Você está na página 1de 556

CHICHAM

DICCIONARIO SHUAR-CASTELLANO

P. Siro M. Pellizaro S.D.B


Hno. Fausto Oswaldo Nwech P.A.

CHICHAM
DICCIONARIO
SHUAR-CASTELLANO

2005

CHICHAM
DICCIONARIO SHUAR-CASTELLANO
P. Siro M. Pellizaro S.D.B.
Hno. Fausto Oswaldo Nwech P.A.
2da. edicin:

Ediciones Abya-Yala
Av. 12 de octubre 14-30 y Wilson
Casilla 17-12-719
Telef: 2506-251 / 2506-247
Fax: (593 2) 2506-255 / 2506-267
E-mail: editorial@abyayala.org
diagramacion@abyayala.org
http//: www.abyayala.org
Quito-Ecuador

Ilustraciones:

Artesanas y tcnicas shuar. Csar Bianchi y AA.VV.


Abya-Yala

Diagramacin: Ediciones Abya-Yala


Quito-Ecuador
ISBN:

9978-22-550-1

Impresin:

Producciones Digitales Abya - Yala


Quito-Ecuador

Impreso en Quito Ecuador, noviembre 2005

WAINTAI

Introduccin ...........................................................................................................
chichman kankmari ............................................................................................
chichman jint.......................................................................................................
chichman armari.................................................................................................
naan iwiarn ...........................................................................................................
umchtiain iwiarn .................................................................................................
inikmau ................................................................................................................
akntin (wi,-jai,-n) ...................................................................................................
warrtin(winia,-r).....................................................................................................
naa .........................................................................................................................
nach (chi).............................................................................................................
naachu (ch).............................................................................................................
naasha (sha)............................................................................................................
nash? (ash?)...........................................................................................................
natsuk (tsuk)..........................................................................................................
naapi (api) ..............................................................................................................
nake (ke)................................................................................................................
nak? (k?)................................................................................................................
naaka (ka) ...............................................................................................................
naatin (tin,tiuk) .......................................................................................................
naamatin (matin).....................................................................................................
nataku (taku) .........................................................................................................
naam (mi) ..............................................................................................................
naa (-) .....................................................................................................................
naan (n) ..................................................................................................................
naanu (nu,na) .........................................................................................................
najai (jai)...............................................................................................................
nanam (nam,num).................................................................................................
nanmaya (ya) ........................................................................................................
nanmani (ni) .........................................................................................................
nata (a,ta)..............................................................................................................
niu (a) ...................................................................................................................
umchtiai ...............................................................................................................
Umchkia (a,s,r,k,k,i)......................................................................................
Umuchn (i) .....................................................................................................
naa umchtiai najnamu (-,r,m)..............................................................................
umchtiai naa najnamu (participio) ......................................................................

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

9
13
15
15
17
17
17
18
18
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
25
25

tuke umuchn (in,u) .........................................................................................


penk umchkia (u,n)......................................................................................
penk umuchn ..........................................................................................
umuchia.....................................................................................................
umchkiamu (mu,ma) .....................................................................................
umuchmia..................................................................................................
umchiamu................................................................................................
umchkiamin (min) .........................................................................................
umuchmin .................................................................................................
umchkiatin (tin) .............................................................................................
umuchtin ...................................................................................................
umchtiai (tai) .................................................................................................
umchmiai (mai) .............................................................................................
umchkiamikia (kmaikia)...............................................................................
umchiat (t) .....................................................................................................
umchkittama (ttama) ....................................................................................
formas verbales.......................................................................................................
nekatin umchtiai (modo indicativo) ......................................................................
yami (-,a) .......................................................................................................
ya (m) ............................................................................................................
yanchu (m-ia) ................................................................................................
awmatin umchtiai (imperativo)(t) ........................................................................
wakruktin umchtiai (modo subjuntivo)................................................................
yami ..............................................................................................................
arum (mi).........................................................................................................
tujntkiachmin umchtiai (condicional) ..................................................................
yami (int) .......................................................................................................
ya () .............................................................................................................
aptkamu umchtiai (gerundio) ..............................................................................
uruti (temporal) mtek ...................................................................................
yami (-,ak) ...............................................................................................
arum (tat-k) ................................................................................................
yami (a-i)..................................................................................................
arum (tat-i) .................................................................................................
itiur (causativo) mtek .....................................................................................
yami (km) ...............................................................................................
arum (ttakm).............................................................................................
tsanktkatin (concesivo) mtek ........................................................................
yami (iat)..................................................................................................
arum (tat-iat) ..............................................................................................
umchiakua (a akua) .......................................................................................
umchiasa (asa)...........................................................................................
umchkiam (m) ...............................................................................................

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

25
26
26
26
26
27
27
27
28
28
28
29
29
29
29
29
31
32
32
35
38
45
48
48
50
52
52
54
58
58
58
61
63
66
69
70
73
77
77
79
82
82
83

umchtsuk:......................................................................................................
mtek (tsuk)................................................................................................
mtekcha (ats) ............................................................................................
umuchk (k) ....................................................................................................
umchkini (k-ni) ..............................................................................................
umchshim (shim) ...........................................................................................
umchtiak (tak)................................................................................................
umchrakut (rkut) ............................................................................................
umchrakutak (rkutak).....................................................................................
umchtiaik (taik)..............................................................................................
umchtai yimin.....................................................................................................
umuch ()......................................................................................................
umuch ()........................................................................................................
umchmamtik (mtik) .......................................................................................
umchnink (nkia) ............................................................................................
umchtek (tek).................................................................................................
umuchtiak (ta) .................................................................................................
umchnai (nai) ................................................................................................
umchnia (n) ...................................................................................................
uknmari it (verbo ser) ........................................................................................
nekatin: ...........................................................................................................
yami (it-jai)...............................................................................................
ya (u-jai)...................................................................................................
yanchu (uya-jai) .......................................................................................
aptkamu mtek (it-k)......................................................................................
muchttiai ...............................................................................................................
umchtiai ...............................................................................................................
1) warnchun umuchn (r,t) ..............................................................................
2) niin umchn (rt,tr) ......................................................................................
3) niniun umchn (rtr, trt) ..............................................................................
4) niniurin umuchn (rtrt, trtr) .........................................................................
5) wi amin umuchn (J) + (me,rme)..................................................................
6) ii ame umuchn (5) + (1,2,3,4) ....................................................................
7) ame i umuchn (kart) ..................................................................................
8) ninki umuchn (mam, rm)...........................................................................
mtek-chcham (r,ret,retak,rkasa,rpat) .....................................................................
umchtiain iwiarn .................................................................................................
umchtiain pujmuri ..............................................................................................
tusa.........................................................................................................................
chicham .................................................................................................................
chcham armari:A,E,I,J,K,M,N,P,R.S,SH.CH,TS,T,U,W ...........................................

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

83
83
83
83
83
84
84
84
84
85
86
86
86
86
86
86
87
87
87
88
88
88
88
88
89
92
93
93
95
98
100
102
103
104
105
107
108
108
108
109
111

INTRODUCCIN

Este diccionario shuar-castellano lo llamamos enciclopdico porque, adems del significado de las palabras, da informacin sobre la mitologa, el uso de las plantas y las costumbres de los animales.
Para realizar este trabajo se consultaron los diccionarios del P. Juan Ghinassi, del P. Luis
Bolla, los textos de mitologa y celebraciones shuar, algunos textos de Mundo Shuar y se
aclararon varios trminos conversando con los mismos shuar, especialmente con los ms
ancianos.
Como introduccin al diccionario, colocamos la gramtica, que ayuda a usar las palabras
y modificarlas por medio de varios sufijos y prefijos, pues el idioma shuar es un idioma
aglutinante y es imposible escribir las palabras en todas sus dicciones.
El diccionario da la raz, o sea, la parte invariable, que, segn la gramtica, se modifica
con los sufijos y prefijos de direccin, de modo, de tiempo, de persona y de expresin. Separado con un guin est el sufijo perfectivo y en cursiva pequea estn los sufijos bsicos de direccin, que facilitan el uso de la palabra. Colocamos el verbo en su forma transitiva y tambin en su forma intransitiva.
Los nombres estn en su forma normal, con los sufijos posesivos en cursiva, pero sin los
sufijos de los complementos directos e indirectos.
Colocamos generalmente una frase sencilla, para que se capte mejor el sentido y uso de
la palabra.
Agradecemos de corazn a todos los que han colaborado con sus consejos y con el aporte de nuevas palabras, especialmente a las Mar-nua y a los Papru-aents.
Conscientes de que este diccionario no est an completo y que se puede ampliar con
nuevos conocimientos, especialmente buscando el nombre cientfico de las plantas y los
animales, solicitamos los aportes de todos los lectores, para mejorarlo en la prxima edicin.
Los autores
Siro M. Pellizzaro
Fausto Oswaldo Nwech
Suca, 15 de junio, 2005.
Fiesta de Mara Asunta al Cielo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

CHICHAMAN JINT
GRAMTICA SHUAR

CHICHAMAN KANKMARI
(Abreviaturas)

na. =
naa (sustantivo, participio, sujeto).
akintin (pronombre y adjetivo personal).
ak. =
warirtin (pronombre y adjetivo posesivo).
wa. =
in. =
inikmau (pronombre y adjetivo demostrativo).
naan iwiarn (adjetivo).
ni. =
ui. =
umchtain iwiarn (adverbio).
ch. =
chichu (vocal, voclico).
chu. =
chichachu (consonante, consonntico).
n. =
nakashtai (monoslabo, slaba).
nch. =
nakashtai chichu (monoslabo voclico).
nakashtai chichachu (monoslabo consonntico).
nchu. =
ishchik chichu (vocales mudas).
ich. =
u. =
umuchtiai (verbo transitivo).
umchtiai M (transitivo genrico).
um. =
m. =
muchttiai (verbo intransitivo).
1m. =
umchmam (verbo reflexivo centrpeto).
2m. =
umcham (verbo reflexivo centrfugo).
3m. =
umchma (verbo reflexivo causado).
4m. =
umchtum (verbo reflexivo a favor propio).
umchturma (verbo reflexivo a favor de otro).
5m. =
un. =
umchna (verbo medio pasivo).
y. =
yaimin (verbo auxiliar).
apch-cham (castellanismo).
ach. =
kichu-cham (quichuismo).
kch. =
mch. =
mtek -chcham (onomatopeya).
uk. =
uknmari (sufijo).
e. =
emkari (prefijo).
pa. =
pnker antmtikin (letra eufnica).
I,II,III,IV conjugacin.
u. I,II,III,IV =
u.1,2,3,4,5,6,7,8 = sufijo direccional 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
ne. =
nekatin (indicativo).
awmatin (imperativo).
aw. =
wak. =
wakruktin (subjuntivo).
tu. =
tujntkiachmin (potencial, condicional).
ap. =
aptkamu (gerundio).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

apu. =
api. =
apts. =
It. =
ya. =
yu. =
yuch. =
a. =

aptkamu uruti (gerundio temporal).


aptkamu itir (gerundio causativo).
aptkamu tsanktkatin (gerundio concesivo).
verbo copulativo.
yami (presente).
ya (pasado definido).
yanchu (pasado indefinido).
arum (futuro).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

CHICHAMAN JINTI
(Gramtica shuar)

Shur-chmnum ash chcham emkarin (prefijos), uknmarniash (sufijos) tkakainiawai


(todas las palabras shuar estn compuestas de races, sufijos y prefijos. Es un idioma aglutinante, carente de artculos y preposiciones).
-

i-chach-ki-jiai (yo he hecho hablar).


i = emkari (hacer).
chach = chicham (hablar).
ki-jiai = uknmari (yo).

CHICHAMAN ARMARI
(Alfabeto)
Chichaman yapajn (fonema) artiniiti. Chichman anttairi (sonido) archatniuti. Ash
mash chicham itir nankaminia? Nu isar, mash chichaman armari winiaji (no escribimos los sonidos, sino slo los fonemas, que son las letras con las cuales comienzan las
palabras shuar. El fonema no se puede cambiar, aunque tenga diferentes sonidos, porque
cambiara el significado de la palabra).
A, E, I, Y, J, K, M, N, P, R, S, SH, CH, TS, T, U, W.

Chichu (vocales): intiuk ainiwai (hay cuatro vocales normales: A, E, I, U; cuatro nasales: A, E, I, U; y cuatro mudas: a,e,i, u, que se escriben de una manera diferente, porque son verdaderos fonemas).
A, E, I, U.
A, E, I, U.
a, e, , u.

I, Y

wennamam chichau iniwai (su pronunciacin es normal):


Waa (perdiz), ji(lea), ju (esto).
nujniam chichau iniwai (su pronunciacin es nasal):
Waa (hueco), ji (ojo), juu (musgo).
ishchik chichau iniwai (su pronunciacin es casi muda): Nayap(tijereta), Ampuje (intestino), namaku (anguila).
mtek iniwai (son el mismo fonema).
Uknmari chichu kuinkia, Y artiniiti. Uknmari chichachu
akunkia, I artiniiti (seguido de vocal se escribe siempre Y. Se-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

guido de otra I y de consonante, se escribe siempre I).


Ya, yu; it, ti, a, nii, ii.

U, W

mtek iniwai (son el mismo fonema).


Uknmari chichu kunkia, W artiniiti. Uknmari chichachu
akunkia, tuke U artiniiti (seguido de vocal se escribe siempre W.
Seguido de otra u y de consonante, se escribe siempre U).
Wa, wi, we; au, tu, nu, uu, uunt.

AI, AU,

chikchkia intsank titiniiti (son diptongos que se deben pronunciar


con un solo golpe de voz).
Yajuch, yim.

Chichachu (consonantes) nawe chikchik iniwai (las consonantes son once. La


N se escribe de tres maneras, dado que segn su pronunciacin es un fonema diferente):
N,
NK,
NT,

wennam chichamente (su pronunciacin es normal): Jun (nombre


de mujer).
sunam chichamente (su pronunciacin es gutural): Juank (nombre de
varn).
ninium chichamente (su pronunciacin es dental): Uunt (grande).

PN

Chichachu (consonantes): aya jmiarchik apatkamniiti (no pueden haber tres


consonantes seguidas, sino slo dos).
No se dice: Awat-tta-jai.
Se dice: Awt-tat-jai.

Antsank mtek chichu (vocales iguales): aya jmiarchik aptkamniiti (no


pueden haber tres vocales iguales seguidas, sino slo dos).
No se dice: Naa-api.
Se dice: Naa-pi.

Jimiar r atswai (no pueden haber dos R seguidas): r+r = r.


No se dice:Tsankr+ra.
Se dice: Tsankra.

Nakashtai chicham awai (hay palabras monosilbicas): nu (ese), wi (yo), ta (llegando), we (yendo).

Nakashtai chichu, tura chichachu ainiwai (hay monoslabos voclicos y


consonnticos).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nu, ant-uk.

Nakatai chchamsha wai (hay palabras plurisilbicas): ni-i (l), -i (nosotros), kutank (asiento), chim-p (trono).

Nakatai chichu, tura jmiar chichu ainiwai (hay plurislabos voclicos y bivoclicos).
Chich-s, yi-nk.

Antsank naktai chikchik chichachu, tura jimiar chichachu ainiwai (hay


tambin plurislabos monoconsonnticos y biconsonnticos):
Akup-ka, kankpr-uk.

NAAN IWIARIN
(Adjetivo)
-

jea shiram = casa linda.


aents yajuch = persona mala.

UMUCHTIAIN IWIARIN
(Adverbio)
-

pnker wawai = anda bien.


shir chichawai = habla bonitamente.
a (nu) pujawai = est all.
jun wawai = anda por aqu.

INIAKMAU
(Pronombres y adjetivos demostrativos)

ju (este, esto, esta, estos, estas).


juiti = es este; ju jea = esta casa.
nu (ese, eso, esa; esos, esas; aquel, aquella; aquellos, aquellas).
nuti = es ese; nu jea = esa casa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

AKINTIN
(Pronombres personales)

Ninki (independientes).
Wi
yo
Ame
tu
Au, nii
l, ella
Ii
nosotros
tum.
vosotros
Au, nii
ellos, ellas

Uknmari (sufijos).
+it-jai (yo soy).
+it-me (t eres).
+it-i (l es).
+it-ji (nosotros somos).
+it-rume (vosotros sois).
+ainiawa-i (ellos son).

asa-n (siendo yo).


asa-m (siendo t).
asa-/ (siendo l).
asa-r(siendo nosotros).
as-rum (siendo vosotros)
s-ar (siendo ellos).

WARIRTIN
(Adjetivos y pronombres posesivos)

Niinki (independientes).
winia (mi).
am (tu).
au, nii (su).
i (nuestro).
atum (vuestro).
au, nii (su).

winia (mo).
miniu (tuyo).
aunu, niniu (suyo).
iniu (nuestro).
atumnia (vuestro).
aunu, niniu (suyo).

Uknmari (sufijos).
+ R (mi).
ch + r (ru)
chu + ur (ru)

nukur (mi madre).


akur (mi cobertizo).

+ RM, M (tu).
ch + ram (rmi)
+ im (imi)
chu + rum (rumi)
+ aim (mi).

nukram (tu madre).


(jeaim) = jem (tu casa).
akrum (tu cobertizo).
(namankaim) = namankem (tu carne).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ RI, I (su, nuestro, vuestro).


ch + ri
+i
chu + ri
+ ai

nukur (su madre).


(jeai) = jee (su casa).
akri (su cobertizo).
(namankai) = namank (su carne).

NAA
(El nombre)
NAA (nombre, sustantivo, participio).
-

jea, aja, aents = casa, huerta, persona.


chichu, anentu = hablador, resucitado.

NAACH (Diminutivo). Naa uknmarin chi, chich achawai (se agrega al nombre el sufijo chi, chich).
ch + ch (chi)
+ chich (chichi)
chu + ach (chi)
+ chich (chichi)

nukuch (mamacita).
nukchich (mamacitica).
akach (cobertito).
akchich (coberticito).

NAACHU (negacin: no). Naa uknmarin ch achawai (se agrega al nombre el sufijo
ch).
ch + chu
chu + cha
PN

nkuchu (no mam).


akcha (no cobertizo).

Umchtai uknmarin ch, ts, sh achawai (el verbo lleva el sufijo ch en el pasado, ts en el presente y sh antes de la t segn la forma verbal 11).
chichschajai (no habl).
chichatsjai (no hablo).
chichshtatjai (no estar hablando).

NAASHA (conjuncin: y, tambin). Naa uknmarin sha achawai (se agrega al nombre
el sufijo sha).
nukusha (tambin mam).
ch + sha
aaksha, akash (tambin cobertizo).
chu + sha; ash
PN

Umchtai uknmarin sha, tumtskesha ja achawai (el verbo, adems del sufijo sha, lleva tambin el sufijo ja segn la forma verbal 7).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chichajja (chichajsha) = estoy hablando tambin.


NAASH? (interrogacin dubitativa: tal vez?). Naa uknmarin ash achawai (se agrega al
nombre el sufijo ash).
ch + ash
nukash? (mam tal vez?).
chu + ash
akash? (cobertizo tal vez?).
PN
Naa uknmarin ash achik, umchtai 1
Achawai (el sufijo ash se agrega al nombre o al verbo. Cuando se agrega al nombre, el
verbo se conjuga segn la forma verbal 1. Cuando se agrega al verbo, ste se conjuga segn la forma verbal 4).
pnker pujmeash (ests bien tal vez?).
pnkerash pujm (ests bien tal vez?).
NAATSUK (duda: tal vez, quizs). Naa uknmarin tsuk achawai (se agrega al nombre
el sufijo tsuk).
ch + tsuk
nukutsuk (tal vez mam).
aktsuk (tal vez un rancho).
chu + tsuk
PN

Umchtai uknmarin tai achawai (el verbo lleva el sufijo tai, menos el gerundio que lleva el sufijo tsuk, segn la forma verbal 5).
chichjtai (tal vez estoy hablando).

NAAPI (certeza: ciertamente, seguramente). Naa uknmarin api achawai (se agrega al
nombre el sufijo api).
ch + api
nukuapi (mam ciertamente).
chu + api
aakapi (cobertizo ciertamente).
PN

Umuchti uknmarin api achik, umchtai 10 achawai (el sufijo api se puede
agregar tanto al verbo como al nombre. Cuando se agrega al nombre, el verbo toma la forma verbal 10. Cuando se agrega al verbo, se toma la forma verbal 6).
Pnkerapitia! (ciertamente es bueno!).
Pnkerpi pujwa! (ciertamente est bien).

NAAKe (slo, solamente, exclusivamente). Naa uknmarin ke, kek achawai (se agrega
al nombre el sufijo k)e.
nkuke (slo mam).
ch + ke
+ kek
nkukek (slo y exclusivamente mam).
chu + ak (ka,ke,ki)
akake (slo el cobertizo).
akkek (slo y exclusivamente el cobertizo).
+ kek (kik)
PN

Entsak, nunkak, nintiak (solamente por agua, solamente por tierra, solamente por
montes).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

NAAK? (interrogacin). Naa uknmarin k? achawai (se agrega al nombre el sufijo k).
ch + k
nkuk? (mam?).
chu + ak
akak? (cobertizo?).
PN

Naa uknmarin k achik, umuchtiai 1 achawai (el sufijo interrogativo K se agrega al nombre y tambin al verbo. Cuando se agrega al nombre, el verbo toma la
forma verbal 1. Se agrega al verbo segn la forma verbal 3):
pnker pujmek = ests bien?
pnkerak pujam = ests bien?

NAAKA (nfasis: mismo). Naa uknmarin ka achawai (se agrega al nombre el sufijo
ka).
ch + ka
nkuka (mam misma).
chu + ka
akka (cobertizo mismo).
PN

El sufijo ka se agrega al verbo segn la forma verbal 8.

NAATIN (atributo: con, que tiene). Naa uknmarin ri+tin, r-tiuk achawai (se agrega al
sufijo posesivo ri, el sufijo tin para el singular y el sufijo tiuk para el plural).
nukurtin (con su mam).
ch + rtin
+ rtiuk
nukrtiuk (con todas sus mams).
akrintin (con su rancho).
chu + rintin.
+ rintiuk
akrintiuk (con todos sus ranchos).
PN

Uwitin, tsawantin (con el ao, con el da = durante el ao, durante el da; en el


tiempo de un ao, de un da.

NAAMATIN (copia, imitacin de). Naa uknmarin matin, mamtin achawai (se agrega
al nombre el sufijo matin, mamtin).
ch + matin
nkumatin (imitacin de mam).
chu + mamtin, patin
akmamtin (imitacin del rancho).
NAATAKU (semejante a, casi como). Naa uknmarin taku achawai (se agrega al nombre el sufijo taku).
ch + taku
nukutaku (casi mam).
chu + taku
aktaku (casi rancho).
NAAM (finado). Naa uknmarin mi + warirtin achawai (se agrega al nombre el sufijo mi, seguido de un sufijo posesivo).
nukumir (mi finada mam).
ch + mi + r,ram,ri
chu + mi + r,ram,ri
akmir (mi finado rancho.
NAA (sujeto). Nii uknmari atswai (no tiene ningn sufijo).
Nuku chichawai (mam est hablando).
Aak pnkeriti (el rancho est bin).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

NAAN
(complemento directo y de trmino: a, de). Naa uknmarin n achawai (se
agrega al nombre el sufijo n).
ch, + n
nukun (a la madre).
chu + an (na)
aakan (el rancho).
PN

Ame, tum, ii kuinkia, naa nii uknmarin n achatsui (si el sujeto es t, nosotros y vosotros, el complemento directo no lleva el sufijo n). Atum nuku susatrum (vosotros entregad la madre).
Antsu, wi, au akuinkia, naa nii uknmarin N Achawai (si el sujeto es yo, l y
ellos, el complemento directo y de trmino llevan el sufijo n): Wi nukun susjai
(yo entregu la madre).

NAAN PANTNIURI (complemento de especificacin).


emka uknmari n achik, nuy warrtin ri, i achawai (se agrega el sufijo posesivo al
nombre y el sufijo n al complemento de especificacin).
Nukn akri (de mam su rancho = el rancho de mam).
Aakan witiri (del rancho su puerta = la puerta del rancho).
NAANU (complemento de favor y pertenencia: de, para). Naa uknmarin nu, na achawai (se agrega al nombre el sufijo nu, na).
ch + nu
nukunu (para mam; de mam).
chu + na
akna (para el rancho, del rancho).
NAAJAI (complemento de medio y compaa: con). Naa
uknmarin jai achawai
(se agrega al nombre el sufijo jai).
ch + jai
nukujai (con mam).
akjai (con el rancho).
chu + jai
NAANAM (complem. de tiempo y lugar: en). Naa uknmarin nam, num achawai (se
agrega al nombre el sufijo nam, num).
ch + nam
nuknam (en la madre).
aknum (en el rancho).
chu + num
PN

Warirtin, uknmarin nam, num achtsuk, uknmarin i, in achawai (los sufijos posesivos agregan el sufijo i, in, en lugar del sufijo nam num).
nukrui, akrin (en mi madre, en su rancho).

Umchtai iwiarn (adverbios), aents narisha (nombres de persona), uknmarin nam, num achtsuk, uknmarin i, i achiniwai (los adverbios y los
nombres de persona, en lugar del sufijo nam num, reciben el sufijo i, i). nu,
ju, Juanki (all, aqu, donde Juank).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

NAANMAYA (complemento de origen y proveniencia desde). Naa uknmarin nmaya,


numia achawai (se agrega al nombre el sufijo nmaya, numia).
ch + nmaya
nuknmaya (desde mam).
chu + numia
aknumia (desde el rancho).
PN

Warrtin, uknmarin nmaya, numia achtsuk, uknmarin iya achawai (los


sufijos posesivos, en lugar del sufijo nmaya, numia, reciben el sufijo iya).
Nukuruya, akriiya (desde mi madre, desde su rancho).

Umuchtai iwiarn (adverbios), aents narisha (nombres de persona), uknmarin nmaya, numia achtsuk, uknmarin ya, aiya achiniwai (los adverbios
y los nombres de persona, en lugar del sufijo nmaya, numia, reciben el sufijo ya, aiya).
nuy, juy, Juankiya (desde all, desde ac, desde Juank).

NAANMANI (complemento de direccin y transicin: por, hacia). Naa uknmarin nmani, numani achawai (se agrega al nombre el sufijo nmani, numani).
ch + nmani
nuknmani (hacia mam).
chu + numani
aknmani (hacia el rancho).
PN

Warirtin, uknmarin nmani, numani achtsuk, uknmarin ini achawai (los


sufijos posesivos, en lugar del sufijo nmani, numani, reciben el sufijo ini).
ukuruni, akrini (hacia mi madre, por su rancho).

Umuchtai iwiarn (adverbios), aents narisha (nombres de persona), uknmarin nmani, numani achtsuk, uknmarin ni, aini achiniwai (los adverbios
y los nombres de persona, en lugar del sufijo nmani, numani, reciben en sufijo ni, aini).
nun, jun, Juamkini (por all, hacia ac, hacia Juank).

NAATA (vocativo). Naa uknmarin a, ta achawai (el vocativo se expresa con el sufijo
a, ta).
ch + a (ta) nukua (mam!); uchitia (nios!).
chu + a (ata) aaka (rancho!).
ANIU, anin, nuke, mtek, antsank, au (igual a, parecido a, eso). Naa uknmarin a
achik, uknam aniu winiwai (est precedido por el nombre que lleva el sufijo a).
Jkarua aniu = como los muertos.
jkarua au warsarti = los muertos esos que gocen.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

UMCHTIAI
(El verbo)

Umchtiai (el verbo) umchkia (perfectivo), tura umuchn (imperfectivo) aminiiti (el verbo puede ser perfectivo e imperfectivo)
Umchkia (verbo perfectivo). nii uknmari tkakeawai. Nii uknmari ju ainiwai (los verbos perfectivos expresan accin completa y, segn la conjugacin a la cual pertenecen,
tienen los siguientes sufijos):
(Conjugaciones)
* chikchkin umuchkia (mover algo):
* ishchik umuchkia (mover un poco):
* untsurn umuchkia (mover muchos):
* irnramun umuchkia (mover un conjunto):
* amukmanum umuchkia (dejar movido):
* ataksha umuchkia (mover seguido):

I
a
s
r
k
k
i

II
a
as
ar
nk
nk
i

III
a
sa
ra
ka
ki
ai

IV
ua
us
ur
uk
uk
i

Umchkia I: chikchik chichun tkakeawai (la primera conjugacin consta de


palabras monovoclicas).
chicha-s (hablando); chicha-k (dejando hablado).

Umchkia II: Jmiar chichun, tmatskesh kakram chichun tkakeawai (la segunda conjugacin tiene palabras bivoclicas, o que terminan con vocales fuertes).
awas (sobreponiendo), awnk (dejando sobrepuesto).

Umchkia III: chikchik chichachun, tura nakshtai chichun tkakeawai (la tercera conjugacin tiene palabras monoconsonnticas o monoslabos voclicos).
akup-ka (mandando), akup-ki (dejando mandado), ta-ra (bajando).

Umchkia IV: Jimiar chichachun, tura nakshtai chichachun tkakeawai (la cuarta conjugacin tiene palabras biconsonnticas y monoslabos consonnticos.
kankpr-us (arraigando), kankpr-uk (dejando arraigado), ant-uk).

Umchn (verbo imperfectivo). Chikchik chichu (I), uknmarin tkakeatsui. Antsu Jmiar
chichu (II), tura chichchusha (III,IV), uknmarin i achiniwai (los verbos inperfectivos expresan accin incompleta. Los de la primera conjugacin no tienen ningn sufijo.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Pero los de la segunda, tercera y cuarta conjugacin llevan el sufijo i).


III III IV -

chich-tj = he de estar hablando.


aw-i-tiaj = he de estar sobreponiendo.
akp-tiaj = he de estar mandando.
ant-i-tiaj = he de estar escuchando.

NAA UMUCHTIAI NAJANAMU


(El nombre-verbo)

Warinchu umuchtiai ajasat, umchkian uknmarin apjsatniuiti (para expresar el


uso de cualquier cosa, basta agregar al nombre de la cosa un sufijo perfectivo).
chinkiun(codo)
chinkin-ia (codeando).
michat (fro)
michat-ra (enfriando).

Warnchu ninki najnarat, uknmarin r,t apjas, umchkian uknmarin apjsatniuti (para expresar el hacerse de una cosa por s sola, basta agregar al nombre de la
cosa el sufijo r, t, antes del sufijo perfectivo).
aka (gusano)
ak-r-ka (agusanndose).
naa (nombre)
na-t-ka (hacindose nombre).
kukuj (flor)
kukj-r-uk (hacindose flor, floreciendo).

Warnchun najnatin, uknmarin m apjas, umchkian uknmarin apjsatniuti


(para expresar el hacer o fabricar algo, basta agregar al nombre de ese algo el sufijo
m antes del sufijo perfectivo).
aak (rancho)
ak-ma-k (haciendo rancho).
namper (fiesta)
nampr-ma-s (haciendo fiesta).

UMUCHTIAI NAA NAJANAMU


(El verbo-nombre: participio)
TUKE UMUCHN (participio de costumbre). Umchn uknmarin in, n, u, - achawai
(el participio de costumbre se expresa agregando el sufijo in, n, u, -, al verbo imperfectivo).
I)
II)
III)
IV)

a+u; (e, i)+n; u+


a+(u, in); (e, i)+n; u+-.
+in; n.+u.
+in.

chichu, tsupn, tuk (que suele hablar, cortar, herir).


awu, awin (que suele sobreponer).
akupn, tau (que suele mandar, que suele llegar).
antin, kuchaprn (que suele escuchar, que suele llagarse).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

PENK UMUCHKIA (participio perfectivo). Umchkia uknmari u, n, - achawai (el


participio perfectivo se expresa agregando el sufijo u, n, -, al verbo perfectivo).
+ Chikchik (singular): + (u,n, -).
- (a, u) + akupka (que mand).
- (e, i) + n
akupkin (que mand).
- (chu, n.) + u
chichasu (que habl), tau (que lleg).
+ Untsur (plural): + (aru).
+ aru
chichasaru (que hablaron), taru (que llegaron).
PENK UMUCHN (participio imperfectivo). Umchn uknmarin u, n, - achawai (el
participio).
(Imperfectivo se expresa agregando el sufijo u, n, -, a la raz del verbo, o al verbo imperfectivo).
+ Chikchik (singular): + (u, n, -).
- (a, u) + -.
chich (que habla siempre).
- (e, i) + n
jawn (que se afloja siempre).
- (chu, n.) + u
akupu (que manda siempre).
jiu (que asa siempre).
+ Untsur (plural): + (aru).
I) +aru
II) +iniaru, aru
III) +iaru
IV) +iaru, uaru

chicharu (que hablan).


awiniru, awaru (que sobreponen).
akupiaru (que mandan).
antiaru, antuaru (que oyen).

UMUCHIA (participio presente). Umchn, uknmarin a, antu achawai (el participio


presente se expresa agregando el sufijo a, antu, a la raz del verbo).
+ Chikchik (singular) + (a, antu).
- (ch, 2chu, nchu) + (a, antu)
- (1chu) + (ea, eantu)

chicha, chichaantu (que est hablando).


puj, pujantu (que est).
akupea, akupeantu (que est mandando).

+ Untsur (plural): + (inia, iniantu).


- ch + (inia,iniantu)
- e + (na, nantu)
- 1chu + (ainia, ainiantu)
- (2chu, nchu) + (uinia, uiniantu)

chichinia, chichiniantu (que estn hablando).


wena, wenantu (que estn yendo).
akupainia, akupainiantu (que estn mandando).
pujuinia, pujuiniantu (que estn).

UMCHKIAMU (participio pasivo perfectivo). Umchkia uknmarin ma, mu achawai


(el participio pasivo perfectivo se expresa agregando el sufijo ma, mu, al verbo perfectivo).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ Chikchik (singular): + (mu, ma).


- ch + mu
- chu + ma
- n. + ma

akupkamu (lo mandado).


chichasma (lo hablado).
tama, wema (lo llegado, lo ido).

+ Untsur (plural): + arma.


+ arma

chichasarma (los hablados)

UMUCHMIA (participio pasivo imperfectivo). Umuchn, uknmarin ma, mu achawai


(el participio pasivo imperfectivo se expresa agregando el sufijo ma, mu, a la raz del
verbo, o al verbo imperfectivo).
+ Chikchik (singular): + (mu, ma).
I) + mu
chichamu (lo siempre hablado).
II) + mu
awamu (lo siempre sobrepuesto).
III) + ma
akupma (lo siempre mandado).
IV) + uma
antuma (lo siempre odo).
+ Untsur (plural): + arma.
I) + arma
chicharma (los siempre hablados).
II) + arma, iniarma
awarma (los siempre sobrepuestos).
akupirma (los siempre mandados).
III) + iarma
IV) + irma, urma
antirma, anturma (siempre odos).
UMCHIAMU (participio pasivo presente). Umuchn, uknmarin amu achawai (el paticipio pasivo presente se expresa agregando amu a la raz del verbo).
+ Chikchik (singular): + amu.
- (ch, 2chu, n.) + amu
chichamu (lo que se habla).
ntamu (lo que se oye).
- 1chu + eamu
akpeamu (lo que se manda).
+ Untsur (plural): + iniamu.
chichiniamu (los hablados ahora).
- ch + iniamu
- e + namu
wenamu (los idos ahora).
- 1ch + ainiamu
akupiniamu (los mandados ahora).
- (2chu, nchu) + uiniamu
pujuiniamu, (los que estn).
antuinimu (los escuchados ahora).
UMUCHKIAMIN (participio de posibilidad perfectivo). Umchkia, uknmarin min
achawai (el participio de posibilidad perfectivo se expresa agregando el sufijo min al
verbo perfectivo).
+ Chikchik (singular): + min.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

- ch + min (mnia)
- chu + min (minia)

akpkamin (que puede mandar).


chichasmin (que puede hablar).

+ Untsur (plural): + armin.


+ armin
chichasarmin (que pueden hablar).
UMUCHMIN (participio de posibilidad inperfectivo). Umuchn uknmarin min achawai (el participio de posibilidad imperfectivo se expresa agregando el sufijo min al verbo imperfectivo).
+ Chikchik (singular): + min.
chichamin (que puede estar hablando).
- I) + min (mnia)
- II) + imin, min.
awimin, awmin (que puede estar sobreponiendo).
akupmin (que puede estar mandando).
- III + min (minia).
- IV) + imin (imnia), umin antimin, antumin (que puede estar oyendo).
+ Untsur (plural): + armin.
- I) + armin
- II) + inirmin, rmin
- III)+ irmin.
- IV) + irmin, urmin

chicharmin (que pueden estar hablando)


awinirmin, awarmin (que pueden estar sobreponiendo).
akupirmin (que pueden estar mandando).
antarmin, antarmin (que pueden estar oyendo).

UMCHKIATIN (participio de deber perfectivo). Umchkia uknmarin tin achawai


(el participio de deber perfectivo se expresa agregando el sufijo tin al verbo perfectivo).
+ Chikchik (singular): + tin.
- ch + tin (tniu)
akupkatin (que debe mandar).
chichastin (que debe hablar).
- chu + tin (tinia)
+ Untsur (plural): + artin.
+ artin (artinia)

chichasartin (que deben hablar).

* UMUCHTIN (participio de deber imperfectivo). Umuchn uknmarin tin achawai (el


participio de deber imperfectivo se expresa agregando el sufijo tin al verbo imperfectivo).
+ Chikchik (singular): + tin.
I) + tin (tiniu)
chichatin (que debe estar hablando).
II) + itin, tin
awitin,awatin (que debe estar sobreponiendo)
III)+ tin (tinia)
akuptin (que debe estar mandando).
IV) + itin(itniu);utin(utniu). antitin(que debe estar oyendo).
+ Untsur (plural): + artin.
I) + artin

chichartin (que deben estar hablando).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

II) + iniartin, artin


III) + iartin (n-artin)
IV) + iartin, uartin

awiniartin, awartin (que deben estar sobreponiendo).


akupirtin (que deben estar mandando).
antartin, antartin (que deben estar oyendo).

UMUCHTIAI (participio de medio y manera). Umuchn uknmarin tai achawai (el participio de medio y manera se expresa agregando el sufijo tai a la raz del verbo).
- (ch, 1chu) + tai
chichatai, akuptai (medio y manera de hablar, de mandar).
- (2chu, nchu) + utai
pujutai, anttai (medio y manera de vivir, de or).
UMUCHMIAI (participio de conveniencia). Umuchn uknmarin mai achawai (el participio de conveniencia se expresa agregando el sufijo mai a la raz del verbo).
akupmai (digno de mandar).
- (ch, 1chu) + mai
- (2chu, nchu) + umai
antmai (digno de escuchar).
UMUCHKIAMIKIA (participio simultneo). Umchn uknmarin kmikia, kamikia
achawai (el participio simultneo se expresa agregando el sufijo kamikia a la raz del
verbo).
- ch + kmaikia
chichkmikia takawai (mientras habla trabaja).
- chu + kamikia
akpkamikia (mientras manda).
- (2chu, nchu) + ukmikia antkmikia (mientras oye).
UMUCHIAT (participio substantivo). Umuchn uknmarin t achawai (el participio substantivo se expresa agregando el sufijo t a la raz del verbo).
- ch + t.
chichat (el hablar).
akpat (el mandar).
- 1chu + at
- (2chu, nchu) + utt
pujut (el estar).
UMCHKITTAMA (participio futuro). Umchkia uknmarin ttama achawai (el participio futuro se expresa agregando el sufijo ttama al verbo perfectivo).
- ch + ttama
akupkttama (el que iba a mandar).
- chu + tatma
chichstatma (el que iba a hablar).
PN.

Umchtiai naa-najnamu uknmarin it (ser) achawai (el participio se conjuga


con el verbo ser, que se expresa con el sufijo it).

chichwti
chichsuiti
chichiti
chichawiti
chichasmiti
chichamuti
chichamuti
chichsminiiti

(que suele hablar es, suele hablar).


(que habl es, ha hablado).
(que siempre habla es, siempre habla).
(que est hablando es, el habla).
(es lo hablado, es hablado).
(es lo siempre hablado).
(es lo que se est hablando).
(que puede hablar es, puede hablar).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chichmniiti
chichstiniiti
chichtniuti
chichtainti
chichmainiiti
chichtiti

(que puede estar hablando es, puede estar hablando).


(que debe hablar es, debe habar).
(que debe estar hablando es, debe estar hablando).
(es la manera de hablar, debe hablar as).
(es digno de hablar, merece hablar).
(es el hablar).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

FORMAS VERBALES

En cada modo, en cada tiempo y en cada persona de la conjugacin, hay formas verbales
para expresar la dificultad, la interrogacin, la duda, la certeza, la exclamacin.
1)

2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)

11)

Forma incompleta: expresa una accin que se realiza a pesar de ciertas dificultades, o despues de un sufijo interrogativo. No lleva nign sufijo y tiene una modalidad propia. El gerundio no tiene esta forma.
(chichsaj = habl a pesar).
Forma normal: expresa una accin normal
(chichsjai = habl).
Forma interrogativa: lleva el sufiji k para expresar la interrogacin (chichsjak =
habl?).
Forma interrogativa dubitativa: lleva el sufijo ash para expresar una interrogacin
dubitativa (chichsjash = habl tal vez?).
Forma dubitativa real: lleva el sufijo tai, tsuk, para expresar una duda (chichsajtai = tal vez habl).
Forma de certeza: lleva el sufijo api para expresar la certeza (chichsjpi = ciertamente habl).
Forma de conjuncin: lleva el sufijo sha, ja, para expresar la conjuncin tambin,
o una concecin (chichsajsha = habl tambin).
Forma de nfasis: lleva el sufijo ka para expresar nfasis y tambin una condicin.
(chichsajka = habl mismo).
Forma relativa: lleva el sufijo na para expresar la relacin que (chichsajna nu =
eso que habl).
Forma exclamativa: lleva el sufijo a para expresar una exclamacin. El gerundio
no tiene esta forma.
(chichasja = habl!).
Forma negativa: lleva el sufijo ch, sh, ts, para expresar la negacin (chichschajai
= no habl).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

NEKATIN UMUCHTIAI
(Modo indicativo)
YAMAI (Presente)

Umchkia (perfectivo): Umchkia uknmarin tkakeatsui (el tiempo presente perfectivo expresa una accin completa, realizada ahora. Se conjuga con el verbo
perfectivo, sin agregar ningn sufijo temporal).

I) Chichs+
-aj,m,a,aj,ram,ra
-jai,me,i,ji,rme,rai.
-jak,mek,aik,jik,rmek,raik
-jash,meash,iash,jiash,rmeash,ariash.
-ajtai,mtai,ati,ajti,rmetai,ariti.
-jpi,mepi,ipi,jipi,rmepi,aripi.
-ajsha,mja,ija,jshi,rmeja,arija.
-ajka,mka,ikia,jkia,rmeka,arikia.
-ajna,mna,inia,jnia,rmena,arinia.
-ja,mea,ia,jia,rmea,ria.
-cha-jai,me,yi,ji,rme,rai.

habl ahora a pesar


habl ahora
habl ahora?
tal vez habl ahora?
tal vez habl ahora
cierto habl ahora
tambin habl ahora
habl ahora mismo
que habl ahora
habl ahora!
no habl ahora

II) Awas+
-aj,m,a,aj,ram,ra.
-jai,me,i,,ji,rme,ari.
-jak,mek,ik,jik,rmek,raik?
-jash,meash,iash,jiash,rmeash,ariash.
-ajtai,mtai,ati,ajti,rmetai,araiti.
-jpi,mepi,ipi,jipi,rmepi,aripi.
-ajsha,mja,ija,jshi,rmeja,arija.
-ajka,mka,ikia,jkia,rmeka,arikia.
-ajna,mna,inia,jnia,rmena,arinia.
-ja,mea,ia,jia,rmea,ria.
-cha-jai,me,yi,ji,rme,rai.

sobrepuse ahora a pesar


sobrepuse ahora
sobrepuse ahora?
tal vez sobrepuse ahora?
tal vez sobrepuse ahora
cierto sobrepuse ahora
tambin sobrepuse ahora
sobrepuse ahora mismo
que sobrepuse ahora
sobrepuse ahora!
no sobrepuse ahora

III) Akupka+
-j,m,-,,j,rum,ra.
-jai,me,yi,ji,rme,rai.
-jak,mek,yik,jik,rmek,raik?
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,riash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,rati.

mand ahora a pesar


mand ahora
mand ahora?
tal vez mand ahora?
tal vez mand ahora

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-jpi,mepi,yipi,jipi,rmepi,ripi.
-jsha,mja,ija,jshi,rmeja,raija.
-jka,mka,ikia,jkia,rmeka,raikia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,rinia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,ria.
-ch-jai,me,i,ji,rme,rai.

cierto mand ahora


tambin mand ahora
mand ahora mismo
que mand ahora
mand ahora!
no mand ahora

IV) Antuk+
-aj,m,a,aj,ram,ra.
-jai,me,i,ji,rme,rai.
-jak,mek,ik,jik,rmek,+raik?
-jash,meash,iash,jiash,rmeash,ariash.
-ajtai,mtai,ati,ajti,rmetai,araiti.
-jpi,mepi,ipi,jipi,rmepi,aripi.
-ajsha,mja,ija,jshi,rmeja,arija.
-ajka,mka,ikia,jkia,rmeka,arikia.
-ajna,mna,inia,jnia,rmena,arinia.
-ja,mea,ia,jia,rmea,ria.
-cha-jai,me,yi,ji,rme,rai.

escuch ahora a pesar


escuch ahora
escuch ahora?
tal vez escuch ahora?
tal vez escuch ahora
cierto escuch ahora
tambin habl ahora
escuch ahora mismo
que escuch ahora
escuch ahora!
no escuch ahora

PN. Umchkia amumunam (i,) tkakunkia, titi (si el verbo termina por i, o por i, se conjuga como sigue):
+ Win+
-j,niam,-,j,nrum,ara.
-jiai,nme,yi,ji,nrume,rai.
-ch-jai,me,ai,rme,rai

vine a pesar
vine ahora
ahora no vino

+ awt-
-ij,nium,i,ij,nirum,ira
-jiai,nime,i,ji,nirme,irai.
-cha-jai,me,yi,ji,rme,rai.

pegu ahora a pesar


pegu ahora
ahora no pegu

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin a, inia achawai (el tiempo presente imperfectivo expresa accin incompleta, que an se est realizando. Lleva
sufijo temporal a en el singular, inia en el plural, agregados a la raz del verbo).

I) chich+a-j,m,-,j,rum,+inia.
-jai,me,wai,ji,rme,+iniwai.
-jak,mek,wak,jik,rmek,+iniwak?
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+iniawash.

hablo a pesar
hablo
hablo?
tal vez hablo?

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-jtai,mtai,tai,jti,rmetai,+iniatai.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+iniawpi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+inija.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+inika.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+inina.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+iniwa.
-ts-jai,me,ui,ji,rume,+initsui.

tal vez hablo


ciertamente hablo
tambin hablo
hablo mismo
que hablo
hablo!
no hablo

.II)aw+a-j,m,-,j,rum,+inia.
-jai,me,wai,ji,rme,+iniwai
-jak,mek,wak,jik,rmek,+iniwak.
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+iniawash.
-jtai,mtai,tai,jti,rmetai,+iniatai.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+iniawpi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+inija.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+inika.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+inina.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+iniwa.
-ts-jai,me,ui,ji,rume,+initsui.

sobrepongo a pesar
sobrepongo
sobrepongo?
sobrepongo tal vez?
tal vez sobrepongo
ciertamente sobrepongo
sobrepongo tambin
sobrepongo mismo
que sobrepongo
sobrepongo!
no sobrepongo

III) Akup+ea-j,m,-,j,rum,+inia.
-jai,me,wai,ji,rme,+ainiwai.
(+jai,me,ui,ji,rume,+enwai).
-jak,mek,wak,jik,rmek,+ainiwak?
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+ainiawash.
-jtai,mtai,tai,jti,rmetai,+ainiatai.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+ainiawpi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+ainija.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+ainika.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+ainina.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+ainiwa.
-ts-jai,me,ui,ji,rume,+ainitsui.

mando a pesar
mando
mando
mando?
mando tal vez?
tal vez mando
ciertamente mando
mando tambin
mando mismo
que mando
mando!
no mando

IV) ant+a-j,m,-,j,rum,+uinia.
-jai,me,wai,ji,rme,+uiniwai
-jak,mek,wak,jik,emek,+uiniwak?
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+uiniawash.
-jtai,mtai,tai,jti,rmetai,+uiniatai.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+uiniawpi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+uinija.

escucho a pesar
escucho
escucho?
escucho tal vez?
tal vez escucho
ciertamente escucho
escucho tambin

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+uinika.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+uinina.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+uiniwa.
-ts-jai,me,ui,ji,rume,+uinitsui.

escucho mismo
que escucho
escucho!
no escucho

YAU (Pasado definido)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmari m achawai. (el tiempo pasado definido perfectivo expresa accin pasada hace poco tiempo. Lleva el sufijo temporal m, agregado al verbo perfectivo).

I) chichs+ma-jai,me,i,ji,rme,+rmai.
-jak,mek,ik,jik,rmek,+rmaik.
-(kaj,kam,ka,kaj,karum,+rmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmayash.
-(shij,shim,shi.shij,shirum,+armshi).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+armpi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armpiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmaya.
+cham-jai,me,ai,ji,rme,+chrmai.

(habl)
habl?
(habl?)
habl tal vez?
(habl tal vez?)
tal vez habl
ciertamente habl
(ciertamente habl)
habl tambin
habl mismo
que habl
habl!
no habl

II) awas+ma-j,m,-,j,rum,+rma.
-jai,me,i,ji,rme,+rmai.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmayik.
-(kaj,kam,ka,kaj,karum,+rmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmayash.
-(shij,shim,shi.shij,shirum,+armshi).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armpiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmaya.
+cham-jai,me,ai,ji,rme,+chrmai.

sobrepuse a pesar
sobrepuse
sobrepuse?
(sobrepuse?)
sobrepuse tal vez?
(sobrepuse tal vez?)
tal vez sobrepuse
ciertamente sobrepuse
(cierto sobrepuse)
sobrepuse tambin
sobrepuse mismo
que sobrepuse
sobrepuse!
no sobrepuse

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

III) akpka+m-aj,m,a,aj,rum,+rma.
-jai,me,ai,ji,rme,+rmai.
-jak,mek,aik,jik,rmek,+rmaik.
-(kaj,kam,ka,kaj,karum,+rmaka).
-jash,meash,iash,jiash,meash,+rmayiash.
-(shij,shim,shi.shij,shirum,+armshi).
-ajtai,mtai,ati,ajti,rmetai,+rmati.
-jpi,mepi,ipi,jipi,rmepi,+rmayapi.
-(apiaja,apimea,apiaya,apiajia,apirmea,+armpiaya).
-ajsha,amja,ja,jshi,rmeja,+rmaja.
-ajka,amka,ka,ajkia,rmeka,+rmaka.
-jana,mna,nia,jinia,rmena,+rmania.
-ja,mea,ia,jia,rmea,+rmaya.
+chma-jai,me,i,ji,rme,+chrmai.

mand a pesar
mand
mand?
(mand?)
mand tal vez?
(mand tal vez?)
tal vez mand
ciertamente mand
(cierto mand)
mand tambin
mand mismo
que mand
mand!
no mand

IV) antuk+ma-j,m,-,j,rum,+rma.
-jai,me,i,ji,rme,+rmai.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmaik.
-(kaj,kam,ka,kaj,karum,+rmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmayash.
-(shij,shim,shi.shij,shirum,+armshi).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armpiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmaya.
+cham-jai,me,ai,ji,rme,+chrmai.

escuch a pesar
escuch
escuch?
(escuch?)
escuch tal vez?
(escuch tal vez?)
tal vez escuch
ciertamente escuch
(cierto escuch)
escuch tambin
escuch mismo
que escuch
escuch!
no escuch

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin m achawai (el tiempo pasado


definido imperfectivo expresa accin incompleta, que se estuvo realizando hace
poco tiempo. Lleva el sufijo m agregado al verbo imperfectivo).

I) chich+m-aj,m,a,j,rum,+arma.
-jai,me,ai,ji,rme,+armai.
-jak,mek,aik,jik,rmek,+armaik?
-(kaj,kam,ka,kaj,karum,+armaka).
-jash,meash,iash,jiash,rmeash,+armayash.
-(shij,shim,shi.shij,shirum,+armashi).

estuve hablando a pesar


estuve hablando
estuve hablando?
(estuve hablando?)
estuve hablando tal vez?
(estuve hablando tal vez?)

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-ajtai,mtai,ati,ajti,rmetai,+armati.
-jpi,mepi,ipi,jipi,rmepi,+armayapi.
-(apiaja,apimea,apiaya,apiajia,apirmea,+armapiya).
-ajsha,amja,ja,jshi,rmeja,+armaja.
-ajka,amka,ka,ajkia,rmeka,+armaka.
-jana,mna,nia,jinia,rmena,+armania.
-ja,mea,ia,jia,rmea,+armaya.
+chma-jai,me,i,ji,rme,+chrmai.

tal vez estuve hablando


cierto estuve hablando
(cierto estuve hablando)
estuve hablando tambin
estuve hablando mismo
que estuve hablando
estuve hablando!
no estuve hablando

II) awi+m-iaj,iam,ia,iaj,iarum,+nirma.

estuve sobreponiendo
a pesar
-jiai,ime,iai,ji,irme,+niarmai
estuve sobreponiendo
-jiak,imek,iaik,jik,irmek,+nirmaik.
estuve sobreponiendo?
-(kiaj,kiam,kia,kiaj,kiarum,+nirmaka).
(estuve sobreponiendo?)
-jiash,imeash,iash,jiash,irmeash,+nirmayash.
estuve sobreponiendo tal vez?
-(ishij,ishim,ishi.ishij,ishirum,+nirmashi).
(estuve sobreponiendo tal vez?)
-iajtai,imtai,iati,iajti,irmetai,+nirmati.
tal vez estuve sobreponiendo
-jipi,imepi,ipi,jipi,irmepi,+nirmayapi.
certo estuve sobreponiendo.
-(iapiaja,iapimea,iapiaya,iapiajia,iapirmea,+nirmapiya). (cierto estuve sob.)
-iajsha,iamja,ja,ijshi,irmeja,+nirmaja.
estuve sobrepon. tambin.
-iajka,iamka,kia,iajkia,irmeka,+nirmaka
estuve sobreponiendo mismo.
-jiana,imna,nia,jinia,irmena,+nirmania
que estuve sobreponiendo.
-jia,imea,ia,jia,irmea,+nirmaya.
estuve sobreponiendo!
+chma-jai,me,i,ji,rme,+chrma-i.
no estuve sobreponiendo.

III) akup+mia-j,m,-,j,rum,+irma.
-jai,me,i,ji,rme,+irmai.
-jak,mek,ik,jik,rmek,+irmaik.
(kaj,kam,ka,kaj,karum,+irmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+irmayash.
-(shiaj,shiam,shi.shij,shiarum,+irmshi).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+irmati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+irmapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+irmapiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+irmaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+irmaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+irmania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+irmaya.
+cham-jai,me,ai,ji,rme,+chrmai.

estuve mandando a pesar


estuve mandando
estuve mandando?
(estuve mandando?)
estuve mandando tal vez?
(estuve mandando tal vez?)
tal vez estuve mandando
cierto estuve mandando
(cierto estuve mandando)
estuve mandando tambin
estuve mandando mismo
que estuve mandando
estuve mandando!
no estuve mandando

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

IV) anti+m-iaj,iam,ia,iaj,irum,+rma.
estuve oyendo a pesar
-jiai,ime,iai,ji,irme,+rmai.
estuve oyendo
-jiak,imek,iaik,jik,irmek,+rma-ik.
estuve oyendo?
-(kiaj,kiam,kia,kiaj,kiarum,+rmaka).
(estuve oyendo?)
-jiash,imeash,iash,jiash,irmeash,+rmayash.
estuve oyendo tal vez?
-(ishij,ishim,ishi.ishij,ishirum,+rmashi).
(estuve oyendo tal vez?)
-iajtai,imtai,iati,iajti,irmetai,+rmati.
tal vez estuve oyendo
-jipi,imepi,ipi,jipi,irmepi,+rmayapi.
certo estuve oyendo
-(ipiaja,ipiamea,ipiaya,ipiajia,ipiarmea,+armpiaya) .(cierto estuve oyendo)
-iajsha,iamja,ja,ijshi,irmeja,+rmaja.
estuve oyendo tambin
-iajka,iamka,kia,iajkia,irmeka,+rmaka.
estuve oyendo mismo
-jiana,imna,nia,jinia,irmena,+rmania.
que estuve oyendo
-jia,imea,ia,jia,irmea,+rmaya.
estuve oyendo!
+chma-jai,me,i,ji,rme,+chrmai.
no estuve oyendo

YAUNCHU (Pasado indefinido)


umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin m-ia achawai (el tiempo pasado indefinido perfectivo expresa accin completa realizada hace mucho tiempo, o antiguamente.
Lleva el sufijo temporal m ia, agregado al verbo perfectivo).
I) chichs+m-ia-j,m,-,j,rum,+rmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+rmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmiayik.
(+maka-j,m,-,j,rum,+rmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmiayash.
-(+mashia-j,m,-,.j,rum,+rmshia).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmiapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armipiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

habl a pesar
habl
habl?
(habl?)
habl tal vez?
(habl tal vez?)
tal vez habl
ciertamente habl
(ciertamente habl)
habl tambin
habl mismo
que habl
habl!
no habl

II) awas+m-ia-j,m,-,j,rum,+rmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+rmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmiayik.

sobrepuse a pesar
sobrepuse
sobrepuse?

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

(+maka-j,m,-,j,rum,+rmaka.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmiayash.
-(+mashia-j,m,-,.j,rum,+rmshia).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmiapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armipiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

(sobrepuse?)
sobrepuse tal vez?
(sobrepuse tal vez?)
tal vez sobrepuse
ciertamente sobrepuse.
(cierto sobrepuse)
sobrepuse tambin
sobrepuse mismo
que sobrepuse
sobrepuse!
no sobrepuse

III) akupk+m-ia-j,m,-,j,rum,+rmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+rmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmiayik.
+mka-j,m,-,j,rum,+rmaka.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmiayash.
-(+mashia-j,m,-,.j,rum,+rmshia).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmiapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+rmiapiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

mand a pesar
mand
mand?
(mand?)
mand tal vez?
(mand tal vez?)
tal vez mand
ciertamente mand
(ciertamente mand)
mand tambin
mand mismo
que mand
mand!
no mand

IV) antk+m-ia-j,m,-,j,rum,+rmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+rmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmiayik.
(+maka-j,m,-,j,rum,+rmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmiayash.
-(+mashia-j,m,-,.j,rum,+rmshia).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmiapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armipiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

o a pesar
o
o?
(o?)
o tal vez?
(o tal vez?)
tal vez o
ciertamente o
(ciertamente o)
o tambin
o mismo
que o
o!
no o

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin m-ia achawai (el tiempo pasado


indefinido imperfectivo expresa una accin incompleta, que se estuvo realizando
hace tiempo. Lleva el sufijo temporal m ia, agregado al verbo imperfectivo).

