Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
empirique
Shirley Carter-Thomas
Shirley Carter-Thomas
Matre de confrences Tlcom et Management SudParis (TMSP)
Mmoire de synthse
en vue de lobtention de lHabilitation diriger des recherches
sous la direction de Monsieur Michel Charolles, Professeur des
universits
Remerciements
Je remercie en premier lieu Michel Charolles davoir accept ce travail dencadrement et de
conseil et lui exprime ma reconnaissance ainsi qu lensemble des rapporteurs et membres du
jury : David Banks, Claude Delmas, Catherine Fuchs, Lita Lundquist et Marie-Paule PryWoodley.
Mes activits de recherche ne se sont pas droules dans lisolement et jprouve une profonde
gratitude envers tous ceux qui mont accompagne. Je souhaite remercier tous les membres de
lquipe LaTTiCe, avec lesquels jai eu le plaisir de travailler au cours de ces quatre dernires
annes, pour lintrt port mes travaux et leur accueil toujours chaleureux. Ma gratitude va
aussi aux amis du GERAS auprs desquels je trouve une source de soutien depuis de
nombreuses annes. Au sein de cette socit savante, je tiens remercier tout particulirement
Elizabeth Rowley-Jolivet pour sa gnrosit et sa rigueur scientifique. Cest grce Elizabeth
que jai pu dvelopper certains aspects de ma recherche et notre collaboration a t trs
prcieuse.
Je remercie Tlcom et Management SudParis (TMSP) de mavoir permis de poursuivre mes
recherches dans les meilleures conditions. Au sein de TMSP je tiens remercier notamment la
direction de la Recherche reprsente par Stanislav Budkowski ainsi que Franois Simon pour
leur soutien et la confiance quils mont accorde et Fabienne Canal, la responsable de mon
dpartement, pour sa comprhension.
Je remercie enfin tous ceux qui mont aid relire et amliorer ce manuscrit : Claire,
Florence, Michle, Monique et Sophie.
Prsentation
Ce mmoire de synthse porte essentiellement sur les recherches que jai
effectues depuis la thse de linguistique gnrale et applique que jai
soutenue en 1998 luniversit Paris V Ren Descartes. Il comprend diffrents
travaux en linguistique gnrale comme en anglais de spcialit. Toutefois,
tant donn que ces axes de recherche sont troitement lis, soit par leur mise
en uvre, soit par le corpus par le biais duquel ils sont abords, je nai pas
cherch sparer le point de vue du linguiste de celui de langliciste. Tout
itinraire implique invitablement un certain va-et-vient : une ncessaire
ouverture vers des ides nouvelles mais galement des retours en arrire. De
ce fait, lordre de prsentation dans ce mmoire ne correspond que
partiellement lordre chronologique de la ralisation de ces recherches
entrecroises.
La premire partie, Cadre thorique, situe le cadre gnral de mes
recherches. Dans le chapitre 1, je fais tat de diffrentes thories et approches
sur la structuration des textes en linguistique textuelle qui ont influenc mon
parcours. Dans le chapitre 2, je me penche tout particulirement sur trois
thories de la structure informationnelle afin de situer ce que je considre tre
les principaux enjeux de la problmatique informationnelle.
Dans la deuxime partie, De la thorie la pratique, les questionnements sur
la structuration des textes et sur les traces laisses par cette structuration se
poursuivent. Je mattache explorer les ralisations linguistiques de la
structuration informationnelle. Dans le chapitre 3, jexamine les rapports
privilgis que la notion de thme/topique peut entretenir avec certains
positionnements phrastiques ou avec certaines fonctions grammaticales. Le
chapitre 4 est consacr au rle important jou par la syntaxe dans la
signalisation de la structure informationnelle.
Une constante pour moi est la ncessit de travailler sur des textes situs, afin
de mettre en relation les formes examines avec une situation dnonciation
prcise. Dans la troisime partie de cette synthse, Pour une approche
empirique, je mattarde sur deux thmes qui parcourent lensemble des travaux
prsents : celui des tudes sur corpus au chapitre 5 et celui de la notion de
genre au chapitre 6.
Dans la quatrime et dernire partie, Analyser les textes spcialiss, je me
focalise plus particulirement sur la structuration des textes spcialiss, pour la
plupart des textes scientifiques (crits et oraux) en anglais. Le chapitre 7 est
consacr aux marqueurs de la structuration informationnelle dans certains
textes scientifiques. Le chapitre 8 est consacr aux modles dorganisation
textuelle axs sur la rhtorique. Dans le chapitre 9, jvalue le rle structurant
jou par les phrases conditionnelles dans ces textes spcialiss. Enfin, dans le
chapitre 10, je termine par une rflexion sur quelques constantes qui soustendent lensemble des travaux prsents.
Au pralable, en guise de prambule, dans la section intitule Parcours, je
retrace brivement mon dveloppement intellectuel en tant que chercheur,
travers les diffrentes thories, milieux intellectuels, cadres institutionnels et
rencontres qui mont influence.
Parcours
Dorigine anglaise, aprs un dbut de parcours universitaire (licence de
franais) en Grande-Bretagne, je suis venue en France prparer une matrise et
un DEA de linguistique gnrale lUniversit Paris V Ren Descartes dans les
annes 1980. Ctait lpoque de la grammaire fonctionnelle dA. Martinet.
Cependant, si ma formation initiale en linguistique tait la linguistique
fonctionnelle franaise, avec laccent qui tait mis sur la description rigoureuse
des langues et le fonctionnement des petites units un niveau phrastique, je
me suis vite aussi intresse aux textes et aux problmes poss par la
mise en texte dans des situations concrtes.
La linguistique systmique de M. Halliday, la linguistique textuelle nordique (N.
Enkvist; L. Lundquist) et en France les travaux sur les linguistiques textuelles
de B. Combettes et de M. Charolles mont beaucoup influence pendant toute
cette premire priode. Dans mes tout premiers travaux, et notamment dans
mon mmoire de DEA par exemple, jai examin les rapports entre cohsion et
cohrence dans les rcits denfants.
Cet intrt grandissant pour le texte et la linguistique textuelle a aussi t
motiv en partie par ma situation professionnelle denseignante danglais
auprs dtudiants francophones. cet gard, jai t trs marque par certains
travaux de M. Charolles sur les potentielles applications de la linguistique
textuelle en milieu scolaire. Charolles (1978) dcrit le malaise ressenti par les
enseignants (en loccurrence des enseignants de franais langue maternelle en
classe primaire) devant ce quils peroivent souvent comme linadquation des
corrections quils apportent aux copies des lves. Si les erreurs phrastiques
sont gnralement localises et expliques avec prcision, en revanche, les
malformations constates un niveau plus global ne reoivent aucun
commentaire prcis. Lefficacit didactique des apprciations des enseignants
semblerait trs limite quand il sagit daborder des questions relatives
lorganisation globale du texte. Jai trouv des chos ces proccupations
exprimes par Charolles devant les copies de mes propres tudiants. Comment
le professeur de langue peut-il analyser et valuer de faon pertinente des
travaux dtudiants, acceptables sur le plan grammatical mais difficilement
interprtables en tant quensemble textuel ? Est-ce quil existe des outils
analytiques capables de rendre compte de certains dysfonctionnements
constats au niveau organisationnel des textes ?
Ce sont de tels questionnements qui ont dbouch sur ma thse portant sur le
rle jou par la structuration informationnelle dans lvaluation de la cohrence,
soutenue en 1998, ainsi que sur certains travaux entrepris dans le
prolongement. En prenant appui sur toute une srie de devoirs crits produits
par mes tudiants dans un cours danglais, je me suis efforce dtablir les
bornes des pratiques correctives limites la seule surface textuelle. Jai
dmontr que trs souvent des textes dpourvus en surface derreurs
perceptibles peuvent tre considrs comme dfaillants parce que leur
structuration informationnelle ne rpond pas aux attentes de leur rcepteur.
Cest seulement lors dune analyse de leur structuration informationnelle que
certaines causes de ce manque de clart et de fluidit ont pu tre dtermines
avec plus de prcision.
Dans les travaux ultrieurs ma thse, jai raffin la mthodologie adopte
notamment en ce qui concerne les aspects cognitifs de la structure
informationnelle. En mappuyant sur les travaux de W. Chafe et surtout de K.
Lambrecht (1994), jai cherch cibler plus prcisment la notion cruciale de
connaissance partage. Jai ensuite rutilis ces analyses pour dautres types
de textes (journalistiques, scientifiques), crits et oraux [THOM 00, 01, 02, 04c].
Afin de mieux comprendre les diffrents phnomnes mis en jeu dans la
structuration informationnelle, il me semble essentiel en effet de prendre en
considration un ventail de situations discursives distinctes (intralinguales et
interlinguales). Jai entrepris toute une srie dtudes et de comparaisons afin
de cerner de plus prs limpact prcis de la situation dnonciation (par
exemple, le mode de transmission, les exigences au niveau de la rhtorique et
10
et
Management
SudParis
(anciennement
Institut
national
des
http://www.geras.fr/welcome/index.php.
11
Nous
avons
entrepris
ensemble
toute
une
srie
de
12
sont
prvues
entre
la
prose
littraire
(extraits
de
Linguistic
and
Psycholinguistic
approaches
to
Text
http://discours.revues.org/
13
14
3 Structure informationnelle
Une autre constante qui sous-tend une large part de mes recherches en
linguistiques est ltude de la structuration informationnelle et surtout
lidentification des marqueurs de la structure informationnelle au ras du texte.
Ces ralisations de la structure informationnelle sont aussi mises en relation
avec une tude du genre textuel (cf. supra).
15
Partie A
De la thorie la pratique
.
17
18
Dans tout texte il doit y avoir la fois mise en uvre de rgles conscientes, celles
du systme de la langue utilise, et mise en uvre de rgles souvent moins
conscientes, lies ce processus de tissage au sein dune situation de
communication dtermine. Dans un article sur les corrections en usage chez les
matres dcole des classes primaires en France, M. Charolles (1978) faisait tat de
la pnurie doutils conceptuels et analytiques pour aborder ce deuxime niveau de
mise en texte. Cette question semblerait toujours dactualit aujourdhui.
En parlant dun texte , nous soulignons le fait quil sagit dun ensemble et
non pas dune suite de propositions ou de phrases disparates et sans rapport
aucun. Laccent est mis sur son unit. Cependant il est difficile de cerner de
manire prcise comment cette unit est cre et de sapproprier des outils
analytiques capables de lapprhender [THOM 00 ; 08d].
Pour les grammairiens du texte dans les annes 60 et 70 par exemple R.
Harweg (1973), J.S. Petfi (1973), T.A. van Dijk (1972) la dfinition du
concept de texte a t surtout grammaticale. Le principe de compositionalit
sest tendu de la phrase au texte. En sinspirant de la grammaire gnrative de
N. Chomsky, ces linguistes espraient fournir une description structurale de la
comptence textuelle. Leur projet reposait sur le fait que toutes les suites de
phrases acceptables en tant que phrases ne sont pas forcment acceptables
en tant que texte. A laide dun systme de rgles appropries, ils cherchaient
prdire en quelque sorte les intuitions des sujets parlants, en ce qui concerne la
bonne formation textuelle.
Les limites de cette approche sont vite apparues. Les exemples et contreexemples de ce qui constitue un texte cohrent se sont succd (van Dijk
1972 ; Enkvist 1978 ; T. Reinhart 1980). Le texte sest avr tre une entit trop
complexe pour tre apprhend par une srie de rgles. La plupart des
chercheurs concordent maintenant avec Charolles quand il dclare :
Il nexiste pas au plan du texte, de rgles de bonne formation qui sappliqueraient en
toutes circonstances et dont les violations, comme cest le cas en syntaxe de phrases,
feraient lunanimit . (1988 : 52)
19
notion de cohsion, dfinie comme the means whereby elements that are
structurally unrelated to one another are linked together, through the
dependence of one on the other for its interpretation (ibid. : 27), les auteurs
proposent un inventaire des relations de cohsion ( cohesive ties ). Ils
classent ces procdures lexico-grammaticales cohsives sous cinq grandes
rubriques :
rfrence
(anaphores
et
cataphores),
ellipse,
conjonctions
Ces moyens ne fonctionnent videmment pas de la mme faon dune langue une autre : cf. par
exemple L. Lundquist (2005).
20
On constate que le pronom it nest pas cohsif, car il renvoie un lment qui, en
tant que partie de la proposition subordonne ( the Times ), joue un rle
secondaire sur le plan informationnel. Le rcepteur dun tel texte serait dsorient.
Cependant mme si cette relation tait signale avec un procd cohsif
appropri dun point de vue lexico-grammatical, il ny a pas de garantie quelle
soit forcment parlante pour le rcepteur. La marque de cohsion nest en fait
que la partie visible dune relation que lmetteur souhaite signaler. Un texte qui
possde beaucoup de marques de cohsion fournit des indications explicites
21
Cela dit, il ne faudrait pas minimiser non plus le rle potentiel des marques de
cohsion. La prsence des liens de cohsion formels peut tre dun grand
secours pour le rcepteur. Dans certains types de textes, une signalisation
explicite de leur organisation interne est trs importante. Quand il sagit par
exemple de comprendre certaines explications dans un manuel scolaire, le
rcepteur/lecteur a besoin dtre guid au maximum. Il est galement vrai que,
pour la plupart des textes produits par les lves ou tudiants en situation
dapprentissage, lutilisation de marques formelles de cohsion est trs
valorise. Il nempche quune concentration exclusive sur les marques
explicites
de
cohsion
interphrastique
peut
savrer
inadquate
pour
Autrement dit, les relations smantiques entre les phrases peuvent tre tablies
sans recours des marques formelles explicites.
Le processus de tissage peut aussi faire intervenir dautres sries de relations
ou de connections, comme celles dsignes par le terme cadre (Charolles
22
Le deuxime type de relation ntablit pas de vritable relation entre deux items
dans le texte mais dsigne un processus dindexation.
Dun autre ct, on a toute une srie dexpressions marquant que plusieurs units
doivent tre traites de la mme manire relativement un critre (plus ou moins)
spcifi par ces expressions. (Ibid. : 3)
cette
seconde
classe
de
relations
appartiennent
les
expressions
23
meaningful
unit ;
1976 :
30).
Les
donnes
extralinguistiques
24
25
Dans mes travaux je dfends lhypothse quil existe un lien fort entre stratgies
organisationnelles et genre discursif. Un article de recherche primaire destin
un lectorat averti nadoptera pas les mmes stratgies organisationnelles quun
article de vulgarisation destin un vaste public. On peut sattendre
diffrentes exigences selon les diffrents genres discursifs.
26
La cohrence dun texte ne peut tre ainsi tablie de faon absolue. Elle sera
relative au degr de facilit prouv par le rcepteur linterprter dans une
situation particulire. En effet, les stratgies et moyens pour exprimer cette
cohrence sont diffrents selon la culture linguistique, selon le genre de texte
concern et selon son mode de transmission. Seule une analyse fine de la
situation de communication permettra de juger de lefficacit de ces moyens.
27
priodique
contient
trs
souvent
des
images
et des
schmas ;
Autrement dit, le discours nest pas seulement caractris par ses proprits
textuelles, mais galement par son existence dans une situation de
communication particulire. En revanche, le texte serait un objet plus abstrait
obtenu par la soustraction du contexte au discours concret. Cette dfinition fait
cho la dfinition propose par D. Slakta quelques annes auparavant
lorsquil distinguait le texte, objet formel abstrait du discours, pratique
sociale concrte (1975 : 31).
Toutefois, cette distinction a tendance sestomper de nos jours. Beaucoup
de linguistes rcusent cette sparation stricte entre les domaines du texte et
du discours. Comme nous lavons vu dans la partie prcdente (1.1.4), mme
si on choisit de se focaliser sur les proprits internes de lunit texte, il est
difficile en mme temps de faire abstraction du monde extrieur. Selon
F. Rastier par exemple :
Il nexiste pas de texte (ni mme dnonc) qui puisse tre produit par le seul systme
fonctionnel de la langue (au sens restreint de mise en linguistique). (1989 : 37)
28
29
30
On the other hand we must guard against allowing the text to vanish away behind mental
processes. Recent debates over the role of the reader point up the dangers of assuming
that text receivers can do whatever they like with a presentation. If that notion were
accurate, textual communication would be quite unreliable, perhaps even solipsistic.
There must be definitive, though not absolute controls on the variations of utilising a text
by different receivers. (Ibid. : 35)
Ceci dpend, en partie, du genre en question certains genres textuels ayant des contraintes plus
rigoureuses que dautres (cf. chapitre 3).
31
syntaxico-smantique,
mais galement
Une valuation de la cohrence ne peut pas se faire en vase clos. Cest pour
toutes ces raisons que jai rcemment propos un enseignement de la cohrence
ax sur le genre [THOM 08d]. Les diffrentes prises sur la cohrence fournies
par les indices de cohsion (explicites) ou par les diffrentes configurations de
structuration informationnelle peuvent varier en fonction des besoins discursifs.
Une prise en compte du genre aide stabiliser ce contexte discursif.
Voir les chapitres suivants pour lapprofondissement dun certain nombre de questions relatives aux
notions de la structure informationnelle et pour des explications sur la terminologie employe.
32
33
Rsum
Dans le deuxime chapitre je fais tat de trois thories de la structure informationnelle1 qui
mont profondment influence : lapproche de lEcole de Prague ; lapproche de M. Halliday et
de la linguistique systmique ; lapproche de K. Lambrecht. Il ne sagit pas de faire une
synthse complte de chaque approche mais didentifier les aspects les plus orignaux et les
plus pertinents.
Je commence par lapproche pragoise (2.1). Sur le plan chronologique, ce sont les linguistes de
lcole de Prague qui ont t les pionniers dans ce domaine en isolant un niveau danalyse
portant sur la distribution de linformation dans la phrase une analyse articule autour de la
division de la phrase en partie thmatique et partie rhmatique. Un aspect important de
lapproche pragoise concerne la notion de dynamisme communicatif propose par J. Firbas
(1964 ; 1992). Toutefois, je considre que lapport le plus intressant dans cette approche
concerne la notion de progression thmatique. En abordant explicitement la question des
enchanements interphrastiques, les travaux de F. Dane (1974) permettent darticuler les
niveaux locaux et les niveaux globaux de lorganisation textuelle.
Lapproche adopte par Halliday et la linguistique systmique fonctionnelle (2.2), tout en
prenant appui sur lapproche pragoise, tablit une distinction nette entre deux plans de
structuration, le couple thme/rhme et le couple donn/nouveau. Les autres aspects auxquels
je porte une attention toute particulire dans cette prsentation de lapproche de Halliday
concernent le critre de position, la notion de thme marqu et la notion de thmes multiples.
Lapproche de Lambrecht (2.3) permet surtout daffiner les notions de donn et de
nouveau , en proposant un traitement fouill des questions relatives au statut cognitif des
rfrents, et de leur degr didentifiabilit et daccessibilit chez le rcepteur. Je prsente
galement la dfinition pragmatique du topique propose par Lambrecht, avant de terminer par
une prsentation de sa notion de focus et de sa taxonomie de structures focales.
