et 7.2), le mode de transmission
fournit un paramtre utile dans la caractrisation dun genre et les diffrences
entre les deux modles tiennent dans une grande mesure linfluence du mode
de transmission. Ces diffrences peuvent tre rsumes sous trois grandes
rubriques : les relations interpersonnelles avec le public dans la salle, les
contraintes cognitives lies au traitement de linformation en temps rel et le
contexte pistmologique spcifique de la communication de congrs.
Lune des diffrences les plus frappantes dans lorganisation rhtorique de la
communication de congrs concerne limportance accorde la mise en place
dun cadre interpersonnel (Interpersonal framework). Devant un auditoire
physiquement prsent, limpersonnalit typique de larticle de recherche est
moindre. Le fait que les interlocuteurs sont prsents dans la salle de colloque
ou lamphithtre encourage en revanche lorateur instaurer un rapport direct
avec eux, une dmarche que nous avons appele Listener orientation. Il sagit
de salutations aux auditeurs, des remerciements aux organisateurs ou de toute
autre remarque amicale destine installer un rapport avec la salle. De tels
propos peuvent sinsrer dautres moments dans la prsentation mais ils
semblent particulirement courants au tout dbut de lintroduction. Une autre
tape rhtorique importante dans la mise en place de ce cadre interpersonnel
est la catgorie Acknowledgements. La recherche dans les sciences est
essentiellement collaborative et il sagit donc dune stratgie de politesse o
lorateur reconnat publiquement laide de ses collaborateurs, de ses
employeurs ou des agences de subvention :
(1) I want personally to thank Dr. {NTD} for his spearheading this project and supplying
the patients. Ive always been amazed at the interest Dr. {NTD} has in fostering
interdisciplinary types of research. Id also like to thank Dr. {NTD} for his continued
support during these studies. (Prsentation en mdecine) [THOM 05b : 52]

186

Bien que souvent prsents dans larticle de recherche, ces remerciements


figurent dune faon moins prominente, insrs par exemple dans une note de
bas de page o tout en fin darticle.
Les contraintes lies au traitement cognitif de linformation (pour lorateur et
pour les auditeurs) sont aussi trs importantes. Mme sil sagit dun monologue
planifi et semi-prpar, la communication de congrs se droule en temps
rel. Lorateur doit accommoder la haute densit informationnelle de son propos
ces contraintes et adopter des stratgies organisationnelles appropries. la
diffrence du lecteur darticle de recherche, lauditeur dans lamphithtre dun
congrs est contraint de suivre la communication linairement. Il est ainsi
important dinstaurer le Discourse framework. Un composant trs important
dans la trame rhtorique de la communication du congrs concerne lannonce
de son objectif principal (Announce topic) et lindication de son plan et/ou
ltendue de la communication (Outline structure / Indicate scope). Lors dun
congrs, chaque nouvelle prsentation entrane un mouvement de personnes
qui sortent et qui entrent. Le dbut de la prsentation doit donc capter lattention
de lauditoire et fournir un maximum dinformations pour permettre son suivi
linaire. De telles informations sont moins frquentes dans les introductions de
larticle de recherche et, quand elles sont prsentes, elles figurent plutt vers la
fin de lintroduction qu son dbut.
cause des contraintes lies au droulement de la communication en temps
rel ainsi qu cause des contraintes de temps de parole imparti, les orateurs
sont limits la fois par la quantit et le type dinformation quil est possible de
transmettre. Les rfrences la littrature du domaine, caractristiques des
introductions dans les articles de recherche, figurent parfois sur les diapos de
lorateur mais sont rarement incluses dans ses commentaires verbaux. En
revanche, les sections introductives des communications de congrs de notre
corpus contiennent de frquentes rfrences aux prsentations des autres
orateurs. Les orateurs sefforcent de montrer comment leur propre recherche

187

fait partie dune pistmologie plus locale , partage avec les auditeurs.
Nous avons appel cette dmarche Conference context.
(2) This paper follows very logically on from the previous one and compliments to the
organizers for that and it will save quite a lot in terms of background information.
(Prsentation en gologie) [THOM 05b : 53]

Labsence dun vritable tat de lart est aussi lie la fonction pistmologique
un peu diffrente de la communication de congrs. Laccent est mis un peu
moins sur les connaissances dj tablies. En revanche, les chercheurs
prsentent souvent des travaux en cours, o ils mettent en vidence loriginalit
ou la nouveaut de leur contribution scientifique. Dans le temps de parole qui
lui est accord, lorateur doit se dmarquer et promouvoir limportance de sa
propre recherche. La nouveaut ou lintrt de cette recherche sera donc
soulign aux dpens dune prsentation dtaille de ltat de lart ou de
rfrences bibliographiques explicites.
Nos recherches ont dmontr que le modle prsent dans le figure 2 cidessus tait suivi dassez prs dans la grande majorit des communications de
colloque de notre corpus. Il existe videmment quelques exceptions et
idiosyncrasies. Toutes les catgories ne figurent pas ncessairement non plus
dans toutes les communications. Toutefois, malgr labsence de rgles
explicites, la section introductive de la communication de congrs semble
possder une structure rhtorique bien dfinie. Nos tudes ont montr quil
existe

bien

des

stratgies

rhtoriques

rcurrentes

spcifiques

la

communication orale, diffrentes de celles de larticle de recherche.


ma connaissance, il semble que les seuls travaux portant sur lanalyse dun
discours scientifique oral laide des principes de move analysis soient les
ntres. Nos recherches, tout en confirmant la validit gnrale et la puissance
du modle de Swales, ont permis ainsi de proposer un modle adapt
lanalyse rhtorique de ce genre oral important quest la communication de
congrs. Ces rsultats fournissent mon avis un point de dpart fort
intressant pour des applications didactiques diverses (cf. infra).

188

Une autre piste de recherche lie lidentification de ce modle concerne


lexistence dventuelles diffrences entre les disciplines scientifiques. Dans
llaboration de notre modle, nous navons pas distingu entre les origines
disciplinaires des orateurs. Or si les introductions aux communications de
congrs possdent leur structure rhtorique propre, on peut cependant
sattendre trouver aussi un certain nombre de variations selon les conventions
disciplinaires. Les diffrentes disciplines, selon leurs objets dtude et leurs
pistmologies, peuvent exercer un contrle normalisant sur la faon dont
la recherche est prsente et diffuse. Une autre influence potentielle sur les
stratgies rhtoriques des orateurs provient de leur origine linguistique. Notre
modle initial tait fond sur lanalyse de prsentations par des chercheurs
dorigine anglo-amricaine. Or, de nos jours, de plus en plus de chercheurs
dorigines linguistiques diverses choisissent (ou sont contraints) de prsenter
leurs travaux en anglais. Une autre question tudier est celle lie
lempreinte de la culture linguistique dorigine sur lorganisation de la
prsentation en anglais. Dans la prolongation de cette premire tude, nous
avons donc cherch valuer le poids respectif de ces deux variables sur les
stratgies organisationnelles adoptes par ces diffrents groupes de locuteurs.

8.1.3 Impact de la culture disciplinaire vs impact de la culture linguistique


Afin de structurer cette comparaison, nous avons restreint notre analyse deux
disciplines scientifiques, la mdecine et la physique et deux groupes culturels,
des chercheurs dorigine anglo-amricaine et des chercheurs dorigine
francophone. Travaillant en France, il tait videmment utile pour nous de
cerner de plus prs les ventuelles diffrences spcifiques aux chercheurs
francophones. Ces comparaisons avaient en plus une application potentielle
directe pour moi-mme car jenseigne des modules de prsentation scientifique
aux tudiants ingnieurs en formation initiale et un autre aux doctorants de
diverses disciplines scientifiques lInstitut Tlcom. Il tait surtout utile de
savoir si lon constatait dventuelles spcificits dorganisation rhtorique chez
les intervenants francophones, ou si en revanche les normes disciplinaires et
gnriques prvalaient sur les variations linguistiques potentielles.

189

Pour cette tude, nous avons ainsi examin quarante communications en tout :
vingt communications en mdecine (Md), vingt dintervenants anglophones
(EM) et dix dintervenants dorigine francophone (FM), et vingt communications
en physique (Phys), dix dintervenants anglophones (EP), dix dintervenants
dorigine francophone (FP) :

40 communications de congrs

20 Md.

10 EM

20 Phys.

10 FM

10 EP

10 FP

Figure 3 : Corpus contrastif de communication de congrs [THOM 05a]

Les rsultats de nos analyses suggrent que notre modle rhtorique est solide.
Tous les orateurs, quelle que soit leur origine linguistique, prennent en compte
les contraintes contextuelles et les objectifs spcifiques des introductions de
communications de congrs. Les intervenants francophones ont les mmes
connaissances disciplinaires que leurs confrres anglophones sur les normes et
les attentes lgard de la structure gnrale de la prsentation. Lapproche
adopte par les chercheurs pour prsenter leur recherche, qui consiste la
contextualiser par rapport une problmatique plus gnrale et ensuite
montrer la pertinence de leurs propres travaux, est sensiblement la mme pour
les intervenants anglophones et francophones. Chez les orateurs francophones
(en mdecine et en physique) nous remarquons mme une tendance suivre
notre modle de faon quasi linaire, par rapport certains intervenants
anglophones qui se permettent parfois quelques digressions. Les introductions
des orateurs francophones sont souvent pour cette raison plus courtes que celles
des orateurs anglophones [THOM 05a : 304].

190

En revanche, il existe des diffrences assez frappantes concernant la


rpartition des moves entre les deux groupes disciplinaires. La catgorie
Outline structure / Indicate scope est prsente dans les vingt communications
en physique, alors quelle figure dans seulement deux des prsentations en
mdecine. Cette diffrence sexplique sans doute par lexistence dune structure
de prsentation trs conventionnelle dans les communications en mdecine.
Les orateurs peuvent donc se dispenser de signaler cette structure par avance.
On constate aussi que notre catgorie Acknowledgements qui figure dans la
grande majorit de prsentations en physique apparat en seulement trois des
prsentations mdicales.
Nous avons constat aussi quelques lgres diffrences entre les deux
groupes culturels, notamment celles lies la gestion des relations
interpersonnelles. Comme il a t mentionn ci-dessus, la prsence physique
des auditeurs dans la salle incite lorateur instaurer un rapport direct avec
eux. Les intervenants anglophones semblent en particulier bien exploiter ltape
que nous avons intitul Listener orientation. Ils utilisent leur introduction pour
sadresser directement lauditoire, sous forme de plaisanteries, danecdotes
ou de brves observations. En voici un exemple :
(3) Bonjour, mesdames et messieurs. Very pleased to be here. My work comes from
Buffalo, whose name originally is not from the bison, which once populated our western
plains, or so Im told, but rather an evolution from the French buffle.
(Confrencier anglophone en mdecine)

En revanche, chez les orateurs francophones, les contacts directs avec les
auditeurs sont plus rduits, se rsumant souvent une simple salutation. Dans
leur introduction, les intervenants anglophones semblent aussi faire davantage
allusion aux autres orateurs et au contexte mme du colloque (Conference
context) que les intervenants francophones. Ces diffrences ne sont certes pas
trs importantes sur le plan scientifique, mais elles contribuent crer une
ambiance ou un style un peu diffrent. Les interventions des orateurs
anglophones peuvent paratre plus interactives et plus proches de la
conversation et celles des orateurs francophones plus formelles et plus
distantes.

191

Dans la section suivante, je propose de poursuivre la rflexion sur la question


des rapports interpersonnels dans la communication de congrs. Comme on la
vu ci-dessus, laspect persuasif du discours scientifique va de pair avec laspect
interactionnel. Tout en promouvant sa propre recherche, le chercheur doit situer
ses travaux au sein dune somme de recherches dj accomplies. Il doit rester
attentif aux avis de ses lecteurs et prvenir leurs ventuelles critiques. Si ces
efforts prendre en compte les lecteurs restent souvent implicites dans les
articles scientifiques (Flttum 2005 ; Hyland 1999), on peut sattendre ce
quils soient plus explicites dans la communication de congrs. Les passages
qui suivent sattachent donc dcrire ceux de mes travaux qui explorent la
manire dont les orateurs de communications scientifiques grent les relations
interpersonnelles avec leur public.

8.2 Syntaxe et relations interpersonnelles dans la communication de congrs


Dans les travaux rapports ici, je mintresse particulirement la manire dont
les

orateurs

de

communications

scientifiques

grent

les

relations

interpersonnelles avec leur public travers lemploi quils font des pronoms
ainsi que de la syntaxe quils ont choisie. Il sagit ainsi dune approche
ascendante. En partant des traces laisses la surface textuelle, lobjectif est
dvaluer comment ces marques peuvent nous renseigner sur les rapports
interpersonnels entre les confrenciers et leur public et contribuer la force
persuasive du discours.
Lun

des

indices

les

plus

vidents

relatifs

aux

types

de

relations

interpersonnelles est fourni par ltude des pronoms personnels employs. Or,
si

dans

le

discours

scientifique

crit

les

pronoms

personnels

sont

traditionnellement assez peu prsents, dans les communications de congrs la


situation est tout autre. Dans une comparaison entre treize introductions de
communications de colloque en physique et les treize articles correspondants
publis dans les Actes du colloque, nous avons trouv 40% de pronoms
personnels en tant que sujet grammatical dans les prsentations orales, contre

192

seulement 5% dans les articles [Thom 04c ; Thom 05b]. Les confrenciers font
une utilisation trs stratgique des pronoms de premire et de deuxime
personne I, you et we dans la gestion de leurs relations avec les auditeurs. Ils
nhsitent pas simpliquer dans leurs textes, mais aussi impliquer
directement les auditeurs, comme lemploi frquent des pronoms de la
deuxime personne et du we inclusif en tmoigne. En contraste, non seulement
lemploi de pronoms personnels est rare dans les articles, mais nous ne
trouvons, par exemple, aucune occurrence de you. Lauteur dun article de
recherche ne sadresse que trs rarement aux destinataires de faon directe.
Plus subtil, mais tout aussi stratgique, est lemploi de certaines structures
syntaxiques potentiellement interactives, dont par exemple limpratif avec let et
les phrases pseudo-clives, qui permettent dinstaurer un dialogue avec le
public. Il sagit dun type de syntaxe peu employ dans la communication
scientifique crite, mais qui, dans le contexte dune confrence se droulant en
temps rel devant les auditeurs prsents dans la salle, contribue la force
persuasive du discours. Si de tels moyens sont en thorie la disposition de
tout orateur, nous avons voulu savoir si leur emploi est aussi influenc par les
variables culturelles et/ou disciplinaires [THOM 05a].
Le corpus analys pour ces comparaisons, le mme que celui dcrit dans la
section

8.1.3

supra,

comporte

quarante

prsentations

orales :

vingt

communications en mdecine, dix dintervenants anglophones (EM) et dix


dintervenants dorigine francophone (FM), et vingt communications en
physique, dix dintervenants anglophones (EP), dix dintervenants dorigine
francophone (FP).

8.2.1 Relations interpersonnelles et choix de pronom


Comme je lai indiqu dans les sections prcdentes (par exemple sections
7.2.1 et 8.1.2), les contraintes lies au traitement en temps rel de linformation,
aussi bien par lorateur que par les auditeurs, font que les groupes nominaux
complexes ainsi que les propositions longues, caractristiques de la

193

communication scientifique crite, sont difficiles produire ainsi qu assimiler


dans ce contexte. De telles structures crent aussi plus de distance entre les
interlocuteurs. La prsence physique des auditeurs encourage en revanche
adopter une position plus personnelle. Tous les orateurs de notre corpus
prennent

globalement

en

compte

ces

contraintes

contextuelles.

Les

propositions sont de manire gnrale simples, les nominalisations trs


rduites et les groupes nominaux thmatiques consistent souvent en un seul
pronom. On trouve en moyenne 46% de propositions avec un sujet thmatique
pronominal, dont 34% avec un pronom de premire ou de deuxime personne
[THOM 05a : 308]. Il est important de noter aussi quaucun des prsentateurs
de notre chantillon ne lit un texte rdig. Comme cest est souvent le cas dans
les sciences de la vie et les sciences exprimentales, les prsentateurs
commentent librement leurs projections visuelles.
Toutefois, malgr ces similarits dans la gestion des contraintes cognitives et
contextuelles, la distribution prcise des pronoms I, you et we parmi les quatre
groupes de chercheurs est assez diffrente. Une tude des fonctions et valeurs
assures par ces mmes pronoms rvle aussi des diffrences frappantes
dutilisation, tant entre les groupes disciplinaires quentre les groupes
linguistiques (cf. tableau 1.ci-dessous).

Occurrences
(taux pour 1000 mots)

Fonctions et valeurs
(%)

I
You
We
I- organisationnel
I - valuatif
You personnel
You gnrique
We organisationnel
We gnrique

EP FP
8.6
4.7
18.3 8
19.6 25
72
14
27
55
73
45
18.4
10.5 15

EM
11.4
10
25.3

FM Moyenne
6.8
7.2
6.2 11.3
17.5 18.4
40
34
45
85
55
15
9.6
11
20.7

Tableau 1. Distribution de pronoms de 1re et 2e personne dans la communication de congrs


[THOM 05a : 309].
EP= intervenants anglophones en physique, FP= intervenants francophones en physique, EM=
intervenants anglophones en mdecine, FM= intervenants francophones en mdecine.

194

Si nous observons dabord la frquence globale de ces trois pronoms (le taux
doccurrence pour mille mots), on constate, par exemple que les orateurs
francophones des deux disciplines, FP et FM, emploient deux fois moins le
pronom I que leurs confrres anglophones. Lemploi du pronom I permet au
chercheur de projeter une identit rhtorique forte en tant que chercheur et en
tant quorateur. Son emploi fait souvent partie dune stratgie mtatextuelle.
Lorateur signale aux auditeurs lorganisation de sa prsentation dans le cadre
du move que nous avons appel Outline structure/Indicate scope :
(4) My talk today on has three objectives. The first, Ill look at a simple axisymmetric
Milo configuration, Ill then go on to And Ill also throughout the talk (EP).