I) chich+m-ia-j,m,-,j,rum,+armia.
-jai,me,yi,ji,rme,+armiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+armiayik.
(+mka-j,m,-,j,rum,+armaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+armiayash.
-(+mashia-j,m,-,.j,rum,+armashia).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+armiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+armipi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+armipiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+armiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+armiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+armiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+armiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

estuve hablando a pesar


estuve hablando
estuve hablando?
(estuve hablando?)
estuve hablando tal vez?
(estuve hablando tal vez?)
tal vez estuve hablando
cierto estuve hablando
(cierto estuve hablando)
estuve hablando tambin.
estuve hablando mismo
que estuve hablando
estuve hablando!
no estuve hablando

II) awi+m-ia-j,m,-,j,rum,+nirmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+nirmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+nirmiayik.
(+mkia-j,m,-,j,rum,+nirmaka.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+nirmiayash.
-(+miashia-j,m,-,.j,rum,+nirmashia).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+nirmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+niarmipi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+nirmiapiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+nirmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+nirmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+nirmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+nirmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

estuve sobreponiendo a pesar


estuve sobreponiendo
estuve sobreponiendo?
(estuve sobreponiendo?)
estuve sobreponiendo tal vez?
(estuve sobreponiendo tal vez?)
tal vez estuve sobreponiendo
cierto estuve sobreponiendo
(cierto estuve sobreponiendo)
estuve sobreponiendo tambin
estuve sobreponiendo mismo
que estuve sobreponiendo
estuve sobreponiendo!
no estuve sobreponiendo

III) akup+m-ia-j,m,-,j,rum,+irmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+irmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+irmiayik.
(+miaka-j,m,-,j,rum,+irmaka.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+irmiayash.
-(shiaj,shiam,shi,shij,shiarum,+irmishi).

estuve mandando a pesar


estuve mandando
estuve mandando?
(estuve mandando?)
estuve mandando tal vez?
(estuve mandando tal vez?)

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+irmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+irmiapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+iarmipiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+irmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+irmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+irmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+irmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

tal vez estuve mandando


cierto estuve mandando
(cierto estuve mandando)
estuve mandando tambin
estuve mandando mismo
que estuve mandando
estuve mandando!
no estuve mandando

IV) anti+m-ia-j,m,-,j,rum,+rmia.
-jai,me,yi,ji,rme,+rmiayi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+rmiayik.
(+mkia-j,m,-,j,rum,+rmaka).
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+rmiayash.
-(shiaj,shiam,shi.shij,shiarum,+rmiashi).
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rmiati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+rmiapi.
-(piaja,pimea,piaya,piajia,pirmea,+rmiapiaya).
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rmiaja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rmiaka.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rmiania.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rmiaya.
+chmia-jai,me,yi,ji,rme,+chrmiayi.

estuve oyendo a pesar


estuve oyendo
estuve oyendo?
(estuve oyendo?)
estuve oyendo tal vez?
(estuve oyendo tal vez?)
tal vez estuve oyendo
cierto estuve oyendo
(cierto estuve oyendo)
estuve oyendo tambin
estuve oyendo mismo
que estuve oyendo
estuve oyendo!
no estuve oyendo

RUM (Futuro)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin tta achawai (el tiempo futuro


perfectivo expresa una accin completa que se realizar en el futuro. Lleva el sufijo tta, agregado al verbo perfectivo).

I) chichs+tat-aj,am,a,aj,rum,+rtata.
-jai,me,ui,ji,rume,+rtatui.
-jak,mek,uak,jik,rumek,+rtatuak.
-jash,meash,uash,jiash,rumeash,+artatuash.
-jatai,metai,ti,jiti,rumtai,+rtatti.
-jpi,mepi,upi,jipi,rumepi,+artatupi.
-jasha,meja,ja,jishi,rumja,+rtatja.
-jaka,meka,ka,jikia,rumka,+rtatka.
-jana,mena,na,jinia,rumna,+artatna.
-ja,mea,ua,jia,rumea,+rtatua.
+chtta-jai,me,wai,ji,rme,+chrtatui.

hablar a pesar
hablar
hablar?
hablar tal vez?
tal vez hablar
ciertamente hablar
tambin hablar
hablar mismo
que hablar
hablar!
no hablar

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

II) awas+tat-aj,am,a,aj,rum,+rtata.
-jai,me,ui,ji,rume,+rtatui.
-jak,mek,uak,jik,rumek,+rtatuak.
-jash,meash,uash,jiash,rumeash,+rtatuash.
-jatai,metai,ti,jiti,rumtai,+rtatti.
-jpi,mepi,upi,jipi,rumepi,+rtatupi.
-jasha,meja,ja,jishi,rumja,+rtatja.
-jaka,meka,ka,jikia,rumka,+rtatka.
-jana,mena,na,jinia,rumna,+artatna.
-ja,mea,ua,jia,rumea,+rtatua.
+chtta-jai,me,wai,ji,rme,+chrtat-ui.

sobrepondr a pesar
sobrepondr
sobrepondr?
sobrepondr tal vez?
tal vez sobrepondr
cierto sobrepondr
tambin sobrepondr
sobrepondr mismo
que sobrepondr
sobrepondr!
no sobrepondr

III) akpka+tta-j,m,-,j,rum,+rtata.
-jai,me,wai,ji,rme,+rtatui.
-jak,mek,wak,jik,rmek,+rtatuak.
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+rtatuash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rtatti.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+rtatupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rtatja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rtatka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+rtatna.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+rtatua.
+shtat-jai,me,ui,ji,rume,+chrtatui.

mandar a pesar
mandar
mandar?
mandar tal vez?
tal vez mandar
cierto mandar
tambin mandar
mandar mismo
que mandar
mandar!
no mandar

IV) antk+tat-aj,am,a,aj,rum,+rtata.
-jai,me,ui,ji,rume,+rtatui.
-jak,mek,uak,jik,rumek,+rtatuak.
-jash,meash,uash,jiash,rumeash,+rtatuash.
-jatai,metai,ti,jiti,rumtai,+rtatti.
-jpi,mepi,upi,jipi,rumepi,+rtatupi.
-jasha,meja,ja,jishi,rumja,+rtatja.
-jaka,meka,ka,jikia,rumka,+rtatka.
-jana,mena,na,jinia,rumna,+rtatna.
-ja,mea,ua,jia,rumea,+rtatua.
+chtta-jai,me,wai,ji,rme,+chrtatui.

oir a pesar
oir
oir?
oir tal vez?
tal vez oir
ciertamente oir
tambin oir
oir mismo
que oir
oir!
no oir

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin tta achawai (el tiempo futuro


imperfectivo expresa una accin incompleta, que se estar realizando en el futuro. Lleva el sufijo tta agregado al verbo imperfectivo).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

I) chich+tta-j,m,-,j,rum,+artata.
-jai,me,wai,ji,rme,+artatui.
-jak,mek,wak,jik,rmek,+artatuak.
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+artatuash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+artatti.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+artatupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+artatja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+artatka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+artatna.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+artatua.
+shtat-jai,me,ui,ji,rume,+chrtatui.

estar hablando a pesar


estar hablando
estar hablando?
estar hablando tal vez?
tal vez estar hablando
cierto estar hablando
tambin estar hablando
estar halando mismo
que estar hablando
estar hablando!
no estar hablando

II) awi+ttia-j,m,-,j,rum,+nirtata.
-jai,me,wai,ji,rme,+inirtatui.
-jak,mek,wak,jik,rmek,+nirtatuak.
-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+nirtatuash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,nirtatti.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+nirtatupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+nirtatja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+nirtatka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+nirtatna.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+nirtatua.
+shtat-jai,me,ui,ji,rume,+chrtatui.

estar sobreponiendo a pesar


estar sobreponiendo
estar sobreponiendo?
estar sobreponiendo tal vez?
tal vez estar sobreponiendo
cierto estar sobreponiendo
tambin estar sobreponiendo
estar sobreponiendo mismo
que estar sobreponiendo
estar sobreponiendo!
no estar sobreponiendo

III) akup+tiat-aj,am,a,aj,rum,+irtata.
-jai,me,ui,ji,rume,+irtatui.
-jak,mek,uak,jik,rumek,+irtatuak.
-jash,meash,uash,jiash,rumeash,+irtatuash.
-jatai,metai,ti,jiti,rumtai,+irtatti.
-jpi,mepi,upi,jipi,rumepi,+irtatupi.
-jasha,meja,ja,jishi,rumja,+irtatja.
-jaka,meka,ka,jikia,rumka,+irtatka.
-jana,mena,na,jinia,rumna,+irtatna.
-ja,mea,ua,jia,rumea,+irtatua.
+chtta-jai,me,wai,ji,rme,+chrtatui.

estar mandando a pesar


estar mandando
estar mandando?
estar mandando tal vez?
tal vez estar mandando
cierto estar mandando
tambin estar mandando
estar mandando mismo
que estar mandando
estar mandando!
no estar mandando

IV) ant+ttia-j,m,-,j,rum,+rtata.
-jai,me,wai,ji,rme,+rtatui.
-jak,mek,wak,jik,rmek,+rtatuak.

estar oyendo a pesar


estar oyendo
estar oyendo?

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-jash,meash,wash,jiash,rmeash,+rtatuash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,rtatti.
-jpi,mepi,wpi,jipi,rmepi,+rtatupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rtatja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rtatka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+rtatna.
-ja,mea,wa,jia,rmea,+rtatua.
+shtat-jai,me,ui,ji,rume,+chrtatui.

estar oyendo tal vez?


tal vez estar oyendo
cierto estar oyendo
tambin estar oyendo
estar oyendo mismo
que estar oyendo
estar oyendo!
no estar oyendo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

AWMATIN UMUCHTIAI
(Modo imperativo)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin t achwai (el modo imperativo


perfectivo expresa una orden, o una obligacin de cumplir una accin completa.
Lleva el sufijo t, agregado al verbo perfectivo).

I) chichas+t-j,m,a,j,rum,+arta.
-jai,,,ji,rum,+arti.
-jak,mek,uak,jik,rmek,+artuak.
-jash,meash,impiash,ajiash,rmeash,rtimpiash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rtiti.
-ajpi,mepi,upi,ajipi,rmeapi,rtupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rtja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rtaka.
-ajna,amna,ana,ajnia,rmena,+rtana.
-aja,amea,nia,ajia,rmea,+rtnia.
+cht-jai,,,ji,rum,+chart.

he de hablar (a pesar)
he de hablar
he de hablar?
he de hablar tal vez?
tal vez he de hablar
cierto he de hablar
he de hablar tambin
he de hablar mismo
he de hablar eso
he de hablar!
no he de hablar

II) awaas+t-j,am,a,j,rum,+arta
-jai,,,ji,rum,+arti.
-jak,mek,uak,jik,rmek,+artuak.
-jash,meash,impiash,ajiash,rmeash,rtimpiash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rtiti.
- ajpi,mepi,upi,ajipi,rmeapi,rtupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rtja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rtaka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+rtana.
-ja,mea,nia,jia,rmea,+rtnia.
+cht-jai,,t,ji,rum,+chart.

he de sobreponer a pesar
he de sobreponer
he de sobreponer?
he de sobreponer tal vez?
tal vez he de sobreponer
cierto he de sobreponer
he de sobreponer tambin
he de sobreponer mismo
he de sobreponer eso
he de sobreponer!
no he de sobreponer

III) akupka+t-j,am,a,j,rum,+rta
-jai,,,ji,rum,+rt.
-jak,mek,uak,jik,rmek,+rtuak.
-jash,meash,piash,jiash,rmeash,rtimpiash.

he
he
he
he

de
de
de
de

mandar a pesar
mandar
mandar?
mandar tal vez?

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rtiti.
- jpi,mepi,upi,jipi,rmeapi,rtupi.
-ajsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rtja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rtaka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+rtana.
-ja,mea,nia,jia,rmea,+rtnia.
+sht-jai,,,ji,rum,+chart.

tal vez he de mandar


cierto he de mandar
he de mandar tambin
he de mandar mismo
he de mandar eso
he de mandar!
no he de mandar

IV) antuk+t-j,am,a,j,rum,+arta
-jai,,,ji,rum,+art.
-jak,mek,uak,jik,rmek,+artuak.
-jash,meash,impiash,ajiash,rmeash,rtimpiash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rtiti.
- ajpi,mepi,upi,ajipi,rmeapi,rtupi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rtja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+rtaka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+rtana.
-ja,mea,nia,jia,rmea,+rtnia.
+chat-jai,,,ji,rum,+chart.

he de or a pesar
he de or
he de or?
he de or tal vez?
tal vez he de or
ciertamente he de or
he de or tambin
he de or mismo
he de or eso
he de or!
no he de or

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin t achawai (el modo imperativo


imperfectivo expresa una orden, o una obligacin, de estar cumpliendo una accin. Lleva el sufijo t, agregado al verbo imperfectivo).

I) chich+t-j,am,a,j,rum,+arta.
-jai,,,ji,rum,+art.
-jak,mek,uak,jik,rmek,+artuak.
-jash,meash,piash,jiash,rmeash,+artimpiash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+artiti
- jpi,mepi,upi,jipi,rmeapi,+artupi.
-ajsha,mja,ja,jshi,rmeja,+artja.
-jka,mka,ka,jkia,rmeka,+artaka.
-jna,mna,na,jnia,rmena,+artana.
-ja,mea,nia,jia,rmea,+artnia.
+sht-jai,,,ji,rum,+charti.

he de estar hablando a pesar


he de estar hablando
he de estar hablando?
he de estar hablando tal vez?
tal vez he de estar hablando
cierto he de estar hablando
he de estar hablando tambin.
he de estar hablando mismo
he de estar hablando eso
he de estar hablando!
no he de estar hablando

II) awi+t-ij,iam,ia,ij,irum,+niarta.
-jai,i,,ji,irum,+niart.
-iajak,imek,iuak,jik,irmek,+nirtuak.
-jash,imeash,piash,jiash,irmeash,nirtimpiash.

he
he
he
he

de
de
de
de

estar
estar
estar
estar

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sobreponiendo a pesar
sobreponiendo
sobreponiendo?
sobreponiendo tal vez?

-ijtai,imtai,ti,ijti,irmetai,+nirtiti
-iajpi,imepi,iupi,jipi,irmeapi,nirtupi.
-iajsha,imja,ija,ijshi,irmeja,+nirtja.
-ijka,imka,ika,ijkia,irmeka,+nirtaka.
-ijna,imna,ina,ijnia,irmena,+nirtana.
-iaja,imea,nia,ijia,irmea,+nirtnia.
+sht-jai,,t,ji,rum,+chart.

tal vez he de estar sobreponiendo


cierto he de estar sobreponiendo
he de estar sobreponiendo tambin.
he de estar sobreponiendo mismo
he de estar sobreponiendo eso
he de estar sobreponiendo!
no he de estar sobreponiendo

III) akup+t-ij,iam,ia,ij,irum,+iarta.
he de estar mandando a pesar
he de estar mandando
-ijai,i,,iji,irum,+irti.
-ijak,imek,iuak,ijik,irmek,+iartuak.
he de estar mandando?
-ijash,imeash,impiash,iajiash,irmeash,irtimpiash. he de estar mandando talvez?
-ijtai,imtai,ti,ijti,irmetai,+irtiti.
tal vez he de estar mandando
-iajpi,imepi,iupi,iajipi,irmeapi,irtupi.
cierto he de estar mandando
-ijsha,imja,ija,ijshi,irmeja,+irtja.
he de estar mandando tambin
-ijka,imka,ika,ijkia,irmeka,+irtaka.
he de estar mandando mismo
-ijna,imna,ina,ijnia,irmena,+irtana.
he de estar mandando eso
-ija,imea,nia,ijia,irmea,+irtnia.
he de estar mandando!
+cht-jai,,i,ji,rum,+chart.
no he de estar mandando
IV) anti+t-ij,iam,ia,ij,irum,+arta.
-jai,i,,ji,irum,+rti.
-jak,imek,iuak,jik,irmek,+rtuak.
-jash,imeash,piash,jiash,irmeash,rtimpiash.
-ijtai,imtai,ti,ijti,irmetai,+rtiti
-jpi,imepi,iupi,jipi,irmeapi,rtupi.
-iajsha,imja,ija,ijshi,irmeja,+rtja.
-ijka,imka,ika,ijkia,irmeka,+rtaka.
-ijna,imna,ina,ijnia,irmena,+rtana.
-ja,imea,nia,ijia,irmea,+rtnia.
-sht-jai,,,aji,rum,+chart.

he de estar oyendo a pesar


he de estar oyendo
he de estar oyendo?
he de estar oyendo tal vez?
tal vez he de estar oyendo
cierto he de estar oyendo
he de estar oyendo tambin
he de estar oyendo mismo
he de estar oyendo eso
he de estar oyendo!
no he de estar oyendo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

WAKERUKTIN UMUCHTIAI
(Modo subjuntivo)

YAMAI (Presente)

Umchkia (perfectivo). Umchkia nii uknmari achawai (el modo subjuntivo perfectivo presente expresa el deseo que se realice enseguida una accin completa.
Lleva sufijos propios en cada persona, agregados al verbo perfectivo).

I) chichs+
taj,i(ki),at,tai(tu?),uk,arat.
taja,ia(kia),ta,taiya,kua,arta.
cha-taj,i(k),t,tai(tu?),ku,rat
ij,im(ip),ink,ij,irum(irap),arink.
ijia,imea(ipia),inkia,ijia,irmea(irpa),arinkia.
ijkia,imkia,inkia,ijkia,irmeka,arinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que
que
que
que
que
que
que

II) awas+
taj,ai(ki),at,tai(tu?),uk,arat.
taja,ia(kia),ta,taiya,kua,arta.
cha-taj,i(k),t.tai(tu?),ku,rat.
ij,im(ip),ink,ij,irum(irap),arink.
ija,imea(ipia),inkia,ijia,irmea(irpa),arinkia.
ijkia,imkia,inkia,ijkia,irmeka,arinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que yo sobreponga ahora


que yo sobreponga ahora!
que yo no sobreponga ahora
que yo no sobreponga
que yo no sobrepongo!
que yo no sobrepongo mismo
que yo no deje de sobreponer

III) akpka+
taj,i(k),t,tai(tu?),ku,+rat.
tja,-(kia),ta,tiya,kua,rta
shtaj,chi(chki),chat,shtai(shtu?),chuk,charat
ij,im,ink,ij,irum,rink.
ijia,imea(ipia),inkia,ijia,irmea(irpa),rinkia.
ijkia,imkia,inkia,ijkia,irmeka,rinkia
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que
que
que
que
que
que
que

IV) antk+
taj,i(ki),at,tai(tu?),uk,arat.
taja,ia(kia),ta,tiya,kua,arta
cha-taj,i(k),t,tai(tu?),ku,rat

que yo oiga ahora


que yo oiga ahora!
que yo no oiga ahora

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

yo
yo
yo
yo
yo
yo
yo

yo
yo
yo
yo
yo
yo
yo

hable ahora
hable ahora!
no hable ahora
no hable
no hable!
no hable mismo
no deje de hablar

mande ahora
mande ahora!
no mande ahora
no mande
no mande!
no mande mismo
no deje de mandar

ij,im,ink,ij,irum,arink.
ijia,imea(ipia),inkia,ijia,irmea(irpa),arinkia.
ijkia,imkia,inkia,ijkia,irmeka,arinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que
que
que
que

yo
yo
yo
yo

no
no
no
no

oiga
oiga!
oiga mismo
deje de or

PN. La interrogacin lleva el sufijo interrogativo agregado al adverbio interrogativo. En


la primera persona plural toma el sufijo tu agregado al verbo perfectivo.
Yaki chichasat = quin que hable?
Itirak chichsart = cmo que hablen?
Chichstu = hablemos?
Umuchn (imperfectivo). Umuchn nii uknmarin achawai (el modo subjuntivo imperfectivo presente expresa el deseo que se est realizando enseguida una accin. Lleva sufijos propios en cada persona, agregados al verbo imperfectivo).
I) chich+
taj,i(k),t,ti(tu?),ku,+arat.
tja,-(kia),ta,tiya,kua,arta
shtaj,chi(chki),chat,shtai,chuk,charat.
ij,im,ink,ij,irum,+arink.
ijia,imea(ipia),inkia,ijia,irmea(irpa),arinkia.
ijkia,imkia,inkia,ijkia,irmeka,arinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),arink.

que
que
que
que
que
que
que

yo est hablando ahora


yo est hablando ahora!
yo no est hablando
yo no est hablando
yo no est hablando!
yo no est hablando mismo.
no deje de estar hablando

II) awi+
tiaj,-(k),t,tii(tiu),kiu,niarat.
tija,-(kia),ta,tiiya,kiua,nirta.
shtaj,chai(chak),chat,shtai,chuk,charat.
j,m,nk,j,rum,niarink.
jia,mea(pia),nkia,jia,rmea(rpa),niarinkia.
jnkia,mkia,nkia,njkia,rmeka,niarinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que
que
que
que
que
que
que

yo
yo
yo
yo
yo
yo
yo

est sobreponiendo
no est sobreponiendo
no est sobreponiendo
no est sobreponiendo
no est sobreponiendo!
no est sobreponiendo mismo
no deje de estar sobreponiendo

III) akup+
tiaj,i(ik),it,tii(tiu?),iuk,irat.
tiaja,ia(kia),ta,tiiya,kiua,irta.
cha-taj,i(k),t,ti,ku,rat.
ij,im,ink,ij,irum,iraink.
ijia,mea(pia),nkia,jia,rmea(rpa),iarinkia.
ijkia,mkia,nkia,jkia,rmeka,iarinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que
que
que
que
que
que
que

yo
yo
yo
yo
yo
yo
yo

est mandando ahora


est mandando ahora
no est mandando ahora
no est mandando
no est mandando!
no est mandando mismo
no deje de estar mandando

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

IV) ant+
tiaj,-(k),t,tii(tiu?),kiu,rat.
tiaja,-(kia),ta,tiiya,kiua,arta.
shtaj,chi(chak),chat,shtai,chuk,charat.
j,m,nk,j,rum,arink.
jia,mea(pia),nkia,jia,rmea(rpa),arinkia.
jkia,mkia,nkia,jkia,rmeka,arinkia.
ch-ij,im(ip),ink,ij,iram(irap),rink.

que
que
que
que
que
que
que

yo
yo
yo
yo
yo
yo
yo

est oyendo ahora


est oyendo ahora!
no est oyendo
no est oyendo
no est oyendo!
no est oyendo mismo
no deje de estar oyendo

ARUM (Futuro)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin mi achawai (el modo subjuntivo


perfectivo futuro expresa el deseo de realizar, despus de otra accin, una accin
completa. Lleva el sufijo temporal mi, agregado al verbo perfectivo).

I) chichs+mi-j,niam,-,j,nrum,+armi.
-jia,nmea,nia,jia,nrumea,+rminia.
+cham-ij,nium,i,ij,niuram,+charmi.

que luego hable yo


que luego hable yo!
que luego no hable yo

II) awas+mi-j,niam,-,j,nrum,+armi
-jia,nmea,nia,jia,nrumea,+rminia.
+cham-ij,nium,i,ij,niuram,+charmi.

que luego sobreponga yo


que luego sobreponga yo!
que luego no sobreponga yo

III) akupka+m-ij,nium,i,ij,niuram,+rmi.
-ijia,nimea,inia,ijia,nirmea,+rminia.
+chmi-j,niam,-,j,nrum,+chrmi.

que luego mande yo


que luego mande yo!
que luego no mande yo

IV) antuk-mi-j,niam,-,j,nrum,+armi.
-jia,nmea,nia,jia,nrumea,+rminia.
+cham-ij,nium,i,ij,niuram,+charmi.

que luego oiga yo


que luego oiga yo!
que luego no oiga yo

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin mi achawai (El modo subjuntivo imperfectivo futuro expresa el deseo que, despus de otra accin, se est realizando una accin. Lleva el sufijo temporal mi, agregado al verbo imperfectivo).
I) chich+m-ij,nium,i,ij,niuram,+armi.
-ijia,nimea,inia,ijia,nirmea,+arminia.
+chmi-j,niam,-,j,nrum,+chrmi.

que luego est hablando yo


que luego est hablando yo!
que luego no est hablando yo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

II) awi+m-ij,nium,i,ij,niuram,+niarmi.
-ijia,nimea,inia,ijia,nirmea,+nirminia.
+chmi-j,niam,-,j,nrum,+charmi.

que luego est sobreponiendo yo


que luego est sobreponiendo yo!
que luego no est sobreponiendo yo

III) akup+mi-j,niam,-,j,nrum,+irmi.
-jia,nmea,nia,jia,nrumea,+irminia.
+cham-ij,nium,i,ij,niuram,+charmi.

que luego est mandando yo


que luego est mandando yo!
que luego no est mandando yo

IV) anti+m-ij,nium,i,ij,niuram,+rmi.
-ijia,nimea,inia,ijia,nirmea,+rminia.
chmi-j,niam,-,j,nrum,+charmi.

que luego est oyendo yo


que luego est oyendo yo!
que luego no est oyendo yo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

TUJNTKIACHMIN UMUCHTIAI
(Potencial - condicional)

YAMAI(Presente)
Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin int achawai (el modo condicional perfectivo presente expresa una accin completa que se pudiera cumplir. Lleva el sufijo int
agregado al verbo perfectivo).
I) chichas+int-iaj,iam,-,iaj,rum,+arint.
-jai,me,i,ji,rume,+arinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,+arintiuak?
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+arintiuash.
-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+arintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+arintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+arintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+arintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+arintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+arintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

yo hablara a pesar
yo hablara
yo hablara?
yo hablara tal vez?
tal vez yo hablara
cierto yo hablara
yo tambin hablara
yo mismo hablara
yo eso hablara
yo hablara!
yo no hablara

II) awaas+int-iaj,iam,-,iaj,rum,+arint.
-jai,me,i,ji,rume,+arinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,+arintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+arintiuash.
-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+arintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+arintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+arintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+arintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+arintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+arintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

yo sobrepondra a pesar
yo sobrepondra
yo sobrepondra?
yo sobrepondra tal vez?
tal vez yo sobrepondra
cierto yo sobrepondra
yo tambin sobrepondra
yo mismo sobrepondra
yo eso sobrepondra
yo sobrepondra!
yo no sobrepondra

III) akupka+int-iaj,iam,-,iaj,rum,+rint.
-jai,me,i,ji,rume,+rinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,+rintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+rintiuash.

yo
yo
yo
yo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

mandara a pesar
mandara
mandara?
mandara tal vez?

-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+rintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+rintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+rintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+rintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+rintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+rintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

tal vez yo mandara


cierto yo mandara
yo tambin mandara
yo mismo mandara
yo eso mandara
yo mandara!
yo no mandara

IV) antuk+int-iaj,iam,-,iaj,rum,+arint.
-jai,me,i,ji,rume,+arinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,+arintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+arintiuash.
-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+arintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+arintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+arintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+arintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+arintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+arintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

yo oira a pesar
yo oira
yo oira?
yo oira tal vez?
tal vez yo oira
cierto yo oira
yo tambin oira
yo mismo oira
yo eso oira
yo oira!
yo no oira

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin int achawai (el modo condicional imperfectivo presente expresa accin incompleta que se pudiera estar cumpliendo. Lleva el
sufijo int agregado al verbo imperfectivo).
I) chich+int-iaj,iam,-,iaj,rum,+arint.
-jai,me,i,ji,rume,+arinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,arintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+arintiuash.
-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+arintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+arintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+arintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+arintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+arintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+arintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

yo estara hablando a pesar


yo estara hablando
yo estara hablando?
yo estara hablando tal vez?
tal vez yo estara hablando
cierto yo estara hablando
yo tambin estara hablando
yo mismo estara hablando
yo eso estara hablando
yo estara hablando!
yo no estara hablando

II) awi+nt-iaj,iam,-,iaj,rum,+niarint.
-jiai,me,i,ji,rume,+niarinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,+niarintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+niarintiuash.

yo estara sobreponiendo a pesar


yo estara sobreponiendo
yo estara sobreponiendo?
yo estara sobreponiendo tal vez?

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+niarintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+niarintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+niarintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+niarintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+niarintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+niarintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

tal vez yo estara sobreponiendo


cierto yo estara sobreponiendo
yo tambin estara sobreponiendo
yo mismo estara sobreponiendo
yo eso estara sobreponiendo
yo estara sobreponiendo!
yo no estara sobreponiendo

III) akup+nt-iaj,iam,-,iaj,rum,+iarint.
-jai,me,i,ji,rume,+iarinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,iraintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+iarintiuash.
-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+iarintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+iarintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+iarintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+iarintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+iarintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+iarintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

yo estara mandando a pesar


yo estara mandando
yo estara mandando?
yo estara mandando tal vez?
tal vez yo estara mandando
cierto yo estara mandando
yo tambin estara mandando
yo mismo estara mandando
yo eso estara mandando
yo estara mandando!
yo no estara mandando

IV) ant+nt-iaj,iam,-,iaj,rum,+raint.
-jai,me,i,ji,rume,+arinti.
-jiak,mek,iuak,jik,rumek,+raintiuak.
-jiash,meash,iuash,jiash,rumeash,+arintiuash.
-iajtai,imtai,ti,iajti,rumtai,+arintti.
-jipi,mepi,iupi,jipi,rumepi,+arintiupi.
-iajsha,iamja,jia,iajshi,rumja,+arintjia.
-iajka,meka,kia,iajkia,rumka,+arintkia.
-iajna,mena,nia,iajnia,rumna,+arintnia.
-jia,mea,iua,jia,rumea,+arintiua.
+chint-jai,me,i,ji,rume,+charinti.

yo estara oyendo a pesar


yo estara oyendo
yo estara oyendo?
yo estara oyendo tal vez?
tal vez yo estara oyendo
cierto yo estara oyendo
yo tambin estara oyendo
yo mismo estara oyendo
yo eso estara oyendo
yo estara oyendo!
yo no estara oyendo

YAU (Pasado)
Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin achawai (el modo condicional perfectivo pasado expresa una accin completa que se hubiera cumplido en el pasado. Lleva
el sufijo agregado al verbo perfectivo).
I) chichas+-j,m,-,j,rum,+ar.
-jai,me,yi,ji,rme,+aryi.

yo habra hablado a pesar


yo habra hablado

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-jak,mek,yik,jik,rmek+aryik.
-jash,meash,yash,rmeash,+rayash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+arti.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+araypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+arja.
-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+arkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+arnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+arya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.
II) awaas+-j,m,-,j,rum,+ar.
-jai,me,yi,ji,rme,+aryi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+aryik.
-jash,meash,yash,rmeash,+aryash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+arti.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+araypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+arja.

yo habra hablado?
yo habra hablado tal vez?
yo tal vez habra hablado
cierto yo habra hablado
yo tambin habra hablado
yo mismo habra hablado
eso yo habra hablado
yo habra hablado!
yo no habra hablado

-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+arkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+arnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+arya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.

yo habra sobrepuesto a pesar


yo habra sobrepuesto
yo habra sobrepuesto?
yo habra sobrepuesto tal vez?
yo tal vez habra sobrepuesto
cierto yo habra sobrepuesto
yo tambin habra
sobrepuesto
yo mismo habra sobrepuesto
eso yo habra sobrepuesto
yo habra sobrepuesto!
yo no habra sobrepuesto

III) akupka+-j,m,-,j,rum,+r.
-jai,me,yi,ji,rme,+ryi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+ryik.
-jash,meash,yash,rmeash,+ryash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+rati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+raypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+rja.
-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+rkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+rnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+rya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.

yo habra mandando a pesar


yo habra mandado
yo habra mandado?
yo habra mandado tal vez?
yo tal vez habra mandado
cierto yo habra mandado
yo tambin habra mandado
yo mismo habra mandado
eso yo habra mandado
yo habra mandado!
yo no habra mandado

IV) antuk+-j,m,-,j,rum,+ar.
-jai,me,yi,ji,rme,+aryi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+aryik.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+aryash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+arati.

yo
yo
yo
yo
yo

habra odo a pesar


habra odo
habra odo?
habra odo tal vez?
tal vez habra odo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+araypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+arja.
-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+arkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+arnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+arya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.

cierto yo habra odo


yo tambin habra odo
yo mismo habra odo
eso yo habra odo
yo habra odo!
yo no habra odo

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin achawai (el modo condicional imperfectivo pasado expresa una accin incompleta que se hubiera estado cumpliendo en el
pasado. Lleva el sufijo agregado al verbo imperfectivo.
I) chicha+-j,m,-,j,rum,+ar.
-jai,me,yi,ji,rme,+aryi.
-jak,mek,yik,jik,rmek+aryik.
-jash,meash,yash,rmeash,+aryash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+arati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+araypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+arja.
-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+arkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+arnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+arya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.
II) awai+ni-j,m,-,j,rum,+niar.
-jai,me,yi,ji,rme,+niaryi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+niaryik.
-jash,meash,yash,rmeash,+niaryash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+niarati.

yo habra estado hablando


a pesar
yo habra estado hablando
yo habra estado hablando?
yo habra odo tal vez?
yo tal vez habra odo
cierto yo habra odo
yo tambin habra odo
yo mismo habra odo
eso yo habra odo
yo habra odo!
yo no habra estado hablando

-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+niarkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+niarnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+niarya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.

yo habra estado sobreponiendo a pesar


yo habra estado sobreponiendo
yo habra estado sobreponiendo?
yo habra estado sobreponiendo tal vez?
yo tal vez habra estado
sobreponiendo
cierto yo habra estado sobreponiendo
yo tambin habra estado
sobreponiendo
yo mismo habra estado sobreponiendo
eso yo habra estado sobreponiendo
yo habra estado sobreponiendo!
yo no habra estado sobreponiendo

III) akup+i-j,m,-,j,rum,+iar.
-jai,me,yi,ji,rme,+iaryi.

yo habra estado mandando a pesar


yo habra estado mandando

-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+niaraypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+niarja.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-jak,mek,yik,jik,rmek,+iaryik.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+iarayash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+iarati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+iaraypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+iarja.
-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+iarkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+iarnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+iarya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.

yo habra estado mandando?


yo habra estado mandando tal vez?
yo tal vez habra estado mandando
cierto yo habra estado mandando
yo tambin habra estado mandando
yo mismo habra estado mandando
eso yo habra estado mandando
yo habra estado mandando!
yo no habra estado mandando

IV) anti+-j,m,-,j,rum,+ar.
-jai,me,yi,ji,rme,+aryi.
-jak,mek,yik,jik,rmek,+aryik.
-jash,meash,yash,jiash,rmeash,+aryash.
-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,+arati.
-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,+araypi.
-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,+arja.
-jka,mka,kia,jkia,rmeka,+arkia.
-jna,mna,nia,jnia,rmena,+arnia.
-ja,mea,ya,jia,rmea,+arya.
+ch-jai,me,yi,ji,rme,+charyi.

yo habra estado oyendo a pesar


yo habra estado oyendo
yo habra estado oyendo?
habra estado oyendo tal vez?
yo tal vez habra estado oyendo
cierto yo habra estado oyendo
yo tambin habra estado oyendo
yo mismo habra estado oyendo
eso yo habra estado oyendo
yo habra estado oyendo!
yo no habra estado oyendo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

APATKAMU UMUCHTIAI
(Gerundio)
URUTI
(Gerundio temporal)

1 - MTEK (El gerundio temporal MTEK tiene el mismo sujeto que el verbo principal).

YAMAI (Presente)
Expresa una accin contempornea a la accin principal.

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin achatsui (el gerundio temporal perfectivo presente expresa una accin completa, realizada antes que el verbo principal.

No lleva ningn sufijo temporal y los sufijos personales se agregan al verbo perfectivo).
I) chichs+
-an,am,-,r,rum,ar.
-nak,mek,ank,rik,rumek,arank.
-nash,meash,pash,riash,rumeash,rpash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtsuk.
-npi,mepi,ppi,ripi,rumepi,arppi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,arsha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,arka.
-na,mea,a,ria,rumea,ara.
+cha-n,m,-,r,rum,r.

habiendo hablado yo
apenas habiendo hablado yo
habiendo hablado yo tal vez?
tal vez habiendo hablado yo
cierto habiendo hablado yo
tambin habiendo hablado yo
yo habiendo hablado mismo
habiendo hablado yo!
no habiendo hablado yo

II) awas+
-an,am,-,r,rum,ar.
-nak,mek,ank,rik,rumek,arank.
-nash,meash,pash,riash,rumeash,arpash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,artsuk.
-npi,mepi,ppi,ripi,rumepi,arppi.

habiendo sobrepuesto yo
apenas habiendo sobreponiendo yo
habiendo sobreponiendo yo tal vez?
tal vez habiendo sobreponiendo yo
cierto habiendo sobrepuesto yo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,arsha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,arka.
-na,mea,a,ria,rumea,ara.
+cha-n,m,-,r,rum,r.

tambin habiendo sobreponiendo yo


yo habiendo sobrepuesto mismo
habiendo sobrepuesto yo!
no habiendo sobrepuesto yo

III) akpka+
-n,m,-,r,rum,r.
-nak,mek,nk,rik,rmek,rank.
-nash,meash,mpash,riash,rmeash,rpash.
-ntsuk,mtsuk,tsuk,rtsuk,rmetsuk,rtsuk.
-npi,mepi,mppi,ripi,rmepi,rppi.
-nsha,msha,sha,rsha,rmesha,rsha.
-nka,mka,nka,rkia,rmeka,rka.
-na,mea,ya,ria,rmea,ra.
+ch-an,am,-,r,rum,ar.

habiendo mandado yo
apenas habiendo mandado yo
habiendo mandado yo tal vez?
tal vez habiendo mandado yo
cierto habiendo mandado yo
tambin habiendo mandado yo
yo habiendo mandado mismo
habiendo mandado yo!
no habiendo mandado yo

IV) antk+
-an,am,-,r,rum,ar.
-nak,mek,ank,rik,rumek,arank.
-nash,meash,pash,riash,rumeash,arpash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,artsuk.
-npi,mepi,ppi,ripi,rumepi,arppi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,arsha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,arka.
-na,mea,a,ria,rumea,ara.
+cha-n,m,-,r,rum,r.

habiendo odo yo
apenas habiendo odo yo
habiendo odo yo tal vez?
tal vez habiendo odo yo
cierto habiendo odo yo
tambin habiendo odo yo
yo habiendo odo mismo
habiendo odo yo!
no habiendo odo yo

PN. Los verbos que terminan por () se conjugan como sigue: Awat- = awt+in,im,,ir,rum,iar (habiendo golpeado yo)

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin ak;iniak achawai (el gerundio


imperfectivo presente expresa una accin incompleta, simultnea al verbo principal. Lleva el sufijo temporal ak, iniak agregado a la raz del verbo).

I) chich+ak-un,um,-,ur,rum,+iniak.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+iniakunk.
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+inikuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+iniaktsuk.

estando hablando yo
apenas estando hablando yo
estando hablando yo tal vez?
tal vez estando hablando

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,+iniakupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+iniksha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+inikka.
-na,mea,ua,ria,rumea,inikua.
+ach-kun,kum,uk,kur,kuram,+inichuk.

cierto estando hablando yo


tambin estando hablando yo
yo estando hablando mismo
habiendo odo yo!
no estando hablando

II) aw+ak-un,um,-,ur,rum,+iniak.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+iniakunk.
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+inikuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+iniaktsuk.
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,+iniakupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+iniaksha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+inikka.
-na,mea,ua,ria,rumea,+inikua.
+ach-kun,kum,uk,kur,kuram,+iniachuk.

estando sobreponiendo yo
apenas estando sobreponiendo yo
estando sobreponiendo yo tal vez?
tal vez estando sobreponiendo yo
cierto estando sobreponiendo yo
tambin estando sobreponiendo yo
yo estando sobreponiendo mismo
estando sobreponiendo yo!
no estando sobreponiendo yo

III) akup+eak-un,um,-,ur,rum,+iniak.
(+kun,kum,uk,kur,kuram,+iniak).
-nak,mek,unk,rik,rumek,+ainiakunk.
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+ainikuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+ainiaktsuk.
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,ainiakupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+iniaksha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+ainiakka.
(+k-unka,umka,unka,urkia,urmeka,+iniakka).
-na,mea,ua,ria,rumea,+ainikua.
+each-kun,kum,uk,kur,kuram,+ainiachuk.
IV) ant+ak-un,um,-,ur,rum,+iniak.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+uiniakunk.
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+uinikuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+uiniaktsuk.
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,uiniakupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+uiniksha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+uinik-ka.
-na,mea,ua,ria,rumea,+uinikua.
+ach-kun,kum,uk,kur,kuram,+uinichuk.

estando mandando yo
apenas estando mandando yo
estando mandando yo tal vez?
tal vez estando mandando yo
cierto estando mandando yo
tambin estando mandando yo
yo estando mandando mismo
estando mandando yo!
no estando mandando yo

Estando oyendo yo
apenas estando oyendo yo
estando oyendo. yo tal vez?
tal vez estando oyendo yo
cierto estando oyendo yo
tambin estando oyendo yo.
yo estando oyendo mismo
estando oyendo yo!
no estando oyendo yo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ARUM (Futuro)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin tat+k achawai (El gerundio temporal perfectivo futuro expresa una accin completa que an no se ha cumplido
cuando se realiza la accin principal. Lleva el sufijo temporal tat+k, agregado al
verbo perfectivo).

I) chichs+tat-kun,kum,uk,kur,kuram,+rtatuk.
cuando yo iba a hablar
-kunak,kumek,kunk,kurik,kurmek,+rtatkunk.
apenas yo iba a hablar
-kunash,kumeash,kumpash,kuriash,kurmeash,
+artatkumpash
cuando iba a hablar talvez?
-kuntsuk,kumtsuk,kuntsuk,kurtsuk,krmetsuk,
tal vez cuando iba a hablar
+artatkuntsuk.
-kunpi,kumepi,kumppi,kuripi,kurmepi,
+artatkumppi.
cierto cuando iba a hablar
-kunsha,kumsha,kusha,kursha,kurmesha,+rtatkusha. tambin cuando iba a hablar
-kunka,kumka,kunka,kurkia,kurmeka,+rtatkunka.
cuando iba a hablar mismo
-kuna,kumea,kua,kuria,kurmea,+rtatkua
cuando yo iba a hablar!
+chttak-un,um,-,ur,rum,+chrtatuk.
cuando yo no iba a hablar
II) awas+tat-kun,kum,uk,kur,kuram,+rtatuk.
cuando iba a sobreponer
-kunak,kumek,kunk,kurik,kurmek,+rtatkunk.
apenas iba a sobreponer
-kunash,kumeash,kumpash,kuriash,
cuando iba a sobreponerme
kurmeash,+artatkumpash
tal vez?
-kuntsuk,kumtsuk,kuntsuk,kurtsuk,
krmetsuk,+artatkuntsuk.
tal vez cuando iba a sobreponerme
-kunpi,kumepi,kumppi,kuripi,
kurmepi,+artatkumppi.
cierto cuando iba a sobreponerme
-kunsha,kumsha,kusha,kursha,krmesha,+artatkusha. tambin cuando iba a sobrepon.
-kunka,kumka,kunka,krkia,rmeka,+artatkunka.
cuando iba a sobreponerme mismo
-kuna,kumea,kua,kuria,kurmea,+rtatkua.
cuando iba a sobreponer!
+chattak-un,um,-,ur,rum,+chrtat-uk.
cuando no iba a sobreponer.
III) akupka+ttak-un,um,-,ur,rum,+rtatuk.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+rtatkunk.
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+rtatkuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+rtatkuntsuk.
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,+rtatkupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+rtatkusha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+rtatkunka.

cuando yo iba a mandar


apenas yo iba a mandar
cuando yo iba a mandar tal vez?
tal vez cuando iba a mandar
cierto cuando iba a mandar.
tamin cuando yo iba a mandar
cuando iba a mandar mismo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

cuando yo iba a mandar!


cuando yo no iba a mandar

-na,mea,ua,ria,rumea,+rtatkua.
+shtat-kun,kum,uk,kur,kuram,+chrtatuk.
IV) antuk+tat-kun,kum,uk,kur,kuram,+rtatuk.
-kunak,kumek,kunk,kurik,kurmek,+rtatkunk.
-kunash,kumeash,kumpash,kuriash,kurmeash,
+artatkumpash
-kuntsuk,kumtsuk,kuntsuk,kurtsuk,krmetsuk,
+artatkuntsuk
-kunpi,kumepi,kumppi,kuripi,kurmepi,
+artatkumppi
-kunsha,kumsha,kusha,kursha,kurmesha,+artatkusha.
-kunka,kumka,kunka,kurkia,krmeka,+artatkunka.
-kuna,kumea,kua,kuria,kurmea,+rtatkua.
+chtta-kun,kum,k,kur,krum,+chrtatuk.

cuando yo iba a or
apenas yo iba a or
cuando iba a or tal vez?
tal vez iba a or
cierto cuando iba a or
tambin iba a or
cuando yo iba a or mismo
cuando iba a or!
cuando yo no iba a or

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin tat+k achawai (el gerundio temporal imperfectivo futuro expresa una accin incompleta que an no se est cumpliendo cuando se realiza la accin principal. Lleva el sufijo tat-k, agregado al
verbo imperfectivo).

I) chich+ttak-un,um,-,ur,rum,+rtatuk.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+rtatkunk
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+rtatkuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+rtatkuntsuk.
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,+rtatkupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+rtatkusha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+rtatkunka.
-na,mea,ua,ria,rumea,+rtatkua.
+shtat-kun,kum,uk,kur,kuram,+chrtatuk.

cuando yo iba a estar


hablando
apenas yo iba a estar hablan
cuando yo iba a estar hablando
tal vez?
tal vez cuando iba a estar hablando
cierto cuando iba a estar hablando
tambin cuando iba a estar hablando
cuando iba a estar hablando
mismo
cuando yo iba a estar hablando!
cuando no iba a estar hablando

II) awi+ttiak-un,um,-,ur,rum,+inirtatuk.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+nirtatkunk

cuando iba a estar sobreponiendo


apenas yo iba a estar
sobreponiendo
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+nirtatkuash.
cuando iba a estar sobreponiendo
tal vez?
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+nirtatkuntsuk. tal vez cuando iba a estar
sobreponiendo
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,+nirtatkupi.
cierto cuando iba a estar sobrep
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+inirtatkusha.
tambin cuando iba a estar sobrepo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-naka,meka,ka,rikia,rumka,+inirtatkunka.
-na,mea,ua,ria,rumea,+nirtatkua.
+shtat-kun,kum,uk,kur,kuram,+chrtatuk.

cuando iba a estar sobrep. mismo


cuando iba a estar sobreponiendo!
cuando no iba a estar sobreponiendo

III) akup+tiat-kun,kum,uk,kur,kuram,+irtatuk.
cuando iba a estar mandando
-kunak,kumek,kunk,kurik,kurmek,+irtatkunk.
apenas iba a estar mandando
-kunash,kumeash,kuash,kuriash,kurmeash,
+irtatkuash
cuando iba mandando tal vez?
-kuntsuk,kumtsuk,kuntsuk,kurtsuk,krmetsuk,
+irtatkuntsuk
tal vez cuando iba mandando
-kunpi,kumepi,kumppi,kuripi,kurmepi,
+itatkumppi
cierto cuando iba a mandar
-knsha,kmsha,ksha,krsha,krmesha,
tambin cuando iba a mandar
+irtatksha.
-knka,kmka,knka,krkia,krmeka,+irtatknka.cuando iba a mandar mismo
-kuna,kumea,kua,kuria,kurmea,+irtatkua.
cuando yo iba a mandar!
+chttak-un,um,-,ur,rum,+chrtatuk.
cuando yo no iba a mandar
IV) ant+ttiak-un,um,-,ur,rum,+rtatuk.
-nak,mek,unk,rik,rumek,+rtatkunk
-nash,meash,uash,riash,rumeash,+rtatkuash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,+rtatkuntsuk.
-npi,mepi,upi,ripi,rumepi,+rtatkupi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,+rtatkusha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,+irtatkunka.
-na,mea,ua,ria,rumea,+rtatkua.
+shtat-kun,kum,uk,kur,kuram,+chrtatuk.

cuando yo iba a estar oyendo


apenas yo iba a estar oyendo
cuando iba a estar o. tal vez?
tal vez cuando iba a estar oyendo
cierto cuando iba a estar oyendo
tambin cuamdo iba a estar oyendo
cuando iba a estar oyendo mismo
cuando yo iba a estar oyendo
cuando no iba a estar oyendo

2 METEKCHA. El Gerundio temporal. MTEKCHA tiene el sujeto diferente que el verbo


principal.

YAMAI (Presente)
Expresa una accin contempornea al verbo principal.

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin -i achawai (el gerundio temporal perfectivo presente expresa una accin completa anterior al verbo principal.
Lleva el sufijo temporal -i-I. agregado al verbo perfectivo).

I) chichas+-i,min,i,rin,rmin,+ari.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+arink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+arimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+arintsuk.

habiendo hablado yo
apenas habiendo hablado yo
habiendo hablado tal vez?
tal vez habiendo hablado

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+araimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+arisha.
-inkia,mnnkia,inkia,rninkia,rminkia,+arinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+arinia.
+ch-i,min,i,rin,rmin,ri.
II) awaas+-i,min,i,rin,rmin,+ari.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+arink.

cierto habiendo hablado yo


tambin habiendo hablado yo.
habiendo hablado mismo
habiendo hablado!
no habiendo hablado

-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+arinia.
+ch-i,min,i,rin,rmin,+ri.

habiendo sobrepuesto yo
apenas habiendo sobrepuesto
yo
habiendo sobrepuesto tal vez?
tal vez habiendo sobrepuesto
cierto habiendo sobrepuesto yo
tambin habiendo sobrepuesto
yo
yo habiendo sobrepuesto
mismo
habiendo hablado yo!
no habiendo hablado yo

III) akupk-i,min,i,rin,rmin,+ri.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+rink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+rimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+rintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+raimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+risha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+rinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+rinia.
+ch-i,min,i,rin,rmin,ri.

habiendo mandado yo
apenas habiendo mandado yo.
habiendo mandado tal vez?
tal vez habiendo mandado
cierto habiendo mandado yo
tambin habiendo mandado yo
yo habiendo mandado mismo
habiendo mandado yo!
no habiendo mandado yo

-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+arimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+arintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+araimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+arisha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+arinkia.

IV) antuk+-i,min,i,rin,rmin,+ari.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+arink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+arimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+arintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+araimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+arisha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+arinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+arinia.
+ch-i,min,i,rin,rmin,ri.

habiendo odo yo
apenas habiendo odo yo
habiendo odo tal vez?
tal vez habiendo odo.
cierto habiendo odo yo.
tambin habiendo odo yo
yo habiendo odo mosmo
habiendo odo yo!

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin -i achawai (el gerundio imperfectivo presente expresa una accin incompleta simultnea al verbo principal. Lleva el sufijo temporal -i., agregado a la raz verbo).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

I) chicha+-i,min,i,rin,rmin,+inii.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink+iniink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+iniimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+iniintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+iniaimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+iniisha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+iniinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+iniinia.
+ts-i,min,i,rin,rumin,+iniatsi.
II) awa+-i,min,i,rin,rmin,+inii.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink+iniink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+iniimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+iniintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+iniaimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+iniisha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+iniinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+iniinia.
+ts-i,min,i,rin,rumin,+iniatsi.

estando hablando yo
apenas estando hablando yo
estando hablando tal vez?
tal vez estando hablando
cierto estando hablando yo
tambin estando hablando yo
yo estando hablando mismo
estando hablando yo!
no estando hablando yo
estando sobreponiendo yo
apenas estando sobreponiendo
yo
estando sobreponiendo tal vez?
tal vez estando sobreponiendo
cierto estando sobreponiendo
yo
tambin estando
sobreponiendo yo
yo estando sobreponiendo
mismo
estando sobreponiendo yo!
no estando sobreponiendo yo

III) akup+e-i,min,i,rin,rmin,+ainii.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink+ainiink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+ainiimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+ainiintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+ainiaimpipi.
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+ainiisha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+ainiinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+ainiinia.
+eats-i,min,i,rin,rumin,+iniatsi.

estando mandando yo
apenas estando mandando yo
estando mandando tal vez?
tal vez estando mandando yo
cierto estando mandando yo.
tambin estando mandandoestando mandando mismo.
estando mandando yo!
no estando mandando yo

PN. Ea+i = ai. Akp+ea+i = akupi.


IV) ant+-i,min,i,rin,rmin,+uinii.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink+uiniink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+uiniimpiash.
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+uiniintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+uiniaimpipi.

estando oyendo yo
apenas estando oyendo yo
estando oyendo tal vez?
tal vez estando oyendo yo
cierto estando oyendo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+uiniisha.
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+uiniinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+uiniinia.
+ats-i,min,i,rin,rumin,+uinatsi.

tambin estando oyendo yo


yo estando oyendo mismo
estando oyendo yo!
no estando oyendo yo

ARUM (Futuro)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin tat-i achawai (el gerundio temporal perfectivo futuro expresa una accin completa an no cumplida cuando se
realiza la accin principal. Lleva el sufijo temporal tat-i, agregado al verbo perfectivo).

I) chichas+tat-ai,min,ai,rin,rumin,+rtatai.
-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+artatink.
-impiash,mniash,-aimpiash,rniash,rmniash,
+artatimpiash
-intsuk,mntsuk,intsuk,rntsuk,rumnntsuk,
+artatintsuk
-aimpipi,minipi,aimpipi,rinipi,rumnipi,
+artataimpipi
-isha,mnsha,isha,rnsha,rumnsha,+artatisha.
-inkia,mnkia,inkia,rnkia,rumnnkia,+artatinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rumnia,+artatinia.
+chatta-i,min,i,rin,rmin,+chrtatai.
II) awaas+tat-ai,min,ai,rin,rumin,+rtatai.
-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+artatink.
-impiash,mniash,+aimpiash,rniash,rmniash,
+artatimpiash
-intsuk,mntsuk,intsuk,rntsuk,rumnntsuk,
+artatintsuk
-aimpipi,minipi,aimpipi,rinipi,rumnipi,
+artataimpipi
-isha,mnsha,isha,rnsha,rumnnsha,+rtatisha.
-inkia,mnkia,inkia,rnkia,rumnnkia,+rtatinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rumnia,+artatinia.
+chatta-i,min,i,rin,rmin,+chrtatai.

cuando yo iba a hablar


apenas yo iba a hablar
cuando iba a hablar talvez?
tal vez cuando iba a hablar
cierto cuando iba a hablar
tambin cuando iba a hablar
cuando iba a hablar mismo
cuando iba a hablar yo!.
cuando yo no iba a hablar.
cuando yo iba a sobreponer.
apenas yo iba a sobreponer.
cuando iba a sobreponerme talvez?
tal vez cuando iba a sobreponerme
cierto cuando iba a sobreponerme
tambin cuando iba a sobreponerme
cuando iba a sobreponerme mismo.
cuando iba a sobreponer yo!
cuando no iba a sobreponer

III) akupka+tta-i,min,i,rin,rmin,+rtatai.
cuando yo iba a mandar
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+rtatink.
apenas yo iba a mandar
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+rtatimpiash.cuando iba a mandar tal vez?

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+rtatintsuk. tal vez cuando iba a mandar


-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+rtataimpipi. cierto cuando iba a mandar yo
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+rtatisha.
tambin cuando iba a mandar
yo
-inkia,mnnkia,inkia,rnnkia,rmnkia,+rtatinkia.
cuando yo iba a mandar mismo
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+rtatinia.
cuando iba a mandar yo!
+shtat-ai,min,ai,rin,rumin,+chrtatai.
cuando yo no iba a mandar
IV) antuk+tat-ai,min,ai,rin,rumin,rtatai.
-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+artatink.
-impiash,mniash,+aimpiash,rniash,rmniash,
+artatimpiash
-intsuk,mntsuk,intsuk,rntsuk,rumnntsuk,
+artatintsuk
-aimpipi,minipi,aimpipi,rinipi,rumnipi,
+artataimpipi
-isha,mnsha,isha,rnsha,rumnsha,+artatisha.
-inkia,mnkia,inkia,rnkia,umnnkia,+artatinkia.
-inia,mnia,inia,rnia,rumnia,+artatinia.
+chatta-i,min,i,rin,rmin,+chartatai.

cuando yo iba a or
apenas yo iba a or
cuando iba a or. talvez?
tal vez cuando iba a or
cierto cuando iba a oir
tambin cuando iba a oir
cuando iba a or mismo
cuando iba a o+ir yo!
cuando yo no iba a or

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin tat-i achawai (el gerundio temporal imperfectivo futuro expresa una accin incompleta que an no se est cumpliendo cuando se realiza la accin principal. Lleva el sufijo tat-i. Agregado al
verbo imperfectivo).

I) chicha+tta-i,min,i,rin,rmin,+rtatai.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+rtatink.

cuando yo iba a estar hablando.


apenas yo iba a estar
hablando
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,+rtatimpiash. cuando iba a estar hablando
tal vez?
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,+rtatintsuk.
tal vez cuando iba a hablar
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,+rtataimpipi. cierto cuando iba a estar
hablando
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha.+rtatisha.
tambin cuando iba a estar
hablando
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+rtatinkia.
cuando iba a estar hablando
mismo
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+rtatinia.
cuando iba a estar hablando yo
+shtat-ai,min,ai,rin,rumin,+chrtatai.
cuando yo no iba a estar
hablando

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

II) awi+ttia-i,min,i,rin,rmin,+nirtatai.
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+niartatink.
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,
+niartatimpiash
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk,
+niartatintsuk
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,
+niartataimpipi
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+niartataisha.

cuando yo iba a estar sobreponiendo


apenas yo iba a estar sobreponiendo
cuando iba a estar sobreponiendo
tal vez?
tal vez cuando iba a sobreponerme

cierto cuando iba estar sobreponiendo


tambin cuando iba a estar
sobreponiendo
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+nirtatainkia. cuando iba a estar sobreponiendo
mismo
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+niartatinia.
cuando iba a estar sobreponiendo yo!
+shtat-ai,min,ai,rin,rumin,+chrtatai.
cuando no iba a estar sobreponiendo
III) akup+tiat-ai,min,ai,rin,rumin,+irtatai.
cuando yo iba a estar mandando
-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+iartatink.
apenas yo iba a estar mandando
-impiash,mniash,impiash,rniash,rmniash,
+iartatimpiash
cuando iba a estar mandando talvez?
-intsuk,mntsuk,intsuk,rntsuk,rumnntsuk,
+iartatintsuk
tal vez cuando iba a estar mandando
-aimpipi,minipi,aimpipi,rinipi,rumnipi,+
cierto cuando iba a estar mandando
iartataimpipi.
-aisha,minsha,aisha,rinsha,rumnisha,+irtataisha. tambin cuando iba a estar mandando
-ainkia,minkia,ainkia,rinkia,rumninkia,+irtatainkia. cuando iba a estar mandando mismo.
-inia,mnia,inia,rnia,rumnia,+iartatinia.
cuando yo iba a estar mandando!
+chatta-i,min,i,rin,rmin,+chrtatai.
cuando yo no iba a estar mandando.
IV) anti+ttia-i,min,i,rin,rmin,rtatai.
cuando yo iba a estar oyendo
-ink,mnink,ink,rnink,rminink,+artatink.
apenas yo iba a estar oyendo
-impiash,mniash,impiash,rniash,rminiash,
+artatimpiash.
cuando iba a estar oyendo tal vez?
-intsuk,mnintsuk,intsuk,rnintsuk,rmintsuk
tal vez cuando iba a estar oyendo
,+artatintsuk.
-impipi,mnipi,impipi,rnipi,rminipi,
+artataimpipi.
cierto cuando iba a estar oyendo
-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,+rtataisha.
tambin cuando iba a estar oyendo
-inkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,+rtatainkia. cuando iba a estar oyendo mismo
-inia,mnia,inia,rnia,rminia,+artatinia.
cuando yo iba a estar oyendo!
+shtat-ai,min,ai,rin,rumin,chrtatai.
cuando yo no iba a estar oyendo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ITIUR
(Gerundio causativo)
1) METEK (el gerundio causativo MTEK tiene el mismo sujeto que el verbo principal).
YAMAI (presente). Umuchn uknmarin kma achawai (el gerundio causativo presente
lleva el sufijo kma agregado a la raz del verbo).
I) chicha+kmII) awa+kmIII) akup+kamIV) ant+ukm-n,m,-,r,rum,+karm.
-nk.mek,nk.rik,rmek,+ krmank-nash,meash,mpash,riash,rmeash,krmampash.
-ntsuk,mtsuk,tsuk,rtsuk,rmetsuk,krmatsuk.
-npi,mepi,mpapi.ripi,rmepi,karmamppi.
-nsha,msha,sha,rish,rmesha,krmasha.
-na,mea,nia,ria,rmea,krmania.
-

por hablar yo
apenas por hablar
por hablar tal vez?
tal vez por hablar
ciertamente por hablar
tambin por hablar
por hablar

Iikm uchia anin enketun winkiamiayi (por ver encontr adentro algo parecido
a un nio).
Tses-inchi ukunij tukamrum, inchisha uwenrum (por querer sacar el camote venenoso, que no saquis el camote bueno).
Iimsataj tucam, ti nkap aentsun wainkimiayi (por querer ver, encontr mucha
gente).
Enkemataj tukam, kankanam pake pemkmiayi (por querer entrar, se peg a las
hojas secas).
Junkjai chichkmn, jannksjai (por hablar con Juank, casi me muero).