Dans la dernire partie de ce chapitre (2.4), je rsume ce que je considre comme les
principaux enjeux de la problmatique informationnelle et je prcise mon propre angle
dattaque.
1
Dans ce mmoire, le terme structure informationnelle sera employ comme un titre global, la place de
structure thmatique ou de structure communicative.
34
tendances
linguistiques
europennes,
anglo-saxonnes
et
Une autre raison de cette rticence concerne une certaine subjectivit inhrente
ces notions. Mme au sein dune mme approche, la dlimitation dune zone
thmatique et rhmatique nest pas toujours aise (Lundquist 1980). Comme la
structure informationnelle doit prendre en compte lorganisation pragmatique de
lnonc, il est en effet difficile davoir le mme degr de certitude ou
dobjectivit pour les phnomnes relatifs ses manifestations que pour les
phnomnes relevant seulement par exemple de lorganisation syntaxique dun
texte. Lapprhension de lorganisation informationnelle, comme je lai soulign
dans mes travaux prcdents [THOM 00 : 51-52], dpendra toujours un
certain degr des ractions de chaque rcepteur.
35
Les critiques portant sur la fluctuation de la notion portent finalement plus sur
lutilisation plus ou moins rigoureuse qui en est faite que sur cette notion en
elle-mme. Comme je lai dmontr dans mes travaux prcdents, une fois
clairement explicite lapproche adopte [THOM 00], ltude de la structuration
informationnelle peut fournir un appareil puissant pour aborder un grand
nombre daspects relatifs la cohrence textuelle, sur le plan purement
descriptif, mais aussi sur un plan plus applicatif [THOM 04b et d].
36
Dans les paragraphes suivants je propose de revenir sur les spcificits de trois
approches : lapproche de lcole de Prague, lapproche de Halliday et la
linguistique systmique, et lapproche de Lambrecht. Je propose didentifier
certains points de divergence et de convergence entre ces trois thories majeures,
afin darriver une terminologie stable et un cadre danalyse oprationnel2.
XIX
Si je reprends dans ce chapitre certaines ides dj prsentes dans ma thse et dans mon ouvrage de
2000, les nouvelles orientations proposes ici doivent beaucoup aussi aux discussions avec Sophie
Prvost et les autres membres dopration SIOMST (Structure Informationnelle, Ordre des Mots et
lments Spatiaux et Temporels) de lquipe Lattice pendant nos runions de la priode 2006-2008.
37
Le fait que dautres linguistes aient choisi de dnommer cette troisime division
diffremment (C. Hagge 1982 parle par exemple dun point de vue
nonciatif-hirarchique ) ou que dautres encore, notamment dans lapproche
systmique, aient choisi de diviser cette composante informationnelle en deux
parties (cf. infra), me parat de moindre importance, par rapport la
reconnaissance
mme
de
lexistence
dune
stratgie
nonciative
ou
38
Les rfrences aux travaux de Matheseius sont ceux rapportes par Dane, (1966, 1970; 1974), Firbas
(1964, 1992) et Sgall, (1974).
4
Cest ce que Fries (1994) appelle the combined approach .
39
40
41
It is obvious that elements conveying new unknown information show higher degrees of
CD than elements conveying known information. But even within a sentence made up
entirely of elements conveying new information, the degrees of CD are not the same
(homogeneous). (Ibid. : 270)
Dans cette perspective, il est ainsi tout fait envisageable davoir un thme qui
puisse se rfrer un fait qui nest pas contextuellement ou situationnellement
connu par le rcepteur. Cet lment dont lmetteur a choisi de parler reste
nanmoins un thme si le rcepteur arrive lidentifier et peut ainsi assimiler ce
que lmetteur dit son propos.
Si Firbas, dans ses premires prsentations du dynamisme communicatif,
refuse de restreindre le thme la notion de connu , il semble nanmoins
considrer la prsence dun thme dans chaque phrase comme obligatoire.
Dans cette optique, mme les noncs existentiels auraient, ne serait-ce que
par dfaut, une partie thmatique :
The theme is constituted by the sentence element (or elements) carrying the lowest
degrees of CD within the sentence. (Ibid. : 272)
Nous retrouvons les mmes arguments chez Dane qui considre la division
bipartite de la phrase comme une norme :
Analysing the organisation of the utterance, we state as a rule its bipartite structure. (1970 : 134)
Toutefois, quelques annes plus tard, Firbas modifie cette position en dclarant que :
A sentence may be themeless, but it cannot be rhemeless [...] The Th(eme) may remain
linguistically unexpressed. (1992 : 92)
42
Comment suivre lvolution des thmes et rhmes et les enchanements interphrastiques un niveau plus global ? Cest ce que fait Dane en cherchant
tablir un nombre de schmas reprsentatifs de lorganisation thmatique sur
toute une portion du texte. Le terme de progression thmatique dsigne
lensemble des relations thmatiques dans le texte : la concatnation et la
connexion des thmes, leur ordre et la hirarchie qui les unit, dans leurs
relations aux paragraphes et lensemble du texte ainsi qu la situation de
5
Pour le rle jou par les noncs existentiels dans la structuration thmatique, voir 2.2.3.
43
Cest le cadre qui permet lensemble de prendre forme ou, pour reprendre Dane,
Thematic progression might be viewed as the skeleton of the plot (ibid.).
Les analyses de Dane (1970, 1974, 1978) portant sur des textes dordre
scientifique et professionnel en tchque, allemand et anglais lui ont permis
didentifier trois grands types de progression thmatique : la progression
linaire, la progression thme constant et la progression thmes drivs.
Dans la progression linaire le rhme (Rh) dune premire phrase (ou une
partie du rhme) devient le thme (Th) de la phrase suivante. Ainsi Rh1 devient
le Th2, auquel est joint un nouveau rhme (Rh2), qui devient son tour thme
de la phrase suivante (Th3). Soit :
Th1Rh1
Th2 (Rh1)Rh2
Th3 (Rh2)
44
Th1 Rh2
Th1 Rh3
The Rousseauist (Th1) especially feels an inner kinship with Prometheus and other
Titans. He (Th2) is facilitated by any forms of insurgency He (Th3) must show an
elementary energy in his explosion against the established order and at the same time a
boundless sympathy for the victims of it. Further the Rousseauist (Th4) is ever ready to
discover beauty of soul in anyone who is under the reprobation of society. (Ibid. : 119)
Ici encore, cest la continuit dun mme thme de phrase en phrase qui est
primordiale, et non pas la position en dbut de phrase. Les thmes eux aussi
ne seront pas ncessairement exprims de faon strictement identique
diffrents moyens linguistiques (grammaticaux et lexicaux) existent qui
permettent de reprendre un mme thme.
Dans la progression thme driv, les thmes de chacune des phrases sont
issus dun hyper-thme ou dun hyper-rhme. Dans lexemple donn par
Dane, cest un hyper-thme, qui pourrait tre considr comme le titre du
paragraphe, qui fournit les thmes des diffrentes propositions successives. Il
sagit en loccurrence de lnumration des diffrentes donnes gographiques
dun pays (New Jersey) qui est ainsi lhyper-thme :
T (hyper-thme)
Th1 Rh1
Th2Rh2
Th3Rh3
New Jersey (T) is flat along the coast and southern portion ; the north-western region
(Th1) is mountaineous. The coastal climate (Th2) is mild (). Summers (Th3) are fairly
hot. (Ibid. : 120)
45
46
and,
47
48
lattention du rcepteur sur quelque chose de dj connu [THOM 00, 02 & 09a]
(Banks 2005).
Ce que P.H. Fries (1983) a appel the separating approach de Halliday, par
rapport the combined approach de lEcole de Prague , a suscit beaucoup
de controverses. Si le thme devait effectivement tre, comme Halliday le
prtend, independent of what has gone before (ibid. : 178), lorganisation
thmatique semblerait tre sans rapport avec lorganisation du texte. Or, comme
Dane lexplique, une telle conclusion parat peu probable, car le choix du thme
nest pas un choix fortuit, sans rapport structurel avec le texte :
Such a conclusion appears very doubtful in the light of the act that the choices of themes
of particular utterances can hardly be fortuitous, unmotivated and without any structural
connection to the text. (1974 : 109)
Tone unit.
49
50
constituent, and similarly the Rheme and the New information are realized by the rest of
the clause. (1995 : 80)
51
Dans le cas particulier de langlais (et par extension dans dautres langues de la
famille indo-europenne), la fonction de thme est indique par la position
initiale. Dans dautres langues, comme par exemple le japonais (cf. Klingler
2003), le thme peut tre signal par un morphme spcial.
In some languages (), the theme is announced but means of a particle (). In other
languages of which English is one, the theme is indicated by position in a clause. In speaking
or writing English we signal that an item has thematic status by putting it first. (Ibid. : 37)
Cuthbert
Rhme
Thme marqu
Rhme
His breviary
Thme marqu
52
53
1994 :
52-54).
Les
thmes
idationnels
correspondent
aux
Les termes de thme topical et de thme idationnel sont employs tous les deux dans la
tradition systmique pour dcrire llment obligatoire du matriel thmatique.
54
Vraiment,
mais,
probablement
55
56
En revanche, linverse nest pas vrai. Ce nest pas parce quun rfrent est
disponible quil sera forcment choisi comme topique.
Lambrecht propose galement un traitement fouill des questions relatives au
statut cognitif des rfrents. En sinspirant de W.L. Chafe (1976 ; 1987) il distingue
dabord entre deux critres, celui didentifiabilit et celui dactivation. Dans cette
perspective, les connaissances prtes au rcepteur ne sont donc pas
dterminantes. Ce qui importe est le statut du rfrent dans la conscience du
rcepteur au moment de la rception du message. Comme lexplique Lambrecht :
Knowing something and thinking of something are different mental states. (), the
conveying of information in natural language on only involves knowledge but also
consciousness. (Ibid. : 93)
57
most acceptable
accessible
unused
brand-new anchored
brand-new unachored
least acceptable
58
Dans mes travaux portant sur lvaluation de la cohsion textuelle dans les
devoirs crits en anglais par des tudiants francophones, jai constat que bon
nombre de maladresses et de problmes dinterprtation sont lis aux difficults
didentification des thmes phrastiques [THOM 98, THOM 99c, THOM 00].
Souvent, les rfrents choisis comme thmes par les apprenants ne sont pas
suffisamment actifs dans le monde du discours. Soit lide que se fait lmetteur
des connaissances de son interlocuteur est errone, soit lmetteur oublie de
fournir certaines informations. Le rsultat est le mme : le lecteur narrive pas
trouver un rfrent sa porte (dans le texte ou en dehors du texte) qui lui
permette darriver une interprtation logique.
11
Lambrecht emploie le terme topique et non pas thme. Cependant, il ne fait pas de distinction entres les
deux termes.
59
60
The focus of the proposition expressed by a sentence in a given utterance contest is seen
as the element of information whereby the presupposition and the assertion differ from each
other. The focus is that portion of a proposition which cannot be taken for granted at the
time of speech. It is the unpredictable or pragmatically non-recoverable elements in an
utterance. The focus is what makes an utterance into an assertion. (1994 : 211)
Autrement dit, il sagit dun lment dinformation par lequel lassertion diffre
de la prsupposition. Le focus nest pas ncessairement un denotatum (ou
rfrent) nouveau, mais peut signaler uniquement une relation nouvelle entre le
denotatum et la proposition (ibid. : 217). Il est intressant de noter cet effet
que Lamabrecht utilise le terme de non-recoverable, tout comme Halliday (cf.
supra) afin dcarter toute assimilation abusive entre nouveau et focus.
Lambrecht (ibid. : 223) distingue trois principaux types de structures morphosyntaxiques permettant dactualiser la structure informationnelle, savoir :
focalisation du prdicat, focalisation dun argument et focalisation dune phrase.
Il illustre ces trois types avec des exemples en quatre langues (anglais, italien,
franais et japonais) :
1. PREDICATE-FOCUS STRUCTURE
What happened to your car?
a. My car/It broke DOWN.
b. (La mia macchina) si ROTTA.
c. (Ma voiture) elle est en PANNE.
d. (Kuruma wa) KOSHOO-shi-da.
2. ARGUMENT-FOCUS STRUCTURE
I heard your motorcycle broke down?
a. My CAR broke down.
b. Si rotta la mia MACCHINA. / E la mia MACCHINA che si rotta.
c. Cest ma VOITURE qui est en panne.
d. KURUMA ga koshoo-shi-da.
3. SENTENCE-FOCUS STRUCTURE
61
What happened?
a. My CAR BROKE DOWN.
b. Mi si rotta (ROTTA) la MACCHINA.
c. Jai ma VOITURE qui est en PANNE.
d. KURUMA ga KOSHOO-shi-da.k.
Cest seulement dans le premier type de structure (Focus sur prdicat) que
nous retrouvons la confrontation classique Topique/Comment. On affirme
quelque chose propos dun rfrent de discours quon prsume topical (car,
voiture, macchina). Dans la structure Focus sur argument , il sagit dun
focus troit qui permet didentifier un argument par rapport une proposition
voque prcdemment ( le quelque chose est en panne ). Tandis que dans
le troisime type de structure, le focus porte sur la phrase entire.
Cette classification de Lambrecht permet de faire des comparaisons
intressantes entre les manires dont ces structures focales sont ralises
travers
diffrentes
langues.
titre
dillustration,
dans
les
exemples
62
Thme et rhme seront considrs par rapport au statut du rfrent : le rhme est
63
64
65
Partie B
De la thorie la pratique
67
68
hit Mary
Subject
Predicate
As for education
Topic
Commentary
69
Cf. Fuchs(2006) pour un traitement dtaill de la place du sujet nominal en franais contemporain.
70
sont pas reprsents par la mme unit linguistique dans la phrase, les auteurs
gardent le terme de theme seulement pour llment en position initiale.
Les deux autres facteurs qui jouent dans la FSP, la dpendance contextuelle
(les lments dpendant du contexte les lments donns ont un faible
degr de dynamisme communicatif) et la structure smantique (certaines
relations smantiques possdent un plus haut degr de dynamisme
communicatif que dautres) peuvent contrebalancer les effets de la linarit. En
consquence, ce qui sera interprt comme thme ne sera pas forcment en
dbut de phrase :
These interpretative arrangements, however, need not coincide with the actual linear
arrangements. (Ibid. : 139)
71
Les thories sur le statut spcial de la position initiale sont nombreuses (Enkvist
1989, Givn 1988 ; Halliday 1994 ; Virtanen 2004 etc.). Pour T. Givn, la
position initiale correspond la position la plus saillante sur le plan cognitif.
Selon N.E. Enkvist (1985 ; 1989), le rle de la position initiale serait de nature
discursive : on met en premire position linformation la plus pertinente pour la
bonne interprtation du texte (le principe du CIF : Crucial Information First). T.
Virtanen souligne limportance de la position initiale la fois comme point
dancrage et comme point de dpart. Manifestement, la position initiale reste
tellement significative dun point de vue pragmatique quelle mrite une
attention particulire dans toute analyse textuelle (cf. la discussion sur les
adverbiaux cadratifs ci-dessous). Toutefois, une premire distinction importante
simpose. Quelle est la nature grammaticale de llment en position initiale ?
Lorsque llment initial nest pas le sujet, mais un SP adverbial, il peut
entretenir avec le sujet toute sorte de relations adjuvantes ou concurrentes
(Fuchs et Fournier 2003). Il convient en particulier de distinguer entre la mobilit
positionnelle des adverbiaux et la thmatisation des groupes nominaux,
autrement dit le dtachement gauche.
72
Devant
de
tels
exemples
on
saccorde,
malgr
quelques
diffrences
Dans le cas des dtachements avec reprise, Prvost prfre parler de topiques en construction
(2003b : 120).
73
ce nest pas propos de lexpression adverbiale spatiale que lon dit quelque
chose, mais propos de ce que font les femmes en Angleterre. Autrement dit,
ladverbial fixe un critre pour linterprtation de la proposition et contribue
pousser ainsi le thme sujet. Comme lexplique P. Le Goffic :
Mme sil napparait pas, psychologiquement, comme ce dont lnonc parle, le
circonstant initial de temps ou de lieu sert de repre, permettant de localiser ou de dater
un vnement ou une situation dans son ensemble. (1993 : 463)
reprsentationnelle
et
une
fonction
procdurale.
La
fonction
74
75
Autrement dit, si le contexte sy prte, un adverbial initial peut avoir la fois une
fonction cadrative et une fonction de thme phrastique.
Bien que le modle des cadres de discours de Charolles se soit rvl
extrmement efficace pour rendre compte du potentiel dindexation des
adverbiaux initiaux en franais, ma connaissance, ce modle na pas t
largement test sur dautres langues. partir dun (petit) corpus de textes
expositifs en anglais, P. Crompton (2006) prtend par exemple, ne pas
trouver de relle spcificit aux adverbiaux en position initiale en anglais. Selon
cet auteur, les adverbiaux en position intraprdicative ont autant de porte
smantique que ceux dtachs linitiale. Cependant, mon avis, la question
de la porte reste largement tributaire du type et du genre de texte examin.
76
Pour cette raison, il serait important dexaminer ces questions non seulement
sur dautres langues, mais aussi sur des genres textuels divers.
Dans les travaux entrepris dans le cadre du projet ANR Spatial Framing
adverbials3 (2006-2009) de lquipe LaTTiCe, nous avons cr un corpus
bilingue (anglais/franais), prcisment afin de mettre lpreuve lhypothse
linguistique de lencadrement de discours sur divers types de texte [THOM 08c].
Ce corpus contient la fois des articles de presse gnraliste, des articles tirs
des journaux Le Monde et The Guardian, et un corpus de vulgarisation
scientifique sur la vulcanologie dans les deux langues. Notre tude tait centre
sur lanalyse de deux types dadverbiaux initiaux, ceux introduits par Sur en
franais et ceux introduits par On en anglais. Parmi les rsultats que lon peut
retenir de cette tude figure la mise en vidence dune large utilisation du
potentiel des adverbiaux cadratifs en anglais, plus importante que dans le
corpus comparable en franais.
Un autre aspect important de ces travaux porte sur les interactions entre
certains types de topiques et les introducteurs de cadres. Prvost (2003a)
propose de considrer les notions de topique et dintroducteur de cadre dans un
continuum. Il me semble aussi que la frontire entre les deux types de fonctions
nest pas toujours nette, en particulier entre les topiques non lis (cf. supra) et
les cadres thmatiques. Dans ces travaux rcents entrepris avec L. Sarda,
nous avons essay de mieux caractriser les interactions entre ces deux
mcanismes de structuration textuelle. Pour cette raison nous avons tabli une
distinction nette entre structuration informationnelle et structuration textuelle.
Nous avons analys dune part le statut informationnel des SP adverbiaux en
prcisant leurs rles de setting (ou dcor ) pour la phrase ou de topique.