Dans dautres cas, lemploi du I par lorateur peut permettre au chercheur


dmettre un avis personnel ou une valuation sur la pertinence du projet de
recherche prsent :
(5) I think this is probably due to (EM).
(6) And that is one point I hope you go away with (EP).

Lutilisation moins importante du pronom I par les chercheurs francophones


dans ces deux fonctions principales fait que leur engagement ou implication vis-vis de leurs propres travaux et vis--vis du droulement de leur prsentation
apparat moins explicite que celui des chercheurs anglophones. Ces rsultats
sassimilent ceux de I. Vassileva (2002) qui a galement trouv que les
prsentateurs dorigine bulgare taient moins susceptibles demployer le
pronom I que leurs confrres anglophones.
Il existe aussi des diffrences assez marques dans lemploi du pronom I selon
lappartenance disciplinaire des chercheurs. Les chercheurs en physique (EP et
FP) emploient le pronom essentiellement pour signaler lorganisation de leur
discours (72% des occurrences), tandis que chez les chercheurs en mdecine
(EM et FM) cette proportion est beaucoup moins forte. Cette diffrence est
videmment lie la prsence quasi systmatique de la catgorie de Outline
structure dans lorganisation interne de la prsentation en physique. En
revanche, les orateurs en mdecine emploient plus souvent le pronom I dans

195

sa fonction valuative (souvent avec le verbe think), pour exprimer un avis


personnel.
Le pronom you a deux valeurs principales dans la communication de congrs :
une valeur personnelle renvoyant lauditoire prsent dans la salle et une
valeur gnrique plus impersonnelle renvoyant la figure du chercheur en
gnral. On remarque les mmes diffrences entre les deux disciplines quavec
lemploi de I. Les confrenciers en mdecine sont plus ouvertement interactifs
que leurs confrres en physique, dans la mesure o ils emploient plus
frquemment le you personnel. Chez les chercheurs en physique on retrouve
plus souvent le you gnrique :
(7) this could be quite problematic if you have etch rates variations and you combine that
with non-uniformity (EP).

Si nous comparons lemploi de you par les deux groupes linguistiques, nous
constatons de nouveau que ou, comme I, est beaucoup moins employ par les
chercheurs francophones que par les anglophones, ce qui cre par consquent
moins dinteraction directe avec lauditoire. Ce dcalage vient surtout de la
moindre utilisation du you gnrique par les deux groupes francophones : un
dcalage sans doute li aux valeurs diffrentes de vous et de you dans les
deux langues. Il semblerait que les chercheurs francophones soient peu
informs de lemploi du you impersonnel pour rendre le On du franais.
Le pronom personnel we est plus employ que le pronom I par les quatre
groupes et peut assumer une varit de valeurs. Tous les orateurs emploient le
pronom, par exemple, dans son sens exclusif pour faire rfrence aux travaux
entrepris avec leurs proches collaborateurs ou leur quipe, ainsi que dans son
sens plus inclusif pour inclure le public prsent dans la salle. Toutefois, lemploi
du pronom diffre chez les quatre groupes de locuteurs. linstar du pronom I,
les prsentateurs en physique emploient plus souvent le we dans sa fonction
organisationnelle mtatextuelle. Il existe aussi de lgres diffrences demploi
entre les deux groupes linguistiques. Une plus grande utilisation de we par les
francophones permet en partie de compenser leur faible emploi du pronom I.

196

On constate surtout un plus grand recours au we dans son sens gnrique (la
communaut de chercheurs), la place du pronom you pour les raisons
expliques ci-dessus.
Lexamen de la distribution des pronoms personnels permet ainsi de constater
de subtiles diffrences dans la manire dont les relations interpersonnelles sont
gres par les quatre groupes de confrenciers. On constate plus
dengagement direct chez les confrenciers en mdecine ( travers par
exemple lemploi du I valuatif), tandis que chez les confrenciers en physique
lemploi de pronoms est surtout li des proccupations organisationnelles.
Dans les deux groupes disciplinaires, le plus grand recours global aux pronoms
personnels par les confrenciers anglophones, et surtout le plus grand emploi
de I et you, fait quils paraissent plus proches de leur auditoire que les
confrenciers dorigine francophone. La culture linguistique dorigine et les
conventions disciplinaires semblent toutes les deux influencer la manire dont
les orateurs crent leur propre identit discursive et interagissent avec leur
auditoire. Ces influences se font aussi sentir dans le comportement syntaxique
des quatre groupes.

8.2.2. Relations interpersonnelles et syntaxe


Le type de syntaxe employ par les orateurs dans les communications de
congrs est en gnral plus conversationnel que celui employ dans la
communication scientifique crite [THOM 01]. On sattend trouver, par
exemple, beaucoup moins de verbes forme passive, de tournures
impersonnelles ou de groupes nominaux complexes et, en revanche, une
syntaxe plus orale avec des phrases courtes, des verbes forme active et des
structures et formulations plus interactives . linstar de lemploi de pronoms
personnels, lorateur a la possibilit, travers ses choix de mode et de syntaxe,
dinstaurer une structuration de discours plus interactive (Camiciottoli 2004).
Dans cette tude visant valuer linfluence de la discipline et de la culture
linguistique sur la gestion des rapports interpersonnels [THOM 05a], nous nous
sommes penches sur quatre structures qui se prtent bien un emploi

197

interactif et sur deux structures plus impersonnelles. Le tableau 2 permet de


visualiser les rsultats de cette comparaison suivant chacun des quatre
groupes de confrenciers.

EP
FP EM
FM
Structures syntaxiques interactives
Questions rhtoriques
19
12
16
12
Phrases conditionnelles7
22
4
23
2
Impratif avec Let
20
3
3
0
Phrases pseudo-clives
68
4
19
4
Total
129 23
61
18
Syntaxe impersonnelle
Extraposition
17
23
11
41
% phrases passives
6% 13% 8% 13,5%

Total
59
51
26
95
231
92

Tableau 2. Choix syntaxiques dans la communication de congrs : comparaison entre quatre


groupes de confrenciers [THOM 05a : 309].

Les questions rhtoriques peuvent tre considres comme un indice dune


interactivit trs explicite dans la mesure o leur emploi permet dtablir un
pseudo-dialogue avec les auditeurs. Les confrenciers les emploient souvent,
par exemple, pour attirer lattention des auditeurs sur une transition vers un
nouveau thme ou sur un nouveau move rhtorique :
(8) Now, what are the results, the overall results? For the clinical response, we have
complete response (FM).

Toutefois, si les questions rhtoriques sont couramment employes par tous les
confrenciers dans leurs communications orales sans distinction8, ce nest pas
le cas pour les trois autres structures interactives examines. On peut tout
dabord constater un recours moins systmatique limpratif avec let et aux
phrases pseudo-clives par les confrenciers en mdecine que par les
confrenciers en physique. Le format trs standardis des prsentations en
mdecine fait que les confrenciers peuvent souvent se dispenser de donner
des consignes mtadiscursives aux auditeurs et quils ont donc moins besoin
de ces deux structures qui sont en grande partie ddies ces fonctions
mtadiscursives. Toutefois, les diffrences les plus frappantes sont entre les
7

Sont seules incluses les phrases conditionnelles jouant un rle dans la structuration du discours. Pour
une analyse complte des fonctions joues par les phrases conditionnelles dans le discours scientifique
(crit et oral), voir chapitre 9 infra.
8
On trouve un taux doccurrence de 7,5 questions rhtoriques pour 1000 mots dans chacun des quatre
groupes de locuteurs [THOM 05a : 311].

198

deux groupes linguistiques. Les confrenciers francophones ont globalement


trs peu recours aux phrases pseudo-clives, limpratif avec let ou aux
fonctions pragmatiques des phrases conditionnelles.
Les phrases conditionnelles peuvent tre exploites des fins interactives et
organisationnelles. Leur emploi peut permettre, par exemple, de prvenir les
auditeurs dun changement de direction :
(9) Okay, if I can now turn to particle beam disposition (EP).

Dans une deuxime utilisation pragmatique, elles sont employes comme des
injonctions attnues. Lorateur invite les auditeurs diriger leur attention vers
une image ou un schma quil est sur le point de projeter.
(10) Now if we look at the average ion flux for the main etch step, whats particularly
striking here is that (EP).

Toutefois, les confrenciers francophones de notre chantillon exploitent rarement


les fonctions pragmatiques des conditionnelles. Ils emploient bien les phrases
conditionnelles dans leur sens logique premier (cf. chapitre 9 infra), mais ils
semblent peu familiers avec cet emploi potentiellement interactif de la structure.
Concernant lemploi du mode impratif, on trouve trs peu dinjonctions directes
dans notre corpus de prsentations scientifiques. Les confrenciers estiment
sans doute quil serait peu appropri de prononcer des commandes directes
lintention des confrres. En revanche, on relve un certain nombre dexemples
de limpratif avec let (let me ou lets), presque tous dans les prsentations des
confrenciers anglophones :
(11) Lets have a look Let me show you a schematic of Let me summarize

De telles expressions permettent aux orateurs dattirer lattention des auditeurs


sur une information venir dune faon polie et courtoise. Comme on ne trouve
presque aucun exemple de ce type chez les confrenciers dorigine
francophone, il serait lgitime de se demander ce quils utilisent la place
comme accroches pour mobiliser lattention des auditeurs. Une analyse
dtaille de leurs communications permet de mettre en vidence labsence de

199

structures annonces de ce type. Leur entre en matire semble plus


directe : This is a diagram of ( ), here is ().
Dune faon analogue, les phrases pseudo-clives sont aussi beaucoup moins
usites par les orateurs dorigine francophone que par leurs confrres
anglophones (seulement huit occurrences pour les francophones contre quatrevingt-sept pour les anglophones). Comme il a t indiqu dans le chapitre 7, les
phrases pseudo-clives remplissent plusieurs fonctions utiles dans un contexte
de communications de congrs. Une de ces fonctions concerne la gestion des
relations interpersonnelles. En employant une pseudo-clive, le locuteur rpond
en quelque sorte, par le focus, une question implicite que son interlocuteur
serait en train de se poser.
(12) Now what we found is that these little dots here indicate a boundary (EP).
(13) I think what this really means is that they have a high chance of recurring in the locoregional area (EM).

Dans toutes les phrases pseudo-clives il est possible didentifier une question
sous-jacente que les auditeurs seraient susceptibles de poser : Quavez-vous
trouv ? Quest-ce que ceci veut vraiment dire ? Le locuteur fait ainsi
intervenir un rapport dialogique dans son monologue. La quasi-absence ainsi de
cette structure interactive chez les confrenciers francophones, tout comme
celles des phrases conditionnelles pragmatiques et de limpratif avec Let,
renforce limpression dun style beaucoup moins conversationnel et plus formel
que celui employ dans les communications des chercheurs anglophones.
On peut galement constater le niveau moins lev dinteractivit dans les
prsentations des chercheurs francophones, en comparant lemploi fait de la
syntaxe impersonnelle par les deux groupes linguistiques. Si le recours ces
deux structures est sensiblement moins important que dans le discours
scientifique crit, on constate nanmoins que les chercheurs francophones
emploient plus de passifs et de formes extraposes que les chercheurs
anglophones (voir galement chapitre 7 supra). Globalement, on voit que la
transition dune syntaxe crite vers une syntaxe interactive est beaucoup moins
nette dans les deux groupes francophones. Dans larticle de recherche,

200

lextraposition est employe, par exemple, comme stratgie de modalisation (cf.


Chapitre 7 et [THOM 04d]). Comme lexemple suivant le dmontre, les
chercheurs francophones ont tendance employer la structure de la mme
faon dans leurs prsentations orales :
(14) It is important to note that this method gives one value of the electronic temperature
for each argon line used (FP).

Or dans une communication de congrs se droulant en temps rel devant un


public,

les

orateurs

anglophones

prfrrent

adopter

en

gnral

un

engagement beaucoup plus direct : We know; I believe . Linfluence de lcrit


dans les communications des orateurs francophones peut aussi tre constate
dans la quasi-absence de contractions ( we are au lieu de were et I
am au lieu de Im etc.). La seule forme contracte employe de faon
courante est celle du pronom impersonnel its, ce qui conduit aussi
limpression dun style moins interactif.
Les analyses prsentes dans les sections prcdentes dmontrent ainsi le
dosage assez complexe des influences disciplinaires et linguistiques sur les
stratgies

interpersonnelles

des

confrenciers.

Si,

par

exemple,

les

confrenciers en mdecine nhsitent pas intervenir directement au niveau du


contenu pour mettre un jugement ou une valuation, les confrenciers en
physique interviennent davantage au niveau mtadiscursif. Ils adoptent
globalement une gestion du discours plus explicite et plus directive que
celle de leurs confrres en mdecine. Toutefois, ce sont les diffrences entre
les deux groupes linguistiques qui sont les plus patentes. Les communications
des confrenciers francophones dans les deux disciplines apparaissent moins
conversationnelles et plus formelles que celles des confrenciers anglophones
travers leur emploi accru des pronoms personnels et dune syntaxe plus
interactive, ces derniers interagissent plus directement avec leurs auditoire. En
revanche, les confrenciers francophones donnent limpression de vouloir
rester plus en retrait. Ces rsultats permettent dtayer ce qui a t soulign
dans la section prcdente concernant la rpartition des moves entre les deux

201

groupes de locuteurs o nous avons relev un recours plus rduit la catgorie


Listener orientation chez les chercheurs dorigine francophone.
Il est possible davancer plusieurs hypothses pour expliquer ces diffrences dans
la gestion des relations interpersonnelles par les deux groupes linguistiques. Une
hypothse serait dattribuer ces diffrences au style dargumentation inhrent
chacune des deux langues dorigine. Certains commentateurs, par exemple
J. Hinds (1987) ou M. Clyne (1998), considrent que langlais est une langue
beaucoup plus centre sur le rdacteur que sur le lecteur ( writer-responsible ).
Cest la responsabilit du rdacteur ou de lmetteur du message de rendre
explicite son argumentation et de guider au maximum les destinataires du texte,
la diffrence de beaucoup dautres cultures linguistiques ( reader-responsible ),
dont la culture franaise, o la responsabilit incombe davantage au
lecteur/rcepteur9. Afin de vrifier cette hypothse il faudrait aussi comparer le
comportement linguistique des confrenciers francophones dans les prsentations
scientifiques donnes en franais.
Une autre hypothse serait de lier la moindre interactivit observe dans les
prsentations des confrenciers francophones lemprise de la syntaxe crite
sur leurs stratgies interpersonnelles. La transition dune syntaxe crite vers
une syntaxe plus orale et interactive est globalement beaucoup moins nette
dans les prsentations orales des chercheurs francophones. Sans apporter un
jugement de valeur sur ces deux styles de prsentation, il semble nanmoins
important de relever ces diffrences et de montrer aux tudiants et/ou
chercheurs novices les ventuelles rpercussions des choix syntaxiques sur le
type de relation instaur avec le public. Il est certain aussi que le style de
prsentations trs informel adopt parfois par les confrenciers angloamricains serait peu appropri dans certaines cultures europennes. En
revanche, on peut aussi se demander si le style parfois trs impersonnel des

Dans une comparaison sur deux jugements juridiques en danois et en franais, L. Lundquist (1998)
conclut que le texte juridique danois est plus facilement accessible que le texte franais qui exige du
lecteur un plus grand effort .

202

orateurs francophones dans leurs prsentations en anglais ne saccompagne


pas dune perte defficacit rhtorique.
Dans mes propres cours lInstitut Tlcom, jessaie de montrer, exemples
lappui, tous ces aspects organisationnels et interactionnels des communications
de congrs. Jessaie aussi de discuter avec les tudiants (doctorants pour la
plupart) des ventuelles diffrences lies aux traditions disciplinaires. Les
manuels proposant un mode demploi pour les prsentations scientifiques
disponibles dans le commerce sont souvent peu dtaills et ne prennent pas
vraiment en compte les ralits du terrain. Comme les recherches rapportes
dans les sections prcdentes lont dmontr, les communications de congrs
possdent leurs propres stratgies rhtoriques et organisationnelles. Les
structures syntaxiques dont risquent davoir besoin les orateurs pour mener
bien ces stratgies dpendent de ce contexte trs spcifique et il me semble
important de familiariser les tudiants avec ces finalits rhtoriques, ainsi quavec
la syntaxe ncessaires la ralisation de ces objectifs.

203

Chapitre 9 Une syntaxe au service des genres : le cas des


phrases conditionnelles
Rsum
Dans ce chapitre janalyse le fonctionnement des phrases conditionnelles dans trois genres
scientifiques diffrents : les articles de recherche, les communications de congrs et les
ditoriaux spcialiss. travers une analyse fine de leur fonctionnement en contexte, je montre
limpact du genre sur lactivation de cette rponse syntaxique, mais galement le rle
structurant jou par cette structure dans llaboration dun modle interprtatif par le rcepteur.

Dans le premier volet (9.1.), jidentifie certaines spcificits au niveau de la forme et du


fonctionnement des phrases conditionnelles dans les articles de recherche mdicale [THOM
07]. Je passe ensuite une analyse contrastive de lemploi du si franais et du if anglais dans
des articles de recherche mdicale, en comparant les fonctions rhtoriques remplies par ces
constructions, selon les formes verbales et le positionnement de la proposition en si/if (initial,
mdian ou final) [THOM 07].

Le deuxime volet (9.2) du chapitre porte sur lemploi des conditionnelles dans les
communications de congrs. Une comparaison avec les articles de recherche permettant
didentifier les spcificits de lemploi de cette structure dans ce genre oral est suivie par une
comparaison entre lutilisation faite de cette structure par des locuteurs anglophones et des
locuteurs non anglophones [THOM 08b].
Dans un troisime volet (9.3), je dcris lemploi de cette construction dans un troisime genre
spcialis : lditorial mdical. Aprs une comparaison avec larticle de recherche [THOM 08a],
jexamine lemploi fait par les ditorialistes de quatre variantes formelles de la structure [If P, Q],
savoir : [If P, then Q], [Q only if P], [if P, Q?], [even if P, Q] (ou [Q even if P] [THOM 09b] et
[THOM 08a].
La dernire partie du chapitre (9.4) comporte une rflexion sur le dcalage entre la prsentation
des phrases conditionnelles faite dans la littrature linguistique et dans les grammaires
pdagogiques avec les usages auxquels les apprenants risquent dtre confronts dans leur vie
professionnelle [THOM 08a].