ARUM (futuro). Umuchn uknmarin ttakm achawai (el gerundio causativo futuro lleva el sufijo ttakma agregado ala rz del verbo).
I) chich+ttakmII) aw+ttakmIII) akp+tatkamIV) ant+ttakm-n,m,-,r,rum,
-nk.mek,nk.rik,rmek,
-nash,meash,mpash,riash,rmeash,-.

por ir a hablar
apenas por ir a hablar
por ir a hablar tal vez?

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-natsuk,metsuk,ntsuk,rtsuk,rmetsuk-.
-npi,mepi,mpapi.ripi,rmepi,-.
-nasha,mesha,sha,rsha,rmesha,-.
-na,mea,nia,ria,rmea,-.

tal vez por ir a hablar


ciertamente por ir a hablar
tambin por ir a hablar
por ir a hablar

2-MTEKCHA (el gerundio causativo MTEKCHA tiene el sujeto diferente que el verbo
principal).

YAMAI (Presente)
Umchkia (perfectivo). Umchkia nii uknmarin achawai (el gerundio causativo perfectivo presente lleva sus propios sufijos, agregados al verbo perfectivo).
I) chichs+
+matai,akmin,matai,krin,krumin,rmatai
+mataik,kminink,mataik,krinink,krumnink,
rmataink
+matiyash,kminiash,matiyash,kriniash,
krumniash,rmataiyash
+matitsuk,kmintsuk,matintsuk,krintsuk,
krumintsuk,rmataitsuk
+mataiypi,akminipi,mataiypi,akrinipi,
akrumnipi, armataiypi
+mataisha,akminsha,mataisha,akrinsha,
akrumnisha,rmataisha
+matainkia,akminkia,matainkia,akrinkia,
akrumninkia,rmatainka
+matiya.akmnia,matiya,krinia,
krumnia,rmataiya
+cha-mtai,kmin,mtai,krin,krumin,rmatai.
II) awas+
+matai,akmin,matai,akrin,krumin,rmatai.
+mataik,kminink,mataik,krinink,krumnink,
rmataink
+matiyash,kminiash,matiyash,kriniash,
krumniash,rmataiyash
+matitsuk,kmintsuk,matintsuk,krintsuk,
krumintsuk,rmataitsuk
+mataiypi,akminipi,mataiypi,akrinipi,
akrumnipi,armataiypi
+matisha,akmnsha,matisha,akrnsha,

por hablar yo
apenas por hablar
por hablar tal vez
tal vez por hablar
cierto por hablar
tambin por hablar
por hablar mismo
por hablar yo!
yo por no hablar

por sobreponerme
apenas por sobreponerme
por sobreponerme tal vez?
tal vez por sobreponerme
cierto por sobreponerme

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

akrumnsha,rmataisha
+matainkia,akminkia,matainkia,akrinkia,
akrumninkia,armatainkia
+matiya.akmnia,matiya,krinia,krumnia,
rmataiya
+ch-mtai,kmin,mtai,krin,krumin,rmatai.
III) akupk+
+mtai,kmin,mtai,krin,krumin,rmatai.
+mtaik,kminink,mtaik,krinink,krumnink,rmataink.
+mtiyash,kminiash,mtiyash,kriniash,
krumniash,rmataiyash
+mtitsuk,kmintsuk,mtintsuk,krintsuk,
krumintsuk,rmataitsuk
+mtaiypi,kminipi,mtaiypi,krinipi,
krumnipi,rmataiypi
+mtaisha,kminsha,mtaisha,krinsha,
krumnisha,rmataisha
+mtaikia,kminkia,mtaikia,krinkia,
krumninkia,rmatainkia
+mtiya.kmnia,mtiya,krinia,krumnia,rmataiya.
+ch-matai,akmin,matai,akrin,akrumin,armatai
IV) antk+
+matai,akmin,matai,akrin,krumin,rmatai.
+mataik,kminink,mataik,krinink,krumnink,
rmataink
+matiyash,kminiash,matiyash,kriniash,
krumniash,rmataiyash
+matitsuk,kmintsuk,matintsuk,krintsuk,
krumintsuk,rmataitsuk
+mataiypi,akminipi,mataiypi,akrinipi,
akrumnipi,armataiypi
+mataisha,akminsha,mataisha,akrinsha,
akrumnisha,armataisha
+matainkia,akminkia,matainkia,akrinkia,
akrumninkia,armatainkia
+matiya.akmnia,matiya,krinia,
krumnia,rmataiya
+cha-mtai,kmin,mtai,krin,krumin,armatai.

tamb.por sobreponerme
por sobreponerme mismo
por sobreponer!
por no sobreponer

por mandar yo
apenas por mandar yo
por mandar tal vez?
tal vez por mandar
cierto por mandar
tambin por mandar
por mandar mismo.
por mandar yo!
por no mandar yo

por or yo
apenas por or
por or tal vez?
tal vez por or
cierto por or
tambin por or
por or
por or yo!
por no or yo

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin ak-i achawai (el gerundio causativo imperfectivo presente lleva el sufijo ak-i, agregado a la raz del verbo).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

I) chich+ak-ui,min,ui,rin,rumin,+inikui.
-uink,mink,uink.rinink,rumnink,+iniakuink.
-umpiash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+iniakumpiash
-untsuk.mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+iniakuntsuk
-uinipi,minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+iniakuimppi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,+iniakusha.
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,+iniakunkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+iniakunia.
+achk-ui,umin,ui,urin,urmin,+inichk-ui.
II) aw+ak-ui,min,ui,rin,rumin,+iniakui.
-uink,mink,uink.rinink,rumnink,+iniakuink.
-umpiash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+iniakumpiash
-untsuk.mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+iniakuntsuk
-uinipi.minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+iniakuimppi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,+iniakusha.
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,+iniakunkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+iniakunia.
+achk-ui,umin,ui,urin,urmin,+inichkui.
III) akup+eak-ui,min,ui,rin,rumin,+inikui.
(+k-ui,umin,ui,urin,urmin,+ainikui).
-uink,mink,uink.rinink,rumnink,+ainiakuink.
-uniash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+ainiakumpiash
-untsuk,mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+ainiakuntsuk
-uinipi,minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+ainiakuimppi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,+ainiakuisha.
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,+ainiakuinkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+ainiakunia.
+echk-ui,umin,ui,urin,urmin,+ainichkui.

por estar hablando.


apenas por estar hablando
por estar hablando tal vez?
tal vez por estar hablando
cierto por estar hablando
tambin por estar hablando
por estar hablando mismo
por estar hablando!
por no estar hablando.

por estar sobreponiendo.


apenas por estar sobreponiendo
por estar sobreponiendo tal vez?
tal vez por estar sobreponiendo
cierto por estar sobreponiendo
tambin por estar sobreponiendo
por estar sobreponiendo mismo
por estar sobreponiendo!
por no estar sobreponiendo

por estar mandando

apenas por estar mandando


por estar mandando tal vez?
tal vez por estar mandando
cierto por estar sobreponiendo
tambin por estar mandando
por estar mandando mismo
por estar mandando!
por no estar mandando

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

IV) ant+ak-ui,min,ui,rin,rumin,+uinikui.
-uink,mink,uink.rinink,rumnink,+uinikuink.
-uniash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+uiniakumpiash
-untsuk,mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+uiniakuntsuk
-uinipi,minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+uiniakuimpipi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,+uiniakuisha.
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,+uiniakuinkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+uiniakunia.
+achk-ui,umin,ui,urin,urmin,+uinichkui.

por estar oyendo


apenas por estar oyendopor estar oyendo tal vez?
tal vez por estar oyendo
cierto por estar oyendo
tambin por estar oyendo
por estar oyendo mismo
por estar oyendo!
por no estar oyendo

ARUM (Futuro)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin tatk-i achawai (el gerundio causativo perfectivo futuro lleva el sufijo tatk-i agregado al verbo perfectivo).

I) chichs+tatk-ui,umin,ui,urin,urmin,+rtatkui.
-uink,umink,uink.urnink,urmink,+rtatkuink.
-uniash,umniash,umpiash,urniash,urmniash,
+artatkumpiash
-untsuk.umntsuk,untsuk,urnntsuk,urmntsuk,
+artatkuntsuk
-uinipi.umnipi,uimpipi,urnipi,urminipi,
+artatkuimpipi
-uisha,umnisha,uisha,urnisha,urminsha,+artatkuisha.
-uinkia,umninkia,uinkia,urninkia,urminkia,
+artatkuinkia
-unia,uminia,unia,urninia,urmnia,+artatkuinia.
+chattak-ui,min,ui,rin,rumin,+chrtatkui.
II) awas+tatkui,umin,ui,urin,urmin,+rtatkui.
-uink,umink,uink.urnink,urmink,+rtatkuink.
-uniash,umniash,umpiash,urniash,urmniash,
+artatkumpiash
-untsuk.umntsuk,untsuk,urnntsuk,urmntsuk,
+artatkuntsuk

porque iba a hablar


porque iba apenas a hablar
porque iba a hablar talvez?
tal vez porque iba a hablar
cierto porque iba a hablar
tambin porque iba a hablar
porque iba a hablar mismo
porque iba a hablar!
porque no iba a hablar

porque iba a sobreponer


porque iba apenas a
sobreponer
porque iba a sobreponerme
talvez?
tal vez porque iba a
sobreponerme

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-uinipi.umnipi,uimpipi,urnipi,urminipi,
+artatkuimpipi

cierto porque iba a


sobreponerme
-uisha,umnisha,uisha,urnisha,urminsha,+rtatkuisha. tambin porque iba sobreponerme
-uinkia,umninkia,uinkia,urninkia,urminkia,
+rtatkuinkia
porque iba a sobreponerme mismo.
-unia,uminia,unia,urninia,urmnia,+artatkuinia.
porque iba a sobreponer!
+chattak-ui,min,ui,rin,rumin,+chrtatkui.
porque no iba a sobreponerme
III) akpka+ttak-ui,min,ui,rin,rumin,+rtatkui.
-uink,mink,uink.rink,rumnink,+rtatkuink.
-uniash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+rtatkumpiash
-untsuk.mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+rtatkuntsuk
-uinipi.minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+rtatkuimppi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,
+rtatkuisha
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,+rtatkuinkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+rtatkunia.
+shtatk-ui,umin,ui,urin,urmin,+chrtatkui.

porque iba a mandar


porque apenas iba a mandar
porque iba a mandar tal vez?
tal vez porque iba a mandar
cierto porque iba a mandar
tambin porque iba a mandar
porque iba a mandar mismo
porque iba a mandar!
porque no iba a mandar.

IV) antuk+tatkui,umin,ui,urin,urmin,+rtatkui.
porque iba a or
-uink,umink,uink.urnink,urmink,+rtatkuink.
porque iba apenas a or.
-uniash,umniash,umpiash,urniash,urmniash,
+artatkumpiash
porque iba a or talvez?
-untsuk.umntsuk,untsuk,urnntsuk,urmntsuk,
+artatkuntsuk
tal vez porque iba a or
-uinipi.umnipi,uimpipi,urnipi,urminipi,
cierto porque iba a or
+artatkuimpipi
-uisha,umnisha,uisha,urnisha,urminsha,+rtatkuisha. tambin porque iba a or
-uinkia,umninkia,uinkia,urninkia,urminkia,+rtatkuinkia.porque iba a oir mismo
-unia,uminia,unia,urninia,urmnia,+artatkuinia.
porque iba a or!
+chttak-ui,min,ui,rin,rumin,+chrtatkui.
porque no iba a or

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin tatk-i achawai (el gerundio causativo imperfectivo futuro lleva el sufijo tatk-i agregado al verbo imperfectivo).

I) chich+ttak-ui,min,ui,rin,rumin,+rtatkui.
-uink,mink,uink.rink,rumnink,+rtatkuink.

porque iba a estar hablando


porque apenas iba a estar
hablando

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-uniash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+rtatkumpiash
-untsuk.mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+rtatkuntsuk
-uinipi.minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+rtatkuimppi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,
+rtatkuisha
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,
+rtatkuinkia
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,
+rtatkunia
+shtatk-ui,umin,ui,urin,urmin,+chrtatk-ui.
II) awi+ttiak-ui,min,ui,rin,rumin,niartatkui.
-uink,mink,uink.rink,rumnink,+niartatkuink.
uniash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+nirtatkumpiash
-untsuk.mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+niartatkuntsuk
-uinipi.minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+niartatkuimpipi
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,
+niartatkuisha
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,
+niartatkuinkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+niartatkunia.
+shtatk-ui,umin,ui,urin,urmin,+chrtatk-ui.
III) akup+tiatk-ui,umin,ui,urin,urmin,+irtatk-ui.
-uink,umink,uink.urnink,urmink,+irtatkuink.
uniash,umniash,umpiash,urniash,urmniash,
+iartatkumpiash
-untsuk.umnntsuk,untsuk,urnntsuk,urmntsuk,
+iartatkuntsuk
-uinipi.umnipi,uimpipi,urnipi,urminipi,
+iartatkuimpipi
-uisha,umnisha,uisha,urnisha,urminsha,
+irtatkusha

porque iba a estar hablando tal vez?


tal vez porque iba a estar hablando
cierto porque iba a estar hablando
tambin porque iba a estar hablando
porque iba a estar hablando mismo
porque iba a estar hablando!
porque no iba a estar hablando
porque iba a estar sobreponiendo
porque apenas iba a estar
sobreponiendo
porque iba a estar sobreponiendo
talvez?
tal vez porque iba a estar
sobreponiendo
cierto porque iba a estar sobreponiendo
tambin porque iba a estar
sobreponiendo
porque iba a estar
sobreponiendomismo
porque iba a estar sobreponiendo!
porque no iba a estar sobreponiendo
porque iba a estar mandando.
porque iba apenas a estar mandando
porque iba a estar mandando tal vez?
tal vez porque iba a estar mandando
cierto porque iba a estar mandando
tambin porque iba a estar mandando

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-uinkia,umninkia,uinkia,urninkia,urminkia,
+irtatkuinkia
-unia,uminia,unia,urninia,urmnia,
+iartatkuinia
+chttak-ui,min,ui,rin,rumin,+chrtatkui.
IV) anti+ttiak-ui,min,ui,rin,rumin,+rtatkui.
-uink,mink,uink.rink,rumnink,+artatkuink.
-uniash,miniash,umpiash,rniash,rmniash,
+rtatkumpiash.
-untsuk.mntsuk,untsuk,rntsuk,rumntsuk,
+artatkuntsuk.
-uinipi.minipi,uimpipi,rinipi,rumnipi,
+artatkuimpipi.
-uisha,minsha,uisha,rinsha,rumnisha,
+rtatkuisha.
-uinkia,minkia,uinkia,rinkia,rumninkia,
+rtatkuinkia.
-unia,minia,unia,rnia,rumnia,+rtatkunia
+shtatk-ui,umin,ui,urin,urmin,+ichrtatkui.

porque iba a estar mandando mismo


porque iba a estar mandando!
porque no iba a estar mandando

porque iba a estar oyendo


porque apenas iba a estar oyendo
porque iba a estar oyendo tal vez?
tal vez porque iba a estar oyendo
cierto porque iba a estar oyendo
tambin porque iba a estar oyendo
porque iba a estar oyendo mismo
porque iba a estar oyendo!
porque no iba a estar oyendo

PN.

La segunda forma (+k) del gerundio temporal y causativo es interrogativa si el verbo


principal usa la forma incompleta (primera forma):
Chchasnak pujsaj = me sent despus de hablar?
Chchasnak pujsjai = me sent apenas despus de hablar.

La sexta forma (+sha) del gerundio temporal y causativo, se usa tambin para expresar el gerundio concesivo (tsanktkatin):
Junkjai chichsnasha, tujntiajai = aunque hable con Juank, nada puedo.
- chichsisha (aunque yo hablase).
- chichsmatisha (aunque yo hablase).
- chichstatisha (aunque yo iba a hablar).
- chichstatkusha (aunque yo iba a hablar).

La sptima forma (+ka) del gerundio temporal y causativo, se usa tambin para expresar el si condicional:
Junkjai chichsnaka warasintjai = si yo hablara con Juank, gozara.
- chichasinkia (si yo hablase).
- chichsmatinkia (si yo hablase)
- chichstatkunka (si yo iba a hablar).
- chichstatkunkia (si yo iba a hablar).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

TSANKTKATIN
(Gerundio concesivo)
1) MTEK (el gerundio MTEK tiene el mismo sujeto que el verbo principal).

YAMAI (Presente)
Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin iat achawai (el gerundio concesivo
perfectivo presente lleva el sufijo iat agregado al verbo perfectivo).
I) chichas+iat-an,am,-,ar,rum,+ariat.
-nak,mek.ank,rik.umek,ariatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,aritash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,riattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,ariatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,aritsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,aritka.
-na,mea,a,ria,rumea,arita.
+chiat-an,am,-,ar,rum,+chariat.

aunque hablase yo
aunque apenas hablase yo
aunque hablase yo tal vez?
tal vez aunque hablase yo
ciertamente aunque hablase
tambin aunque hablase yo
anque yo hablase mismo
anque yo hablase!
anque no hablase yo

II) awas+iat-an,am,-,ar,rum,+ariat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,ariatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,aritash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,riattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,ariatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,aritsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,aritka.
-na,mea,a,ria,rumea,arita.
+chiat-an,am,-,ar,rum,+chariat.

aunque sobrepusiese yo
aunque apenas sobrepusiese yo
aunque sobrepusiese yo tal vez?
tal vez aunque sobrepusiese yo
ciertamente aunque sobrepusiese
tambin aunque sobrepusiese yo
anque yo sobrepusiese mismo
anque yo sobrepusiese!
aunque no sobrepusiese yo.

III) akpka+yat-an,am,-,ar,rum,+riat.
-nak,mek.ank,rik.umek,riatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,ritash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,riattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,riatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,ritsha

aunque mandase yo
aunque apenas mandase yo
aunque mandase yo tal vez?
tal vez aunque mandase yo
ciertamente aunque mandase
tambin aunque mandase

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-naka,meka,ka,rikia,rumka,ritka.
-na,mea,a,ria,rumea,rita.
+chiat-an,am,-,ar,rum,+chariat.

anque yo mandase mismo


anque yo mandase!
aunque no mandase yo

IV) antk+iat-an,am,-,ar,rum,+ariat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,ariatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,aritash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,riattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,ariatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,aritsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,aritka.
-na,mea,a,ria,rumea,arita.
+chiat-an,am,ar,rum,+chariat.

aunque oyese yo
aunque apenas oyese yo
aunque mandase yo tal vez?
tal vez aunque oyese yo
ciertamente aunque oyese yo
tambin aunque oyese yo
anque yo oyese mismo
anque yo oyese!
aunque no oyese yo

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin ayat achawai (el gerundio concesivo imperfectivo presente lleva el sufijo ayatAYAT agregado a la raz del verbo).

I) chich+ayat-an,am,-,ar,rum,+iniayat.
-nak,mek.ank,rik,rumek,iniaytank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,iniaytash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,iniayttsuk.
-nnapi,mepi.pi,ripi,rumepi,iniayatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,iniaytsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,iniaytka.
-na,mea,a,ria,rumea,iniayta.
+achiat-an,am,-,ar,rum,+iniachiat.
II) awa+ayat-an.am,-,ar,rum,+iniayat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,iniaytank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,iniaytash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,iniayttsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,iniayatpi.

aunque estuviese hablando.


aunque apenas estuviese hablando
aunque estuviese hablando tal vez?
tal vez aunque estuviese hablando
ciertamente aunque estuviese hablando
tambin aunque estuviese hablando
anque estuviese hablando mismo
anque estuviese hablando!
aunque no estuviese hablando

-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,iniaytsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,iniaytka.
-na,mea,a,ria,rumea,iniayta.
+achiat-an,am,-,ar,rum,+iniachiat.

aunque estuviese sobreponiendo


aunque apenas estuviese sobreponiendo
aunque estuviese sobeponiendo tal vez?
tal vez aunque estuviese sobreponiendo
ciertamente aunque estuviese
sobreponiendo
tambin aunque estuviese sobreponiendo
aunque estuviese sobreponiendo mismo
aunque estuviese sobreponiendo!
aunque no estuviese sobreponiendo

III) akup+eayat-an,am,-,ar,rum,+iniayat.
-nak,mek.ank,rik,rumek,ainiaytank.

aunque estuviese mandando


aunque apenas estuviese mandando

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-nash,meash,ash,riash,rumeash,ainiaytash.
aunque estuviese mandando tal vez?
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,ainiayttsuk. tal vez aunque estuviese mandando
-npi,mepi,pi,ripi,rumepi,ainiayatpi.
ciertamente aunque estuviese mandando
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,ainiaytsha
tambin aunque estuviese mandando
-naka,meka,ka,rikia,rumka,ainiaytka.
anque estuviese mandando mismo
-na,mea,a,ria,rumea,ainiayta.
aunque estuviese mandando!
+eachiat-an,am,-,ar,rum,+ainiachiat.
aunque no estuviese mandando
IV) ant+ayat-an,am,-,ar,rum,+uiniayat.
aunque estuviese oyendo
-nak,mek.ank,rik.rumek,uiniaytank.
aunque apenas estuviese oyendo
-nash,meash,ash,riash,rumeash,uiniaytash.
aunque estuviese oyendo tal vez?
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,uiniayttsuk.tal vez aunque estuviese oyendo
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,uiniayatpi.
ciertamente aunque estuviese oyendo
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,uiniaytsha.
tambin aunque estuviese oyendo
-naka,meka,ka,rikia,rumka,uiniaytka.
anque estuviese oyendo mismo
-na,mea,a,ria,rumea,uiniayta.
aunque estuviese oyendo!
+achiat-an,am,-,ar,rum,+uiniachiat.
aunque no estuviese oyendo

ARUM (Futuro)

Umchkia (perfectivo). Umchkia uknmarin tat-iat achawai (el gerundio concesivo perfectivo futuro, lleva el sufijo tat-iat agregado al verbo perfectivo).

I) chichs+tatiat-an,am,-,ar,rum,+rtatiat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,artatiatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,artatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtatiattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,rtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,artatitsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,artatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,artatita.
+chattiat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

aunque yo iba a hablar


aunque apenas iba a hablar
aunque iba a hablar tal vez?
tal vez aunque iba a hablar
ciertamente aunque iba a hablar
tambin aunque iba a hablar
anque iba a hablar mismo
anque yo iba a hablar!
aunque yo no iba a hablar

II) awas+tatiat-an,am,-,ar,rum,+rtatiat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,rtatiatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,rtatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtatiattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,rtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,rtatitsha

aunque iba a sobreponer


aunque apenas iba a sobreponer
aunque iba a sobreponer tal vez?
tal vez aunque iba a sobreponer
ciertamente aunque iba a sobreponer
tambin aunque iba a sobreponer

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

-naka,meka,ka,rikia,rumka,rtatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,rtatita.
+chattiat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

anque iba a sobreponer mismo


anque yo iba a sobreponer!
aunque no iba a sobreponer.

III) akpka+ttayat-an,am,-,ar,rum,+rtatiat.
-nak,mek.ank,rik,rumek,rtatiatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,rtatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtatiattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,rtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,rtatitsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,rtatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,rtatita.
+shtatiat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

aunque yo iba a mandar


aunque apenas iba a mandar
aunque iba a mandar tal vez?
tal vez aunque iba a mandar
ciertamente aunque iba a mandar
tambin aunque iba a mandar
anque iba a mandar mismo
aunque yo iba a mandar!
aunque yo no iba a mandar.

IV) antuk+tatiat-an,am,-,ar,rum,+artatiat.
-nak,mek.ank,rik,rumek,rtatiatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,rtatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtatiattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,rtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,rtatitsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,rtatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,artatita.
+chttayat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

aunque yo iba a or
aunque yo apenas iba a or
aunque yo iba a or tal vez?
tal vez aunque iba a or
ciertamente aunque iba a or
tambin aunque iba a or.
anque yo iba a or mismo
aunque yo iba a or!
aunque yo no iba a or

Umuchn (imperfectivo). Umuchn uknmarin tta-yat, tat-iat achawai (el gerundio concesivo imperfectivo futuro lleva el sufijo tta-yat, agregado al verbo
imperfectivo).

I) chich+ttayat-an,am,-,ar,rum,+rtatiat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,rtatiatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,rtatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtatiattsuk.
-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,rtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,rtatitsha
-naka,meka,ka,rikia,rumka,rtatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,rtatita.
+shtatiat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

aunque iba a estar hablando


aunque apenas iba a estar hablando
aunque iba a estar hablando tal vez?
tal vez aunque iba a estar hablando
ciertamente aunque iba a hablar
tambin aunque iba a estar hablando
aunque yo iba a estar hablando mismo.
aunque yo iba a estar hablando!
aunque yo no iba a estar hablando

II) awi+ttiayat-an,am,-,ar,rum,+nirtatiat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,nirtatiatank.

aunque iba a estar sobreponiendo


aunque apenas iba a estar sobreponiendo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

-nash,meash,ash,riash,rumeash,nirtatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,
nirtatiattsuk
-npi,mepi,pi,ripi,rumepi,nirtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,nirtatitsha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,nirtatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,nirtatita.
+shtatiat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

aunque iba a estar sobreponiendo talvez?


tal vez aunque iba a estar sobreponiendo
cierto aunque iba a estar sobreponiendo
tambin aunque iba a estar sobreponiendo
aunque yo iba a estar sobreponiendo
mismo
aunque yo iba a estar sobreponiendo!
aunque no iba a estar sobreponiendo

III) akup+tiatiat-an.am,-,ar,rum,+irtatiat.
aunque iba a estar mandando
-nak,mek,ank,rik,rumek,irtatiatank.
aunque apenas iba a estar mandando
-nash,meash,ash,riash,rumeash,irtatitash. aunque iba a estar mandando tal vez?
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,irtatiattsuktal vez aunque iba a estar mandando
-npi,mepi,pi,ripi,rumepi,irtatiatpi.
cierto aunque iba a estar mandando
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,irtatitsha. tambin aunque iba a estar mandando
-naka,meka,ka,rikia,rumka,irtatitka.
aunque iba a estar mandando mismo
-na,mea,a,ria,rumea,irtatita.
aunque iba a estar mandando!
+chattayat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.
aunque no iba a estar mandando
IV) anti+ttiayat-an,am,-,ar,rum,+rtatiat.
-nak,mek.ank,rik.rumek,rtatiatank.
-nash,meash,ash,riash,rumeash,rtatitash.
-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,rtatiattsuk.
-npi,mepi,pi,ripi,rumepi,rtatiatpi.
-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,rtatitsha.
-naka,meka,ka,rikia,rumka,rtatitka.
-na,mea,a,ria,rumea,rtatita.
+shtatiat-an,am,-,ar,rum,+chrtatiat.

aunque iba a estar oyendo


aunque apenas iba a estar oyendo
aunque iba a estar oyendo tal vez?
tal vez aunque iba a estar oyendo
cierto aunque iba a estar oyendo
tambin aunque iba a estar oyendo
aunque iba a estar oyendo mismo
aunque iba a estar oyendo!
aunque no iba a estar oyendo.

+ MTEKCHA. Tsanktkatin mtekcha tkakeatsui. Tumaitkusha, uruti, tura itiur +sha


(sexta forma) tsanktkatniua antsankte (no hay el gerundio concesivo mtekcha, pero en
su lugar y tambin en lugar del gerundio concesivo mtek, se usa la sexta forma +sha
del gerundio temporal y del gerundio causativo).
-

chichsnasha (aunque yo hablase).


chichaknasha (aunque yo estuviese hablando).
chichstatkunsha (aunque yo iba a hablar).
chichsisha (aunque yo hablase).
chichsmatisha (aunque yo hablase).
chichstatisha (aunque yo iba a hablar).
chichstatkusha (aunque yo iba a hablar).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

UMCHIAKUA (gerundio iterativo). Umuchn uknmarin a akua achawai (el gerundio iterativo lleva el sufijo a, agregado a la raz del verbo; luego, repite la raz, agregando el sufijo akua).
I) chicha chich+akua-n,m,-,r,rum,+inikua.
II) awa aw+akua-n,m,-,r,rum,+inikua.
III) akpea akp+eakua-n,m,-,r,rum,+ainikua.
IV) anta ant+akua-n,m,-,r,rum,+uinikua.

hablando y hablando.
sobreponiendo y sobreponiendo
mandando y mandando
yo oyendo y oyendo

UMUCHIASA (gerundio tranquilo). Umuchn uknmarin asa achawai (el gerundio


tranquilo lleva el sufijo asua, agregado a la raz del verbo).
I) chich+asa-n,m,-,r,rum,+iniasa.
II) aw+asa-n,m,-,r,rum,+iniasa.
III) akp+easa-n,m,-,r,rum,+ainiasa.
IV) ant+asa-n,m,-,r,rum,+uiniasa.

hablando tranquilamente.
sobreponiendo tranquilamente
mandando tranquilamente.
oyendo tranquilamente.

UMCHKIAM (Gerundio pasivo)

Umchkia (perfectivo). Chikchkin umchkia uknmarin m, am achawai. Untsurn umchkia uknmarin ram, aram) achawai (el gerundio pasivo perfectivo
singular lleva el sufijo m. am y el plural lleva el sufijo ram, aram, agregados
al verbo perfectivo).

I) chichrka +m, +ram


II) awas +am, +aram
III) akpka +m, +ram
IV) antrka +m, +ram

despus
despus
despus
despus

de
de
de
de

ser
ser
ser
ser

hablado/s.
sobrepuesto/s.
mandado/s.
escuchado/s.

Umuchn (imperfectivo). Chikchkin umuchn uknmarin am achawai. Untsurn umuchn uknmarin iniam, ainiam achawai (el gerundio pasivo imperfectivo singular lleva el sufijo m, am y el plural lleva el sufijo iniam, ainiam agregados a la raz del verbo).

I) chichr +am, +ainiam


II) aw +am, +iniam
III) akp +eam, +iniam
IV) ntr+am, +iniam

mientras
mientras
mientras
mientras

era
era
era
era

hablado/s.
sobrepuesto/s.
mandado/s.
escuchado/s.

PN.
- Iwiikratin ujkam, Juank tmiayi = Juank, avisado por el Espritu, dijo

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

- Shuar chichariniam, Juank weyi = hablado por los shuar (mientras estaban hablndole
los shuar) Juank se march.

UMCHTSUK (Antes de sin)


- Mtek: Umuchn uknmarin tsuk achawai (para expresar antes de sin cuando
el sujeto es lo mismo que el verbo principal, lleva el sufijo tsuk, agregado a la raz del
verbo).
sin
sin
sin
sin

I) chich+tsuk
II) aw+tsuk
III) akp+tsuk
IV) ant+utsuk

hablar, antes de hablar.


sobreponer, antes de sobreponer.
mandar, antes de mandar.
or, antes de escuchar.

- Mtekcha: Umuchin uknmarin ts-ink achiawai (si el sujeto es diferente del verbo
principal lleva el sufijo ats-ink, agregado a la raz del verbo).
I) chich+ats-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+iniatsink.
II) aw+ats-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+iniatsink.
III)akp+eats-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+ainiatsink.
+ts-ink,umnink,ink,rinink,rumnink,+iniatsink.
IV)ant+ats-ink,minink,ink,rinink,rumnink,+uiniatsink.

sin
sin
sin
sin
sin

hablar.
sobreponer.
mandar.
mandar.
or.

UMCHK (gerundio continuo). Umuchn uknmarin ki achawai (el gerundio continuo


expresa una accin constante en el tiempo. Lleva el sufijo k, agregado a la raz del verbo).
I) chicha+k-n,m,-,r,+krum,+kiar.
II) awa+k-n,m,-,r,+krum,+kiar.
III)akup+k-n,m,-,r,rum,ar.
IV)ant+uk-n,m,-,r,+ukrum,+ukiar.

hablando continuamente.
sobreponiendo continuamente.
mandando continuamente.
oyendo continuamente.

Au unumiak wawai = l anda aprendiendo continuamente.


UMCHKINI (gerundio simultneo). Umuchn uknmarin k-ni achawai (el gerundio simultneo expresa una accin realizada al mismo tiempo que se realiza otra. Lleva el sufijo k-ni, agregado a la raz del verbo).
I) chich-kni
II) aw-kni
III)akp-kini
IV)ant-kni

mientras
mientras
mientras
mientras

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

habla.
sobrepone.
manda.
escucha.

Au mamn jukni wekawai = l anda mientras recoge la yuca).


UMCHSHIM (gerundio medio). Umuchn uknmarin shim achawai (el gerundio medio expresa una accin hecha a media. Lleva el sufijo shim agregado a la raz del verbo).
medio
medio
medio
medio

I) chich-shim
II) aw-shim
III)akp-shim
IV)ant-shim

hablando.
sobreponiendo.
mandando.
oyendo.

Au nakrushim wekwai = l anda medio jugando.


UMCHTIAK (gerundio inmediato). Umuchn uknmarin tak achawai (el gerundio inmediato expresa una accin que se realiza inmediatamente, sin demora alguna. Lleva el
sufijo tak, agregado a la raz del verbo).
I) chich+tak-in,im,- (in),ir,rum,iar.
II) aw+tak-in,im,- (in),ir,rum,iar.
III)akp+tak-in,im,- (in),ir,rum,iar.
IV)ant+tak-in.im.- (in),ir,rum,iar.

hablando inmediatamente.
sobreponiendo de golpe.
mandando inmediatamente.
oyendo inmediatamente.

Au chichtak (chichtakin) jakyi = l inmediatamente hablando, se muri).


UMCHRAKUT (gerundio simulado). Umuchn uknmarin rkut achawai (el gerundio
simulado expresa una accin simulada, mientras se hace otra. Lleva el sufijo rkut, agregado a la raz del verbo).
simuladamente
simuladamente
simuladamente
simuladamente

I) chich-rkut.
II) aw-rkut.
III)akp-rakut.
IV)ant-rkut.

hablando.
sobreponiendo.
mandando.
oyendo.

Au antrkut ajawai = l simuladamente est oyendo.


UMCHRAKTAK (gerundio de sorpresa: simuladamente e inmediatamente). Umuchn
uknmarin rkutak, raktak achiawai (el gerundio de sorpresa expresa una accin simulada rpida. Lleva el sufijo rkutak, raktak, agregado a la raz del verbo).
I) chich-rkutak.
II) aw-rkutak.
III)akp-raktak.
IV)ant-rkutak.

hablando de sorpresa.
sobreponiendo de sorpresa.
mandando de sorpresa.
oyendo de sorpresa.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Au antrkutak ajawai = l est escuchando sorpresivamente.


Yaw ewekmraktak jetjai = he de llegar, conduciendo sorpresivamente los perros.
UMCHTIAIK (gerundio continuo). Umuchn uknmarin taik achawai (el gerundio
continuo expresa una accin que se realiza sin interrupcin. Lleva el sufijo taik agregado a la raz del verbo).
I) chich-taik.
II) aw-taik.
III)akp-taik.
IV)ant-taik.

hablando sin interrupcin.


sobreponiendo sin interrupcin.
mandando sin interrupcin.
oyendo sin interrupcin.

Wi chichtaik amkjai = yo termin hablando sin interrupcin.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

UMUCHTIAI YAIMIN
(verbos auxiliares)
Umchtiai yimin umchtain uknmari ainiwai (Los verbos auxiliares se usan como sufijos de otros verbos).
UMUCH (ir). Umuchn uknmarin achawai (el verbo auxiliar ir se expresa con
el sufijo , agregado a la raz del verbo principal).
I) chicha+-jai.
ii) awa+-jai.
III) akup+-jai.
IV) ant+u-jai.

fui
fui
fui
fui

a
a
a
a

hablar.
sobreponer.
mandar.
or.

UMUCH (venir). Umuchn uknmarin achawai (el verbo auxiliar venir se expresa con el sufijo i agregado a la raz del verbo principal).
I) chicha+-jai.
II) awa+-jai.
III) akup+i-jai.
IV) ant+u-jai.

vine
vine
vine
vine

a
a
a
a

hablar.
sobreponer.
mandar.
or.

UMUCHMAMTIK (hacer). Umuchn uknmarin mtik, mamtik achawai (el verbo auxiliar hacer se expresa con el sufijo mtik, mamtik agregado a la raz del verbo principal).
I) chicha+mtik-sa-jai.
II) awa+mtik-sa-jai.
III) akup+mamtik-sa-jai.
IV) ant+umtik-kia-jai.

hice
hice
hice
hice

hablar.
sobreponer.
mandar.
or.

UMUCHNINK (faltar poco para casi). Umuchn uknmarin nkia, ninkia achawai
(el verbo auxiliar faltar poco para se expresa con el sufijo nkia, ninkia, agregado a la
raz del verbo principal).
I) chich+nkia-s-jai.
II) aw+nkia-s-jai.
III) akp+nnk-sa-jai.
IV) ant+nkia-s-jai.

casi
casi
casi
casi

habl.
sobrepuse.
mand.
o.

UMUCHTEK (lograr comenzar). Umuchn uknmarin tek, temsa achawai (el verbo auxiliar lograr expresa una accin que apenas se comienza hacer. Lleva el sufijo tek,
temsa agregado a la raz del verbo principal).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

I) chich+tk-jai, chicha+tmsa-jai.
II) awa+tk-jai, awa+tmsa-jai.
III) akp+tk-jai, akp+tmsa-jai.
IV) ant+utk-jai, ant+utmsa-jai.

logr
logr
logr
logr

hablar.
sobreponer.
mandar.
or.

UMUCHTIAK (apresurarse, de prisa, inmediatamente). Umuchn uknmarin t achawai


(el verbo auxiliar apresurarse se expresa con el sufijo ta, agregado a la raz del verbo
principal).
habl inmediatamente.
sobrepuse inmediatamente.
mand inmediatamente.
o inmediatamente.

I) chicha+t-k-jai.
II) awa+t-s-jai.
III) akup+t-k-jai.
IV) ant+ut-k-jai.

UMUCHNAI (recprocamente). Umuchn uknmarin nai achawai (el verbo recproco


se expresa con el sufijo nai, agregado a la raz del verbo principal).
I) chich+nai-s-jai.
II) aw+nai-s-jai, awa+nai-sa-jai.
III) akp+nai-sa-jai.
IV) ant+uni-k-jai.

habl recprocamente.
sobrepuse recprocamente
mand recprocamente.
o recprocamente.

PN. II umchkia, ukunmarin nai achik, uknmarin s,k,r,ki, tumatskesha sa,ka,ra ki


achawai (la segunda conjugacin, despus de sufijo nai, agrega los sufijos perfectivos
s, k, r, k, o tambin los sufijos sa, ka, ra, ki).
Awnaisti, awnaisati = sobrepongamos recprocamente.
III umchkia, uknmarin nai achik, uknmarin sa,ka,ra,ki achawai (la tercera conjugacin, despus del sufijo NAI, agrega los sufijos perfectivos SA,KA,RA,KI).
akpnisaji, wishkniraji, etsrnikiaji = nos mandamos, nos burlamos, nos avisamos recprocamente.
UMUCHNIA (medio pasivo: ser). Umuchn uknmarin n achawai (el verbo auxiliar
ser medio pasivo se expresa con el sufijo n:, agregado a la raz del verbo principal).
I) chich+n-sa-jai.
II) aw+na-s-jai.
III) akp+na-k-jai.
IV) ant+n-ka-jai.

fui
fui
fui
fui

hablado.
sobrepuesto.
mandado.
odo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

UKNMARI IT
(Verbo auxiliar ser)

NEKATIN (indicativo)
Yami (presente). Naa uknmarin it achawai (el indicativo presente del verbo ser se
expresa con el sufijo it, agregado a los nombres y a los participios perfectivos e imperfectivos. La tercera persona plural se expresa tambin con el verbo A = estar).
+it-iaj,iam,-,iaj,rum,-(+ainia).
+it-jai,me,i,ji,rume,i(+ainiwai).
+kit-iaj,iam,-,iaj,rum,-(+ainiwak).
+asht- iaj,iam,-,iaj,rum,-(+ainiwash).
+it-iajtai,iamtai,ti,iajti,rumtai,ti(+ainiatai)
+apt- iaj,iam,ia,iaj,rum,ia(+ainiawpi).
+it-iajsha,meja,ja,iashi,rumja,ja(+ainija).
+it-iajka,iamka,kia,iajkia,rumka,kia(+ainiaka).
+it-jana,mena,nia,jinia,rumna,nia(+ainiana).
+it-ja,mea,ia,jia,rumea,ia(+ainiwa).
+cha(chu)+it-jai,me,i,ji,rume,i(+ainiwai).
-

yo soy a pesar
yo soy
soy yo?
soy yo tal vez?
tal vez soy yo
ciertamente soy yo
soy yo tambin
soy yo mismo
eso soy yo
yo soy!
yo no soy

soy bueno.
Pnkeritjai
Penker ainiwai buenos estn = son buenos.
akupkiti
que mand es = l mand ahora.
akupkruti
que mandaron es = ellos mandaron ahora.
akupkaru ainiawai que mandaron estn = ellos mandaron ahora.

Ya (pasado definido). Naa uknmarin u, au achawai (el indicativo pasado definido del
verbo ser se expresa con el sufijo u, au agregado a los nombres y a los participios perfectivos e imperfectivos).
+u-j,m.u,j,rum,u(arma).
+u-jai,me.yi,ji,rme,yi (rmai)
+u-jak, mek,yik,jik,rmek,yik(rmayik)
+ka-j,m,-,,j,rum,-.
+ka-j,m,-,j,rum,-.
+u-jash,meash,yash,jiash,rmeash,yash(rmayash).
+u-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,ti(rmati).
+u-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi.ypi(rmaypi).
+u-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,ja(rmaja).

fui yo a pesar
yo fui
fui yo?
fui yo?
fui yo?
fui yo tal vez?
tal vez fui yo
ciertamente fui yo.
fui yo tambin

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+u-jka,mka,ka,jkia,rmeka,ka(rmaka).
+u-jna,mna,nia,jnia,rmena,nia(rmania).
+u-ja,mea,ya,jia,rmea,ya(rmaya).
+cha(ch)+u-jai,me,yi,ji,rme,yi.
- Pnkerujai
- Akupkuyi
- Akupkaryi

fui yo mismo
eso fui yo
fui yo!
yo no fui

yo fui bueno
que mand fue = l mand.
que mandaron fue = ellos mandaron.

Yaunchu (pasado indefenido). Naa uknmarin u-ia, au-ia achawai (el indicativo pasado indefinido del verbo ser se expresa con el sufijo u-ia, au-ia agregado a los nombres
y a los participios perfectivos e imperfectivos).
+uya-j,m,-,j,rum,-(+rmia).
+uya-jai,me,yi,ji,rme,yi(+rmiayi).
+uya-jak,mek,yik,jik,rmek,yik(+rmayik).
+kauya-j,m,-,j,rum, -(+rmakia).
+kia-j,m,-,m,j.rum,-(+rmaka).
+uya-jash,meash,yash,jiash,rmeash,yash(+rmayash).
+ashia-j,m,-,j,rum,-(+rmashia).
+uya-jtai,mtai,ti,jti,rmetai,ti(+rmiati).
+uya-jpi,mepi,ypi,jipi,rmepi,ypi(+rmiaypi).
+apia-ja,mea,ya,jia,rmea,ya(+rmapiya).
+uya-jsha,mja,ja,jshi,rmeja,ja(+rmiaja).
+uya-jka,mka,ka,jkia,rmeka,ka(+rmiaka).
+uya-jna,mna,nia,jnia,rmena,nia(+rmiania).
+uya-ja,mea,ya,jia,rmea,ya(+rmiaya).
+cha(ch)+uya-jai,me,yi,ji,rme,yi(+rmiayi).
- Pnkeruyajai
- Akupkuyayi
- Akupkaryayi

fui yo a pesar
yo fui
fui yo?
fui yo?
fui yo?
fui yo tal vez?
fui yo tal vez?
tal vez fui yo
ciertamente fui yo
ciertamente fui yo.
tambin fui yo
fui yo mismo
eso fui yo
fui yo!
no fui yo

yo fui bueno.
que mand fue = l mand.
que mandaron fue = ellos mandaron.

APTKAMU (Gerundio)
Mtek (tiene el mismo sujeto que el verbo principal).
+t-kiun,kium,iuk,kiur,kiuram,iuk(+iniak).
+it-kiu-nk,mk,nk,rik,rmek,nk(+iniakunk).
+it-kiu-nash,meash,ash,riash,rmeash,ash(+ainikuash).
+it-kiu-ntsuk,mtsuk,ntsuk,rtsuk,rmetsuk,ntsuk(+ainiktsuk).
+it-kiu-npi,mepi,pi,ripi,rmepi,pi(+ainikupi).

siendo yo
apenas siendo yo
siendo yo tal vez?
tal vez siendo.
cierto siendo yo

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+it-kiu-nsha,msha,nsha,rsha,rmesha,nsha(+iniksha)
+it-kiu-nka,mka,nka,rkia,rmeka,nka(+ainiakka).
+it-kiu-na,mea,a,ria,rmea,a(+ainikua).
+ch(chu)it-kiun,kium,iuk,kiur,kiuram,iuk(+ainichuk).

siendo yo tambin
siendo yo mismo
siendo yo!
no siendo yo

- Yajuchtkiun mattajai = siendo yo malo, lo matar.


- Penkeritkiunsha wajai = aunque yo sea bueno, me marcho.
- Akpkaitkinka wajai = si yo mand, me marcho.
Mtekcha (tiene el sujeto diferente del verbo principal).
+it+kiu-i,min,i,rin,rmin,i(+ainikui).
siendo yo
+it+kiu-ink,mink,ink.rnink,rmink,ink(+ainikuink).
apenas siendo yo
+it+kiu-niash,mniash,mpiash,rniash,rmniash,impiash (+ainikuimpiash).
siendo tal vez?
+it+kiu-ntsuk.mntsuk,ntsuk,rnntsuk,rmntsuk,imtsuk (+ainiakuintsuk).
tal vez siendo yo
+it+kiuinipi.mnipi,impipi,rnipi,rminipi,impipi (inikuimpipi).
cierto siendo yo
+it+kiu-isha,mnisha,isha,rnisha,rminsha,isha(+iniakusha).
siendo yo tambin
+it+kiu-nkia,mninkia,inkia,rninkia,rminkia,inkia(+iniakunkia).
siendo yo mismo
siendo yo!
+it+kiu-nia,minia,nia,rninia,rmnia,inia(+ainiakunia).
+cha(chu)it-kiu-i,min,i,rin.rmin,i(+ainikui).
no siendo yo
- yajuchtkiui, nakitijai = siendo malo, no lo quiero.
- Penkeritkiusha, wajai = me marcho, aunque l sea bueno.
- Akupkitkiunkia, wajai = voy, si l mand.

Tsanktkatin (Gerundio concesivo)


+it+iat-an,am.-,ar,rum,-(+iniayat).
+it+iat-nak,mek.ank,rik.umek,ank(ainiaytank).
+it+iat-nash,meash,ash,riash,rumeash,ash(+iniaytash).
+it+iat-natsuk,metsuk,tsuk,ritsuk,rumtsuk,tsuk(+iniaytsuk).
+it+iat-npi,mepi.pi,ripi,rumepi,pi(+iniayatpi).
+it+iat-nasha,mesha,sha,risha,rumsha,sha(+iniaytsha)
+it+iat-naka,meka,ka,rikia,rumka,ka (iniaytka).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

aunque sea yo
aunque apenas sea yo
aunque sea yo tal vez?
tal vez aunque sea yo
ciertamente aunque sea
tambin aunque sea yo
yo mismo aunque sea

+it+iat-na,mea,a,ria,rumea,a(+iniayata).
+cha(chu)it-iat-an,am,-,ar,rum,-(+iniayat).

yo aunque sea!
yo aunque no sea

- Pnkeritiatan wajai = me marcho, aunque yo sea bueno.


- Akupkaitiatan wajai = (aunque yo sea el que mand) aunque yo haya mandado, me
marcho.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

I MUCHITTIAI
Verbos intransitivos

(Ninguna direccin)
a)

Muchttiai, chikchan umchtsuk, aya ninki muchtiawai (el verbo intransitivo no


se dirige a nadie).

1. Kaj-k (enojarse)
2. Ja-ka (morirse)
3. Puj-s (estar)
4. Kaw-nk (multiplicrse)
5. Je- (llegar)
6. Mes-r (daarse)
7. Juj-r (enjugarse)
8. Kus-k (enturbiarse)
9. Tsents-k (rajarse)
10. Nats-ar (avergonzarse)
11. Tsank-r (tranquilizarse)
12. Chimi- (cicatrizarse)
14. Mam-r (podrirse)
15.Ke-k (prenderse)
b)

Juank kajawai = Juank se enoja.


Juank jakayi = Juank se muri.
Juank pujwai = Juank est.
Kut kawnki = el dinero aument.
Juank jeyi = Juank lleg.
tuntu meseri = el tambor se da.
Juank jujri = Juank se enjug.
Entsa kuski = el agua se enturbi.
Numi tsentski = el rbol se raj.
Natsarjai = me avergonc.
Juank tsankuri = Juank se seren.
Chimkiyi = se cicatriz.
Itip` mamuri = el vestido se pudri.
Ji keki = la lea se prendi.

Umchtiai uknmarin a:achik, muchttiai ajawai (agregando una a al sufijo


perfectivo, el verbo transitivo se hace intransitivo).

Umchtiai.
Naka-k (separar)
ak-k (destacar)
tsents-k (rajar)
am-k (acabar)
ant-uk (escuchar)

Muchittiai.
naka-ka (separarse).
aka-ka (destacarse).
tsents-ka (rajarse).
am-ka (acabarse)
ant-ka (escucharse).

PN. Nekatai Yami, uknmarin a achtsuk, wa achawai (en el Indicativo presente, algunos de estos verbos intransitivos, en lugar del sufijo a, reciben el sufijo wa).
am-a-wai (acaba)
nt-a-wai (escucha)

am-wa-wai (se acaba).


ant-wa-wai (se escucha).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

II UMUCHTIAI
Verbo transitivo
Umchtiai intiuk umchiawai (el verbo transitivo puede tener cuatro direcciones: complemento directo, complemento de trmino, complemento en favor propio y complemento en favor de tercero).

1. WARNCHUN UMUCHN (Una sola direccin)


a)

Umchtiai warnchun umchiawai (el verbo transitivo puede dirigirse al complemento directo).

Complemento directo:
-

Niin (a l, a ellos): Umuchn uknmarin (-, ar, inia) achawai


(si el verbo se dirige a l, no lleva ningn sufijo;
si se dirige a ellos, lleva el sufijo plural ar, inia).
Winia (a m): Umuchn uknmarin r, t (nt;ur,ut) achawai
(si el verbo se dirige a m, lleva el sufijo r, t)
Amn (a ti): Umuchn uknmarin rm, tm (rma,tma; ram,tam; urma,utma) achawai
(si el verbo se dirige a ti, lleva el sufijo rm, tm).
Iin (a nosotros): Umuchn uknmarin (rm,tm) + (ji) achawai
(si el verbo se dirige a nosotros, lleva el sufijo rm, tm + ji).
Atumn (a vosotros): Umuchn uknmari (rm, tm) + (rme) achawai.
(si el verbo se dirige a vosotros, lleva el sufijo rm, tm + rme).

Nin awasjai = lo sobrepuse.


Aw-as (sobreponerlo).
Niin awasrjai = los sobrepuse.
aw-as-ar (sobreponerlos).
aw-inia (sobreponerlos).
Niin awinijai = los sobrepongo.
aw-nt-sa (sobreponerme).
Winia awntsyi = me sobrepuso.
aw-ntma-s (sobreponer tu, nuestra y vuestra persona).
- Amin awntmasjai = te sobrepuse.
- in awntmasji = nos sobrepuso.
- Atumn awntmasrme = os sobrepuso
Akp-ka (mandarlo).
akp-k-ar (mandarlos).
akp-ainia (mandarlos).
akp-t-uk (mandarme).

Nin akupkyi = lo mand.


Niin akupkrjai = los mand.
Niin akpainijai = los mando.
Winia akptuki = me mand.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

akp-tam-ka (mandar tu, nuestra y vuestra persona).


- Amin akptamkyi = te mand.
- in akuptmkaji = nos mand.
- Atumn kuptamkrme = os mand.
b)

Umchtiai M warinchun umchiawai (el verbo transitivo genrico puede dirigirse solamente al complemento directo; carece del complemento de trmino).

Kasam-ka = robar.
kas-m-ka (robarlo).
Nin kasamkyi = lo rob.
kas-m-k-ar (robarlos).
Niin kasmkrjai = los rob.
Niin kasmainijai = los robo.
kas-m-ainia.(robarlos).
kasm-r-uk (robarme).
Winia kasmruki = me rob.
kas-m-ram-ka (robar tu, nuestra y vuestra persona).
- Amn kasmramkyi = te rob.
- Iin kas-m-rm-ka-ji = nos rob.
- Atumn kasmrmkarme = os rob.
Surm-kia = mezquinar.
sur-m-kia (mezquinarlo).
Niin surmkiyi = lo mezquin.
sur-m-k-iar (mezquinarlos).
Niin surmkirjai = los mezquin.
Niin surmiainiwai = los mezquina.
sur-m-iinia ().
surm-r-uk(mezquinarme).
Winia surmruki = me mezquin.
surm-ram-ka (mezquinar tu, nuestra y vuestra persona).
- Amn surmramkyi = te mezquin.
- Iin surmrmkaji = nos mezquin.
- Atumn surmramkrme = os mezquin.
c)

Muchittiai emkarin a,e,i,u achk, warnchun umchiawai (el verbo intransitivo puede hacerse transitivo por medio del prefijo a, e, i, u y luego puede dirigirse al complemento directo).

kaje-k = enojarse.
a-kj-ka (enojarlo).
Nin akjkyi = le enoj.
a-kj-k-ar (enojarlos).
Niin akjkrjai = los enoj.
a-kj-aini. (enojarlos).
Niin akjainijai = los enojo.
a-kj-t-uk (enojarme).
Winia akjtuki = me enoj.
a-kj-tam-ka (enojar a ti, a nosotros, a vositros).
- Amn akjtamkyi = te enoj.
- Iin akjtmkaji = nos enoj.
- Atumn akjtamkrme = os enoj.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Mam-r = podrirse.
i-mim-ra = (podrirlo).
Niin immrayi = lo pudri.
i-mim-r-ar (podrirlos)
Niin imimrarjai = los pudr.
i-mim-ainia (podrirlos).
Niin imimainijai = los pudro.
i-mim-t-ur (podrirme).
Winia imimturi = me pudri.
i-mim-tam-ra (podrir a ti, a nosotros y a vosotros)
- Amn imimtamryi = te pudri.
- Iin imimtmraji = nos pudri.
- Atumn imimtamrrme = os pudri.

2. WARINCHUN, TURA NIIN UNUCHN (Dos direcciones)


a)

Umchtiai warinchun, tura niin umchiawai (el verbo transitivo puede tener dos
direcciones: una dirigida al complemento directo y otra al complemento de trmino).

Complemento de trmino
-

nin (algo a l, algo a ellos). Umuchn uknmarin (r,t; nt; ur,ut) + (-, ar, inia) achawai (si el complemento directo es dirigido a l, el verbo lleva el sufijo r, t. Si es dirigido a ellos, se agrega al verbo tambin el sufijo plural ar, inia).
winia (algo a m). Umuchn uknmarin rt,tr (ntr; rut,tur; urt,utr) achawai (si el complemento directo es dirigido a m, el verbo lleva el sufijo rt, tr).
amn (algo a t). Umuchn uknmarin rtm,trm (rtam.tram; ntram; rutma,turtam; urtam,utram) achawai (si el complemento directo es dirigido a ti, el verbo lleva el sufijo
rtm, trm).
iin (algo a nosotros). Umuchn uknmari (rtm, trm) + (ji) achawai (si el complemento directo es dirigido a nosotros, el verbo lleva el sufijo rtm, trm + ji).
atumn (algo a vosotros). Umuchn uknmari (rtm, trm) + (rme) achawai (si el complemento directo es dirigido a vosotros, lleva el sufijo rtm, trm + rme).

aw-as = sobreponer.
aw-nt-sa (sobreponerle algo). Awantsyi = se lo sobrepuso.
aw-nt-s-r(sobreponerles algo). Awntsrjai = les sobrepuse a.
aw-nt-ainia.(). Awntsainijai = les sobrepongo algo.
aw-ntr-us(sobreponerme a). Awntrusi = me lo sobrepuso.
aw-ntram-sa (sobreponer algo a ti, a nosotros y a vosotros).
- Awntramsyi = te lo sobrepuso.
- Awntramsaji = nos lo sobrepuso.
- Awntramsrme = os lo sobrepuso.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

akup-ka = mandar.
akp-t-uk (mandarle algo). Akuptuki = se lo mand.
Akp-t-uk-r (mandarles algo).Akptukrjai = les mand algo.
Akp-t-uini (mandarles algo). Akptuinijai = les mando algo.
akp-tur-ka (mndame algo). Akpturkyi = me lo mand.
akp-turma-k(mandar algo a ti, a nosotros, a vosotros).
- Akuptrmaki = te lo mand.
- Akptrmakji = nos lo mand.
- Akupturmkrume = os lo mand.
b)

Umchtiai M niin umchtsuk, niniu umchiawai (el verbo genrico carece del
complemento de trmino. Las dos direcciones se dirigen al complemento directo
y al complemento de favor).

kasa-m-ka = robar
kasa-m-r-uk (robar algo para l). Kutian kasmruki = rob plata para l, rob en su lugar,
le dio robando.
kasa-m-r-uk-r (robar algo para ellos). Kasmrukrjai = rob algo para ellos.
Kas-m-r-uinia (robar algo para ellos). Kasmruinijai = robo algo para ellos.
Kas-m-rut-ka (robar algo para mi). Kutian kasmrutkyi =rob plata para m, rob en mi
lugar, me dio robando.
Kas-m-rutma-k (robar algo para ti, para nosotros, para vosotros).
- Kutian kasmrutmaki = rob plata para ti.
- Kutian kasmrtmakji = rob plata para nosotros.
- Kutian kasmrutmakrme = rob plata para vosotros.
sur-m-kia = mezquinar.
sur-m-r-uk (mezquinarlo para l). Nuna surmruki = lo mezquin para l, se lo dio mezquinando.
sur-m-r-uk-ar (mezquinarlo para ellos). Nuna surmrukrjai = lo mezquin para ellos.
sur-m-r-uinia (mezquinarlo para ellos), Nuna surmruinijai = lo mezquino para ellos.
sur-m-rut-ka (mezquinarlo para mi). Nuna surmrutki = lo mesquin para m.
sur-m-rutma-k (mezquinarlo para ti, para nosotros y para vosotros).
- Nuna surmrutmaki = mezquin eso para t.
- Nuna surmrutmakji = mezquin eso para nosotros.
- Nuna surmrutmakrme = mezquin eso para vosotros.

Umchtiai M, warnchun, tura nin umchkiatin, M ajpawai (el verbo genrico,


para expresar el complemento de trmino, pierde la M. Cuando pierde la M, las
dos direcciones se dirigen al complemento directo y al complemento de trmino).

kasa-m-ka = robar.
kas-r-ka (robarle algo).