Nous avons considr dautre part la capacit des SP adverbiaux jouer, un
autre niveau, un rle dintroducteur de cadre. Cette dissociation des concepts
: Le projet ANR Spatial Framing Adverbials, dirig par M. Charolles et L. Sarda, a pour objectif de dcrire
les adverbiaux introduits par des prpositions spatiales et leur changement de sens selon leur position et
leur fonction (cf. Sarda 2008). Les SP en Sur font partie des syntagmes prpositionnels tudis.
77
78
Un ordre de mots inhabituel peut ainsi tre employ comme indice, servant
guider le rcepteur vers une interprtation marque.
Comment fonctionnent alors les langues avec un ordre de mots plus
souple ? Si, dans le cas de langlais et du franais, lexistence dun ordre de
mots de base rgi par la grammaire est reconnue, ce nest pas le cas de toutes
les langues. Dans les langues slaves, telles que le russe ou le tchque,
lagencement des constituants reste beaucoup moins contraint par la
grammaire. Les facteurs pragmatiques jouent galement un rle trs important.
Mais il nen reste pas moins que lon peut toujours identifier un ordre de mots
4
Lambrecht (1987) a constat que les dislocations gauche avec reprises pronominales (Pierre, il )
sont plus frquentes que les phrases traditionnelles SV(O) avec sujets lexicaux en franais parl.
5
La fonction de linversion dans les communications scientifiques orales est traite, par exemple, en
[THOM 01 et THOM 04d].
79
Les situations pragmatiques inhabituelles sont signales par des constructions spciales : en ngandi, par
exemple, le prfixe ga est un prfixe focalisant (Mithun 1992 :44).
80
La rponse est que les locuteurs de ces langues nattendent pas la fin de la
phrase pour tablir son orientation. Si les thmes constants sont simplement
rappels par les affixes sur le groupe verbal, lintroduction dun nouveau rfrent
thmatique en revanche se fera plus tt dans lnonc. On trouve aussi en dbut
dnonc des adverbiaux et des particules pour signaler les indications despace
et de temps. Lorganisation des noncs nest donc pas moins logique ou plus
logique, mais elle est exprime de manire diffrente.
Les
trois
langues
pragmatiques
dcrites
par
Mithun
sont
trs
81
82
kataatti-it-tu-ta
mamaat-kaayu-u-pa-qput
find good-intensive-be-indic-1pl.3sg
V
Topic
// mattak
//
Greenlanders-be.pl-contemporative-1pl
whale skin
DV
O
Comment
and what we find really good, we who are Greenlanders, is whale skin. [THOM 05c : 495]
Dans cet exemple, les lments les plus informatifs sont focaliss en position
finale : linverse de ce que Mithun a trouv dans ses trois langues
pragmatiques (cf. supra). Dans le texte antrieur, notre narrateur vient de
dcrire quelques spcialits culinaires de la rgion. La peau de narval na pas
encore t mentionne : il sagit ainsi dun rfrent entirement nouveau. Le
positionnement de ce GN la fin de lnonc (aprs le groupe verbal dpendant
dj focalis) souligne son importance comme le plat prfr des Groenlandais.
En considrant ces rsultats densemble, il est important de tenir compte de deux
facteurs. Tout dabord, comme en inuit le groupe verbal contient toujours des
indices actanciels, lexpression lexicale du sujet et de lobjet reste facultative sur le
plan syntaxique. Un groupe verbal peut suffire faire un nonc complet. Un quart
83
des noncs dans le texte analys (ving-cinq propositions sur cent trois) rentre
dans ce cas de figure et ne permet pas par consquent une analyse en termes
dordre de mots. Dans toute rflexion sur lordre des mots en inuit, il est galement
trs important de prendre en compte le type de structure verbale choisi par le
locuteur. Dans les dialectes inuits, il existe deux principales constructions
actancielles (Tersis 2000). Soit le verbe est monoactanciel et intgre un participant
unique (agent) ; soit il est biactanciel et intgre deux participants (agent/patient)
sous la forme dindices en finale. Lorientation du verbe et son degr de transitivit
sont fondamentaux pour lordre de mots puisquils impliquent une construction
directe ou indirecte de lobjet un choix qui sera aussi dterminant pour
linterprtation de sa structure informationnelle.
Dans le premier cas o le verbe est monoactanciel (ou intransitif), le sujet na
pas de marque spcifique ( absolutif). Cest la construction dite anti-passive.
Ladjonction dun deuxime participant (patient) dans la mesure o il nest pas
requis par le verbe sera forcment pripherise. Il est dnot par le morphme
-mi, un morphme qui sert galement par ailleurs signaler la fonction
instrumentale, et peut tre considr comme un objet indirect. Cette structure
semble surtout utilise quand le patient est indfini, partitif ou gnrique Des
raisons pragmatiques viennent sajouter cette interprtation car dans ces
noncs, les noms dfinis labsolutif reoivent habituellement une
interprtation thmatique et les objets indirects sont rhmatiques. Il sensuit que
nous constatons une interaction trs nette entre un ordre SiOV7 et ordre thmerhme, comme dans lexemple suivant :
(10) asimiuqaqpiit
qani-niqsa-a
ikkatti-mi
Ikkateq
iO
ati-qaq-pu-q
name-exist-indic-3sg
V
The nearest of the surrounding villages is called Ikkateq.
84
ittiq
house.abs
O
aaqqissii-nikuu-wa-a
build-past-indic-3sg.3sg
V
aaqqissii-nikuu-wa-at
build-past-indic-3pl.3sg
85
relatif
des
effets
smantiques,
morphologiques,
prosodiques
86
87
88
Il est vrai qu' l'oral l'ordre est moins rigide (cf. Lambrecht 1987).
89
penche
en
particulier
sur
les
marqueurs
de
la
structuration
4.1.1 Passif(s)
Le passif peut jouer un rle trs important dans la signalisation de la
structuration informationnelle. Une fonction majeure de la voix passive, bien
que celle-ci figure rarement dans les livres de grammaire, rside dans le fait
que le passif permet de faire correspondre la structure thmatique et la
structure syntaxique. Autrement dit, en employant un passif lmetteur peut
thmatiser ce qui serait apparu en position dobjet syntaxique et par consquent
90
Je fais allusion ici plusieurs grammaires scolaires et manuels toujours populaires en France dont Turk
et Kirkman (1982), Spankie (1983), Berland-Dlepine (1989) .
3
Mme les grammaires issues du courant nonciatif en France, tout en refusant de voir le passif comme
une simple transformation, n'ont accord que peu d'intrt son rle sur le plan thmatique (cf. Lapaire et
Rotg 1992).
91
Dans cet exemple, le thme there est smantiquement vide, mais sa prsence
permet dintroduire de nouvelles informations dans la partie rhmatique de la
phrase, et donc de respecter lordre donn-nouveau, lordre non-marqu dun
point de vue thmatique. Une fois que le rdacteur a prsent cette nouvelle
information, il est ainsi libre de la choisir comme thme dans les phrases ou
paragraphes suivants.
Toutefois, lutilit de la structure existentielle sur le plan thmatique nest pas
voque dans les grammaires et manuels scolaires. Dans lenseignement de
langlais langue trangre, les exemples donns avec there is/ there are
sont gnralement caractristiques de loral. La structure est souvent associe
lemploi dun locatif pour dcrire les alentours matriels ( There is a tree in
the left-hand corner of the field. It is an apple tree ). La fonction discursive de
92
la structure est passe sous silence. Toutefois, comme mes propres travaux le
dmontrent, cette structure peut jouer un rle trs important, non seulement
dans la prsentation de nouveaux rfrents mais aussi dans le maintien de la
continuit textuelle [THOM 01 : 27-28].
4.1.3 Lextraposition
Davison (op. cit.) ninclut pas lextraposition dans sa liste des structures
syntaxiques marques. Si je tiens linclure dans cette inventaire des
structures syntaxiques spcialises, cest parce que lemploi de lextraposition
[THOM 01 ; THOM 04d] semble jouer un rle particulirement important dans la
rdaction des articles de recherche scientifique.
Dans lextraposition, la phrase commence par une proposition avec it qui joue un
rle cataphorique par rapport la totalit de la proposition quil prcde :
(4) It is evident that the greatest variation occurs amongst occytes.
Cette utilit des structures expositives sur le plan informationnel est rarement
mise en vidence dans les grammaires.
93
94
et
les
phrases
complexes
contenant
des
propositions
subordonnes. Si, dun point de vue syntaxique, nous avons affaire dans les
deux cas une unit grammaticale la phrase, du point de vue thmatique
lanalyse ne sera pas la mme.
95
96
Rh.
Th.
Le rle de ces structures sur le plan thmatique est ainsi trs important car,
comme les noncs existentiels, elles permettent lintroduction de nouvelles
informations dans la premire partie de la phrase, lieu habituellement rserv
aux
informations
connues.
Les
informations
suivant
la
copule
sont
Toutefois, lusage des clives dans le discours peut savrer complexe. Il est
important aussi de distinguer entre les diffrentes sortes de clives. Dans la
tradition linguistique anglo-amricaine, on distingue gnralement trois types de
phrases clives : les phrases clives simples ( it-cleft ), les phrases pseudoclives (Wh-clefts) et les pseudo-clives inverses ( reverse pseudo-clefts ).
Ces trois types de clives peuvent remplir diffrentes fonctions sur le plan
discursif [THOM 04d]. Je reviendrai dans le chapitre 7 (section 7.2) sur le cas
spcifique des pseudo-clives en wh dans langlais oral, et dans les
communications de colloque en particulier. Il existe aussi de subtiles diffrences
dans lexploitation des phrases clives en anglais et en franais que je
dtaillerai dans la section suivante (4.2)
97
98
dpouillement de ce corpus jai pris soin de distinguer entre les phrases clives
en cest et quelques constructions superficiellement semblables telles les
propositions relatives fonction restrictive. Dans le cas des propositions
subordonnes, laccord morphologique peut parfois jouer un rle discriminant
en franais, car les accords sont rares dans la clive (Molinier 1996 : 86) :
(15) Cest une lgie que jai crit la semaine dernire (phrase clive)
(16) Cest une lgie que jai crite la semaine dernire (proposition relative).
Il serait ainsi trs intressant de comparer les rsultats obtenus ici avec un corpus de traduction
anglais/franais pour voir si lon trouve limage inverse (cf. Johansson 2001).
99
It
was
teacher
Rheme
his
who
persuaded
continue
Rheme
him
to
La prominence tonique se trouvant en rgle gnrale la fin du lunit informationnelle locale (Halliday
1994 : 298).
100
Ce qui importe finalement dans un examen des constructions clives, nest pas
le degr de nouveaut dun rfrent mais celui de la nouvelle rpartition de la
structuration informationnelle, provoque par la rorganisation de la phrase.
Llment qui est cliv est mis en relief (bien quil ne soit pas forcment le seul
lment dans la phrase bnficier dune emphase), ce qui a des
rpercussions sur toute linterprtation de la phrase en question. Lemploi dun
clive permet au locuteur de diriger lattention du rcepteur vers une
interprtation particulire. Voici un exemple tir de mon corpus darticles
journalistiques qui permet dexpliciter certains points que je viens dvoquer. Il
sagit dune phrase clive en franais (17) qui tait galement traduite par une
clive dans la traduction anglaise (18) :
(17) la veille de la rvolution bolchevique, cette vraie Russie et son intelligentsia
librale rejetaient lantismitisme ; le pouvoir tsariste tait lui-mme sur le point, affirme
Soljenitsyne, de lever toutes les restrictions civiques, sociales, ducatives qui pesaient
encore sur la population juive.
Et cest ce moment-l quune dflagration mit en pices le systme politique et social
de la Russie.
(18) And it was at that point that an explosion destroyed Russias political and social system.
7
Dans la prsentation systmique il me semble cependant que lemploi du terme nouveau prte
confusion.et quil est prfrable demployer lappellation de newsworthty (Fries 1994) ou de focalis
(Banks 2004 ; 2005) pour cette fonction.
101
Cet extrait est issu dun entretien avec A. Soljenitsyne sur les rapports entre les
Juifs et les Russes la veille de la rvolution bolchevique. Le point dans le
temps auquel se rfre lauteur ( Et cest ce moment-l ) a dj t dfini
dans les phrases prcdant immdiatement la clive. Il sagit dune information
qui est donc facilement rcuprable pour le lecteur. Toutefois, en plaant
lexpression adverbiale de temps au sein de la clive, cet lment est signal
comme en tant particulirement digne de lattention du lecteur. Ctait ce
moment dans le temps et non pas un autre moment (ce qui est un peu
ironique, tant donn que lantismitisme ntait pas rpandu) qua eu lieu la
dflagration ou rvolution. Il ny a pas de contraste explicite. En revanche, il
existe un contraste implicite avec ce quon aurait pu attendre. Comme lexplique
Halliday : The meaning is attend to this: this is news. (1994 : 228)
Tout comme Halliday, Lambrecht souligne la distinction entre le concept de
nouveaut rfrentielle et lindication de focus. Pour lui aussi le focus est de
nature imprvisible et non rcuprable . Je reprends ici une partie de sa
dfinition du focus dj prsente dans le chapitre 2 :
The focus is that portion of a proposition which cannot be taken for granted at the time of
speech. It is the unpredictable or pragmatically non-recoverable elements in an utterance.
(1994 : 211)
de
focus.
Linformation
ne
peut
pas
tre
sectionne
en
102
103
traitement plus prcises que dans une version quivalente non clive. Les
effets smantiques couramment associs avec lemploi de clives, tels la
spcification ou la contrastivit, sont dans cette perspective plutt un rsultat du
clivage que sa raison dtre. Mais comment alors expliquer le plus grand
recours aux phrases clives en franais quen anglais ?
Dans les deux langues la phrase clive permet dchapper dune certaine
manire aux contraintes dun ordre de mots relativement rigide (cf. section 3.3
supra). O. Jespersen a mme propos la gnralisation suivante :
this construction may be considered one of the means by which the disadvantages of
having a comparatively rigid grammatical word order (SVO) can be obviated. This
explains why similar constructions are not found, or are not used extensively, in
languages in which the word order is considerably less rigid than in English, French, or
the Scandinavian languages. (1937 : 85)
104
from a thematic perspective, the role of the cleft construction is to add to an already
thematic item the further prominence deriving from predication in the case of the cleft
construction. (1991 : 64)
Comme les GN sujets et les groupes adverbiaux sont les thmes les plus
naturels dans les deux langues, il nest donc pas tonnant de les retrouver
comme objets de clivage. Or daprs mes travaux, dans la distribution prcise
de ces deux catgories de clives, langlais et le franais ne se comportent pas
de la mme faon. Le tableau ci-dessous reprend ces donnes contrastives :
Dans la rubrique adjuncts , la majorit des phrases clives portant sur des
expressions
adverbiales
(en
particulier
des
expressions
adverbiales
105
Notons en passant que la forme plurielle ce sont est employe au lieu de cest , mme si cet
accord tend disparatre dans les genres informels.
10
Un lment extra-prdicatif peut plus facilement recevoir une focalisation (Lambrecht 1994 : 31).
Caffarel (2000) fournit galement des exemples de thmes dtachs focaliss.
106
La clive nest pas ncessaire. Langlais est beaucoup plus souple par rapport au
positionnement de laccent focal que le franais. On sattend ce que le lecteur
anglophone accorde naturellement un statut focal aux expressions fournissant des
dtails sur la population risque. En employant une forme clive (voir 20b), le
traducteur aurait pu atteindre le mme objectif sur le plan pragmatique, mais la
prsence supplmentaire de la forme clive it serait dune lourdeur excessive.
?(20b) In Dr. Piets view, its almost all Turkish, Senegalese and a large number of North
African girls who/that are at risk
Dans cet extrait dun article portant sur photographe G. Le Gray, ladverbial
spatial mis en valeur dans la clive du franais original (21) apparat dans la
position rhmatique dans la traduction anglaise (22). Toutefois, labsence de
clive ne semblerait pas avoir deffet nfaste sur la clart ou la prcision de la
traduction. Comme lidentit de Le Gray et sa redcouverte en tant que telle
sont dj connues par les lecteurs, lindication du lieu de cette dcouverte se
rvle progressivement comme le focus de la phrase. Le traducteur aurait pu
employer une clive dans ce cas :
?(22b) It was in the United States that Le Gray was first rediscovered.
Sil ne la pas fait, cest sans doute parce quil estimait que le mme effet
communicatif pourrait tre atteint par lusage dune structure comportant
llment mis en valeur dans sa position canonique
107
Pourquoi en est-il ainsi ? Je pense que lon peut envisager lhypothse que la
structure clive avec it en anglais est plus marque ou inhabituelle que la
clive franaise en cest. Comme nous lavons vu, le franais a recours aux
clives plus frquemment, en partie cause de sa structure de focus plus
rigide ; et de ce fait la structure peut apparatre comme moins marque quen
anglais. Si le traducteur anglais avait systmatiquement cliv les lments mis
en valeur dans les textes dorigines faisant deux non seulement le focus mais
galement le thme ces lments auraient peut tre acquis plus de
prominence que lauteur du texte original ne laurait souhait.
Comme cest souvent le cas dans les corpus de langage naturel, mon corpus
contrastif de clives contient quelques contre-exemples. Jai trouv un petit
nombre dexemples o la forme clive disparat dans la traduction en anglais,
mais o la structuration informationnelle du texte source ne semble pas tre
respecte. Cela est peut-tre d en partie une certaine interfrence
linguistique ou un certain bruit engendr par le processus de traduction
lui-mme. Le traducteur journalistique est souvent contraint de respecter des
dlais trs serrs, et il nest pas cens non plus produire un chef duvre
littraire. Cest ainsi tout fait possible que labsence de certaines formes
clives dans la traduction anglaise corresponde des oublis les nuances du
texte source tant supprimes ou quelles naient mme pas t remarques.
Dans lextrait suivant, par exemple, labsence de la clive dans la traduction
anglaise rend la phrase beaucoup moins claire.
(23) Ironie de lhistoire, cest le 11-Septembre que les pays membres de lOEA, dont les
Etats-Unis, ont sign une nouvelle charte dmocratique prvoyant des mcanismes
rgionaux de dfense des rgimes constitutionnelles.
(24) By a curious twist of history OAS member countries, including the US, signed a new
Inter-American Democratic Charter on September 11 2001, which provided for regional
mechanisms to defend constitutional governments.
108
109
Partie C
111
Le titre de louvrage de Habert, Nazarenko et Salem (1997), Les Linguistiques de corpus, est parlant
cet gard.
112
A body of text put together in a principled way for computer processing. (Johansson 1998)
Dans le cas dun corpus de textes spcialiss, la rflexion sur les critres
mettre en uvre dans sa construction doit tre trs labore (cf. 5.3 infra). Mais
pour tout corpus, grand ou petit, gnral ou spcialis, il est important davoir
men une rflexion pousse sur les objectifs de sa constitution.