204

Chapitre 9. Une syntaxe au service des genres : le cas des


phrases conditionnelles
Lide quune langue spcialise est un sous-systme de la langue gnrale est
depuis longtemps dpasse (Lerat 1997 ; Resche 2001). Il ny a pas une
grammaire de spcialit distincte de celle de la langue gnrale. En revanche, il
peut exister une utilisation spcifique de la syntaxe. Les diffrentes
communauts spcialises empruntent au fonds commun de la langue les
structures syntaxiques les mieux adaptes leurs besoins pistmologiques
et/ou communicatifs. Cette utilisation spcifique de la syntaxe peut se rvler
par trois aspects : frquentiel, fonctionnel et formel [THOM 08b].
Les informations sur la frquence dune structure sont depuis longtemps
abordes dans le domaine de lESP (cf. Barber 1962). Dans diffrents discours
spcialiss, on trouve parfois une utilisation massive de certaines structures.
On cite souvent lexemple du passif, dont lemploi est beaucoup plus important
dans les articles de recherche scientifiques que dans lusage courant. Les
fonctions remplies par la structure syntaxique en question peuvent aussi varier
selon le discours spcialis concern. Beaucoup de constructions syntaxiques
ont des fonctions multiples. Les phrases conditionnelles peuvent, pas exemple,
remplir toute une gamme de fonctions. Il est donc intressant didentifier les
fonctions qui sont les plus pertinentes dans le contexte du discours tudi.
Finalement, il semble important dexaminer les variations formelles que lon
peut observer dans lemploi dune construction. Les phrases conditionnelles
possdent plusieurs variantes qui permettent dexprimer une gamme de
nuances smantiques. Dans les travaux prsents ici, jessaie aussi didentifier
les caractristiques formelles des phrases conditionnelles les plus rpandues
dans les discours spcialiss examins.
Lhypothse que les textes varient linguistiquement en fonction, non seulement
des domaines de connaissance auxquels ils ont trait, mais aussi du genre
auquel ils appartiennent, est depuis longtemps explore dans la recherche en

205

langue de spcialit (cf. chapitre 6). Certaines particularits dans lutilisation


spcifique de la syntaxe peuvent tre attribues limpact du genre et dautres
sont plus lies au domaine disciplinaire. Afin de limiter limpact de cette
deuxime variable, les travaux prsents ici portent tous sur le discours mdical
et plus prcisment sur loncologie.

9.1 Emploi des phrases conditionnelles dans les articles scientifiques en mdecine
Les phrases conditionnelles jouent un rle important et difficilement
remplaable, dans lactivit scientifique. Les constructions hypothtiques
permettent, par exemple, aux chercheurs de placer leur argumentation dans un
monde fictif (Adam 1998). Cet espace fictif est trs utile au chercheur mdical,
en lui fournissant la distance ncessaire pour lexpression de ses hypothses
de recherche. En recherche mdicale et en particulier dans les enqutes
cliniques du type tudi dans ce corpus o le raisonnement est inductif et non
pas dductif, il est trs important dvaluer lvidence afin de crer un espace
pour toute assertion ventuelle. Les hypothses proposes doivent tre
ncessairement mises avec prcaution ( hedging ), cause dun grand
nombre de facteurs alatoires ou de variables (Salager-Meyer 1994).
(1) Si une telle analyse tait ralise de manire systmatique, la valeur prdictive des
emboles pour dterminer lenvahissement ganglionnaire augmenterait probablement de
manire importante.

La certitude absolue nexiste pas et lemploi de phrases conditionnelles permet


aux chercheurs de garder la distance ncessaire avec ces assertions.
Cependant, en mme temps, les rsultats obtenus dans la recherche mdicale
sont soumis des conditions strictes (des tests cliniques, des protocoles
exprimentaux). Les chercheurs doivent prciser les conditions dans lesquelles
la recherche est entreprise. Les constructions conditionnelles peuvent ici jouer
une fonction importante en prcisant, par exemple, les critres dligibilit pour
les malades impliqus dans les diffrents tests ou en expliquant les raisons
pour des diffrentes dcisions thrapeutiques adoptes :
(2) Lassociation comporte trois quatre cures de BEP, suivies dune irradiation de 40 Gy
du site tumoral si la maladie est localise ou une irradiation de 40 Gy du site tumoral et
de 25 Gy de laxe craniospinal si la maladie est diffuse.

206

Limportance des phrases conditionnelles dans le monde de la recherche, est


galement lie la fonction potentiellement polyphonique de ces constructions.
Larticle de recherche scientifique a souvent t qualifi de texte la fois
concurrentiel et coopratif (cf. Flttum 2005 et chapitre 8 supra). Le chercheur
(et non pas seulement le chercheur en mdecine) doit garder un esprit de
comptition afin de crer sa niche et de promouvoir ses propres ides. En
mme temps, il doit dmontrer un certain esprit de coopration : en
reconnaissant, par exemple, limportance des travaux dautres chercheurs, afin
de dlimiter la pertinence de ses propres travaux dans ce travail densemble. Il
peut faire rentrer diffrentes voix dans son texte tout en ngociant ses
propres hypothses de recherche en sappuyant, par exemple, sur des
connaissances partages ou des suppositions communment admises (Si lon
admet X), ou bien sur des allusions aux travaux de ses pairs (Si comme les
tudes de X dmontrent). On prtend souvent (cf. Dahl 2004a) que les auteurs
darticles de recherche en mdecine sont un peu absents en tant quauteurs
(ils sont censs relater les faits et ne pas simpliquer dans leurs textes). Bien
que la potentielle polyphonique des phrases conditionnelles soit plus marque
dans les deux autres genres examins (cf. ci-dessous), mes analyses
suggrent que mme dans larticle de recherche, le chercheur mdical est
assez prsent dans son texte et parfois mme polmique mme si lon peut
galement constater une certaine diffrence de comportement entres les
chercheurs anglophones et francophones [THOM 07].

9.1.1 Corpus et mthodologie


Ltude contrastive entreprise des phrases conditionnelles dans larticle de
recherche [THOM 07] tait fonde sur lanalyse de quatre-vingt-dix articles de
recherche (337 619 mots extraits de quatre revues spcialises (deux en
anglais ; deux en franais) : Bulletin du Cancer (quinze articles), CancerRadiothrapie (quinze articles), International Journal of Radiation Oncology
(trente articles) et Journal of Clinical Oncology (trente articles). Ces quatre
revues taient conseilles par un spcialiste de la discipline comme des revues
srieuses (avec comit de lecture), jouissant dune notorit similaire dans le

207

domaine de loncologie1. Comme il a t soulign dans le chapitre 5, afin de


crer un corpus spcialis homogne, il est souvent ncessaire de recourir aux
spcialistes du domaine. Dans ce cas prcis, lopinion informe dun spcialiste
francophone tait particulirement importante pour la constitution de ce corpus
comparable anglais/franais. Dans les deux revues anglophones, jai galement
distingu deux sous-groupes supplmentaires, les auteurs anglo-saxons (En) et
les auteurs francophones (Fse), afin dvaluer linfluence ventuelle de la
langue dorigine qui pourrait rsulter de la comparaison anglais/franais.

90 articles de recherche
(337 609 mots)

30 articles en franais
(Fr)

30 articles en anglais
par auteurs anglophones
(En)

30 articles en anglais
par auteurs francophones
(Fse)

Figure 1 Corpus contrastif darticles de recherche en mdecine [THOM 07].

Lidentification des phrases conditionnelles en elle-mme peut savrer


problmatique cause de la trs grande varit des formes employes pour
exprimer la notion de conditionnalit et aussi du problme plus gnral de la
dfinition dun sens conditionnel . Dans cette tude jai adopt une approche
purement ascendante. Seules ont t releves les occurrences contenant les
mots si ou if, que jai considrs comme les reprsentants lexicaux typiques de
conditionnalit en franais et en anglais avec un chevauchement assez large
dans leurs fonctions prototypiques. Les autres subordonnants dans les deux
langues tels que condition que, supposer que, on condition that, unless, ou
les diffrents cas parataxiques sans marqueur lexical ( Should you change
your mind, let us know ) nont pas t pris en considration. Jai ensuite
limin manuellement toutes les occurrences dans les deux langues dun si ou
dun if percontatif ou dinterrogation indirecte, ainsi que les exemples avec as if
ou comme si. En revanche, jai pris en compte tous les emplois elliptiques de si
1

Loncologie a t choisie comme spcialit mdicale afin de permettre des comparaisons avec un autre
corpus dj constitu de communications de colloque dans le mme domaine (cf. 9.2 supra).

208

ou if (si possible, si ncessaire), des empois souvent carts dans dautres


approches (par exemple chez C.E. Ford et S.A. Thompson 1986) mais qui se
sont rvls relativement courants dans ce corpus spcialis.

9.1.2 Frquences, formes et fonctions


Dun point de vue purement quantitatif, les subordonnes en si et en if sont
employes avec une frquence trs semblable chez les trois groupes dauteurs,
avec en moyenne une occurrence pour mille mots.
Origine des auteurs
Mots
Occurrences de si/if
Taux pour 1000 mots
Tous (90 articles)
337 689
320
0,94
Auteurs Fr (30 articles)
111 391
103
0,92
Auteurs En (30 articles
111 907
119
1,06
Auteurs Fse (30 articles)
114 391
98
0,85
Tableau 1. Frquence des phrases conditionnelles dans les articles scientifiques
Fr = Articles en franais ; En = Articles en anglais par des auteurs anglophones ;
Fse = Articles en anglais par des auteurs francophones [THOM 07 : 153].

Le positionnement de la subordonne au sein de la phrase est galement trs


similaire dans les trois groupes. Toutes les occurrences des phrases
conditionnelles ont t rpertories selon trois positions : initiale, mdiane et
finale. Chez les trois groupes dauteurs, cest le postpositionnement de la
proposition subordonne (la proposition P) qui est le plus rpandu dans plus de
50% des cas : Fr 52% ; En 55% ; Fse 52%.
(3) Patients were eligible for participation if they were 18 years of age or older.

Cette tendance vers une proposition P finale semble tre une vraie spcificit
du genre. Dans la littrature, que ce soit en anglais ou en franais, la position
initiale de la proposition P est souvent prsente comme le cas par dfaut. B.
Comrie

suit

par

exemple

Greenberg

(1963)

en

considrant

lordre

protase/apodose comme un trait universel :


In conditional statements, the conditional clause (protase) precedes the conclusion
(apodose) as the normal order in all languages (1986 : 83)

Dans ltude de Ford et Thompson (1986), les propositions P finales


reprsentaient seulement 23% des occurrences lcrit (et 18% loral). Selon
ces auteurs, les cas assez rares de postpositionnement de la proposition
subordonne sont lis aux considrations de lourdeur informationnelle ou de

209

complexit syntaxique. Or dans ce corpus spcialis darticles mdicaux, il


semble que le post-positionnement est aussi trs li aux fonctions rhtoriques
assures par la phrase conditionnelle et la position elle-mme de la phrase
conditionnelle au sein de larticle de recherche. Un trs grand nombre de
propositions conditionnelles postposes se trouve dans la partie Mthodes
de larticle de recherche. Cette section contient quatre-ving-cinq conditionnelles
postposes pour seulement quarante-deux propositions antposes.
Or dans la section Mthodes de larticle de recherche, nous relevons surtout
des phrases conditionnelles de type factuel (cf. infra). Les auteurs dcrivent
les conditions dans lesquelles une exprience se droule ou ils prcisent les
critres qui motivent le choix dune thrapie :
(4) A 7 h 30, elle bnficiait dune injection radio-isotopique (Nanocis 30 MBq) en
pritumoral si la tumeur tait palpable ou en subarolaire si la tumeur tait trs externe
ou infraclinique.

Dans la plupart de ces exemples de type factuel (dcisions mthodologiques et


thrapeutiques), la proposition subordonne est postpose et favorise ainsi une
lecture intraprdicative. La dcision de traitement est prsente avant la dfinition
oprationnelle dtaillant les critres applicables pour la dcision. Ltendue de ces
subordonnes finales semble se limiter la proposition principale antpose, et ne
fournit pas un point de dpart en aval, comme a peut tre souvent le cas pour les
propositions subordonnes linitial (Charolles 2003).
Une autre spcificit dordre formel concerne les formes verbales de la
principale et de la subordonne. Chez les trois groupes dauteurs, les trois
squences conditionnelles traditionnelles telles que celles prsentes dans les
grammaires

pdagogiques

dans

les

deux

langues

(si+prsent+futur ;

si+pass+conditionnel, si+plus que parfait + conditionnel pass) taient peu


utilises. Ces combinaisons reprsentaient moins de 6% doccurrences dans
les trois groupes. En revanche, les chercheurs ont eu recours une trs grande
varit dautres squences verbales2.
2

Pour les dtails et les analyses des squences verbales dans les articles en anglais, voir [THOM 08b :
48-49].

210

Les fonctions joues par les phrases conditionnelles dans larticle de recherche
prsentaient aussi un profil trs particulier. Les classifications de phrases
conditionnelles dj existantes (comme celles de E. Sweester 1990) et A.
Athanasiadou et Dirven 1997 se sont rvles trs difficiles appliquer ce
corpus spcialis (cf. infra). Pour cette raison nous avons dcid de crer notre
propre classification, en nous fondant sur les rgularits releves dans le corpus.
Nous avons adopt une approche de genre, identifiant ainsi les fonctions joues
par les constructions par rapport aux objectifs rhtoriques de ce discours trs
particulier. Trois grandes catgories de fonctions ont t tablies : fonctions
factuelles, fonctions de rglage ( refocusing ), fonctions discursives.
La catgorie de fonctions factuelles correspond en grande partie aux fonctions
appeles habituelles ou gnriques (ou course of event ) dans dautres
approches (cf. Athanasiadou et Dirven 1997). Cependant, le terme factuel
semble particulirement pertinent dans lanalyse de ce discours scientifique o
il est trs important de stipuler les conditions dans lesquelles les diffrents faits
dcrits peuvent tre considrs comme lgitimes. La relation P-Q est tablie
dans le monde rel et le si ou if est trs poche dun when ou dun quand,
comme dans lexemple (4) ci-dessus. Nanmoins, la valeur suspensive ou
non asserte de la proposition subordonne cre un certain espace libre o
le lecteur a la possibilit de remettre en cause les dcisions prises par les
auteurs (Achard-Bayle 2005). Trois sous-catgories de conditionnelles
factuelles ont t distingues : dcisions mthodologiques, dcisions de
traitement et corrlations. Comme nous venons de le voir, les phrases
conditionnelles factuelles se trouvent souvent dans la section Mthodologie
de larticle de recherche.
La deuxime grande catgorie de fonctions regroupe les fonctions de rglage
ou de refocusing . Afin de promouvoir leurs arguments ou de dfendre leurs
thses les auteurs darticle de recherche peuvent avoir besoin de redessiner ou
de rengocier lespace argumentatif. Les phrases conditionnelles de ce type

211

fournissent un certain potentiel de manuvre. Sont inclus dans cette catgorie


les recommandations, les prdictions et hypothses, les emplois concessifs, les
commentaires et les emplois adversatifs ou contrastifs. Je propose dillustrer
cette catgorie avec lexemple dune conditionnelle de recommandation et avec
une conditionnelle de type hypothtique3.
Les phrases conditionnelles permettent au chercheur de qualifier ou dattnuer
des recommandations :
(5) Il est donc primordial, si lon veut se dispenser de curage axillaire systmatique
comme cela est propos par diffrentes quipes [23, 24, 37, 48], dutiliser la technique la
plus fiable possible.

Dans le contexte dun article de recherche o les conseils trop directs envers
les pairs pourraient tre considrs prsomptueux, la proposition conditionnelle
permet dattnuer la force de ces conseils ou recommandations. Lexemple (5)
fournit galement un bon exemple de linteraction polyphonique, effectue
laide de loprateur si. Les avantages procurs par cette procdure mdicale
sans curage, sont attribus un pronom on avec une porte trs large et
indfinie, comprenant la fois lauteur lui-mme, les autres quipes mdicales
mentionnes dans les rfrences entre crochets, et aussi peut-tre les lecteurs.
De

cette

manire

lauteur

trouve

de

bonnes

justifications

pour

la

recommandation plutt directe de la proposition Q : Si ce que nous (et


dautres) disons savre, voici ce quon peut conseiller en consquence.
Les hypothses dans larticle de recherche mdical sont exprimes dune faon
trs prudente. Dans ce corpus il ny avait quun seul exemple dune prdiction
classique (si + prsent + futur) exprimant ainsi une hypothse probable. Dans tous
les autres cas il sagissait dhypothses potentiellement ralisables, o lauteur
cherche se distancier par rapport ses prdictions au moyen de verbes modaux,
de formes verbales du pass ou dexpressions lexicales dincertitude.
(6) Si une telle analyse tait ralise de manire systmatique, la valeur prdictive des
emboles pour dterminer lenvahissement ganglionnaire augmenterait probablement de
manire importante.
3

Les autres types de conditionnelles de rglage ( refocusing ) sont illustrs en [THOM 07].

212

Il existe galement des cas o lhypothse est attribue dautres auteurs :


(7) Si lon en croit la Socit de pneumologie de langue franaise, le Cyfra 21-1 est
actuellement le seul marqueur tumoral dont la valeur pronostique est clairement
dmontre dans le cancer bronchopulmonaire primitif non petites cellules [4]. Nous
avons nanmoins pu constater ().