Kutian kasrkyi = le rob plata.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Kas-r-k-r(robarles algo).
Kutian kasrkrjai = les rob plata.
Kas-r-ainia ().
Kutian Kasrainijai = les robo plata.
kas-rt-uk (robarme algo).
Kutian kasrtuki = me rob plata.
kas-rtam-ka(robr algo para ti, para nosotros y para vosotros).
Kutian Kasrtamkyi = te rob plata.
Kutian kasrtmkaji = nos rob plata.
Kutian kasrtamkrme = os rob plata.
sur-m-kia = mezquinar.
sur-t-kia (mezquinarle algo).
Surtkiyi = se lo mezquin.
sur-t-k-iar (mezquinarles algo). Surtkirjai = les mezquin a.
sur-t-iainia ().
Surtiainijai = les mezquino algo.
sur-tr-uk (mezquinrmelo).
Surtruki = me lo mezquin.
sur-tram-ka (mezquinar algo a ti, a nosotros y a vosotros.
- Surtramkyi = te lo mesquin.
- Surtrmkaji = nos lo mezquin.
- Surtramkrme = os lo mezquin.
c)

Muchttiai umchtiai ajiniwai (los verbos intransitivos pueden tener el complemento de trmino. Las dos direcciones se dirigen a s mismo y al complemento de
trmino).

kaje-k = enojarse.
Nin kajrkyi = se enoj con l.
kaj-r-ka (enojrse con l).
Kaj-r-k-r (enojarse con ellos). Kajrkrjai = me enoj con ellos.
Kaj-r-inia ().
Kajrainijai = me enojo con ellos.
kaj-rt-uk (enojrseme).
Winia kajrtuki = se enoj conmigo.
kaj-rtam-ka (enojarse contigo, con nosotros, con vosotros).
- Amin kajrtamki = se enoj contigo.
- Iin kajrtamkaji = se enoj con nosotros.
- Atumn kajrtamkrme = se enoj con vosotros.
mamu-r = podrirse.
Niin mamtryi = se le pudri.
mamu-t-ra (podrrsele).
Nin mamtrrai = se les pudri.
mam-t-r-ar (podrrseles).
mam-t-ainia (podrrseles).
Niin mamtainiwai = se les pudre.
mam-tr-ur (podrrseme).
Winia mamtruri = se me pudri.
mam-tram-ra (podrrse algo a ti, a nosotros y a vosotros).
- Amin mamtramryi = se te pudri.
- Iin mamtrmraji = se nos pudri.
- Atumn mamtramrrme = se os pudri.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

3. NINIUN UMUCHN (Tres direcciones)


Umchtiai warnchun, ninsha, tura niniun umchiawai (El verbo transitivo puede tener
tres direcciones. Una dirigida al complemento directo, otra al complemento de trmino y
la tercera al complemento de favor).
a.

Complemento en favor propio

niniu (algo para l; algo para ellos). Umuchn uknmarin (rt,tr; ntr;rut,tur; urt,utr) + (-, ar,
inia) achawai. (si el verbo va a favor de l, lleva el sufijo rt, tr. Si va a favor de
ellos, agrega adems el sufijo plural ar, inia).
winia (algo para m). Umuchn uknmarin rtr,trt (ntrut; rutr,turt; rtur,trut; urtur,utrut)
achawai (si el verbo va a favor mio, lleva el sufijo rtr, trt).
miniu (algo para ti). Umuchn uknmarin rtrm,trtm (ntrutam; rutram,turtam; rturma,
trutma; urturma,utrutma) achawai (si el verbo va a favor tuyo, lleva el sufijo rtrm,
trtm)
iniu (algo para nosotros). Umuchn uknmarin (rtrm, trtm) + (ji) achawai (si el verbo va
a favor nuestro, lleva el sufijo rtrm, trtm + ji).
Atumnia (algo para vosotros).
Umuchn uknmarin (rtrm, trtm) + (rme) achawai (si el verbo va a favor vuestro,
lleva el sufijo rttm, trtm + rme).
Aw-as = sobreponer.
aw-ntr-us (sobreponerle algo para l). Awntrusjai = le sobrepuso algo para l.
aw-ntr-us-r (sobreponerle algo para ellos). Awntrusrjai = le sobrepuse algo para ellos.
aw-ntr-uinia (sobreponerle algo para ellos). Awntruinijai = le sobrepongo algo para
ellos.
aw-ntrut-sa (sobreponerle algo para m). Awntrutsyi = le sobrepuso algo para m; me
dio poniendo algo sobre l.
aw-ntrutma-s (sobreponerle algo para ti, para nosotros, para vosotros).
-Awntrutmasi = se lo sobrepuso para ti.
-Awntrtmasji = se lo sobrepuso para nosotros.
-Awntrutmasrme = se lo sobrepuso para vosotros.
Akup-ka = mandar.
akp-tur-ka (mandarle algo para l). Akpturkyi = le mand algo para l; le dio mandando algo.
Akp-tur-k-ar (mandarle algo para ellos). Akpturkrjai = se lo mand para ellos.
Akp-tur-ainia (mandarle algo para ellos), Akpturainijai = se lo mando para ellos.
akp-turt-uk (mandarle algo para m). Akpturtuki = se lo mand para m.
akp-turtam-ka (mandarle algo para ti, para nosotros, para vosotros).
-Akpturtamkyi = se lo mand para ti.
-Akpturtmkaji = se lo mand para nosotros.
-Akpturtamkrme = se lo mand para vosotros.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

b)

Umchtai M, nin umchtsuk, niiniurniun umchiawai (el verbo genrico carece


del complemento de trmino. Las tres direcciones se dirigen: una al complemento directo, otra al complemento en favor propio y otra en favor de terceros).

kasam-ka = robar.
Kas-m-rut-ka (robarlo para l en favor de tercero).
Kasmrutkyi = lo rob para l en favor de tercero.
Kas-m-rut-k-ar (robarlo para l en favor de los suyos).
Kasmrutkrjai = lo rob para l en favor de los suyos.
Kas-m-rut-ainia (robarlo en para l en favor de los suyos).
Kasmrutainijai = lo robo para l en favor de los suyos.
Kas-m-rutr-uk (robarlo para m en favor de mi pariente).
Kasmrutruki = lo rob para m en favor de mi pariente).
kasm-rutram-ka (robarlo para ti, para nosotros y para vosotros en favor de un pariente).
-Kasmrutramkyi = lo rob para ti en favor de tu pariente.
-Kasmrutrmkaji = lo rob para nosotros en favor de nuestro pariente.
-Kasmrutramkrme = lo rob para vosotros en favor de vuestro pariente.
Sur-m-kia = mezquinar.
sur-m-rut-ka (mezquinarlo para l en favor de su pariente).
Surmrutkyi = lo mezquin para l en favor de un pariente.
sur-m-rut-k-ar (mezquinarlo para ellos en favor de los suyos).
Surmrutkrjai = lo mezquin para ellos en favor de los suyos.
sur-m-rut-ainia (mezquinarlo para ellos en favor de los suyos).
Surmrutainijai = lo mezquino para ellos en favor de los suyos.
sur-m-rutr-uk (mezquinarlo para m en favor de mi pariente).
Surmrutruki = lo mezquin para m en favor de mi pariente.
sur-m-rutram-ka (mezquinarlo para ti, para nosotros y para vosotros en favor de un pariente).
-Surmrutrmkayi = lo mezquin para ti en favor de tu pariente.
-Surmrutrmkaji = lo mezquin para nosotros en favor de nuestro pariente.
-Surmrutramkrme = lo mezquin para vosotros en favor de vuestro pariente.

Umchtiai M, niin umchkiatin, M ajpeawai (el verbo genrico, al dirigirse al


complemento de trmino, pierde la M. Sin la M, las tres direcciones se dirigen al
complemento directo, al complemento de trmino y al complemento de favor.

kas-rt-uk (robrle algo para l).


Nuna kasrtuki = le rob eso para l.
Kas-rt-uk-r (robrselo para ellos).
Nuna kasrtukrsai = le rob eso para ellos.
Kas-rt-uinia (robrselo para ellos).
Nuna kasrtuinijai = le robo eso para ellos.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kas-rtur-ka (robrselo para m).


Nuna kasrturkyi = le rob eso para m.
kas-rturma-k (robrselo para ti, para nosotros, para vosotros).
-Nuna kasrturmaki = le rob eso para ti.
-Nuna kasrtrmakji = le rob eso para nosotros.
-Nuna kasrturmakrme = le rob eso para vosotros.
sur-tr-uk (mesquinarle algo para l).
Nuna surtruki = le mesquin eso para l.
sur-trut-ka (mesquinarle para m).
Nuna surtrutki = le mezquin eso para m
sur-trutma-k (mesquinarle para ti, para nosotros y para vosotros).
- Nuna surtrutmaki = le mesquin eso para ti.
- Nuna surtrtmakji = le mezquin eso para nosotros.
- Nuna surtrutmakrme = le mezquin eso para vosotros.

4. NIINIURNIU UMUCHN (Cuatro relaciones)


a)

Umuchtiai warinchun, niin, nniun, tura niniuriniun umchiawai (el verbo transitivo puede tener cuatro direcciones: una dirigida al complemento directo, otra al
complemento de trmino, la tercera al complemento en favor propio y la cuarta
en favor de tercero).

Cumplemento de favor (en favor de tercero). -niniuriniun (algo para uno o varios parientes).
Umuchn uknmarin (rtr, trt; ntrut; rutr, turt; rtur, trut; urtur, utrut) + (-, ar, inia) achawai.
(si el verbo va a favor de un pariente suyo, lleva el sufijo rtr, trt). Si va a favor de
los suyos, se agrega adems el plural (ar, inia).
-winiarnan (algo para los mos). Umuchn uknmarin rtrt, trtr (ntrutr; rutrut, turtur; rturt,
trutr; urturt,utrutr) achawai (si el verbo va a favor de los mos, lleva el sufijo rtrt,
trtr).
-miniurmenun (algo para los tuyos). Umuchn uknmarin rtrtm, trtrm (ntrutram; rutrutma, turturma; rturtam, trutram; urturtam, utrutram) achawai (si el verbo va a favor
de los tuyos, lleva el sufijo rtrtm, trtrm).
-iniuriniun (algo para los nuestros). Umuchn uknmarin (rtrtm, trtrm) + (ji) achawai (si
el verbo va a favor de los nuestros, lleva el sufijo rtrtm, trtrm + ji).
-atmniariniun (algo para los vuestros). Umuchn uknmarin (rtrtm, trtrm) + (rme) achawai (si el verbo va a favor de los vuestros, lleva el sufijo rtrtm, trtrm + rme).
Aw-as = sobreponer.
aw-ntrut-sa (sobreponrselo para l en favor de alguien).
Awntrutsyi = se lo sobrepuso para l en favor de alguien.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

aw-ntrut-s-ar (sobreponrselo para ellos en favor de varios).


Awntrutsrjai = se lo sobrepuse para ellos en favor de los suyos.
aw-ntrut-ainia (sobreponrselo para ellos en favor de los suyos).
Awntrutainijai = se lo sobrepongo para ellos en favor de los suyos.
aw-ntrutr-us (sobreponrselo para m en favor de los mos).
Awntrutrusi = se lo sobrepuso para m en favor de los mos; me lo dio sobreponiendo para mi pariente.
aw-ntrutram-sa (sobreponrselo para ti, para nosotros y para vosotros en favor de alguien).
-Awntrutramsi = se lo sobrepuso para ti en favor de los tuyos, te lo dio sobreponiendo para tu pariente.
-Awntrutrmsaji = se lo sobrepuso para nosotros en favor de los nuestros.
-Awntrutramsrme = se lo sobrepuso para vosotros en favor de los vuestros.
Akp-ka = mandar.
Akp-turt-uk (mandrselo para l en favor de alguien).
Akpturtuki = se lo mand para l en favor de alguien.
Akp-turt-uk-r (mandrselo para ellos en favor de los suyos).
Akpturtukjai = se lo mand para ellos en favor de los suyos.
Akp-turt-uinia (mandrselo para ellos en favor de los suyos).
Akpturtuinijai = se lo mando para ellos en favor de los suyos.
Akp-turtur-ka (mandrselo para m en favor de los mos).
Akpturturkyi = se lo mand para m en favor de los mos.
Akp-turturma-k (mandrselo para ti, para nosotros, para vosotros a favor de alguien.
-Akpturturmaki = se lo mand para ti en favor de los tuyos.
-Akpturtrmakji = se lo mand para nosotros en favor de los nuestros.
-Akpturturmakrme = se lo mand para vosotros en favor de los vuestros.
b)

Umchtai M nin umchtsuk, aya menint umchiawai (el verbo genrico, por
carecer del complemento de trmino, tiene solamente tres direcciones: una dirigida al complemento directo, otra al complemento en favor propio y la tercera en
favor de tercero).
Ver arriba tres direcciones.
Umchtiai M, antiuk umchkiatin, M ajpawai (El verbo genrico, perdiendo la
M, tiene cuatro direcciones: complemento directo, complemento de trmino,
complemento en favor propio y complemento a favor de otro).

Kasam-ka = robar.
kas-rtur-ka (robrselo para l en favor de alguien).
Kasrturkyi = se lo rob para l en favor de alguien, se lo dio robando para un
pariente.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kas-rtur-k-ar (robrselo para ellos en favor de los suyos).


Kasrturkrjai = se lo rob para ellos en favor de los suyos; se lo dio robando para los suyos.
kas-rtur-ainia (robrselo para ellos en favor de los suyos).
Kasrturainijai = se lo robo para ellos en favor de los Suyos; se lo da robando para los suyos.
kas-rturt-uk (robrselo para m en favor de los mos).
Kasrturtuki = se lo rob para m en favor de los mos.
kas-rturtam-ka (robrselo para ti, para nosotros y para vosotros en favor de alguien).
-Kasrturtamkyi = se lo rob para ti en favor de los tuyos; te dio robando algo para tu pariente.
-Kasrturtmkaji = se lo rob para nosotros en favor de los nuestros.
-kasrturtamkrme = se lo rob para vosotros en favor de los vuestros.
Surim-kia = mezquinar.
sur-trut-ka (mezquinrcelo para l en favor de alguien).
Surtrutkyi = se lo mezquin para l en favor de alguien.
sur-trut-k-ar (mezquinrselo para ellos en favor de los suyos).
Surtrutkrjai = se lo mezquin para ellos en favor de los suyos.
sur-trut-ainia (mezquinrselo para ellos en favor de los suyos).
Surtrutainijai = se lo mezquino para ellos en favor de los suyos.
sur-trutr-uk (mezquinrselo para m en favor de los mos).
Surtrutruki = se los mezquin para m en favor de los mos.
sur-trutram-ka (mezquinrselo para ti, para nosotros y para vosotros en favor de los parientes).
-Surtrutramkyi = se lo mezquin para ti en favor de los tuyos.
-Surtrutrmkaji = se lo mezquin para nosotros en favor de los nuestros.
-Surtrutramkrme = se lo mezquin para vosotros en favor de los vuestros.

5. WI UMUCHN
Wi amin, wi atumn (yo a ti, yo a vosotros): Umuchn uknmarin (j) + (me, rme) achawai
(si yo me dirijo a ti, o a vosotros, el verbo lleva el sufijo j + me, rme).

Una sola direccin (complemento directo).


Wi amn, wi atumn (yo a ti, yo a vosotros):
Umuchn uknmarin achatsui (si yo me dirijo a ti, a vosotros, como complementos directos, el verbo lleva solamente los sufijos j + me, rme, sin otros sufijos direccionales).

aw-as-ja-me = te sobrepuse.
aw-as-ja-rme = os sobrepuse.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

akp-ka-j-me = te mand.
akp-ka-j-rume = os mand.

Dos direcciones (complemento directo y complemento de trmino).


Wi amin, wi atumn (yo a ti, yo a vosotros):
Umuchn uknmarin (r, t) + (j) + (me, rme) achawai. (si yo me dirijo a ti, a vosotros como complementos de trmino, antes de los sufijos j + me, rme, el verbo
lleva el sufijo r, t).

aw-nt-sa-j-me (yo te lo sobrepuse).


aw-nt-sa-j-rume (yo os lo sobrepuse).
akp-t-uk-ja-me (yo te lo mand).
akp-t-uk-ja-rme (yo os lo mand).

Tres direcciones (complemento directo, complemento de trmino y complemento en favor propio).


wi miniu, wi atmnia (yo para ti, yo para vosotros).
Umuchn uknmarin (rt,tr) + (j) + (me, rme) achawai (si yo acto en favor tuyo,
o vuestro, antes de los sufijos j + me, rme, el verbo lleva el sufijo rt, tr).

aw-ntr-us-ja-me (yo se lo sobrepuse para ti).


aw-ntr-us-ja-rme (yo se lo sobrepuse para vosotros).
akp-tur-ka-j-me (yo se lo mand para ti).
akp-tur-ka-j-rume (yo se lo mand para vosotros).

Cuatro direcciones (complemento directo, complemento de trmino, complemento a favor propio y a favor de tercero).
Wi minirminiun, wi atmniariniun (yo para los tuyos, yo para los vuestros).
Umuchn uknmarin (rtr, trt) + (j) + (me, rme) achawai. (si yo acto a favor tuyo o vuestro para terceros, antes de los sufijos j + me, rme, el verbo lleva el sufijo rtr, trt).

aw-ntrt-sa-j-me (yo te lo di sobreponiendo para tu pariente).


aw-ntrut-s-j-rume (yo os lo di sobreponiendo para vuestro pariente.).
akp-turt-k-ja-me (yo se lo mand para los tuyos).
akp-turt-k-ja-rme (yo se lo mand para los vuestros).

6. II UMUCHN
Shuarka ii ame, ii tum ttsuk, jnak twai (el shuar no suele decir nosotros a ti, nosotros a vosotros, sino dice lo siguiente):

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Una sola direccin (complemento directo).


1)
Wi amin nisha amin (yo a ti y ellos a ti).
Wi atumn niisha atumn (yo a vosotros y ellos a vosotros).
-Wi awasjame, nisha awtmasai (awtmasrai) = yo te sobrepuse, l (ellos) tambin te sobrepuso (sobrepusieron).
-Wi awasjarme, nisha awtmasrme (awtmasarme) = yo os sobrepuse, l
(ellos) tambin os sobrepuso (sobrepusieron).
2)
Wi nisha amn (yo y ellos a ti)
Wi niisha atumn (yo y ellos a vosotros).
Wi nisha awatmasi (awrmasrai) = yo y l (ellos) te sobrepuso (sobrepusieron).
Wi nisha awtmasrme (awntmasarme) = yo y l (ellos) os sobrepuso (sobrepusieron).
3)
Wijai nisha amn (conmigo l tambin a ti).
Wijai nisha atumn (conmigo l tambin a vosotros).
Wijai nisha awtmasi (awatmasrai) = l (ellos) conmigo te sobrepuso (sobrepusieron).
Wijai nisha awtmasrme (awntmasarme) = l (ellos) conmigo os sobrepuso
(sobrepusieron).

Wi umuchn (5), tura nin umuchn (1,2,3,4) ist.


(el nosotros los shuar lo desdoblan en yo y ellos; entonces basta ver arriba Wi
umuchn 5 y nin umuchn 1,2,3,4).
Wi sajai, nisha suiniwai = yo doy y ellos tambin dan = nosotros damos.

7. AME II UMUCHN
Ame, tura tum ii umchiakunkia, umuchn uknmarin kart achawai (si t o vosotros se
dirigen a nosotros, el verbo lleva el sufifo kart).

Una direccin (complemento directo). Umuchn uknmarin kart, krat achawai (si
nosotros es complemento directo, el verbo lleva solamente el sufijo kart, sin
otros sufijos direccionales).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

aw-nkrat-sa-me (sobrepusiste nuestras personas).


aw-nkrat-sa-rme (sobrepusisteis nuestras personas).
akp-kart-uk-me (mandaste nuestras personas).
akp-kart-uk-rme (mandasteis nuestras personas).

Dos direcciones (complemento directo y complemento de trmino). Umuchn


uknmarin tkart, rkart achawai (si nosotros es complemento de trmino, el verbo lleva el sufijo tkart, rkart).

aw-ntkart-us-me (sobrepusiste algo a nosotros).


aw-ntkart-us-rme (sobrepusisteis algo a nosotros).
akp-tukart-uk-me (mandaste algo a nosotros).
akp-tukart-uk-rme (mandasteis algo a nosotros).
PN. El complemento de trmino (r,t) se coloca antes del sufijo kart.

Tres direcciones (complemento directo, complemento de trmino y complemento en favor propio). Umuchn uknmarin tkartur, rkartur achawai (si la accin es
en nuestro favor, el verbo lleva el sufijo tkartur, rkartur).

aw-ntkartur-s-me (sobrepusiste algo para nosotros).


aw-ntkartur-s-rme (sobrepusisteis algo para nosotros).
akp-tukartur-k-me (mandaste algo para nosotros).
akp-tukartur-k-rme (mandasteis algo para nosotros).

Cuatro direcciones (complemento directo, complemento de trmino, complemento a favor propio y a favor de alguien). Umuchn uknmarin tkarturt, rkarturt
achawai (si la accin es a favor de los nuestros, el verbo lleva el sufijo tkarturt,
rkarturt).

aw-ntkarturt-uk-me (sobrepusiste algo para los nuestros).


aw-ntkarturt-uk-rme (sobrepusisteis algo para los nuestros).
akp-tukarturt-uk-me (mandaste algo para los nuestros).
akp-tukarturt-uk-rme (mandasteis algo para los nuestros).

8. NIINKI UMUCHN (Verbo reflexivo)


Ninki umuchn ju ainiwai (Los verbos reflexivos son los siguientes):
UMUCHMIAM (centrpeto = moverse hacia s mismo). Umuchn uknmarin mam(umam) achawai (si el sujeto dirige la accin propia hacia s mismo, el verbo lleva
el sufijo man).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

i-miam-sa (mirar a s mismo, mirarse algo).


pe-mam-ka (pegarse algo).
akp-mam-ka (soltarse a s mismo, mandarse).
UMUCHIAM (centrfugo = moverse hacia algo). Umuchn uknmarin m (uma) achawai
(si el sujeto mueve a s mismo hacia algo, el verbo lleva el sufijo m).
ii-m-sa (mirarse al espejo).
pe-m-ka (pegarse a algo, inscribirse).
akp-ma-k (soltarse de algo, mandarse contra algo).
UMUCHMIA (causado = hacerse mover): Umuchn uknmarin ma (uma) achawai (si el
sujeto mueve la accin de otro hacia s mismo, el verbo lleva el sufijo ma).
ii-mia-s (hacerse mirar, visitarse).
pe-ma-k (hacerse pegar, hacerse anotar).
akp-ma-k (hacerse mandar).
NINIU MUCHIN (mover para s mismo). Umuchn uknmarin rm,tm (rma,tma; rum,
tum; urma,utma) achawai (si el sujeto dirige la accin a favor de s mismo, el verbo lleva el sufijo rm, tm).
PN. Cuando se habla con desprecio, se usan estos mismos sufijos.
i-rma-s (mirar para s mismo). (dicho con desprecio).
pe-rma-k (pegar para s mismo). (dicho con desprecio).
akp-tum-ka (mandar para s). (dicho con desprecio).
NINIURINIUN MUCHN (moverse para los suyos).
Umuchn uknmarin rtm,trm (rutma,turma; rtum,trum; urtum,utrum) achawai
(si el sujeto dirige la accin a favor de los suyos, el verbo lleva el sufijo rtm, trm).
i-rtum-sa (mirar para los suyos propios).
pe-rtum-ka (pegar para los propios, inscribir para los suyos propios).
akp-turma-k (mandar para los suyos propios).
PN.
+ Muchttiai, ninki muchtiawai. Antsu umchmam, umchniiti (el verbo intransitivo se mueve por s solo, mientras que el verbo transitivo reflexivo es movido
por el mismo sujeto).
kajki = se enoj (ira espontnea).
akjmamki = enoj a s mismo (ira provocada).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ Naa, M achik, umchtiai najnamu, uknmarin R achik, umchmiam ajawai (los


verbos derivados de los nombres por medio del sufijo m:, se hacen reflexivos
agregndoles el sufijo r).
untmat = haz grande (algo).
untmart = hazte grande (a ti mismo).

METEK-CHICHAM: (Onomatopeya)
Mtek-chcham nii uknmarin achawai (las onomatopeyas tienen sus propios sufijos).
+
+
+
+
+
+

r (onomatopeya normal).
ret (at,et,ut) = una sola vez.
retak (atak,etak,utak) = rpidamente.
rkasa (kasa,ukasa) = continuo.
rpat (pat,upat) = que tiene.
rpatin (patin,urpatin) = que suele tener.

Pper (giro sobre s mismo).


peperet (de un giro).
pepretak (giros rpidos).
peprkasa (giros continuos).
pper pper (a giros).
peperpat (que tiene la calidad de girar).
pperpatin (girador).
wincharpatin (luminoso).
numirpatin (leoso).
entsarpatin (aguado).
yumirpatin (aguado, acuoso).
chker (golpe de agua).
chakrkasa (golpes continuos de agua).
chakerpatin (que suena como golpes de agua).
tter (ruido de rodar sobre s mismo).
tetrkasa (un continuo rodar).
tter tter (rodar y rodar).
teterpatin (que tiene la cualidad de rodar, espirales).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

UMUCHTIAIN IWIARN (Adverbio)


Umchtiain iwiarn aptkamuti (el adverbio se expresa con el gerundio).
- warasan wajai (alegrndome voy = voy alegremente).
- estran pujjai (estando atento estoy = estoy atento).

NAAN-IWIRIN (Adjetivo)
Naa-iwiarin akintin achik, naa ajawai (los adjetivos se hacen sustantivos agregndoles los sufijos posesivos r, rm, ri).
pnker = bueno
shiram = bonito, bello.
yajuch = malo, feo.
PN.

pnkeri = su bondad, lo bueno.


shirmari = su belleza.
Yajuchiri = su maldad, su fealdad.

pnkeru = mi bondad.
pnkerum = tu bondad.
pnkeri = su bondad.

UMUCHTIAIN PUJMURI (el puesto del verbo). Umchtiai tuke uknam wawai. Warnchu untsur ainikui, nunasha tsereawai (el verbo va siempre al final de la frase,
en singular o en plural segn el nmero del sujeto).
- aents nii jen jemui (una persona construye su casa).
- aents nii jen jemainiwai (las personas construyen sus casas).
TUSA (-tsa,sa): (diciendo). emka warnia ta apjsar`, uknam tusa(sa) apjsatniutji (primero se coloca el discurso directo, que concluye con el verbo tusa, o su contraccin tsa,
sa)
- chichstaj-san wakrajai (he de hablar diciendo yo, quiero = yo quiero hablar).
- chichasat tusan, wakrajai (que hable diciendo yo, quiero = quiero que l hable).
- chichstaj-srum wakrarme (he de hablar diciendo vosotros, queris = vosotros queris hablar).
- mataj takusha wi nakitijai (he de matar aunque diga, yo no quiero = aunque l
quiera matar, yo no quiero.
Tusa-n,m,-,r,rum,r.(-s+an,am,a,ar,rum,ar)

diciendo yo, tu, l

PN. Hay tambien una forma genrica, cuyo sufijo tsa no es la contraccin de tusa, sino
el modo infinitivo, que se conjuga en las varias personas.
Nekatsa-n,m,-r,rum,r=saber
Nekatsan wakrajai = quiero saber
Nektsam wakrame = quieres saber

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

CHICHAM
DICCIONARIO ENCICLOPDICO
SHUAR-CASTELLANO

CHICHAMAN ARMARI
A, E, I, Y, J, K, M, N (nk, nt), P, R,
S, SH, CH, TS, T, U, W
CHICHAMAN KANKMARI
na.
ak.
wa.
in.
ni.
ui.
u.
um.
m.
1m.
2m.
3m.
4m.
5m.
un.
y.
Shch
ach.
kch.
mch.
uk.
e.
is.
+
*
?

=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=

naa
akintin
warirtin
inikmau
naan iwiarin
umchtiain iwiarin
umuchtiai
umuchtiai M.
muchittiai
umchmiamin
umuchiam
umuchmia
umuchtium
umuchtiurma
umuchnia
yimin
shuar-cham.
apach-cham.
kichu-cham.
metek-chcham
uknmari
emkari
ist.
nuke
metektaku.
Cha.

(nombre, sustantivo, sujeto, participio).


(pronombre y adjetivo personal).
(pronombre y adjetivo posesivo).
(pronombre y adjetivo demostrativo).
(adjetivo).
(adverbio).
(verbo transitivo).
(verbo genrico).
(verbo intransitivo).
(verbo reflexivo centrpeto)
(verbo reflexivo centrfugo)
(verbo reflexivo causado)
(verbo reflexivo a favor propio).
(verbo reflexivo a favor de otro).
(verbo medio pasivo).
(verbo auxiliar).
(idioma shuar).
(castellanismo).
(quichusmo).
(onomatopeya).
(sufujo).
(prefijo).
(ver).
(sinnimo).
(parnimo).
(palabra dudosa).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

a, m. = haber (estar, ser). wai = hay, est.


Atsawai = no est, no hay.
+ a-sa, m. = estar, haber, ser. Pnker asa =
siendo bueno
+ -it, y. uk. = ser. Penkeriti
aa, ui. = afuera. Aach = afuerita. Aa pujwai = est afuera.
aa, ui. = cierto! (al darse cuenta de algo).
Aa! auk tai = cierto! lleg slo l!
aak, na. (ur,rum,ri) = cobertizo, rancho (hojas inclinadas clavadas en el suelo). Aknum tepawai = est acostado bajo el cobertizo.

akma-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka,) =


ranchear, acabaar, construir un cobertizo.
akmatrukt = haz un cobertizo para mi,
hazme un cobertizo.
akma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = escribir, rayar. Pap akmart = escribe una
carta. Akmatrurt = escribe para mi.
+ a-r, u. (a: t-ra,tma-r,-; para: tr-ur,tramra,t-ra) = escribirle, rayarle. Pap art = escrbele una carta. Atmart = que te raye.
akmatai, na. (r,ram,ri) = pizarrn (lugar
que sirve para escribir). aakmatiniam art = escribe en el pizarrn.
akmarma, ni. na. (r,ram,ri) = escrito/a, escritura. Pap akmarma = carta escrita. Papn amarmari = la escritura de la carta.
akiamp, na. (ur,rum,ri) = pez (tipo bagre,
rayas anchas blancas y negras). Akimprin
kasamkayi = rob su pez. Is. namak.
akratin, na. = homosexual. Aakratrap =
no sean homosexuales.
amanke, na. (ur,em,) = dibujo, lo dibujado, el dibujo de la piel (de los animales).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Makanchin amanken ajai = dibujo los dibujos de la culebra equis.


amp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cogollo (de
la pelma).Sankun aampiri = el cogollo de
pelma.
ank-a, u. (para: tur-a,turm-a,t-ua). = abrir
rendijas, abrir boquetes, apartar, conceder
una mora. Tsawantan anturat = que me
conceda unos das de mora. Tanishan ankturmat = que te abra un boquete.
* nka-s, m. = apartarse.
ankamu, ni.na. (r,ram,ri) = con rendija, las
rendija.
aanktum-, m. = tener los huevos en formacin (los peces). Namak aanktumwarai =
los peces han tenido los huevos en formacin.
* terma-k, m. = tener los huevos ya formados (los peces).
Namak termakari = los peces han tenido
los huevos ya formados.
aanktumamu, ni.na. (r,ram,ri) = con huevos
en formacin; los huevos en formacin.
Namak aanktumamu = pez con huevos en
formacin. Namakan aanktummuri = los
huevos de formacin de los peces.
anku, na. (r,ram,ri) = telaraa. Tser ankuri = telaraa de la araa tsere.
aank, na. (r,ram,ri) = ocaso. Aank tayi =
lleg el ocaso.
aank-a, m. = ponerse el sol, llegar al ocaso. Nantu aankamtai = ponindose el sol.
aankuamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto el sol;
el ocaso, la puesta del sol.
aankuntma-r, 4m (de anka). = ponrsele
el sol. Nantu aankuntmanum jettarme =
llegareis a la puesta del sol. Nantu aankuntmawai = est ponindosele el sol.
ankuch, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = transparente (tela); muselina, gasa, velo. Ankuchin entsar wawai = anda ponindose el
velo. Tarach ankuch = vestido transparente.

anchi, na. (r,ram,ri) = tbano. anchin


maayi = mat un tbano. Is. tete.
antar, ui = de balde. Antar weyi = fue de
balde.
+ antratsuk = adrede.
ap-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = embocar, meter
en la boca. Uchn yuminian apayi = meti
un dulce en la boca del nio.
* ap-a = abocar, agarrar con la boca.
* apa-k = poner junto, aparejar, complementar.
* apa-r = coser.
apamu, ni. na. (r,ram,ri) = embocado/a, la
embocadura. Namak apamu = el pescado
embocado. Antsun apamuri = la embocadura de la persona.
ar, mch. = voz del mono washi.
a-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = abrevar, dar de beber. atmari = te dio de beber.
+ um-r (um-ur), m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra)
= beber, tomar.
* a-r = escribir.
* aa-s = provocar homosexualmente.
a-r, u. (a: t-ra,tma-r,-: para: tr-ur,tram-ra,tra) = escribir. rayar.
atrat = ryame, escribe para l, escrbele
algo.
+ akma-r, um. (para: t-ra,tr-ur,tram-ra) =
escribir, rayar.
akmart = escribe.
arma, ni.na. (r,ram,ri) = abrevado/a; lo
abrevado. Yaw arma = el perro abrevado.
armar = mi abrevado.
arma, ni. na. (r, ram, ri) = escrito/a; lo escrito, la escritura. Pap arma = papel escrito. Armari = su escrito, su escritura.
arpaj, na. ach. = albahaca (hierba medicinal, cura el mal de estmago). Is. nupa.
aa-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = provocar la homosexualidad, tener relaciones homosexuales. Juank aanisatniun nakitia asa, akratniun kajrawai = Juank persigue a los
homosexuales porque detesta la homosexualidad.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* a-r = escribir.
* a-r = abrevar.
asma, ni.na. (r,ram,ri) = seducido/a a la
homosexualidad; seduccin a la homosexualidad. Aents asma = persona seducida
a la homosexualidad. Aentsun asmamuri
= La seduccin de una persona a la homosexualidad
ash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = trampa,
conjunto de puntas bien afiladas metidas
en un hoyo cubierto, para que caiga una
presa. Is. chinia.
ash-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = hacerle la trampa ash.
ashma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
hacer la trampa ash, colocar punzones en
un hoyo, simulndolo para que caiga la
presa sobre ellos. Juankan Ashmatkyi =
hizo trampa para Juank.
ashmakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecha la
trampa ash; la hechura de la trampa
ash.
achi! = error! me equivoco! me corrijo!
lapsus linguae.
atai, na. (r,ram,ri) = abrevadero. atair =
mi abrevadero.
atai, na. (r,ra,ri) = pluma, tiza, lo que sirve
para escribir. Atai surust = dame la pluma.
ajpenma-k, u. (a: t-ka,tma-k,- = hacer concebir, embarazar, poner encinta. Juank
nun ajpenmaki = Juank puso encinta a
la mujer.
+ ajpr-uk, m. = concebir, quedar encinta.
Antsu, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
persona humana.
antsmam-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur)
= cargar con la culpa, cargar con la maldicin. Juank mankrtumunam Kashjtiusha
antsmamra juwai = por el crimen de
Juank, Kashijnt tambin queda cargando la
culpa. Jess ii tunarn japrtaj- sa antsmamrmiayi = Jess, para borrar nuestros

pecados, carg con nuestras culpas.


* ants-ra = vestir a.
* ants-ka = hacer cargar.
antsma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = reponerse, recuperarse (de
una enfermedad o anormalidad). Juank
jaksha, antsmaki wawai = Juank aunque
est enfermo, va recuperndose.
antsmarma, ni.na. (r,ram,ri) = recuperado/a; recuperacin. Jaa antsmarma = enferma recuperada. Jaan antsmarmari = la
recuperacin de la enferma.
ants-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = hacer acarrear, hacer cargar. Ji antstukt = hazme
cargar la lea.
+ entsa-k, u. = cargar, acarrear.
* antsma-r = reponerse.
* ants-ra = vestir.
* antsmm-ra = cargar con la culpa.
antskamu, ni.na. (r,ram,ri) = cargado/a; la
carga. Juank antskamu
= Juank cargado. Junkan aentskmuri = la
carga de
Juank.
antskartin, na. = que tiene el oficio de hacer cargar.
ants-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = vestirle, ponerle el vestido. Pushn
aentsrayi = le puso la camisa.
+ entsa-r, u. = vestirse, ponerse el vestido.
* ants-ka = hacer cargar.
antsramu, ni.na. (r,ram,ri) = vestido/a; el
vestido, la vestida. Juank antsramu =
Juank vestido. Junkan antsrmuri = el
vestido de Juank.
antstai, na. (r,ram,ri) = pala mecnica,
montacargas.
aents-tujntiamu, na. (r,ram,ri) = milagro, lo
que no puede el hombre.
ap-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = dejar, asentar,
colocar, acostar. Ichnkian tatrat aepsat =
asienta ruidosamente la olla.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ tep-s, m. = acostarse, tenderse en algo.


apsamu, ni. na. (r, ram, ri) = dejado/a, lo
dejado. Aepsmurin jukyi = se llev lo dejado por l. Mchit apsamu = el machete
dejado.
as-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = abrasar, quemar,
incendiar. astawai = me est quemando.
+ esa-, m. = quemarse, abrasarse.
* as- = hacer morder.
* as-ra = moler, mordiscar.
asamu, ni. na. (r,ram,ri) = hecho/a quemar; quemadura, lo hecho quemar. Jea asamu = casa hecha quemar. Aesmuri = su
quemadura.
as-, u. (a: t-i,tam-,-) = hacer morder. Nuna yawn aest = que lo haga morder por el
perro.
+ es-i, u. = morder (esa-r = mordiscar).
* as-a = hacer abrasar.
* as-ra = moler, hacer mordiscar.
asmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a morder;
mordedura (causada). Aents asmia = persona hecha morder. Antsun asmiari = la
mordedura de la persona.
as-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = moler, mordiscar, aciberar. Patan asrayi = moli la caa de azcar.
* as-a = quemar, abrasar, incendiar.
* as- = hacer morder.
asramu, ni. na. (r,ram,ri) = molido/a, lo
molido, la molienda, harina. Sha asramu
= maz molido. Shana asramuri = la harina de maz.
astai, na. (r,ram,ri) = molino, trapiche.
fsforo, encendedor. mordedor.
Atsam, na. = nombre de varn. Segn la
mitologa, era un hombre sdico, que se
transform en vampiro (jencham), cuando
lo mataron por ser cazador de cabezas humanas.
et, ni. = tierno (verde, no maduro).
aetak, ui. = con anticipacin, con antelacin. Aetak uj uj amjeajme = estoy avi-

sndote con antelacin.


a, ui. = all, ah, all. Ank = slo all. Aya = de all.
a, na. (r,ram,ri) = compaero, compaera.
Ajai wekawai = anda con el compaero.
Antin = con compaero.
aa, na. (r,ram,ri) = escarabajo. Is. tsampunt.
aj-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = hacer ayunar,
abstener. Juankan ajiainiwai = hacen ayunar a Juank.
+ ijirma-s, m. = ayunar, abstenerse.
* aj-ra = danzar con mkich.
* ajkia-r = hacer defecar.
ajiamu, ni.na. (r,ram,ri). = hecho/a ayunar,
ayuno. Aents ajiamu = persona hecha ayunar. Aentsun aijimuri = el ayuno de la persona
Ajiu, na. = nombre de varn.
ajkia-r, u. (r-a,rma-r, -) = hacer defecar. Aijkiarat = hazme defecar.
+ ijiatma-r, m. = defecar, cagar.
ajkiarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a defecar; estiercol, mierda, heces. Aents ajkiarma = persona hecha defecar. Antsun ajkiarmari = las heces de la persona
aj-ra, u. (para: tiur-a,tiurma-r,t-iur) = danzar con el mkich (con casca- beles en las
piernas). Wi makichan ajtiurtatjai = yo
danzar para l con los cascabeles mkich
+ ijim-ra, um. = danzar, hacer rondas.
* aj-ia = hacer ayunar.
* ajkia-r = hacer defecar.
ajramu, ni.na. (r,ram,ri) = danzado/a; danza (con cascabeles mkich). Aents ajramu
= persona danzada. Antsun aijrmuri = la
danza con cascabeles de la persona.
a-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = contestar. Ayajai
= contesto. arkat = contstame.
+ am-kia, um. = contestar.
* im-kia, u. = llenar.
* i-k = desnudar.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

i-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = desnudar. Juankan ayajai = desnudo a Juank. Aitrukt =


qutame la ropa, desndame.
+ imia-k, 2m. = desnudarse.
* a-k = contestar.
akma, ni.na.(r,ram,ri) = contestado/a; la
contestacin, la respuesta. Chcham akma
= palabra contestada. Antsun akmari = la
contestacin de la persona.
ikma, ni.na.(r,ram,ri) = desnudado/a, desnudo/a; lo desnudo, la desnudez. Aents
ikma = persona desnuda. Antsun ikmari
= la desnudez del hombre.
amn, na. = contestatario.
im-kia, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
meter(en), llenar, abarrotar. Wi mamn
chanknium amrukjai = yo le llen el canasto de yuca.
*imia-k = desnudarse.
am-kia, um. = contestar. Washi amkiarai =
los monos contestaron.
imkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = llenado/a, lleno/a; lo llenado, lo metido, lo contenido.
Chankn imkiamu = canasto lleno. Chanknian imkiamuri = el contenido del canasto.
amkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = contestado/a;
contestacin, respuesta. Chcham ankiamu
= palabra contestada. Antsun amkiamuri
= la respuesta de la persona.
imtai, na. (r,ram,ri) = canasto, costal, tanquero (lo que sirve para llenar).
amtai, na. (r,ram,ri) = boca (lo que sirve
para contestar).
inik, iniu, anin, aniu, ni. ui. = igual, como, equivalente. chia aniu = como nio.
inik chichsmiayi = as habl.
+ jnik, ui. = as, sin cambios. Jnik (inik)
wet = vete como ests (sin cambiarte, sin
nada).
a-n-kia, u. (a: t-kia,tma-k,-; para: tr-uk,
tram-ka,t-kia) = hacer lo mismo, hacer as.
Atkiat = hazme as, haz lo mismo para l.
* i-n-kia = tender, extender, desdoblar.

a-n-kia, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia). = tender(ropa), extender, desdo- blar. Aitmakt =


tiendete la ropa para ti. Mamushan atrukt
= que me tienda los trapos.
* a-n-kia; atkia- = hacer as.
ankiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a as; lo
hecho as, su hechura.
ankiamu, ni.na (r,ram,ri) = tendido/a; lo
tendido. Push akiamu = camisa tendida.
antsank, ni, ui = as mismo, de la misma
manera, como, igual, equivalente.
+ nuke = como. Yaw antsank (yaw nuke)
yunkminiam kname = duermes en la ceniza como un perro.
antiaku, ni. = casi igual, parecido. Juanka
antiaku = parecido a Juank.
antin, na. = con compaero
antiuk, ni. = cuatro.
antiuk-penkramu, na. = cuadriltero,
cuadrado, rectngulo, rombo.
ant-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = perseguir. Yaw
pakn antiawai = el perro persigue al sajino.
antramu, ni.na. (r,ram,ri) = perseguido/a;
persecucin. Paki antramu = sahino perseguido. Pakn antramuri = la persecucin
del sahino.
a-sa, u. = acompaar. Asam wet = vete
acompaando, vete de compaero.
* a-k = desnudar.
* a-k = contestar.
asamu, ni.na. (r,ram,ri) = acompaado/a;
el acompaante, la compaa. Aents asamu = persona acompaada. Antsun asamuri = el acompaante de la persona.
ish, na. (ur,rum,ri) = esposo, marido. ishur jakayi = falleci mi esposo.
ishmank, na. ni. (ur,rum,ri) = hombre, varn, macho. ishmak tayi = lleg un varn.
ishmank-a, u. (a: r-ua, ram-a,-) = hacerle
hombre.
ishrintin, na. = con su esposo, casada.
atkia-, u. (r-a,rma,-) = hacer as, hacer lo
mismo.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

atkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a as; lo


hecho as. itkiamuri = su hechura.
itkiau, na. = que suele hacer as.
aya, ni. ui. = solo, solamente. yatik =
completamente solo, sin carga, vaco. Aya
numpak ajsi = se hizo solo pura sangre
(se cubri completamente de sangre),
*ninki = l solo, por s solo.
aya, ayayu, ayu = ay! (denota dolor).
ya-i, is.ani-i.
ayi-k, is. iyi-k.
ayip, na. = arbusto venenoso. De l se saca el veneno para las saetas de la cerbatana. Is. numi.
ayayu, ayu, aya = ay! (denota dolor).
ayaj-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-; para: tur-ka,turma-k,t-uk) u. = cortar un pedazo de carne. Namanken ayjak surst = que me d
cortando un pedazo de carne. Ayjtukt =
que me corte un pedazo de mi carne. Ayjturkat = que corte un pedazo de carne para mi.
ayajkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cortado/a un
pedazo; corte de un pedazo. Namanke
ayajkamu = carne cortada un pedazo. Namankn ayajkmuri = el corte de un pedazo de carne.
aya-k, u. (a: r-ka,rma-k,-; para: rt-uk.rtam.ka,r-ka) = salar. Tumrin aytkat = que sale su sopa.
ayakma, ni.na. (r,ram,ri) = salado/a; sabor
salado. Entsa ayakma = agua salada. Ents
aykmari = el sabor salado del agua.
ya-k, is. nia-k.
ayak-, is. anik-.
ayakma, ayaku, is. anikma.
aymach, is animach.
aym-ra (iyam-ra), m. (para: rut-ra,rutmar,r-ur) = descansar. Aymtsuk = sin descansa
aym-ra, is. inim-ra.
aymr-uk, u. (a: ut-ka,utma-k,-) = defender.
Numsruiya ayamrutkat = que me defienda de mis enemigos.

* ayam-ra, m. = descansar.
ayam-sa, is. anim-sa.
aymtai, na. = lugar de culto, lugar de defensa. Cobertizo mediagua construido en
un patio cuadrado, en medio de la selva,
cerca de una ro, desde donde se llama a
Artam- Dios, por medio de las plegarias
nent. Lugar en donde llega Artam durante el trance, causado por el tabaco, el floripondio, o el natem. Lugar en donde el
hombre lucha contra Dios y los espritus,
para que le den la fuerza de defender una
causa. capilla, iglesia o templo en donde
se rene la comunidad cristiana.
Ayamtai-tumu, na. = celebracin eclesial.
ayan-ka (iyan-ka), u. (t-uk,tam-ka,-) = hacer
cargar al hombro.
+ yana-k, u. = cargar al hombro.
aynkamu, ni.na.(r,ram,ri) = hecho/a cargar
al hombro; lo cargado al hombro, la carga
del hombro. Uchi aynkamu = nio hecho
cargar al hombro. Antsun aynkamuri = lo
cargado al hombro de la persona.
ayan-sa, is. anin-sa
ayant-ar (iyant-ar), m. (para: tr-ur, tramra,t-ra) = darse vuelta, virarse, declinar.
Nantu ayantari = el sol declin (pas el
znit). Ayntakar ayntakar wawai = va
dndose vueltas. Ayantntuk wajai = voy
faldeando (el monte).
+ aynt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = darle vuelta, virarle, hacerle girar sobre s mismo, faldear.
yant-yant, ui. = movimiento oscilatorio o
rotatorio. yant-yant ajawai = hace un
movimiento oscilatorio.
ayntak, na. (ayntka-r,ram,ri) = tabique.
ayntach (yantmach, ayantamach, iyantach), ui. = alrededor, alderredor.
ayntkam-ra, u. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
tabicar, entablar, hacer cuar tos, separar
con tabiques. Pekrun aynkamrutryi =
puso tabiques a mi cama.
+ ejtkam-ra, u. = colocar tabiques.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ayantkmramu, ni.na. (r,ram,ri) = tabicado/a, entablado/a; lo tabicado, tabique. Jea


ayantkmramu = casa tabicada. Jen ayantkmramuri = los tabiques de la casa.
Ayantks, na. (ayntak = tabique; s = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de atajos).
aynt-ra (iynt-ra), u. (a: r-ur,ram-ra,-). =
darle vuelta, virarle, hacerle girar sobre s
mismo, faldear. Yunkrkan yant-yant
ewekmeawai = le da vueltas al tamal. Winia ayntruri = me dio vuelta. Nint ayantak wet = vete faldeando la loma.
+ ayant-ar, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
darse vuelta, declinar
aynttai, na. = llave, tiovivo.
aypa-r (iypa-r), u. (para: tr-ur,tram-ka,tra) = extender, desdoblar, abrir (las alas, los
brazos). Ewejn ayapart = que extienda
los brazos. Chuank yaprkutak wawai = el
buitre, abriendo improvisamente las alas,
se va. Yapapaj ajawai = sacude las alas.
ayaparma, ni.na. (r,ram,ri) = extendido/a; la
extendida. Eweje ayaparma = mano extendida. Ewejn ayaprmari = la extendida de
las manos.
ayape, ni. ui. = mejor. Aype ajsme = te
has hecho mejor.
ayp-ka (iyp-ka), u. (t-uk,tam-ka,-) = salar,
hacer amargo.
+ yapa-k, m. = hacerse amargo.
aypkamu, ni.na. (r,ram,ri) = salado/a,
amargo/a; lo amargo, la amargura. Entsa
aypkamu = agua amarga. Ents ayapkmuri = lo amargo del agua
ayaptai, na. (r,ram,ri) = sal amarga.
aya-r, is. inia-r,
ayas, na (ur,rum,ri) = zanja, desage del gotern (sitio en donde cae el agua del tejado).
aya-s, is. nia-s.
ayash, is. iniash.
ayashim-kia, is. iniashim-kia.

ayashtin; ayshtichu, is. iniashtin; inishtichu.


aychui, na. (r,ram,ri) = gallo del monte;
mch. nantent (hembra) wkaku.
aytak, na. (aytka-r,-ram,-ri) = vecino,
conlindante. ijai aytkuyayi = conlindaba
con nosotros.
ayau, aya, ayayu = ay! (denota dolor).
?ayut, na. = molusco gasterpodo terrestre.
ayaw, is. aniaw.
ay, ui. = s, bueno, de acuerdo.
ay-a, is. ini-a.
Ayu, na. = nombre de varn.
ayu-s, m. = ablandarse (las pepas para germinar).
aykam (uykam), ni. = inclinado. Numi
uykam = palo inclinado.
+ ayuykmak, uyuykmak = bien inclinado.
yump, na. (ur,rum,ri) = gallo. Mch. (al picotear) taktkat; (en peligro) kar kar;
(canto) kakay; tatay. guerrero. Segn
la tradicin shuar el guerrero deba defender la vida contra los criminales. Se iniciaba en la celebracin de la tsantsa del mono
perezoso (uniush). Se sacrificaba un gallo,
se le cortaba la cabeza y se haca chorrear
su sangre en un tejo. Luego el wea (sacerdote) meta el ndice de la mano derecha
en la sangre y con ella haca una raya en
las canillas del novicio. Con este rito lo
identificaba con Ayumpm, Dios de la vida
y de la muerte. Is. atash.
Ayumpm, na. = teofana. Ayumpum es
Artam, Dios de la vida y de la muerte, que
vive en el Cielo. Para recibir su ayuda se
construye un cobertizo sagrado (Ayamtai)
sobre las montaas y, despus de tocar el
gran tambor tuntu, para llamarlo, se toma
el narctico natem.
Como dueo de la vida, se manifiesta como mujer, estrella, rayo, o como el rbol de
la vida (la chonta uw).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Como dueo de la muerte se manifiesta como guerrero invencible, temblor, o animal


peligroso como la anaconda y el tigre.
Es el creador del hombre. Guarda su vida
en una vasija de barro (tero). Posee el
agua de los nacimientos (Uchmiatai-entsa,
o agua uterina) y el agua del crecimiento
(untmatai-entsa, o leche materna).
Es el nico dueo de la vida y de la muerte, que castiga a los criminales y da vida a
los inocentes matados.
Concede la vida en la celebracin de la
Tsantsa (cabeza momificada) y de Uw (la
chonta). Hace morir por medio del talismn amank (piedra de la muerte) y de los
espritus vengadores emsak.
Slo l, por medio de los guerreros, que en
los ritos del ayamtai enva con esa misin,
puede matar a los criminales. Su enviado
no puede ser tachado de criminal, porque
es Ayumpum que realiza la justicia por medio de l. Si l mismo se atribuye la matanza, por mentiroso, debe ser sancionado con
la muerte.
ayumpum nantu, na. = Agosto (mes de).
ayur-a, u. (t-ua,tam-a,-) = alimentar, dar de
comer. Yawn ayreawai = alimenta al perro.
+ yurum-a, um. = almorzar, cenar, deshayunar.
+ yu-a, u. = comer, engullir, tragar.
ayramu, ni.na (r,ram,ri) = hecho/a comer;
lo comido, el alimento. Aents ayramu =
persona hecha comer. Antsun ayurmuri =
el alimento de la persona.
ayrkartin, na. = aclito, ministro de la comunin.
ayrnau, na. = iniciado en la Comunin;
que frecuenta la Eukarista.
ayu-sa, is. uniu-sa.
aj! = caray! (exclamacin al recordar algo
olvidado). Aj, machitian
kajinmatkjai = caray! me olvid el machete.

aja, na. (r,ram,ri) = huerta, campo, chacra.


Nii ajarin pujwai = est en su huerta.
aj-i, u. (para: tr-i,tram-,t-i) = cocinar carne
con verduras. Namanken namjjai ajit =
que cocine la carne mezclada con hojas de
yuca.
ajimiu, ni.na. (r,ram,ri) = cocinado/a (carne con verdura); lo cocinado con carne y
verdura.
ajimp (najimp), na.ni. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = antropfago. Iwia ajimpti = Iwia es
antropfago.
aja-k, u.(para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = talar,
tumbar rboles. Numniam wakmtai ajtkat = cuando l sube al rbol, tmbaselo.
ajakma, ni.na. (r,ram,ri) = talado/a; tajo.
Numi ajakma = rbol talado. Numn ajkmari = los tajos del rbol.
ajak-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = hacer morir.
Ajkrame = le hiciste morir; me ests haciendo morir.
+ ja-ka, m. = morir, perecer, fallecer.
* aja-k = talar, tumbar rboles.
ajkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a morir;
muerte. Uchi ajkramu = nio hecho morir.
Uchn ajkramuri = muerte del nio.
ajm-, um. (para: rut-,rutm-i,r-i) = hacer
huerta. Ajn ajmjiai = hice la huerta.
ajammia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a huerta;
la hechura de la huerta, la huerta. Kampuntin ajammia = el bosque hecho huerta.
Kampntniun ajmmiari = la huerta del
bosque.
ajampek,na.= medianoche. Ajampek jakayi
= muri a medianoche.
Ajmpkeatem tawai = llega cerca de la
medianoche
ajam-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = remojar. Tsankun ajmrutrayi = me remoj
el tabaco.
ajmramu, ni.na. (r,ram,ri) = remojado/a;
remojo. Tsanku ajmramu = tabaco remojado. Tsankun ajmramuri = el remojo del
tabaco.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ajam-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-) = ofrecer, convidar. Yurumkan ajmrust = que me ofrezca comida.
+ awjma-s, 3m. = hacerse convidar.
+ winma-s, um. = servir.
+ wi-n-sa, u. = servirle.
+ awe-n-sa, u. = servirle nuevamente.
ajmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = ofrecido/a,
convidado/a; lo ofrecido, la oferta. Nijiamanch ajmsamu = chicha ofrecida. Ajamsmuri = su ofrecimiento.
ajamtin, na. ni. = preada, encinta, embarazada.
ajankea-r, u. (t-ra,tma-r,-) = rayar, pintar,
cortar, coser (a zigzag)
ajankerma, ni.na. (r,ram,ri) = rayado/a a
zigzag; serrucho. Muits ajankerma = olla
rayada a zigzag. Junkan ajankermari = el
serrucho de Juank
ajap-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = botar, desechar.
* ajpr-uk, u. = concebir.
* aju-ar, u. = botar en la tierra.
* aju-nk, u. = botar en el agua.
* epe-, u. = botar al fuego.
* uts-, u. = botar adentro, botar entre.
* utsa-nk, u. = botar afuera.
* atsm-ra = botar al voleo; sembrar al voleo.
ajapa, japa, na. (r,ram,ri) = barranco, quebrada.
ajpak, na.(ajpka-r,ram,ri) = huella, marca.
ajpamu, ni.na. (r,ram,ri) = botado/a; lo botado, la basura. Pap ajpamu = papel botado. Ajapmuri = su basura.
ajape (ajape), na. (ur,rum,ri)), (er,em,e) =
cesrea, operacin quirrgica.
ajpe- (ajap-), u. (a: t-,tm-i,-) = destripar,
practicar la ciruga, hacer la cesrea. Ajapen ajpetaj = he de hacerle la cesrea.
ajapent-a, m. = ponerse al medio, llegar a
la mitad, llegar al centro, colocarse al cen-

tro. Nantu ajapenti = la luna lleg a la


mitad (del cielo).
ajapentamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a al
centro; la puesta al cento.
Numi ajapentamu = palo puesto al centro.
Numn ajapeantmuri = la puesta al centro
del palo.
ajapkratin, na.(ajapkratniu-r,ram,ri) = cirujano, destripador.
ajpemu, ni,na. (r,ram,ri) = operado/a; operacin. Nua ajpemu = mujer operada.
Nun ajpemuri = la operacin de la mujer.
ajapent, ui.na. (ur,rum,ri) = al centro, a la
mitad; el centro. Ajapent enkemayi = entr
al centro. Ajapentri = su centro.
ajap- (ajape-), u. (t-i,tam-,-) = destripar,
practicar la ciruga, hacer la cesrea. Ajapen ajptiaj = he de hacerle la cesrea.
ajapkmkamu, ni.na.(r,ram,ri) = marcado,
timbrado; huella, marca, timbre. Pap ajapkmkamu = papel timbrado. Papn ajapkmkamuri = el timbre del papel.
ajpkam-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
dejar huellas, marcar, timbrar.
ajpkamtai, na. (r,ram,ri) = marcador, sello,
timbre.
ajapmia, is. ajapemu.
ajpr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka) =
quedar embarazada, quedar encinta, quedar preada, concebir.
+ ajpenma-k, u. = hacer concebir, dejar
encinta, engendrar.
ajprukma, ni.na. (r,ram,ri) = embarazada;
embarazo. Nua ajprukma = mujer embarazada. Nun ajprukmari = el embarazo
de la mujer.
ajapruk, na. = embarazada (que se embaraz).
ajaptai, na. (r,ram,ri) = basurero.
aj-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = hacerse.
Pnker ajtrust = que se me haga bueno.
+ awaj-sa, u. = hacer.
* aja-k = talar.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ajasma, ni.na. (r,ram,ri) = formado/a; formacin. Yaw ajasma = perro formado. Yawn ajsmari = la formacin del perro
jach, na. (ur,rum,ri) = patata (tuyo silvestre). Is. kenke.
ajtat, na. (ajatta-r,ram,ri) = olla (para guardar comida, vinagretas). is. ichinkian.
ajej, na. (ur,rum,ri) = ajenjo. Especie de zanahoria picante, de uso medicinal. La raz
picada, se mezcla con jugo de caa, para
curar el mal de estmago. Se usa en el sarampin y en la gripe frotndola en la garganta. is. tsuak.
+ kar ajej = ajenjo (para la diarrea infecciosa kaur).
+ mama ajej = ajenjo (para la diarrea kar).
+ nap ajej = ajenjo (se bebe y se hacen lavados en las picaduras de las culebras).
+ uchi ajej = ajenjo (remedio para los bebs).
ajk-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = hacer ahogar.
Juank uchirn ajkryi = Juank hizo ahogar
a su hijo (por descuido).
+ jak-r, m. = ahogarse.
ajkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a ahogar, ahogado/a; lo hecho ahogar, el ahogo.
Nua ajkramu = la mujer ahogada. Nun
ajkramuri = el ahogo de la mujer.
aj-a (ij-a), u. (a: t-ia,tma-,-) = envolver,
aforrar, empaquetar, encartonar. Wee ajat
= empaqueta la sal.
* aj-a = martillar, golpear.
ajamu, ni.na. (r,ram,ri) = empaquetado/a;
lo empaquetado, paquete. Namak ajamu =
pescado empaquetado. Namakan ajamuri
= el paquete de pescado.
aj-a, u. (a: nt-ia,ntma-,-; para: ntr-ua,ntram-a,nt-ia) = martillar, amartillar, golpear,
dar con el mazo. Ajntruat = clvemelo.
+ ajnt-ia, u. (a: r-ua,ram-a,/) = clavarle algo, meterle algo a golpes. Jesusan panam
ajntiawari = clavaron a Jess en el poste.
* aj-a = envolver.

ajamu, ni.na. (r,ram,ri) = martillado/a; martillazo. Eweaj ajamu = mano martillada.