Aujourdhui, il existe des collections de textes lectroniques de plus en plus
vastes. La capacit de stockage de textes semble en effet transformer les
donnes de recueil de corpus. Lorsquil sagit de corpus qui sont censs tre
reprsentatifs dune langue, des corpus de rfrence, il existe des corpus de
plusieurs millions de mots (par exemple, cent millions de mots pour le BNC2).
Mais la possibilit damasser de trs grands corpus ne doit pas dispenser le
linguiste dune rflexion sur la construction du corpus. Selon les termes de M.P. Pry-Woodley (1995) la maxime gros cest beau nest pas forcment
approprie. Comme le recueil des textes est dsormais ais, on oublie parfois
la finalit. Il est vrai galement que dans la communaut du Traitement
automatique des langues (TAL), on appelle souvent corpus les grandes
collections de documents qui servent mettre au point les traitements (Habert
et al. 1997). Or la cration ou la consultation dun corpus telle que je la
comprends ne devrait pas tre un but en soi mais un moyen datteindre un
objectif prcis.
2
113
La taille des corpus nest pas un critre exclusif. Tout dpend de lutilisation
quon veut en faire. Plus le corpus est important, plus nous risquons de perdre
en spcificit. Comme le dmontre plusieurs auteurs dans louvrage de M.
Ghadessy et al. (2001), de petits corpus de vingt mille mots peuvent suffire pour
certaines tches. Cest notamment le cas pour les corpus constitus dans une
optique didactique (ibid.). Cest galement souvent le cas dans ltude de
langues spcialises, par exemple [THOM 08b et 09b], o les petits corpus
sont rpandus (cf. 5.3 infra). Un corpus de langue spcialise na pas besoin
dtre daussi grande taille quun corpus de langue gnrale. Pour Martin :
Ds linstant o cest la spcificit qui est en question, et non la reprsentativit comme
dans les corpus gnralistes, ltoffement du corpus sarrte ds que cette spcificit
cesse de se manifester de manire significative. (1997 : 79)
Le nouveau corpus du franais parl parisien des annes 2000 (CFPP2000) est bienvenu cet gard
(Branca-Rosoff, Fleury, Lefeuvre et Pires 2009).
114
non plus toujours utile. La numrisation reste nanmoins trs souhaitable pour
toute tude quantitative (cf. infra) et videmment une tape obligatoire avant
une annotation du corpus en vue des traitements TAL.
5.1.2 Reprsentativit
Le critre de reprsentativit est troitement li la question de vise qui doit
motiver le choix de corpus. On peut identifier plusieurs cas de figure selon les
possibilits dtendre ou de gnraliser les rsultats (cf. Condamines 2005 ;
Pry-Woodley 2000). Selon lobjectif de ltude envisage, la reprsentativit du
corpus se pose diffremment. Dans certains cas, la gnralisation des rsultats
nest pas lobjectif premier de ltude. Le corpus est conu comme une simple
source de donnes pour ltude dun phnomne linguistique particulier
(lemploi de limparfait ; le positionnement phrastique dune expression
adverbiale etc.). Lanalyse est focalise sur cet aspect et sur les lments du
corpus qui contribuent le dcrire. Il sagit souvent de corpus de petite taille o
ltude est conue comme une tude pilote, capable de rvler des tendances
mais qui na pas dambition de gnralisation immdiate. Les analyses
effectues sur les copies de mes tudiants rentrent dans ce cas de figure
[THOM 00a] ainsi que le corpus de traductions utilis pour effectuer une
comparaison entre le fonctionnement de phrases clives en anglais et en
franais [THOM 02 ; THOM 09a]. Pour certains commentateurs (par exemple,
McEnery et Wilson 1996), de telles tudes bien quen tant fondes sur corpus,
ne relvent pas du corpus linguistics au sens strict du terme cause de
cette absence de vise gnralisatrice ou de mthodologie quantitative (cf.
section 5.2 infra).
Dans un tout autre cas de figure, le corpus est envisag comme reprsentatif
de la langue gnrale (cf. par exemple la dfinition de Sinclair ci-dessus).
Toutefois, rpertorier tous les usages de la langue et les mettre au mme
niveau quantitatif reste un travail peu ralisable. Mme si le BNC par exemple,
est assez exemplaire cet gard, contenant une grande varit de situations
115
116
XIX
et
XX
corpus. La frontire entre un corpus et une base de donnes nest donc pas
fixe. Tout comme une base de donnes peut se transformer en corpus, un
corpus peut plus tard devenir une partie dune base de donnes. Comme le
prcise C. Marcehello-Nizia :
Il nest pas rare quun corpus finalis puisse se transformer par la suite en base de
donnes gnraliste offerte dautres chercheurs et ouvertes de nouvelles
Le journal Le Monde, en outre, ne reprsente pas lui seul toutes les varits du langage journalistique
non plus. Au sein de lopration EIOMSIT que je coordonne avec S. Prvost dans notre laboratoire, nous
avons ainsi dcid pour cette raison dtudier aussi dautres registres journalistiques moins formels. Le
corpus dont nous nous servons pour notre analyse des lments initiaux dans le franais journalistique
contient la fois des articles tirs dun quotidien national, Le Monde, et dun quotidien rgional, La
Dpche du Midi.
117
recherches ; et inversement il nest pas rare quune base de donnes soit adopte pour
telle ou telle recherche. (Marchello-Nizia 1999, cit par Prvost 2005 : 155)
118
Autrement dit, tandis que les tudes corpus-based se fondent sur le corpus
comme support, les tudes corpus-driven considrent les corpus comme
apport. Dans cette dernire approche le linguiste est simplement considr
comme un explorateur. Cest le corpus qui le dirige.
Tout en tant conscient des dangers dune trop forte implication de lanalyste
dans son tude, de mon point de vue le corpus lui-mme ne peut pas tre
considr comme un objet totalement autonome. Il est choisi par lanalyste et
est interprt par lanalyste. Il serait plus apte de considrer le corpus comme
une mdiation consciente entre le chercheur et le fait linguistique , ou un lieu
de confrontation entre la thorie et lempirie (Mellet 2002 : 9).
Un autre point mthodologique important qui sous-tend la grande majorit des
approches de corpus est laccent mis sur les donnes quantitatives,
particulirement en ce qui concerne la frquence dusage des phnomnes
observs. Si lintrospection permet parfois au locuteur dvaluer la frquence
dun phnomne linguistique qui lui est familier, ces impressions restent
approximatives et peuvent mme souvent tre errones. Le recours au corpus
et a fortiori un corpus numris permet au linguiste de quantifier ses rsultats
de faon scientifique. Cet apport est dautant plus apprciable dans le cas dun
119
texte spcialis (texte juridique, mdical etc.) pour lequel le linguiste ne peut
forcment faire appel son intuition.
Toutefois, si la numrisation des corpus et les possibilits offertes par les
diffrents outils danalyse disponibles rendent techniquement faciles dcomptes
et calculs, linterprtation et la reproductabilt de ces rsultats restent beaucoup
plus complexes. Comment savoir si les usages mis en vidence sont vraiment
reprsentatifs ou simplement le fruit du hasard ? Linsistance sur la
quantification a, en particulier, des implications importantes pour le volume de
donnes considres : la validation statistique sur des faibles volumes de
donnes tant particulirement difficile (Pry-Woodley 2005). Dans mes
propres recherches sur la langue scientifique, jai essay surtout daborder ce
problme en amont. En ciblant de faon trs prcise lchantillon de textes
tudis, au sein dune approche de genre (cf. chapitre 6 infra), jai pu massurer
de la cohrence de lensemble et ainsi de la reprsentativit des phnomnes
dgags au sein des confins imposs. Il serait en effet dangereux de mlanger
les genres et les finalits des discours, au simple motif que le thme gnral est
le mme : textes scientifiques , texte techniques etc. En revanche, un
corpus trs cibl et homogne permet une tude en profondeur et une
multiplication des angles dapproche.
Cependant, lemploi de tels concordanciers simples nest pas adapt pour lanalyse des corpus enrichis
(baliss en SGML ou XML) o il faut un vritable outil de navigation (cf. Williams et Burnard 2005).
120
[THOM 05a], les listes gnres par ces logiciels ont permis ltablissement
dune base de dpart fiable pour lanalyse des diffrentes valeurs attribuer
ces pronoms. Toutefois, malgr cette utilit vidente, les outils et mthodes de
la linguistique de corpus ne font pas toujours bon mnage avec les objectifs de
la linguistique textuelle.
Tout dabord, les concordanciers sont habituellement peu adapts la
visualisation du corpus largi. En effet, les simples lignes de texte dgages ne
suffisent pas la plupart du temps permettre une analyse textuelle approfondie.
Dans le cas de mes analyses sur les pronoms personnels [THOM 05a], il tait
souvent ncessaire de remonter aux textes sources et dexaminer de grands
espaces de texte afin de pouvoir distinguer entre lutilisation dun we collectif
(nous les chercheurs responsables pour ces recherches en question) et dun
we inclusif (nous les chercheurs responsables pour ces recherches en question
et vous les lecteurs avertis). Les informations fournies par le concordancier ne
permettaient pas non plus dexaminer la distribution des pronoms au fil du texte.
Afin de savoir si lusage de tel ou tel pronom tait plus rpandu dans les parties
introductives de larticle ou dans la prsentation des rsultats, une nouvelle
analyse manuelle simposait de nouveau.
Dans une analyse sur les liens entre la linguistique textuelle et la linguistique de
corpus, Pry-Woodley (2000 : 148) identifie trois grandes difficults souleves
par ltude en corpus de lunit texte , savoir le principe de lexhaustivit, la
constitution de corpus bilingues et le respect du texte en tant quunit dans la
constitution du corpus. Thoriquement, une approche de corpus ne met pas en
cause la distinction entre acceptabilit et non-acceptabilit. Mais doit-on
forcment, par exemple, inclure les occurrences manifestement malformes en
toute circonstance ? La comparabilit de textes produits dans des cultures
linguistiques diffrentes, dans la perspective dune tude contrastive, pose
galement un grand problme. Le recueil de textes bilingues (les corpus
parallles de traduction) est souvent peu fiable cause du risque de calque de
la langue cible sur la langue source. Toutefois, la constitution de corpus
121
122
Tout en tant dvoue des fins spcifiques, la langue spcialise fait partie de la langue gnrale.
Pour cette raison lappellation de langue spcialise (Lerat 1995 : 20), de prfrence celle de langue de
spcialit, me semble plus apte saisir cette ide dun continuum et non dune rupture avec la langue
gnrale.
123
Dans le cas des analyses sur des corpus trs spcialiss, la question peut se
poser du degr rel de comprhension que le linguiste doit avoir du terrain sur
lequel il travaille. En tant que linguistes avons-nous la comptence discursive
ncessaire pour analyser nimporte quel texte spcialis (Dudley Evans 1993 ;
Petit 1994) ? Il sagit dune question souvent dbattue parmi les anglicistes du
124
important
pour
la
constitution
dun
corpus
bilingue
GERAS : Groupe dtude et de recherche en anglais de spcialit. Il sagit dune socit savante
regroupant les anglicistes travaillent sur les langues de spcialits en France.
125
126
des
auteurs
anglophones
travaillant
dans
des
laboratoires
127
128
129
En linguistique de phrase, il nexiste pas non plus de consensus sur ce qui constitue une phrase
acceptable. Les nombreux dbats autour de lacceptabilit smantique de lexemple clbre de
N. Chomsky : Colorless green ideas sleep furiously , en tmoignent.
130
passera par la facilit que nous avons suivre ces instructions et arriver ainsi une
interprtation de la cohrence textuelle au sein du genre en question. [THOM 00 : 37]
Un texte qui correspond aux attentes du lecteur aura plus de chances dtre
considr comme russi ou cohrent quun texte o certaines
conventions gnriques relatives au genre en question sont absentes ou mal
signales. Si le texte ne correspond pas aux attentes du rcepteur, ce dernier
risque dtre initialement dstabilis.
131
Pour essayer de comprendre ce que peut tre linterprtation dun texte, il est
ncessaire dans la mesure du possible de restituer le texte dans sa situation
dorigine. Une connaissance pralable sur le fonctionnement du genre textuel en
question permet lanalyste dapprocher de plus prs cette situation. Au fond, on
peut simplement considrer le genre comme ce qui tient lieu de contexte.
Toutefois, si la notion de genre est intuitivement trs attractive, sa formalisation
cre beaucoup de difficults. Il est impossible de prvoir toutes les situations de
communication : la diversit des genres est infinie. Les genres sont galement
mouvants et sentrecroisent. Une dlimitation prcise reste ainsi dlicate, voire
impossible. Il peut exister aussi des dcalages importants entre les rgularits
linguistiques relles et des bases sociales intuitives. Les risques de
gnralisations abusives sont importants. Comme nous lavons dj vu dans le
chapitre prcdent, cest aussi cause de ces types de problmes quil est
difficile de garantir la reprsentativit dun corpus.
Toutefois, malgr ces problmes indniables, jestime quil existe une voie
mdiane. Si ltablissement de typologies dfinitives relve dune gageure, la
132
notion de genre permet tout de mme de fixer un cadre danalyse. On ne peut pas
tudier chaque texte comme sil sagissait dune production langagire totalement
nouvelle et originale. Une approche de genre permet davoir des prises sur la
variation linguistique. On peut certes ne pas tout matriser, mais la notion de genre
permet de mieux aborder les varits des situations discursives et les textes.
Je propose dans la section suivante de rsumer brivement certaines des
dmarches classificatrices les plus connues avant de prciser lapproche
privilgie dans mes propres travaux.
toujours
celle
issue
de
la
tradition
rhtorique.
Elle
distingue
essentiellement quatre grands types dactivit textuelle fonds sur les usages
que lon peut faire du langage : le texte narratif, le texte descriptif, le texte
expositif et le texte argumentatif (de Beaugrande et Dressler 1981,
Maingueneau 1976, Ruck 1980, Longacre 1976). Toutefois, ces typologies, tout
133
134
Un exemple dapproche empirique serait lanalyse informatise de Biber (1988) pratique sur un corpus
de textes de sources diverses, partir duquel Biber identifie soixante-sept traits linguistiques permettant
de classifier les textes.
135
136
Je crois, comme Rastier, que tout change linguistique est rgl par les
pratiques sociales dans lesquelles il prend place. Un locuteur qui participe
plusieurs pratiques sociales sait intuitivement manier plusieurs genres et
ainsi exprimer leurs spcificits dans le discours. Ce sont les genres qui
permettent de concrtiser les liens entre labstraction du texte et la gnralit
des pratiques discursives :
Un discours sarticule en divers genres, qui correspondent autant de pratiques sociales
diffrencies lintrieur dun mme champ. Si bien quun genre est ce qui rattache un
texte un discours. Une typologie des genres doit tenir compte de lincidence des
pratiques sociales sur les codifications linguistiques. (Ibid. :40)
137
dans
ces
communauts
de
discours,
des
objectifs
de
recherche,
rapports,
lettres,
comptes
rendus)
et
oraux
Dans ce mmoire, le concept du discours scientifique est employ comme lquivalent du terme anglais
academic discourse. Le terme scientifique nest pas ainsi ncessairement restreint aux sciences dans
le sens strict de sciences de la nature, mais inclut toute branche acadmique.
138
Les contraintes associes aux textes scientifiques oraux sont, par exemple, beaucoup moins rigides (cf.
Chapitre 8 infra).
139
Le plan IMRED devient aussi de plus en plus courant dans les sciences humaines et sociales, cf.
Breivega et al. (2002).
140
141
contrastive
des
genres
scientifiques,
ltablissement
de
cette
142
Dans cette approche, un genre textuel donn naura pas seulement une
certaine
similarit
de
contenu,
mais
possdera
galement
certaines
143
writing , and teaching students to produce texts that by following the conventions appear
well-formed and suitably structured to native-speaker readers. (Dudley-Evans 1995 : 182)
Le fait que les travaux des chercheurs natifs sont souvent prsents comme
des modles posent aussi un certain nombre de problmes plus dlicats. Les
styles dargumentation peuvent varier dune culture linguistique une autre
[THOM 05a ; 05e]. Or selon Dudley-Evans (cf. citation ci-dessus) ; le respect
des conventions gnriques passe aussi par le respect des normes de style
7
Comme je lai dj soulign, les approches gnriques en ESP ne se sont videmment pas rserves
aux textes crits. Il nempche que, jusqu rcemment, la plupart des recherches entreprises dans ce
domaine portaient sur les documents crits.
8
Le logiciel Navilire (Couto et al. 2005 ; Lundquist 2008), est un outil d'aide la comprhension de textes
complexes pour les tudiants de franais, d'anglais et d'espagnol langue trangre.
144
145
146
Partie D
148
thme
peut
tre
contigu
( contiguous )
ou
dcal
149
Dans ce cas prcis, le lecteur est aid dans ses tentatives pour suivre cette
progression thmatique par la prsence dun schma sur la composition du
consortium. La progression thmes drivs permet ainsi au scripteur de
convertir
cette
construction
arborescente
en
une
suite
de
phrases
smantiquement homognes.
Plusieurs linguistes franais ont soulign le potentiel de la thorie de la
progression thmatique dans le domaine de la linguistique applique : J.-M.
Adam (1985), B. Combettes (1977, 1978, 1983), Combettes et R. Tomassone
(1988), G. Kassai (1976) et D. Slakta (1975). Cependant, tous rappellent aussi
que les principaux types de progression thmatique identifis par Dane se
150
trouvent trs rarement ltat pur . Combettes, par exemple, insiste sur le
fait que les ruptures, auxquelles fait brivement rfrence Dane sont en ralit
trs frquentes et quil faut sattendre en trouver de nombreuses dans les
textes longs (1978 : 81). La notion de progression thmatique semblerait
difficile aussi appliquer des textes non planifis . lexception de Dubois,
qui travaillait sur les confrences transcrites (monologiques) semi-prpares, la
plupart des travaux utilisant les concepts de progression thmatique se fondent
sur des corpus de textes crits trs planifis. Dans un oral spontan,
habituellement caractris par des digressions, des hsitations et des phrases
inacheves, une analyse de la progression thmatique semblerait en effet
difficile mettre en uvre. (cf. Grobet 2002)
151
152
Je ne propose pas de revenir ici sur les dtails de cette typologie (cf. par
exemple, [THOM 98]), mais il sagit des concepts que je mets rgulirement en
pratique dans mes enseignements de lexpression crite.
Depuis quelques annes, jessaie systmatiquement de familiariser mes
tudiants danglais langue trangre (de jeunes adultes) avec la notion de
progression thmatique. Je demande aux tudiants didentifier les thmes
phrastiques dans un extrait de leur propre rdaction et dtablir un schma
montrant les diffrents types de progression qui y figurent. Quand il y une
rupture , je leur propose danalyser les consquences de la rupture.
Une rupture peut tre plus ou moins programme dans le discours. Lmetteur
peut choisir par exemple dorienter une proposition autour dun rfrent
nouveau , cest--dire un lment qui na pas t lobjet dune mention
pralable et qui nest pas non plus facilement rcuprable par le rcepteur1.