Le recours lhypothse dun autre est ici un stratagme rhtorique. Comme


lexplique G. Achard-Bayle (2005), lemploi de la conditionnelle peut servir
suspendre la valeur de vrit. Dans cet exemple, lauteur invoque les thories
des autres, laide de loprateur si, afin de les contester et de promouvoir ses
propres ides.
Dans la troisime grande catgorie de fonction dgage, celle des fonctions
discursives, il sagit dorienter lattention du lecteur dun sujet un autre ou dun
espace textuel un autre, passant par exemple du texte au schma :
(8) Si nous tudions plus prcisment la nature des 39 discordances, nous notons
quelles se rpartissent en deux types : les sous-valuations et les problmes
dchantillonnage.

Dans lexemple (8) lauteur attire lattention du lecteur sur un schma dans
larticle. Il ne sagit pas vraiment de signaler une relation particulire entre P et
Q, mais de signaler un cadre provisoire (espace smantique) fourni par la
proposition subordonne dans le contexte o il est pertinent dnoncer Q.
Toutefois, cette catgorie est peu reprsente dans les articles de recherche,
Comme les articles suivent un format trs rigide avec de nombreux sous-titres
et sous-sections, les indications metadiscursives sont souvent redondantes. En
revanche, on relve nombreux exemples de ce type dans les communications
de congrs (cf. infra).
Globalement, dans les articles de recherche en mdecine, ce sont les fonctions
factuelles des phrases conditionnelles qui sont les plus employes et les
fonctions discursives qui sont de trs loin les moins sollicites. Cependant, il
existe des diffrences assez frappantes dans lemploi de conditionnelles
factuelles et de conditionnelles du type refocusing chez les trois groupes
dauteurs. Ces diffrences sont rsumes dans la partie suivante.

213

9.1.3 Comparaison franais/anglais


Comme on la dj constat, sur le plan quantitatif global la frquence des
phrases conditionnelles est assez semblable dans les articles anglais et
franais. Cependant une comparaison de la rpartition de ces mmes
occurrences dans les diffrentes sections de larticle de recherche fait
apparatre des diffrences marques.
60
50
40
30
20
10
0

Abs.

Introd.

Meth.

Results

En - %

2,5

Fse - %

Fr - %

Disc.

3,5

56

11

27

46

44

21,5

18,5

51

Figure 2. Distribution doccurrences selon la section de larticle chez les trois groupes dauteurs
[THOM 07 : 156].

Tous les articles de recherche de ce corpus possdent des sections bien


distinctes et suivent le schma IMRED. Comme il a dj t soulign (cf.
Swales 1990 ; Salager-Meyer 1994 et chapitre 5 supra), les diffrentes sections
de larticle de recherche remplissent des fonctions rhtoriques spcifiques. Il est
habituel dtablir une frontire assez nette entre les sections plus descriptives
de larticle et les sections plus analytiques. Les sections Mthodes et
Rsultats sont essentiellement descriptives et informatives. En revanche,
les sections Introduction et Discussion sont plus analytiques. Les
auteurs fournissent une justification de leurs projets de recherche ou proposent
des interprtations des rsultats obtenus. Dans les articles en anglais des
auteurs

anglophones

(En),

la

plus

grande

proportion

des

phrases

conditionnelles se trouvent dans les parties plus descriptives de larticle, surtout


dans la partie Mthodes (56% des occurrences). En revanche, dans les
articles en franais (Fr), la plus grande proportion des occurrences se trouvent

214

dans la partie Discussion (51% des occurrences). Pour le troisime groupe


dauteurs (les articles anglais rdigs par des auteurs francophones), la
distribution des occurrences se situe entres deux extrmes.
Ces rsultats suggrent que les auteurs darticles de recherche en franais (Fr)
ont un grand recours aux phrases conditionnelles dans des contextes
argumentatifs, une tendance qui est aussi observe (dans un moindre degr)
dans le cas des auteurs francophones darticles en anglais (Fse). En revanche,
les auteurs anglophones (En) ont un plus grand recours aux phrases
conditionnelles dans les contextes descriptifs. Ces tendances se refltent dans
la distribution des trois catgories fonctionnelles de conditionnelles chez les
trois groupes dauteurs.
70%
60%
50%
40%

Fonctions factuelles
Fonctions de refocusing

30%

Fonctions discursives
20%
10%
0%
En

Fse

Fr

Figure 3. Distribution des catgories fonctionnelles chez les trois groupes dauteurs [THOM 07 : 161].

Comme la figure 3 le montre, si les fonctions discursives sont peu reprsentes


chez les trois groupes dauteurs, les deux autres grandes catgories de
fonctions identifies ne sont pas distribues de la mme manire. Chez les
auteurs anglais (En), ce sont les fonctions factuelles qui priment (68%). Les
auteurs anglais ont plus recours ce type de construction afin de prsenter
leurs dcisions mthodologiques et thrapeutiques que les auteurs franais
(41%). (Lemploi des fonctions factuelles par les auteurs Fse se trouve michemin entre les deux). Les auteurs anglais semblent, par exemple, employer

215

presque systmatiquement une conditionnelle pour tablir les critres


dligibilit pour les malades impliqus dans les diffrents tests :
(9) Patients were excluded from the study if they had evidence of metastases, a
documented history of cardiac disease or previous cancer () FSE

La lgitimit de la relation entre P et Q est ainsi circonscrite un sousensemble. En revanche, dans les articles franais les chercheurs adoptent
souvent dautres moyens syntaxiques pour annoncer les critres dligibilit
pour une exprience :
(10) Les critres dexclusion taient ceux habituels pour la technique du GS : un stade
TNM suprieur T1 ou N1, un cancer multifocal, une chimiothrapie pralable, une
allergie, obsit ()

Le fait que les auteurs franais annoncent les critres dligibilit de cette
manire, sans recours si donne limpression dune position plus affirmative,
par opposition aux chercheurs anglophones, o la valeur suspensive ou non
asserte de la proposition laisse au lecteur la possibilit de remettre en cause
la dcision prise par les auteurs.
Notre deuxime grande catgorie, les fonctions de rglage, refocusing
functions , est plus reprsente dans les articles franais. Les auteurs franais
exploitent plus le potentiel argumentatif des constructions avec si que ne le font
les auteurs anglophones avec if. (Le troisime groupe dauteurs, les auteurs
francophones darticles en anglais, se trouve de nouveau mi-chemin entres
ces deux groupes). Ces diffrences trouvent leur origine en partie dans
lutilisation variable des constructions conditionnelles concessives par les trois
groupes dauteurs. Les constructions conditionnelles concessives avec even if
ou mme si sont particulirement utiles dans larticle de recherche afin
danticiper les objections potentielles des lecteurs.
(11) Notre pourcentage est plus lev que dans ltude multicentrique, mme si une
comparaison est difficile compte tenu que 13 patientes de notre tude ont t incluses
dans cette tude multicentrique.
(12) Even if noncancer deaths did not differ, the presence of concurrent adverse health
conditions, or comorbidity, has been shown to increase cancer mortality.

216

En employant une phrase conditionnelle concessive, le chercheur prvient


dventuelles critiques de la part de ses lecteurs. Cependant, si les trois
groupes dauteurs ont recours aux conditionnelles de ce type, les auteurs
franais (Fr) les emploient deux fois plus que les auteurs anglais (En). Une
comparaison stricte entre les deux langues savre nanmoins difficile cause
de la plus grande gamme de valeurs assure par la conjonction si. En franais,
si peut souvent tre employ la place dune autre conjonction concessive telle
que bien que, pour signaler une relation concessive pure, non conditionnelle
(Paillard 1989). Le corpus darticles de recherche en franais contient plusieurs
exemples de ce type :
(13) La limitation de la dissection du curage axillaire au seul tage I, si elle diminue le
taux de complications, napparat pas tre une alternative satisfaisante ; le taux de faux
ngatifs observ tant de 10% 15%.

En anglais de tels emplois sont peu frquents. Quand la ralit de la proposition


P est prsuppose, langlais prfre employer un autre subordonnant concessif
tel que although (Ranger 1998 ). Toutefois, mme en cartant les concessives
pures comme en (13), les chercheurs franais ont largement plus recours aux
conditionnelles concessives, et aux conditionnelles du type refocusing en
gnral, que les auteurs anglais. Ce constat semble indiquer une volont
dadopter une position argumentative plus prononce de la part des auteurs
franais, plutt quune simple diffrence linguistique lie la gamme de valeurs
plus large de si en franais.
Les rsultats prsents ici ont soulign plusieurs reprises lemploi un peu
particulier qui est fait des phrases conditionnelles par le troisime groupe
dauteurs (Fse), les auteurs francophones des articles rdigs en anglais. Ces
auteurs prsentent en effet un profil hybride. Dune part, ils suivent les auteurs
anglais en exploitant les fonctions factuelles des phrases conditionnelles.
Dautre part cependant, comme dans les articles en franais, ils exploitent plus
le potentiel argumentatif de if que ne le font les auteurs anglophones. Je
reviens dans la partie suivante sur dautres diffrences dans lemploi des
phrases conditionnelles par les locuteurs anglophones et non anglophones,
cette fois-ci dans les communications de congrs.

217

9.2 Emploi des phrases conditionnelles dans les communications de congrs


Les communications de congrs et les articles de recherche sont des genres
proches. Ils sont grs par les mmes communauts discursives (la
communaut

des

chercheurs

universitaires)

et

peuvent

tre

qualifis

dexemples de research genres (Swales 2004). Une communication de


congrs donne souvent lieu un article scientifique ou vice versa. Toutefois,
comme il a dj t dmontr dans les chapitres prcdents (par exemple
section 7.2) certaines conditions spcifiques aux communications de congrs,
et en particulier les contraintes lies leur mode de transmission et leur statut
pistmologique, entranent des choix syntaxiques bien particuliers. Lemploi de
phrases conditionnelles en est un exemple frappant. Je propose donc dans les
paragraphes

suivants

de

passer

en

revue

certaines

spcificits

du

fonctionnement des phrases conditionnelles dans les communications de


congrs [THOM 08a et 08b]. Je passe ensuite une comparaison de
lutilisation faite de cette structure par les confrenciers anglophones et non
anglophones [THOM 08b].
Le corpus employ pour ces tudes comprenait trente communications de
congrs faites en anglais dans le domaine de loncologie, quinze des
confrenciers tant dorigine anglophone et quinze dorigine francophone4. Ce
corpus de communications orales a t compar la partie anglaise du corpus
darticles de recherche en oncologie dcrite plus haut (9.1.1). Seules ont t
analyses les phrases conditionnelles en if.

Les dtails sur ces corpus peuvent tre consults en [THOM 08b : 45].

218

9.2.1 Frquences, fonctions et formes (Contrastes avec larticle de recherche)


Genre
# textes
Communication de congrs
30
dont : En
15
Fse
15
Articles de recherche
60
dont : En
30
Fse
30
Total
90

# mots # occ. Taux if/1000m.


72 106
216
3
39 454
152
3,85
32 652
64
1,96
226 298 217
0,96
111 907 119
1,06
114 391
98
0,85
298.404 433
1,45

Tableau 1. Frquence des phrases conditionnelles : communication de congrs vs articles de


recherche (tableau adapt de [THOM 08b]).
En= Chercheurs dorigine anglophone ; Fse= Chercheurs dorigine francophone.

Comme le tableau 1 le dmontre, les phrases conditionnelles sont trois fois plus
frquentes dans les communications de congrs que dans les articles de
recherche. Ces rsultats corroborent ceux dautres tudes (Ford et Thompson
1986 ; Biber et al. 1999 ; Ferguson 2001) qui ont galement conclu que les
phrases conditionnelles sont plus frquentes loral qu lcrit. Cependant, il
existe galement un dcalage assez important dans lemploi des phrases
conditionnelles par les confrenciers anglophones et les confrenciers dorigine
francophones, diffrence qui sera aborde dans la partie suivante (9.2.2).
Les traits formels des phrases conditionnelles dans la communication de
congrs sont aussi trs diffrents de ceux employs dans larticle de recherche
la diffrence de larticle de recherche, cest le positionnement initial de la
subordonne qui est privilgi.

Genre

# Occ.

Communication
de congrs
Article
de recherche

Position de la subordonne (%)


Initiale
Mdiane
Finale

216

75,5

11,1

12,6

217

43,3

3,2

53,4

Tableau 2. Position des subordonnes en if (Tableau adapt de [THOM 08b]).

Cette prfrence pour le positionnement initial semble trs lie aux contraintes
cognitives du traitement dun discours en temps rel. Afin dviter des
malentendus ventuels, il est souvent important dtablir un terrain en commun,

219

de savoir quil sagit de P et non pas ~P, avant dnoncer la proposition en Q.


Les orateurs ont besoin aussi de fixer lattention des auditeurs sur les nouveaux
rfrents

qui

vont

figurer

dans

le

discours

ultrieur.

Ces

fonctions

prsentationnelles des phrases conditionnelles sont manifestes dans


plusieurs exemples du corpus des communications de congrs :
(14) If we look now at the plasma concentrations measured in the patients versus the
days on therapy with the drug, we can see that in no case were plasma levels over 125
nanograms per milliliter.

La frquence plus leve de la position mdiane de la subordonne semble


aussi tre lie aux contraintes de la communication en direct. Un orateur peut
dcider dinterrompre une phrase en cours afin dinsrer, comme une quasiimprovisation, une subordonne en if pour expliciter les conditions de lassertion
dans la proposition principale :
(15) This tumor is very amenable if its a carcinoma by biopsy to local excision.

Ce type dimprovisation serait cart dans un document crit.


Concernant

les

formes

verbales,

les

trois

squences

conditionnelles

prototypiques sont de nouveau peu exploites (cf. supra). Bien que lgrement
plus frquentes que dans les articles de recherche, ces squences
reprsentent seulement 12,5% des occurrences et il ny a aucun exemple de la
conditionnelle 3 (si + plus que parfait + conditionnel pass). Il y a de
nouveau un ventail dautres squences verbales, la plus frquente tant une
squence comportant deux verbes au prsent. Deux autres configurations
assez frquentes dans les communications de congrs sont les conditionnelles
tronques et les conditionnelles sans apodose [THOM 08b : 51].
Les communications de congrs et les articles de recherches nexploitent pas
les mmes fonctions des phrases conditionnelles. Bien que lon trouve presque
la mme proportion de conditionnelles du type refocusing dans les deux
genres, les fonctions factuelles des phrases conditionnelles sont beaucoup
moins exploites dans la communication de congrs (41% contre 61% dans les
articles). Dans les articles de recherche, la plupart des conditionnelles

220

factuelles

se

trouvent

dans

la

section

Mthodes .

Or,

dans

les

communications de congrs, les explications sur la mthodologie sont


gnralement courtes : les confrenciers cherchent plus souligner loriginalit
de leurs travaux et/ou de leurs rsultats aux dpens dune prsentation
dtaille de leur mthodologie (Swales 2004). Pour ce faire, ils ont donc moins
recours aux fonctions factuelles. Au contraire, cest le recours aux fonctions
discursives des conditionnelles qui caractrise mieux la communication de
congrs. Alors quil y avait trs peu de phrases conditionnelles discursives dans
le corpus darticles de recherche, les communications de congrs contenaient
soixante occurrences (26%) de conditionnelles discursives.

100%
80%

Fonctions
discursives
Fonctions de
refocusing
Fonctions
factuelles

60%
40%
20%
0%

Comm.

Article

Figure 4. Fonctions des phrases conditionnelles : communication de congrs vs articles de


recherche. Adapt de [THOM 08a].

La catgorie de fonctions discursives regroupe les fonctions qui sont lies la


gestion du discours. Comme on la constat plus haut, ces fonctions sont peu
exploites dans larticle de recherche. La structure trs formate de larticle de
recherche

dispense

souvent

les

auteurs

dindications

mtadiscursives

supplmentaires. Or dans la communication de congrs la situation est tout


autre. Dans un monologue dense, tel que la communication de congrs, les
marqueurs organisationnels sont ncessaires afin de segmenter le flot discursif
continu en de petites portions plus digestes et de signaler la structure
informationnelle dsire. Comme le rappelle Pry-Woodley (2000 : 136),

221

structurer revient toujours segmenter , cest--dire la fois diviser et


rassembler. Les conditionnelles du type discursif permettent aux orateurs de
signaler explicitement le thme/topique, tout en crant des segments plus
faciles traiter pour les auditeurs. En voici un exemple :
(16) If we now go on to discuss the other problem, that is the local recurrence problem,
this is a serious problem.

Une autre caractristique de la communication de congrs qui favorise ce


recours aux fonctions discursives est lie la gestion de ressources visuelles.
Les confrenciers doivent constamment veiller intgrer les informations
visuelles projetes lcran dans la trame linguistique de leur communication
verbale. Lemploi dune conditionnelle discursive permet dattirer poliment
lattention des auditeurs sur une image ou un schma que le confrencier serait
en train de montrer :
(17) If you look at the number of patients that were treated, there ()

Comme il a t soulign dans le chapitre prcdent (8.2), lemploi de phrases


conditionnelles de ce type contribue galement crer un rapport direct avec
les auditeurs prsents dans la salle de confrence.