Ewejn ajamuri = el martillazo de la mano.
aji-ar, u. (nt-ra,ntma-r,-) = estrellar. Shiamp
ajiram maat = mata la gallina estrellndola
ajirma, ni.na. (r,ram,ri) = estrellado/a; lo
estrellado. Pinink ajirma = plato estrellado.
ajinki, na. (r,ram,ri) = cepa. Is. numi.
ajru-a, u. ach. (a: t-a,tma-,-) = acerar, revestir de acero.
+ ajirr-ka, m. = acerarse, hacerse acero.
* jirum- u. = almacenar lea, hacer provisin de lea.
ajirr-ka, m. ach.(para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= acerarse, hacerse acero.
* ajru-a = acerar, revestir de acero.
ajtiai, na. (r,ram,ri) = martillo, mazo. Ajtiairam surust = dame el martillo.
jnta, na. = preada/o (peces).
jnt-ua, m. = estar preado/a (peces). Namak jntawai = el pez est preado.
ajntuamu, ni.na. (r,ram,ri) = preado/a; la
preada (los peces). Namak ajntuamu =
pez preado. Namakan ajntumuri = la
preada de los peces.
aju, na. (r,ram,ri) = nigua, pique, sarcpsilla
penetrans. Segn la mitologa, fue creada
por machn tsere, para que las mujeres le
pidan ayuda para sacarlas y as entrar en intimidad con ellas. Is. aka.
aju-ar, u. (a: nt-ra,ntma-r,-) = hacer caer al
suelo, botar al suelo. Juankan shiti ajurari = empujando a Juank, lo hicieron caer
al suelo.
+ aju-nk, u. = hacer caer al agua.
ajurma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a caer al
suelo; lo tirado al suelo, la cada. Uchi
ajurma = nio botado al suelo. Uchn
ajurmari = la cada al suelo del nio.
aju-, u. (a: t-,tm-i,-) = sacar afuera. Kann
kanmtkanam ajuit = que saque la canoa
en la playa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

?ajunk, ni. = afortunado. nkuash ajunkiiti = nkuash es afortunado, tiene suerte.


Ajunanch, na. = nombre de varn.
aju-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = hacer caer al
agua, tirar al agua. Ajuntkat = trame al
agua.
+ aju-ar, u. = hacer caer al suelo.
ajunkma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a caer al
agua; la cada al agua. Nua ajunkma = mujer hecha caer al agua. Nu ajnkmari = la
cada de la mujer al agua.
ajunt-a (ujunt-a), u. (para: rut-a, rutma-,rua) = verter, transvasar. Nijimchiniam entsn ajntrutat = que me vierta el agua en
la chicha.
* aj-nk, u. = hacer caer al agua.
ajuntamu, ni,na. (r,ram,ri) = vertido/a, trasvasado/a; lo vertido, el trasvase. Sawe ajuntamu = vino transvasado. Sawen ajuntmuri = el transvase del vino.
ajnttai, na.(r,ram,ri) = laguna, brazo dormido del ro, poza, depsito.
ajntai-inchi, na. = camote rojo dulce (fermento para la chicha).
ajur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-k) = llenarse de niguas. Yawar ajrturkyi = mi perro se me llen de niguas.
ajurkamu, ni.na. (r,ram,ri) = lleno/a de niguas; nigero. Yaw ajurkamu = perro lleno de nigua. Yawn ajurkmuri = el nigero del perro.
aka, na. (r,ram,ri) = gusano, larva.
aju = nigua.
akach = larva tipo mukint pequeo.
amut = garrapata.
ijiachu = gusano de la tierra.
inchimiu = larva del camote.
yawa = piojo blanco.
yunus = crislida.
jitiach = sanguijuela grande.
kaar = crislida.
kania = gorgojo.
kankanch = cienpis.

kawat = gusano de la chicha (azulado).


makatu = gusano (en las palmeras en descomposicin).
mamu = arador de la sarna.
mmuk = polilla.
muju = sanguijuela pequea.
mukint = gusano en las palmeras en descomposicin, comestible). Se transforma
en coleptero tsmpunt).
+ karikria = tsmpunt pequeo (amarillento con puntos negros, viene del mukint
pequeo).
muktsepu = piojo de los pollos.
natunch = gusano (en las palmeras vivas).
senka = gorgojo.
sunku = pulga.
shuk = gusano (en la caa y tallos de los
bananos). Se hace mariposa.
shuni = gusano (en los palos podridos). Se
hace coleptero ssenk.
tkuant = gusano (en los troncos).
tema = piojo (del hombre).
temish = piojo (de los animales).
uwichu = gusano (en las palmeras en descomposicin).
wanip = crislida de la anofeles manchu.
ak-a, u. (a: t-a,tma-,-) = prender fuego, incendiar. Akaki wawai = anda prendiendo
fuego.
+ ke-k, m. = arder, quemarse
+ ekma-k, u. = prender fuego, quemar.
+ ikim-ka, um. = prender fuego.
+ ikiapa-r, u. = prender fuego.
akamu, ni.na. (r,ram,ri) = incendiado/a; incendio. Jea akamu = casa incendiada. Je
akamuri = el incendio de la casa.
ak-ar (ak-nk), u. (a: r-a,rma-r,-) = desmenuzar, despedazar. Namankn akntrurt =
que me despedace la carne.
akarma, ni.na. (r,ram,ri) = desmenuzado/a, despedazado/a; pedazos. Namanke
akarma = carne despedazada. Namankn
akarmari = los pedazos de carne.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

akach, ui. = olor a podrido. Akach ajawai = huele a podrido


ak-i, u. (para: ntr-i,ntram-,nt-i) = excavar,
sacar tierra. Nuwe akiti = saca arcilla (de
la mina)
ak-i-ki, m. (para: tur-ki,turma-k,t-uk) =
apearse, bajarse. Nantu akawai = baja el
sol. Akatrkat = que se me baje.
+ ak-k, u. = bajar, apear.
akaikimiu, ni.na. (r,ram,ri) = apeado/a;
apeamiento. Aents akaikimiu = persona
apeada. Antsun akaikmiuri = el apeamiento de la persona.
akimiu, ni.na. (r,ram,ri) = excavado/a, el
excavo. Nuwe akimiu = arcilla excavada.
Nuwn akimiuri = excavo de la arcilla.
akjik, na. (akjki-r,ram,ri) = trenzas laterales del cabello.
akaj-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = enojar, hacer
enojar, irritar. Juankan akjkari = enojaron
a Juank.
+ kaje-k, m. = enojarse. Juankan kajrkari
= se enojaron con Juank.
+ kajer-ka, u. = enojrsele.
* akar-ka, m. = agusanarse.
akjkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a enojar; el enojo. Aents akjkamu = persona hecha enojar. Antsun akajkmuri = el enojo
de la persona
akjkim-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
hacerse las trenzas laterales del cabello).
akajkmramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a las
trenzas laterales; trenzas laterales. ishmank akajkmramu = hombre hecho las
trenzas laterales. ishmankan akajkimrmuri = las trenzas laterales del hombre.
aka-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = destacar, separar, cosechar (fruta). Yasun akakt
= que coseche la fruta yasu.
+ aka-r, u. = desgranar.
+ akn-ra, u. = desgajar, seleccionar
+ akar-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = destacarle

algo. Kuntur akrtukt = destcame el


brazo.
+ aka-ka, m. = separarse, destacarse.
+ akma-k, 3m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
cortarse. Nawntur machitjai akmatruki
= mi hija se me cort con el machete.
* ak-nk, ak-ar, u. = desmenuzar, despedazar. * aka-k, u. = apear, bajar.
akakma, ni.na. (r,ram,ri) = cosechado/a
(fruta); la cosecha. Yasu
akakma = caimito cosechado. Yasun
akkmari = la cosecha del caimito
akke-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = hacer caer (como granizo).
Inikun akketrukt = que me haga caer como granizo lo
frutos iniaku.
+ kke-ka, m. = caerse (como granizo).
akakekma, ni.na. (r,ram.ri) = hecho/a caer
como granizo; granizada.
Yurnke akkekma = frutas hechas caer como granizo. Yuranken akakkmari = granizada de frutas.
aka-k, u. (a: t-ki,tma-k,-) = apear, bajar.
Winia peaknmia akatkiti = bjame de la
cama.
+ Ak-i-ki, m. = bajarse, apearse.
* aka-k, u. = destacar.
* ak-a, u. = prender fuego.
* aka-r, u. = desgranar.
* aka-nk, u. = despedazar.
akakmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a apear;
apeamiento. Nua akakmia = mujer hecha
apear. Nun akkmiari = el apeamiento de
la mujer.
akam-a 2m. (para: tur-a,turma-,t-ua) = pegarse para chupar, estar aderido chupando.
Kuknum tete akamtuyi = en el puerco est pegado un mosco. Pankn muju akamtuyi = la sanguijuela se le peg a la boa.
Anchi akmtrmawai = te est picando un
tbano.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* akma-k, 2m. = cortarse un miembro.


akmamu, ni.na. (r.ram,ri) = pegado/a; lo
pegado. Muju akmamu = sanguijuela pegada. Mujun akammuri = la pegada de la
sanguijuela.
akamu, na. (r,ram,ri) = bajada.
akanim-ra, m. = cambiar los dientes. Uchi
akanimiawai = el nio est cambiando los
dientes.
akanimramu, ni.na. (r,ram,ri) = cambiado/a los dientes; cambio de dientes. Uchi
akanimramu = nio cambiado los dientes.
Uchn akanimramuri = el cambio de dientes del nio.
akanea-r, u. = urdir, colocar la urdiembre.
+ ka-r, m. = envolver el hilo.
akanerma, ni.na. (r,ram,ri) = urdido/a; urdimbre, urdidura. Itp akanerma = vestido
itip urdido. Itipin akanermari = la urdimbre del vestido itip.
aka-nk, is. ak-ar.
akan-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = dividir, separar. Jess-irnramu akankip = no dividas la Iglesia.
+ kana-k, m. = separarse, dividirse.
+ akn-ra, u. = arrebatar, desgajar, seleccionar. * aka-nk, u. = desmenuzar.
* akne-ar, u. = urdir, preparar la urdimbre.
akankamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a separar, separado/a; lo separado, separacin,
seccin, captulo. Nua aknkamu = mujer
hecha separar. Nun akankmuri = la separacin de la mujer.
akanke, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = lomo
(lenguaje figurado para decir animal comestible). kankn mayi = mat lomo (=
animal).
akanke-k, u. (a: t-ka,tma-k,-.) = hacer rodar.
Yaw japn apapek anknkeki = el perro
persiguiendo al venado, lo hizo rodar.
+ kank-k, m. = rodar.
+ akankn-ka, un. = hacerse rodar, ser rodado.

akankekma, ni.na. (r,ram,ri) = hecha/o rodar; rodaje, rodadura. Kaya akankekma =


piedra hecha rodar. Kayn akankkmari =
la rodadura de la piedra.
aknketai, na. = rueda, cilindro, pista.
akan-ra, u. (para: rut-ra,rutma.r,r-ur) = desgajar, arrancar, arrebatar, seleccionar. Uwn
akanrutrari = me desgaj los racimos de la
chonta.
* aka-nk, u. = desmenuzar.
* akan-ka, u. = separar.
aknramu,ni.na. (r,ram,ri) = desgajado/a;
desgaje, desgajadura. Numi aknramu =
rbol desgajado. Numn akanrmuri = el
desgaje del rbol.
akape, na. (ur,rum,ri) (er,em,) = hgado. Is.
iniash.
akape ewej, na. = palma de la mano. Is.
eweje.
akape nawe,na. = planta del pi. Is. nawe.
akape taramu, na. = hgado bajado (enfermedad).
akpmas, na. (ur,rum,ri) = hierba (remedio
para el hgado; se usa el zumo mezclado
con tsentsempu).
akpmumar, na.(akapmumra-r,ram,ri) = hepatitis
ak-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = desgranar. Shana aktrurt = que me desgrane el
maz.
+ aka-nk, u. = desmenuzar, despedazar.
* ak-a, u. = encender.
* aka-k, u. = destacar.
* akan-ra, u. desgajar.
akara, na. (r,ram,ri) = rpida, agua correntosa (del ro). Is. wkar. Akranam washmiat = haz la barbacoa en la correntada
del ro.
akar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
agusanarse. Yawar akrtrkayi
= mi perro se me agusan.
* aka-k, u. = destacar.
* aka-r, u. = desgranar.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* aka-nk, u. = despedazar.
* aka-a, u. = encender.
* akan-ra, u. = arrebatar.
akrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = agusanado/a;
agusanamiento. Kuk akrkamu = puerco
agusanado. Kukan akarkmuri = el agusanamiento del puerco.
akarma, ni.na. (r,ram,ri) = desgranado/a;
desgrane. Sha akarma = maz desgranado.
Shana akrmari = el desgrane del maz.
akar, na. ach. (r,ram,ri) = arcabuz.
akar-chinki, na. = pajarito (pecho blanco,
espalda negra). Mch. tak tak.
Akas, na. (aka = gusano; s = entsa = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro de
gusanos).
akas-ka, u. (a: t-uk.tam-ka.-) = encelar; dar
celos. Nuarn akskajai = encel a mi mujer. Juankan nuwejai aksmamtkiajai = encelo a Juank por estar con su mujer.
+ akasma-k, um. = tener celos. Aksmakjai
= tuve celos.
+ kasmat-ka, u. (para: r-uk,ram-ka,-) = envidiarle algo, tenerle celo de algo, mezquinarle algo. Nuarn aksmtkajai = le tuve
celos de mi mujer. Akasmatrukt = tenme
celos, codciame, mesquname (mesquina
mi persona). Is. surimkia.
aksmakma, ni.na.(r,ram,ri) = celoso/a; celo. ishmank aksmakma = hombre celoso. ishmankan akasmkmari = el celo del
hombre.
aka-shuar, na. = incestuoso, lujurioso
(shuar podrido, agusanado).
akach, na. (iur,rum,ri) = larva (tipo mukint
pequeo). Se transforma en el coleptero
karikria. Is. aka.
Akachu, na. = nombre de varn; cinturn
femenino (antigua- mente hecho con cabello humano); oruga (negra, se traslada por
montones).
akchum-a (kchum-a), m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = ceirse el cinturn de mujer.

Nuar akchumrtat = mi mujer que se me


ponga el cinturn.
+ emenmam-a, m. = ceirse el cinturn de
hombre.
akachumamu, ni.na. (r,ram,ri) =ceido/a el
cinturn femenino; lo ceido, cinturn.
Nua akachumamu = mujer ceida. Nu
akachummuri = el cinturn de la mujer.
akatai, na. (r,ram,ri) = excavadora. cosechadora. desgranadora.
akat-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,/) = encomendar,
confiar una misin; encargar, delegar. Jess
nii antsrin akatrmiayi = Jess confi su
misin a sus seguidores. Aktrurt = enkrgame a mi.
akatramu, ni.na.(r,ram,ri) = encargado/a,
delegado/a, comisionado/a; apstol, delegado, comisionado, delegacin, comisin.
Aents aktramu = persona encargada. Antsun akatrmuri = el delegado de la persona,
la comisin de la persona.
aktu-k (upku-k), u. (a: t-ka,tma-k,-) = derribar, abatir, tumbar. Juank nii jen aktuki = Juank derrib su casa.
+ katu-ka (puku-ka), m. = caerse, derribarse.
* akat-ra, u. = encomendar.
aktukma, ni.na. (r,ram,ri) = derribado/a;
derrumbamiento. Jea aktukma = casa derribada. Je akatkmari = el derrumbamiento de la casa.
akatutai, na. (r,ram,ri) = demoledor, mquina demoledora.
aki-a, m. (para: ntr-ua,ntram-a,nt-ia) = ponerse los aretes. Aktiai
akarum wetrum = Vayan despus de ponerse los aretes. Akntramat = que te ponga los aretes
+ akm-ia, um. = poner los aretes.
* ak-a, u. = hacer nacer, engendrar.
* aki-k, u. = pagar.
* akir-a, u. = tapar.
akamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a aretes;
aretes. Nua akamu = mujer puesta aretes.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Nun akimuri = los aretes de la mujer.


Kunku akarma = aretes de caracol.
aki-a, u. (a: nt-ia,ntma-,-; para: ntr-ua,ntram-a,nt-ia) = hacer nacer. Akintruat =
que me lo haga nacer.
+ akn-ia, m. = nacer.
* aki-k, u. = pagar.
* akntr-uk, u. = sustituir, reemplazar.
* akir-a, u. = tapar.
akamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a nacer;
nacimiento. Uchi akamu = nio hecho nacer. Uchn akamuri = el nacimiento del nio.
aki-k, u. (a: r-ka,rmak,-) = pagar, asalariar,
abonar (las dudas). Akrkttawai = me pagar.
+ akikma-k, um. = pagar.
* ak-a, u. = hacer nacer.
* ak-a, m. = ponerse los aretes.
* akir-a, u. = tapar.
* akntr-uk, u. = ocuparle el puesto.
akikma, ni.na. (r,ram,ri) = pagado/a; pagamento. Nua akikma = mujer pagada. Nun
akkmari = pagamento de la mujer.
akniamunam, na. = tiempo de Navidad,
tiempo de Adviento.
Akintiai-nntar, na. = sacramento del Bautismo.
akint-kia, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
ocupar lo ajeno (el puesto de otro, la mujer
de otro), sustituir, reemplazar a alguien.
Waan akintkiat = que ocupe el hueco ajeno. Akntrutmakt = que te ocupe el puesto.
Akntrutkat = ocupa mi puesto.
+ akntr-uk, u. = ocuparle algo (el puesto, la
mujer), usar lo ajeno (abusar). Juankan nuwn akintruki = ocup la mujer de Juank.
akntkiam-ka, um. = resembrar. Tsanimpian
akntkimkat = resiembre las estacas
akintkimkamu, ni.na. (r,ram,ri) = resembrado/a; resiembra. Aja akintkimkamu =
huerta resembrada. Ajn akintkiamkmuri
= la resiembra de la huerta.

akntkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = ocupado/a


(algo ajeno), sustituido/a; ocupacin (de algo ajeno), sustitucin. Nua akntkiamu =
mujer ocupada por otro. Nun akintkimuri = la ocupacin de la mujer ajena.
Akntiua, na. = nombre de varn. Segn la
mitologa, era un hombre incestuoso, que
conviva con su hermana. Al morir, se
transform en el monstruo tuwa.
akntrukma, na. = esposa agregada, viuda
ocupada por otro (tiene como esposo suplente al hermano de su marido
fallecido). Slo el hermano del esposo fallecido, trata a las hijas de la viuda como
hijas propias (otro hombre las tratara como
esposas agregadas (aptkamu).
Mistak, na. = esposa agregada (tiene como esposo suplente al hombre que, para
cumplir la justicia, mat a su marido).
aptkamu, na. = esposa agregada (tiene
como esposo suplente al esposo de su hermana, por carecer ella de esposos potenciales, o sea, primos cruzados, o wajer).
tarmiat, na. = esposa fundadora del matrimonio (nica esposa verdadera que se
cas realizando los ritos matrimoniales de
la fecundidad y del trabajo.).
akir-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = tapar huecos,
atajar caminos. Shushu akrat = tapa el armadillo (en su hueco). Akrtuat = tpame
(en un hueco), atjame (el camino).
* aki-k = pagar.
* aki-a = engendrar.
* aknt-kia = reemplazar.
akramu, ni.na. (r,ram,ri) = tapado/a; tapn,
tapadura, tapamiento. Waa akramu = hueco tapado. Wan akramuri = el tapamiento del hueco.
aktiai, na. (r,ram,ri) = zarcillo, arete, pendiente. Kunkun akajai = me pongo aretes
de conchas. Tsukank akitiai = arete de plumas de predicador.
ak-a (uk-a), u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
parar (en un hueco del suelo), dejar parado

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

en el suelo. Pan ukr ikikmiayi = dej los


postes parados en el suelo.
+ aku-n-a, u. = clavar en el suelo (sin hueco previo). Machitian akun ikikyi = dej
el machete clavado en el suelo
+ akut-a, u. = clavarle algo. Nankn akutayi = le clav la lanza
ak akumat (uyykmak), ui. = inclinado.
Numn uk ukmat ajntiat = que clave un
palo inclinado.
akumu, ni.na. (r,ram,ri) = parado/a; parada. Pau akumu = pilar parado. Pan akumuri = la parada del pilar.
akuj-ka (ukuj-ka), u.(para: tur-ka,turma-k,tuk) = machihembrar, amachambrar, ensamblar, empalmar, calzar, encajar, embonar (tubos). Pan nayprin numi akjkat
= encaja el palo en la ranura del poste.
akjkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ensamblado/a,
empalmado/a; empalme, encaje. Numi
akjkamu = palo empalmado. Numn akujkmuri =el encaje del palo.
akuj-ra, u. (a: t-ur, tam-ra,-) = hacer engullir, hacer tragar. Tsuakan akujtamrat = que
te haga engullir la tableta.
+ kuj-r, u. = engullir, tragar.
akjramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a tragar;
lo hecho tragar. Tsuak akjramu = la medicina hecha tragar. Tsukan akujrmuri = la
engullida de la medicina.
akm-a, m. (para: tur-a,turma-,t-ua) = ir a
pique, bajar en picada, volar hacia abajo.
Chinkir japanmani akmturyi = el ave se
me fue a pique hacia la quebrada.
akumamu, ni.na. (r,ram,ri) = bajado/a a pique; la bajada a pique.
Chinki akumamu = ave bajada a pique.
Chinkn akummuri
= la bajada a pique del pjaro.
akumpe (ukumpe), na. (ur,rum.ri) (er,em,)
= arenilla (tbano
minsculo). Akumpen maayi = mat a la
arenilla. Is.tete.

aku-n-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = clavar


en el suelo. Wai akunam
ikikti = deja clavando el pincho de labranza.
+ akt-a, u. = clavarle algo.
akunamu, ni.na. (r,ram,ri) = clavado/a en el
suelo; la clavada en el suelo. Pau akunamu
= poste clavado en el suelo. Pan akunmuri = la clavada en el suelo del poste.
akntai, na. (r,ram,ri) = arete (caa enfilada
en la oreja), vincha.
akup-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = mandar, enviar, acaudillar, dejar en libertad, soltar. Yawarun akuptrkat = que me mande el perro.
* akut-ka, u. = clavarle algo.
akupkamu, ni.na. (r,ram,ri) = mandado/a; lo
mandado, mandamiento. Aents akupkamu
= persona mandada. Antsun akupkmuri
= mandamiento de la persona
kuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = zancudo
pequeo (abunda en las cuevas de los armadillos). Is tete.
* manchu, na. = zancudo comn.
akut-a (ukut-a), u. (a: r-ua,ram-a,-) = clavarle algo; herir; apualar; acuchillar. Nankn aktruyi = me clav la lanza, me hiri
con la lanza.
+ aku-a, u. (a: t-a,tma-,-) = parar en el suelo.
+ aku-n-a, uku-n-a, u. = clavar en el suelo.
akutamu, ni.na. (r,ram,ri) = clavado/a; la
clavada. Nanki akutamu = lanza clavada.
Nankn akutmuri = la clavada de la lanza.
kutka, na. (r,ram,ri) = pendiente peligrosa,
bajada empinada. Nint kutka = montaa
empinada.
kutra, na. (r,ram,ri) = agua rpida, corriente impetuosa.
ama, na. = inundacin, anegacin, anegamiento, desbordamiento. Amnam jakeri
= se ahog en la inundacin.
amin, ui. = al frente, al otro lado. Entsn
katitiak, amini weyi = cruzando el ro, se
march al otro lado.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

amain-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = darle alcance, alcanzarle. Winia yaw amintiuki


= el perro me alcanz.
+ amania-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = darle
alcance, alcanzarle. Yaw Juankan amaninkai = el perro alcanz a Juank.
+ amanim-ka, um. = dar alcance.
aminkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = alcanzado/a; alcance. Aents aminkiamu = la persona alcanzada. Antsun amainkimuri =
el alcance de la persona.
amjink, na. (amjki-r,-ram,-r) = charco.
Amjkiniam pujwai = est en el charco.
amaj-sa, is awaj-sa.
ama-k, m. = desembocar. Tunka-jntianam
amkjai = he desembocado en el camino
principal.
+ amtka-, m. = desembocarle. Ju jintiach
psanam amtkawai = este caminito le desemboca en la carretera. Utunkus untpusnum amtkawai = el ro Utunkus le desemboca en el ro unt-paus (ach. Upano).
+ amm-ka, um. = desembocar.
amakma, ni.na. (r,ram,ri) = desembocado/a; desembocadura. Entsa amakma = ro
desembocado. Ents amkmari = la desembocadura del ro.
ammkes, is.mamkes.
ammuk, is ummuk.
amana, na. (-r,-ram,-ri) = cabecilla (de los
animales). Segn la
mitologa Etsa, se manifiesta al shuar Mukcham bajo la forma del cabecilla de los
monos washi (washi amnari). Lo inicia en
la caza, soplndole humo de tabaco en la
boca y entregndole las plegarias nent y la
cerbatana um. Le recomienda que mate
lo mnimo necesario y que nunca mate los
cabecillas amana. Por desobedecer, le clavan la cerbatana en el ano y lo transforman
en el cabecilla de los monos washi. El mono que lo inici, se transforma en una anaconda, que se desliza en el ro, para que

conozcan que l es Artam. aljaba. Segn la mitologa era la aljaba de Etsa, que,
por no contener la paja chipiat, al andar,
las flechas puestas en ella sonaban, anunciando a Iwia su llegada. cascabel, arete
con cascabeles. En la mitologa son los aretes de la mujer del antropfago Iwia. NB.
Se llama amana lo que llama la atencin,
con sus gritos (jefe de los monos), o con su
sonido (aljaba y aretes ruidosos)
amaniam-ka, Is.amin-kia.
amani-nk, is. amin-kia.
amapma-, m. (t-,tm-i,-) = asemejarse. Aparn ampmaawai = se asemeja a su padre.
ampmamu, ni.na. (r,ram,ri) = asemejado/a; semejanza. Aents ampmamu = persona asemejada. Antsun amapmmuri = la
semejanza de la persona
amrat, na. = avispa (variedad: grande, alas
azuladas, transparentes, casa debajo de la
tierra). Segn la mitologa era un brujo wawkratin que transpas con su flecha malfica el corazn del primer hombre que estaba resucitando en la casa de la resurreccin. Por haber hecho eso, Tsunki maldijo
la humanidad, para que ningn hombre
pueda resucitar enseguida despus de la
muerte. Orden la pena capital para los
brujos wawkratin. Entonces el pueblo mat a Amrat, que se transform en la avispa
homnima. Is. ete.
amar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,tk) =
desbordarse, encharcarse, hacer inundacin. Entsa amarkayi = el rio desbord
* amar-ka, m. = escocer.
amar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
escocer, arder. Kumiar amrtrkayi = mi
llaga me ardi.
* amar-ka, m. = desbordar.
amrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = inundado/a;
inundacin. Nunka amrkamu = tierra
inundada. Nunk amarkmuri = la inundacin de la tierra.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

amrkamu, ni.na. (r.ram,ri) = ardoroso/a;


ardor. Tsuak amrkamu = medicina ardorosa. Tsuakan amarkmuri = el ardor de la
medicina.
amar, is supej.
am-s, u. = dar, entregar (a ti, a nosotros, a
vosotros). Kutian amst = que te entregue
la plata. Kuit amast = danos la plata. Is. susa.
Amsank, na. = nombre de mujer.
mach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hormiguita (negra, o roja con cabecita blanca, muerde). Is. wek.
Amchkis, na. (amchik = pequea inundacin; s = entsa = agua de vertientes) =
nombre de un ro (ro de las inundaciones)
ame, ak. = t. Ame wet = vete t. miniu
= tuyo.
am, wa.ni. = tu, tus. Am shuar = tus parientes.
ami-k (umi-k), u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka)
= llevar a trmino, realizar, cumplir, completar, concluir. Takatan amrtukt = que me
termine el trabajo
+ amir-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = obedecer,
cumplirle. Taktnum amrtukt = en el trabajo que me obedezca.
* amkm-, u. ach. = amistar, saludar.
amk, na. ach. (iur,rum,ri) = amigo. Amkmat = haz amigo, saluda.
Amki, na. = nombre de mujer.
amiki, na. = iniciado, formado, confirmado. Quin celebra la segunda etapa de la
celebracin de la tsantsa y del inchmiu
(larva del camote), llamada Amtiai, es
declarado amiki (iniciado). El amiki tiene
todos los derechos de un adulto, pues est
capacitado para transmitir la cultura de su
pueblo. Slo un amiki puede formar una
familia y dirigir una celebracin religiosa.
amikma, ni.na. (r,ram,ri) = realizado/a,
cumplido/a; lo cumplido, la realizacin.
Takat amikma = trabajo cumplido. Takatan
amkmari = la realizacin del trabajo

amkm-, u. ach. (a: t-a,tma-,-.) = hacer


amigo, saludar. Amikmtat = saldame a
mi, hazme tu amigo.
miniu, wa. = tuyo, tuyos. Aminiuti = es
tuyo.
am-nk, u. (para: ntr-uk,tram.ki,nt-ki) =
imitar la voz de los animales. Washn amawai = imita la voz del mono washi.
* tsutr-uk, u. = llamar los animales con
chillidos.
* piatr-uk, u. = llamar las guatusas con el
pito piat.
aminkmia, ni.na. (r,ram,ri) = imitado/a; imitacin (de la voz). Chinki amnkmia = pjaro imitado. Chinkn amnkmiari = la imitacin del pjaro.
amir-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = obedecer,
cumplirle. Amirtukt = obedceme.
amirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = obedecido/a;
obediencia. Awemamu amrkamu = mandamiento obedecido. Awemamun amirkmuri = la obediencia del mandamiento
mich, na. (ur,rum,ri) = visn (cuerpo alargado, negro y pecho amarillo, o blanco; o
tambin negro con cabeza blanca, come
frutas y pollos). Mch. kusha kusha. Is.yaw.
amtiai, na. = conclusin, celebracin final. Es la segunda parte de la celebracin
de la tsantsa (cabeza cortada) y del inchmiu (larva del camote), o kasaku (mujer
madura), que se celebra un ao despus de
la primera parte, llamada nmpenk. Al
concluir esta celebracin, los novicios son
declarados amiki (iniciados). Con la celebracin del amtiai de la tsantsa humana,
por haberse hecho justicia, queda establecida la paz, el fin de la guerra.
ampa-k (umpa-k), u. (para: tr-uk,tram-ka,tka) = aplanar el terreno. Jea jemtin ampkt = aplana el terreno para construir una
casa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* ampt-ka, umpt-ka, u. = aplanarle el terreno (para construir o guardar algo). Shana


ampatkat = que prepare un sitio para el
maz
ampaki (tuntuam), na. (r,ram,ri) = palmera. Ampakin tserpri = races de la palmera ampaki. Ijiu = palmito. Shinki = tira (sacada rajando el tronco). Segn la mitologa,
sobre la palmera ampaki se salv del diluvio universal una pareja, padre-hija. Es
considerada el eje del mundo, que une el
cielo, la tierra y los abismos. Con ella se
construye el pau (poste ritual) de la casa
shuar, alrededor del cual se hacen las celebraciones religiosas y se sepultan los muertos, pues por l van los muertos al cielo y
bajan los espritus a la tierra.
achu = palmera (hoja palmeada, frutos
en racimos).
awam = palmera (hoja largas y frutos
gruesos).
awant = palmera (muy espinosa).
iniyua = palmera (tipo achu).
yanchap = palmera.
kamanch = palmera (mata de palmeras
delgadas y espinosas).
kampnak = palmera (baja, hojas para
techos).
katirna, kukash (kukshi) = palmera
(bonita).
kuyi = palmera.
kuyuw = palmera.
kumi = palmera (hojas largas, fibrosas,
usadas para hacer piolas y flechas para la
cerbatana. Cuando tiene el tronco, se llama mat).
kunkuk = palmera (alta, racimos de coquitos comestibles, lisa, de la hoja se sacan las flechas).
kpat = palmera (alta, palmito amargo,
racimo de frutos, races areas).
kupats = palmera.
kunt, tern = palmera (tipo chonta, hoja para techos).

pik = palmera (lisa, sin espinos).


sak, tinkim = palmera (alta, racimos de
frutos).
shimpi = palmera (mata de palmeras,
con racimos).
chapi = palmera (baja, delgada).
chuchuke = palmera (con su madera se
hace la cerbatana).
tintiuk = palmera (tagua, fruto envuelto
en fibras).
turuji = palmera (bajita, hojas para techos).
- yumi turuji = palmerita.
- Shushu turuji = palmerita (hojas pequeas).
* uw = chonta (rbol de la vida, racimos
de frutos muy apetecidos, con los cuales
se hace chicha).
winchik = palmera
ampakar (wampakar), na. (ampkra-r,ram,ri) = hierba (tallo grueso, ramas rojas, frutitas negras para aves y para lavar).
ampakma, ni.na. (r,ram,ri) = aplanado/a; lo
aplanado, patio, cancha. Nunka ampakma
= terreno aplanado. Je ampkmari = el patio de la casa.
Ampam, na. = nombre de varn.
ampar, na. (ur,um,i) = planta medicinal. Se
cocina la raz para curar de los parsitos.
Con la cscara se hace una agita para eliminar los azcares del cuerpo.
* nump-ampar: se utiliza para la disentera
de los nios. * ntsampar: se utiliza para inflamacin del baso (tikiatn).
mpash, na. = nombre de un ro.
ampatai, na. (r,ram,ri) = aplanadora.
ampi, na. kch. = aj. (shch. = tsukank-jmia). Is. jimia.
ampram, ni.na. (ampirma-r,ram,ri) = sobrado/a; sobrante, resto. Yurmak amprma
= comida sobrada. Yurumkan amprmari =
la sobra de la comida.
amp-s, u. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = hacer
sobrar (un poco), ahorrar, economizar, re-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

servar, guardar. Namank ampsam itirtiti


= haciendo sobrar un poco de carne, tremela.
+ ampi-r, u = hacer sobrar (mucho).
+ ampir-a, u. = hacerle sobrar, hacer sobrar
para l.
mpuje, na. (ur,rum,ri) (er,em,) = intestino,
tripa, entraa. Is.iniash.
tsere-ampuje = intestino delgado.
tuntu-ampuje = intestino grueso.
washu-ampuje = recto.
ampujka, na. (r,ram,ri) = serpiente (tipo
lombriz krep con boca, ciega). Hay dos
variedades: una negra, otra blanca. Is. napi.
ampjma-k, 3m. = hacerse meter, practicar
el coito. Kat ampujmakutjai = me hice
meter el pene, he tenido el coito, me he jodido.
ampjr-ur, m. (para: utr-ur,utram-ra,ut-ra) =
hincharse la barriga, tener flatulencia. Es
causado por el camote venenoso ampjrutai-inchi. Ampjrur jawai = habindose
hinchado la barriga, est enfermo.
ampjrurma, ni.na. (r,ram,ri) = hinchado/a
el vientre; hinchazn del vientre. Uchi ampjrurma = nio hinchado el vientre.
Uchn ampujrrmari= la hinchazn del
vientre del nio.
ampjrutainchi, na. (r,ram,ri); (ampjrutai
= que sirve para que se hinche el vientre;
inchi = camote) = camote venenoso (hincha la barriga).
Ampush, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
bho. Segn la mitologa es la aparicin
de un pariente difunto. Is. chinki.
yaw-ampush = bho. mch. juu juu.
su-ampush = bho (negro). mch. suweaa.
chinkirkak = bho (pequeo, espaldas
negras, pecho caf con rayas negras).
mch. chinkirkuk. Se cree que es un espritu malo.
uchich-ampush = bho (pequeo). mch.
= uje. Se cree que es un mal espritu.

unt-ampush = bho (grande). mch.


sueaa tsku tsku.
ampush-manchi, na. = langosta (tipo grillo,
plomo). Is. manchi.
amu-a, u. (a: t-a,tma-,-) = cubrir, tapar (con
pintura), sumergir. Njank jem amuyi =
la creciente tap la casa.
+ amu-k, u. = acabar, terminar.
+ amu-ka, m. = acabarse, tener fin.
amamu, ni.na. (r.ram,ri) = sumergido/a,
cubierto/a; la sumergida, la cobertura.
Aents amamu = persona sumergida. Aentsun amumuri = la sumergida de la persona.
Amank, na. = nombre de varn; piedra
de la muerte (hace morir a los criminales y
a los animales). No se trata de un talismn
mgico, sino de un sacramento de Ayumpum, Dios de la vida. Al ser invocado por
medio de l, elimina a los criminales que
matan injustamente. Durante el trance, es
visto como una calavera con el cabello. Es
un clculo que se encuentra entre los cadveres de los buitres. Segn la mitologa lo
posean los buitres, que con l daban muerte a los animales, para poder alimentarse
con sus cadveres en descomposicin. Habindose un hombre adueado de ellos,
Ayumpm, tomando el semblante de yapu
(cndor), se los quita, para evitar que acabe con la vida.
amnts-a, is umunts-a.
amu-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) u. = acabar, terminar, destruir, concluir. Juank jen ashir
amuki = Juank acaba de deshacer la casa.
Juank jeam amuki = Juank acaba de construir la casa
* amu-a, u. = cubrir, sumergir.
* amu-ka, m. = acabarse, terminarse.
amukma, ni.na. (r,ram,ri) = destruido/a,
acabado/a; destruccin, terminacin. Jea
amukma = casa destruida. Je amkmari =
la destruccin de la casa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

amunts-a, is. umunts-a.


amntai, na. (r,ram,ri) = pavo (grande, negro, cuello pelado). Vive en los pantanos.
Es visto en la mitologa como el ave domstica de la anaconda. Is. chinki.
amurkum-, = pintar ritualmente (alrededor
de la boca con genipa sua). El tsankram
as pintado es imaginado como un tigre
(Artam), que devora a los emsak.
amurkumamu, ni.na. (r,ram.ri) = pintado/a
los labios con genipa; rito de pintar los labios con genipa. Natsa amurkumamu = joven pintado los labios con genipa. Natsn
amurkummuri = la pintada de los labios
del joven. Al fin de la celebracin de la
tsantsa, el wea (sacerdote) moja el dedo
medio e ndice de la mano derecha en el
zumo de genipa sua y pinta al novicio alrededor de los labios. Le salpica la misma
pintura tambin en las mejillas, para darle
el aspecto de tigre (hipstasis de Artam), a
fin de que no se le acerquen los emsak (espritus vengadores).
amur, na. = inundacin.
mut, na. (ur,rum,ri) = garrapata. mut
petar ajarmiayi = las garrapatas le estuvieron pegadas. Is. aka.
+ ptiai = garrapata grande.
amut-ua, u. (a: ur-a,urma-,-) = pisar algo.
Entsn amutuyi = pis el agua.
amu-w-a, m. (para: tr-ua,trama-,t-a) = meterse. Juank ents amuw katnkmiayi =
Juank, metindose en el ro, lo cruz.
ana, = y! (grito de dolor). Ana ajmiayi
= estuvo lanzando gritos de dolor.
na-i, u. (a: nt-,ntm-i,-) = colocar agarraderas, colocar un mango. Chankn naiti =
coloca la agarradera al canasto.
* ani-kia, u. = nombrar, poner nombre.
ani-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = nombrar,
poner nombre, elegir para un cargo, llamar
por nombre. Uchn Juank anikiat = al nio que le ponga por nombre Juank. Juank
anitiukt = que me llame Juank.

* nat-ka, m. = hacerse nombre, adquirir


fama, hacerse famoso.Juank natui = Juank
es famoso.
* nam-ka, m. = ser nombrado, ser elegido
(por un cargo). Juank irtkamun untri
namkayi = Junk fu nombrado jefe del
pueblo.
anikiamu, ni.na. (r,ram,ri) = nombrado/a,
llamado/a; nombramiento.
Juank anikiamu = llamado Juank, Juankan
anaikimuri =
el nombramiento de Juank.
naimiu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a la agarradera; la puesta de la
agarradera. Chankn naimiu = canasto
puesto las
agarraderas. Chankinian naimiuri = la
puesta de las
agarraderas del canasto.
animpiu, na. (animpiu-r,ram,ri) = vasija
nueva. Is. ichinkian.
anj-ia, u. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) = ensalivar el tabaco, preparar el
sawin (zumo sagrado del tabaco). Wea
tsankun
anjtiurat = que el celebrante me ensalive
el tabaco.
anjiamu, ni.na. (r,ram,ri) = ensalivado/a; la
ensalivada. Tsanku anjiamu = tabaco ensalivado. Tsankun anajimuri = la ensalivada del tabaco. En la celebraciones religiosas, los novicios toman el tabaco ensalivado por el wea (sacerdote) para que les
traiga una fuerza espiritual.
anjmak, na. (ur,rum,ri) = mal espritu, diablo (puesto en un animal por un hechicero
wawkratin, para causar daos).
* mpunk, na. = mal espritu (puesto en los
objetos por un hechicero wawkratin, para
causar daos).
anjma-k, u. (para:tr-uk,tram-ka,t-ka) = embrujar, endiablar una cosa o un animal. Napn anjmak ikitruk = me dej una culebra, despus de endiablarla.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

anjmakma, ni.na, (r,ram,ri) = endiablado/a, embrujado/a; la


endiablada, el embrujamiento, el hechizo.
Yajsam
anjmakma = animal endiablado. Yajasman anajmkmari =
el hechizo del animal
anjma-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = prometer en
matrimonio, declarar novio.
Juank Juanan anjmari = Juank declar
novia a Juana.
* anm-ra, u. = hacer entrar en trance.
* annk-a, u. = engaar.
anjmarma, na. (r,ram,ri) = esposa prometida, novia. El pap del novio hace el pedido
al pap de la novia. Si los padres estn de
acuerdo, la novia se compromete servir la
comida al novio en calidad de anjmarma
y este se pone al servicio del suegro en calidad de anjmaru, para demostrar su capacidad en el trabajo, en la caza y en la guerra. Los dos no deben tener relaciones sexuales. Si el novio abusa de su novia, es
sancionado con el rito de sangre (cortes en
la cabeza) y si el suegro lo ve inepto para el
matrimonio, lo despide. Si es declarado apto, se hace la celebracin de los esponsales, en donde se pide a Dios la fecundidad
de la pareja, sacrificando un uniush (mono
perezoso). En esta celebracin la anajmarma es declarada entmaku (perteneciente,
comprometida). Aunque el anjmaru an
no pueda tener relaciones con ella, le pertenece y nadie puede quitrsela.
Despus de la primera menstruacin la chica celebra el inchimiu (larva), en donde es
declarada kasaku (mujer madura). Despus
de esta celebracin es entregada como tarmiat (esposa). El esposo (ishri) convive
con ella en la casa de los suegros, que
guan la pareja en sus relaciones, en el parto y en la crianza del primer hijo. Despus
de criar al primer hijo, la pareja puede reclamar su independencia y vivir a parte en

su propia casa, en donde el esposo es jentin (seor).


anjmaru, na.(r,ram,ri) = esposo prometido,
novio. Tiwi anjmaruti = Tiwi es esposo
prometido.
anajua-r, u. (t-ra,tma-r,-) = agotar, extenuar.
Anajuatrayi = me agot.
+ najua-r, m (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = agotarse, extenuarse. Junk nakurs najurai =
Juank jugando se agot.
anm-, 2m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = calentarse al fuego. Kaya jinia anam pujwai
= Pedro est calentndose al fuego.
+ ana-r, u. = calentar, exponer al calor.
anm-ka, u. (r-uk,ram-ka,-) = emborrachar.
Junkan anamkyi = emborrach a Juank.
+ nampe-k, m. = emborracharse.
anmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a emborrachar; borrachera. Juank anmkamu =
juank hecho emborrachar. Junkan anamkmuri = la borrachera de Juank.
anam-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = hipnotizar,
alucinar, arrobar, hacer entrar en trance.
Juankan natmjai anmprari = Hizo entrar
en trance a Juank con el narctico natem
+ nanp-r, m. = alucinarse, entrar en trance.
* anm-ka, u. = emborrachar (nampe-k, m.
= emborra- charse).
* an-r, u. = calentar, exponer al calor.
* anm-a, 2m. = calentarse al fuego, exponer se al calor.
anmramu, ni.na. (r,ram,ri) = hipnotizado/a, alucinado/a, hecho/a entrar en transe;
alucinacin, transe. Juank anmramu =
Juank alucinado. Juankan anamrmuri = la
alucinacin de Juank.
anamtai, na. = alucingeno.
yaji = enredadera (alucingeno, banisteriopsis rusbyana).
maikia, mikiut = arbusto (alucingeno,
floripondio, datura).
natem = enredadera (alucingeno, banisteriopsis caapi).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

parapra = arbusto (alucingeno, flor morada).


samik = arbusto (alucingeno, mirto, flor
morada).
chirikisip = arbusto (alucingeno, tipo
parapra, flor morada, hojas ms angostas).
tsanku = tabaco.
annatin, ni. = suave, blanda (piel). Juankan iyash annatniuti = el cuerpo de
Juank es suave.
nank, = nombre de varn. (= engaador)
anank-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = engaar.
Aents annkruyi = una persona me enga.
+ annkma-s, um. = simular, disimular, fingir.
* anm-ka. u. = hacer emborrachar
* anm-ra, u. = alucinar.
* ana-r, u. = exponer al calor, calentar.
* annke-a, u. = colocar agarraderas.
annkamu, ni.na. (r.ram,ri) = engaado/a;
engao. Juank annkamu = Juank engaado. Junkan anankmuri = el engao de
Juank.
ananke, na. (ur,rum,ri) (er,em,) = agarradera, cabo, asa., bejuco o soga con que se
carga un bulto. Chanknian anank jukiti
= lleva la agarradera del canasto.
nanke-a, u. (a: t-a,tma-,-) = colocar agarraderas, poner el asa. Chankn nankeat =
ponle la agarradera al canasto.
*annk-a, u. = engaar.
annkeamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a la
agarradera; la puesta de la agarradera. Pitiak annkeamu = petaca puesta la agarradera. Pitikan anankemuri = la puesta de
la agarradera a la petaca.
annkkartin, na. (iur,rum,ri) = engaador,
estafador, tramposo. En la guerra el annkkartin visitaba a su enemigo, fingindose
amigo, pariente y hasta le entregaba a su
hija en matrimonio, para traerlo en una emboscada y matarlo. Despus de matarlo, se
llevaba a su esposa como mstak (mujer

agregada), para que el difunto lo considere


hermano y no le mande los espritus vengadores emsak. Pues en la tradicin shuar, el
hermano del difunto suele hacerse cargo de
la viuda, tenindola como akntrukma (mujer agregada).
annkma-s, um. = simular, disimular, fingir.
Sharup anajmrmarin istaj-sa, namnkjai
annkmas wyi = para ver a su prometida,
se fue con carne para simular.
+ annk-a, u. = engaar.
annkmasma, ni.na (r,ram,ri) = simulado/a;
simulacin, disimulo. Sunkur annkmasma
= gripe simulada. Sunkuran anankmsmari
= la simulacin de la gripe.
annktai, na. = magia, supersticin.
anntach, na. (iur,rum,ri) = trepador (aparato o bejuco para trepar las plantas). Anantachin najanayi = hizo un trepador.
ana-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = exponer al calor,
asolear, calentar, hacer secar. Winia jinin
anatryi = me calent al fuego,
* anam-ra, u. = alucinar.
anarma, ni.na. (r,ram,ri) = calentado/a; calentamiento. Juank anarma = Juank calentado. Junkan anrmari = el calentamiento
de Juank.
anar, ui. = abajo. Anrani = hacia abajo.
* arak, ui. = arriba. Arkani = hacia arriba.
anas-a, u. (a: t-us,tam-sa,-) = abrir, destapar,
descubrir (un poco). Anastust = breme un
poco.
ansamu, ni.na. (r,ram,ri) = abierto/a un poco, pequea abertura. Ichnkian ansamu =
olla un poco abierta. Ichnknan anasmuri
= la pequea abertura de la olla.
nach, na. = nombre de mujer (que coloca agarraderas).
natai, na. (r,ram,ri) = soga, bejuco (material que se usa para hacer agarraderas).
Anatria, na. = nombre de mujer.
an-, an-as, u. (a: nt-a,ntma-,-) = amar,
afeccionarse. Winia anentat = mame.
* ane-ar, m. = alertarse, estar en guardia.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

anant-, m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = revivir, resucitar. Uchir anentrutyi = mi hijo


se me resucit
* ane-ar, m. = estar en guardia, tener cuidado.
ane-ar, ene-ar, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) =
estar en guardia, tener cuidado, alertarse,
prevenirse. Anert = ten cuidado,
* an-, u. = amar, tener pena.
* anma-r, um. = alertar (rito), saludo solemne con la lanza, presentar armas.
anerma, ni.na. (r,ram,ri) = alertado/a; alerta. Juank anerma = Juank alertado. Junkan anermari = la alerta de Juank.
anesma, ni.na. (r,ram,ri) = amado/a; amor.
Juank anesma = Juank amado. Junkan
anesmari = el amor de Juank.
anachma, nkachma, ui. = improvisamente, de improviso, al rato menos pensado.
anma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
alertar (rito), saludo solemne con la lanza,
presentar armas (al irse a la guerra). Shuar
mankrtutaj-sar anmarar werai = los
shuar se marcharon a la guerra despus de
presentar armas.
+ ane-r, m. = estar alerta.
anmarma, ni.na. (r,ram,ri) = alertado/a
(que fue alertado); alerta.
nent, na. (ur,rum,ri) = plegaria, splica.
Variedad de nent:
+ wimianch, na. = splica (pide fuerza y
ayuda). Se canta en las rondas iniciales de
las grandes celebraciones, en la confeccin
de la tsantsa y en la celebracin de Uw.
+ ujaj = anuncio (avisa a los emsak el poder recibido de Artam para que se marchen). Se canta en las rondas nocturnas de
la celebracin de la tsanta. Es diferente del
impnmarma, con el cual, balanceando la
lanza, se avisa a los hombres el poder recibido de Artam.
+ jeste = imprecacin (exorcismo que aleja
a los malos espritus emsak). Los iniciados
(amiki), en fila, cogidos de las manos, a

contacto de codo, encabezados por el wea


(celebrante), movindose hacia la derecha
y hacia la izquierda, gritan jeste jeste, m m
m (= aljense).
Las mujeres iniciadas (amiki) cierran la fila con la ujaj (dirigente del coro), cantando
nent amorosos a la tsan- tsa (cabeza momificada) y gritando au au para que los
emsak se alejen, sin culpar a los shuar.
anenti, na. (r,ram,ri) = corazn. Is. iniash.
anenti-iji, na. = avispa. Is. amrat.
anentim-ra, is. enentm-ra.
anentim-sa, is. enentim-sa.
enentimt-us, is. enentumt-us.
anente-ar, is. enente-ar.
anntr-ua, u. (a: ut-a,utma-,-) = rezar, suplicar, cantar nent. Juank winia anntrutruat
= que Juank rece por mi.
anentrumu, ni.na. (r,ram,ri) = rezado/a; el
rezo, la oracin. Wimianch anentrumu
= suplica rezada. Wimchin anentrumuri
= el rezo de la splica.
anntrutai, na. (r,ram,ri) = breviario, rezo
de las horas.
anram (anerma), ni. = arisco, listo, precavido, astuto. Achayt ti anrmiti = Achayt es muy precavido.
ant-ka, is. ent-ka.
ani-i, u. (a: t-,tm-i,-) = aadir, empalmar,
juntar, injertar. Nikian aniiyi = aadi el
bejuco.
+ kia-k, u. = aadir.
+ ania-s = llevar de compaero.
+ ni-k = recargar.
* aya-k = salar.
* inia-nk = acuatizar, caer en el agua.
* ini-ar = aterrizar, caer en la tierra.
aniimiu, ni.na. (r,ram,ri) = aadido/a; aadidura. Nik aniimiu = bejuco aadido.
Nikian aniimiuri = la aadidura del bejuco.
nia-k (ya-k), u. (para: tr-uk,tram.ka,t-ka)
= recargar (la escopeta). Akarn niatruki
= me recarg la escopeta.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

anik- (ayak-), m. = desembocar. Utunkus


Pusnum aykeawai = el ro Utunkus desemboca en el ro Paus. Ayakyayi = desembocaba.
anikma, aniku (ayakma, ayaku), na. =
afluente (de un ro). Aniakyayi = era
afluente, desembocaba.
animach (aymach), ui. = cerquita, a lado.
anim-ra, is. inim-ra.
anim-sa (ayam-sa, inim-sa, iyam-sa), 2m.
(para: rut-sa,rutma-s,r-us) = acercarse. Tsenkush wijai animas pujawai = Tsenksh est acercndose conmigo.
anin-sa (ayan-sa, inin-sa, iyan-sa), un.
(para: tur-sa,turma-s,t-us) = estar junto, estar cerca, estar a lado. Junk Pitrun aninas
eketui = Juank est acostado a lado de Pedro.
ani-s (ay-s, ini-s, iy-s) u. (a: t-sa.tma-s,) = coger compaero, llevar de compaero.
Initsat = llvame de compaero.
+ anim-sa (inim-sa; aym-sa, iym-sa),
2m. = acercarse Antn Junkain aymas tepwai = Antn est acostado cerca de
Juank.
+ anin-sa (inin-sa, ayn-sa, iyn-sa), un.
= estar junto. Juank Chapikiain aynsayi =
Juank estuvo junto donde Chapik.
* an-as, u. = preguntar.
* ani-i,ni-i, u. = aadir, empalmar.
* ini-nk, m. = acuatizar.
* ini-ar, m. = aterrizar, mingar.
an-as, u. (a: nt-sa,ntma-s,-) = preguntar.
Nekasshit tusa, yatsur anntsmiayi = mi
hermano me pregunt para ver si era cierto.
+ anntr-us, u. = averiguale algo.
* ani-s, u. = llevar de compaero.
anasma, ni.na. (r,ram,ri) = preguntado/a; la
pregunta. Juank anasma
= Juank preguntado. Junkan anasmari = la
pregunta de Juank.

aniashtin; anishtichu, is. iniashtin,inishtichu.


aniaw! = sorprendente! que maravilla!
(exclamacin de maravilla y de sorpresa de
las mujeres).
+ chua, chuwa = exclamacin de maravilla
de los varones.
nik, ui. = suficiente, as. Taktka nik at =
el trabajo es suficiente. nik iniisat = deja as. nik at = as que sea, basta as.
Anikiu, na. = nombre de mujer.
anin, niu, ni. = igual que, como. Is inik
Juankan niuti = es como Juank. Juanka
anin takkmaawai = trabaja como Juank.
ani-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) m. = soportar(dolor, fatiga). antar taks anri = soport la fatiga trabajando en vano. Anrchameash? = no soportaste el dolor tal vez?
anirma, ni.na. (r,ram,ri) = soportado/a; lo
soportado. Itirchat anrma = el problema
soportado. Itirchatan anrmari = el soportar del problema.
niu, is anin.
ani-sa, is. uni-sa.
ank, na.(r,ram,ri) = rendija, intersticio, rajadura. Juank ankani jinkyi = Juank sali
por la rendija.
ankinia-ete, na. = avispa (grande, azulada; pequea negra y amarilla). Hace la casa de arcilla en los rboles, parecida a una
coraza de armadillo. Is.ete.
ankant, ni.ui. = libre, por partes. Ankant
ankant teptar kmkatrum = hacedlos
acostar por separado. Jea ankant awjsat =
deja libre la casa. Ankant wermai = se fueron libres.
ankntm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = ralear, despejar, independizar, liberar, hacer
libre. Jea ankntmat = despeja la casa.
ankantmamu, ni.na. (r,ram,ri) = raleado/a;
lo raleado, el raleo. Sha ankantmamu =
maz raleado. Shana ankantmmuri = el raleo del maz.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nka-s, is. nka-s.


anku, is. anku.
ankunip, na. (ankunpi-r,ram,ri) = abejita,
lambeojos.
nkuash, na. = nombre de varn. (= ocaso)
nkuchin, is. ankunip.
Ancha, na. = Hipstasis de Tsunki. Segn la
mitologa se
manifiesta a una mujer shuar, saliendo del
ro en forma de
hombre misterioso, coronado con unas races de barbasco
(timiu), planta utilizada para envenenar a
los peces. Le da
tanto poder a ese veneno, que con pocas
races mata una
gran cantidad de peces. Pero como la mujer no guarda el
secreto de la visin como le fue mandado,
la maldice.
Desde entonces el barbasco tiene poca
fuerza y los peces
resisten al veneno. Por eso los shuar de
ahora tienen
pereza pescar con barbasco, porque deben
preparar una
gran cantidad de races, sin tener la certeza
de matar
muchos peces.
anchi, na. (r,ram,ri) = tbano (grande). Is.
ete.
anchi-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
erizarse el pelo (de un animal). Kuam antnkiam anchirai = el pachn al ser tocado
eriz el pelo.
anchirma, ni.na. (r,ram,ri) = erizado/a (pelo); erizamiento. Ure anchirma = pelo erizado. Ur anchirmari = el erizamiento del
pelo
Anchnkiur, na. = nombre de mujer (= mi
erizada).
Anchr, na. = nombre de mujer (= mi tbano).

Anchuk, na. = nombre de mujer.