Toutefois, si le rdacteur signale au rcepteur quil sagit effectivement dun
nouveau point de dpart dans le discours, et si ce nouveau thme reste en
quelque sorte prvisible dans le contexte prcis du texte en question, il ny aura
pas de vritable rupture. Si, par exemple, le nouveau thme est prcd dun
connecteur de type contrastif ou sil concide avec le dbut dun nouveau
paragraphe typographique, on peut estimer que le lecteur est prvenu du
changement de direction que le rdacteur souhaite impulser. Cependant, trs
souvent la rupture est involontaire. Le lecteur narrive pas trouver un rfrent
sa porte (dans le texte ou en dehors) qui lui permette darriver une
interprtation logique, et les consquences sont donc potentiellement nfastes
pour sa comprhension du texte. En travaillant sur la progression thmatique
dun texte et en rflchissant sur le discours en construction au-del de la
phrase, jessaie de montrer aux tudiants comment jongler avec la langue
et mieux grer le flux dinformation.
Cf. Chapitre 2 (section 2.3.1) pour une discussion sur la distinction importante entre le statut de
linformation et le statut des rfrents dans lunivers du discours.
153
Lordre donn-nouveau est gnralement considr comme un ordre cognitif non marqu (Vande Kopple
1986). Cf. Chapitre 2 supra.
154
155
Autrement dit, les types de progression thmatique employs vont varier selon
le genre3 de texte abord.
Jai souhait vrifier cette hypothse en examinant deux genres de discours
scientifique spcifiques dans le domaines des tlcommunications : larticle de
recherche primaire et larticle de vulgarisation scientifique [THOM 99a]. Jai
constat en effet que ces deux genres scientifiques prsentent des profils
thmatiques assez diffrents. Globalement la progression linaire est plus
courante dans larticle de vulgarisation, tandis que la progression thme
constant est plus courante dans larticle de recherche primaire. Mes rsultats
vont dans le mme sens que ceux de K.N. Nwogu (1990) et Nwogu et T. Bloor
(1991) portant sur diffrents genres de texte mdical. Cependant ceci nest
gure surprenant car, comme J.M. Swales (1990), par exemple, la dmontr,
cest le genre, plus que le domaine ou sujet du texte, qui joue un rle
dterminant dans le fonctionnement textuel.
Deux facteurs principaux deux facteurs qui sont dailleurs dterminants dans
la dfinition dun genre (cf. chapitre 6 supra) peuvent expliquer ces
prfrences : lobjectif du texte et le type de lectorat vis. Lune des fonctions
majeures dun article de vulgarisation est dexpliquer le fonctionnement dun
processus ou dun appareil un lectorat non spcialiste. La progression linaire
semblerait trs bien adapte cette tche. Lextrait suivant sur la transmission
par fibre optique tir dune clbre revue de vulgarisation scientifique, The New
Scientist, en fournit une illustration :
156
In the past this was achieved by electronic repeaters which convert the light pulses into
electronic signals, boost them and convert them back before sending them on.
But electronic repeaters must be pre-set to process a certain amount of information.
So increasing the information capacity of the cable would mean replacing every repeater
along its length.
This problem can be avoided by using optical repeaters.
These are stretches of cable that contain the light-emitting element erbium and a pump
laser.
The laser keeps...[THOM 99a : 142/143]
Th2 (Rh1)Rh2
En consquence, les explications apparaissent claires et faciles suivre.
Le recours frquent la progression linaire dans les articles de vulgarisation
semblerait aussi troitement li la question des connaissances partages. Les
lecteurs dun texte de vulgarisation auront, de manire gnrale, peu de
connaissances sur le sujet en question. Pour cette raison, lauteur sera souvent
contraint de dvelopper son argumentation partir des informations qui ont
dj figur dans les parties rhmatiques des propositions antrieures afin
daugmenter le stock des connaissances mutuelles. Le thme issu dun rhme
4
Il se peut aussi que lauteur de larticle de vulgarisation soit non pas un journaliste mais un chercheur qui
a choisi de vulgariser ses travaux afin datteindre un lectorat plus vaste.
157
The smaller clamp has a total contact area of approximately 5.6mm.
while the larger clamp has a contact area or approximately 18.6mm.
To provide an adequate clamping force, four screws with springs push down on
the corners of the clamp.
Les articles de recherche scientifiques sont souvent diviss en quatre grandes sections : Introduction ,
Mthodologie , Rsultats , Discussion/Conclusions . Les fonctions principales de ces diffrentes
sections sont dtailles en chapitre 6 section 6.3).
158
Dans de tels cas cest larticle lui-mme qui joue le rle de lhyperthme :
T (hyper-thme) = Article
Th1 (Section 1) Rh1
Th2 (Section 2Rh2
Th3(Section 3)Rh3
159
160
compltement diffrente de celle quil utilise lorsquil crit. Ces diffrences sont
lies certaines spcificits des deux situations nonciatives des spcificits
dtailles dans plusieurs de mes travaux (par exemple, [THOM 03 ; THOM 04c
et d]. On peut identifier au moins trois contraintes importantes, spcifiques la
situation de colloque : les contraintes cognitives lies au traitement de
linformation en temps rel (par opposition un traitement en diffr ), les
rapports avec des auditeurs prsents dans la salle (par rapport aux lecteurs
absents )
et
la
gestion
de
deux
canaux
de
communication :
la
Les rapports entre les interlocuteurs sont aussi assez diffrents. Dans larticle
de recherche crit, il existe un grand souci dobjectivit. Le chercheur est
habituellement trs prudent dans tout ce quil affirme et se prsente son
lecteur comme un observateur objectif, dpourvu de toute subjectivit qui
pourrait diminuer la validit et la porte scientifiques de son propos. Cependant,
devant un auditoire physiquement prsent, un monologue trop impersonnel
serait mal adapt au contexte (do on peut dj prvoir un emploi du passif
161
plus rduit). Il faut aussi noter que dans de nombreuses disciplines, les orateurs
scientifiques ne lisent pas un texte rdig mais commentent librement leurs
projections
visuelles
sans
recourir
des
notes.
Cela
semble
tre
162
Dans le chapitre 8 infra, je prsente un autre volet de ma recherche portant justement sur les influences
ventuelles de diffrentes cultures disciplinaires et des traditions sur la structuration des communications
scientifiques [THOM 05a].
163
Article
480
32%
54
13
0
2
0
Comm
172
9%
9
51
61
2
31
7
0
0
9
6
15
Acad
25%
+
Conv
2%
+
+
164
165
Lextraposition est une opration qui permet de dplacer en fin dnonc une
proposition entire et de crer de cette manire une rpartition plus quilibre
de la charge informative (cf. chapitre 4). Voici un premier exemple du corpus
darticles de recherche :
(5) it is advantageous to stress the blocks to the maximum electric field that can be safely
tolerated without breakdown. (Article)
(Il est avantageux de soumettre les blocs au maximum de champ lectrique qui peut tre
tolr sans danger avant claquage)
Cest la proforme it qui remplit le rle de thme dans la phrase matrice, son
contenu se trouvant inclus dans la proposition extrapose. Dans une version
non extrapose le thme serait surcharg :
(5*) to stress the blocks to the maximum electric field that can be safely tolerated without
breakdown is advantageous.
En outre, en tant positionn dans la phrase introduite par it, ce jugement a lair
plus objectif . Le chercheur peut ainsi concilier son souci dobjectivit avec la
ncessit rhtorique de convaincre le lecteur. Remarquons en passant que
dans la linguistique systmique, lextraposition est justement appele
thematised comment (Thompson 1996 : 129-130).
166
Lune des raisons en est que, tandis que lemploi de lextraposition permet au
rdacteur, lcrit, dviter le positionnement dune proposition complexe en
tant que thme, cette stratgie nest simplement pas pertinente loral Dans les
communications orales, le thme est souvent un simple pronom et la
modification du groupe nominal est de manire gnrale trs allge et
fractionne en plusieurs segments brefs. Lorateur na donc pas besoin de
lextraposition. Si nous comparons lexemple dextraposition dj cit ci-dessus
en (5), avec le passage oral qui correspond scientifiquement (6), nous
voyons que, dans ce dernier, il ny a pas de surcharge au niveau des thmes.
Les thmes des deux noncs sont dj courts et la progression linaire
opre dans la deuxime proposition permet au locuteur de fournir
progressivement lassistance les explications ncessaires.
(5) it is advantageous to stress the blocks to the maximum electric field that can be safely
tolerated without breakdown. (Article)
167
(Il est avantageux de soumettre les blocs au maximum de champ lectrique qui peut tre
tolr sans danger avant claquage.)
(6) you want to stress it as far as possible
Th1Rh1
ARTICLE
COMMUNICATION.ORALE
It is shown that
Weve demonstrated
It seems that.
We think that probably
It is possible to define
We can define
It seemed that
Weve developed an opinion
It has been found that
We find in practice
It can be implied
We know
It is believed that
We believe
It is shown
Weve shown
It is hoped that X
X was a thought
Tableau 2. Lextraposition. Articles vs communications de colloque
(tableau adapt de [THOM 04d]).
Structures dtaches
Comme on pouvait sy attendre, le phnomne de dtachement est beaucoup
plus important dans les communications de colloque que dans les articles.
Dans le chapitre 4 jai brivement dcrit trois grandes catgories de structures
dtaches : les dtachements avec reprise pronominale, les dtachements
sans reprise pronominale et les dtachements avec terme introducteur que je
reprendrai ici [THOM 04d] :
(7) The beam, () its still slower
(8) The repetitions rates, weve been up to a kilohertz
168
Lauteur vient dvoquer les difficults pour trouver un matriel adapt dans le
cadre de ses expriences scientifiques. Il passe en revue maintenant les
diffrentes possibilits. Le terme introducteur for peut tre compris comme
en ce qui concerne et permet douvrir un nouveau cadre thmatique ou
sinscrit le reste de lnonc.
Les dtachements avec reprise pronominale et les dtachements sans terme
introducteur napparaissent pas du tout dans notre corpus darticles. Nous
avons avanc plusieurs explications pour cette distribution trs diffrente dans
les deux genres scientifiques. Les dtachements avec reprise pronominale
semblent particulirement bien adapts aux exigences de discours en temps
rel. En segmentant ainsi son discours, au moyen dun thme prjet qui sera
repris par un pronom dans lnonc prdicatif, le locuteur facilite sa propre
tche ainsi que celle de lauditeur.
(11) the beam, although its relativistic, its still slower than the speed of light
Les dtachements sans reprise (et sans terme introducteur) sont aussi trs
productifs dans le corpus de prsentations orales. Il ny a donc pas dintgration
syntaxique, le rfrent thmatis nest pas directement impliqu dans des relations
prdicatives avec dautres constituants. Examinons les deux exemples suivants :
169
(12) Magnetic field, as you see weve got insulating field here, at the end we have some
wave field.
(Champ magntique, comme vous voyez nous avons le champ isolant ici, au
bout on a le champ associ londe.)
(13) The repetition rates, weve been up to a kilohertz for avalanche pulsers and on field
effect transistors the repetition rate is limited only by the power supply. (P9)
(Les taux de rptition, on est arriv jusqu 1 kHz pour les gnrateurs dimpulsion en
avalanche et pour les transistors effet de champ, le taux de rptition nest limit que
par lalimentation.)
Il semblerait donc que ce dernier type de dtachement soit surtout motiv ici
par la ncessit pour lorateur dintgrer linformation visuelle dans son
discours. La smiotique visuelle permet la reprsentation simultane de
plusieurs rfrents tous disposs dans un seul schma ou une seule
configuration spatiale, ou tous prsents sur la mme diapositive. Dans son
commentaire verbal, en revanche, lorateur est contraint dintroduire ces
rfrents de manire squentielle, et de les intgrer lun aprs lautre, dans son
texte. En les plaant ainsi en tte de lnonc (et en mme temps en les
montrant physiquement sur le transparent) le locuteur les identifie explicitement
comme thme.
Il est important de souligner que lutilisation de ces diffrentes constructions
dtaches ne correspond en aucune manire de simples lapsus ou ruptures
dans la trame discursive, et cest en partie pour cette raison que jemploie
dlibrment le terme de dtachement et non celui de dislocation. Leur usage
rpond de vritables besoins sur le plan communicatif. Dans le discours
170
Phrases pseudo-clives
Notre corpus scientifique comporte peu doccurrences de la clive en it, mais on
y trouve, en revanche, un certain nombre de phrases pseudo-clives, toutes
dans les communications orales. Les pseudo-clives peuvent tre de deux
types (cf. chapitre 4 supra ; Weinert et Miller 1996) : les pseudo-clives
rgulires et les pseudo-clives inverses, les deux tant courantes dans les
communications orales. On peut avancer plusieurs hypothses pour expliquer
la productivit de ces structures dans cette situation spcifique doralit.
La pseudo-clive rgulire en wh , tout en respectant la structure
informationnelle non marque thme/rhme permet daccentuer la division par
une coupure, ou clivage, de lnonc de dpart :
(14) well, what were talking about here // is pulses in the voltage range of 10 to 40 KV
with a peak current in the range of ()
Par cette mise en scne , la structure permet de rendre plus saillantes les
informations vhicules par le rhme. En outre, le flot discursif est ralenti. La
pseudo-clive permet lorateur de focaliser lattention sur la prcision venir :
elle prpare le public ou lavertit quune information importante est imminente.
Sans la pseudo-clive, cette information aurait reu moins dimpact. Autrement
dit, lemploi de pseudo-clives permet de fournir aux rcepteurs des consignes
prcises pour linterprtation de linformation. Lorsque lon compare les
passages
les passages
171
Comme je lexplique dans mon article sur les phrases clives [THOM 09a), de
telles squences sont difficile traduire directement en franais (*Cela est ce
que montre cette diapositive). Les pseudo-clives inverses sont de manire
gnrale trs rares en franais. Il est en effet difficile dattribuer un focus un
lment intra-prdicatif en tte de phrase. Il serait plus habituel de traduire la
clive inverse du (16) de la manire suivante :
(17) Cest cela que dmontre cette diapositive.
172
173
Dans un autre volet de mes travaux, jai souhait voir si ces diffrences taient
aussi frappantes dans les articles de recherche et les communications de
colloque des chercheurs non anglophones. Autrement dit, les locuteurs non
anglophones sont-ils sensibles au mme degr linfluence de la situation
nonciative ? Une de mes hypothses de dpart est que ce sont prcisment
les difficults des chercheurs non anglophones adapter des stratgies
informationnelles appropries au contexte dnonciation qui les diffrencient de
leurs confrres natifs .
Les analyses prsentes dans les sections ci-dessus ont t ainsi tendues
un corpus plus large, comportant cette fois-ci les articles et les transcriptions
des communications de colloque de deux groupes de chercheurs : des
chercheurs anglophones natifs et les chercheurs non anglophones
rdigeant et prsentant leurs travaux de recherche en anglais. Les chercheurs
non natifs avaient pour la plupart un niveau assez fort en anglais. Ils faisaient
trs peu de vraies fautes un niveau syntaxique superficiel. Toutefois,
comme je lai dmontr dans plusieurs travaux antrieurs, la matrise de la
langue un niveau syntaxique local ne garantit pas forcment la russite de la
communication un niveau plus global (cf. chapitre 1 supra). Il est aussi trs
important de voir dans quelle mesure les configurations syntaxiques adoptes
rpondent aux exigences de la situation de communication.
Une autre srie danalyses entreprise avec E. Rowley-Jolivet a ainsi cherch
cerner les ventuelles diffrences de comportement syntaxique entre les deux
groupes de locuteurs [THOM 05d]. Nous avons compar neuf communications
orales et les articles correspondants de chercheurs scientifiques anglophones
(NS) avec neuf articles de recherche et neuf communications orales des
chercheurs non natifs (NNS). Afin de rduire au maximum le biais li aux
influences disciplinaires, les thmes de recherche taient quasiment identiques.
Il sagissait dans les deux cas de congrs de physique.
174
Les passifs, par exemple, sont frquents dans les articles des deux groupes de
chercheurs,
32%
et
31%
respectivement.
En
revanche
dans
les
donc
tendance
remployer
la
syntaxe
de
lcrit
dans
leurs
175
Article NNS
(19)
Communication NNS
The mass reduction benefits associated to Electric propulsion can be a key issue when
the adoption of ion propulsion can be, in applied to small satellites... In particular, the
particular, retained a key factor also when small satellites in the range between three
referred to small, resource limited satellites hundred and eight hundred kilograms have
(called also lightsats) The massive been proposed, alone or in constellations to
utilisation of lightsats (generally in the perform a variety of missions... the drag
range
300-800
kg),
alone
or
Nous pouvons constater dans cet exemple un fort paralllisme lexicogrammatical entre la version crite et la version parle. Lextrait de la
communication de colloque contient trois passifs, dont un passif rduit. Les
deux premires constructions passives en particulier ( when applied to , et
have been proposed ) sont calques de faon trs marque sur la version
crite. On constate aussi que les phrases sont longues et les thmes
phrastique sont des thmes inanims complexes (la personne du chercheur
scientifique est absente dans cet extrait). Tout cela fait que cet extrait est trs
difficile assimiler en temps rel
Une analyse de la distribution des autres structures syntaxiques du tableau 2
permet dtayer cette hypothse de lemprise de lexpression crite dans les
communications orales des chercheurs non anglophones. On constate par
exemple que les noncs existentiels en there sont beaucoup moins usits
dans les communications des chercheurs NNS que dans celles du groupe
anglophone. Les phrases pseudo-clives et les inversions sont quant elles
quasi absentes dans les communications scientifiques orales du groupe NNS.
Comme je lai soulign ci-dessus (et travers plusieurs publications, [THOM
176
01, THOM 04c et d, THOM 05d]), de telles structures remplissent des fonctions
trs utiles dans le contexte de la communication orale du colloque. Ces
structures facilitent surtout le traitement en temps rel dune charge informative
lourde. Les chercheurs NNS semblent avoir des difficults adapter leur
syntaxe ce type de discours oral. En revanche, ils ont tendance se servir (
contre-emploi) de structures spcialises de lcrit et peu exploiter les
structures spcialises adaptes au contexte de la communication de colloque.
Il est vrai quil ne sagit pas de vritables erreurs de la part des locuteurs NNS.