9.2.2 Comparaisons : confrenciers anglophones/confrenciers non anglophones


Parmi les rsultats que lon peut retenir de la comparaison sur lemploi des
phrases conditionnelles chez les deux groupes de confrenciers, deux points
me semblent particulirement significatifs. Le premier concerne leur frquence
(cf. tableau 1 ci-dessus). Si globalement les phrases conditionnelles sont trois
fois plus frquentes dans les communications de congrs que dans les articles
de recherche, cest principalement parce que les communications des
confrenciers

anglophones

contenaient

deux

fois

plus

de

phrases

conditionnelles que celles des confrres non anglophones : 3,8/1000 dans les
communications des chercheurs anglophones contre seulement 1,9/1000 dans
les communications des chercheurs dorigine franaise. Autrement dit, les
chercheurs francophones semblent beaucoup moins diffrencier les deux
situations de communication que leurs confrres anglophones. La transition
dune syntaxe crite vers une syntaxe orale est moins nette. Ces constats

222

permettent dtayer certaines hypothses dj avances dans mes travaux


prcdents sur lemploi dautres structures syntaxiques telles les phrases
pseudo-clives, les inversions ou les passifs [THOM 01 ; THOM 05d]. Dans
tous ces cas, les structures caractristiques du discours scientifique crit sont
rutilises dans les communications des confrenciers non anglophones, tandis
que les structures caractristiques de la communication scientifique orale sont
beaucoup moins en vidence.
Un deuxime point important qui ressort de cette comparaison entre les deux
groupes dauteurs concerne lemploi de phrases conditionnelles discursives.
Les confrenciers anglophones exploitent beaucoup plus les fonctions
discursives des phrases conditionnelles que ne le font les confrenciers non
anglophones. Il y avait quarante-sept occurrences (31%) dans le premier
groupe contre seulement neuf occurrences (14%) dans le deuxime groupe.
Bien que les confrenciers dorigine francophone emploient les fonctions
factuelles et les fonctions du type refocusing , ils semblent peu familiers
avec cet emploi pragmatique des phrases conditionnelles, sans doute parce
quils nont jamais utilis ces fonctions dans leur apprentissage de langlais. Or
comme on vient de le voir, les conditionnelles du type discursif peuvent jouer un
rle important dans lorganisation dune communication, permettant aux
orateurs de structurer leur discours et ainsi de faciliter son traitement par les
auditeurs. Lincorporation de certaines explications sur de telles fonctions dans
un enseignement de la syntaxe plus ax sur le genre pourrait donc tre trs
utile pour les apprenants (cf. section 9.4 infra).

9.3 Emploi des phrases conditionnelles dans les ditoriaux spcialiss


Le troisime genre abord dans mes travaux sur les phrases conditionnelles est
lditorial spcialis mdical. Les ditoriaux spcialiss constituent un genre
bien particulier, partageant certains traits du discours scientifique et dautres du
discours journalistique. Ils ont pour objectif de soulever des questions propres
la vie interne de la communaut, mais aussi dattirer lattention sur des faits ou
des polmiques qui peuvent toucher toute la socit Les ditorialistes des

223

revues mdicales scientifiques travaillent ainsi linterface de la recherche


scientifique et de lopinion publique. la diffrence des ditorialistes de la
presse gnraliste, ils ne sont pas gnralement des journalistes mais des
chercheurs et des membres de la communaut spcialise concerne. De son
ct, le lectorat des ditoriaux mdicaux est assez htrogne. Il comprend des
chercheurs spcialistes, mais galement des gnralistes et parfois aussi la
communaut scientifique dans son ensemble au sens large. travers une
comparaison avec larticle de recherche, il semblait donc intressant dessayer
de cerner le rle des phrases conditionnelles dans ce genre un peu hybride
Le corpus employ pour cette tude comportait soixante-quatorze ditoriaux de
deux revues mdicales de recherche, The Lancet Oncology et International
Journal of Radiation Oncology. Ces ditoriaux taient compars trente articles
de recherche, en partie extraits des mmes revues [THOM 09b]

9.3.1 Frquences, fonctions et formes (Contrastes avec larticle de recherche)


Genre
Editoriaux
Articles

# textes
74
30

# mots
95 143
111 907

# occ.
171
119

Taux if/1000m.
1,8
1,06

Tableau 3. Frquence des phrases conditionnelles : communication de congrs vs articles de


recherche (tableau adapt de [THOM 09b]).

Comme le tableau 3 le dmontre, les phrases conditionnelles sont plus


frquentes dans les ditoriaux mdicaux que dans les articles de recherche.
Ces rsultats corroborent ceux de Ferguson (2001), qui a trouv un taux
similaire dans ses propres travaux sur lemploi des conditionnelles dans le
discours mdical. Autrement dit, les ditorialistes semblent avoir plus besoin
des phrases conditionnelles que les auteurs des articles de recherche
Il existe galement une grande diffrence entre les traits formels et fonctionnels
des phrases conditionnelles dans le cas des ditoriaux spcialiss et dans le
cas des articles de recherche Dans le cas des ditoriaux spcialiss, les traits
correspondent beaucoup plus ce qui est gnralement considr comme les
traits prototypiques des conditionnelles. Les conditionnelles hypothtiques sont

224

frquentes et les trois types canoniques de squences verbales sont par


exemple beaucoup plus employs que dans les articles de recherche.

Squence 1

Squence 2

Squence 3

Squences traditionnelles
(1, 2, 3)
ditoriaux
18
14
5
37 (21,6%)
Articles
2
4
1
7 (5,9%)
Tableau 4. Squences verbales canoniques : comparaison ditoriaux /articles.

Les conditionnelles du type 1 (prsent + futur) sont souvent employes dans les
ditoriaux

pour

mettre

des

prvisions

concernant

lenvironnement

sociopolitique de la mdecine :
(18) If the lack of charity regulation in Scotland is allowed to persist, future scandals will
inevitably occur.

Une telle affirmation serait difficile envisager dans larticle de recherche, car dans
une enqute clinique sur les origines dune maladie ou de son diagnostic la certitude
absolue est difficile assurer. En revanche, dans le domaine social, lditorialiste
peut plus facilement se permettre de faire des pronostics assez fermes.
La plupart des conditionnelles du type 2 et tous les exemples du type 3 dans les
ditoriaux sont des conditionnelles contrefactuelles, et leur emploi semble
galement largement dtermin par les objectifs argumentatifs du genre. Ces
types dhypothse permettent aux locuteurs denvisager les consquences
ventuelles des actions ou faits qui ne se sont pas produits dans le pass ou
qui ne sont pas actuellement valides (Akatsuka and Strauss 2000). Ils
permettent ainsi aux ditorialistes de critiquer les actions entreprises (ou non)
par dautres chercheurs.
(19) In the context of previous trials in solid tumors (), one needs to consider the
question of what the likely outcome would have been if the primary end point of this study
had been survival, and the study had been continued despite the emergence of a
statistically significant difference in progression-free survival.

Dans cet exemple, lditorialiste met des critiques sur une tude qui a t
arrte trop vite pour fournir des informations valables sur la gurison des
malades. Il est vident que, dans un article de recherche, un chercheur ne
mettrait pas en question ses propres travaux de cette manire.

225

Les autres squences verbales exploites par les auteurs des articles et les
ditorialistes sont galement trs diffrentes. Dans les articles de recherche, la
majorit des squences comportent un verbe au pass. En revanche, dans les
ditoriaux, les formes du pass sont rares. Largumentation est solidement
ancre dans le prsent, avec 50% des squences contenant un prsent simple
dans lune ou les deux propositions de la phrase conditionnelle.
Les fonctions joues par les phrases conditionnelles sont distribues aussi
dune manire trs diffrente dans les deux genres. Dans les ditoriaux, les
fonctions factuelles sont rarement exploites : 10% des occurrences contre
61% dans les articles. Les ditorialistes ne rendent pas compte de recherches
primaires et ont par consquent peu besoin des fonctions factuelles des
conditionnelles qui servent dans les articles de recherche essentiellement
prsenter les dcisions de mthodologie et de traitement choisies par les
chercheurs. En revanche, cest surtout le recours aux fonctions de
refocusing des conditionnelles qui caractrise ce corpus dditoriaux
spcialiss : 87% des occurrences. Les phrases conditionnelles se trouvent
dans les contextes argumentatifs o elles fournissent un certain potentiel de
manuvre aux ditorialistes pour traiter des questions polmiques et pour
mettre des hypothses sur les consquences ou les suites donner la
recherche examine.
Le profil demploi des phrases conditionnelles dans les ditoriaux est donc
globalement trs diffrent de celui rencontr dans les articles de recherche.
Lune des seules similarits semble concerner le positionnement de la
subordonne dans les deux genres. Bien que le positionnement initial de la
protase ait t lgrement plus frquent dans les ditoriaux (55%), ce
pourcentage reste beaucoup plus prs de celui relev dans les articles de
recherche (43%) que celui par exemple des communications de congrs (75%).
Le mode de transmission semble jouer ici un rle dterminant. Cependant, ces
diffrences potentielles dans le fonctionnement des phrases conditionnelles

226

entre lcrit et loral font rarement lobjet dune prsentation dans les
grammaires pdagogiques (cf. infra).

9.3.2 Ltude de quatre variantes


Jusquici nous avons surtout port notre attention sur le schma de base des
phrases conditionnelles, la forme If P, Q. Toutefois, de la mme manire que
les formes verbales impactent le sens des phrases conditionnelles, il existe
aussi plusieurs variantes aux schmas de base dont chacun ajoute une nuance
particulire la signification [THOM 09b] (Dancygier 19985). Dans la section qui
suit, je propose de brivement rsumer le rle de quatre de ces variantes dans
les ditoriaux : [If P, then Q], [Q only if P], [even if P, Q] ou [Q even if P] et [if P,
Q?].
Ces variantes sont trs frquemment rencontres dans les ditoriaux,
reprsentant 26% des occurrences par rapport seulement 7,5% des
occurrences dans les articles de recherches. Le rajout de ces lexmes, then,
only et even et lemploi dune conditionnelle lapodose interrogative peuvent
tre

extrmement

rvlateurs

quant

aux

stratgies

rhtoriques

des

ditorialistes.

Variante

ditoriaux

Articles

If P, then Q

12

Q only if P

Even if

11

If P, Q?

14

Total

44

26%

7,5%

Tableau 5. Quatre variantes de If P, Q [THOM 09b]

Dancygier (1998 : 6) identifie un certain nombre de facteurs susceptibles dimpacter sur linterprtation
dune construction conditionnelle, dont le rajout de lexmes, les formes verbales, la structure (ordre
des propositions) et lintonation.

227

If P, then Q
Comme B. Dancygier (1998) et Dancygier et E. Sweetser (1997) lont montr,
lajout de then dans lapodose de la phrase conditionnelle permet de renforcer
la relation de dpendance entre les propositions P et Q et de contraindre ainsi
linterprtation du rcepteur. La variante avec if P, then Q est plus catgorique
que la simple avec if P, Q. Les ditorialistes sont censs prendre position sur
des questions dactualit dans le monde mdical et lemploi de cette forme leur
confre un certain statut dautorit :
(20) If the provision of such services is not kept in touch with the increasing number of
cancer survivors then the importance of quality of life in cancer will no longer be
sustainable (ED 11).

En revanche, chez les auteurs darticles de recherche o une telle


manifestation dautorit pourrait apparatre prsomptueuse, on trouve beaucoup
moins doccurrences de cette variante.

Q only if P
Cette variante est seulement employe dans les ditoriaux, car elle implique de
nouveau un positionnement qui pourrait tre peru comme trop autoritaire dans
le contexte dun article de recherche. Grce la signification restrictive de only,
la proposition en P est prsente comme la seule et unique condition pour
lassertion en Q.
(21) The project will succeed only if there are enough adequately trained radiologists to
operate the equipment and interpret the results.

Cette structure confre lditorialiste un statut de pouvoir, lautorisant faire


des dclarations dfinitives qui cartent toute autre option que le lecteur
pourrait tre tent denvisager.
Even if P, Q ou Q even if P
Laddition de even impose une interprtation concessive sur la phrase
conditionnelle. Comme il a t dmontr dans les sections prcdentes (section
9.1.3), les conditionnelles de ce type peuvent jouer un rle important dans
largumentation dans la mesure o elles permettent de prvenir les critiques
ventuelles de la part des lecteurs. Toutefois, comme mes travaux contrastifs

228

anglais/franais lont montr [THOM 07], tout en tant frquemment employes


par les auteurs darticles de recherche en franais, les conditionnelles
concessives sont peu sollicites par les chercheurs anglais. En revanche, les
ditorialistes anglais sen servent plus frquemment afin de combattre des
arguments concurrents et de dfendre leur propres positions [THOM 09b] :
(22) Even if a ban on smoking in public places only reduced the number of passive
smokers presenting with tobacco-related diseases, a substantial saving would be made,
both in human and economic terms.

If P, Q?
Les conditionnelles lapodose interrogative apparaissent seulement dans le
corpus des ditoriaux. Ces constructions ont tout dabord une fonction
interactionnelle importante. Le lecteur est invit prendre part la discussion.
Cependant, en mme temps, lemploi de cette forme permet lditorialiste
dexercer un certain contrle sur linterprtation du contenu. Les questions
poses sont celles choisies par lui et auxquelles il a une rponse suggrer. Il
peut ainsi conduire les lecteurs vers linterprtation souhaite.
(23) If fit elderly patients can tolerate aggressive multimodality therapy, does this mean
that all older patients should be treated this way? The answer is no.

Dans lexemple (23), en rpondant sa propre question, il adopte une attitude


clairement didactique. Dans dautres cas, lintention de lditorialiste apparat
explicitement critique :
(24) After the serious limitations of this analysis are taken into careful consideration, the
question remains: If a graft-versus-lymphoma effect does exist, why was evidence of it
not observed in this analysis?

En (24), lemploi de la conditionnelle hypothtique dans la proposition P permet


dabord de mettre en doute les rsultats de la recherche examine, avant de les
combattre avec force dans la forme interrogative en Q. Dans larticle de
recherche, o rdacteur et lecteur sont beaucoup plus sur un pied dgalit, de
telles questions seraient considres sans doute comme mprisantes.
Les recherches prsentes dans cette section ont dmontr que les phrases
conditionnelles sont employes trs diffremment dans les articles de

229

recherche et dans les ditoriaux spcialiss. Lexamen du fonctionnement de


ces quatre variantes de la construction conditionnelle a t en particulier trs
rvlateur des stratgies rhtoriques spcifiques adoptes par les ditorialistes.
Alors que dans les articles de recherche largumentation est surtout tablie sur
des bases empiriques, dans les ditoriaux les opinions sont souvent exprimes
dune faon explicite et personnelle. Les ditorialistes sont censs prendre
position par rapport aux polmiques dans le monde mdical. Lemploi des
variantes examines, tout comme par exemple lemploi de conditionnelles
contrefactuelles, leur permet dadapter leurs stratgies rhtoriques aux besoins
du genre, afin de faire des conjectures, davertir, de critiquer, ou dmettre des
hypothses contraires.

9.4 De la thorie la pratique


Les tudes prsentes dans les sections prcdentes ont montr que les
phrases conditionnelles fonctionnent trs diffremment dans ces trois genres.
Leurs frquences, leurs formes et leurs fonctions prsentent un profil trs
diffrent en fonction du genre examin. Dans deux prcdents travaux [THOM
08a et 08b], nous avons cherch confronter la ralit de leur usage dans ces
trois genres professionnels avec les prsentations des phrases conditionnelles
faites dans la littrature linguistique sur les conditionnelles et dans les
grammaires pdagogiques destines aux apprenants de langlais.
Ces recherches rvlent quil existe un grand dcalage entre ces usages dans
le discours spcialis et les prsentations des phrases conditionnelles dans les
cours de langues6. Dans les grammaires pdagogiques et les manuels destins
aux apprenants, laccent est surtout plac sur la morphologie verbale. On
distingue habituellement trois squences verbales canoniques dans lesquelles
les formes verbales sont associes diffrents degrs de probabilit. Le
positionnement initial de la subordonne est gnralement prsent comme la
position par dfaut, et on trouve peu dattention accorde aux fonctions

Si mes remarques portent surtout sur l'enseignement de langlais comme langue trangre, daprs mes
observations la situation en FLE (Franais langue trangre) est trs similaire.

230

discursives des conditionnelles ou leur rle potentiel dans largumentation. Or


si les chercheurs non anglophones se fient ces types de description quils
auront sans doute rencontrs dans leur apprentissage de langlais, ils risquent
dtre mal prpars pour la fois comprendre et employer les phrases
conditionnelles dans leur vie professionnelle de chercheur.
Nous avons formul ces remarques critiques de la faon suivante en
[THOM 08a] :
Restricting conditional meaning to degrees of hypotheticality, isolating only a very limited
number of tense sequences, and ignoring discipline-specific forms of argumentation gives
an impoverished picture of discourse practice. Any NNS7 researchers relying too strongly
on the above sequencing and explanations are therefore likely to experience a great
discrepancy between their previous linguistic exposure to this structure and its uses and
values in the highly focussed, purposeful disciplinary genres. This can be expected to
lead to difficulties for them both in decoding actual usage reading research journals or
listening to research communications in their field and in producing discourse that is
rhetorically appropriate [THOM 08a :]

Lexemple des conditionnelles habituellement tiquetes comme des irrelles


du pass ou des conditionnelles contrefactuelles permet de bien illustrer ce
dcalage potentiel entre les ralits du discours spcialis et les exemples des
manuels. Ces conditionnelles occupent habituellement une place importante
dans les prsentations pdagogiques traditionnelles des conditionnelles. Or
comme notre recherche la dmontr, les contrefactuelles sont quasiment
absentes dans les articles de recherche et dans les communications de
congrs. Lexemple suivant est lun des rares exemples que jai relev dans un
article de recherche en franais :
Une clioscopie en fin dintervention aurait permis dviter ce cancer, voire dviter sa
survenue, si la patiente navait pas eu de contre-indication cette voie dabord (obsit svre).

Labsence des exemples de ce type peut sexpliquer par les objectifs trs
particuliers de ces deux exemples de research genres o les chercheurs
essaient de donner limpression que tout ce qui a pu tre fait a t fait . Si

Non native-speaker.

231

les chercheurs accordaient trop dimportance aux actions alternatives, leurs


arguments se trouveraient affaiblis. Les approches ou les actions alternatives
qui mettraient en doute leurs propres conclusions ne sont donc pas
mentionnes.