Anchumr, na. = nombre de mujer.
Anchr, na. = nombre de mujer.
antsu, ui. = ms bien, en cambio, al contrario. Antsu Juank wen arnktukchmiayi =
mas bin Juank al celebrante no lo respet
ntanch(ntach, ntantach), na. = liblula. Is. tete. helicptero (parecido a una liblula).
ntantach, is.ntanch.
ntar-artam, na. = dolo.
ntach, is.ntanch.
ant-nk, u. (a: nt-kia,ntma-k,-.) = tocar, palpar. Uchi antntmaki = el nio te toc.
+ antnt-kia, u. = tocarle algo.
antnkma, ni.na. (r,ram,ri) = tocado/a; toque. Juank tocado. Junkan antnkmari = el
toque de Juank.
antnkchamu, ni. na. = no tocada, virgen;
virginidad. Mar antnkchamuti = Mara es
virgen, no tocada. Marn antinkchmuri =
la virginidad de Mara.
Antch, na. = nombre de varn. (= que no
escucha).
ntichu (ntcha), na. = desobediente, que
no escucha, que no hace caso.
Antr, na. = nombre de mujer (Andrea).
ntcha, is. ntichu.
ntuash, na. = nombre de varn. (= tal vez
escucha)
ant-uk, u. (a: ur-ka,urma-k,-) = oir, escuchar, auscultar.
+ antr-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = escucharle, obedecerle. Amin antrtmkayi = te escuch (oy lo que tu dijiste, cumpli lo que
tu dijiste). Antrtukuash tuminti = parece
que me escuch.
antukma, ni.na. (r,ram,ri) = escuchado/a; la
escucha. Juank antukma = Juank escuchado. Junkan antkmari = la escucha de
Juank.
antkrat, na. (ur,rum,ri) = raz del cabello.
Is. intiash.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

antum-, m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =


asentarse. Ents wapikri antumyi = se
asent lo sucio del agua.
+ antma-s, m. = arraigar (lo sembrado).
antumamu, ni.na. (r,ram,ri) = asentado/a;
asentamiento. Muts antumamu = olla
asentada. Mutsan antummuri = el asentamiento de la olla.
antmiank, na. (ur,rum,ri) = laguna.
antumke, na. = base (conjunto de races
que sostienen la planta). Num antumke
tsuprat = corta la base del rbol. is. taritkimuri.
antum-kenke, na. = patata (tuyo grande).
Is. kenke.
Antn, na. ach. = nombre de varn (= que
es ecuchado).
Antunsh, na. = nombre de varn (= que
tambin es escuchado).
Antur-ka, u. (a: t-uk,tam.ka,-) = orle, escucharle, obedecerle.
anttai, na. = oido, audfono, radio receptor.
anu, ni. = aparte, a un lado, en un rincn.
Anu ikismiti = es dejado a un lado.
anu-s, u.(para: ntr-us,ntram-sa,nt-sa) = hacer sobrar, reservar, ahorrar, economizar.
Namankn anntrmsayi = te reserv la
carne.
* an-nk, u. = acercar.
anusma, ni.na. (r,ram,ri) = reservado/a; reserva, reservacin. Yurmak anusma = comida reservada. Yurumkan anusmari = la
reserva de la comida.
anj-ka (unj-ka), u. (a: t-uk,tam-ka,.) = pegar, adherir, anotar. Nuapn tanshnium
anjturkat = que me pegue la piel en la pared.
+ anujt-uk, u. (a: ur-ka;urma-k, -) = pegarle,
parchar, remendar. Kanu anjtukt = parcha la canoa.
anjkamu, ni.na. (r,ram,ri) = anotado/a, pegado/a; anotacin. Nari anjkamu = su

nombre anotado. Narin anujkmuri = la


anotacin de su nombre.
anjtai, na. (r,ram,ri) = adhesivo, cola, pegamento.
anjtukma, na. (r,ram,ri) = parche.
nuk, ui. = por la orilla, por el borde. Japa
ents nuk tsekenk = el venado corri por
la orilla del ro.
anu-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = acercar,
apoyar, bordear. Kanu annkt = acerca la
canoa.
+ anm-ka, 2m. = acercarse a, apoyarse a.
+ nuntum-sa. m. = acercarse.
* an-as, u. = reservar.
anunkma, ni.na. (r,ram,ri) = apoyado/a;
apoyo. Numi annkma = palo apoyado.
Numn annkmari = el apoyo del palo.
annk-ra, is. unnk-ra.
apa, na. (r,ram,r) = padre, pap; to paralelo (kanapa).
+ apach = papacito. Apachir winiwai =
viene mi pap.
* apach = abuelo. Apachr winiwai = viene mi abuelo.
* apach = colono, extranjero. Apachn kutian susyi = le entreg la plata al colono.
ap-a, u. (a: t-a,tma-,-) = abocar, coger con
la boca. Entsa apat = aboca el agua.
+ apma-, 3m. = hacerse chupar (por el
uwishn).
* ap-a, u. = embocar, meter en la boca.
* apa-k, u. = aparejar, complementar.
* apa-r, u. = coser.
apamp, na. (iur,rum,ri) = achicoria.
apamu, ni.na. (r,ram,ri) = abocado/a; abocamiento. Yasu apamu = el caimito abocado. Yasun apamuri = el abocamiento
del caimito.
api, na. (r,ram,ri) = aguacatillo (rbol de
frutas comestibles apegadas al tronco, tienen la forma de peras). Se usan las hojas
para impermeabilizar los pitiak (petacas).
Se raspa la corteza y la pepa de los frutos

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

para curar la diarrea (se aplica como enema en pequea cantidad). Is. numi; yuranke.
pair, na. (ur,am,i) = guineo norte. Is. mejech.
apirank, na. = rbol (frutal, hojas anchas
que se usan para tapar las ollas y envolver
el masato). Is. numi. Guineo norte (shak
mejech). Is. mejech.
apirank-napi, na. = culebra (vive en el rbol apirank). Is. napi.
apichank, na. (ur,rum,ri) = rbol (frutal,
frutitos dulces de chupar). La hoja es usada
para tapar las ollas. Is. numi.
?apiti, na. = hormiga.
apajs, ui. (-an,-am,,-ar,-rum,-ar) = de
reojo, con disimulo, con compasin (como
quin no ve las faltas). Juank apajs mias
nekammiayi = Juank se dio cuenta mirando de reojo. Apajsam iirsat = mrame sin
fijarte en mi, sin tomar en cuenta mis faltas.
apjki-r, u. = dejar caer de la mano (por
descuido o distraccin), resbalarle. Ummkun apjkir ajurai = resbalndole el tazn,
lo hizo caer.
apjkirma, ni.na. /r,ram,ri) = resbalado/a
(de las manos); resbaln. Pinnk apjkirma
= plato resbalado (de las manos). Pininkian
apajkrmari = el resbaln del plato.
apa-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka,) = poner
contiguo, complementar, aparejar, anexar,
agregar, unir, cicatrizar. Psanam jintin
apkji = un el camino a la carretera.
+ apat-ka, u. = agregarle, casarse con dos
personas, practicar la bigamia. Nun aptkayi = le agreg una mujer (a su esposa), se
cas con dos mujeres.
* ap-a, u. = abocar.
* ap-a, u. = embocar.
* apa-r, u. = coser.
apakma, ni.na. (r,ram,ri) = anexado/a; anexin. Nunka apakma = tierra anexada.
Nunkn apkmari = la anexin de la tierra.

apampa-r (ipiampa-r, napampa-r), u. (a: tra,tma-r,-) = hacer reproducir, hacer multiplicar. Yawn apamptruri = me hizo multiplicar los perros.
+ pamp-ar, m. = reproducirse, multiplicarse.
apamparma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a reproducir; reproduccin. Kuk apamparma
= puerco hecho reproducir. Kukan apamprmari = la reproduccin del puerco.
appe-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = perseguir.
Apaptkat = persgueme.
* patt-uk, u. (a: ur-ka,ram-ka,-) = seguir, ir
detrs. Patturkat = sgueme, anda detrs
de mi.
apapekma, ni.na. (r,ram,ri) = perseguido/a;
persecucin. Paki apapekma = sahino perseguido. Pakn apapkmari = la persecucin del sajino.
ap-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = coser.
Tarachn apawai = cose el vestido
+ apr-a, apat-ra, u. = coserle. Aprturt =
cseme la ropa.
* apa-k, u. = agregar.
* ap-a, u. = abocar.
* ap-a, u. = embocar.
aparn-i, m. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =
apadrinarse, hacerse padre. Aparntiurmati
= que se te haga padre (padrino),
apr-ka, u. (t-uk,tam.ka,-) = interrumpir.
Jintin aprkat = que interrumpa la va.
Chcham aprkat = interrumpe el discurso.
aprkamu, ni.na. (r,ram,ri) = interrumpido/a; interrupcin. Jintia aprkamu = camino interrumpido. Jinti aparkmuri = la interrupcin de la va.
aparma, ni.na. (r,ram,ri) = cosido/a; el cosido. Itip aparma = la falda cosida. Itipin
aprmari = el cosido de la falda.
aprtincha, na. = sin padre, hurfano de
padre. Juank apartinchiti = Junk es hurfano de padre.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

apch, na. (ur,rum,ri) = abuelo.


+ apach, na. = papacito.
+ apach, na. = extranjero, colono.
apach-nuse, na. = man rojo.
apchram, na. = rbol (corteza blanquecina, savia venenosa). La corteza se muele y
se mezcla con la arcilla, para darle ms
consistencia. Is. numi.
apach-isma, na. = trastorno (por mirar la
sangre de una herida). Se cura soplando en
la herida. Is. sunkur.
apat-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = juntarle, agregarle. Namanken champirjai apat
yawai = come la carne acompandola
con el pltano. Push apatmmrat = ponte
encima una camisa.
apatai, na. (r,ram,ri) = maquina de coser,
ingrampadora.
aptka, na. = bgamo, (que le agreg una
mujer a la esposa). La verdadera esposa es
la tarmiat. El apatka agrega a su esposa
otra mujer que no tiene wajer para casarse. La aptkamu (mujer agregada) debe estar sometida a la tarmiat y puede abandonar al apatka cuando encuentra marido o
cuando tenga hijos mayores que la cuiden.
apt-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = agregar (una
mujer a la esposa, o un hombre al esposo),
hacerse bgamo/a. Aptramkat = que
te coja como mujer agregada.
+ apt-ra, u. = agregar varias mujeres a la
esposa, hacerse polgamo/a.
aptkamu, na. (-r,-ram,-ri) = mujer agregada al matrimonio. Por falta de esposo potencial (wajer), la mujer tiene como esposo suplente al esposo de su hermana (sororato).
+ akntrukma, na. = viuda agregada al matrimonio. La viuda tiene como esposo suplente al hermano de su difunto esposo (levirato).
+ tarmiat, na. = esposa verdadera. Fundadora del matrimonio, realizado por medio
de los ritos de la fecundidad y del trabajo.

Las mujeres agregadas no realizan estos ritos para convivir con el esposo suplente.
La mitologa presenta a las mujeres agregadas como un estorbo que pone en peligro
el matrimonio. Estas, llevadas por la envidia, se ponen en contra de la tarmiat. En el
mito de la alfarera son maldecidas por
Nunkui y en el mito de Tsunki-nua son maldecidas y se prohibe toda relacin sexual
con ellas.
patnik, patnichik, ui. = juntito, cerquita.
Waka patnichik jinkiat = el ganado amarralo cerquita.
aptuk, na. (apatku-r,ruam,ri) = comida que
acompaa la carne, frutos de la huerta (yuca, pltano, papas). Namankka aptkujai
yutinti = La carne debe comerse con las
hortalizas.
ape-, is. epe-.
apij-kia, is. ipij-kia.
pk, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn;
indicacin, sealizacin (de caminos),
ruta.
pikiach, na. (pikchi-r,ram,ri) = sealizacin (de caminos).
apkma-r, is. ipkma-r.
pints-uw, na. = chonta (fruto sin pepa). Is.
uw.
ap-pantam, na. = pltano (alto, de frutos
largos y delgados). Is. pantam
apir, na. (-,um,i) = hierba (hojas churuditas). Is. nupa.
ap-r, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = rematar,
hacer el acabado (de un canasto, de un
bolso), hacer el dobladillo (de la tela).
Chanknrun aprturt = que me haga el acabado de mi canasto.
apirma, ni.na. (r,ram,ri) = rematado/a; remate. Chankn apirma = canasto rematado
(terminado). Chankinian aprmari = el remate (terminacin) del canasto.
aptiai, na. (r,ram,ri) = dobladora, rematadora (mquina que dobla, que remata).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pkius, na. (pik = ruta; s = entsa = agua de


vertientes) = nombre de un ro (ro ruta de
los conquistadores). Ach. Arapico.
apu, ni. na. (r,ram,ri) = grande, gordo. Nua
apu = mujer gorda. jefe, principal (en
sentido figurado). Ii apur = nuestro principal.
apuj-ka, upuj-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = reventar, hacer reventar, iniciar un tejido.
Chankn apujkat = inicia el canasto. Nujint apjkat = revienta el huevo.
+ puja-k, m. = reventarse.
* apuj-sa, u. = colocar, asentar.
apjkamu, ni.na. (r,ram,ri) = reventado/a;
reventn. Nujint apjkamu = huevo reventado. Nujintian apujkmuri = el reventn
del huevo.
apuj-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-; para: tur-sa,turma-s,t-us) = colocar, sentar, asentar. Chankn nu apjsat = coloca el canasto en ese
lugar.
+ apjt-us, u. = colocarle. Napn apujtsmiayi = le coloc una culebra, coloc una
culebra para l.
+ puj-s, m. = estar, sentarse, colocarse.
* apuj-ka, u. = reventar.
Apjsamu, ni.na. (r,ram,ri) = colocado/a;
colocacin. Numi apjsamu = palo colocado. Numn apujsmuri = la colocacin del
palo.
apjtai, tsukank apjtai, na. (r,ram,ri) =
cinta con borlas de plumas de tucn, que
se usa para amarrarse el cabello en la nuca.
Is. iwirmamtai.
apun-, is. upun-.
Apunkius, Apuntius, Upunkius, na. (apunniu = que doblega; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro culebrero).
Ach. apundis.
Apup, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
bufeo, delfn. Apupan mayi = mat un
delfn. Is. namak.

rak, na. (ur,ru,ri) = estaca (semilla). Mam


arakrin arkt = que siembre las estacas de
yuca
arak, ui. = arriba. Ents arkani weyi = se
march aguas arriba.
ara-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = sembrar.
+ art-ka, u. (para: r-uk,ram-ka,-.) = sembrarle. Mamn artruki = me sembr la
yuca, sembr la yuca para mi.
+ arkma-k, um. = sembrar.
arakma, ni.na. (r,ram,ri) = sembrado/a;
siembra. Aja arakma = la huerta sembrada.
Ajn arkmari = la siembra de la huerta.
arakmau, na. = sembrador.
arkmatai, na. = sembradora (mquina para sembrar)
Aram-shuar, na. = Alama. Etnia amaznica
de habla quechua.
aran-ka, m. (para: tur-ka, turma-k,t-uk) = tener recelo, tener respeto,
tener sujecin, guardar las distancias. Juank
nun arankayi
= Juank tuvo recelo de la mujer.
+ arant-uk, u. (a: ur-ka,urma-k,-) = tenerle
respeto, guardarle distancia, respetarle.
Juank nun arntuki = Juank respet la
mujer
* ara-k, u. = sembrar.
arant, ni.ui. = lejana, lejos. Arntach = cercana, cerquita.
+ nu arant = ms lejos, despus, peor. Nu
arant ajsi = se hizo mas lejos, se empeor.
arantin, ni. = respetuoso, que suele respetar.
arntukma, ni.na. (r,ram,ri) = respetado/a;
respeto. Aents arntukma) persona respetada. Antsun arantkmari = el respeto a la
persona.
arntutai, na. = amuleto, cosa o lugar de
respeto, lo sagrado. (nntar, medallas, capillas). Arntutai wishkrip = no te burles
de lo sagrado.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

arapchr-sa, m. = brotar la hoja central de


la palmera (a manera de larga aguja). Uw
arapchirsyi = brot la hoja central de la
chonta.
arpuch, na. (arpchi-r,-ram,-ri) = brote de
las hoja central de una palmera (parecido a
una larga aguja).
rarats, na. (ur,rum,ri) = hierba medicinal,
curarina (florcitas blancas campaniformes).
Se toma una cucharada de zumo como
antdoto en las picaduras de las serpientes
y de los alacranes. Araratsan umarjai = tom curarina. Is. nupa; tsuak.
Arartsaim, na. (rarats = curarina; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de la curarina).
araru, ara = ay! Qu dolor!
ararpatin, ni. na. (ararptniu-r,ram ri) = pegajoso. gelatinoso, viscoso; pega. Arrptniunam pap anjkat = pega el papel en
lugar pegajoso. Ararptniuri = su pega.
arashu, na. (arash-ur,rum ri) = rbol (madera incorruptible, amarillenta). Is. numi.
arem-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = rayar, pintar
a rayas y manchas; hacer ranuras, roscas.
Ummkun armeawai = pinta el tazn con
rayas simtricas.
* re-nk, u. = atajar.
armramu, ni.na.(r,ram,ri) = rayado/a; raya,
rosca, ranura, pintura a rayas y manchas.
Muits armramu = olla rayada. Mutsan
aremrmuri = las rayas de la olla.
aremtai, na (r,ram,ri) = taraja (aparato para
hacer ranuras, tornillos).
re-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = atajar, arrear.
Kukan renki = ataj (arre) los puercos.
* arm-ra, u. = dibujar a rayas y manchas.
arenkma, ni.na.(r,ram,ri) = arreado/a; la
arreada. Kuk arenkma = puerco arreado.
Kukan arnkmari = la arreada del puerco.
aretai, na. = foete
ara ara, mch. = gritos de la gallina apresada.

rcha, na. ach. = arpn (para la pesca).


rui rui, mch. = voz del faisn (aunts) espantado.
arum, ui. = despus. Arum tat = ven despus.
rumank (rumank), ui. = a volver, de nuevo. rumank weyi = se fue a volver. rumank untsmeawai = llama de nuevo
arum- (urum-), m. = perpetuarse, quedar
como memorial, ser para el futuro. Arumame = te perpetuaste, quedaste como memorial, as quedaste para el futuro (maldicin en los mitos). Wekin armart = que
se perpetuen como vagabundos. inik
arumsat = as que se quede.
arumi, ui. = en el futuro. Arumi jeamkttawai = en el futuro har la casa.
Ars, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
zahina, sorgo. La caa es utilizada como
adorno para el labio inferior de la mujer y
para las orejas; ach. arroz.
ar-s, m. = demorarse un poco. Juank arsi = Juank se demor un poco. Chapi ars,
mamrchttawai = la hoja de chapi demorando un poco, se pudrir. Arsnak ttatjai
= llegar despus de demorar un poco.
+ arum-a, m. = perpetuarse.
arusma, ni.na. (r,ram,ri) = demorado/a; demora. Aents arusma = persona demorada.
Antsun arsmari = la demora de la persona.
arut, ni. = viejo, usado, desgastado. Chankn arut = canasto viejo.
Artam, na. = Dios. Artam es Dios Omnipotente que vive en la Tuna, cascada sagrada, desde toda la eternidad (Gen.1,2). Es el
verdadero Dios, porque no tiene ni principio ni fin, es Creador y Seor de todas las
cosas, Omnisciente, Omnipotente e absolutamente invencible.
Llega a los shuar por medio de los ros. Por
esta razn los shuar lo llaman con las plegarias nent, construyendo capillas Ayamtai cerca de los ros y de las cascadas. Sale

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

de los ros bajo un semblante tremendamente espantoso. Si el shuar que lo encuentra es valiente y se acerca a l, este toma forma humana, hacindose Chichamtin
(el Verbo), que anuncia cosas desconocidas
y confiere alguna misin. Los shuar enviados por l para cumplir una misin, reciben
su Poder (Artmari), hacindose wimiaku
(santos). Estos, despus de su muerte, se hacen artam-shuar (familiares de Dios), viviendo eternamente con l. Jess es el mismo Artam hecho hombre.
Artam es puro espritu wianch. Por no tener cuerpo, se manifiesta a los shuar de
muchas maneras.
Se manifiesta como mujer Nunkui, para
crear las hortalizas y la vida del subsuelo,
enseando a la mujer la agricultura, la alfarera, el parto y todo lo que ella necesita
saber.
Se manifiesta como hombre Shakim,
para crear la selva, enseando a los varones el tumbe, la construccin de las canoas, los vestidos, las casas y el cuidado de
los animales domsticos y a las mujeres, la
siembra, el cuidado de los cultivos y la cosecha.
Se manifiesta como hombre Uw, para
renovar cada ao el ciclo vital de las plantas, de los animales y de los hombres.
Se manifiesta como Etsa, el hijo de Artam nacido de mujer, para crear los animales que viven sobre la tierra, civilizando a
los hombres, para que se liberen del antropfago Iwia, organicen su hogar y la caza
para conseguir los alimentos.
Se manifiesta como Tsunki, para crear los
animales del agua y ensear a los shuar todo lo referente a la pesca y a la salud.
Se manifiesta como Ayumpum, para dar
la fecundidad a las mujeres, entregndoles
las aguas uterinas que hacen nacer a los nios (uchmiatai entsa) y la leche materna
que los hace crecer (untmatai entsa). Y

tambin para entregar a los hombres la valenta y las tcnicas de la guerra, para que
defiendan la vida.
Artam-Irnramu, na. = Reino de Dios.
artam-shuar, na. = familiar de Dios; santo
del cielo.
+ wimiaku, na. = que se hizo encontrar
por Dios; santo de la tierra; profeta.
+ jess-shuar, na. = familiar de Jess; cristiano catlico.
* yus-shuar, na. = familiar de Yus (Dios);
cristiano evang- lico.
arutm-, u. (a: t-a,tma-,-) = anticuar, antiguar, aejar. Kanu arutmarayi = la canoa se
hizo vieja.
* ar-s, u. = demorar un poco.
* arum-a, m. = perpetuarse.
Artmari, na.= Espritu Santo (su divinidad,
la fuerza de Artam). Is Iwiikratin. El shuar
en el aymtai, despus de recibir del Chichamtin (el Verbo) una misin, recibe tambin el Artmari, que le da la fuerza para
cumplirla.
a-sa, m. = haber, ser, estar. Is. a. Pnker asa,
yintkiyi = l siendo bueno me ayud.
as-, m. (para: tr-i,tram-,t-) = bastar, ser suficiente, interrumpirse, finiquitarse. Takat a
ast = que se quede ah el trabajo, basta
con el trabajo. Asat = que se termine, que
se concluya, basta.
* a-sa, m. = haber.
* as-ar, u. = deshojar.
as-ar, u. (a: nt-ra,ntma-r,-) = deshojar, podar, desmembrar, descuartizar. Namank
asart = descuartiza la carne.
* a-sa, m. = haber.
* as-, m. = bastar, ser suficiente.
asarma, ni.na. (r,ram,ri) = podado/a; podadura. Numi asarma = rbol podado. Numn asarmari = la podada del rbol.
asaka, na. = huerta remontada, lzara.
ask-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = atrancar, echar
llave, acerrojar. Askruat = chame llave
(encirrame). Witi askat = atranca la
puerta.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* asaka-r, u. = borrar.
askamu, ni.na. (r,ram,ri) = atrancado/a;
tranca. Witi askamu = puerta atrancada.
Witin asakmuri = la tranca de la puerta.
asaka-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = borrar, cancelar. Asaktrat = brrame, hazme desaparecer.
+ asakt-ra, u. = borrarle. Tunr asaktrurt
= brrame los pecados.
+ askma-r, um. = borrar, hacer olvidar.
+ sak-r, m. = borrarse.
asakarma, ni.na. (r,ram,ri) = borrado/a; borradura. Tun asakarma = pecado borrado.
tun asakrmari = la borradura del pecado.
asakatai, na. (r,ram,ri) = borrador.
asak-chinki, na. = ave (negra, vive en las
huertas remontadas). Mch. asaka te te. Is.
chinki.
asktai, na. (r,ram,ri) = llave, candado, cerradura, tranca, cerrojo.
Asmat, na. = nombre de varn; dolor al
hombro (por talar). Se cura colocando un
hacha sobre el dolor y soplando sobre l
conjurndolo. El curandero es una persona
que se ha curado de ese mismo dolor. Is.
sunkur.
asantm-ia, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
colocar a manera de aspa. Asntmiat =
ponte el asantmtai (estola cruzada en el
pecho).
asantmtai, na. (r,ram,ri) = adorno de pepas
ensartadas que se coloca en el pecho a manera de aspa. estola del dicono.
Asap, na. = nombre de varn.
ass (esas), ui. (-an,am,-,ar,rum,ar) = fijamente,atentamente. Ess irui = me mira
atentamente.
asawe, na. ach. (-r,-ram,-ri) = asuela.
ase-as, is. ate-nk.
ase-nk, is. ete-nk.
asent-, is. etent-.
Aspit, na. = nombre de varn.
asr, na. (ur,um,i) = pedernal (cuarzo
amarillento), fsforo, prendedor. Asrjai

ekemakt = prende con el pedernal. Is. kaya.


aserm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = prender con el pedernal. Asermatruat = prndeme el fuego con el pedernal.
asermamu, ni.na. (r,ram,ri) = encendido/a;
incendio. Ji asermamu = lea encendida. Jinia asermmuri = el incendio de la lea.
sump, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cumplidor, de palabra, practicante. Juank asumpiti = Juank es cumplidor. coleptero (verde, tipo tsmpunt chiquito). Si con la fuerza de los dedos logramos aplastar su cabeza, nos hacemos sump (cumplidores).
Asumpin mayi = mat al colepter
sump. Is. tsampunt.
asut-i, u. ach. (a: t-iua,tiam-a,-) = azotar.
asutimu, ni.na. (r,ram,ri) = azotado/a; azotamiento. Aents asutimu = persona azotada. Antsun asutimuri = el azotamiento de
la persona.
asttiai, na. (r,ram,ri) = azote.
ashm-ka, is. ishm-ka.
Ashnka, na. = nombre de varn (miedoso).
ashant, na. (ur,rum,ri) = esposa (trmino familiar carioso usado por el esposo para
llamar a su tarmiat). Ashant, winiti = esposa, ven.
ash, is mash
ashi--k, is. ishi-a-k.
ashikma, is. ishikma.
ashmiat (ishmiat), na. = aborto. Ashmtan
winiaru = mujer ojeada de aborto. La cura la mujer que la oje, colocndole cscaras de huevos en la boca y soplndole en el
cuerpo el agua en donde hirvi esas cscaras junto con unos filamentos de yuca,
mientras dice: - ashmtan winiarun tsaj
(curo el mal ojo del aborto) -. Luego le barre las cade ras con japmiuk (arbusto), hacindole escupir las cscaras de los huevos
en el fuego.
ashim-ki, is. ishim-ki.
ashim-kia, is, ishim-kia.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ashm-ra (ishim-ra), um. = dejar de poner


huevos. Atash ashmri = la gallina dej de
poner huevos (dej vaco el ovario).
+ ash-r, u. = vaciar.
ash-ntsa (ashints, ksar), na. (ash = cualquiera; nts = entsa = ro de vertientes) = riachuelo (ro cualquiera, arroyo sin nombre).
ashin-kia, is. ishin-kia.
ashnchi, na. (r,ram,ri) = camote blanco
(desabrido). Is. inchi.
ashi-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = vaciar,
evacuar, sacar, desarmar.
+ ashm-ra, um = dejar de poner huevos.
+ ashir-a, u. = sacarle algo, vaciarle. Ashrturi = me vaci.
* ashia-k, u. = alejar.
* ashim-ki, u. = abortar.
* ashim-kia, um. = alejar a todos.
ashirma, ni.na. (r,ram,ri) = vaciado/a; vaciamiento. Jea ashirma = casa vaciada. Je
ashrmari = el vaciamiento de la casa.
ashsma-s, is. ishsma-s.
shpa (nunkim-mik), na. (r,ram,ri) = frijol
(bajo, caf). Is. mik.
Achayt, na. = nombre de varn.
achamp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = aj molido con sal.
achaniap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pjarito
de cuerpo negro y cabeza amarilla. mch.
achaniap yap yap. Is. chinki.
achpai, ui. = inverso, al revs (del lado
contrario), boca abajo. Papn achapi arai
= escribi el libro al revs.
*ik-ia, u. = poner al revs (virado). Pushn
ikia entsari = se puso a camisa a revs
chia chia, ui. = siguiendo los rastros.
chia chia jeariru = siguiendo los rastros
llegaron.
achaku, na. = poseedor. Kutian achakui =
posee dinero. Kutian achakyi = posea
dinero.
+ achakcha = desposedo, que no posee.

achi-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = coger, acoger.


Achrkat = cgeme a mi. + achr-ka, u. =
cogerle. Achrtukt = cgemelo.
+ achim-kia, 2m. = agarrarse, cogerse a.
+ achi-mia-k, 3m. = cogerse algo, contagiarse, hacerse coger (de una enfermedad). Sunkuran achmiakjai = me contagi de gripe.
* achi-nk, u. = desgajar.
achk-i-i, is. ichik-i-i.
achikmia, ni.na. (r,ram,ri) = cogido/a; la cogida. Yaw achikma = perro cogido. Yawn
achikmari = la cogida del perro.
achik-ra, is. ichik-ra.
chimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hongo
(de los palos, blanco, comesti ble). Is.
sempu.
achimpiu, na. (iur,rum,ri) = salsa, aj preparado para untar la comida.
achmtai, na. (r,ram,ri) = pasamano.
achimtikimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
coger; tirante (une la cumbrera de la casa
con la viga lateral). Jen achimtikimuri =
los tirantes de la casa.
achini-, is. ichini-.
achi-nk, u. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) =
desgajar, desgarrar. Purt achinkirai = tas,
desgaj
* achi-k, u. = coger.
* achtkia-, m. = anejarse.
achinkmia, ni,na. (r,ram,ri) = desgajado/a;
desgaje. Tsaramunk achinkmia = rama desgajada. Tsaramunkan achnkmiari = el desgaje de la rama.
achi-r, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = sacar
(palmitos); capturar. Ijin achrturi = me
sac un palmito. Kasan achrari = capturaron al ladrn
achirma, ni.na. (r,ram,ri) = capturado/a, sacado/a; captura, sacada. Kasa achirma = ladrn capturado. Ijin achirmari = la sacada
del palmito.
achir-a, is. achur-a.
achitiai, na. = trampa, lo que sirve para
capturar.
chitkia-, m. (para: rt-ua,rtam-a,r-a) = anejarse, unirse, agregarse, engancharse. Numi

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chkich numniam chitkiawai = el rbol se


engancha en otro rbol
* achi-k, u.= coger.
achtkiamu, ni.na. (r,ram ri) = enganchado/a; enganche. Numi achtkiamu = rbol
enganchado. Numn achitkimuri = en enganche del rbol.
achu, na. (r,ram,r) = palmera (hojas palmadas, racimos de frutos con escamas). Achn
jatawai = tala la palmera achu. Is. ampaki.

achuar, na. = persona de cultura jbara.


Aunque tenga la misma nacionalidad que
los shuar y los awajn, se diferencia un poco por la manera de hablar y en algunos aspectos culturales. etnia jbara amaznica.
achuar-kukuch, na. = naranjilla morada. Is.
kkuch.
Achuim, na. (achu = palmera; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
las palmeras achu).
ach-kaw, ach-yampuna, na. = papagayo azul y amarillo. Is. kaw.
Achunts, na. (achu = palmera; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las palmeras achu). palmera (tipo
kampnak con hojas tipo pumpun)
achur-a, (achir-a), u. (a: t-ua,tam-a,-) =
asar. Is. aw. Namank achrat = asa la carne.
* achi-nk, u. = desgajar.
* achi-k, u. = coger.

achu-uw, na. = chonta (fruto caf). Is. uw.


ats, tsa, ui. = no. Atswai = no hay, no est.
atsjip, na. (Atsjpi-r,ram,r) = coloradilla
atsak-a, u. (a: rut-a,rutma-,r-ua.) = afilar,
aguzar. Mchit atskrutat = aflame el machete.
+ atsakr-ua, u. = afilarle.
* atsk-sa, u. = tener en la mano, coger a
manos llenas.
* atak-sa, u. = hacer tener, dar en la mano.
* asak-a, u. = acerrojar, atrancar.
atskamu, ni.na. (r,ram,ri) = afilado/a; afiladura. Mchit atskamu =
machete afilado. Machtian atsakmuri = la
afiladura del
machete.
atsakin, na. (atskniu-r,ram,ri) = afilador.
atskkamu, na. = semana (= manojo de
das).
+ achu = lunes.
+ ampaki = martes.
+ tintik = mircoles.
+ kunt = jueves.
+ kunkuk = viernes.
+ sak = sbado.
+ aymtai = domingo.
atsak-sa, u. (para: tur-sa,turma-s,t-us) = tener en la mano, coger a
manos llenas. Shana atskas jukit = que
lleve el maz
cogindolo a manos llenas.
atsaktai, na. (r,ram,ri) = piedra de afilar, afiladera. Is. kyam.
Atsamp, na. = nombre de varn.
atsam-ra (etsam-ra, utsam-ra), um. (para:
rut-ra,rutma-r,r-ur) = tirar semillas, sembrar
al voleo. Shana atsamrutrayi = me sembr
el maz al voleo.
* utsa-nk, u. = botar afuera.
* uts-a, u. = botar adentro.
* utsm-, u. = necesitar.
atsmramu, ni.na. (r,ram,ri) = sembrado/a;
siembra (al voleo). Sha atsmramu = maz

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sembrado. Shana atsamrmuri = la siembra


al voleo del maz.
atsn-, m. = jactarse.
+ atsnt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = jactrsele,
provocarle, desafiarle, atacarle, despreciarle, enfrentarle, amenazarle.
+ atsnma-r, um. = amenazar, hacer el rito
del rechazo (empuando la lanza, se repite
cuatro veces la misma palabra de rechazo,
haciendo retroceder al enemigo hasta la
puerta de la casa).
atsan-kia, u. (t-iuk,tiam-ka,-) = hacer unir,
adjuntar, hacer vivir juntos.
+ tsan-nk, m. (ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) =
juntarse, vivir juntos.
atsnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = adjuntado/a;
agregacin. Nua atsnkiamu = mujer adjuntada. Nun atsankimuri = la agregacin de la mujer.
atsank-ra, u. (a: r-ur,ram.ra,-) = consolar,
calmar. Pasechin atsnkrayi = tranquiliz al
beb,
+ tsanku-r, m. = calmarse, tranquilizarse.
+ tsankur-a, u. = perdonar, tranquilizrsele.
* atsan-ra, u. = desafiar, despreciar.
atsnkramu, ni.na. (r,ram,ri) = consolado/a;
consolacin. Nua atsnkramu = mujer consolada. Nun atsankrmuri = la consolacin de la mujer.
atsnma-r, um. = amenazar, hacer el rito
de rechazo (empuando la lanza contra el
pecho del enemigo, se lo hace retroceder
hacia la puerta de la casa, repitiendo cuatro veces la misma palabra de rechazo). Is.
atsan-.
atsnmarma, ni.na. (r,ram,ri) = rechazado/a; el rechazo, rito de rechazo. Nems
atsnmarma = enemigo rechazado. Nemsan atsanmrmari = el rechazo del enemigo.
atsnt-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = jactrsele, provocarle, desafiarle, atacarle, despreciarle,
enfrentarle, amenazarle. Is. atsan-.

atsntramu, ni.na. (r,ram,ri) = desafiado/a;


desafo. Aents atsntramu = persona desafiada; Antsun atsantrmuri = el desafo de
la persona.
atsp-a-i, u. (para: tur-,turm-i,t-i) = hacer
crecer, hacer brotar. Artam sharn atsptureawai = Dios hace crecer mi maz.
+ tsap-i, m. (para: rt-i,rtam-,r-) = brotar,
crecer.
atsapimiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a crecer; crecimiento. Mama atsapimiu = yuca
hecha crecer. Mamn atsapimiuri = el crecimiento de la yuca.
atsp-u-i, u. (a: t-i,tam-,-) = hacer aflorar,
hacer asomar la cabeza.
+ tsapu-, m. (para: tr-i,tram-,t-) = asomarse, aflorar a la superficie, salir con la cabeza.
* atsp-a-i, u. = hacer crecer.
atsapumiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a aflorar; afloramiento. Namak atsapumiu = pez
aflorado (sobre la superficie del agua). Namakan atsapumiuri = el afloramiento de
los peces.
Atssu, na. = nombre de mujer.
tsatsaa = que cosa! Que maravilla! (admiracin).
atswa-r (atswe-r), u. (a: t-ra,tma-r,-) = hacer trasnochar, hacer pernoctar, hacer pasar
la noche, hacer actuar durante la noche
hasta amanecer. Nun jantsmtik atswari
= hizo bailar la mujer hasta el amanecer.
+ tsawntm-r, um. = trasnochar, pernoctar,
pasar la noche, hacer algo hasta amanecer.
+ tsaw-ar, m. = amanecer, madrugar (el
da).
+ tsawnt-ra, u. = alcanzarle el da, amanecrsele (el da)
atsawarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a pasar
la noche, hecho/a pernoctar; la trasnochada. Nua atsawarma = mujer trasnochada.
Nun atsawrmari = la trasnochada de la
mujer.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Atsawt, na. = nombre de mujer.


ats- (acha-), um. (para: tr-i,tram-,t-) = no
haber (verbo perfectivo).
Nmperka atstrmtiatui = para ti no habr
la fiesta.
Achttawai = no habr.
tsui, na. = nombre de mujer.
atsum-, is. utsum-.
atsur-a, u. (para: tur-a,turma,t-ua) = arrancar, sacar jalando (lo que cuelga). Kapin
atsrturyi = me arranc los bejucos kap.
+ Tsur-nK, m. = arrancarse (al jalar lo que
cuelga).
* utsr-ka, u. = destetar.
atsramu, ni.na. (r,ram,ri) = arrancado/a;
arrancadura. Nik atsramu = bejuco
arrancado. Nikian atsurmuri = la arrancadura del bejuco.
atsur-ka, is. utsur-ka.
Atsuch, na. = nombre de mujer.
Atsut, na. = nombre de mujer; mujeres
del cielo. Segn la mitologa son mujeres
misteriosas que viven en el Cielo con
Ayumpum, Diosa de la vida. Esta les entrega como maridos los hombres difuntos que
ella hace renacer. Las Atsut revelan a la
mujer shuar los misterios divinos. Revelan
que Ayumpm posee en una olla de barro
la vida y las almas de los hombres. Cuando
quiere hacerlos nacer los coloca en las
aguas del nacimiento (uchmiatai entsa;
aguas uterinas). Para hacerlos crecer los coloca en las aguas del desarrollo (untmatai
entsa; leche materna). Por estar al servicio
de Dios pueden equipararse a los Querubines y Serafines de la Biblia. En la celebracin de la tsantsa, la ujaj que proclama los
anuncios ujaj a los emsak, hace la funcin
de Atsut.
atajkn-ra, m. (rut-ra,tram-ra,t-ra) = resbalarse. Juank atajkniar inirai = Juank resbalndose, se cay.
atajknramu, ni.na. (r.ram,ri) = resbalado/a;
resbaln. Aents atajknramu = persona res-

balada. Antsun atajkinrmuri = el resbaln


de la persona.
atajkntiai, na. (r,ram,ri) = resbaladera.
atak, ui. = luego, en otro momento. Atak
weti = vamos en otro momento. Ataksha
weti = vamos de nuevo.
atkm-s, um. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
encargar, dar en la mano. Kutian atkmasan ukupkjai = lo mand encargndole el
dinero.
+ atak-sa, u. = dar en la mano.
atkmatai, na. = agencia de correo.
atkmau, na. = que suele encargar, dador.
atk-sa, u. (t-us,tam-sa,-) = entregarle en la
mano, hacerle coger con la mano, hacerle
tener, encargarle. Kuitian atksan akupkjai
= lo mand dndole la plata en la mano;
encargndole la plata.
+ tak-s, m. = tener, poseer
atksamu, ni.na. (r,ram,ri) = entregado/a en
la mano, encargado/a; lo entregado en la
mano, el encargo. Kukuj atksamu = flor
entregada en la mano. Kukujin ataksmuri
= la entrega en la mano de la flor, el encargo de la flor.
ataksha, ui. = de nuevo, nuevamente.
Ataksha weti = vamos de nuevo.
ataktai, na. (r,ram,ri) = postilln
Atamint, na. = nombre de varn.
atam-, um. (a: rut-,rutm-i,r-i) = acompaar. Atamti = acompaa.
+ atamr-i, u. (a: ut-,utm-i,-) u. = acompaarle. Juankan atmriyi = acompa a
Juank.
* atmr-uk, m. = colocarse la almohada.
atammia, ni.na. (r,ram,ri) = acompaado/a;
acompaamiento. Nua atammia = mujer
acompaada. Nun atmmiari = el acompaamiento de la mujer.
atamr-i, u. (ut-,utm-i,-) = acompaarle.
atmr-uk, m. = colocarse la almohada.
Juank atamruk tepwai = Juan est acostado colocandose la almohada.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ atamr-i, u. = acompaarle.
atmrukma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a la
almohada; la puesta de la almohada. Junk
atamrukma = Juank puesto la almohada.
Junkan atamrkmari = la puesta de la almohada de Juank.
atmrutai, na. (r,ram,ri) = cabecera, almohada.
ata-nk, u. (para: ntr-uk,ntram-ki,nt-ki) =
quitar, amover, arrebatar. Kutian atntrukyi
= me quit la plata.
+ atnt-ki, u. (a: r-uk,ram-ki,-) = quitarle algo.
atnkmia, ni.na. (r,ram,ri) = quitado/a; lo
quitado, el quite. Nua atnkmia = mujer
quitada. Nun atnkmiari = el quite de la
mujer.
atash, na. (iur,rum,ri) = gallina. Mch. tukat
tukat; (en celos) kaka; (en peligro) ari
ari; (clueca) chiri; (para llamarla) tak
tak.
ayump = gallo.
etsnkrush-atash = gallina (con corona).
inin-atash = gallina (enana).
yunkum-atash = gallina (amarilla).
jurtam = gallina (clueca).
kuap-atash = gallina (sin cola).
kuntjeats = gallina (cuello pelado).
mukch-atash = gallina (cresta quebrada).
sumpit-atash = gallina (patas cortas).
shiamp = pollo.
shukim-(tntush)-atash = gallina (cuello
peludo).
chunump-atash = gallina (sin cola).
chununk-atash = gallina (cuello pelado).
tserechnk-atash = gallina (gris, tipo gaviln).
Tuntush-atash = gallina (negra).
us-atash = gallina (alitas salientes).
waa-atash = gallina (tipo perdiz).
wapuk-atash, wapukrus = gallina (pluma
atravesada en el pico).

Segn la mitologa, Artam se manifiest


en sueo a una anciana bajo el semblante
de gallina y le ense un ujaj (anuncio),
que se canta en la celebracin de la tsantsa, para alejar a los espritus vengadores
emsak. Ense tambin otro ujaj (anuncio) que debe cantar la mujer abandonada,
para que regrese su marido. Is. chinki.
atash-pantam, na. = pltano (una variedad). Is. pantam.
atashiat, na. (ur,rum,ri) = gallinceo (de las
alturas). Mch. (voz del macho) kakayn;
(voz de la hembra) tukrak tukrak. Is.
chinki.
ate-nk, is. ete-nk.
atent-, is. etent--.
at-i, is. it-i
at-a, u. (para: tr-ua,tram-a,t-ia) = safar, desamarrar, desatar, soltar, abrir (nudos, secretos). Chapikian atayi = desamarr la soga.
+ att-ia, u. = soltarle algo, safarle algo. Yawarun attruayi = me solt el perro
+ ati-r, u. = cardar, desenmaraar, desenredar.
atamu, ni.na. (r,ram,ri) = soltado/a, abierto/a; apertura, soltura. Kara atamu = sueo
abierto (revelado). Karn atimuri = la
apertura (revelacin) del sueo.
Atini, na. = nombre de mujer (= liberada).
ati-r, u. (para: tr-ur,tram.ra,t-ra) = cardar,
desenmaraar, desenredar.
+ atit-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = cardarle algo.
atirma, ni.na.(r,ram,ri) = cardado/a; carda.
ruch atirma = algodn cardado. Uruchin
atrmari = la carda del algodn.
attiai, na. (r,ram,ri) = carda (aparato que se
usa para cardar la lana).
at, atuni, ui. = por all. At wet = vete
por all.
atu-k, u. (t-ka, tma-k,-) = apoyar, animar.
tum, ak. = vosotros.
atum, wa.ni = vuestro/a, vuestros/as. Atum je = vuestra casa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

atumnia, wa. = vuestro, vuestros, vuestras.


Atumniiti = es vuestro.
atn-ra, is. utn-ra.
atupa-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = rectificar, corregir (la ruta). Kann atuptruri =
me corrigi la ruta de la canoa.
+ tup-nk, u. = rectificarse.
atuparma, ni.na. (r,ram,ri) = rectificado/a;
rectificacin. Jintia atuparma = camino rectificado. Jinti atuprmari = la rectificacin
del camino.
atupatai, na. (r,ram,ri) = rectificadora.
at-s, u. (a: t-sa,tma-k,-) = adosar, arrimar,
apoyar. Nankn Numniam ats ikikyi =
arrimando la lanza al rbol, la dej
+ t-us, m. = adosarse, aduearse, heredar.
Kutrin tutusi = hered su plata
atusma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a apoyar;
apoyo. Numi atusma = palo hecho apoyar.
Numn atsmari = el apoyo del palo.
au (nii), ak. = l, ella, ellos, ellas, aquel,
aquella, aquellos, aquellas. + aush, niish,
ni. = otro, distinto, diferente. Aush shuariti = l es de otra familia.
a, wa.ni. = su,sus. A jen = su casa, sus
casas.
Au, na. (r,ram,ri) = nombre de varn; pajarito azul. Mch. tntirr. Is. chinki.
aj, na. ach. (ur,rum,ri) = aguja. Shch. tpuch.
ajmatai, na. (r,ram,ri) = narracin, mito,
historia, cuento.
ajmatin, na. (ajmatniu-r,ram,ri) = narrador.
aujmt-ka, u. (r-uk,ram-ka,-) = criticar, censurar, murmurar, aludir.
+ ajmatkrt-us, u. = criticar, murmurar.
ajmat-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-) = contar, narrar.
* aj-sa, u. = leer, conversar.
aujmtsamu, ni.na. (r,ram,ri) = narrado/a;
narracin, mito, historia, cuento, leyenda,
parbola, prosa. Turamuri aujmtsamu =

sus gestas narradas. Turmurin aujmatsmuri = la narracin de sus gestas.


La mitologa ensea la cosmovisin del
pueblo shuar, por medio de narraciones
inspiradas en los fenmenos naturales e
histricos.
La mitologa no es la narracin de hechos sucedidos (historia), sino un lenguaje
que expresa realidades cosmolgicas, filosficas, teolgicas, ticas e histricas.
En los hechos narrados, hay que descubrir las enseanzas que estn encerradas en
ellos.
Los mitos no son cuentos, ni leyendas,
frutos de la fantasa humana, sino historias
sagradas narradas con un lenguaje especial.
Aunque tengan por base la experiencia humana, la reflexin religiosa los diviniza y
los transforma en normas de conducta, que
obligan a todo el pueblo.
La regla fundamental de la interpretacin
mtica es la conducta del pueblo, que saca
de ella los arquetipos de vida.
La mitologa es un conjunto orgnico, que
da la cosmovisin del pueblo.
Por lo tanto, cada mito debe guardar coherencia con el conjunto.
Por esta razn, no se puede interpretar un
mito aislado, separado de su conjunto.
Slo quin conoce el conjunto, puede dar
una recta interpretacin a cada mito.
Segn la doctrina catlica, cada cultura
es una preparacin Evanglica, finalizada a
Cristo (RM. 28;29). Por esta razn el cristiano descubre en la mitologa las prefiguraciones de Cristo, as como los Evangelistas
las encontraron en el Antiguo Testamento
judo.
aj-sa, u. (para: tur-sa,turma-s, t-us) = leer,
conversar.
* ajmat-sa, um. = contar, narrar.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* ajmat-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = criticar,


murmurar.
ajsamu, ni.na. (r,ram,ri) = leido/a, conversado/a; conversacin, lectura. Pap ajsamu = libro ledo. Papn aujsmuri = la lectura del libro.
ajtai, na. (r,ram,ri) = libro, volumen, folleto, peridico, boletn. discurso ritual (rtmico y melodioso, que se haca al visitar al
dueo de una casa).
Aujtuki, na. = nombre de varn.
Aju, na. = nombre de mujer; lechuza.
Segn la mitologa era la
esposa de Etsa (Sol), que quera vivir tambin con Nantu (Luna), introduciendo la
poliandria. Etsa la abandona por su infidelidad. Se queda viviendo con Nantu, que
tambin la abandona por golosa y mentirosa. Vive en adulterio con Kujncham (Zorro), que Nantu castiga quemndole los dedos (manchas lunares). Cuando ella quiere
subir al cielo, Etsa le corta el etsa-nik (escalera del cielo) y la hace caer en la tierra.
Al reventarse por el impacto, su cuerpo se
transforma en arcilla y su alma en lechuza.
Por su culpa ahora los hombres no pueden
subir al cielo. Is. chinki.
ants, na. (ur,rum.ri = faisn (plumas verde
oscuro; macho cuello rojo). Mch.kau kau
(al ser sorprendido); tsara tsara (al posarse sobre las ramas); rui rui (al ver algo).
Is. chinki.
anu, wa. = suyo/a, suyos/as. Aunuti = es
suyo.
ari, nari, ak. = su cosa (se refiere a una
parte del cuerpo, o a cualquier cosa, sin
nombrarla). Nari tsupkiam surust = cortndole esa cosa, dmela.
aush, ni. = diferente, distinto, de otra cultura. Aush shuar = shuar de otra cultura.
aushm-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer diferente, alienar, enajenar, trastornar, diferenciar, diversificar. Juank yakram aushmat

= pintndo a Juank hazlo diferente. Winia


aushmruat = hazme diferente.
aw-a, u. (a: au-tr-ua,tram-a,t-a), = hacer
tragar algo, hacer engullir. Aweajai = estoy haciendo tragar. Nijiamanch autruat
= hazme engullir la chicha.
uwia uwia, mch. = voz del jefe de los
monos washi.
auwamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a engullir; lo hecho engullir, la engullida. Nijimch auwamu = chicha hecha engullir.
Nijimchin auwmuri = la engullida de la
chicha.
wa, na. (r.ram,ri) = hierba medicinal. Is.
nupa; tsuak.
aw-as (awa-nk), u. (a: nt-sa,ntma-s,-) = sobreponer, colocar encima.
Para awast = coloca una cosa sobre otra.
Awmkat = ponte encima.
+ aw-nt-sa, u. = sobreponerle algo.
+ wa-k, m. = sobresalir, ponerse encima.
* aw-r, u. = excavar, labrar la madera.
awasma, ni.na. (r,ram,ri) = sobrepuesto/a;
la sobrepuesta, lo sobrepuesto. Mchit
awasma = machete sobrepuesto. Machitian awasmari = la sobrepuesta del machete.
aw-in-ki (awake-k), u. (a: nt-uk,ntam-ki,) = devolver. Jerui awntukti = devulveme a la casa (hazme volver).
+ aw-nt-uk, u.(a: ur-ki,urmak,-) = devolverle algo. Kut awanturkiti = devulveme
el dinero.
awainkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = devuelto/a;
devolucin. Kasamkamu awainkimiu = lo
robado devuelto. Kasamkmun awainkmiuri = la devolucin de lo robado.
awy-a, u. (a: nt-iua,ntiam-a,-) = hacer entrar, hundir. Je awintiuyi = me hizo entrar en la casa.
+ wy-a, m. = entrar, meterse, hundirse.
awaymu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a hundir; hundimiento. Kaya awayamu = piedra

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

hecha hundir. Kayn awaymuri = el hundimiento de la piedra.


awajiam, na. (ur,rum,ri) = mono (negro, tipo washi). Is. washi.
awjink (awajkiu), na. (awjkiu-r,-ram,-ri) =
abanico. Awjkiurun emsrayi = da mi
abanico.
awaji-r (waji-r), u. (a: t-ra,tma-r,-) = fallar,
equivocar. Chinkn awjiri = fall al pjaro. Awjitmart = que te falle, que no te d
(la bala).
+ awajit-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = fallarle algo. Chinkirn awajitruri = a mi pjaro me
lo fall.
* awaj-ki, u. = parar, poner de pie.
* awjti-, u. = abanicar.
awajirma, ni.na. (r,ram,ri) = fallado/a; falencia, equivocacin. Chinki awajirma. Pjaro fallado. Chinkn awajrmari = la falencia del pjaro.
awjichu, na. = certero, infalible, que no
falla.
awaj-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = hacer parar,
poner de pi, parar.
Awjtukti = prame, ponme de pie.
+ waja-k, m. = pararse, ponerse de pie.
* awj-sa, u. = hacer parar (un movimiento, una marcha).
awajkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a de
pie; la parada, la puesta de pie. Aents awajkimiu = persona puesta de pie. Antsun
awajkmiuri = la puesta de pi de la persona.
awjma-s, m. = hacerse convidar. Is. wi-nsa.
+ ajam-sa, u. = ofrecer, convidar.
awaj-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = detener, parar una marcha, detener un movimiento.
Tskeai awjtusi = mientras corra me detuvo.
+ waj-s, m. = pararse (no seguir), detenerse, quedarse. Wajst = detente, espera.
awaj-sa (amaj-sa), u. (a: t-us,tam-sa,-) = hacer. Pnker awjtsmiayi = me hizo bueno.

+ aj-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) m. = hacerse. Pnker ajsmiajai = me hice bueno.


* awaj-sa, u. = detener, parar una marcha.
* awaj-ki, u. = poner de pi, parar.
* awajnti-, u. = ventilar, abanicar.
awjsamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a, detenido/a; hechura, detencin. Pnker awjsamu = bien hecho/a. Aents awjsamu = persona parada, hecha. Antsun awajsmuri =
la parada, la hechura de la persona.
awjti-, u. (a: ur-a,urma-r,ur) = ventilar,
abanicar, hacer viento.
awjtiurma, ni.na. (r,ram,ri) = abanicado/a;
la abanicada, abaniqueo, bendicin con
hisopo. Wwek awjntiurma = demonios
abanicados. Wawekan awajntirmari. La
abanicada de los demonios. El uwishn
(exorcista) ventila al enfermo con su escobilla (sasank), para congelar a los malos espritus wwek. Al final del rito de curacin,
con su escobilla hace el gesto de barrer a
los malos espritus desde el enfermo hasta
la puerta de la casa.
awjtiutai, na. (r,ram,ri) = ventilador.
Awke, na. = nombre de varn.
awake, ui. = al contrario. Numn awake
ajuyi = Hizo caer el rbol al contrario.
awke-k (aw-in-ki), u. (a: t-ki,tma-k,-) =
hacer regresar, hacer retroceder. Nuarn je
awkekyi = hizo regresar a la casa su mujer
+ wakt-ki, m. = regresar, retroceder.
awkekmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a regresar; el regreso. Uchi awkekmia = nio
hecho regresar. Uchn awakkmiari = el regreso del nio.
awketai, na. = antdoto.
awak-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = derrotar,
ahuyentar. Numsur awaktkmiayi = mi
enemigo me venci.
+ awkma-k, um. = derrotar, ahuyentar.
* awke-k, u. = hacer regresar.
* awank-ka, u. = enganchar.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

awkkamu, ni.na. (r,ram,ri) = derrotado/a;


derrota. Aents awkkamu = persona derrotada. Antsun awkkamuri = la derrota de
la persona.
awkratin, na. (awkratniu-r,ram,ri) = peluquero, escultor.
awam, na. (ur,rum,ri) = rbol de madera
dura. is. numi. palmera de hojas y frutos
enormes. Is. ampaki.
awana-napi, na. = culebra verdosa. Is. napi.
Awnanch, na. = nombre de varn.
aw-n-, u. (a: t-i,tam-,-) = hacer llorar, hacer lagrimar. Winia awtiyi = me hizo llorar
* awat-, u. = apalear, abofetear, golpear.
* awjti-, u. = abanicar.
awanmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a llorar;
lloro, llanto. Nua awanmia = mujer hecha
llorar. Nun awnmiari = el lloro de la mujer
awa-nk (awa-as), u. (a: nt-ka,ntma-k,-) =
sobreponer, colocar encima, hacer sobresalir, hacer sobrepasar. Numn awawai = est colocando los palos encima.
+ wa-k, m. = sobresalir (waa-k = extraviarse; wa-ka = subirse).
+ awm-ka, 2m. = colocarse encima.
* aw-r, u. = labrar, peluquear.
* awak-ka, u. = ahuyentar.
* awank-ka, u. = enganchar
* awnke-s, u. = colgar.
awanke, na. (r,m,-) = colgante (pendiente
enganchado a boca de caimn en la cumbrera de la casa, para sujetar la paja del techo).
awankerma, na. = hebras, vetas de la madera. colgantes (pendientes del techo que
sujetan la paja).
awnke-k, (awnke-s), u. (a: t-ka,tma-k,-) =
colgar. Pushirin awnkes ikikyi = dej colgada la camisa.
+ awankm-sa, 2m. = colgarse.
+ awnken-a, un. = estar en la pendiente,

estar bajando (por la ladera). Awankneajai


= estoy bajando.
+ awnketai, na. = humeral (de plumas,
huesos y pepas). Awnketai yakinium
awnkest = cuelga en los hombros el humeral.
awankekma, ni.na. (r,ram,ri) = colgado/a;
colgadura, colgamiento. Push awankekma
= camisa colgada. Pushn awankkmari =
las colgaduras de la camisa.
awankem, na. (ur,rum,ri) = poncho, casulla.
awankem-sa, 2m. = colgarse.
awankena, na. (r.ram.ri) = bajada empinada, pendiente.
awanken-a, un. = estar bajando, estar en la
pendiente. Awankneajai = estoy bajando.
awnketai, na. (r,ram,ri) = humeral (de plumas, huesos y pepas); estola, velo humeral; tendedero. Juank Awnketain yakinium awnkeawai = Juank cuelga el humeral en los hombros.
awank-ka, u. (a; t-uk,tam-ka,-) = enganchar.
Winia tsenknjai awnktuki = me inganch con un gancho.
+ awnkt-uk, u. = engancharle algo, pescarle (= engan charle el anzuelo). Tsajai
namakan awnktuki = le enganch un
pescado con el anzuelo = con el anzuelo le
pesc un pez.
* awa-nk, u. = sobreponer.
* awnke-s, u. = colgar.
awnkkamu, ni.na. (r,ram,ri) = enganchado/a; enganche. Numi awnkkamu = palo
enganchado. Numn awankkmuri = el enganche del palo.
awankma, ni.na. (r,ram,ri) = sobrepuesto/a;
la sobrepuesta. Numi awankma = palo sobrepuesto. Numn awnkmari = la sobrepuesta del palo.
awnktai, na. (r,ram,ri) = gancho, ancla,
corchete.
Awanch, na. = espritu. Segn la mitologa, es el alma de un beb que ha fallecidos

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

por el descuido de su madre. Se aparece a


esta bajo la forma de un beb, que llora
amargamente, para que le d el pecho. Al
darle el pecho, la castiga, chupndole toda
la sangre.
awanch-numi, na. = rbol (la cascara suele pelarse y es venenosa). Con l se hace el
fogn, porque es una madera que una vez
prendida, no suele apagarse. Is. numi.
awant, na. (ur,rum,ri) = palmera (baja con
espinos). Is. ampaki.
awant-, u. (para:rut-a,rutm-a,r-ur) = tejer,
hacer la trama. Itipin awntrutyi = me teji la falda.
* epmpe-r, u. = urdir, colocar la urdimbre.
* awa-nk, u. = sobreponer.
* awn-, u. = hacer llorar.
awantamu, ni.na. (r,ram,ri) = tejido/a; tela,
tejido. Tarach awantamu = bata tijida; Tarachin awantmuri = el tejido de la bata.
trama (de un tejido). La trama del vestido
shuar es de los siguientes colores:
petsa: por el ancho de un cm, dos hilos
caf-rojizo, alternados con otros dos cafclaro.
putsu: el ancho de un cm. de hilos blanco-sucio, alternado por los yampitsach.
yampitsach: dos hilos caf-claro con un
hilo blanco-sucio al medio de los dos.
yawkinia: dos hilos caf-rojizo con uno
caf-claro en medio de los dos; seguidos
por dos hilos blanco sucio con uno caf
claro entre los dos. Luego sigue el unt-yawkinia.
uunt-yawkinia: dos hilos caf-rojizo con
dos caf-claro entre los dos.
PN. Se comienza con el Petsa. Luego se repiten los Putsu alternados por los Yampit-

sach por tres veces. Luego vienen los Yawkinia con los unt-yawkinia. Todo lo
dicho se repite hasta llegar al Petsa final.
Con este vestido el shuar se identifica con
el tigre, hipstasis de Artam, para que no
se acerquen los malos espritus.
awnt-, u. (a: ur-,urm-i,-) = sobreponerle
algo. Is. aw-nk.
Pem pti awnturmiji = el trueno nos puso encima una explosin.
awant-uw, na. = chonta (planta con espinos largos).
awa-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = afeitar, desbastar,
labrar, sculpir). Intiashn awarmari = te
afeit el cabello.
* aw-as, u. = sobreponer.
* awat-, u. = golpear.
Awrai, na. = nombre de varn.
Awrach (Awarchi), na. = nombre de mujer.
Awrim, na. = nombre de mujer.
awrint, na. ach. (awrtiu-r,-ram,-ri) =
aguardiente. Awrtiun arai = le hizo tomar
aguardiente.
awarma, ni.na. (r,ram,ri) = afeitado/a, desbastado/a, esculpido/a; la afeitada, el desbaste, la escultura. Aents awarma = la persona afeitada. Antsun awrmari = la afeitada de la persona.
Awrmas, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer; lora (habladora, color verde, mancha
roja en la cabeza). Mch. wara wara wara.
Is.kaw.
Awasat, na. = nombre de mujer.
awach, na. (r,ram,ri) = ave (pava negra
azulada brillante). Mch. warirua warirua.
Is, chinki.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

awach-nm, na. = rbol (madera dura,


renueva la corteza pelndose). Is. numi.
awantai, na. (r,ram,ri) = cargadora, montacargas (mquina para poner encima la
carga)
awati, na. (r,ram,ri) = afeitadora, herramienta para labrar.
awatat, na. (awatta-r,ram,ri) = mono (grande, vive en los llanos de la selva). is. washi.
awat-, u. (a: t-i,tam-,-) = golpear, apalear,
abofetear, batir. Nuarn numjai awtyi =
golpe a su mujer con un palo.
-kkut (kkit) awtmiayi = tac golpe.
-kchat awtmiayi = heriendo golpe.
-Pjut(wjut) awtmiayi = golpe con el
palo.
-pisrka awtrayi = le golpe a machetazos.
-pis pis awtrayi = le golpe suavemente.
* awn-, u. = hacer llorar.
* awjti-, u. = abanicar.
* awa-nk, u. = hacer sobresalir.
awatmia, ni.na. (r,ram,ri) = golpeado/a; golpe. Aents awtmia = persona golpeada.
Aentsun awtmiari = los golpes de la persona.
awattai, na. (r,ram,ri) = garrote, palo para
golpear.

aw, na. (r,ram,r) = sobrino, yerno. Todos


los hijos de hermanos varones, son tratados
por estos como hijos propios (uchi). Mientras que los hijos de sus hermanas, son considerados yernos (awe).
De la misma manera, todos los hijos de
mujeres hermanas, son tratados por estas
como hijos propios (uchi). Mientras que estas tratan a los hijos de sus hermanos varones como yernos (awe).
awe-ka, is. ewe-ka.
awek-s, is. ewek-s.
aw-ma-, u. (a: t-i,tam-,-); (para: tur-,turmi,t-i) = mandar, enviar, ordenar. Artam
awetmiayi = Dios me mando, me envi
(mand mi persona).
+ awt-i, u. (a: ur-,urm-i,-) = mandarle algo. Artam nawen awetrmaji = Dios nos
orden diez mandamientos. Papn awturyi = me mand una carta.
* awn-a, u. = empeorar.
* awin-ki, u. = devolver.
awemamu, ni.na. (r,ram,ri) = mandado/a;
mandamiento, orden. Shuar awemamu =
shuar mandado. Shuran awemmuri = la
orden del shuar
awn-a, u. (t-ua,tam-a,-) = repetir, recaer,
hacer volver la enfermedad, rematar. Wawkratin jan awenyi = el hechicero hizo
volver la enfermedad al enfermo.
awenin, na. (awenniu-r,ram,ri) = maestro
repetidor (tele auxiliar).
awenma, na. = vuelta a lo ordinario. Los
shuar as llaman al primer da del triduo antes de la entrada solemne de la tsantsa en la
casa ritual, porque se vuelve a buscar vveres. El segundo da se llama Yurmak jutai(acarreo de vveres) y el tercero: nuntumtumu (vspera). El da de la entrada se
llama Utsantumu (la entrada).
awn-sa (uwen-sa), u. (t-us,tam-sa,-) = repetir un poco. Nijimchin ewenwai = repite la chicha, le sirve de nuevo la chicha.
+ awen-a, u. = repetir.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

awetm-k, um. = conseguir yerno. Sharup


awtmaki = Sharup acaba de conseguir
yerno.
Aw, na. = nombre de varn.
aw-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = cocinar frutos
y tubrculos en agua.
Atriti = cocnamelo.
achir-a, u. = cocinar en el fuego.
etse-k, u. = aplicar compresas tibias.
jak-a, u. = lavar con agua tibia.
+ jakma-r, 2m. = lavarse con agua tibia.
ji-, u. = asar a las brazas.
Jiruntma-k, u. = asar en la ceniza.
nar-k, m. = cocinarse de cualquier
forma.