On pourrait arguer que ce ne sont que des points de dtail . Un locuteur peut
trs bien se passer, par exemple, de lutilisation des phrases pseudo-clives
dans une prsentation orale. En revanche laccumulation de tous ces points de
dtails risque terme davoir une influence nfaste sur lefficacit rhtorique du
message. Nous lavons formul de la faon suivante dans un article paru dans
English for Specific Purposes en 2005 :
ll these features, when taken in isolation, may not seem crucial misapplying or
underusing the specialised information packaging structures does not constitute a serious
error or make the discourse incomprehensible. When such features co-occur, however,
they have a negative impact on the rhetorical appropriacy of the discourse, its cognitive
processing, and its persuasiveness. [THOM 05d : 60]
Cest pour cette raison que nous prconisions daccorder plus dimportance
lacquisition
dune
certaine
comptence
pragmatique
ncessaire
la
177
Par le moyen dune srie dtudes sur corpus, cette recherche dmontre la prsence de
stratgies rcurrentes spcifiques la communication de congrs, stratgies qui sont
diffrentes de celles de larticle de recherche [THOM 03 ; THOM 05b]. la suite de ces
analyses nous proposons un modle rhtorique de moves adapt lanalyse des sections
introductives de la communication de congrs (8.1.2). Un volet suivant de cette recherche vise
valuer linfluence respective de la culture disciplinaire et de la culture linguistique sur la mise
en uvre de ce modle de moves. [THOM 05a]. En limitant notre analyse deux disciplines
scientifiques (mdecine et physique) et deux groupes culturels (des chercheurs dorigine
anglo-amricaine et des chercheurs dorigine francophone), nous avons cherch cerner le
poids respectif de ces deux variables selon la manire dont ce modle est adopt ou modifi
par ces diffrents groupes de locuteurs (8.1.3).
La deuxime partie de ce chapitre porte sur la relation entre syntaxe et rhtorique (8.2). En
adoptant une approche ascendante (et microscopique), je mets plus particulirement laccent
sur la manire dont les orateurs de communications scientifiques grent les relations
interpersonnelles avec leur public travers les stratgies syntaxiques choisies [THOM 04c ;
05b]. Nous valuons une fois encore les influences respectives de la culture disciplinaire et de
la culture linguistique sur ces choix. Seront examins lemploi de pronoms personnels (8.2.1),
ainsi que de certaines structures syntaxiques potentiellement interactives (8.2.2) [THOM
05a].
178
N.B. Le concept de discours scientifique est employ dans ce mmoire comme lquivalent du terme
anglais academic discourse (cf. chapitre 6 supra). Il nest pas forcement restreint ltude des sciences
dites dures.
179
Les modles dorganisation textuelle axs sur les schmas rhtoriques (move
structure) de J. Swales (1981 ; 1990 ; 2004) se sont rvls de puissants outils
pour explorer lorganisation rhtorique interne des textes scientifiques (cf.
section 6.4). Toutefois, ces analyses, comme la grande majorit des tudes du
discours scientifique, se portent presque exclusivement sur la communication
scientifique crite. Les modles de moves de Swales ont t appliqus, par
exemple, aux articles de recherche et les nombreuses autres tudes
entreprises dans le sillage de Swales ont port elles aussi sur lcrit. Les
caractristiques linguistiques et rhtoriques de la communication scientifique
orale ont fait lobjet de beaucoup moins dtudes. En collaboration avec
E. Rowley-Jolivet2, je me suis donc penche sur une analyse de lorganisation
rhtorique de la communication de congrs.
Cette recherche sappuie sur le corpus constitu par Rowley-Jolivet (1998), compos dun nombre
important de communications scientifiques, enregistres en vido dans des congrs internationaux dans
trois domaines la gologie, la mdecine, et la physique et ensuite transcrites. Le corpus a t enrichi
par de nouveaux enregistrements en 2001 et 2004.
3
Le corpus de MiCase (http://quod.lib.umich.edu/m/micase/) portant sur le langage parl utilis dans le
milieu universitaire amricain permet en partie de pallier ce manque.
180
Nous avons donc voulu savoir si malgr cette absence de rgles explicites,
la section introductive de la communication de congrs possde une structure
rhtorique bien dfinie. Le modle CARS4 de move analysis labor par Swales
(1990) pour les articles de recherche scientifique (cf. chapitre 6 supra) peut-il
sappliquer aussi lanalyse de la communication de congrs ? Ce sont ces
interrogations qui sous-tendent le programme de recherche prsent dans ce
chapitre.
181
Les dtails sur ces corpus peuvent tre consults [THOM 03 ; THOM 05b].
Pour des explications sur la division des articles de recherche suivant le modle IMRED, voir chapitre 6
supra.
182
Une fois les sections introductives dlimites, nous avons ensuite essay
dappliquer le modle argumentatif de move analysis postul par Swales (1990)
pour larticle de recherche scientifique. Il pourrait paratre logique de trouver
une organisation rhtorique similaire. Les communications de congrs
partagent de nombreuses caractristiques avec les articles de recherche
analyss par Swales. Il sagit dans une grande mesure des mmes
communauts (la communaut des chercheurs universitaires) et il est vrai que
lon peut constater le mme mouvement rhtorique global que dans les articles
de recherche, cest -dire celui du gnral vers le particulier. Les chercheurs
essayent de situer leur objet de recherche particulier par rapport au contexte
gnral afin de montrer la pertinence de leurs travaux et de justifier ainsi leur
recherche. Toutefois, les conditions spcifiques de la communication de
congrs (cf. section 7.2 supra), et en particulier les contraintes lies son mode
de transmission, font quil est difficile dappliquer ce modle compltement.
Nous avons, par exemple, dgag plusieurs tapes rhtoriques dans la
communication de colloque qui ne figurent pas dans le modle CARS de
Swales. Lordre des moves propos par Swales ne semble pas non plus
reflter lordre de celui des communications de congrs.
Afin de nous guider dans notre analyse, nous nous sommes aussi appuyes
sur deux autres modles dintroduction : celui propos par S.E. Thompson
(1994) pour lanalyse de cours magistraux ( lectures ) et celui de B-L. Dubois
(1980) pour lanalyse des confrences biomdicales. Comme ces deux derniers
modles portaient sur des monologues oraux, il semblerait donc logique dy
trouver un certain nombre danalogies avec notre propre corpus. Les trois
modles sont prsents dans la figure 1 ci-dessous.
183
SWALES (1990)
CARS Moves model for
research articles introductions
DUBOIS (1980)
Biomedical CPs
A : Listener orientation
THOMPSON (1994)
Lectures
Function 1 : Set Up
Lecture Framework
To Chairperson
SubF1
Announce topic
To audience
SubF2
Indicate scope
To projectionist
SubF3
Outline structure
SubF4
Present aims
B. Content orientation
Step 1
Claim centrality
Step 2
Technical
SubF2
Step 3
2a
Subject
qualification
SubF3
2b
Amplification
St. 1a
Counter-claim
2c
Pre-hypothesis
1b
Indicate gap
2d
Hypothesis
1c
Question-raising
2d*
Implications
1d
Continue tradition
Non-technical
Outline purposes
1b
Announce present
research
Indicate RA structure
Figure 1. Trois modles dintroductions dans les genres scientifiques [THOM 03 : 72].
Les modles de Dubois (1980) et de Thompson (1994) nous ont aussi fourni
des indications prcieuses pour lanalyse de la structure des communications
de congrs. Dans le modle de Thompson, les catgories mtatextuelles
concernant la mise en place du cadre gnral du cours magistral (Lecture
Framework),
par
exemple,
sont
trs
pertinentes
pour
lanalyse
des
184
Swales. Le modle de Thompson nest pas non plus parfaitement adapt nos
besoins. Comme ce modle portait sur le discours didactique et non pas sur un
discours de recherche universitaire, il ne nous permet pas dapprhender la
vise rhtorique dune communication de colloque. Dans un cours magistral le
professeur cherche plus, par exemple, synthtiser un domaine de recherche
et non pas promouvoir de nouvelles ides (qui sont peut-tre aussi des ides
controverses), alors que cest le cas dans une communication de congrs.
Listener orientation
1b.
Acknowledgements
2a.
Announce topic
2b.
1a.
Conference context
1b.
1a.
Problems/Gaps/Counter-claims
And/or
1b.
Relevance/Centrality/Need
And/or
1c.
2a.
Question-raising/Hypotheses
2b.
And/or
2. Discourse framework
And/or
B. Contextualising the topic
and / or
C. Research rationale
1. Motivation
2. Response
and / or
3. Outline research goals
Figure 2. Un modle rhtorique pour les sections introductives de la communication de congrs [THOM 03 : 65].
185
186
187
fait partie dune pistmologie plus locale , partage avec les auditeurs.
Nous avons appel cette dmarche Conference context.
(2) This paper follows very logically on from the previous one and compliments to the
organizers for that and it will save quite a lot in terms of background information.
(Prsentation en gologie) [THOM 05b : 53]
Labsence dun vritable tat de lart est aussi lie la fonction pistmologique
un peu diffrente de la communication de congrs. Laccent est mis un peu
moins sur les connaissances dj tablies. En revanche, les chercheurs
prsentent souvent des travaux en cours, o ils mettent en vidence loriginalit
ou la nouveaut de leur contribution scientifique. Dans le temps de parole qui
lui est accord, lorateur doit se dmarquer et promouvoir limportance de sa
propre recherche. La nouveaut ou lintrt de cette recherche sera donc
soulign aux dpens dune prsentation dtaille de ltat de lart ou de
rfrences bibliographiques explicites.
Nos recherches ont dmontr que le modle prsent dans le figure 2 cidessus tait suivi dassez prs dans la grande majorit des communications de
colloque de notre corpus. Il existe videmment quelques exceptions et
idiosyncrasies. Toutes les catgories ne figurent pas ncessairement non plus
dans toutes les communications. Toutefois, malgr labsence de rgles
explicites, la section introductive de la communication de congrs semble
possder une structure rhtorique bien dfinie. Nos tudes ont montr quil
existe
bien
des
stratgies
rhtoriques
rcurrentes
spcifiques
la
188
189
Pour cette tude, nous avons ainsi examin quarante communications en tout :
vingt communications en mdecine (Md), vingt dintervenants anglophones
(EM) et dix dintervenants dorigine francophone (FM), et vingt communications
en physique (Phys), dix dintervenants anglophones (EP), dix dintervenants
dorigine francophone (FP) :
40 communications de congrs
20 Md.
10 EM
20 Phys.
10 FM
10 EP
10 FP
Les rsultats de nos analyses suggrent que notre modle rhtorique est solide.
Tous les orateurs, quelle que soit leur origine linguistique, prennent en compte
les contraintes contextuelles et les objectifs spcifiques des introductions de
communications de congrs. Les intervenants francophones ont les mmes
connaissances disciplinaires que leurs confrres anglophones sur les normes et
les attentes lgard de la structure gnrale de la prsentation. Lapproche
adopte par les chercheurs pour prsenter leur recherche, qui consiste la
contextualiser par rapport une problmatique plus gnrale et ensuite
montrer la pertinence de leurs propres travaux, est sensiblement la mme pour
les intervenants anglophones et francophones. Chez les orateurs francophones
(en mdecine et en physique) nous remarquons mme une tendance suivre
notre modle de faon quasi linaire, par rapport certains intervenants
anglophones qui se permettent parfois quelques digressions. Les introductions
des orateurs francophones sont souvent pour cette raison plus courtes que celles
des orateurs anglophones [THOM 05a : 304].
190
En revanche, chez les orateurs francophones, les contacts directs avec les
auditeurs sont plus rduits, se rsumant souvent une simple salutation. Dans
leur introduction, les intervenants anglophones semblent aussi faire davantage
allusion aux autres orateurs et au contexte mme du colloque (Conference
context) que les intervenants francophones. Ces diffrences ne sont certes pas
trs importantes sur le plan scientifique, mais elles contribuent crer une
ambiance ou un style un peu diffrent. Les interventions des orateurs
anglophones peuvent paratre plus interactives et plus proches de la
conversation et celles des orateurs francophones plus formelles et plus
distantes.
191
orateurs
de
communications
scientifiques
grent
les
relations
interpersonnelles avec leur public travers lemploi quils font des pronoms
ainsi que de la syntaxe quils ont choisie. Il sagit ainsi dune approche
ascendante. En partant des traces laisses la surface textuelle, lobjectif est
dvaluer comment ces marques peuvent nous renseigner sur les rapports
interpersonnels entre les confrenciers et leur public et contribuer la force
persuasive du discours.
Lun
des
indices
les
plus
vidents
relatifs
aux
types
de
relations
interpersonnelles est fourni par ltude des pronoms personnels employs. Or,
si
dans
le
discours
scientifique
crit
les
pronoms
personnels
sont
192
seulement 5% dans les articles [Thom 04c ; Thom 05b]. Les confrenciers font
une utilisation trs stratgique des pronoms de premire et de deuxime
personne I, you et we dans la gestion de leurs relations avec les auditeurs. Ils
nhsitent pas simpliquer dans leurs textes, mais aussi impliquer
directement les auditeurs, comme lemploi frquent des pronoms de la
deuxime personne et du we inclusif en tmoigne. En contraste, non seulement
lemploi de pronoms personnels est rare dans les articles, mais nous ne
trouvons, par exemple, aucune occurrence de you. Lauteur dun article de
recherche ne sadresse que trs rarement aux destinataires de faon directe.
Plus subtil, mais tout aussi stratgique, est lemploi de certaines structures
syntaxiques potentiellement interactives, dont par exemple limpratif avec let et
les phrases pseudo-clives, qui permettent dinstaurer un dialogue avec le
public. Il sagit dun type de syntaxe peu employ dans la communication
scientifique crite, mais qui, dans le contexte dune confrence se droulant en
temps rel devant les auditeurs prsents dans la salle, contribue la force
persuasive du discours. Si de tels moyens sont en thorie la disposition de
tout orateur, nous avons voulu savoir si leur emploi est aussi influenc par les
variables culturelles et/ou disciplinaires [THOM 05a].
Le corpus analys pour ces comparaisons, le mme que celui dcrit dans la
section
8.1.3
supra,
comporte
quarante
prsentations
orales :
vingt
193
globalement
en
compte
ces
contraintes
contextuelles.
Les
Occurrences
(taux pour 1000 mots)
Fonctions et valeurs
(%)
I
You
We
I- organisationnel
I - valuatif
You personnel
You gnrique
We organisationnel
We gnrique
EP FP
8.6
4.7
18.3 8
19.6 25
72
14
27
55
73
45
18.4
10.5 15
EM
11.4
10
25.3
FM Moyenne
6.8
7.2
6.2 11.3
17.5 18.4
40
34
45
85
55
15
9.6
11
20.7
194
Si nous observons dabord la frquence globale de ces trois pronoms (le taux
doccurrence pour mille mots), on constate, par exemple que les orateurs
francophones des deux disciplines, FP et FM, emploient deux fois moins le
pronom I que leurs confrres anglophones. Lemploi du pronom I permet au
chercheur de projeter une identit rhtorique forte en tant que chercheur et en
tant quorateur. Son emploi fait souvent partie dune stratgie mtatextuelle.
Lorateur signale aux auditeurs lorganisation de sa prsentation dans le cadre
du move que nous avons appel Outline structure/Indicate scope :
(4) My talk today on has three objectives. The first, Ill look at a simple axisymmetric
Milo configuration, Ill then go on to And Ill also throughout the talk (EP).
195
Si nous comparons lemploi de you par les deux groupes linguistiques, nous
constatons de nouveau que ou, comme I, est beaucoup moins employ par les
chercheurs francophones que par les anglophones, ce qui cre par consquent
moins dinteraction directe avec lauditoire. Ce dcalage vient surtout de la
moindre utilisation du you gnrique par les deux groupes francophones : un
dcalage sans doute li aux valeurs diffrentes de vous et de you dans les
deux langues. Il semblerait que les chercheurs francophones soient peu
informs de lemploi du you impersonnel pour rendre le On du franais.
Le pronom personnel we est plus employ que le pronom I par les quatre
groupes et peut assumer une varit de valeurs. Tous les orateurs emploient le
pronom, par exemple, dans son sens exclusif pour faire rfrence aux travaux
entrepris avec leurs proches collaborateurs ou leur quipe, ainsi que dans son
sens plus inclusif pour inclure le public prsent dans la salle. Toutefois, lemploi
du pronom diffre chez les quatre groupes de locuteurs. linstar du pronom I,
les prsentateurs en physique emploient plus souvent le we dans sa fonction
organisationnelle mtatextuelle. Il existe aussi de lgres diffrences demploi
entre les deux groupes linguistiques. Une plus grande utilisation de we par les
francophones permet en partie de compenser leur faible emploi du pronom I.
196
On constate surtout un plus grand recours au we dans son sens gnrique (la
communaut de chercheurs), la place du pronom you pour les raisons
expliques ci-dessus.
Lexamen de la distribution des pronoms personnels permet ainsi de constater
de subtiles diffrences dans la manire dont les relations interpersonnelles sont
gres par les quatre groupes de confrenciers. On constate plus
dengagement direct chez les confrenciers en mdecine ( travers par
exemple lemploi du I valuatif), tandis que chez les confrenciers en physique
lemploi de pronoms est surtout li des proccupations organisationnelles.
Dans les deux groupes disciplinaires, le plus grand recours global aux pronoms
personnels par les confrenciers anglophones, et surtout le plus grand emploi
de I et you, fait quils paraissent plus proches de leur auditoire que les
confrenciers dorigine francophone. La culture linguistique dorigine et les
conventions disciplinaires semblent toutes les deux influencer la manire dont
les orateurs crent leur propre identit discursive et interagissent avec leur
auditoire. Ces influences se font aussi sentir dans le comportement syntaxique
des quatre groupes.
197
EP
FP EM
FM
Structures syntaxiques interactives
Questions rhtoriques
19
12
16
12
Phrases conditionnelles7
22
4
23
2
Impratif avec Let
20
3
3
0
Phrases pseudo-clives
68
4
19
4
Total
129 23
61
18
Syntaxe impersonnelle
Extraposition
17
23
11
41
% phrases passives
6% 13% 8% 13,5%
Total
59
51
26
95
231
92
Toutefois, si les questions rhtoriques sont couramment employes par tous les
confrenciers dans leurs communications orales sans distinction8, ce nest pas
le cas pour les trois autres structures interactives examines. On peut tout
dabord constater un recours moins systmatique limpratif avec let et aux
phrases pseudo-clives par les confrenciers en mdecine que par les
confrenciers en physique. Le format trs standardis des prsentations en
mdecine fait que les confrenciers peuvent souvent se dispenser de donner
des consignes mtadiscursives aux auditeurs et quils ont donc moins besoin
de ces deux structures qui sont en grande partie ddies ces fonctions
mtadiscursives. Toutefois, les diffrences les plus frappantes sont entre les
7
Sont seules incluses les phrases conditionnelles jouant un rle dans la structuration du discours. Pour
une analyse complte des fonctions joues par les phrases conditionnelles dans le discours scientifique
(crit et oral), voir chapitre 9 infra.
8
On trouve un taux doccurrence de 7,5 questions rhtoriques pour 1000 mots dans chacun des quatre
groupes de locuteurs [THOM 05a : 311].
198
Dans une deuxime utilisation pragmatique, elles sont employes comme des
injonctions attnues. Lorateur invite les auditeurs diriger leur attention vers
une image ou un schma quil est sur le point de projeter.
(10) Now if we look at the average ion flux for the main etch step, whats particularly
striking here is that (EP).