En

revanche

dans

les

ditoriaux,

les

conditionnelles

contrefactuelles sont bien en vidence car les critiques des actions des autres
font partie du mandat des ditorialistes. Enseigner les formes des
conditionnelles sans prendre en compte leurs fonctions dans le discours semble
peu utile.
Une autre caractristique des phrases conditionnelles qui souligne ce dcalage
entre ce qui est prdit dans la littrature et lusage dans le discours spcialis
est la question du positionnement de la subordonne conditionnelle au sein de
la construction conditionnelle. La position initiale est souvent prsente comme
la position par dfaut. Or daprs nos donnes le choix de positionnement serait
surtout li au mode de transmission et ne serait pas un attribut de la
construction elle-mme.
Les typologies des phrases conditionnelles proposes dans la littrature
linguistique apparaissent de la mme faon peu adaptes ltude de ces
discours spcialiss. Une difficult majeure avec les classifications proposes
par Sweetser (1990) ou Athanasiadou et Dirven (1997) rside dans le fait que
ces typologies sont fondes sur des exemples dcontextualiss et par
consquent semblent trop peu dtailles pour la description du discours
spcialis. Comme Ford et Thompson lont signal juste titre :
Baseline data on what types of conditional occur and how they relate to their discourse
contexts are essential if we hope to explain how conditionals are used rather than how
we think they are used. (1986 : 354)

Sweetser (1990) dgage par exemple trois catgories de conditionnelles : les


conditionnelles

de

contenu,

conditionnelles

illocutoires.

les

conditionnelles

Toutefois,

tandis

que

pistmiques
les

et

les

conditionnelles

pistmiques et conditionnelles illocutoires sont largement absentes dans nos


corpus spcialiss, les conditionnelles de contenu semblent en revanche trop
peu nuances pour tre utiles dans la description. Cest pour cette raison que

232

nous avons propos notre propre classification fonde sur une approche de
genre (cf. section 9.1.2 supra).
Enseigner les conditionnelles de faon trs gnrale en sappuyant sur des
exemples dcontextualiss, sans tenir compte des besoins spcifiques des
genres, ne permet pas de bien prparer les apprenants aux ralits des
discours spcialiss quils peuvent rencontrer dans la vie professionnelle. Dans
lenseignement de structures courantes telles que les conditionnelles, une
approche plus lie au genre savre fort utile. Une telle approche passe par une
familiarisation avec les spcificits des configurations syntaxiques que les
apprenants sont susceptibles de rencontrer en lisant, en crivant ou en parlant
le discours de leurs communauts spcialises.

233

Texte et contexte
Texte et contexte : pour une approche fonctionnelle et empirique, le titre donn
ce mmoire reflte les grandes orientations adoptes dans mes travaux de
recherche depuis une dizaine dannes. Pour conclure, je propose de
brivement revenir sur ces options thoriques et mthodologiques avant
dbaucher quelques aspects applicatifs de mes recherches.

10.1 Options mthodologiques


Textes et contextes sont irrvocablement imbriqus. Si dans mes travaux
jaccorde une place importante la notion de texte et aux phnomnes de
cohsion et de cohrence textuelles, il est tout aussi important pour moi de
prendre en compte les contextes nonciatifs. Les formes textuelles examines
sont mises en relation avec des situations dnonciation prcises. Il est surtout
question de linteraction entre texte et contexte et de leur relation
dinterdpendance. Mon objectif est dexaminer limpact de certains choix
linguistiques sur l'interprtation du texte en cours et en mme temps dvaluer
linfluence des facteurs contextuels sur les choix qui sont faits.
Ce sont donc les approches fonctionnelles qui correspondent les mieux ces
objectifs. Comme le prcise, entre autre S. Dik (1997 : 4), une approche
fonctionnelle doit rendre compte de deux types de systmes de rgles, celles
du systme de la langue utilise, et celles souvent moins conscientes lies au
contexte de communication et aux rgles pragmatiques qui le gouvernent
Autrement dit, lun des dfis principaux de ces approches est dexpliquer les
fonctionnement de certains choix de structures et de formulations syntaxiques
par rapport aux situations dans lesquelles elles sont employes.
Linguistic expressions can be understood properly only when they are considered as
functioning in settings, the properties of which are co-determined by the contextual and
situational information available to speakers and addressees. (1997 : 6)

Dans les travaux prsents ici, il a surtout t question du rle structurant de la


syntaxe et des instructions quelle vhicule au sein de certaines situations

234

communicatives dtermines. Lhypothse qui sous-tend mes travaux est que


lorganisation textuelle laisse forcment des traces la surface des textes des
traces qui peuvent aider le rcepteur dans la reconstruction du discours
dorigine. Or lidentification (ou l'utilisation) de ces traces passe par une prise en
compte de la situation linguistique qui a engendr le texte.
Dans la dmarche propose ici, le travail empirique sur corpus joue un rle
central et difficilement remplaable. La description des traces ou instructions
la surface textuelle ne prend tout son sens que dans la mesure o elles sont
rapportes au discours par lequel elles sont produites. Il devient alors
impossible de se contenter dexemples attests. Il est essentiel dans ma
conception dun corpus davoir accs, non seulement aux textes intgraux, mais
aussi de pouvoir situer trs prcisment le contexte extralinguistique des
produits textuels sous tude. Le choix et la constitution mme du corpus font
donc partie intgrante de la mthodologie.
Mes travaux sont pour la plupart fonds sur des corpus trs cibls de petite
taille, constitus au sein de genres scientifiques bien dtermins. Le choix de
tels corpus permet de rsoudre nombre dincompatibilits potentielles entre les
objectifs de la linguistique textuelle et la linguistique de corpus (cf. PryWoodley 2005 ; Biber et al. 2007). Un des reproches frquemment fait par les
linguistes travaillant sur les grands corpus ceux qui sintressent aux notions
lies la structuration informationnelle ou la cohsion textuelle, concerne la
quantification des rsultats et les difficults gnraliser ces rsultats
dautres textes. Or la notion de genre aide en grande partie rsoudre ce
problme. Se focaliser sur certaines rgularits de la langue au sein de genres
aux contours bien dfinis, cest se donner les possibilits dapprocher de plus
prs de ce qui cre les spcificits linguistiques des usages adopts. Si
lidentification de marques de cohsion et de cohrence textuelles passe par
une prise en compte de la situation linguistique qui a engendr le texte, ces
marques peuvent tre un certain degr prvisibles lintrieur dun genre bien
dtermin.

235

Linteraction entre texte et contexte et leur relation dinterdpendance trouvent


un terrain danalyse particulirement fructueux dans ltude de diffrents genres
textuels du milieu de la recherche scientifique institutionnalis. Les pratiques
sociales rcurrentes dans ces milieux font que ces genres manifestent souvent
une configuration stable dacteurs, dobjectifs, de rles et de patterns
dorganisation textuelles. Il devient possible ainsi de dessiner les contours des
genres avec prcision, et de garantir de cette manire les conditions optimales
pour mettre jour les corrlats entre des traits linguistiques et des fonctions
discursives

10.2 Aspects applicatifs


Si mes recherches sur les textes spcialiss impliquent ncessairement une
analyse syntaxique fine, ces analyses ne sont pas entreprises dans une vise
seulement descriptive. Des considrations dordre applicatif sous-tendent aussi
la majorit de mes travaux. Une premire application concerne la pdagogie et,
plus prcisment, lenseignement ainsi que lvaluation de lexpression crite
dans les cours de langues. La tendance assez rpandue chez les apprenants
dune langue trangre vouloir soccuper en priorit de la prcision phrastique
est souvent faite au dtriment de lorganisation un niveau textuel plus global.
Or une sensibilisation la structuration informationnelle des noncs permet de
franchir le passage de la phrase au texte et ainsi dencourager les apprenants
devenir plus attentifs certains dfauts dans leur rdaction un niveau
interphrastique. Une prise en compte de cette dimension informationnelle aide
aussi les enseignants faire des corrections plus efficaces. mon avis,
lappareil analytique de la structuration informationnelle prsente des atouts qui
ne sont toujours pas suffisamment exploits dans les mthodes didactiques.

Plus spcifiquement, mon intrt grandissant pour lanalyse de textes


scientifiques me permet denvisager un certain nombre dapplications
didactiques destins aux chercheurs non anglophones et/ou des chercheurs
novices dans lorganisation de leurs textes spcialiss en anglais (articles de
recherche ; communication de congrs ; abstracts ; thses, rapports). Ces

236

applications comprennent, par exemple, une sensibilisation lorganisation


rhtorique de ces textes, aussi bien quune sensibilisation aux marqueurs de la
structuration informationnelle les plus sollicits dans les genres examins.
Texte et contexte sont ici troitement entremls. Afin de comprendre pourquoi
larticle de recherche scientifique privilgie lemploi de certains types de
configurations syntaxiques (telles les passifs et lextraposition avec it), tandis
que la communication de congrs en privilgie dautres (telles les phrases
pseudo-clives ou les phrases conditionnelles), il est ncessaire de replacer
ces structures dans leur contexte situationnel complet. La notion de genre nous
aide fixer ce contexte, identifier les principaux enjeux de la communication
et les stratgies ncessaires pour atteindre ces objectifs. Les structures
syntaxiques dont vont avoir besoin des tudiants pour mener bien les
stratgies organisationnelles et rhtoriques appropries vont dpendre de ce
contexte et des contraintes qui y sont associes. Comme Enkvist la soulign :
The syntactic arrangment of the sentence is not independent but subservient to a text
strategy. (1991 :16)

Tout en enseignant les formulations linguistiques les plus usites, il me semble


aussi trs important de montrer leur motivation contextuelle en situant cet
enseignement au sein dune approche de genre.
Un autre aspect applicatif de mes recherches que jaimerais approfondir
lavenir concerne les possibilits de modliser certains aspects de la
structuration rhtorique des textes scientifiques afin de faciliter la recherche
dinformations ou lacquisition des connaissances. Les articles de recherche
scientifiques contiennent, par exemple, certaines tapes rhtoriques quasi
obligatoires qui se manifestent par des configurations rcurrentes de
formulations syntaxiques ou lexicales. On sait par exemple que le move lors de
lintroduction dans lequel les auteurs tablissent leur niche (Swales 1990 ;
chapitre 6 et chapitre 8 supra) sera souvent signal par un connecteur
adversatif, tel however, et que ce move sera habituellement lui-mme suivi de
prs par un move signalent les objectifs de larticle (In this paper, we propose
()). Les modles de moves de Swales (1990) ont dj fourni le point de

237

dpart pour des schmas dannotation en vue de la production des rsums


automatiques (Teufel et Moens 1999). Dune faon analogue, F. IbekweSanJuan (2005) propose dextraire les indices de nouveaut dans les articles
scientifiques afin de contribuer aux systmes de veille scientifique et
technologique. Or le reprage et l'analyse de tels indices de lorganisation
rhtorique exigent non seulement une analyse linguistique trs fine, mais aussi
une trs bonne connaissance des diffrences disciplinaires (de leurs traditions
et de leurs pistmologies) ainsi que du type de publication et de son lectorat
cible. La renomme dune revue et ltendue de sa diffusion auront aussi, par
exemple, des rpercussions sur les stratgies rhtoriques adoptes par les
auteurs (Swales 2004). Seule une approche rsolument multidisciplinaire,
comportant

des

approches

linguistique

et

informatique,

mais

aussi

psychologique, pistmologique et sociologique sera mme de proposer des


solutions vraiment performantes dans ce domaine
Au dbut de ce mmoire, jai voqu la question de la nature et de la fiabilit
des moyens de contrle linguistique sur linterprtation des rcepteurs.
Comme il a t dmontr au fil de ces pages, ces indices linguistiques peuvent
tre assujettis maintes variations. Tout est affaire de probabilit. Je crois
nanmoins que ce sont les approches linguistiques incorporant une rflexion
sur le genre qui nous permettront davancer.

238

Bibliographie
Note liminaire :
Afin de ne pas alourdir le texte par les nombreuses autorfrences rendues
ncessaires par la nature de lexercice, cette note de synthse adopte un
double systme de rfrencement bibliographique.
Les rfrences mes propres travaux (en tant quauteur ou co-auteur) sont
faites de la faon suivante : [THOM XX] et renvoient la liste des travaux
personnels ci-dessous.
Toutes les autres rfrences (externes) figurent dans la bibliographie gnrale
en fin de volume sous une forme conventionnelle : (Auteur(s), anne).
1. Rfrences aux travaux personnels
[THOM 94] Carter-Thomas, S. 1994. Langue de spcialit : cohsion, culture et
cohrence. ASp, la revue du GERAS, Vol 5/6, 61-68.
[THOM 98] Carter-Thomas, S. 1998. Erreurs locales et erreurs globales : une
contribution lanalyse textuelle de langlais scientifique. Actes de la 7me
journe ERLA/GLAT : 267-280.
[THOM 99a] Carter-Thomas, S. 1999. Thematic networks and text type. ASp, la
revue du GERAS, Vol. 23/26, 139-148.
[THOM 99b] Carter-Thomas, S. 1999. La stratgie thmatique : son importance
dans lanalyse textuelle. Actes de la 5me Journe de la Formation Doctorale,
Dpartement de Linguistique Gnrale et Applique, Universit RenDescartes/Paris V : 49-64.
[THOM 99c] Carter-Thomas, S. 1999. Lorganisation thmatique et ses
consquences sur la clart dun texte. In P. Parlebas (dir.) Le Corps et le
Langage, LHarmattan : 121-137.
[THOM 00] Carter-Thomas, S. 2000. La cohrence textuelle pour une
nouvelle pdagogie de lcrit, Paris, LHarmattan, coll. Langue et parole, 400p.
[THOM 01] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. 2001. Syntactic differences in
oral and written scientific discourse: the role of information structure. ASp, la
revue du GERAS, Vol. 31, 19-37.
[THOM 02] Carter-Thomas, S. 2002. Theme and information structure in French
and English: A contrastive study of jounalistic clefts. 14th Euro-International
Systemic Workshop, Issues in Language Description: Rethinking Systemic
Functional Theory, Universit de Lisbonne, Portugal, 24-27 juillet 2002.
http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/40/36/89/PDF/Lisbonrevised.pdf

239

7[THOM 03] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. 2003. Analysing the


scientific conference presentation (CP). A methodological overview of a
multimodal genre. ASp, la revue du GERAS, Vol. 39-40, 59-72.
[THOM 04a] Tersis N., Carter-Thomas, S. 2004. Stability and flexibility of word
order in East Greenlandic Tunumiisut. Colloque: Crisis and stability, Inalco,
dcembre 2004.
http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/28/55/92/PDF/stabart5sct.pdf
[THOM 04b] Carter-Thomas, S. 2004. Information Structure in practice: A
discussion of some potential applications for discourse analysts and language
teachers. 20th Scandinavian Conference of Linguistics, Helsinki, 7-9 janvier
2004. (Rsum et exemplier).
[THOM 04c] Carter-Thomas, S. 2004. Specialised syntax for specialised texts?
An examination of the preferred syntactic patterns in 2 agnate scientific genres:
Proceedings articles and conference presentations. Actes du colloque GLAT
2004 : 11-21.
[THOM 04d] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. 2004. Structure
informationnelle et genre : le cas de la communication de congrs. In M.M.J
Fernandez-Vest, S. Carter-Thomas (ds), Structure informationnelle et
particules nonciatives essai de typologie. Paris : LHarmattan : 137-167.
[THOM 05a] Rowley-Jolivet E, Carter-Thomas, S. 2005. Scientific conference
Englishes: Epistemic and language community variations. In G. Cortese, A.
Duszak (eds), Identity, Community, Discourse: English in Intercultural Settings.
Berne, Peter Lang: 295-320.
[THOM 05b] Rowley-Jolivet E., Carter-Thomas, S. 2005. The rhetoric of
conference presentation introductions: context, argument and interaction.
International Journal of Applied Linguistics, Vol 15 (1), 45-71.
[THOM 05c] Tersis N., Carter-Thomas, S. 2005. Integrating syntax and
pragmatics: Word order and transitivity variations in Tunumiisut. International
Journal of American Linguistics, Vol. 71(4), 473-500.
[THOM 05d] Rowley-Jolivet E., Carter-Thomas, S. 2005. Genre awareness and
rhetorical appropriacy: manipulation of information structure by NS and NNS
scientists in the international conference setting. English for Specific purposes,
Vol. 24 (1), 41-64.
[THOM 05e] Carter-Thomas, S. 2005. Langlais lpreuve de la pluralit :
Quelles implications pour la communication scientifique ? Communication faite
au colloque : Lavenir des langues et des sciences humaines dans les Grandes
Ecoles. INT, Evry, 13 mai 2005.
http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/40/57/15/PDF/Dix_ansGC.pdf

240

[THOM 07] Carter-Thomas, S. 2007. The iffiness of medical discourse: crosslinguistic analysis of English if and French si in research articles. In K. Flttum
(ed.), Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse,
Cambridge Scholars Press: 150-176.
[THOM 08a] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. 2008. If-conditionals in
medical discourse: From theory to disciplinary practice. Journal of English for
Academic Purposes, Vol. 7(3), 191-205.
[THOM 08b] Rowley-Jolivet E., Carter-Thomas, S. 2008. When practice belies
theory: Form, function and frequency of if-conditionals in specialised discourse.
ASp, la revue du GERAS, Vol. 53/54, 39-61.
[THOM 08c] Sarda L., Carter-Thomas, S. 2008. Rle informationnel et textuel
des adverbiaux dtachs : Exemples anglais et franais en sur et on. Actes du
Colloque international Le Texte : modles, mthodes, perspectives, Universit
Babe-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie, 25-27 septembre 2008.
http://halshs.archivesouvertes.fr/docs/00/38/49/51/PDF/Soumission_Sarda_Carter-Thomas.pdf
[THOM 08d] Carter-Thomas, S. 2008. Teaching coherence through genre. In D.
Alamargot, J. Bouchand, E. Lambert, V. Millogo, C. Beaudet (eds), Proceedings
of the International Conference : De la France au Qubec lEcriture dans tous
ces tats. IUFM de Poitou-Charentes, 12-15 novembre 2008.
http://www.poitou-charentes.iufm.fr/IMG/pdf/CarterThomas.pdf
[THOM 09a] Carter-Thomas, S. 2009. The French cest-cleft: Function and
frequency. La linguistique systmique fonctionnelle et la langue franaise,
(textes runis par D. Banks, S.Eason, J.Ormrod), Paris, LHarmattan : 127-157.
[THOM 09b] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. Sous presse. Multiple
agendas? A corpus-based analysis of if-conditionals in medical research
editorials. Les cahiers de CORPUS, Numro coordonn par L. Rouveyrol, M.
Petit, Presses du CNRS.