+ inir-ka, u. = hacer cocinar.


pi-n-kia, u. = cocinar carne en agua.
penk-, u. = ahumar carne a la parrilla.
uk-ka, u. = hervir agua.
+ kua-k, m. = calentarse el agua.
unu-k, u. = ahornar, tostar.
+ nui-k, m. = ahornarse, tostarse.
utsue-k, = entibiar (agua, comida).
+ tsue-k, m. = entibiarse.
we-k, cocinar al chuzo.
wini, ui. = al otro lado. wini wet = vete
al otro lado.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

e, na. (r,ram,ri) = hinchazn del tero con


cogulos de sangre despus del parto. Se
cree que es causado por el aojo de la partera, que debe curarlo soplando sobre la
parte dolorida, dando de tomar chicha tibia
mezclada con zumo de kar-ajej y calentando el vientre con trapos o piedras calientes. Is. sunkur.
e (eaya)! = hola, oiga! Eaya winiti = oiga,
ven!
ea! = que susto! (exclamacin de susto).
ea ea, mch. = voz del ave sunka, del sapo shank y de la culebra wnip.
ee, na. (r,ram,ri) = avispn, abejn, abejorro. Is. ete.
eyua, na. (r,ram,ri) = alcanfor (rbol de
madera perfumada e incorruptible). is. numi.
eayu-, u. (a: t-a,tma-,-) = alcanforar.
e-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = buscar. Etmawai
= te busca.
ekma, ni.na. (r,ram,ri) = buscado/a; bsqueda. Aents ekma = la persona buscada.
Antsun ekmari = la bsqueda de la persona.

ekratin, na.(ekratniu-r.ram,ri) = investigador.


em-ka, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
cazar. Shushu emrutkat = czame el armadillo.
emkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cazado/a; caza. Paki emkamu = el sahino cazado. Pakn eamkmuri = la caza del sajino.
epu, na. (ur,rum,ri) = genitales masculinos.
Is. iwiasma.
e-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = hincharse, inflamarse, abotagarse. Nawer etruri
= se me inflam el pi.
* ea-r, m. = llorar.
* ea-k, u. = buscar.
ea-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = llorar (de emocin, o pena). Uchi nukurn
ermiayi = los nios lloraron a su madre.
erma, ni.na. (r,ram,ri) = hinchado/a; hinchazn. Ewejur erma = mi mano hinchada. Ewejrn ermari = la hinchazn de mi
mano.
earma, ni.na. (r,ram,ri) =llorado/a; lloro,
llanto. Nuku earma = mam llorada. Nuku-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

rn ermari = el llanto emocionado de mam.


eati, na. (r,ram,ri) = microscopio.
ee, a, ui. = s. Sharup wemaka? a wmaja! = Sharup se fu? S, se fue! (ats = no).
e e e, mch. = quejidos, sollozos.
ee! = exclamacin de gusto al concluir la
risa.
emak, ui,na (emka-r,ram,ri) = delante,
adelanto. emak wawai = va adelante.
emkari = su adelanto.
em-ka, 2 m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
adelantarse, preceder, anteceder. emturkat = que se me adelante. emkam jakyi
= por adelantarse se muri.
emkamu, ni.na. (r,ram,ri) = adelantado/a;
adelanto. Shuar emkamu = shuar adelantado. Shuran eemkmuri =el adelanto del
shuar.
epu, na. (ur,rum,ri) = lechuga (hoja ancha,
acorazonada, comestible). Is. nuka.
micha-epu = hoja (no comestible).
nanki-epu = hoja (no comestible).
shinimas-epu. = hoja (no comestible).
tsenk-epu = hoja (bifurcada, comestible).
tnchtnch-epu, tunchnch = hoja (entera, comestible).
unkuch = hoja (peluda, comestible).
wankat-epu = hoja (palmeada compuesta, comestible).
wanchup = hoja (verde, pecolo negro,
comestible).
wee-epu = hoja (saladita, comestible).
e-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) m. = continuar, seguir adelante, andar. Junk, est;
uknam juakip = sigue adelante, Juank;
no te quedes atrs.
+ ma-, ma, um. (para: tr-i,tram-,t-) = hacer continuar, hacer seguir adelante. Yaw
emat = hazle continuar al perro. Kanu
emtriti = adelntame la canoa.
eta, ui. = si, de acuerdo, bueno.

ej ej, mch. = voz del ave seuk.


eja-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = cubrir (con el techo, o la sombra); resguardar (del viento y
la lluvia). Nukjai ejtkyi = me resguard
con las hojas.
+ ejm-ka, 2m. = resguardarse, escampar.
Ejamak pujwai = est resguardado.
+ ejat-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = ponerle
resguardo, impedirle la vista, resguardarle
algo, protegerle algo, repararle algo, cubrirle algo. Uchi ejatrukt = resgurdame al nio.
ejakma, ni.na. (r,ram,ri) = resguardado/a;
resguardo. Uchi ejakma = nio resguardado. Uchn ejkmari = el resguardo del nio.
ejape- (ejap-), is ajape-, ajap-.
ejati, na. (r,ram,ri) = resguardo. techo, paraguas.
ejtak (ayntak), na. (ejitka-r,ram,ri) = tabique, biombo, pared de divisin. Ejtkan
emsrayi = da el tabique.
ejtkam-ra (ayntkam-ra), u. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = colocar tabiques, separar
con paredes, construir divisiones. Kanutiniam ejtkamrat = coloca tabiques en las
camas.
ejtkmramu, ni.na. (r,ram,ri) = entabicado/a; la colocada de tabiques, cuarto. Ejtkamramnam wayat = entra en el cuarto.
ej-, u. (a: t-i,tam-,-) = hacer llegar. Ejtiyi
= me hizo llegar.
+ je, m. = llegar.
+ eje-ra, u. = llevar a trmino.
+ eje-ka, u. = adaptar, ajustar, hacer coincidir, hacer alcanzar.
* ejma-r, m. = hartarse (de comida).
eje-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = hacer salar. Entsa ejeakat = haz salar el agua.
+ jea-k, u. = salar.
ejekamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a salar;
lo salado, la salada. Namank ejekamu =
carne hecha salar. Namankn ejeakmuri =
la salada de la carne.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ejjma-s, um. = cantar a boca serrada.


Juank ejjmas anntrawai = Juank canta
plegarias a boca serrada.
ejjmasma, ni.na. (r,ram,ri) = tarareado/a,
tarareo. Nampet ejjmasma = canto tarareado. Nanpetan ejejmsmari = el tarareo
del canto
ejemu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a llegar; llegada. Apach ejemu = colono hecho legar.
Apachin ejmuri = la llegada del colono.
eje-ka, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-uk). = ajustar, adaptar, hacer coincidir, hacer alcanzar.
(Is. ej). Numi saram tsupkiam ejekat =
cortando el palo largo, hazlo alcanzar.
ejkamu, ni.na. (r,ram,ri) = adaptado/a,
ajustado/a; ajuste. Numi ejkamu = palo
ajustado. Numn ejekmuri = el ajuste del
palo.
ejk-ka, u. (a: t-uk,tam,ka,-) = hacer arrastrar por la corriente. Numi ejkkat = deja
arrastrar los rboles por la corriente.
+ jak-k, m. = dejarse arrastrar por la corriente. Ants jakki = la persona se dej
arrastrar por la corriente
ejkkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a arrastrar por el agua; arrastre. Numi ejkkamu =
palo hecho arrastrar. Numn ejekkmuri =
el arrastre del palo.
ejek-ra, ajek-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = ahogar. Juank yawn ejkryi = Juank ahog al
perro.
+ jake-r, m. = ahogarse. Juank jakri =
Juank se ahog
* ejek-ka, u. = dejarse arrastrar por la corriente.
* eje-ra, u. = terminar, llevar a cabo, realizar.
* ejma-r, m. = hartarse.
ejma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = saciarse, hartarse. Napi ejmar tepwai = la
culebra est echada harta de comida.
eje-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = concluir, ejecutar, lograr, terminar, llevar a cabo, realizar,

atinar. Is.ej. Ccham ejrat = concluye lo


acordado.
ejeta, jeeta, na. (-r,-ram,-ri) = sombra. Ejtanam wenkatrum = acrquense a la
sombra. Jetajai ejtkat = cbreme con la
sombra.
ejeti, na. (r,ram,ri) = medio de transporte.
ke, ni. = que falta poco, prximo. Yasu
tsamktin kte. Falta poco para que el caimito madure.
ke-k, u. (t-ka,tma-k,-) = apartar, aplazar,
colocar ms all, correr de puesto. Jea
kektrum = pongan la casa ms all
+ kem-ka, 2m. = correrse de puesto.
+ eket-ka, u. = clavarle algo.
+ ketr-us, u. = exagerar, pasarse de lo normal.
* ek-n-sa, u. = asentar.
* ekem-sa, m. = asentarse, posarse.
kekma, ni.na. (r,ram,ri) = aplazado/a, diferido; aplazamiento. Takat kekma = trabajo
aplazado. Takatan ekkmari = el aplazamiento del trabajo
ekema-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = quemar, incendiar. Ekemteawai = me quema.
+ ke-k, m. = quemarse, arder, incendiarse.
* kem-ka, 2m. = correrse de puesto.
* ekem-sa, m. = asentarse, posarse, acurrucarse.
ekmakma, ni.na. (r,ram,ri) = quemado/a;
quemadura. Juank ekmakma = Juank quemado. Juankan ekemkmari = la quemadura de Juank
ekmatai, na. (r,ram,ri) = fsforo, encendedor, interruptor elctrico
ekem-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
asentarse, posarse, acurrucarse. Tsukank
ekmsayi = el tucn se pos.
+ eke-n-sa, u. = asentar, posar.
* ekema-k, u. = quemar.
ekmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = sentado/a, posado/a; asientamiento. Chinki ekmsamu =
pjaro posado. Chinkn ekemsmuri = el

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

asientamiento del pjaro.


ekmtai, na. (r,ram,ri) = asiento.
ek-n-sa, u. (t-sa,tma-s,-) = asentar, posar.
Chanknian ekneawai = est asentando el
canasto. Kaynam ektsat = asintame en
la piedra.
+ ekem-sa, m. = asentarse, posarse.
* ke-k, u. = correr de puesto.
* ketr-us, u. = exagerar.
* eket-ka, u. = clavarle algo.
eknt, na. (ur,rum,ri) = sala de las mujeres
(parte oriental de la casa shuar reservada a
las mujeres y a la intimidad familiar); esposa (hay cuatro clases de ekent: la tarmiat, la akntrukma, la msatak y la aptkamu). Juank eknt pujwai = Juank est en la
ekent. Sekut winia ekntruti = Sekut es mi
mujer.
ek-n-ra, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = colocar cosas. (plural de ekensa). Piknum muits
eknrat = coloca las vasijas en la repisa.
kechat (keshta), ni. na. = inamovible,
testarudo. Nint keshtiti = la montaa es
inamovble.
kech, ni. = crecidito (beb).
eket-ka, u. (r-uk,ram-ka,-) = clavarle algo.
Nankn ektruki = me clav la lanza.
+ ke-k, u. = correr de puesto.
* ketr-us, u. = exagerar.
ektkamu, ni.na. (r,ram,ri) = traspasado/a,
clavado/a; la clavada. Shuar Nanki ektkamu = lanza clavada. Nankn eketkmuri =
la clavada de la lanza.
ketr-us, u. (para: utr-us,utram-sa,ut-sa) =
exagerar, pasarse de lo normal. ketrusank
chichwai = habla exajerado. Chichaman
ketrusi = exager la noticia.
* eket-ka, u. = clavarle algo.
ektrusma, ni.na. (r,ram,ri) = exagerado/a;
exageracin. Chcham ektrusma = palabra
exagerada. Chichaman eketrsmari = la
exageracin de la palabra.

ma (ma), u. (a: t-,tm-i,-) = hacer avanzar,


hacer seguir, hacer continuar. Yaw umat
= haz avanzar al perro.
+ e-s, m. = seguir, continuar, avanzar. est = avanza.
* uma-r, m. = beber.
* um-ka, 2m. = esconderse.
* eme-ar, ume-ar, m. = inmobilizarse, no
moverse, paralizarse.
emamkem- (umamkem-, amamkem-),
u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = apuntar, fijar la
mirada. Chinkn emamkemyi = apunt al
pjaro.
emamkemn (umamkemn), na. (umamkemniu-r,ram,ri) = apuntador, que suele fijarse.
mamkes (mamkes, mamkes), ui. (-an,am,-,ar,rum,-ar) = sin fallar, con precisin, apuntando, atentamente, fijamente,
fijndose. mamkesam tukut = tira sin fallar. mamkesam isam wainkiat = encuntralo mirando atentamente.
mamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a adelantar, adelantamiento. Yaw mamu = perro
hecho adelantar. Yawn emmuri = el adelantamiento de perro.
eme-ar, ume-ar, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra)
= no moverse, inmovilizarse, paralizarse.
Juank emear tepwai = Juan est en la cama paralizado.
* ma- (ma-), u. = hacer continuar.
emerma, ni.na. (r,ram,ri) = inmovilizado/a; inmovilizacin. Juank emerma =
Juank inmovilizado. Junkan emermari =
la inmovilizacin de Juank.
emearu, na. = paraltico (sin movimiento).
emej-ka, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = hacer apestar, causar mal olor, hacer maloliente. Kaurn emjkyi = hizo maloliente lo podrido.
+ mej-nk, m. = emanar mal olor, oler mal,
apestar.
* emej-sa, u. = hacer olfatear.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

emjkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a apestoso; mal olor. Tsuat emjkamu = basura
hecha maloliente. Tsuantan emjkamuri =
el mal olor de la basura.
emej-sa, u. (t-us,tam-sa,-) = hacer oler, hacer olfatear, hacer husmear (hacer besar).
Emjtust = hazme oler.
+ mej-as, u. (a: nt-sa,ntma-s,-) = husmear,
oler, olfatear (expresin de cario = besar).
Mejntmasi = te husme (= te bes)
* emej-ka, u. = causar mal olor.
emjsamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a oler;
husmeo, olfateo. Yaw emjsamu = perro
hecho oler. Yawn emejsmuri = el olfateo
del perro.
emen-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = apartar, hacer
apartar. Uchn emenasi = apart al nio.
+ men-as, m. = apartarse. Uchi mensi =
el nio se apart.
* emenk-k, u. = hacer desaparecer.
* emen-ka, u. = amenguar.
emenasma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a apartar; apartamiento. Kuk emenasma = puerco hecho apartar. Kukan emensmari = el
apartamiento del puerco.
emen-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = rebajar,
amenguar, menguar, angostar, estrechar.
Entsa emnkat = rebaja el agua.
+ mena-k, m. = angostarse, menguar, hacerse estrecho.
* emenka-k, u. = hacer desaparecer, calmar.
* emen-s, u. = apartar.
emenkkamu, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a rebajar; la rebajada. Entsa emenkkamu =
agua rebajada. Entsn emenkakmuri = la
rebajada del agua.
emenka-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = hacer perder, hacer desaparecer, calmar, amainar.
Kutian emenkkjai = hice perder la plata.
+ menk-ka, m. = desaparecer, calmarse.
* emen-ka, u. amenguar, angostar.
emnkakma, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a per-

der; la prdida. Mchit emnkakma = machete hecho perder. Machitian amenkkmari = la prdida del machete.
emnmam-a, m. = ceirse, ponerce la correa el hombre. Juank emnmamtijai
emnmamyi = Juank se ci el amnmamtai.
* akachum-, kachum-, m. = ponerse la
correa la mujer. Sekut akchujai akchumyi = Sekut se ci el akachu.
emenmamamu, ni.na. (r,ram,ri) = ceido/a;
lo ceido, correa de hombre. Juank emenmamamu = Juank ceido. Juankan emenmammuri = correa de Juank.
emnmamtai, na. = correa de varn, ceidor de hombre.
* akachu, na. = correa de mujer.
emram, ni.na (emrma-r,ram,ri) = pesado/a; peso. Junk emram = juank pesado.
Junkan emrmari = el peso de Juank.
+ kijn, ni.na. (iur,rum,ri) = pesado/a; peso.
emsak, na. (emska-r,ram,ri) = espritu daino, diablo. Segn la mitologa, son espritus vengadores enviados por un moribundo
a sus enemigos, para que venguen su muerte. Los que, para cumplir con la justicia,
matan a un criminal con la ayuda de Ayumpm, Dios de la vida, hacen la celebracin
de la tsantsa con su cabeza momificada,
para alejar los emsak enviados por l, al
rato de morir. Para no ser culpados por
ellos, sacrifican un puerco, culpndole de
la matanza. A ese puerco lo llaman ikmak
(vctima que expa una falta ajena). Los que
matan injustamente, o por propia iniciativa,
no se liberan de los emsak, aunque hagan
la celebracin de la tsantsa. El mismo
Ayumpum manda los emsak en forma de
animales dainos (anjmak), para que maten a Kujncham, que estaba celebrando la
tsantsa con la cabeza de un justo. Tampoco
se liberan de los emsak los que profanan el
ritual de la celebracin de la tsantsa. Las

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

muchachas que celebraron la tsantsa del tigre tsenktsenku, por haber profanado la
celebracin con sus amoros, fueron devoradas por los emsak, que salieron del ro
bajo la forma de tigres (anjmak).
emes-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = daar, arruinar. Tampuran emstrayi = me da el
tambor. Emestmakji = se nos da.
+ mes-r, m. = daarse, arruinarse.
emsramu, ni.na. (r,ram,ri) = daado/a; dao. Yurmak emsramu = comida daada.
Yurumkan emesrmuri = el dao de los alimentos.
emets-i, u. = hacer desbordar. Nijiamchin
emetsiyi = hizo desbordar la chicha.
+ mets-i, m. = desbordarse.
emetsimiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a desbordar; desbordamiento, desborde. Entsa
emetsimiu = ro desbordado. Ents emetsimiuri = el desborde del ro.
emt-a, u. (a: r-ua,ram-a,-). = sujetar, agarrar, aferrar, detener, contener, atenazar.
Emtruyi = me agarr.
emetai, na. (r,ram,ri) = anestesia, parlisis.
emetamu, ni.na. (r,ram,ri) = detenido/a; detencin. Nua emetamu = mujer detenida.
Nun emetmuri = la detencin de la mujer.
emettai, na. (r,ram,ri) = freno, alicates,
prensa.
Emishank, = nombre de mujer.
empeach, na. (ir,rum,ri) = hormiga (amarilla o negra; muerde; come carne y cosas
dulces).
emp-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = ensordecerse, hacerse sordo. Juank empeki
= Juank ensordeci.
empekma, ni.na. (r,ram,ri) = ensordecido/a;
ensordecimiento, sordera.
ishmank empkma = hombre ensordecido. ishmankan empkmari = el ensordecimiento del hombre.
empek, na. ni. = sordo.

mumar (mumar), na. (mumra-r,ram,ri)


= absceso grande, inflamacin purulenta.
nap, ui. = prolijamente. nap ist = mira
prolijamente, mira bien.
en, ni. = crudo, no cocinado. Namank
enete = la carne est cruda.
ene-ar, is. ane-ar.
ene-k, u. (a: t-ka,tam-ka,-) u. = apartar del
fuego, quitar del fuego. Namank enekt =
aparta del fuego la carne.
+ enet-ka, u. = quitarle algo, ocupar, invadir, acaparar. Nunk enetkat = ocpale la
tierra.
+ entma-k, 1m. = ocupar para si, ocuprselo.
* ene-r, m. = alertarse.
enekma, ni.na. (r,ram,ri) = apartada/do del
fuego; apartamiento. Ichnkian enekma =
olla apartada del fuego. Ichinknan enkmari = el apartamiento del fuego de la olla.
enk-na-s, u. (para: tur-sa,turma-s,t-us) =
apoyar la punta, arrimar un extremo. Numi
enknasam atskat = afila el palo apoyando la punta.
+ enkt-ua, u. (a: ur-a,urma-,-) = apuntalarle algo, apoyarle la punta.
* ene-k, u. = apartar.
enknasma, ni.na. (r,ram,ri) = apoyado/a
con la punta; apoyo de la punta. Numi
enknasma = palo apoyado con la punta.
Num eneknsmari = el apoyo de la punta
del palo
enekt-ua, u. (a: ur-a,urma-, -) = apuntalarle
algo, apoyarle la punta.
enektumu, ni.na. (r,ram,ri) = apuntalado/a; apuntalamiento. Pantam enektumu
= pltano apuntalado. Pantman enektumuri = el apuntalamiento del pltano.
enentim-ra (anentim-ra), m. (para: tura,turma-r,t-ur). = reflexionar, arrepentirse,
meditar, ajuiciar. Mankrtua asam, enentimrat = habiendo cometido un crimen,
arrepintate.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

enentimramu, ni.na. (r,ram,ri) = arrepentido/a; arrepentimiento. Juank enentimramu


= Juank arrepentido. Juankan enentaimrmuri = el arrepentimiento de Juank.
enentim-sa (anentim-sa), um. (tur-sa,turma-s,t-us) = pensar, razonar, cavilar, especular. Pnker enentaimsat = piensa bien.
enentimsamu, ni.na. (r,ram,ri) = pensado/a; pensamiento. Juank enentimsamu =
Juank pensado. Junkan enentaimsmuri =
el pensamiento de Juank.
enentimt-us (anentimt-us), u. (ur-sa,urma-s,-) = recordarle, pensarle.
enentimtusma, ni.na. (r,ram,ri) = recordado/a; recuerdo. Juank enentimtusma =
Juank recordado. Juankan enentaimtsmari
= el recuerdo de Juank.
enente-r (anente-r), u. (para: tr-ur,tramra,t.ra) = aliviar, calmar el dolor. Juank
tsuak susam, najimimurin enenteri = el
remedio dado por Juank le calm el dolor.
+ nente-r, m. (para: tr-ur,tram.ra,t-ra) = aliviarse, calmarse el dolor. Najmamu nenttruri = se me calm el dolor.
* ene-ar, m. = alertarse.
enenterma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a aliviar; alivio. Najimiamu enenterma = dolor hecho aliviar. Najaimimun enentermari = el alivio del dolor.
enntetai, na. (r,ram,ri) = analgsico, calmante.
ene-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = contener, tener adentro, retener, suspender (respiracin, vmito). Juank imiktaj tayat,
eneri = Juank aunque quisiese vomitar, se
contuvo.
enram, ni. = listo, astuto. Kshai nermiti = la lemucha es lista.
* yupram, ni. = arisco.
enerma, ni.na. (r,ram,ri) = contenido/a, retenido/a; contencin, retencin. Mayai
enerma = aire retenido. Mayain enrmari =
la contencin del aire

enet-ka (ant-ka), u. (a: r-uk,ram-ka,-) =


ocuparle, invadirle, acapararle algo. Nunk
entkat = ocpale la tierra. Artam mash
enetkiti = Dios lo ocup todo.
+ ene-k, u. quitar, apartar.
+ entma-k, 3m. = hacerse ocupar. La mujer en el rito de la tsantsa del uniush, se
agarra de la cintura del hombre, para expresar su pertenencia y recibir de Ayumpm, Dios de la vida, la fecundidad.
* ene-ar, m. = alertarse.
entkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ocupado/a, invadido/a; ocupacin, invasin.
Nunka entkamu = tierra ocupada. Nunk
enetkmuri = la ocupacin de la tierra.
entkartin, na. (iur,rum,ri) = acaparador, invasor, conquistador.
entmaku, na. (r,ram,ri) = comprometida
(que se hizo ocupar). Mujer que acepta al
hombre en un matrimonio rato, pero no
consumado. Mujer que, durante el rito de
la tsantsa, se agarra a la cintura del hombre,
para realizar los esponsales y recibir de
Ayumpum, Dios de la vida, la fecundidad.
En el rito de la tsantsa humana, se cree que
el justo matado se reencarna en esta mujer.
nka-s (nka-s), m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa)
= apartarse, ponerse a un lado. nkast =
aprtate. Enkatmast = aprtate (dicho malhumorado).
* ank-a, = abrir rendijas.
nkasma, ni.na. (r,ram,ri) = apartado/a;
apartamiento. Juank nkasma = Juank apartado, Juankan enksmari = el apartamiento
de Juank.
enke-, u. (t-a,tma-,-) = meter adentro,
adentrar, cargar cartuchos y armas, aprisionar. Wittiainiam enkeyi = le meti en la
carcel.
+ enkem-a, 2m. (para: rut-a,rutma,r-ua) =
meterse adentro, introducirse.
+ enkem-ka, 2m. = meterse el pescado en
la barbacoa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ enke-r, u. = meter varias cosas.


+ enke-s, u. coger de la mano.
enkemu, ni.na. (r,ram,ri) = metido/a; metimiento. Tsntsak enkemu = flecha metida.
Tsentsakan enkemuri = el metimiento de
la flecha.
enkemtai, na. (-r,-ram,-ri) = entrada.
nkenta (wnkunta), na. ni. (r,ram,ri) =
cuenca, gruta, nicho, hoya, valle entre lomas.
+ japa, ajapa = quebrada, barranco.
+ chuna = valle abierto.
entsa, na. (r,ram,ri) = agua de vertiente; ro
originado por las vertientes de agua. Entsak
wet = vete siguiendo el ro. Entsa uj ajawai = el ro suena. Kusnts = ro turbio.
akara = agua correntosa.
kutra = agua rpida
yumi = agua de lluvia, ro originado por
las lluvias. Ksum = ro turbio.
yurnkim = neblina, nube.
jake = agua tibia.
kuna = agua profunda dormida.
maks = gota, gotera.
miaku = agua tranquila, poco correntosa.
sejik = sudor.
shaka-yumi = aguacero.
shkaptin = agua que escurre sobre ripio.
chchimi = agua encrespada.
tsakimp = llovizna, gara, pramo, calabobos.
tamba = ola.
Ents, na. = nombre de mujer (= cargadora,
carguera).
Entsya-yantana, na. = lagarto.
Entsya-yaw, na. = len marino.
Entsya-maikia, na. = floripondio (hojas
anchas, flores blancas, muy fuerte).
entsa-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = acarrear, cargar. Jinia entsawai = l carga la lea.
+ ants-ka, u. = hacer cargar, hacer acarrear.

+ entsm-ka, 2m. = montarse, cabalgar.


* entsa-r, m. = vestirse.
entsakma, ni.na. (r,ram,ri) = cargado/a; carga. Aents entsakma = persona cargada.
Antsun entskmari = la carga de la persona.
Entskua, na. = nombre de varn (= carguero).
entsam- u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
aguar, transformar en agua. Nijimchin entsmrutyi = me agu la chicha.
Entsami, na. = nombre de mujer (= que
carga doble).
entsamamu, ni.na. (r,ram,ri) = aguado/a; lo
aguado. Nijiamanch entsamamu = chicha
aguada. Nijimchin entsammuri = lo
aguado de la chicha
entsm-ka, 2m. (rut-ka,rutma-k,r-uk) =
montarse, cabalgar. Junkai entsamkyi =
se mont sobre Juank.
entsmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = montado/a;
monta, montadura. Janchu entsmkamu =
machn montado. Janchun entsamkmuri
= la monta del machn
entsamtai, na. (r,ram,ri) = caballo, mulo (de
montar), cabalgadura, montura.
Ents-na, na. = nombre de mujer (= mujer
del agua).
entsa-nekpmatai, na. = litro (medida de
los lquidos).
ents-r, u. (tr-ur,tram.ra,t-ra) = vestirse. Push entsrt = ponte la camisa.
+ ants-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = vestirle.
* aw-ka, m. = enfilarse (pantaln, zapato).
Ptsumak awekat = enflate los pantalones.
entsarma, ni.na. (r,ram,ri) = vestido/a; el
vestido. Aents entsarma = persona vestida.
Antsun entsrmari = el vestido de la persona.
entsrptin, ni. (entsarptniu-r,ram,ri) =
acuoso, jugoso, hmedo. Nunka entsrptniuti = la tierra es hmeda.
entsartin, ni. = con agua. Entsrtinchiti =
est sin agua.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

entsatai, na. (r,ram,ri) = vestido, camisa.


recipiente, carretilla, carreta.
epe- (ape-), u. (t-a,tma-,-) = botar al fuego. Pap epet = bota el papel en el fuego.
Jinium epetayi = me bot en el fuego.
* aju-ar = hacer caer al suelo.
* aj-nk = hacer caer al agua.
epemu, ni.na. (r,ram,ri) = botado/a al fuego; la metida en el fuego. Ji epemu = lea
botada al fuego. Jinia epemuri = la metida
de la lea al fuego.
epempe-ar, u. (art-ur,artam-ra,ar-a) = urdir,
preparar la urdimbre. Kantan epemperai
= urdi el hilo.
epemperma, ni.na. (r,ram,ri) = urdido/a;
urdidura. Kaent epemperma = hilo urdido.
Kantan epempermari = la urdidura del
hilo.
epmpetai, na. (r,ram,ri) = telar.
awantamu = trama.
epempearma = urdimbre.
kachum = peine.
kumi = palito horizontal en el cual se fijan, con piola kumi, todos los hilos de la
urdimbre, antes de comenzar la trama.
shikit = lizos (dos palitos horizontales en
donde se fijan los hilos alternos de la urdimbre).
tupu = lanzadera (lancita en donde est
envuelto el hilo para la trama).
ep-n-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = cerrar la
puerta, tapar algo. Witi epnti = cierra la
puerta
+ epet-ka, u. = taparle algo, cerrarle algo.
* epe- (ape-), u. = botar al fuego.
epenmia, ni.na. (r,ram,ri) = cerrado/a; cierre. Witi epenmia = puerta cerrada. Wintin epnmiari = el cierre de la puerta.
epntai, na. = atajo, tapa, puerta, cierre.
epe-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = tapar
con hojas. Ichinkian epram eknkat = tapa la olla con hojas y ponla en el fogn.
* ettekt-uk, u. = tapar con tapa.

eperma, ni,na (r,ram,ri) = tapado/a (con hojas, planchas); lo tapado (con hojas, planchas).
petuch, is. ptuch.
rek, ni.na. (ur,rum,ri) = afilado, filo. Machitian rekri = el filo del machete.
* muntuch = despuntado, desafilado, embotado, motolo.
rekm-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = afilar. Kanamp rekmat = afila el hacha.
rekar, na. (erekra-r,ram,ri) = borde, cuchilla (de la montaa). rekrari ejakti = cubramos el borde.
renkam, na. (rekma-r,ram,ri) = coleptero (pequeo, plomo o verde, corta palitos).
Is. tsampunt.
es! = (al caballo) arre!. (al perro) mrchate!
*shi! = aljate (a las aves).
* juu! = vete (a las fieras).
* kish! = vete (en general)
es-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = abrasarse,
quemarse. Jea esawai = se quema la casa.
+ as-a, u. (a: t-ua,tam-a,-). = abrasar, quemar.
* es-i, u. = morder.
* ess i-s, u. = atisbar.
* as-ar, u. = deshojar.
es-i, u. (a: t-,tm-i,-) u. = morder. Tsrut
esiyi = tas mordi. Yaw eskratniuti = el
perro es mordedor.
+ as-, u. = hacer morder.
esimiu, ni.na. (r,ram,ri) = mordido/a; mordedura. Uchi esimiu = nio mordido.
Uchn esimiuri = la mordedura del nio.
eskar-paki, na. = jabal, sajino bravo.
Mch. tterrr.
eskratin, na. (eskratniu-r,ram,ri) = mordedor.
Esmat, na. = nombre de varn.
esamu, ni.na.(r,ram,ri) = quemado/a; quemadura, incendio. Aents esamu = persona
quemada. Antsun esmuri = la quemadura de la persona.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

saram, ni.na. (serma-r,ram,ri) = largo, largura, largor, longitud. Napi saram tepwai
= est echada una larga culebra. Napn
esrmari = la longitud de la culebra.
saram-nekpmatai, na. = metro (medida
de longitud).
sarm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = alargar, alongar. Pushn japik sarmyi = alarg la camisa estirndola.
ess, is. ass.
sach, na. = nombre de varn (quemadito,
morenito).
Esat, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
verano. Esat a wekasati = hagamos el
paseo durante el verano.
Esat-nantu, na. = Noviembre.
Esat-nua, na. = nombre de mujer (= mujer
caliente)
estr-ur, m. (urt-ur,urtam-ra, ur-a) = hacerse verano. Estrawai = se hace verano.
ese-as, is. ete-nkese-ar, u. (para: t-ra,tma-r,-) = hacer sudar.
+ se-ar, m. = sudar.
+ sem-, um. = sudar.
* ese-s, u. = interponer, intercalar.
esearma, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a sudar;
sudor. Nua esearma = mujer hecha sudar.
Nun esearmari = el sudor de la mujer.
esjik, na. (esjki-r,-ram,-r) = placenta.
Esjkirin ajapyi = bot la placenta.
eskma-r, 2m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
abrigarse. Eskmaram tepest = acustete
abrigndote.
+ esk-ra, u. = abrigar, arropar.
* ykma-r, 2m. = abrigarse.
eskmarma, ni.na. (r,ram,ri) = abrigado/a;
abrigo. Juank eskmarma = Juank abrigado.
Junkan esekmrmari = el abrigo de Juank.
eskmatai, na. (r,ram,ri) = cobija, abrigo.
+ ykmatai = paraguas, resguardo.
esk-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = abrigar, arropar. Eskrurt = abrgame.
* es-nk, u. = interponer, intercalar.

eskramu, ni.na. (r,ram,ri) = abrigado/a;


abrigo.
sempu, na. (ur,rum,ri) = hongo (oreja de
palo, coccinillido, blanco, grande).
chimp = hongo (blanco, mediano).
iwinchin-kat = hongo (grande, tronco
blanco cubierto con un velo, muy apestoso)
yuwmiash = hongo.
kunta = hongo (alga verdosa, comida de
los peces).
kuyampe = = hongo.
mamaint = hongo (rojo no comestible).
mkush = hongo (mata blanca con sombrerito cada brote).
munkura = hongo (negro, debajo blanco,
grande).
num-kuish = hongo (orejas de los palos).
snkuch = hongo ((minsculo, color tomate, brota sobre los tallos chamuscados
de la yuca. Se usa para la chicha ritual).
tsrump = hongo (blanco, pequeo, en
los palos).
untush = hongo (pequeo, caf, peludito).
wup = hongo (caf, blanco debajo, muy
grande).
wich-kuish = hongo (orejas de los palos
podridos)
ese-nk, is. ete-nk.
esenma-, m. (tr-ua,tram-a,t-a) = columpiarse. We we ajat (wej wej ajat) = qudate columpiando. Esnmat = colmpiate.
ayant ayant aj-s = oscilar.
peam peam aj-s = sacudirse, balancearse.
wej wej aj-s = columpiarse, adelante
y atrs.
wiat wiat aj-s = subirse y bajarse.
esnmamu, ni.na. (r,ram,ri) = columpiado/a; columpio. Uchi esnmamu = nio
columpiado. Uchn esenmmuri = el columpio del nio.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

esnmatai, na. (r,ram,ri) = columpio, mecedora.


esent-, is. etent-.
esnttai, is. etenttai.
essma-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = silbar
entre dientes, arrullar, cantar la nana. Pr pr
pr essmyi = cant la nana.
+ essmat-a, u. = cantarle la nana, echarle
silbiditos.
esesmamu, ni.na. (r,ram,ri) = arrullado/a;
arrullo. Nmpet esesmamu = Canto arrullado. Nampetan esesmmuri = el arrullo del
canto.
estar, ui. (estra-n,m,-,r,rum,r) = rectamente, atentamente, bien. Esetran pujjai =
estoy atento, tranquilo, quieto (me porto
bin).
eskpit, na. ach. (eskupti-r,ram,ri) = escopeta.
Etsa, na. = nombre de varn; sol. Para decir sol, se prefiere el trmino tsawi nantu
(astro del da). teofana: Dios de la caza.
Segn la mitologa es hijo de Artam y de
una mujer shuar, llamada Wanup. Etsa es
Artam que sale de las aguas del ro para
ayudar a los shuar en la caza.
Sus hipstasis pueden ser el sol, el fuego,
los ajes y todos los animales diurnos, sobretodo el colibr, la ardilla, las hormigas
que pican, los grillos y las lagartijas.
Es el Creador y Seor de los animales que
andan por la selva y tiene la fuerza para cazarlos.
Con estos mitos se transmite toda la experiencia de los cazadores, sus tcnicas de
caza, la vida de los animales, y los peligros
de la selva.
Las piedras (clculos) que se encuentran en
los animales matados, son guardadas como
talismanes de Etsa, que los acercan y los
hacen crecer. Se llaman YUKA.
Se transmite la fuerza de Etsa en la celebracin del kusupn (canuto lleno de tabaco,

pipa) por medio del humo de tabaco y las


plegarias nent, que l mismo entreg a los
shuar.
ets-janki, na. = rbol (espinoso). Is. numi.
ets-jempe, na. = colibr (pequeo). Segn
la mitologa es la hipstasis de Etsa-Dios,
que lleva a los shuar el fuego, sacndolo de
la cueva de Take (= pedernal). Is. jempe.
Etsamp, na. = nombre de varn.
etsam-ra, is. atsam-ra.
ets-nik, na. = bejuco que tiene forma de
escalera. La mitologa dice que se origin
cuando Etsa orin en la tierra desde el cielo. Los hombres suban por l al cielo, hasta que Etsa lo hizo cortar, para impedir la
subida de su infiel y mentirosa esposa Auju
(lechuza). Is. nik.
Ets-nantu, na. = Enero.
etsnt-ra, um. = calentar, alumbrar (el sol).
Etsa etsntramtai wemaji = nos fuimos a la
luz del sol.
* etsm-ra, atsm-ra, u. = sembrar al voleo.
etsntramu, ni.na. (r,ram,ri) = alumbrado/a,
calentado/a por el sol: calentamiento,
alumbramiento. Etsa etsntramu = alumbrado por el sol. Etsn etsantrmuri = el
alumbramiento del sol.
Etsat, na. = nombre de varn.
etse, na. (r,ram,ri) = rbol. Produce unas
vainas que contienen pepas rojas con una
mancha negra; muy usadas en artesana
shuar. Mezclando las pepas con frijoles, se
hace una agita para curar el asma (mijia).
Is. numi.
tsea tsea, ui. = mostrando los dientes. Yaw tsea tsea winiwai = el tiegre viene
mostrando los dientes.
etsenk-ra, u. (para: tur-a, turma-r,t-ur) =
bifurcar, abrir en dos (hojas).
+ tsenk-ra, m. = bifurcarse.
* tsenkenka, na. = bifurcacin, partidero.
etsenkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a bifurcar; bifurcacin. Nuka etsenkramu =

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

hoja bifurcada. Nukn etsenkramuri = la


bifurcacin de la hoja.
ets-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) u. = aplicar compresas tibias. Jakn etstramkyi =
te aplic compresas tibias.
* kua-k = hervir agua.
etskeamp, ni. = enorme, inmenso, gigantesco.
etsekma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a compresas tibias; compresas tibias. Juank etsekma = Juank puesto compresas tibias. Juankan etskmari = las compresas tibias de
Juank.
etsmat, na. etsmta-r,-ram,-ri) = cinta que
sujeta el cabello en la frente.

etse-mik, na. = frjol, poroto (variedad). Is.


mik.
etsm-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
ponerse el etsmat; fijar el cabello en la
frente con una cinta.
etsm-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
estar ocioso, ociar, ociosear, holgar. Etsemkayi = se hizo ocioso.
etsmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a el
etsmat; etsmat, colocacin del etsmat.
Juank entsmkamu = Juank puesto el Etsmat. Junkan etsemkmuri = El etsmat de
Juank.
etsmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ocioso/a;
ocio. Nua etsmkamu = mujer ociosa.
Nun etsemkmuri = el ocio de la mujer.

etsnkr-uk, m. (urt-uk, urtam-ka,ur-ka) =


coronarse, ponerse el sombrero.
entsnkrukma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a
la corona; la colocacin del sombrero. Tawsap entsnkrukma = puesta la corona.
Tawspan etsenkrkmari = la puesta de la
corona tawsap.
etsnkrush-atash, na. = gallina con corona. Is. atash.
etsnkrutai, na. (r,ram,ri) = corona, sombrero, casco. Is. iwirmamtai.
tawsap = corona de plumas tejidas.
tentmp = corona de pieles.
wankmrai = corona con cola.
etsnts-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = rajar, agrietar. Kap etsntsrat = raja el bejuco.
+ tsents-r, m. = rajarse, agrietarse.
+ tsentsar-a, u. = rajrsele algo.
etsntsramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a rajar; rajadura, raja. Pinink etsntsramu =
plato hecho rajar. Pininkian etsentsrmuri =
las rajas del plato.
tsenk-ki, u. (t-uk,tam-ki,-) = hacer correr.
Shushun tsenkkyi = hizo correr al armadillo. tsekeajai = hago correr.
+ tsek-nk, m. = correr.
tsenkkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a correr; carrera. Juank tsenkkimiu = Juank hecho correr. Junkan etsenkkmiuri = la carrera de Juank.
etse-r, u. (a: r-a,rma-,-) = crujir los dientes.
tsea tsea winiwai = viene crujiendo los
dientes (riendo, o amenazando). Etserayi =
me cruji los dientes.
etsrin, na. (etserniu-r,ram,ri) = catequista,
anunciador, revelador.
etser-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = revelar,
anunciar (lo ajeno). Etsrtukt = avsame (lo
ajeno). Ujtkat = avsame (lo propio).
* etse-r, u. = mostrar los dientes.
* etse-k, u. = aplicar compresas tibias.
* etsem-ka, m. = colocarse el etsmat, sujetarse el cabello en la frente con una cinta.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

etsrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = revelado/a; revelacin. Chcham etsrkamu = palabra revelada. Chichaman etserkmuri = la revelacin de la palabra.
etsrkartin, na. (iur,rum,ri) = ministro de la
Palabra; dirigente de la comunidad cristiana.
etserma, na. (r,ram,ri) = crujido de los dientes. Junkan etsrmari = el crujido de los
dientes de Juank.
etser-nai, na. (r,ram,ri) = dientes incisivos.
Is. nai.
etsrtukaip-chinki, na. = avecilla (caf, pecho amarillo, tipo pirirs). Mch. etsrtukaip.
Is. chinki.
etstse-ar, u. (a: nt-ra,ntma-r.-) = hacer tiritar, hacer tener fro.
+ tsets-ar, m. = tiritar, titiritar, tener fro.
+ tsetsem-, um. = tiritar, tener fro.
etstsearma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a tiritar; tiritona, tiritera, tiritn. Juank etstsearma = Juank hecho tiritar. Junkan etsetsermari = el tiritn de Juank.
etstsentai, na. (r,ram,ri) = fro, hielo, nieve.
ete, na. (r,ram,ri) = avispa.
amrat = avispa (grande, de alas transparentes azuladas, casa en la tierra).
ankinia = avispa (grande azulada o pequea negra con rayas blancas en las alas;
casa entre las ramas de los rboles).
eea = abejorro.
ipik-ete = avispa (roja).
wianch-ete = avispa (negra).
yaw-ete = avispa.
knkurnch-ete = avispa (anaranjada, rayas blancas en las alas; brava; vive en los
huecos de los rboles).
mitiik-ete = avispa (parda, nido colgado
de las ramas de los rboles).
nujkar-ete = avispa (negra, pequea).
nuk-ete = avispa (pequea, amarilla).
pinnk-ete = avispa (amarillo claro, casa a
manera de taza pinink).

pitiak-ete = avispa (grande, rojiza; casa


grande que cuelga como una petaca).
pi-ete = avispa (azulada, pequea).
shanu-ete = avispa (tomate, mediana).
tsapnk-ete = avispa (abdomen blanquecino; casa tipo tsapa).
tsawim = avispa (caf oscuro, o amarilla, grande).
tukup = avispa.
tunk-ete = avispa (pequea, caf oscuro,
casa redonda debajo de las hojas).
uyuyu = abejorro.
wee-ete = avispa (oscura, mancha blanca
en la cabeza).
ete-s, is. ete-nk.
etkt-ua, u. (para: urt-ua,urtam-a,ur-a) =
hacer abarcar, hacer empollar. Juank nujintian etektuyi = Juank hizo empollar los
huevos. Atash nujintian teketayi = la gallina empoll los huevos.
+ teket-, u. (para: rut-a,rutam-a,r-ua) = empollar. Atash nujintian teketyi = la gallina
empoll los huevos.
* tak-nk, m. = abrirse los huevos, nacer las
aves. Nujint takawai = el huevo est
abrindose (nace el ave).
etktuamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a empollar; la empollada. Nujint etektuamu =
huevo hecho empollar. Nujintian etektumuri = la empollada del huevo.
etkt-uk, u. (urt-uk,urtam-ka,ur-ka) = cubrir, tapar. Juank shimpan etektuki =
Juank cubri los pollos.
etktukma, ni.na. (r,ram,ri) = cubierto/a;
cobertura. Shimp etktukma = pollos cubiertos. Shiampan etektkmari = la cobertura de los pollos.
(e)tm-ra, y. uk. = apenas comenzar. chi
chichtemryi = el beb apenas comenz a
hablar.
ete-nk (ate-nk, ese-nk, ase-nk, ete-as, ateas, ese-as, ase-as), u. (a: nt-ka,ntma-k,-) =
intercalar, interponer, introducir, alternar,

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

interpolar. Kaynam etntkat = ponme entre las piedras.


+ etent-ka, esent-ka, u. = intercalarle algo,
colocarle una cua. Kaya etentat = interponle una piedra (como cua)
+ te-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
estar adentro, estar contenido, estar interpuesto.
* ete-r, u. = ortigar, picar con una ortiga.
etenkma, ni.na. (r,ram,ri) = interpuesto/a,
interpolado/a; interposicin, interpolacin,
cua. Pap etenkma = papel interpuesto.
Papn etnkmari = la interposicin del papel.
etentamu, na. (r,ram,ri) = lo interpuesto,
cua
etnte-ar, is. tente-ar.
etenttai, na. (r,ram,ri) = cua, lo que sirve
para interponer.
et-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = ortigar, picar con
una ortiga. Uchn narjai eteri = pic al
nio con una ortiga.
+ ter-r, m. = dar picazn.
eterma, ni.na. (r,ram,ri) = ortigado/a, picado/a de ortiga; picadura de ortiga, rito de
sentar a los nios sobre ortigas, para que se
corrijan de sus faltas. Uchi eterma = nio
ortigado. Uchn etrmari = la ortigada del
nio.
ew-, is. ewe-r.
eweje (uweje), na. (ur,em,) = mano. Is. iniash. cinco (5).
+ akpe-eweje, na. = palma de la mano.
+ tsara-eweje = dedo.
+ usmtai-eweje = dedo ndice.
+ uchich-eweje = meique.
+ anenti-eweje = anular y medio.
+ unt-eweje = pulgar.
+ ewej tsakar = yema de los dedos.
Ewejka (uwejka), na. = Hipstasis de un espritu. Se manifiesta durante el transe en
forma de un antebrazo con el puo cerrado, Viene del cielo entre viento impetuoso,
manifestando su gran poder.

wek, na. = nombre de varn.


ewe-ka (awe-ka, uwe-ka), m. (para: tur-ka,
turma-k,t-uk) = calzarse (los zapatos), ponerse (medias, pantalones, guantes y todo
lo que se enfila de abajo hacia arriba). Ptsumkan eweturkat = que se me ponga el
pantaln. Nawenam ewekat = calza en
los pies, clzate los zapatos.
+ ewet-ua, u. (ur-a, urma-, -) = calzrsele
algo.
+ wea-k, u. = enfilar.
ewek-k (aweka-k), u. (para: tr-uk,tramka,t-ka) = hacer andar de caza, mandar los
perros de caza. Yaw ewekat = manda los
perros de caza.
+ ewekm-ka, um. = mandar de caza.
+ ewek-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = hacer pasear, mandar de paseo.
ewekakma, ni.na. (r,ram,ri) = mandado/a
de caza; lo mandado de caza, perro cazador. Yaw ewkakma = perro mandado de
caza. Junkan ewekkmari = el perro cazador de Juank.
ewekkratin, na. = conductor, piloto, chofer.
ewek-m-sa, ka-m-sa, y. (a: t-sa,tma-s,-) =
hacer. Tsapin ewekmsat = haz luz. Pnker kmui = hace bien. Tsapin ktmasti =
que l te haga luz.
ewekmtai, na. (r,ram,ri) = medio de transporte (carro, avin, moto, bicicleta, canoa,
buque)
ewekamu, ni.na. (r,ram,ri) = calzado/a; el
calzado. Nawen ewtai ewekamu = zapatos calzados. Junkan ewekmuri = calzado de Juank.
ewek-s (awek-s), u. (a: t-sa,tma-s,-) = hacer andar, hacer pasear.
+ ewekam-sa, um. = hacer andar, hacer pasear.
+ wek-sa, m. = andar, pasear.
ewekasma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a andar, andada, paseo, caminata. Juank ewe-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kasma = Juank hecho andar. Juankan eweksmari = la caminata de Juank.


ewe-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = desplumar, desarraigar, arrancar (varias cosas).
Numi ewert = desarraiga los rboles.
+ ewe-, u. = desarraigar (una sola cosa).
Numi ewet = desarraiga el rbol.
ewerma, ni.na. (r,ram,ri) = arrancado/a, desarraigado/a, desplumado/a; desarraigo, lo
desarraigado, desplume. Atash ewerma =
gallina desplumada. Atashn ewrmari = el
desplume de la gallina.

ewetai, na. (r,ram,ri) = calzado, zapatos,


guantes, medias, pantalones, calzoncillos,
sostn (prenda que se enfila de abajo hacia
arriba). Se especifica indicando que parte
del cuerpo calza:
+ nawnam ewetai = zapatos, botas, medias.
+ ewjnum ewetai = guantes, dedal.
eweti, na. (r,ram,ri) = extractor, sacacorchos, destapador.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ii, ak. = nosotros, nosotras. Ii taji = nosotros


decimos.
i, wa.ni. = nuestro/a, nuestros/as.
+ i shuar = nuestro pariente, nuestros familiares.
+ i shuari = nuestra gente.
i i i, mch. = voz del ave isip.
ik-ia (yapj-ia), u. (para: rut-a,rutma-,r-ua)
= poner al revs, virar, cambiar. ikiam entsarme = pusiste la ropa a revs.
* ik-ra, u. = descartar.
* ik-kia, u. = desquitar, vengar.
* ikna-k, m. = agonizar.
ikiamu, nii, na. (r,ram,ri) = cambiado/a;
cambio. Push ikiaamu = camisa cambiada. Pushn iikimuri = el cambio de la camisa.
ik-kia (yapj-kia), m. (con: t-iuk,tam-ka,-)
= vengarse con, desquitarse con, hacer justicia con. Juankan yapjkiajai = me desquit con Juank (mat a). Chamikiar mankrtua asamtai, ninsha ikkiari = siendo Chamikiar un matn, se desquitaron con l (le
mataron). iktiukt = vngate conmigo (m-

tame).
+ ikma-k, yapjmia-k, um. (para: tr-uk,
tram-ka,t-ka) = vengarse, desquitarse. Juank
ikmatrukt = Juank que se vengue en mi
nombre (que mate por mi). ikmamin = que
suele vengarse (que suele matar). Uchirmin
manttramawa- rinia nu iikmakt.= por
haberte matado el hijo, desqutate. ikmatrukt = desqutate en mi nombre.
+ iikmat-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,_)= vengar a,
desquitar a, hacerle justicia a. Winia uchrun iikmatkajai = vengu a mi hijo. Winia
uchirn iikmteakun, Juankan ikkiajai =
desquitndole a mi hijo, me vengu con
Juank. Juank jakmunam Jissan makrar,
ikkiart.= en la muerte de Juank, que se
venguen culpando a Jess.
ikkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = vengado/a con;
venganza con. Junk ikkiamu = vengado
con Juank. Junkan ikkiamuri = la venganza con Juank.
ikmak, na. = vctima expiatoria (el que se
venga pagando las faltas de otro). En la celebracin de la tsantsa los shuar sacrifican

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

un puerco como vctima expiatoria; un mono perezoso y un gallo como vctimas impetratorias. Al puerco se le culpa de la matanza y debe morir sin emitir chillido alguno, evitando as que delate a los verdaderos culpables. Se cocina sobre una parrilla
y se come delante de la tsantsa, para mostrarle que ha sido vengada. Pueden comerlo solamente los amiki (iniciados), despus de haberse purificado en el ro. El wea
(sacerdote) se lo da en la boca, llamando
uno a uno por nombre y cuidando que no
caiga absolutamente nada al suelo, cosa
que atraera la venganza de los emsak (espritus vengadores).
ikmatai, na. (r,ram,ri) = altar, lugar para sacrificar.
ikna-s, un. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = estar
agonizando, agonizar. Uchram iknas tepwai = tu hijo est acostado agonizando.
+ ik-sa, u. = dejar sin sentido, dejar agonizando.
iknasma, ni.na. (r,ram,ri) = estado/a en
agona; agona. Juank iknasma = Juank estado en agona. Juankan iknasmari = la
agona de Juank.
iknau, na. = agonizante.
ik-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = desechar, descartar, rechazar. Yajuchin ikrar, pnkeran
jkiari = desechando lo malo, se llevaron
lo bueno.
+ ikrachma, na. ni. = escogido.
* ik-kia, m. = vengarse, desquitarse.
* ik-ia, u. = voltear, cambiar, virar.
* iki-s, u. = prestar.
ikramu, ni.na. (r,ram,ri) = desechado/a; desecho. Yurmak ikramu = alimento desechado. Yurumkan iikrmuri = el desecho de
los alimentos.
ikratin, na. (ikratniu-r,ram,ri) = visitador,
ministro de los enfermos, exorcista.
ik-sa, u. (a: t-ius,tiam-sa,-) = dejar sin sentido, hacer desmayar, hacer agonizar. iktius ikirkyi = me abandon dejndome

sin sentido. Napi awatran, iksan ikikjiai =


golpeando la culebra la dej sin sentidos.
hacer lo contrario, hacer de otra manera. iksanak turttajai = yo por el contrario
har as. + ikna-s, un. (para: tr-us,tram-sa,tsa) = agonizar.
iksamu, ni.na. (r.ram,ri) = dejado/a sin sentidos; agona. Juank iksamu = Juank dejado
sin sentidos. Junkan iiksmuri = la agona
de Juank.
imia-r, m. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = tener fe;
darse cuenta de lo invisible, tener visiones.
+ imiaru, na. ni. = hombre de fe, visionario.
+ imiat-ra = verle algo en visin. Uchir
unuimiarrtinian imiatrmiajai = vi en una
visin la educacin de mis hijos.
imiarma, na.(-r,-ram,-ri) = la fe, la visin,
el misterio. imirmari = su fe.
+ imiatramu, na. = visto por otro en visin.
Unukiartin ajstinian imiatramutjai = he
sido visto en visin por l, que yo iba a ser
profesor.
* wimitkamu = fortalecido por una fuerza que otro recibi. Apar wimiatkamutjai
= soy fortalecido por la fuerza que recibi
mi padre. Juankan uchirnkia nii apar wimiatkamu sar, tmianu ainiwai = los hijos
de Juank, siendo fortalecidos por la fuerza
que recibi su padre, son famosos.
imiatai, na. (r,ram,ri) = espejo.
im-kia, is. im-ra.
imkiamu, ni,na. (r,ram,ri) = desarrollado/a;
desarrollo. Yaw imkiamu = perro desarrollado. Yawn imkiamuri = el desarrollo del
perro.
im-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = abrirse los dicotiledones, abrir los ojos los cachorros recin nacidos. Yawach imrayi =
el perrito abri los ojos.
im-sa, um. (rut-sa,rutma-s,r-us) = mirar,
ver, observar, examinar. imsat = mira.
+ imia-s, 3m. = hacerse examinar. imiasjai

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

= me hice examinar.
+ i-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = ver, mirar, observar, examinar.
imtai, na. (r,ram,ri) = mirador, bella vista.
imtin, na. (-iur,-rum,-ri) = semblante, aspecto.
In, na. = nombre de mujer (que suele mirar, curiosa).
iniu, wa. = nuestro. Iiniuti = es nuestro.
iri, na. = su semblante. iri shirmiti = su
semblante es hermoso.
irka, na. (-r,-ram,-ri) = semblante. Juanka
ni irkitme = tienes un semblante parecido a Juank
iirpj, na. (iur,rum,ri) = frijol (trepador). Is.
mik.
iirshimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn. tentacin. seductor. espritu tentador. Segn la mitologa eran unos
seres misteriosos que llamaban la atencin
de los jvenes, para que no subieran al cielo. (significa: mrame un poco). irshimp isip = no mires la tentacin; no haga caso
al tentador.
i-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = ver, observar, examinar. = it it ajrmiayi = estuvieron observando. irkutak = viendo rpidamente.
+ im-sa, um. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
mirar. imraktak = mirando rpidamente.
+ imia-s, 3m. = hacerse ver, hacerse examinar.
+ imia-r, m. = tener fe, darse cuenta de lo
invisible, tener visiones.
+ im-ra, u. = abrir los ojos.
isik, is. seji k.
isip, na. (ispi-r,ram,ri) = ave de rapia (caf). Mch. i i i. Is. chinki. Segn la mitologa, era un joven cuyo padre quiso llevarlo
al cielo, trepando el etsa-nik (escalera del
cielo). A pesar de tener la prohibicin de
mirar a los espritus tentadores irshimp,
que queran seducirlo, no pudo vencer la
tentacin. Al mirarlos se transform en un

rapaz de mal agero, que contagia su pereza a los que lo miran. ispin mayi = mat
al ave isip.
isma, ni.na. (r,ram,ri) = visto/a; visin.
Juank isma = Juank visto. Junkan ismari =
la visn de Juank
istik, na. = nombre de mujer.
istik-mama, na. = yuca (tubrculo amarillento). Is. mama.
ishtik, na. = nombre de mujer.
ich, na. (iur,rum,ri) (ir.im,i) = suegro, to
(hermano y primo paralelo de mam).
ch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = llagas (parecidas al pian). Is. kumia.
itiai, na. (r,ram,ri) = binculo, microscopio.
itiua, na. (r,ram,ri) = armadillo sin caparazn (teofana, figura mtica). Is. shushu.
iy-i, is ani-i.
iyi-k (ayi-k), u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia)
= orientar, dirigir, dar la direccin. Numi
tsukntiani iyikt = dirige el rbol hacia el
lindero. Kanu iyikt = dale la direccin a
la canoa.
iyikma, ni.na. (r,ram,ri) = dirigido/a, orientado/a; direccin, orientacin. Kanu iyikma = canoa dirigida. Kann iyikmari = la
orientacin de la canoa.
iyyua, is. iniyua.
iya-k, is. imia-k.
iyk-, is. aniak-.
iyam-ra, is. ayam-ra.
iym-ra, is. inim-ra.
iymr-uk, is. aymr-uk.
iyam-sa, is aniam-sa
iyan-ka, is. ayan-ka.
iyan-sa, is. anian-sa.
iyant-ar, is. ayant-ar.
iyntach, is. ayntach.
iyant-ra, is. ayant-ra.
iypa-r, is. aypa-r.
iyp-ka, is. ayap-ka.
iya- r, is. inia-r.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

iy-s, is. ani-s.


iyash, is. iniash.
iyshtichu, is. inishtichu.
iyatai, is. imitai.
iy-a, is. ini-a.
iyum-ka, is. inium-ka.
iyum-kia, is.uyum-kia.
iymtai, is. inimtai.
iy-sa, is. uniu-sa.
jia, na. (ij-ar,-m,-) = estircol, mierda, heces.
ij-a, is. aj-a.
ijiak-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = defecarle.
Chinki ijikruki = el pjaro me defec.
Ijikmamkyi = se cag (en el calzn).
+ ijitma-r, ijikma-r, um. = defecar, cagar.
+ ajkia-r, u. = hacer defecar.
ijikkamu, ni.na. (r,ram,ri) = defecado; defecacin. chinki ijikkamu = pjaro defecado. Chinkn ijiakkmuri = la defecacin del
pjaro.
ijikmam-ra, 1m. (para: tur-a,turma-r,t-ur) =
oxidarse, deteriorarse. Akar ijikmamryi
= se oxid la escopeta.
ijiakmmramu, ni.na. (r,ram,ri) = oxidado/a; oxidacin, xido. Mchit ijiakmmramu = machete oxidado. Machitian ijiakmamrmuri = el xido del machete.
ijikmamtai, na. (r,ram,ri) = corrosivo.
ijik-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = rajar, quebrar,
romper (vasijas). Mutsan ijikryi = raj la
vasija.
+ jaku-r, m. = rajarse, quebrarse.
* ijikmam-ra, 1m. = oxidarse.
* ijitma-r, u. = defecar.
* ijir-ki, m. = tener diarrea.
ijikramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a rajar;
rajadura. Muits ijikramu = olla hecha rajar. Mutsan ijiakrmuri = la rajadura de la
olla.
ijiktai, na. (r,ram,ri) = quebrantadora (mquina para quebrantar minerales.