199
Dans toutes les phrases pseudo-clives il est possible didentifier une question
sous-jacente que les auditeurs seraient susceptibles de poser : Quavez-vous
trouv ? Quest-ce que ceci veut vraiment dire ? Le locuteur fait ainsi
intervenir un rapport dialogique dans son monologue. La quasi-absence ainsi de
cette structure interactive chez les confrenciers francophones, tout comme
celles des phrases conditionnelles pragmatiques et de limpratif avec Let,
renforce limpression dun style beaucoup moins conversationnel et plus formel
que celui employ dans les communications des chercheurs anglophones.
On peut galement constater le niveau moins lev dinteractivit dans les
prsentations des chercheurs francophones, en comparant lemploi fait de la
syntaxe impersonnelle par les deux groupes linguistiques. Si le recours ces
deux structures est sensiblement moins important que dans le discours
scientifique crit, on constate nanmoins que les chercheurs francophones
emploient plus de passifs et de formes extraposes que les chercheurs
anglophones (voir galement chapitre 7 supra). Globalement, on voit que la
transition dune syntaxe crite vers une syntaxe interactive est beaucoup moins
nette dans les deux groupes francophones. Dans larticle de recherche,
200
les
orateurs
anglophones
prfrrent
adopter
en
gnral
un
interpersonnelles
des
confrenciers.
Si,
par
exemple,
les
201
Dans une comparaison sur deux jugements juridiques en danois et en franais, L. Lundquist (1998)
conclut que le texte juridique danois est plus facilement accessible que le texte franais qui exige du
lecteur un plus grand effort .
202
203
Le deuxime volet (9.2) du chapitre porte sur lemploi des conditionnelles dans les
communications de congrs. Une comparaison avec les articles de recherche permettant
didentifier les spcificits de lemploi de cette structure dans ce genre oral est suivie par une
comparaison entre lutilisation faite de cette structure par des locuteurs anglophones et des
locuteurs non anglophones [THOM 08b].
Dans un troisime volet (9.3), je dcris lemploi de cette construction dans un troisime genre
spcialis : lditorial mdical. Aprs une comparaison avec larticle de recherche [THOM 08a],
jexamine lemploi fait par les ditorialistes de quatre variantes formelles de la structure [If P, Q],
savoir : [If P, then Q], [Q only if P], [if P, Q?], [even if P, Q] (ou [Q even if P] [THOM 09b] et
[THOM 08a].
La dernire partie du chapitre (9.4) comporte une rflexion sur le dcalage entre la prsentation
des phrases conditionnelles faite dans la littrature linguistique et dans les grammaires
pdagogiques avec les usages auxquels les apprenants risquent dtre confronts dans leur vie
professionnelle [THOM 08a].
204
205
9.1 Emploi des phrases conditionnelles dans les articles scientifiques en mdecine
Les phrases conditionnelles jouent un rle important et difficilement
remplaable, dans lactivit scientifique. Les constructions hypothtiques
permettent, par exemple, aux chercheurs de placer leur argumentation dans un
monde fictif (Adam 1998). Cet espace fictif est trs utile au chercheur mdical,
en lui fournissant la distance ncessaire pour lexpression de ses hypothses
de recherche. En recherche mdicale et en particulier dans les enqutes
cliniques du type tudi dans ce corpus o le raisonnement est inductif et non
pas dductif, il est trs important dvaluer lvidence afin de crer un espace
pour toute assertion ventuelle. Les hypothses proposes doivent tre
ncessairement mises avec prcaution ( hedging ), cause dun grand
nombre de facteurs alatoires ou de variables (Salager-Meyer 1994).
(1) Si une telle analyse tait ralise de manire systmatique, la valeur prdictive des
emboles pour dterminer lenvahissement ganglionnaire augmenterait probablement de
manire importante.
206
207
90 articles de recherche
(337 609 mots)
30 articles en franais
(Fr)
30 articles en anglais
par auteurs anglophones
(En)
30 articles en anglais
par auteurs francophones
(Fse)
Loncologie a t choisie comme spcialit mdicale afin de permettre des comparaisons avec un autre
corpus dj constitu de communications de colloque dans le mme domaine (cf. 9.2 supra).
208
Cette tendance vers une proposition P finale semble tre une vraie spcificit
du genre. Dans la littrature, que ce soit en anglais ou en franais, la position
initiale de la proposition P est souvent prsente comme le cas par dfaut. B.
Comrie
suit
par
exemple
Greenberg
(1963)
en
considrant
lordre
209
pdagogiques
dans
les
deux
langues
(si+prsent+futur ;
Pour les dtails et les analyses des squences verbales dans les articles en anglais, voir [THOM 08b :
48-49].
210
Les fonctions joues par les phrases conditionnelles dans larticle de recherche
prsentaient aussi un profil trs particulier. Les classifications de phrases
conditionnelles dj existantes (comme celles de E. Sweester 1990) et A.
Athanasiadou et Dirven 1997 se sont rvles trs difficiles appliquer ce
corpus spcialis (cf. infra). Pour cette raison nous avons dcid de crer notre
propre classification, en nous fondant sur les rgularits releves dans le corpus.
Nous avons adopt une approche de genre, identifiant ainsi les fonctions joues
par les constructions par rapport aux objectifs rhtoriques de ce discours trs
particulier. Trois grandes catgories de fonctions ont t tablies : fonctions
factuelles, fonctions de rglage ( refocusing ), fonctions discursives.
La catgorie de fonctions factuelles correspond en grande partie aux fonctions
appeles habituelles ou gnriques (ou course of event ) dans dautres
approches (cf. Athanasiadou et Dirven 1997). Cependant, le terme factuel
semble particulirement pertinent dans lanalyse de ce discours scientifique o
il est trs important de stipuler les conditions dans lesquelles les diffrents faits
dcrits peuvent tre considrs comme lgitimes. La relation P-Q est tablie
dans le monde rel et le si ou if est trs poche dun when ou dun quand,
comme dans lexemple (4) ci-dessus. Nanmoins, la valeur suspensive ou
non asserte de la proposition subordonne cre un certain espace libre o
le lecteur a la possibilit de remettre en cause les dcisions prises par les
auteurs (Achard-Bayle 2005). Trois sous-catgories de conditionnelles
factuelles ont t distingues : dcisions mthodologiques, dcisions de
traitement et corrlations. Comme nous venons de le voir, les phrases
conditionnelles factuelles se trouvent souvent dans la section Mthodologie
de larticle de recherche.
La deuxime grande catgorie de fonctions regroupe les fonctions de rglage
ou de refocusing . Afin de promouvoir leurs arguments ou de dfendre leurs
thses les auteurs darticle de recherche peuvent avoir besoin de redessiner ou
de rengocier lespace argumentatif. Les phrases conditionnelles de ce type
211
Dans le contexte dun article de recherche o les conseils trop directs envers
les pairs pourraient tre considrs prsomptueux, la proposition conditionnelle
permet dattnuer la force de ces conseils ou recommandations. Lexemple (5)
fournit galement un bon exemple de linteraction polyphonique, effectue
laide de loprateur si. Les avantages procurs par cette procdure mdicale
sans curage, sont attribus un pronom on avec une porte trs large et
indfinie, comprenant la fois lauteur lui-mme, les autres quipes mdicales
mentionnes dans les rfrences entre crochets, et aussi peut-tre les lecteurs.
De
cette
manire
lauteur
trouve
de
bonnes
justifications
pour
la
Les autres types de conditionnelles de rglage ( refocusing ) sont illustrs en [THOM 07].
212
Dans lexemple (8) lauteur attire lattention du lecteur sur un schma dans
larticle. Il ne sagit pas vraiment de signaler une relation particulire entre P et
Q, mais de signaler un cadre provisoire (espace smantique) fourni par la
proposition subordonne dans le contexte o il est pertinent dnoncer Q.
Toutefois, cette catgorie est peu reprsente dans les articles de recherche,
Comme les articles suivent un format trs rigide avec de nombreux sous-titres
et sous-sections, les indications metadiscursives sont souvent redondantes. En
revanche, on relve nombreux exemples de ce type dans les communications
de congrs (cf. infra).
Globalement, dans les articles de recherche en mdecine, ce sont les fonctions
factuelles des phrases conditionnelles qui sont les plus employes et les
fonctions discursives qui sont de trs loin les moins sollicites. Cependant, il
existe des diffrences assez frappantes dans lemploi de conditionnelles
factuelles et de conditionnelles du type refocusing chez les trois groupes
dauteurs. Ces diffrences sont rsumes dans la partie suivante.
213
Abs.
Introd.
Meth.
Results
En - %
2,5
Fse - %
Fr - %
Disc.
3,5
56
11
27
46
44
21,5
18,5
51
Figure 2. Distribution doccurrences selon la section de larticle chez les trois groupes dauteurs
[THOM 07 : 156].
anglophones
(En),
la
plus
grande
proportion
des
phrases
214
Fonctions factuelles
Fonctions de refocusing
30%
Fonctions discursives
20%
10%
0%
En
Fse
Fr
Figure 3. Distribution des catgories fonctionnelles chez les trois groupes dauteurs [THOM 07 : 161].
215
La lgitimit de la relation entre P et Q est ainsi circonscrite un sousensemble. En revanche, dans les articles franais les chercheurs adoptent
souvent dautres moyens syntaxiques pour annoncer les critres dligibilit
pour une exprience :
(10) Les critres dexclusion taient ceux habituels pour la technique du GS : un stade
TNM suprieur T1 ou N1, un cancer multifocal, une chimiothrapie pralable, une
allergie, obsit ()
Le fait que les auteurs franais annoncent les critres dligibilit de cette
manire, sans recours si donne limpression dune position plus affirmative,
par opposition aux chercheurs anglophones, o la valeur suspensive ou non
asserte de la proposition laisse au lecteur la possibilit de remettre en cause
la dcision prise par les auteurs.
Notre deuxime grande catgorie, les fonctions de rglage, refocusing
functions , est plus reprsente dans les articles franais. Les auteurs franais
exploitent plus le potentiel argumentatif des constructions avec si que ne le font
les auteurs anglophones avec if. (Le troisime groupe dauteurs, les auteurs
francophones darticles en anglais, se trouve de nouveau mi-chemin entres
ces deux groupes). Ces diffrences trouvent leur origine en partie dans
lutilisation variable des constructions conditionnelles concessives par les trois
groupes dauteurs. Les constructions conditionnelles concessives avec even if
ou mme si sont particulirement utiles dans larticle de recherche afin
danticiper les objections potentielles des lecteurs.
(11) Notre pourcentage est plus lev que dans ltude multicentrique, mme si une
comparaison est difficile compte tenu que 13 patientes de notre tude ont t incluses
dans cette tude multicentrique.
(12) Even if noncancer deaths did not differ, the presence of concurrent adverse health
conditions, or comorbidity, has been shown to increase cancer mortality.
216
217
des
chercheurs
universitaires)
et
peuvent
tre
qualifis
suivants
de
passer
en
revue
certaines
spcificits
du
Les dtails sur ces corpus peuvent tre consults en [THOM 08b : 45].
218
Comme le tableau 1 le dmontre, les phrases conditionnelles sont trois fois plus
frquentes dans les communications de congrs que dans les articles de
recherche. Ces rsultats corroborent ceux dautres tudes (Ford et Thompson
1986 ; Biber et al. 1999 ; Ferguson 2001) qui ont galement conclu que les
phrases conditionnelles sont plus frquentes loral qu lcrit. Cependant, il
existe galement un dcalage assez important dans lemploi des phrases
conditionnelles par les confrenciers anglophones et les confrenciers dorigine
francophones, diffrence qui sera aborde dans la partie suivante (9.2.2).
Les traits formels des phrases conditionnelles dans la communication de
congrs sont aussi trs diffrents de ceux employs dans larticle de recherche
la diffrence de larticle de recherche, cest le positionnement initial de la
subordonne qui est privilgi.
Genre
# Occ.
Communication
de congrs
Article
de recherche
216
75,5
11,1
12,6
217
43,3
3,2
53,4
Cette prfrence pour le positionnement initial semble trs lie aux contraintes
cognitives du traitement dun discours en temps rel. Afin dviter des
malentendus ventuels, il est souvent important dtablir un terrain en commun,
219
qui
vont
figurer
dans
le
discours
ultrieur.
Ces
fonctions
les
formes
verbales,
les
trois
squences
conditionnelles
prototypiques sont de nouveau peu exploites (cf. supra). Bien que lgrement
plus frquentes que dans les articles de recherche, ces squences
reprsentent seulement 12,5% des occurrences et il ny a aucun exemple de la
conditionnelle 3 (si + plus que parfait + conditionnel pass). Il y a de
nouveau un ventail dautres squences verbales, la plus frquente tant une
squence comportant deux verbes au prsent. Deux autres configurations
assez frquentes dans les communications de congrs sont les conditionnelles
tronques et les conditionnelles sans apodose [THOM 08b : 51].
Les communications de congrs et les articles de recherches nexploitent pas
les mmes fonctions des phrases conditionnelles. Bien que lon trouve presque
la mme proportion de conditionnelles du type refocusing dans les deux
genres, les fonctions factuelles des phrases conditionnelles sont beaucoup
moins exploites dans la communication de congrs (41% contre 61% dans les
articles). Dans les articles de recherche, la plupart des conditionnelles
220
factuelles
se
trouvent
dans
la
section
Mthodes .
Or,
dans
les
100%
80%
Fonctions
discursives
Fonctions de
refocusing
Fonctions
factuelles
60%
40%
20%
0%
Comm.
Article
dispense
souvent
les
auteurs
dindications
mtadiscursives
221
anglophones
contenaient
deux
fois
plus
de
phrases
conditionnelles que celles des confrres non anglophones : 3,8/1000 dans les
communications des chercheurs anglophones contre seulement 1,9/1000 dans
les communications des chercheurs dorigine franaise. Autrement dit, les
chercheurs francophones semblent beaucoup moins diffrencier les deux
situations de communication que leurs confrres anglophones. La transition
dune syntaxe crite vers une syntaxe orale est moins nette. Ces constats
222
223
# textes
74
30
# mots
95 143
111 907
# occ.
171
119
Taux if/1000m.
1,8
1,06
224
Squence 1
Squence 2
Squence 3
Squences traditionnelles
(1, 2, 3)
ditoriaux
18
14
5
37 (21,6%)
Articles
2
4
1
7 (5,9%)
Tableau 4. Squences verbales canoniques : comparaison ditoriaux /articles.
Les conditionnelles du type 1 (prsent + futur) sont souvent employes dans les
ditoriaux
pour
mettre
des
prvisions
concernant
lenvironnement
sociopolitique de la mdecine :
(18) If the lack of charity regulation in Scotland is allowed to persist, future scandals will
inevitably occur.
Une telle affirmation serait difficile envisager dans larticle de recherche, car dans
une enqute clinique sur les origines dune maladie ou de son diagnostic la certitude
absolue est difficile assurer. En revanche, dans le domaine social, lditorialiste
peut plus facilement se permettre de faire des pronostics assez fermes.
La plupart des conditionnelles du type 2 et tous les exemples du type 3 dans les
ditoriaux sont des conditionnelles contrefactuelles, et leur emploi semble
galement largement dtermin par les objectifs argumentatifs du genre. Ces
types dhypothse permettent aux locuteurs denvisager les consquences
ventuelles des actions ou faits qui ne se sont pas produits dans le pass ou
qui ne sont pas actuellement valides (Akatsuka and Strauss 2000). Ils
permettent ainsi aux ditorialistes de critiquer les actions entreprises (ou non)
par dautres chercheurs.
(19) In the context of previous trials in solid tumors (), one needs to consider the
question of what the likely outcome would have been if the primary end point of this study
had been survival, and the study had been continued despite the emergence of a
statistically significant difference in progression-free survival.
Dans cet exemple, lditorialiste met des critiques sur une tude qui a t
arrte trop vite pour fournir des informations valables sur la gurison des
malades. Il est vident que, dans un article de recherche, un chercheur ne
mettrait pas en question ses propres travaux de cette manire.
225
Les autres squences verbales exploites par les auteurs des articles et les
ditorialistes sont galement trs diffrentes. Dans les articles de recherche, la
majorit des squences comportent un verbe au pass. En revanche, dans les
ditoriaux, les formes du pass sont rares. Largumentation est solidement
ancre dans le prsent, avec 50% des squences contenant un prsent simple
dans lune ou les deux propositions de la phrase conditionnelle.
Les fonctions joues par les phrases conditionnelles sont distribues aussi
dune manire trs diffrente dans les deux genres. Dans les ditoriaux, les
fonctions factuelles sont rarement exploites : 10% des occurrences contre
61% dans les articles. Les ditorialistes ne rendent pas compte de recherches
primaires et ont par consquent peu besoin des fonctions factuelles des
conditionnelles qui servent dans les articles de recherche essentiellement
prsenter les dcisions de mthodologie et de traitement choisies par les
chercheurs. En revanche, cest surtout le recours aux fonctions de
refocusing des conditionnelles qui caractrise ce corpus dditoriaux
spcialiss : 87% des occurrences. Les phrases conditionnelles se trouvent
dans les contextes argumentatifs o elles fournissent un certain potentiel de
manuvre aux ditorialistes pour traiter des questions polmiques et pour
mettre des hypothses sur les consquences ou les suites donner la
recherche examine.
Le profil demploi des phrases conditionnelles dans les ditoriaux est donc
globalement trs diffrent de celui rencontr dans les articles de recherche.
Lune des seules similarits semble concerner le positionnement de la
subordonne dans les deux genres. Bien que le positionnement initial de la
protase ait t lgrement plus frquent dans les ditoriaux (55%), ce
pourcentage reste beaucoup plus prs de celui relev dans les articles de
recherche (43%) que celui par exemple des communications de congrs (75%).
Le mode de transmission semble jouer ici un rle dterminant. Cependant, ces
diffrences potentielles dans le fonctionnement des phrases conditionnelles
226
entre lcrit et loral font rarement lobjet dune prsentation dans les
grammaires pdagogiques (cf. infra).
extrmement
rvlateurs
quant
aux
stratgies
rhtoriques
des
ditorialistes.
Variante
ditoriaux
Articles
If P, then Q
12
Q only if P
Even if
11
If P, Q?
14
Total
44
26%
7,5%
Dancygier (1998 : 6) identifie un certain nombre de facteurs susceptibles dimpacter sur linterprtation
dune construction conditionnelle, dont le rajout de lexmes, les formes verbales, la structure (ordre
des propositions) et lintonation.
227
If P, then Q
Comme B. Dancygier (1998) et Dancygier et E. Sweetser (1997) lont montr,
lajout de then dans lapodose de la phrase conditionnelle permet de renforcer
la relation de dpendance entre les propositions P et Q et de contraindre ainsi
linterprtation du rcepteur. La variante avec if P, then Q est plus catgorique
que la simple avec if P, Q. Les ditorialistes sont censs prendre position sur
des questions dactualit dans le monde mdical et lemploi de cette forme leur
confre un certain statut dautorit :
(20) If the provision of such services is not kept in touch with the increasing number of
cancer survivors then the importance of quality of life in cancer will no longer be
sustainable (ED 11).