241

2. Rfrences bibliographiques
ACHARD, P. 1995. Formation discursive, dialogisme et sociologie. Langages
117 : 82-95.
ACHARD-BAYLE, G. 2005. Si polysmique et Si polyphonique. In L. Perrin (dir.),
Le sens et ses voix. Dialogisme et polyphonie dans la langue et le discours.
Coll. Recherches linguistiques 28, Universit de Metz : 407-434.
ADAM, J.-M. 1985. Le texte narratif. Paris : Nathan.
ADAM, J.-M. 1987. Types de squences textuelles lmentaires. Pratiques 56 :
54-80.
ADAM, J-M. 1990. lments de linguistique textuelle. Lige : Mardaga.
ADAM, J-M. 1997. Les textes : types et prototypes. Rcit, description,
argumentation, explication et dialogue. Paris : Nathan. Coll. Fac. linguistique.
ADAM, J-M. 1998. Si hypothtique : la fiction dans la langue et dans le discours
scientifique. In C. Coquio, R. Salado (ds.), Fictions et connaissance. Paris :
Lharmattan : 55-77.
ADAM, J-M., HEIDMANN, U. 2004. Des genres la gnricit. Lexemple des
contes (Perrault et les Grimm). Langages 153 : 62-72.
AKATSUKA, N.M., STRAUSS, S. 2000. Counterfactual reasoning and desirability. In
E. Couper-Kuhlen, B. Kortmann (eds.), Cause Condition Concession
Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter: 205-234.
ATHANASIADOU,

A.,

DIRVEN,

R.

1997.

Conditionality,

hypotheticality,

counterfactuality. In A. Athanasiadou and R. Dirven (eds.), On Conditionals


Again. Amsterdam: Benjamins: 61-96.
ATKINS, S., CLEAR, J., OSTLER, N. 1992. Corpus design criteria. Literary and
Linguistic Computing 7(1): 1-16.
BANKS, D. 1994. Writ in water. Aspects of the scientific journal article. ERLA :
Universit de Bretagne occidentale.
BANKS, D. 1995. There is a cleft in your sentence: Less common clause
structures in scientific writing. ASp, la revue du Geras 7-10 : 3-12.

242

BANKS, D. 1999. Decoding the information structure of journalistic clefts.


Interface : Journal of Applied Lingusitics 14:1: 3-24.
BANKS, D. 2002. Systemic functional linguistics as a model for text analysis,
ASp, la Revue du Geras 35/36 : 23-35.
BANKS, D. 2004. Anglophone systemicists and French enunciativists: shall the
twain never meet? Language Sciences 26:4: 391-410.
BANKS, D. 2005. Introduction la linguistique systmique fonctionnelle de
langlais. Paris : LHarmattan.
BARBER, C.L. 1962. Some measurable characteristics of modern scientific prose.
Contributions to English Syntax and Philology. Gteborg: Acta Universitatis
gothoburgensis: 21-43.
BAZERMAN, C. 1988. Shaping Written knowledge: The Genre and Activity of the
Experimental Article in Science. Madison: University of Wisconsin Press.
BEACCO, J-C., MOIRAND, S. 1995. Autour des discours de transmission de
connaissances. Langages 117 : 32-53.
BEAUGRANDE

DE,

R., DRESSLER, W. 1981. Introduction to Text Linguistics,

London: Longman.
BERLAND-DELEPINE, S. 1989. La Grammaire anglaise de ltudiant. Gap :
Ophrys.
BERRY, M. 1996. What is Theme? A(nother) personal view. In M. Berry, C.
Butler, R. Fawcett, G. Huang (eds.), Meaning and Form: Systemic Functional
Interpretations, Norwood, N.J.: Ablex. 1-65.
BIBER, D. 1988. Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge
University Press.
BIBER, D. 1993. Using register-diversified corpora for general language
studies. Computational Linguistics 19: 219-241.
BIBER D., JOHANSSON, S., LEECH, G., CONRAD, S., FINEGAN, E. 1999. Longman
Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Ltd.
BIBER, D., CONNOR U., UPTON T. A. 2007. Discourse on the Move. Amsterdam:
John Benjamins
BLOOR, T., BLOOR, M. 1995. The Functional Analysis of English: a Hallidayan
Approach. London: Arnold.

243

BRANCA-ROSOFF, S. 1999. Types, modes et genres : entre langue et discours.


Langage et socit (87) : 5-24.
BRANCA-ROSOFF, S., FLEURY, S., LEFEUVRE, F., PIRES, M. 2009. Discours sur la
ville. Corpus de franais parl parisien des annes 2000 (CFPP2000)
http://ed268.univ-paris3.fr/CFPP2000/
BREIVEGA, K.R., DAHL, T., FLTTUM, K. 2002. Traces of self and others in
research articles. A comparative pilot study of English, French and
Norwegian research articles in medicine, economics and linguistics.
International Journal of Applied Linguistics 12 (2): 218239.
BROWN, G., YULE, G. 1983. Discourse Analysis, Cambridge: Cambridge
University Press.
BUTLER, C.S. 2003. Structure and Function. Part 2: From Clause to Discourse
and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.
BUTLER, C.S. 2005. Functional approaches to language, in C.S. Butler, M.L.A.
Gmez-Gonzlez, S. Doval-Surez (eds.), The Dynamics of Language Use:
Functional and Contrastive Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins: 3-17.
CAFFAREL, A. 2000. Interpreting French theme as a bi-layered structure:
Discourse implications. In E. Ventola (ed.), Discourse and community: Doing
Functional Linguistics. Tubingen: Gunter Narr.
CAMICIOTTOLI, B., CRAWFORD. 2004. Interactive discourse structuring in L2 guest
lectures: some insights from a comparative corpus-based study. Journal of
English for Academic Purposes, Vol. 3 (1): 39-54.
CANAGARAJAH, A.S. 1999. Resisting linguistic imperialism in English teaching.
Oxford: Oxford University Press.
CHAFE, W.L. 1976. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics
and points of view. In C.N. Li (ed), Subject and Topic. New York: Academic
Press.
CHAFE, W.L. 1987. Cognitive constraints on information flow. In R. Tomlin (ed.),
Coherence and Grounding in Discourse, Amsterdam: John Benjamins.
CHAROLLES, M. 1978. Introduction au problme de la cohrence des textes,
Langue Franaise 38 : 7-41.

244

CHAROLLES, M. 1988. Les tudes sur la cohrence, la cohsion et la connexit


textuelles depuis la fin des annes 1960, Modles Linguistiques 10 (2) : 4566.
CHAROLLES, M. 1993. Les plans dorganisation du discours et leurs interactions.
In S. Moirand et al. (ds.), Parcours linguistiques de discours spcialiss.
Berne : Peter Lang : 301-314.
CHAROLLES, M. 1995. Cohsion, cohrence et pertinence du discours, Travaux
de Linguistique 29 : 125-151.
CHAROLLES, M. 1997. Lencadrement du discours, document Landisco, Nancy.
CHAROLLES, M. 2003. De la topicalit des adverbiaux dtachs en tte de
phrase. In M. Charolles, S. Prvost (ds.), Adverbiaux et topiques, Travaux
de Linguistique 47 : 11-51.
CHAROLLES, M., COMBETTES, B. 1999. Contribution pour une histoire rcente de
lanalyse du discours. Langue franaise 121 : 76-116.
CHAROLLES, M., PERY-WOODLEY, M-P. 2005. Les adverbiaux cadratifs :
introduction. In M. Charolles, M-P. Pry-Woodley (ds.), Les adverbiaux
cadratifs, Langue Franaise 148 : 3-8.
CLYNE, M. 1998. Cultural differences in the organization of academic texts:
English and German. In J. Cheshire, P. Trudgill (eds.), The Sociolinguistics
Reader, Vol. 2. London: Arnold: 315-347.
COLLINS, P. 1991. Cleft and Pseudo-cleft Constructions in English. London/New
York: Routledge.
COMBETTES, B. 1977. Ordre des lments dans la phrase et linguistique du
texte. Pratiques 13 : 81-101.
COMBETTES, B. 1978. Thmatisation et progression thmatique dans les rcits
denfants. Langue Franaise 38 : 74-86.
COMBETTES, B. 1983. Pour une grammaire textuelle. La progression thmatique.
De Boeck-Duculot.
COMBETTES, B., TOMASSONE, R. 1988 (2e tirage 1991). Le texte informatif.
Bruxelles : De Boeck-Wesmael.

245

COMRIE, B. 1986. Conditionals: A typology. In E.C. Traugott, A. ter Meulen, J.S.


Reilly, C.A. Ferguson (eds.), On Conditionals. Cambridge: Cambridge
University Press: 77-99.
COMRIE, B. 1989. Language Universals and Linguistic Typology: Syntax and
Morphology. 2nd ed. Oxford: Blackwell Publishers.
CONDAMINES, A. 2003. Smantique et corpus spcialiss : constitution de bases
de connaissances terminologiques, Habilitation diriger les recherches en
sciences du langage, Universit de Toulouse-Le Mirail.
CONDAMINES, A. 2005. Smantique et corpus : quelles rencontres possibles ?
Introduction. In A. Condamines (ed.) : Smantique et Corpus. Hermes : 1738.
CONNOR, U. 1984. A study of cohesion and coherence in English as a second
language students writing. Papers in Linguistics 17: 301-316.
CORNISH, F. 2006. Relations de cohrence en discours : critres de
reconnaissance, caractrisation et articulation cohsion-cohrence. Corela,
numro

spcial.

Accessible

poitiers.fr/corela/personne.php?id=1281

en

ligne
et

sur :htttp://edel.univ-

type=auteur.

(Consult

le

13.6.2009.)
COUTO, J., LUNDQUIST, L., MINEL, J-L. 2005. Naviguer dans les textes pour
apprendre. In TALN 2005.
CROFT, W. 2003. Typology and Universals, 2nd edition. Cambridge: Cambridge
University Press.
CROMPTON, P. 2006. The effect of position on the discourse scope of adverbials,
Text and Talk 26-3: 245-279.
DAHL, T. 2004a. Absent doctors, shy economists and polemic linguists? Writer
manifestation in academic texts. Synaps 14: 1-4. Instituttserie, Institutt for
fagsprk og interkulturell kommuinkasjon, NHH
DAHL, T. 2004b. Textual metadiscourse in research articles: a marker of national
culture or of academic discipline? Journal of Pragmatics 36 (10) 18071825.
DANCYGIER, B. 1998. Conditionals and Predictions: Time, Knowledge and
Causation in Conditional Constructions. Cambridge University Press.

246

DANCYGIER B., SWEETSER, E. 1997. Then in conditional constructions. Cognitive


Linguistics 2: 109-136.
DANE, F. 1964. A Three-Level Approach to Syntax. Travaux linguistiques de
Prague, vol. 1: 225-240.
DANE, F. 1970. One instant of Prague School Methodology: Functional
Analysis of Utterance and Text, in P. Garvin (ed.), Method and Theory in
Linguistics. Le Hague: Mouton: 132146.
DANE, F. 1974. Functional sentence perspective and the organisation of the
text, in F. Dane (ed), Papers in Functional Sentence Perspective, Prague:
Academia.
DANES, F. 1978. De la structure smantique et thmatique du message, in
Linguistique et Smiologie, Textlinguistik, Universit de Lyon, coll. Travaux
du Centre de recherches linguistiques et smiologiques de Lyon : 177-201.
DAVISON, A. 1984. Syntactic markedness and the definition of Sentence Topic.
Language 60: 4 : 797-846.
DAY, R.A. 1995. How to Write and Publish a Scientific Paper, 5th edition,
Cambridge: Cambridge University Press.
DIK, S.C. 1997. The Theory of Functional Grammar 1: The Structure of the
clause, 2e dition rvise, dit par K. Hengeveld. Berlin: Mouton de Gruyter.
DOWNING, A. 1991. An alternative approach to theme: a systemic-functional
perspective. Word, Vol. 42 (2) : 119-143.
DOWNING, A. 2001. Thematic Progression as a Functional Resource in
Analysing Texts.
CLAC :http://www.ucm.es/info/circulo/no5/downing.htm.(Consult le 9/6/09.)
DUBOIS, B-L. 1980. Genre and structure of biomedical speeches. Forum
Linguisticum Vol. V: 140-168.
DUBOIS, B-L. 1987. A reformulation of thematic progression typology. Text, 7(2):
89-116.
DUCROT, O. 1972. Dire et ne pas Dire, Paris : Herman.
DUCROT, O., TODOROV, T. 1972. Dictionnaire encyclopdique des sciences du
langage. Paris : Le Seuil.
DUDLEY-EVANS, T. 1987. Genre Analysis and ESP, ELR Journal, Vol. 1 : 1-9.

247

DUDLEY-EVANS, T. 1993. Subject specificity in ESP: How much does the teacher
need to know of the subject? ASp, la revue du Geras,1 : 1-19.
DUDLEY-EVANS, T. 1994. Genre analysis: An approach to text analysis for ESP.
In M. Coulthard (ed.), Advances in Written Text Analysis, London: Routledge:
219-228.
DUDLEY-EVANS, T. 1995. Genre models for the teaching of academic writing to
Second Language Speakers. In TESOL France, Journal, vol. 2: 181-192.
EHRLICH, S. 1988. Cohesive devices and discourse competence. World
Englishes, Vol. 7 (2): 111-118.
ENKVIST, N.E. 1976. Notes on valency semantic scope and thematic perspective
as parameters of adverbial placement in English. In N.E. Enkvist, V. Kohonen
(eds.), Reports on Text Linguistics: Approaches to Word Order. Publications
of the research institute of the bo Akademi Foundation: bo: 51-74.
Enkvist, N.E. 1978. Coherence, pseudo-coherence, and non-coherence. In J-O.
stman, (eds.) Reports on text linguistics: Semantics and cohesion. bo:
bo Akademi: 109128.
ENKVIST, N.E. 1984. Contrastive linguistics and text linguistics. In Fisiak (ed.)
Contrastive linguistics: Prospects and problems. Mouton de Gruyter: 45-67.
ENKVIST, N.E. 1985. Text linguistics for the Applier: An Orientation. In U.
Connor, R.B. Kaplan (eds.), Writing across Languages: Analysis of L2 Texts,
Reading, MA: Addison-Wesley: 23-42.
ENKVIST, N.E. 1989. Connexity, interpretability, universes of discourse, and text
worlds. In S. Alln (ed.) Possible Worlds in Humanities, Arts and Sciences.
Berlin/New-York: Walter de Gruyter: 162-186.
ENKVIST, N.E. 1991. Discourse strategies and discourse types. In E. Ventola
(ed.), Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses. Berlin:
Mouton de Gruyter.
ERTESCHIK-SHIR, N. 1999. Focus structure and scope. Grammar of Focus. G.
Rebuschi, L. Tuller (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 119150.
FAWCETT, R.P., HUANG, G.W. 1995. A functional analysis of the enhanced theme
construction in English. Interface: Journal of Applied Linguistics 10/1: 113-44.

248

FERGUSON, G. 2001. If you pop over there: a corpus-based study of conditionals


in medical discourse. English for Specific Purposes 20/1: 61-82.
FERNANDEZ-VEST, M.M.J. 1994. Les Particules nonciatives. Paris : PUF.
FERNANDEZ-VEST,

M.M.J.

CARTER-THOMAS,

S.

(ds.).

2004.

Structure

informationnelle et particules nonciatives essai de typologie. Paris :


LHarmattan.
FIRBAS, J. 1964. On defining the theme in functional sentence analysis. Travaux
linguistiques de Prague vol.1 : 267-280.
FIRBAS, J. 1986. On the dynamics of written communication in the light of the
theory of functional sentence perspective. In Cooper and Greenbaum (eds.),
Studying Writing: Linguistic Approaches. Beverley Hills, CA: Sage: 40-71.
FIRBAS, J. 1992. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken
Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
FLTTUM, K. 2005. The self and the others polyphonic visibility in research
articles. International Journal of Applied Linguistics 15: 29-44.
FLTTUM, K., DAHL, T., KINN, T., GJESDAL, A.M., VOLD, E.T. 2007. Cultural
Identities and Academic Voices. In K. Flttum (ed.), Language and Discipline
Perspectives on Academic Discourse. Cambridge: Cambridge Scholars
Publishing: 14-39.
FORD, C.E., THOMPSON, S.A. 1986. Conditionals in discourse: A text-based study
from English. In E. Traugott et al. (eds.), On Conditionals. Cambridge:
Cambridge University Press: 353-372.
FORTESCUE, M. 1993. Eskimo Word Order Variation and its Contact-induced
Perturbation. Journal of Linguistics 29 (2): 267-289.
FRADIN, B. 1990. Approche des constructions dtachement : inventaire. Revue
Romane 25 : 1, 3-34.
FRADIN, B., CADIOT, P. 1988. Prsentation : Une crise en thme ? Langue
franaise 78 : 3-8.
FREEDMAN, A., MEDWAY, P. 1994. Locating genre studies: Antecedents and
prospects. In A. Freedman, P. Medway (eds.): Genre and the New Rhetoric.
London: 1-20.

249

FRIES, P.H. 1983. On the status of theme in English: arguments from discourse.
In J. Petfi, E. Sozer (eds.), Micro and Macro Connexity of Texts. Hamburg:
Buske.
FRIES, P.H. 1994. On Theme, rheme and discourse goals. In Coulthard (ed.),
Advances in Written Text Analysis. London: Routledge.
FRIES, P.H. 1995. Themes, methods of development, and texts In R. Hasan,
P.H. Fries, On Subject and Theme. A Discourse Functional Perspective.
Amsterdam/Philadelphia: Benjamins: 317-359.
FUCHS, C., FOURNIER, N. 2003. Du rle cadratif des complments localisant
initiaux selon la position du sujet nominal. Travaux de Linguistique 47 : 79110.
FUCHS, C. 2006. La place du sujet nominal en franais : de la syntaxe
lnonciation. In F. Hrubaru et A. Velicu (ds.) Enonciation et syntaxe. Cluj :
Echninox : 9-25.
GALMICHE, M. 1992. Au carrefour des malentendus : le thme. Linformation
Grammaticale 54 : 3-10.
GHADESSY, M., HENRY, A., ROSEBERRY, R.L. 2001. Small Corpus Studies and
ELT. John Benjamins.
GIVN, T. 1979. On Understanding Grammar, New York/San Francisco/London:
Academic Press.
GIVN, T. 1988. The pragmatics of word order: Predictability, importance and
attention. In M. Hammond, E.A. Moravcsik, J. Wirth (eds.), Studies in
Syntactic Typology.
GREENBERG, J.H. 1963. Some universals of grammar with particular reference to
the order of meaningful elements. In J.H. Greenberg (ed), Universals of
Language, Cambridge MA: 75-113.
GROBET, A. 2002. Lidentification des topiques dans les dialogues. De-BoeckDuculot.
HABERT, B., NAZARENKO, A., SALEM, A. 1997. Les linguistiques de corpus. Paris :
Colin.
HAGEGE, C. 1978. Du thme au thme en passant par le sujet : pour une thorie
cyclique. La linguistique, 14 (2) : 3-38.

250

HAGEGE, C. 1982. La structure des langues. Paris : Presses Universitaires de


France.
HALLIDAY, M.A.K. 1967. Notes on transitivity and theme in English, Part 2.
Journal of Linguistics 3(2): 199-244.
HALLIDAY, M.A.K. 1970. Language structure and language function In J. Lyons
(ed.), New Horizons in Linguistics. Penguin Books: 140-165.
HALLIDAY, M.A.K. 1994. An introduction to Functional Grammar. London: Arnold
HALLIDAY, M.A.K, HASAN, R. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
HARTNETT, C.G. 1986. Static and dynamic cohesion: signals of thinking in
writing. In B. Couture (ed.), Functional Approaches to Writing. Research
Perspectives, London: Frances Pinter.
HARWEG, R. 1973. Text grammar and literary texts. Poetics 9.
IBEKWE-SANJUAN F. 2005. Annotation d'indices de nouveauts dans les crits
scientifiques et techniques. Colloque Indice, Index, Indexation, Universit de
Lille 3, 3-4 novembre : 261-275.
HINDS, J. 1987. Reader versus writer responsibility: A new typology. In U.
Connor, R. Kaplan (eds.), Writing across Languages: Analysis of L2 Text.
Addison-Wesley, Reading, MA: 141152.
HYLAND, K. 1999. Disciplinary discourses: writer stance in research articles. In
C.N. Candlin, K. Hyland. Writing: Texts, Processes and Practices. London:
Longman: 99-122.
HYLAND, K. 2000. Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic
Writing. London: Longman.
JACQUES, M.-P. 2005. Pourquoi une linguistique de corpus ? In G. Williams
(ed.), La Linguistique de corpus. Presses Universitaires de Rennes : 21-30.
JAKOBSON, R. 1963. Essais de linguistique gnrale. Paris : Minuit.
JESPERSEN, O. 1937. Analytic Syntax. London : Allen and Unwin.
JOHANSSON, S. 1998. On the role of corpora in cross-linguistic research. In S.
Johansson, S. Oksefjell (eds.) Corpora and Cross-linguistic Research.
Theory, Method and Case Studies. Amsterdam/Atlanta: Rodopi: 3-24.

251

JOHANSSON, M. 2001. Clefts in contrast: a contrastive study of it clefts and wh


clefts in English and Swedish texts and translations Linguistics 39-3: 547582.
KASSAI, G. 1976. propos de la linguistique du texte, La Linguistique vol. 12
(2) : 119-128.
KATZ, J.J. 1980. Chomsky on meaning. Language 56: 1-42.
KATZ, S. 1997. The syntactic and pragmatic properties of the cest-cleft
construction, Doctoral dissertation, University of Texas.
KERBRAT-ORRECHIONI, C. 1996. Texte et contexte. P. Schmoll (ed), Scolia 6,
Contextes : 39-60.
KLINGLER, D. 2003. Spcificit du dispositif cr par le marqueur wa en japonais
comparaison avec le franais. Travaux de linguistique 2(47).
LAMBRECHT, K. 1987. On the status of SVO sentences in French discourse. In
R. Tomlin (ed.), Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam:
Benjamins: 217-262.
LAMBRECHT, K. 1994. Information structure and sentence form, Cambridge:
Cambridge University Press.
LAMBRECHT, K. 2001. A framework for the analysis of cleft constructions.
Linguistics 39-3: 463-516.
LAMBRECHT, K. 2004. Un systme pour lanalyse de la structure informationnelle
des phrases. Lexemple des constructions clives, In M.M.J. FernandezVest, S. Carter-Thomas (ds.). Structure informationnelle et particules
nonciatives essai de typologie. Paris : LHarmattan.
LAPAIRE, J.R., ROTGE, W. 1992. Russir le commentaire grammatical de textes.
Ellipses.
LAUTAMATTI, L. 1987. Observations on the development of simplified discourse.
In U. Connor, R.B. Kaplan (eds.), Writing across Languages: Analysis of L2
Texts, Reading, MA., Addison-Wesley: 87-114.
LEECH, G. 1992. Corpora and theories of linguistic performance. In J. Svartvik
(ed.), Directions in corpus linguistics, Berlin/New York: Mouton de Gruyter:
105-122.
LE GOFFIC, P. 1993. Grammaire de la phrase franaise. Paris : Hachette.

252

LERAT, P. 1995. Les langues spcialises, Paris : PUF.


LI, C.N., THOMPSON, S.A. 1976. Subject and topic: A new typology of language.
In C.N. Li (ed), Subject and Topic. New York: Academic Press.
LONGACRE, R.E. 1976. An analysis of speech notions. Lisse: Peter de Ridder
Press.
LUNDQUIST,

L.

1980.

La

cohrence

textuelle :

syntaxe,

smantique,

pragmatique. Copenhague : Nyt Nordisk Forlag.


LUNDQUIST, L. 1998. Cadres et espaces mentaux dans la structuration cognitive
des connaissances et des discours juridiques. In Y. Gambier (Ed.),
Discours professionnels en franais. Bern : Peter Lang : 123-149.
LUNDQUIST, L. 1999. Le factum Textus : fait de grammaire, fait de linguistique ou
fait de cognition. Langue franaise 121 : 56-75.
LUNDQUIST, L. 2005. Noms, verbes et anaphores (in)fidles. Pourquoi les Danois
sont plus fidles que les Franais. Langue franaise 145 : 73-91.
LUNDQUIST, L. 2008. Navigating in Foreign Language Texts. Copenhague:
Samfunds Litteratur.
MAGNET, A. 2000. Etude de larticle scientifique de recherche en anglais :
discours sur la mthode. Langlais de spcialit en France, Collection ASp.
Geras diteur.
MAINGUENEAU, D. 1991. Lanalyse du discours : introduction aux lectures de
larchive. Paris : Hachette.
MAINGUENEAU, D. 1996. Les termes cls de lanalyse du discours. Paris : Seuil.
MARCHELLO-NIZIA, C. 1999. Corpus diachroniques. Revue franaise de
linguistique applique IV(1) :31-39.
MARTIN, J. 1997. Du bon usage du corpus dans la recherche sur le discours
spcifique. ASp, la revue du Geras, 15/18 : 75-84.
MARTIN, R.R. 1992. English Text; System and Structure. Philadelphia: John
Benjamins
MAURANEN, A. 1996. Discourse competence - Evidence from thematic
development in native and non-native texts. In E. Ventola, A. Mauranen
(eds.),

Academic

Writing:

Intercultural

and

Textual

Issues.

Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 195-231.

253

MCCABE, A. 1999. Theme and Thematic Patterns in Spanish and English History
Texts. Unpublished Ph.D. Thesis. Aston University, Birmingham. U.K.
MCCABE, A. 2004. Thematic progression patterns and text types in history
textbooks. In D. Banks (Ed.) Text and Texture : Systemic Functional
viewpoints on the nature and structure of text. Paris : LHarmattan.
MCENERY, T., WILSON, A. 1996. Corpus Linguistics, Edinburgh: Edinburgh
University Press.
MELLET, S. 2002. Corpus et recherches linguistiques : introduction, Corpus 1 : 513.
MILLER, C. R. 1984. Genre as social action. Quarterly Journal of Speech 70:
151-67; reprinted in A. Freedman, P. Medway (eds.); 1994: 23-42.
MITHUN, M. 1992. Is basic word order universal? In D. Payne (ed.). Pragmatics
of Word Order Flexibility. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
MOLINIER, C. 1996. Constructions en cest : une classification gnrale. Cahiers
de Grammaire 21 : 75-94.
MONDADA, L. 1994, Verbalisation de lespace et fabrication du savoir. Approche
linguistique de la construction des objets de discours. Thse de doctorat,
Universit de Lausanne.
NWOGU, K.N. 1990. Discourse variation in medical texts: schema, theme and
cohesion in professional and journalistic accounts, Monographs in Systemic
Linguistics, vol. 2, University of Nottingham.
NWOGU, K.N., BLOOR, T. 1991. Thematic profession in professional and medical
texts. In E. Ventola (ed.), Functional and Systemic Linguistics: Approaches
and Uses. Berlin: Mouton de Gruyter: 369-384.
PAILLARD, M. 1989. Les chemins de la concession : quelques contrastes entre
anglais et franais. Travaux linguistiques du Cerlico 6, Subordination.
Presses universitaires de Rennes.
PERY-WOODLEY, M-P. 1993. Les crits dans lapprentissage. Paris : Hachette.
PERY-WOODLEY,

M-P.

1995.

Quels

corpus

pour

quels

traitements

automatiques ? TAL 36 (1-2) : 213-232.

254

PERY-WOODLEY, M-P. 2000. Une pragmatique fleur de texte : approche en


corpus de lorganisation textuelle. Mmoire dHDR, Carnets de grammaire 8
(juillet). Universit de Toulouse-Le Mirail : ERSS.
PERY-WOODLEY, M-P. 2001. Modes dorganisation et de signalisation dans des
textes procduraux. Langages 141 : 28-46.
PERY-WOODLEY, M-P. 2005. Discours, corpus, traitements automatiques. In A.
Condamines (d.) Smantique et corpus. Paris : Herms : 177-210.
PETIT, M. 1994. Le fond et le forme. ASp, la revue du Geras 5/6 : 1-10.
PETFI, P.S. 1973. Text-grammars, Text-theory and the theory of literature.
Poetics 7: 37-76.
POHRIEL, S. 2005 Les marqueurs de thmatisation : des thmes phrastiques et
textuels. Travaux de linguistique 2, 51 : 59-88.
PREVOST, S. 1998. La notion de thme : flou terminologique et conceptuel.
Cahiers de Praxmatique 30 : 13-35.
PREVOST, S. 2003a. Les complments spatiaux : du topique au focus en
passant par les cadres. Travaux de Linguistique 47 : 51-68.
PREVOST, S. 2003b. Dtachement et topicalisation : des niveaux danalyse
diffrents, Cahiers de Praxmatique 40 : 97-126.
PREVOST, S. 2005. Exploitation dun corpus de franais mdival : enjeux,
spcificits et apports, in A. Condamines (d) Smantique et corpus. Paris :
Herms/Lavoisier (Srie Trait IC2 ; Cognition et traitement de
linformation) : 147-176.
PRINCE, E.F. 1981. Towards a taxonomy of Given-New information. In P. Cole
(ed.), Radical Pragmatics. New York: Academic Press : 223-255.
QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK, J. 1985. A Comprehensive
Grammar of the English Language. London: Longman.
RANGER, G. 1998. Les constructions concessives en anglais : une approche
nonciative, Paris, Ophrys, coll. Cahiers de recherche.
RASTIER, F. 1989. Sens et Textualit. Paris : Hachette.
RASTIER, F. 2005. Enjeux pistmologiques de la linguistique du corpus. In G.
Williams (ed.), La Linguistique du corpus, Presses universitaires de Rennes :
31-46.

255

REBOUL, A., MOESCHLER, J. 1998. La pragmatique aujourdhui. Une nouvelle


science de la communication. Paris : Seuil.
REINHART, T. 1980. Conditions for text coherence. Poetics Today vol. 1: 161180
RESCHE, C. 2001. Rflexions sur la frontire entre langue gnrale et langue
spcialise. In Mmet, M. Petit (dir.) LAnglais de spcialit en France,
Mlanges en lhonneur de Michel Perrin. Collection ASp, Geras Editeur,
Universit Victor-Segalen/Bordeaux 2 : 37-46.
ROWLEY-JOLIVET, E. 1998. La communication scientifique orale. Etude des
caractristiques linguistiques et discursives dun genre. Thse de doctorat.
Universit de Bordeaux 2.
ROWLEY-JOLIVET, E. 2002. Visual discourse in scientific conference papers. A
genre-based study. English for Specific Purposes 21(1): 19-40.
RUCK, H. 1980. Linguistique textuelle et enseignement du franais. Paris :
Crdif, Hatier.
SALAGER-MEYER, F. 1994. Hedges and textual communicative function in
medical English written discourse. English for Specific Purposes 13/2: 149170
SARDA, L. 2008. Quantitative analysis of the meaning of prepositional adverbials
according to their syntactic position: an insight into the degree of
grammaticalization of prepositions. Paper given at NRG4 New Reflections
on Grammaticalization. Leuven.
SEIDLHOFER, B., WIDDOWSON, H. 1999. Coherence in summary: The contexts of
appropriate discourse. In W. Bublitz et al. (eds.), Coherence in Spoken and
Written Disourse. How to Create it and How to Describe it. Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company: 205-219.
SGALL, P. 1974. On the nature of topic and focus. In Style and Text: Studies
presented to Nils Enkvist: 409-415.
SINCLAIR, J. 1996. EAGLES, Preliminary Recommendations on Corpus
Typology. http://www.ilc.cnr.it/EAGLES96/corpustyp/node5.html
SLAKTA, D. 1975. Lordre du texte. tudes de linguistique applique 19 : 30-42.
SPANKIE, G.M. 1983. English in Use. Walton-on-Thames: Nelson.

256

SWALES, J.M. 1981. Aspects of article introductions. ESP Research Reports 1.


Birmingham: University of Aston, Language Studies Unit.
SWALES, J.M. 1990. Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
SWALES, J.M. 2004. Research Genres. Cambridge: Cambridge University Press.
SWEESTER, E. 1990. From Etymology to Pragmatics. Cambridge: Cambridge
University Press
TABOADA, M. 1995. Theme Markedness in English and Spanish: A SystemicFunctional Approach. Manuscript. Universidad Complutense de Madrid.
TARONE, E., DWYER, S., GILLETTE, S., ICKE, V. 1998. On the use of the passive
and active voice in astrophysics journal papers: with extensions to other
languages and other fields English for Specific Purposes 17/1: 113-132.
TERSIS, N. 2000. Economie structurelle et complexit syntagmatique, Groenland
oriental. In N .Tersis, M. Therrien (ds.), Les langues eskaloutes : 249-268.
TEUFEL S., MOENS, M. 1999. Discourse-level argumentation in scientific articles:
human and automatic annotation. In Towards Standards and Tools for
Discourse Tagging. ACL. Workshop: 84-93.
THOMPSON, G. 1996. Introducing Functional Grammar. London: Arnold.
THOMPSON, S.E. 1994. Frameworks and contexts: A genre-based approach to
analysing lecture introductions. English for Specific Purposes 13(2): 171-186.
TODOROV, T. 1978. Les genres du discours. Paris : Seuil.
TOGNINI-BONELLI, E. 2001. Corpus Linguistics at Work. John Benjamins.
TRAVNICEK, F. 1962. O Tak Zvanim Aktualnim Cleneni Vetnm [On so-called
functional sentence perspective]. Slovo a slovesnost (Prague) 22 (1962): 163171. Traduit in M. Vasconcellos, Theme and Focus: Cross-Language
Comparison via Translations from Extended Discourse. Unpublished
Doctoral Dissertation. Georgetown University, 1985.
TURK C., KIRKMAN, J. 1982. Effective Writing. London: Spon.
VAN DIJK, T. A. 1972. Some Aspects of Text Grammars. The Hague: Mouton
VANDE KOPPLE, W.J. 1986. Given and new information and some aspects of the
structures, semantics and pragmatics of written texts. In Cooper, Greenbaum
(eds.), Studying Writing: Linguistic Approaches. Beverley Hills, CA.: Sage.

257

VANDE KOPPLE, W.J. 1994. Some characteristics and functions of grammatical


subjects in scientific discourse, Written Communication. Sage Publications
Inc: 534-564.
VASSILEVA, I. 2002. Speaker-audience interaction: the case of Bulgarians
presenting in English. In E. Ventola et al., The Language of Conferencing.
Frankfurt am Main: Peter Lang: 255-276.
VENTOLA, E. 1994. Finnish writers academic English. Problems with reference
and theme. Functions of Language, 1, 2: 1-33.
VENTOLA, E., MAURANEN, A. 1991. Non-native writing and native revising of
scientific articles. In E. Ventola (ed.), Functional and systemic linguistics:
approaches and uses. Berlin: Mouton de Gruyter: 457-490.
VIGNER, G. 1979. Lire : du texte au sens. Didactique des Langues trangres.
Paris : CLE international.
VIRTANEN, T. 2004. Point of departure: Cognitive aspects of sentence-initial
adverbials. T. Virtanen (ed.) Approaches to Cognition through Text and
Discourse. (Trends in Linguistics. Studies and Monographs 147.) Berlin/New
York: Mouton de Gruyter: 79-97.
WEIL, H. 1991. De lordre de mots dans les langues anciennes compares aux
langues modernes. Paris : Didier rudition. (Thse de lettres, 1844 ;
reproduction en fac. Sim. de la 3e d. de Paris, F. Vieweg, 1879).
WEINERT, R., MILLER, J. 1996. Cleft constructions in spoken language. Journal of
Pragmatics 25: 173-206.
Williams, G., Burnard, L. 2005. La Recherche de SARA : Lexploration dun
corpus scientifique balis selon la TEI avec le logiciel SARA. In G. Williams
(Ed.), La linguistique de corpus. Presses universitaires de Rennes : 247-258.

258

Você também pode gostar