Q only if P
Cette variante est seulement employe dans les ditoriaux, car elle implique de
nouveau un positionnement qui pourrait tre peru comme trop autoritaire dans
le contexte dun article de recherche. Grce la signification restrictive de only,
la proposition en P est prsente comme la seule et unique condition pour
lassertion en Q.
(21) The project will succeed only if there are enough adequately trained radiologists to
operate the equipment and interpret the results.
228
If P, Q?
Les conditionnelles lapodose interrogative apparaissent seulement dans le
corpus des ditoriaux. Ces constructions ont tout dabord une fonction
interactionnelle importante. Le lecteur est invit prendre part la discussion.
Cependant, en mme temps, lemploi de cette forme permet lditorialiste
dexercer un certain contrle sur linterprtation du contenu. Les questions
poses sont celles choisies par lui et auxquelles il a une rponse suggrer. Il
peut ainsi conduire les lecteurs vers linterprtation souhaite.
(23) If fit elderly patients can tolerate aggressive multimodality therapy, does this mean
that all older patients should be treated this way? The answer is no.
229
Si mes remarques portent surtout sur l'enseignement de langlais comme langue trangre, daprs mes
observations la situation en FLE (Franais langue trangre) est trs similaire.
230
Labsence des exemples de ce type peut sexpliquer par les objectifs trs
particuliers de ces deux exemples de research genres o les chercheurs
essaient de donner limpression que tout ce qui a pu tre fait a t fait . Si
Non native-speaker.
231
En
revanche
dans
les
ditoriaux,
les
conditionnelles
contrefactuelles sont bien en vidence car les critiques des actions des autres
font partie du mandat des ditorialistes. Enseigner les formes des
conditionnelles sans prendre en compte leurs fonctions dans le discours semble
peu utile.
Une autre caractristique des phrases conditionnelles qui souligne ce dcalage
entre ce qui est prdit dans la littrature et lusage dans le discours spcialis
est la question du positionnement de la subordonne conditionnelle au sein de
la construction conditionnelle. La position initiale est souvent prsente comme
la position par dfaut. Or daprs nos donnes le choix de positionnement serait
surtout li au mode de transmission et ne serait pas un attribut de la
construction elle-mme.
Les typologies des phrases conditionnelles proposes dans la littrature
linguistique apparaissent de la mme faon peu adaptes ltude de ces
discours spcialiss. Une difficult majeure avec les classifications proposes
par Sweetser (1990) ou Athanasiadou et Dirven (1997) rside dans le fait que
ces typologies sont fondes sur des exemples dcontextualiss et par
consquent semblent trop peu dtailles pour la description du discours
spcialis. Comme Ford et Thompson lont signal juste titre :
Baseline data on what types of conditional occur and how they relate to their discourse
contexts are essential if we hope to explain how conditionals are used rather than how
we think they are used. (1986 : 354)
de
contenu,
conditionnelles
illocutoires.
les
conditionnelles
Toutefois,
tandis
que
pistmiques
les
et
les
conditionnelles
232
nous avons propos notre propre classification fonde sur une approche de
genre (cf. section 9.1.2 supra).
Enseigner les conditionnelles de faon trs gnrale en sappuyant sur des
exemples dcontextualiss, sans tenir compte des besoins spcifiques des
genres, ne permet pas de bien prparer les apprenants aux ralits des
discours spcialiss quils peuvent rencontrer dans la vie professionnelle. Dans
lenseignement de structures courantes telles que les conditionnelles, une
approche plus lie au genre savre fort utile. Une telle approche passe par une
familiarisation avec les spcificits des configurations syntaxiques que les
apprenants sont susceptibles de rencontrer en lisant, en crivant ou en parlant
le discours de leurs communauts spcialises.
233
Texte et contexte
Texte et contexte : pour une approche fonctionnelle et empirique, le titre donn
ce mmoire reflte les grandes orientations adoptes dans mes travaux de
recherche depuis une dizaine dannes. Pour conclure, je propose de
brivement revenir sur ces options thoriques et mthodologiques avant
dbaucher quelques aspects applicatifs de mes recherches.
234
235
236
237
des
approches
linguistique
et
informatique,
mais
aussi
238
Bibliographie
Note liminaire :
Afin de ne pas alourdir le texte par les nombreuses autorfrences rendues
ncessaires par la nature de lexercice, cette note de synthse adopte un
double systme de rfrencement bibliographique.
Les rfrences mes propres travaux (en tant quauteur ou co-auteur) sont
faites de la faon suivante : [THOM XX] et renvoient la liste des travaux
personnels ci-dessous.
Toutes les autres rfrences (externes) figurent dans la bibliographie gnrale
en fin de volume sous une forme conventionnelle : (Auteur(s), anne).
1. Rfrences aux travaux personnels
[THOM 94] Carter-Thomas, S. 1994. Langue de spcialit : cohsion, culture et
cohrence. ASp, la revue du GERAS, Vol 5/6, 61-68.
[THOM 98] Carter-Thomas, S. 1998. Erreurs locales et erreurs globales : une
contribution lanalyse textuelle de langlais scientifique. Actes de la 7me
journe ERLA/GLAT : 267-280.
[THOM 99a] Carter-Thomas, S. 1999. Thematic networks and text type. ASp, la
revue du GERAS, Vol. 23/26, 139-148.
[THOM 99b] Carter-Thomas, S. 1999. La stratgie thmatique : son importance
dans lanalyse textuelle. Actes de la 5me Journe de la Formation Doctorale,
Dpartement de Linguistique Gnrale et Applique, Universit RenDescartes/Paris V : 49-64.
[THOM 99c] Carter-Thomas, S. 1999. Lorganisation thmatique et ses
consquences sur la clart dun texte. In P. Parlebas (dir.) Le Corps et le
Langage, LHarmattan : 121-137.
[THOM 00] Carter-Thomas, S. 2000. La cohrence textuelle pour une
nouvelle pdagogie de lcrit, Paris, LHarmattan, coll. Langue et parole, 400p.
[THOM 01] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. 2001. Syntactic differences in
oral and written scientific discourse: the role of information structure. ASp, la
revue du GERAS, Vol. 31, 19-37.
[THOM 02] Carter-Thomas, S. 2002. Theme and information structure in French
and English: A contrastive study of jounalistic clefts. 14th Euro-International
Systemic Workshop, Issues in Language Description: Rethinking Systemic
Functional Theory, Universit de Lisbonne, Portugal, 24-27 juillet 2002.
http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/40/36/89/PDF/Lisbonrevised.pdf
239
240
[THOM 07] Carter-Thomas, S. 2007. The iffiness of medical discourse: crosslinguistic analysis of English if and French si in research articles. In K. Flttum
(ed.), Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse,
Cambridge Scholars Press: 150-176.
[THOM 08a] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. 2008. If-conditionals in
medical discourse: From theory to disciplinary practice. Journal of English for
Academic Purposes, Vol. 7(3), 191-205.
[THOM 08b] Rowley-Jolivet E., Carter-Thomas, S. 2008. When practice belies
theory: Form, function and frequency of if-conditionals in specialised discourse.
ASp, la revue du GERAS, Vol. 53/54, 39-61.
[THOM 08c] Sarda L., Carter-Thomas, S. 2008. Rle informationnel et textuel
des adverbiaux dtachs : Exemples anglais et franais en sur et on. Actes du
Colloque international Le Texte : modles, mthodes, perspectives, Universit
Babe-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie, 25-27 septembre 2008.
http://halshs.archivesouvertes.fr/docs/00/38/49/51/PDF/Soumission_Sarda_Carter-Thomas.pdf
[THOM 08d] Carter-Thomas, S. 2008. Teaching coherence through genre. In D.
Alamargot, J. Bouchand, E. Lambert, V. Millogo, C. Beaudet (eds), Proceedings
of the International Conference : De la France au Qubec lEcriture dans tous
ces tats. IUFM de Poitou-Charentes, 12-15 novembre 2008.
http://www.poitou-charentes.iufm.fr/IMG/pdf/CarterThomas.pdf
[THOM 09a] Carter-Thomas, S. 2009. The French cest-cleft: Function and
frequency. La linguistique systmique fonctionnelle et la langue franaise,
(textes runis par D. Banks, S.Eason, J.Ormrod), Paris, LHarmattan : 127-157.
[THOM 09b] Carter-Thomas, S., Rowley-Jolivet, E. Sous presse. Multiple
agendas? A corpus-based analysis of if-conditionals in medical research
editorials. Les cahiers de CORPUS, Numro coordonn par L. Rouveyrol, M.
Petit, Presses du CNRS.
241
2. Rfrences bibliographiques
ACHARD, P. 1995. Formation discursive, dialogisme et sociologie. Langages
117 : 82-95.
ACHARD-BAYLE, G. 2005. Si polysmique et Si polyphonique. In L. Perrin (dir.),
Le sens et ses voix. Dialogisme et polyphonie dans la langue et le discours.
Coll. Recherches linguistiques 28, Universit de Metz : 407-434.
ADAM, J.-M. 1985. Le texte narratif. Paris : Nathan.
ADAM, J.-M. 1987. Types de squences textuelles lmentaires. Pratiques 56 :
54-80.
ADAM, J-M. 1990. lments de linguistique textuelle. Lige : Mardaga.
ADAM, J-M. 1997. Les textes : types et prototypes. Rcit, description,
argumentation, explication et dialogue. Paris : Nathan. Coll. Fac. linguistique.
ADAM, J-M. 1998. Si hypothtique : la fiction dans la langue et dans le discours
scientifique. In C. Coquio, R. Salado (ds.), Fictions et connaissance. Paris :
Lharmattan : 55-77.
ADAM, J-M., HEIDMANN, U. 2004. Des genres la gnricit. Lexemple des
contes (Perrault et les Grimm). Langages 153 : 62-72.
AKATSUKA, N.M., STRAUSS, S. 2000. Counterfactual reasoning and desirability. In
E. Couper-Kuhlen, B. Kortmann (eds.), Cause Condition Concession
Contrast. Berlin: Mouton de Gruyter: 205-234.
ATHANASIADOU,
A.,
DIRVEN,
R.
1997.
Conditionality,
hypotheticality,
242
DE,
London: Longman.
BERLAND-DELEPINE, S. 1989. La Grammaire anglaise de ltudiant. Gap :
Ophrys.
BERRY, M. 1996. What is Theme? A(nother) personal view. In M. Berry, C.
Butler, R. Fawcett, G. Huang (eds.), Meaning and Form: Systemic Functional
Interpretations, Norwood, N.J.: Ablex. 1-65.
BIBER, D. 1988. Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge
University Press.
BIBER, D. 1993. Using register-diversified corpora for general language
studies. Computational Linguistics 19: 219-241.
BIBER D., JOHANSSON, S., LEECH, G., CONRAD, S., FINEGAN, E. 1999. Longman
Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Ltd.
BIBER, D., CONNOR U., UPTON T. A. 2007. Discourse on the Move. Amsterdam:
John Benjamins
BLOOR, T., BLOOR, M. 1995. The Functional Analysis of English: a Hallidayan
Approach. London: Arnold.
243
244
245
spcial.
Accessible
poitiers.fr/corela/personne.php?id=1281
en
ligne
et
sur :htttp://edel.univ-
type=auteur.
(Consult
le
13.6.2009.)
COUTO, J., LUNDQUIST, L., MINEL, J-L. 2005. Naviguer dans les textes pour
apprendre. In TALN 2005.
CROFT, W. 2003. Typology and Universals, 2nd edition. Cambridge: Cambridge
University Press.
CROMPTON, P. 2006. The effect of position on the discourse scope of adverbials,
Text and Talk 26-3: 245-279.
DAHL, T. 2004a. Absent doctors, shy economists and polemic linguists? Writer
manifestation in academic texts. Synaps 14: 1-4. Instituttserie, Institutt for
fagsprk og interkulturell kommuinkasjon, NHH
DAHL, T. 2004b. Textual metadiscourse in research articles: a marker of national
culture or of academic discipline? Journal of Pragmatics 36 (10) 18071825.
DANCYGIER, B. 1998. Conditionals and Predictions: Time, Knowledge and
Causation in Conditional Constructions. Cambridge University Press.
246
247
DUDLEY-EVANS, T. 1993. Subject specificity in ESP: How much does the teacher
need to know of the subject? ASp, la revue du Geras,1 : 1-19.
DUDLEY-EVANS, T. 1994. Genre analysis: An approach to text analysis for ESP.
In M. Coulthard (ed.), Advances in Written Text Analysis, London: Routledge:
219-228.
DUDLEY-EVANS, T. 1995. Genre models for the teaching of academic writing to
Second Language Speakers. In TESOL France, Journal, vol. 2: 181-192.
EHRLICH, S. 1988. Cohesive devices and discourse competence. World
Englishes, Vol. 7 (2): 111-118.
ENKVIST, N.E. 1976. Notes on valency semantic scope and thematic perspective
as parameters of adverbial placement in English. In N.E. Enkvist, V. Kohonen
(eds.), Reports on Text Linguistics: Approaches to Word Order. Publications
of the research institute of the bo Akademi Foundation: bo: 51-74.
Enkvist, N.E. 1978. Coherence, pseudo-coherence, and non-coherence. In J-O.
stman, (eds.) Reports on text linguistics: Semantics and cohesion. bo:
bo Akademi: 109128.
ENKVIST, N.E. 1984. Contrastive linguistics and text linguistics. In Fisiak (ed.)
Contrastive linguistics: Prospects and problems. Mouton de Gruyter: 45-67.
ENKVIST, N.E. 1985. Text linguistics for the Applier: An Orientation. In U.
Connor, R.B. Kaplan (eds.), Writing across Languages: Analysis of L2 Texts,
Reading, MA: Addison-Wesley: 23-42.
ENKVIST, N.E. 1989. Connexity, interpretability, universes of discourse, and text
worlds. In S. Alln (ed.) Possible Worlds in Humanities, Arts and Sciences.
Berlin/New-York: Walter de Gruyter: 162-186.
ENKVIST, N.E. 1991. Discourse strategies and discourse types. In E. Ventola
(ed.), Functional and Systemic Linguistics: Approaches and Uses. Berlin:
Mouton de Gruyter.
ERTESCHIK-SHIR, N. 1999. Focus structure and scope. Grammar of Focus. G.
Rebuschi, L. Tuller (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 119150.
FAWCETT, R.P., HUANG, G.W. 1995. A functional analysis of the enhanced theme
construction in English. Interface: Journal of Applied Linguistics 10/1: 113-44.
248
M.M.J.
CARTER-THOMAS,
S.
(ds.).
2004.
Structure
249
FRIES, P.H. 1983. On the status of theme in English: arguments from discourse.
In J. Petfi, E. Sozer (eds.), Micro and Macro Connexity of Texts. Hamburg:
Buske.
FRIES, P.H. 1994. On Theme, rheme and discourse goals. In Coulthard (ed.),
Advances in Written Text Analysis. London: Routledge.
FRIES, P.H. 1995. Themes, methods of development, and texts In R. Hasan,
P.H. Fries, On Subject and Theme. A Discourse Functional Perspective.
Amsterdam/Philadelphia: Benjamins: 317-359.
FUCHS, C., FOURNIER, N. 2003. Du rle cadratif des complments localisant
initiaux selon la position du sujet nominal. Travaux de Linguistique 47 : 79110.
FUCHS, C. 2006. La place du sujet nominal en franais : de la syntaxe
lnonciation. In F. Hrubaru et A. Velicu (ds.) Enonciation et syntaxe. Cluj :
Echninox : 9-25.
GALMICHE, M. 1992. Au carrefour des malentendus : le thme. Linformation
Grammaticale 54 : 3-10.
GHADESSY, M., HENRY, A., ROSEBERRY, R.L. 2001. Small Corpus Studies and
ELT. John Benjamins.
GIVN, T. 1979. On Understanding Grammar, New York/San Francisco/London:
Academic Press.
GIVN, T. 1988. The pragmatics of word order: Predictability, importance and
attention. In M. Hammond, E.A. Moravcsik, J. Wirth (eds.), Studies in
Syntactic Typology.
GREENBERG, J.H. 1963. Some universals of grammar with particular reference to
the order of meaningful elements. In J.H. Greenberg (ed), Universals of
Language, Cambridge MA: 75-113.
GROBET, A. 2002. Lidentification des topiques dans les dialogues. De-BoeckDuculot.
HABERT, B., NAZARENKO, A., SALEM, A. 1997. Les linguistiques de corpus. Paris :
Colin.
HAGEGE, C. 1978. Du thme au thme en passant par le sujet : pour une thorie
cyclique. La linguistique, 14 (2) : 3-38.
250
251
252
L.
1980.
La
cohrence
textuelle :
syntaxe,
smantique,
Academic
Writing:
Intercultural
and
Textual
Issues.
253
MCCABE, A. 1999. Theme and Thematic Patterns in Spanish and English History
Texts. Unpublished Ph.D. Thesis. Aston University, Birmingham. U.K.
MCCABE, A. 2004. Thematic progression patterns and text types in history
textbooks. In D. Banks (Ed.) Text and Texture : Systemic Functional
viewpoints on the nature and structure of text. Paris : LHarmattan.
MCENERY, T., WILSON, A. 1996. Corpus Linguistics, Edinburgh: Edinburgh
University Press.
MELLET, S. 2002. Corpus et recherches linguistiques : introduction, Corpus 1 : 513.
MILLER, C. R. 1984. Genre as social action. Quarterly Journal of Speech 70:
151-67; reprinted in A. Freedman, P. Medway (eds.); 1994: 23-42.
MITHUN, M. 1992. Is basic word order universal? In D. Payne (ed.). Pragmatics
of Word Order Flexibility. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
MOLINIER, C. 1996. Constructions en cest : une classification gnrale. Cahiers
de Grammaire 21 : 75-94.
MONDADA, L. 1994, Verbalisation de lespace et fabrication du savoir. Approche
linguistique de la construction des objets de discours. Thse de doctorat,
Universit de Lausanne.
NWOGU, K.N. 1990. Discourse variation in medical texts: schema, theme and
cohesion in professional and journalistic accounts, Monographs in Systemic
Linguistics, vol. 2, University of Nottingham.
NWOGU, K.N., BLOOR, T. 1991. Thematic profession in professional and medical
texts. In E. Ventola (ed.), Functional and Systemic Linguistics: Approaches
and Uses. Berlin: Mouton de Gruyter: 369-384.
PAILLARD, M. 1989. Les chemins de la concession : quelques contrastes entre
anglais et franais. Travaux linguistiques du Cerlico 6, Subordination.
Presses universitaires de Rennes.
PERY-WOODLEY, M-P. 1993. Les crits dans lapprentissage. Paris : Hachette.
PERY-WOODLEY,
M-P.
1995.
Quels
corpus
pour
quels
traitements
254
255
256
257
258