Ijimanch (Ijiamchi), na. = nombre de mujer.


ijim-ra, um. (para: tur-a,turma-r,t-ur) = hacer la ronda, danzar alrededor, hacer rogativas dando vueltas. Juank ijimrayi = Juank
hizo la ronda.
+ ijimt-ur, u. = hacerle la ronda. Uwn
ijimturi = le hizo la ronda a Uw.
+ aj-ra, um. (para: tiur.a,tiurma-r, t-iur) =
animar la ronda, danzar con cascabeles
mkich a los pies.
ijimramu, ni.na. (r,ram,ri) = rondado/a; lo
rondado, la ronda. Aents ijimramu = persona alrededor de la cual se hizo la ronda.
Antsun ijimramuri = la ronda de las personas.
ijimturma, na. = ronda, rogativas rondando alrededor de algo. Los shuar celebran
las siguientes rogativas, o rondas:
Uw ijimturma = rogativas a Uw (Dios
de la renovacin), rondando alrededor de
las ollas de chicha de chonta (uw), para lograr un nuevo ao.
Uniushin ijimturma = rogativas a Ayumpm (Dios de la vida), rondando alrededor
de la tsantsa del mono perezoso (uniush),
para lograr la fecundidad.
Katipin ijimturma = Rogativas a Shakim (Dios de los cultivos), rondando alrededor de un ratn amarrado en una balsa,
para alejar las plagas de las huertas.
ijimtutai, na. (r,ram,ri) = celebracin, rito
(ronda alrededor de la tsantsa, de la chonta, del ratn)
Ijirmamunam, na. = tiempo de ayuno;
Cuaresma.
Ijirmamu, ijirmasma, ni.na.(r,ram,ri) =
ayunado/a; ayuno, abstinencia.
Aents ijirmamu = persona ayunada. Antsun ijiarmmuri = el ayuno de la persona.
Un shuar que va a buscar a Artam en los
ros, debe abstenerse de toda relacin sexual, de cualquier clase de carne, de calen-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tarse al fuego, de cobijarse y comer pobremente, tomando solamente un poco de chicha muy aguada, hasta reducirse a una lstima. Si tiene la mujer encinta, o hijos que
estn mamando, debe abstenerse de las relaciones sexuales, de ciertos alimentos muy
apetecidos y de otras muchas acciones, para que el beb no se enferme de tapiki
(diarrea, bronquitis). Despus del entierro de un ser querido hay que abstenerse de
sal, de dulces y alimentarse con los palmitos de chonta (rbol de la vida), para alejar
la muerte. En todas las celebraciones religiosas debe guardar severos ayunos y abstinencias, para que los espritus auxiliares le
tenga compasin y lo ayuden.
ijirma-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
ayunar, abstenerse.
+ aj-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = hacer ayunar.
Ajtiuat = hazme ayunar.
* ijim-ra, um. = rondar, hacer rogativas.
* ijitma-r, u. = defecar.
ijir-ki, m. (tur-ki,turma-k,t-uk) = tener
diarrea.
ijirmasma, is. ijirmamu.
iji-sunkur, na. = disentera, diarrea. Se cura con urchmas (sangre de drago) y karajej (ajenjo). Is. sunkur.
Ijiachu, na. (ur,rum,ri) = gusano (de la tierra, comestible). Is. aka.
iji-chuank, na. = gallinazo (negro, cuello y
pico rojo, cabeza pelada con cresta). Is
chinki.
ijitkisha, na. = avecita (roja, blanca y espalda caf). Mch. ijitkisha. Is. chinki.
ijitma-r (ijikma-r), um. (tr-ur,tram-ra,t-ra)
= defecar.
+ ijik-ka, u. = defecarle.
+ ajkia-r, u. = hacer defecar.
+ sa-r, m. = desocuparse.
ijitmarma, ni.na. (r,ram,ri) = defecado/a;
lo defecado, heces. Aents ijitmarma = persona defecada. Antsun ijitmarmari = lo
defecado de la persona.

ijitmatai (ijikmatai), na. (r,ram,ri) = excusado, retrete, bacinilla.


ijn-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = exterminar,
extinguir. Shimprin ijniayi = extermin
sus pollos
+ jin-ia, m. (para: iutr-ua,iutram-a,iut-a;) =
exterminarse, acabarse, extinguirse. Jinitruat = que se me exterminen
ijinimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a exterminar; exterminacin. Paki ijinimu = sahinos hechos exterminar. Pak ijinimuri = la
exterminacin de los sahinos.
Ijisam, na. = nombre de varn. (empaquetado).
jiu, na. (r,ram,ri) = palmito, cogollo de la
palmera. Ijin achiri = ha cosechado el
palmito.
iji-, u. (a: t-,tm-i,-) = pinchar, dar puetes,
inyectar. Nankjai ijityi = me pinch con
la lanza.
+ iji-k, u. = chocar.
+ ijiur-a, u. = exprimir.
+ iji-s, u. = acariciar, frisar.
ijiu-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = chocar. Kann
ijiuki = hizo chocar la canoa.
+ iji-ka, m. = chocarse.
* iji-, u. = pinchar.
ijikma, ni.na, (r,ram,ri) = chocado/a; choque. Kanu ijikma = canoa chocada. Kann ijikmari = el choque de la canoa.
Ijikam (Ijikma), = nombre de varn (=
chocado).
ijimu, ni.na. (r,ram,ri) = pinchado/a; pinchazo. Nawe ijimu = pie pinchado. Nawn ijimuri = el pinchazo del pie.
ijiur-, u. (a: t-ua,tam-a,-) = exprimir. Muntsur ijirat = ordea.
* iji-ka, m. = chocarse.
ijiuramu, ni.na. (r,ram,ri) = exprimido/a; la
exprimida. Yumunk ijiramu = limn exprimido. Yumunkan ijiurmuri = la exprimida
del limn.
ijirtai, na. (r,ram,ri) = exprimidor (aparato
para exprimir).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

iji-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = acariciar, frisar,


fretar, rasar. Ijinais nakruiniwai = juegan acaricindose. Tsentskjai ijis ikikyi
= despus de frisarle con la flecha, lo abandon.
+ iji-, u. = pinchar.
+ ijiu-k, u. = chocar.
ijisma, ni.na. (r,ram,ri) = acariciado/a; caricia. Juank ijisma = Juank acariciado.
Junkan ijismari = las caricias de Juank.
ijitai, na. (r,ram,ri) = aguijn, jeringa, lanza, arpn, archa, flecha, saeta.
iki, na. (r,ram,ri) = pedo, ventosidad.
ik-a, u. (a: r-a,rma-,-) = echar pedos, pedorrear, ventosear. Ikirayi = me ech pedos.
+ ikmia-, um. = pedorrear.
ikii-ni-k, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = atascar
(cosas).
+ kannma-k, m. = atascarse.
ikiiniakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a atascar; atasco, atascamiento. Entsa ikiiniakma = agua hecha atascar. Ents ikiainikmari = el atascamiento del agua.
ikiiniatai, na. (r,ram,ri) = atascadero.
ikij-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = exterminar,
extinguir. Namakan ikijkiyi = extermin
los peces.
+ kaj-nk, m. = exterminarse, extinguirse.
* ikijnia-k, u. = apagar.
ikijkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a exterminar; exterminacin, exterminio. Paki
ikijkiamu = sahinos hechos exterminar.
Pakn ikiajkimuri = el exterminio de los
sahinos.
ikijminch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = lucirnaga (pequea). Is. tsampunt. manifestacin de un espritu. Se manifiesta en
forma de algo misterioso que se apaga y se
enciende, para comunicar al vidente el poder de apagar la vida de su enemigo.
ikij-nia-k, u. (a: t-iuk,tam-ka, -) = apagar. Ji
ikijniakt = apaga el fuego.
+ kajn-kia, m. = apagarse.
* ikij-kia, u. = exterminar.

ikijniakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a apagar; apagamiento, extincin. Ji ikijniakma


= juego hecho apagar. Jinia ikiajnikmari =
extincin del fuego.
ikijniatai, na. (r,ram,ri) = extintor.
ikijniau, na. (r,ram,ri) = bombero.
ikijt-us, u. (a: ur-sa,urma-s,-) = adormecerle, hipnotizarle.
Ikiak, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
ave (tucn pequeo, negro). Mch. wak
wak. is. chinki.
ikia-k (ikii-k), u. (a: t-ka,tma-k,-) = asfixiar,
atorar. Uchn ikiaki = ator al nio. Ikiitiukt = atrame.
+ ki-k, m. = asfixiarse, atorarse.
* kia-k, u. = aadir, anudar.
kia-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = aadir, anudar.
Nik kiakt = aade el bejuco.
+ kia-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
aadirse, anudarse.
* ikia-k, u, = asfixiar, atorar.
* iki-s, u. = prestar.
* ik-kia, u. = vengar.
Ikiakin, na. (iur,rum,ri) = animador, fortalecedor.
ikiak-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = fortalecer, animar. Uchi ikikart = anima al nio.
+ kak-ar, m. = fortalecerse, animarse.
ikiakarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a animar: animacin. Juank ikiakarma = Juank
hecho animar. Juankan ikiakrmari = la
animacin de Juank.
ikikma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a asfixiar;
asfixia. Uchi ikikma = nio hecho asfixiar.
Uchn ikikmari = la asfixia del nio.
kiakma, ni.na. (r,ram,ri) = aadido/a; aadidura. Numi kiakma = palo aadido. Numn kiakmari = la aadidura del palo.
kiam, na. = nombre de varn; selva, floresta.
Ikiamit, na. = nombre de mujer.
ikima-k, m. (tr-uk,tram.ka,t-ra) = brincar
(monos). Chuu ikimawai = el mono chuu
brinca.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ikimakma, ni.na. (r,ram,ri) = brincado/a;


brinco. Chuu ikimakma = mono chuu
brincado. Chuun ikiamkmari = los brincos
del mono chuu.
Ikimanch, na. (iur,rum,ri) = nombre de
varn; nopal, tuna, pitajaa, pitahaya,
cactus (planta e higo). Is. yuranke.
ikim-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
prender fuego. Ji ikimkat = prende el fuego.
+ kapa-r, m. = prenderse el fuego, arder.
* iki-n-ka, u. = congregar.
ikimkamu, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a
prender; incendio. Ji ikimkamu = fuego
hecho prender. Jinia ikiamkmuri = el incendio de la lea.
ikiamtai, na. (r,ram,ri) = banco de prstamo.
ikamu, ni.na. (r,ram,ri) = pedorreado/a; pedorrera. Juank ikamu = Juank pedorreado.
Juankan ikamuri = la pedorrera de Juank
ikian-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = dejar
sobras, dejar restos. Wayuksh apin ikian ikiuky = la ardilla se march dejando
restos de aguacate.
ikianam, na. (ikianma-r,ram,ri) = nombre
de mujer; camote (blanco, dulce).
ikianamu, ni.na. (r,ram,ri) = sobrado/a; resto, sobra. Api ikianamu = aguacate sobrado. Apin ikianmuri = el resto del aguacate.
ikinia-k, u. (t-ka,tma-k,-) = atascar. Is.
ikii-nia-k
+ kannma-k, m. = atascarse.
ikiniatai, na. (r,ram,ri) = atascadero.
kiank (arant), ui. = lejos. kiank wyi = se
fue lejos
iki-n-ka, u. (a: t-ka,tma-k,-) = congregar,
reunir. Yurmak ikinkat = rene los alimentos.
+ ka-n-ka, m. = congregarse, reunirse. Paki kankari = se reunieron los sajinos
* ikin-ki, u. = trasladar.

* ikin-ra, u. = adormecer, hacer dormir.


* ikiun-ka, u. = multiplicar.
* ikia-ra, u. = hacer podrir.
ikinkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a congregar; congregacin, reunin. Aents ikinkamu = personas congregadas. Antsun
ikiankmuri = la congregacin de las personas.
ikinkach, na. (ikinkchi-r,-ram,-ri) = ingle.
Ikinkchir najmrutwai = me duele la ingle. Is. iniash.
ikin-ki, u. (a: t-iuk,tiam-ki,-) = trasladar,
hacer cruzar. Yaw amini ikinkiti = traslada el perro a la otra orilla.
+ kat-nk, m. = trasladarse, pasar del otro
lado, cruzar.
* iki-n-ka, u. = congregar.
* ikin-ra, u. = hacer dormir.
ikiankimiu, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a trasladar; traslado. Juank ikiankimiu = Juank
trasladado. Junkan ikiankmiuri = el traslado de Juank.
ikinma-s, m. = comenzar (trabajo agrcola). Ajn ikinmasjai = he comenzado la
huerta.
ikinmasma, ni.na. (r,ram,ri) = comenzado/a; comienzo. Takat ikinmasma = trabajo comenzado. Takatan ikianmsmari = el
comienzo del trabajo
ikin-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = hacer dormir,
adormecer, albergar. Uchirn ikinrajai =
he hecho dormir al nio.
+ kan-r, m. = dormir.
* iki-n-ka, u. = congregar.
* ikin-ki, u. = hacer cruzar.
ikinramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a dormir; dormida. Juank ikinramu = Juank hecho dormir. Junkan ikianrmuri = la dormida de Juank.
ikinchim, na. = ave rapaz (caf rojizo).
Mch. (de buen agero) chchar (= chispa
el fuego para cocinar presas). Mch. (de mal
agero) chkiua (= muerte). + aj-ikinchim

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

= ave ms pequea (ceniza, cola larga).


Mch.chik chik.
Si canta sobre un banano, sus frutos tendrn un corazn negro. Segn la mitologa
era un joven cuyo padre quiso llevarlo al
cielo, trepando el Etsa-nik (escalera del
cielo). A pesar de tener la prohibicin de
mirar a los espritus tentadores irshimp,
que queran seducirlo, no pudo vencer la
tentacin. Al mirarlos se transform en un
rapaz de mal agero. Is. chinki.
ikinchim-sanku, na. = pelma (roja). Is.
sanku.
ikintai, na. (r,ram,ri) = dormfero.
ikiap-r, u. = prender fuego, inflamar, hacer arder. Jinia ikiapwai = prende fuego a
la lea.
+ kap-k, m. = arder, prenderse el fuego.
ikiaparma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a prender, hecho/a arder; incendio. Ji ikiaparma =
lea hecha prender. Jinia ikiaprmari = el
incendio de la lea.
iki-ra, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ur) = desecar, secar (lo mojado). Nuapn ikiryi =
disec la piel.
+ ka-r, m. = secarse, desecarse.
* iki-s, u. = prestar.
* kia-k, u. = anudar.
* ik-ra, u. = desechar.
ikiramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a secar;
secamiento. Nunka ikiramu = tierra hecha
secar. Nunk ikiramuri = el secamiento de
la tierra.
iki-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = prestar, acreer.
Kutian ikitsayi = me prest dinero.
+ ikim-sa, um. (a: r-us,ram-sa,-; para: rutsa,rutma-s,r-us) = prestar. Wunia ikimrust
= que me preste (= que preste mi persona).
Winia ikimrutsat = que me preste algo).
* ik-ia, u. = virar, poner al revs.
ikiasma, ni.na. (r,ram,ri) = prestado/a; prstamo. Kut ikisma = dinero prestado. Kutian ikismari = el prstamo del dinero.

ikias, na. (r,ram,ri) = acreedor.


* tumshmaku = deudor.
kiatsank, ui. (kiatsa-n,m,nk,r,rum,r) = en
contra.
ikiatsu-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = endurecer,
atiesar. Nuwn ikitsurai = endureci la
arcilla.
+ katsu-r, m. = endurecerse, atiesarse.
ikiatsurma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a endurecer; endurecimiento. Nuwe ikiatsurma = arcilla hecha endurecer. Nuwn ikiatsurmari = el endurecimiento de la arcilla.
ikitai, na. (r,ram,ri) = secadora.
ikian-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
multiplicar, acrecentar. Shuar atashn
ikankari = los shuar multiplicaron las gallinas.
+ kaw-nk, m. (para: ntr-uk,tram-ka,nt-ka)
= multiplicarse. Atash kawntruki = la gallina se me multiplic.
* ikia-ra, u. = hacer podrir.
ikiunkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
multiplicar; multiplicacin, aumento.
Atash ikiunkamu = gallinas multiplicadas.
Atashn ikiunkamu = el aumento de las
gallinas.
ikiuntai, na. (r,ram,ri) = multiplicadora, fotocopiadora.
ikia-ra, u. (a: t-ra,tma-r,-) = hacer podrir
(podrido blando, mojado). Namankn
ikiarayi = hizo podrir la carne.
+ ka-r, m. = podrirse.
ikiuramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a podrir; putrefaccin. Chinki ikiuramu = pjaro hecho podrir. Chinkn ikiaurmuri = pa
putrefaccin del pjaro.
ikiutai, na. (r,ram,ri) = cangrena.
ikijmi-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = lavarse las manos.
ikjmiarma, ni.na. (r,ram,ri) = lavado/a las
manos; lavatorio de las manos. Juank ikjmiarma = Juank lavado las manos. Juankan
ikijmirmari = el lavatorio de las manos de
Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ikin-ia, u. (para: tiur-a,tiurma,t-iua) = ocultarse (la luna). Nantu ikiniyi = la luna se


ha ocultado.
Ikint, na. = nombre de varn.
kich, na. (iur,rum,ri) = tero, is. nkich.
ikt-ia (nakt-ia), u. para: rut-a,rutma-,r-ua)
= hacer gotear. Entsa ikitiat = haz gotear el
agua.
+ kiti-, m. = gotear.
ikitimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a gotear;
goteo, gotera. Entsa ikitimu = agua hecha
gotear. Entsa ikitimuri = el goteo del agua.
iki-k (iti-k), u. (a: r-ki,rma-k,-) = dejar,
abandonar. Je ikiuk = ha dejado la casa.
+ iki-s, u. = guardar, sepultar.
ikikmia, ni.na. (r,ram,ri) = dejado/a, abandonado/a; abandono. Uchi ikikmia = nio
abandonado. Uchn ikikmari = el abandono del nio.
iki-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = guardar, almacenar, sepultar. Namanken amps ikirsyi =
sobrando la carne, se la guard.
+ iki-k, u. = dejar, abandonar.
ikisma, ni.na. (r,ram,ri) = guardado/a, almacenamiento, sepultura. Yurmak ikisma = alimentos guardados, Yurumkan
ikismari = el almacenamiento de los vvere.
ikiuti, na. (r,ram,ri) = bodega, depsito, armario, caja, estante; garaje; sobre.
mia, na. (r,ram,ri) = garza. (el macho es
blanco y la hembra ceniza). Is. chinki.
imi, ni. = muy, ms. Imi pnkeriti = es
ms bueno.
imi-i, u. (a: t-,tm-i,-). = baar, bautizar. Is.
iniji-r = mojar.; niji-r = lavar. Uchn
imiiyi = ba al nio. Inijirt = moja. Nijirt = lava.
+ ma-i, m. = baarse, bautizarse (nijimar = lavarse).
* ma-a, u. = matar.
imiimiu, ni.na. (r,ram,ri) = bautizado/a;
bautizo. Uchi imiimiu = nio bautizado.
Uchn imiimiuri = el bautizo del nio.

miainis, ui. (an.am,-,ar,rum,ar) = as mismo, de la misma manera.


imia-k (iya-k), u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
vomitar, arrojar.
imikma, ni.na. (r,ram,ri) = vomitado/a; vmito; rito de tomar agita de tabaco, o de
guayusa, para vomitar el pusak (contaminacin). Pusak imikma = contaminacin
vomitada. Puskan imikmari = el vmito
de la contaminacin.
imikratin, na. = bautista, dicono. Juank
Imikratin = Juan Bautista.
imim-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
podrir (tela, objetos). Is. ikiura. Chankinrin
imimrayi = hizo podrir su canasto.
+ mam-r, m. = podrirse. Push mamri =
el vestido se pudri.
imimramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a podrir; putrefaccin. Janch imimramu. Trapo hecho podrir. Janchin imiamrmuri =
la putrefaccin del trapo.
mian (tmian), na. = importante, valioso,
famoso. Imianiti = es importante.
+ imiancha, na. = no importante. Imianchiti = no es importante
iminkas, ui. (nak,mek,ank,rik,rumek,arank) = mas an.
imink-ra, u. = engordar (crias, bebs).
Uchn iminkrayi = engord el beb.
+ mank-r, m. = engordarse. Kukach
mankwai = el puerquito se engord.
iminkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a engordar; engorde. Kuk iminkramu = puerco hecho engordar. Kukan imiankrmuri =
el engorde del puerco.
mianma- (tmianma-), m. = hacerse importante, valorarse, acentuarse, admirarse, ensalzarse, alabarse. Juank mianmayi =
Juank se hizo importante.
iminmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a importante; importancia. Juank iminmamu =
Juank hecho importante. Junkan imianmmuri = la importancia de Juank.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

mianmamut (tmianmamut), na. = soberbio, credo.


imincha, ni.na. = dbil, incapaz, intil,
que vale poco. mianchatkia tujntiaji =
nosotros los intiles no podemos.
mianu (tmianu), ui. = mucho, capaz, importante. Juank mianu unumiatriti =
Juank aprendi mucho. Juank mianuti =
Juank es mucho.
Imitai (iytai), na. = rito para vomitar. Este rito lo hacen los shuar todas las madrugadas, tomando la guayusa (mate) y vomitndola para limpiarse el estmago. Lo hacen tambin antes de una celebracin religiosa, tomando agua de tabaco para vomitar los pusak (contaminaciones), que impiden el acercamiento de los espritus auxiliares.
imitkin, na. iur,rum,ri) = cosa, objeto.
miatma- (tmiatma), um. (para: tr-ua,trama,t-a) = hacer lo mismo, hacer as. Nampak miatmwai = cuando canta hace as.
imitmamu, ni.na. (r,ram,ri) = Hecho/a lo
mismo; la misma hechura. Takat imitmamu = trabajo hecho lo mismo. Takatan
imiatmmuri = la misma hechura del trabajo.
miatr-ua (tmiatr-ua), u. = hacer algo importante, fenomenal. Takatan miatruttajai
= har un trabajo fenomenal.
miatrus (tmiatrus), ui. (nak,mek,ank,ar,rum,ar) = igualmente, de la misma manera, as mismo. Juanka miatrus chichawai
= habla como Juank. Awtmiaj timitrusank awttiyi = me golpe como yo lo golpe. Sharpia miatrusnak takkmasjai = yo
trabaj como Sharup.
imijia-r, u. = hacer flojo, poner flojo, aflojar. Chapikian imiajiarai = afloj la cuerda.
+ jawi-r, m. = hacerse flojo, ponerse flojo,
aflojarse.
imijirma, ni.na. (r,ram,ri) = aflojado/a;
aflojamiento. Chapik imijirma = cuerda

aflojada. Chapikian imijirmari = el aflojamiento de la cuerda.


imijit-ra, u. (para: rut-ra, rutma-r,r-ur) =
hacer suspender, hacer pasar (la calentura).
Tsuemn imijitrayi = hizo pasar la calentura
+ mijitr-us, m. = suspenderse, pasarse (calentura).
imijitramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a suspender; suspensin.Tsuem imijitramu =
calentura hecha suspender. Tsuemn imijiatrmuri = suspensin de la calentura.
mik (miuk), na. (-iur,-rum,-ri) = vmito
imikint-a, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = sombrear.
Juank Imikintruki = Juank me sombre.
+ mikint-a, m. = sombrerse. Etsa mikintyi = el sol se sombre.
+ mikntia, mikint, na. = sombra. Mikntranam wemkat = acrcate a la sombra. Numi mikint awjeawai = el rbol hace sombra.
imikintma, ni.na. (r,ram,ri) = sombreado/a, lo sombreado, la sombra. Juank imikintma = juank sombreado. Junkan imikintmari = la sombra de Juank.
imk-ra, u. (para: tur-a,turma-r,t-ur) = enfriar, refrescar. Namank imkram yuat =
come la carne enfrindola.
+ mik-r, m. = enfriarse, refrescarse.
* imtma-k, u. = incumplir, perjudicar.
imkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a refrescar; refresco. Entsa imkramu = agua hecha
refrescar. Ents imikrmuri = el refresco del
agua.
mik-sampi, na. = guaba (variedad: vaina
aplastada, estrecha y larga, pepas gruesas).
Is. sampi
imiktai, na. (r,ram,ri) = refrigeradora
imn-ra (imn-kia), u. (para: tiur-a,tiurmar,t-iur) = ablandar, derretir, suavizar. Sekat
imnrat = derrite la cera. Nuwn imntiurmart = que te suavice la arcilla.
+ mini-r, m- = derretirse, ablandarse.
* imk-ra, u. enfriar.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

imnramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a ablandar; blandamiento. Mikia imnramu = cera


hecha ablandar. Mikian iminrmuri = el
ablandamiento de la cera.
Imishank, na. = nombre de mujer.
imch-kia, u. (a: rut-ka,rutma-k,r-uk) = hacer que se pase, hacer perder su sazn, hacer perder las huellas. Yurumkan imchkiyi = hizo perder la sazn de la comida. Yaw nawn yumi imchtuki = la lluvia hizo
perder las pisadas del tigre.
+ mich-k, m. = pasarse, perder su sazn.
imchkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a perder su sazn, hecho/a cocinar demasiado,
hecho/a madurar demasiado; la prdida de
su sazn. Namank imchkiamu = carne hecha cocinar demasiado. Namankn imichkimuri = la prdida de su sazn de la carne.
imch-ra, u. (t-ur,tam-ra,-) = enfriar, congelar.
+ micht-ra, m. = enfriarse, congelarse.
imichtai, na. (r,ram,ri) = congelador, nevera.
imtma-k (umtma-k), u. (a: t-ka,tma-k,-). =
faltar, incumplir, perjudicar. Juank Sharpin
akrurin kuprak imtmaki = Juank daando la escopeta de Sharup lo perjudic.
Juank nun imtmaki = Juank perjudic la
mujer.
imtmakma, ni.na. (r,ram,ri) = incumplido/a; incumplimiento. Juank imitmakma =
Juank incumplido. Junkan imitmkmari =
el incumplimiento de Juank.
imtmachu, na. (r,ram,ri) = justo, cumplidor, observante.
+ imtmau = injusto, incumplido, no observante, abusivo.
miuk, is. mik.
impiji!, na. = amiga! (trato entre hermanas, cuadas y amigas).
impnma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
revelar ritualmente. Los wimiaku, movien-

do rtmicamente la lanza, revelan la misin


que han recibido de Artam durante el
transe. Waimikmaram impnmart = revela ritualmente tu visin.
+ impint-ra, u. (a: t-iur,tiam-ra,-) = revelarle
ritualmente.
impnmarma, ni.na. (r,ram,ri) = revelado/a
ritualmente; revelacin ritual. Kara impinmarma = sueo revelado ritualmente. Kar
impinmrmari = la revelacin ritual de un
sueo.
+ kara atamu, na. = sueo revelado (no ritualmente).
impint-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = revelarle ritualmente.
ini-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
caerse en la tierra, aterrizar.
+ ini-nk, m. = caerse en el agua, acuatizar.
* inia-r, u. = mingar, capitanear, atarear.
iniarma, ni.na. (r,ram,ri) = cado/a al suelo, aterrizado/a; aterrizaje, cada. Chinki
iniarma = ave cada al suelo. Chinkn
iniarmari = la cada al suelo del ave.
inii, na. (r,ram,ri) = lengua. Is. iniash.
inii-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = hacer
que se pase, hacer perder su sazn (lo cocinado). Namankn iniikii = hizo perder
a la carne su sazn.
+ ni-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = perder su sazn, pasarse, daarse.
iniikma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a perder
su sazn; la prdida de su sazn. Namanke
iniikma = carne hecha perder su sazn.
Namankn iniikmari = la perdida de su sazn de la carne.
iniikma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
conservar en vinagre (pasarse a otro estado). Namajan iniikmari = conserv en vinagre la hoja de yuca.
iniimia-s, um. (tr-us,tram-sa,t-sa) = sacar la
lengua; provocar. Napi iniimiaak, min min
ajawai = la culebra sacando la lengua, la
hace vibrar.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ iniimiat-ra, u. = sacarle la lengua, provocarle.


iniikmiasma, ni.na. (r.ram.ri) = sacado/a la
lengua; la sacada de la lengua. Juank iniimiasma = Juank sacado la lengua. Junkan
iniikmismari = la sacada de la lengua de
Juank. (Es una seal mala para provocar a
una mujer)
inii-sa, u. (a: t-ius,tiam-sa,-) = dejar, interrumpir, abandonar. Takatan iniisyi = dej el trabajo.
* an-as, u. = preguntar.
* iniimia-s, u. = sacar la lengua.
* initsa-r, u. = avergonzar.
* inim-a, u. = catar, probar la primicia.
* inii-k, u. = hacer pasar (lo cocido)
iniisma, ni.na. (r,ram,ri) = dejado/a; dejo.
Uchi iniisma = nio dejado. Uchn iniismari = el dejo del nio.
iniicha, na. = constante, perseverante. Taktmatan iniichiti = no deja de trabajar.
niyua, na. (r,ram,ri) = palmera (tipo achu).
De sus hojas se sacan las saetas tsntsak
para la cerbatana. Is. ampaki.
inij-ra, m. (para: tur-a,turma-r,t-ur) = estar
estreido, estreirse. Ijiatmartaj tukam
inijeawai = aunque quiera defecar est estreido
iniak-, is. aniak-.
Iniakmamunam = Entre ao, tiempo de
dar testimonio (desde Pentecosts, hasta el
adviento).
inikmatai, na. = bandera, distintivo, uniforme, seal, tatuaje.
inikma-s, u. para: tr-us.tram-sa,t-sa) =
mostrar, indicar. Inikmatsat = mustrame
(= muestra mi persona); mustrale algo.
+ inikt-us, u. (a: ur-sa,urma-s,-) = mostrarle algo. Iniktursat = mustramelo.
iniakmasma, ni.na. (r,ram,ri) = indicado/a;
indicacin. Jea inikmamu = la casa indicada. Je iniakmsmari = la indicacin de
la casa.

iniku, na. (ur,rum,ri) = rbol (tipo zapote,


frutas comestibles).
iniam- u. (para: tur-a,turma-,t-ua) = catar,
probar la primicia, probar la comida (para
ver si est cocinada, o sazonada). Nijiamanch inimat = cata la chicha. calentarse al fuego. Jinia iniamayi = se calent al
fuego. Is. anm.
iniamamu, ni.na. (r,ram,ri) = catado/a; catadura. Sawe inimamu = vino catado. Sawn iniammuri = la catadura del vino.
iniamn, na. (inimniu-r,ram,ri) = catador.
inim-ra, u. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = descarnar, dejar los huesos sin carne. Chuank
kujnchman inimrar ikikirai = los buitres se alejaron despus de dejar sin carne
los huesos del zorro.
um. = hacer minga, capitanear. Sakin
artsa inimrayi = hizo minga para sembrar
el pasto
inimramu, ni.na. (r,ram,ri) = descarnado/a, mingado/a; descarnadura, minga.
Ukunch inimramu = hueso descarnado.
Ukunchn iniamrmuri = la descarnadura
del hueso.
inim-sa, is. aym-sa.
iniamtai, na. (r,ram,ri) = descarnador.
iniana-k, u. (t-ki,tma-k,-) = hacer volar.
+ nana-k, m. = volar.
inianakmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a volar; vuelo. Chinki inianakmia = pjaro hecho volar. Chinkn iniankmiari = el vuelo
del pjaro.
inina-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = hacer flotar,
hacer nadar, hacer navegar. Kanu ininast
= haz flotar la canoa.
+ nan-s, m. = flotar, nadar, navegar.
inianasma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a flotar,
flotacin. Kanu ininasma = canoa hecha
flotar. Kann iniansmari = la flotacin de
la canoa.
ininatai, na. (r,ram,ri) = piloto, aviador.
inin-atash, na. = gallina (bajita y gruesa).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ini-nk, m. (para: ntr.uk,ntram-ka,nt-ka) m.


= caer en el agua, acuatizar. Kashai ents
inianki = la lemucha cay en el agua.
+ ini-ar, m. = aterrizar.
* nia-s, nia-s, u. = coger compaero.
* ini-r, u. = atarear.
ininkma, ni.na. (r,ram,ri) = caido/a en el
agua, acuatizado; acuatizaje. Uchi ininkma = nio caido en el agua. Uchn inikmari = el acuatizaje del nio.
Iniankip, na. = nombre de mujer.
ininka-k, u. (a: t-ki,tma-k,-) = hacer pasar. wini ininkatkiti = hazme pasar al
otro lado.
+ nank-i-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = pasar.
Juankan nankikjai = pas a Juank.
ininkakmia, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a pasar; paso. Nua ininkakmia = mujer hecha
pasar. Nun iniankkmiari = el paso de la
mujer.
ininka-s, u. = hacer pasar (el tiempo, da,
los acontecimientos).
+ nankma-s, m. = pasar (el tiempo, los
acontecimientos).
ininkasma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a pasar (el tiempo); paso (del tiempo). Tsawant
ininkasma = hecho pasar el da. Tsawantan inianksmari = el paso del da.
ininna-k, u. = suspender (un trabajo). Takatan nunk ininnakt = que suspenda all
mismo el trabajo.
ininnakma, ni.na. (r,ram,ri) = suspendido/a; suspensin. Takat ininnakma = trabajo suspendido. Takatan iniannkmari = la
suspensin del trabajo.
ininnaku, na. (r,ram,ri) = mujer con la menopausia (que suspendi la menstruacin).
inin-sa, is. anin-sa.
iniant-ar, is. ayant-ar.
inint-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = levantar, alzar, poner de pie. Ininttukti = levntame.
+ nant-k, m. (para: tr-uk,tram-ki,t-ki) = levantarse, alzarse, ponerse de pie.

iniantkimiu, ni.na (r,ram,ri) = hecho/a levantar; levantada. Juank iniantkimiu =


Juank hecho levantar. Junkan iniantkmiuri = la levantada de Juank
inint-ra, is. ayant-ra.
inip-, u. (t-i,tam,,-) = contagiar (por violar
tabes), hacer caer (en enfermedades, en
trampas). Kujmak inipmian tsaaj = curo
la jaqueca contagiada.
+ napu-, m. = contagiarse, cogerse, caerse
(en trampas, en enfermedades). Winchin
npuyi = se cogi el mareo.
+ inipmia-, um. = contagiar.
inipmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a contagiar; contagio. Kujmak inipmia = la enfermedad kujmak hecha contagiar. Kujamkan ainipmiari = el contagio de la enfermedad kujmat.
inia-r (iya-r, aya-r), u. (a: t-ra,tma-r,-) =
asignar trabajo, atarear, mingar, capitanear,
dirigir. Tsuat kurtinian initrayi = me ming para rozar la maleza. Takat iniart = dirige el trabajo.
+ iniam-ra, iyam-ra, um. = hacer minga.
* ini-ar, m. = aterrizar.
inir-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = cocinar. Is. aw. Jupa jupa, tstsut tstsut, wari inirkayi = hirviendo hirviendo, atizando
atizando, ha cocinado pronto.
+ nar-k, m. = cocinarse. Is. aw.
inirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a cocinar; coccin, cochura. Yurmak inirkamu
= comida hecha cocer. Yurumkan iniarkmuri = la cochura de la comida.
iniarma (iyarma), ni.na. (r,ramri) = mingado/a; minga, mingado, jornalero, obrero,
soldado, empleado. Juank iniarma = Juank
mingado. Juankan inirmari = la minga de
Juank, los mingados de Juank.
inirtai, na. (r,ram,ri) = cocina, cocinilla.
ini-s, is. ani-s.
in-as, is. an-as.
iniash, na. (ur,rum,ri) = cuerpo.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

muka = cabeza.
chik = coronilla.
tujchpat = coronilla tierna de los bebs.
ysuch = nuca.
intiash = cabello.
ure = vello.
jemp = cana.
urankat = vello de los genitales.
Mutsuka = cerebro.
tampjkat = ceja.
urajink (urajki) = prpado.
ji = ojo.
pjuj = cornea.
saj = iris.
yusj = pupila.
yapi = cara.
misha = sien, mejilla, carrillo.
nijii = frente.
nuji = nariz.
kuish = oreja.
wenu = labio.
wene = boca.
inii = lengua.
mantiar = enca.
nai = diente.
kaypkat, maypkat = paladar.
chukantu = vula.
sunki = amgdalas
janke = quijada.
susu = barba.
kuntuj = cuello.
titi = pomo de adn.
su = garganta.
turunru = laringe.
yaki = hombro.
netsep = pecho.
muntsu = teta.
chuchuke = pezn, mamela.
anenti = corazn.
ypek = cartida.
suntu = cerviz, cogote.
tantank = escpula, omplato.
tuntpe = espalda.

pinkish = hmero.
turuje = apfisis.
kuntu = brazo.
tsukape = sobaco.
chinkin = codo.
eweje = mano.
tsara-ewej = dedo de la mano.
nanchik = ua.
suach = pulmn.
wake = estmago.
tantn = vientre.
untuch = ombligo.
ampuje = intestino.
wapjinch = apndice.
pemruke, mijiar = peritoneo.
akape = higado.
tsanke = vejiga de la bilis, vescula.
yunkum = bilis.
tink = pncreas.
tikiatn = bazo.
mer = rin.
shik = vejiga.
mminkiu = hueso ilaco, leon.
kajek = cadera.
akanke = lomo.
yantaje = anca.
tsumu = nalgas.
witij = coxis, sacro, rabadilla.
chimi = ano.
maniaje = genitales. Is.iwismari.
ikinkach = ingle.
maku = pierna.
tikish = rodilla.
sump = rtula.
ipskat = corva.
kankaj = canilla.
yape = tendn.
wnuse = tobillo.
nawe = pi.
tsara-nawe = dedo del pi.
sankn = taln.
nuape = piel.
ukunch = esqueleto. Is. ukunch.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

iniashim-kia, um. (para: rut-ka,rutma-k,ruk) = incorporarse. Jesusjai iniashimkiat =


incorprate con Jess.
iniashmkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = incorporado/a; incorporacin. Juank iniashmkiamu = Juank incorporado. Junkan iniashimkimuri = la incorporacin de Juank.
iniashtin, na. ni. (iniashntniu-r,ram,ri) =
con cuerpo, corpreo, corporeidad.
inishtichu, na.ni. (r,ram,ri) = sin cuerpo,
incorpreo, incorporeidad.
inichr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= tener pelagra, tener pecas; caerse el pelo
por trechos; helarse los tubrculos (tener
partes daadas). Yaw inichruki = El perro tiene pelagra.
inichrukma, ni.na. (r,ram,ri) = pelagroso/a;
pelagra. Yaw inichrukma = perro pelagroso. Yawn iniachrkmari = la pelagra
del perro.
iniats-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = avergonzar,
acomplejar. Juankan iniatsrjai = hice avergonzar a Juank.
+ nats-ar, m. = avergonzarse, acomplejarse.
* inii-sa, u. = dejar.
iniatsarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a avergonzar; vergenza. Juank iniatsarma =
Juank hecho avergonzar, Junkan iniatsmuri = la vergenza de Juank.
iniji-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = mojar. Papn
inijiri = moj el cuaderno.
+ jinia-r, m. = mojarse.
+ niji-r, u. = lavar.
inijirma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a mojar;
la mojada. Juank inijirma = Juank hecho
mojar. Junkan inijimuri = la mojada de
Juank.
inm-, u. (t-i,tam-,-) = acercar. Kanu inmti = acerca la canoa.
Inimkis (Unumkis), na. (inimk = que acerca; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro que acerca materiales).

inimmia, ni.na. (r,ram,ri) = acercado/a;


acercamiento. Kanu inimmia = canoa acercada. Kann inmmiari = el acercamiento
de la canoa.
inmpia-r, u. = enrojecer, calentar al rojo,
poner incandescente. Kaya inmpiart =
pon incandescente la piedra.
+ nimpi-r, m. = enrojecerse, calentarse al
rojo, hacerse incandescente.
inimpirma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a incandescente; incandescencia. Kaya inimpirma = piedra hecha incandescente. Kayn inimpirmari = la incandescencia de la
piedra.
inmpiatai, na. (r,ram,ri) = forja.
in-n-i, u. (a: t-ia,tm-a,-) = aplastar con la
mano, manosear, apauscar, estrangular.
Shiampan ininiamayi = estrangul la gallina.
+ int-ra, u. = apauscarle algo, manosearle algo. Kuntut intrirap = no manoseen su
grasa.
* inntr-us, u. = investigarlo.
ininiamu, ni.na. (r,ram,ri) = apauscado/a,
manoseado/a; manoseo. Juank inimiamu =
Juank manoseado. Junkan ininimuri = el
manoseo de Juank.
iniri, niri, is. tunki.
Ins, na. = nombre de mujer (= Ins).
Inish, na. = nombre de mujer. Segn la
mitologa era una mujer incestuosa que
conviva con su hermano. Al morir se convirti en el horrible espritu Tua.
Init, ui. = adentro, en su interior. Ti nitek =
muy adentro en el tiempo, hace mucho.
Wanam ti init wyat = mtete en el hueco muy adentro.
Initi, na. = nombre de mujer.
intia-napi, na. = culebra (tipo ampujka).
intm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = ahondar. Waa intmat = ahonda el hueco.
initmamu, ni.na. (r,ram,ri) = ahondado/a;
ahondamiento. Waa initmamu = hueco

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ahondado. Waan initmmuri = el ahondamiento del hueco.


int-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = apauscarle algo.
kuntut intrirap = su manteca no se la
apausquen. Is. innia.
intramu, ni.na. (r,ram,ri) = apauscado/a,
manoseado/a; manoseo.
ini-a (uni-a, iyu-a, ay-a), u. (para: rtua,rtam-a,r-a) = perforar, taladrar, hacer
una perforacin, meter la mano. Numi
iniat = perfora el rbol. Sutur iniuam jsat = metiendo la mano (en la chicha), saca el orujo
+ inim-a, unim-a, iym-a, um. = perforar, introducir.
+ ini-k = meter la mano.
+ ini-r = perforar, hacer varias perforaciones.
* inim-ka = casarse la mujer.
iniumu, ni.na. (r,ram,ri) = perforado/a;
perforacin. Shinki iniumu = tira perforada. Shinkn iniumuri = la perforacin de la
tira.
inim-ka, 2m. = casarse (la mujer). Nawntur Juankan iniumkayi = mi hija se cas con
Juank.
+ ninim-ka, u. = casarse la mujer.
* nuat-ka = casarse el varn.
iniumkamu, ni.na. (r,ram,ri) = casada; casamiento. Nua iniumkamu = mujer casada.
Nun iniankmuri = el casamiento de la
mujer.
ini-r, u. (para: rt-ur,rtam.ra,r-a) = perforar,
taladrar (varias veces). um inirt = perfora la cerbatana. Is. iniu-a.
iniu-sa, is uniu-sa.
Inkishak, na. = nombre de mujer.
Inkini, na. = nombre de mujer.
inkram, na. (inkrma-r,ram,ri) = guineo seda (variedad). Is. mejech.
inkish, is. yunkish.
inkiasmak, ui. = a continuacin, enseguida.

inki-nk, u. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =


hacer converger, hacer encontrar, hacer
acercarse. Ataksha inkinaikti = en- contrmonos de nuevo (= hasta la vista). Numi
inkiat = haz converger los palos.
+ inki-ka, m. = converger, encontrarse,
acercarse. Juankjai inkiukat = encuntrate
con Juank.
inkinkma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a converger; convergencia. Numi inkinkma =
palos hechos converger. Numn inkinkmari = la convergencia de los palos.
nchi, na. (r,ram,ri) = camote.
ajntai-nchi = camote (dulce, rojo, fermento).
ampjrutai-inchi, tses-inchi = camote
(venenoso, hincha el vientre).
ash-inchi = camote (blanco desabrido).
ikinam-inchi = camote (blanco o morado, dulce).
yumtiak-inchi = camote (amarillo, dulce).
kakrpat-inchi = camote (cscara amarilla, desabrido).
kunkk-nchi = camote (dulce, morado).
nayap-inchi = camote (cascara amarilla o
anaranjada).
nujnt-nchi = camote (redondo, dulce).
pank-nchi = camote (dulce, grueso y largo).
pur-nchi = camote (morado, dulce).
shuar-inchi = camote (cscara roja).
tsunk-nchi = camote (rojo, fermento).
unkship-nchi = camote (dulce, blanco).
utai-inchi = camote (cscara amarilla o
roja, fermento).
waws-nchi = camote (rojo).
Inch, na. = nombre de mujer.
nchim, na. (iur,rum,ri) = vanidoso.
Inchmiu, na. = nombre de mujer; crislida (del camote). Despus de la primera
menstruacin de una mujer, para declararla Kasaku (mujer madura), los shuar hacen

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

una celebracin con esta crislida,. La sacerdotisa canta nent (plegarias) a Nunkui
(Diosa de la huerta) y a Shakim (Dios del
trabajo), sopla sumo de tabaco en las manos de la novicia y las frota con la larva inchimiu, para pasarle la fuerza del trabajo
femenino. Is. aka.
inchimrin, na. = vanidoso.
inchmr-us, m. (para: utr-us,utram-sa,ut-sa)
= hacerse vanidoso, pavonearse, mostrar
afectacin, ponerse en vista. Chapik inchmrak aktiai amumr wawai = Chapik
hacindose vanidosa anda cubierta de aretes.
inchmrusma, ni.na. (r,ram,ri) = vanidoso/a;
vanidad. Juank inchmrusma = Juank vanidoso. Junkan inchimrsmari = la vanidad
de Juank.
inchmrutai, na. (r,ram,ri) = cosmtico.
Inchnkiur, na. = nombre de mujer.
inchnchi, na. (r,ram,ri) = camote silvestre
(enredadera). Is. chakanku.
Inchipiar, na. = nombre de mujer.
Inchr, na. = nombre de mujer.
inchr-tunk, na. = bagre (pequeo, anillos
amarillos y negros). Is. tunk.
Inchisam (inchisma), = nombre de mujer.
Inchsu, na. = nombre de mujer.
inchi-timiu, na. = barbasco (camote con
races venenosas). Is. timiu.
Inchtiu, na. = nombre de mujer.
inchi-uw, na. = chonta (fruto alargado). Is.
uw.
Intii, na. = nombre de mujer.
intik-ra, is. ijik-ra.
Intianik (Intianki), = nombre de mujer.
intin-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
chocar. Mchit kaynam itinkayi = el machete choc en la piedra.
intinkamu, ni.na. (r,ram,ri) = chocado/a;
choque, impacto. Mchit intinkamu = machete chocado. Machitian intiankmuri =
el impacto del machete.

Intinkas, na. (intianka = que choc; s =


entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro que choca). Ach. Indanza.
Intiash (wich), na. (ur,rum,ri) (ir,im.i) =
nombre de mujer; cabello, cabellera.
akjik = trensa (lateral).
antkrat = raz (del cabello).
apjtai = cinta (con borlas, recoge el cabello en la nuca).
etsmat = cinta (fija el cabello en la frente).
ichikiam = adorno (de plumas, remata las
trenzas laterales).
shirimp = rizo (de cabello).
tuyu = tupido (cabello).
Intiaship, ni. na. = nombre de mujer. cabelludo/a.
intishr-r, m. = hacerse cabelludo, dejarse el cabello. Juank intishruri = Juank se
hizo cabelludo
intishrurma, ni.na. (r.ram,ri) = cabelludo/a; cabellera. Juank intiashrurma = Juank
cabelludo. Junkan intiashrmari = la cabellera de Juank
intiash-wncha, na. = pez wncha (peluda
debajo). Is. wancha.
ipi-, u. (a: t-a,tma-,-) = invitar, adunar, citar. Ipiteawai = me invita.
+ ipima, um. (para: tr-ua.tram-a,t-a) = citar, convocar.
* ipit-, u. = disparar.
* ipi-k, u. = llenar.
ipimu, ni.na. (r,ram,ri) = invitado/a; invitacin. Juank ipimu = Juank invitado. Junkan ipimuri = la invitacin de Juank.
ipi-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = llenar. Chanknnium shimpan ipiki = llen el canasto
de pollos.
+ pi-k, m. = llenarse. Ants je piaki = la
casa se llen de gente.
. * ipi-, u. = citar.
ipikma, ni.na. (r.ram,ri) = lleno/a; llenazo.
Jea ipikma = casa llena. Je ipikmari = el
llenazo de la casa.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ipiak-ete, na. = avispa (roja). Is. ete.


ipiak-jempe, na. = colibr. Is. jempe.
ipiak-kampa, na. = hormiguita (kampa pequea, color tomate). Is. kampa.
ipiakms, na. (ur,rum,ri) = pachn (rayas
negras y rojas, vive en el rbol panim, comestible)
ipiak-napi, na. = culebra (mediana, roja,
venenosa). Is. napi.
ipiak-numi (ympia, yunkua), na. = sapn,
sibucao (rbol de savia roja; hojas y frutos
parecidos al achote). Se utiliza la corteza
para hacer sogas. Is. numi.
ipik-sumtai, na. = dedo ndice. Is. usumtai.
ipiak-chinki, na. = pjaro hornero. Is. chinki.
Ipiaku, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
achote. Se usa para curar las quemaduras
y las micosis. Los shuar se pintan con achote para atraer a los espritus auxiliares.
Ipikjai usmat = pntate con achote. Segn la mitologa, era una mujer hermosa y
seductora, esposa de Kunampe (ardilla),
que se fug de la casa cuando este la castig por haberse burlado de l. Anduvo por
la selva sin rumbo, buscando a un marido
que la amara. Fue engaada por varios
hombres, por Tsere (machn), Katarkap
(mariposa), Tsuna (planta) y, por fin, fue recibida como esposa por Nayap (tijereta),
que no la amaba. Por haberse vengado con
todos ellos, hacindoles el mal, fue perseguida a muerte. Como era estril, quiso
transformarse en algo til. Se sent en el
suelo y se transform en la planta achote,
para que los shuar se pintaran con sus nueces, para atraer a los espritus auxiliares y
para que pintaran tambin sus tejidos y curaran sus micosis. Is. numi.
Ipiakuim, na. (ipiaku = achote; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro del
achote)

Ipimat, na. (ipimta-r,ram,ri) = nombre de


varn; sapito (tish). trueno. Segn la
mitologa, es el anuncio que manda Ayumpum, Dios de la vida, a los shuar, para que
se pongan en guardia contra sus enemigos,
que estn organizando la guerra contra
ellos. Ayumpm lo encerr en un tamal y lo
entreg a Kujncham (zorro) con la orden
de tirarlo fuera de la tierra, sin mirar lo que
contena. Pero kujncham, llevado por la
curiosidad, abri el paquete y el trueno entr en l, para que suene en el cielo todas
las veces que el hombre, llevado por el
odio, conciba un plan de guerra.
Ipimat-nint, na. (ipimat = trueno; nint
= cerro) = cerro del trueno (Limn).
ipiampa-r, is. apampa-r.
ipimtar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= tronar.
ipiantrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = tronante;
trueno. Nayimp ipiantrkamu = cielo tronante. Nayimpin ipiantarkmuri = los
truenos del cielo.
ipinka-i, u. (para: tr-i,tram-,t-) = hacer levantar una extremidad (cabeza, oreja, pierna, brazo, cola). Ipiank ipiank ewekmui =
hace levantar continuamente (el rabo, el pico). Muke ipinkaiti = haz levantar la cabeza. Yaw ujuken ipinkaiyi = hizo levantar la cola del perro
+ pank-i, m. = levantar (la cabeza, una extremidad). Yaw ujuk pankiyi = se levant la cola del perro.
ipiankimiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a levantar una extremidad; levantamiento de
una extremidad. Ujuke ipiankimiu = hecho levantar la cola. Ujukn ipiankimiuri
= el levantamiento de la cola.
ipint-ra, u. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
desyerbar, escardar. Aja ipintrat = desyerba la huerta.
ipintramu, ni.na. (r,ram,ri) = desyerbado/a; desyerbe, escarda. Aja ipintramu =

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

huerta desyerbada. Ajn ipiantrmuri = el


desyerbe de la huerta.
ipinttai, na. (r,ram,ri) = escardillo, fresa.
ipit-, u. (a: r-i,ram-,-) = disparar, hacer reventar. Ipitriti = disprame, catapltame.
+ ipitt-i, u. (a: ur-,urm-,-) = dispararle algo. Akar Ipitturti = disprame la escopeta.
+ pat-i, m. (para: urt-i,urtam-,ur-) = reventar, dispararse. Taku patrtiyi = se me revent la dinamita.
+ ipitm-i, um. = disparar.
* ipi-, u. = citar.
ipi-k, u. = llenar.
ipitmia, ni.na. (r,ram,ri) = disparado/a, hecho/a reventar; disparo. Eskupit ipitmia =
escopeta disparada. Eskuptian ipintmiari =
el disparo de la escopeta.
ipittai, na. (r,ram,ri) = bomba, granada,
cartucho.
ipiji-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = articular, doblegar, encoger. Ipijitak ikirkyi = encogindome me dej.
ipijikma, ni.na. (r,ram,ri) = articulado/a;
articulacin. Iniash ipijikma = cuerpo articulado. Iniashn ipijikmari = las articulaciones del cuerpo.
ipijiku, na. = curva, ngulo, saliente. Jintia
ipijikna nu waketkitii = regresemos en
donde el camino hace curva.
ipijisuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = articulacin.
Ipiji-n-sa, m. = ser doblado (por el peso de
los frutos). Yasu ipijiunsari = las plantas
yasu han sido dobladas (por el peso de sus
frutos).
+ ipijima-r, ipijinma-r, 2m. = doblarse las
plantas (por el peso de los frutos). Sua tatarkas nerek, jut ipijimar wajsmiayi = la
planta de sua, cargando sobremanera, estuvo parada, doblndose.
ipj-kia (apij-kia), u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) =
doblar una planta. Mama ipjkiumninkia
nerkchattui = si doblas la planta de yuca,

no cargar. Numi ipjkiat = dobla la planta.


+ ipij-ra = doblar varias plantas.
Ipjramu, ni.na. (r,ram,ri) = doblados/as las
plantas; la doblada de las plantas. Mama
ipjramu = yuca doblada. Mamn ipijrmuri = la doblada de la yuca.
pik-ia, u. (para: tr-ua,tram-a,t-iua) = abollar.
+ ipikim-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
abollar.
+ piki-, m. = abollarse, hacerse bollos.
* ipkma-r, u. = abalizar, sealar el camino.
pikiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a abollar; abolladura.
ipkma-r (apkma-r), um. (para: tr-ur,tramra,t-ra) = abalizar, amojonar, sealar el camino, dejar seales. Juank ipkmak weyi =
Juank se fue dejando seales.
* ipkna-r, u. = acostar boca abajo.
ipikmarma, ni.na. (r,ram,ri) = abalizado/a;
la abalizada. Jintia ipikmarma = camino
abalizado. Jinti ipikmrmari = la abalizada del camino.
ipk-n- (ipik-n-), u. = sumergir, sepultar.
ipiknamu, ni.na. (r,ram,ri) = sumergido/a;
sumersin. Uchi ipknamu = el nio sumergido. Uchn ipiknmuri = la sumersin del
nio.
ipkna-r, u. (a: r-a,rma-r,-)= acostar boca
abajo. Ichinkian ipknram ekntsat = deja la olla boca abajo.
+ pinikum-sa, m. = acostarse boca abajo.
* ipkma-r, um. = sealar el camino.
ipiknarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a acostar boca abajo; la acostada boca abajo.
Uchi ipknarma = nio hecho acostar boca
abajo. Uchn ipiknrmari = la acostada boca abajo del nio.
ipm-ki, u. (a: ru-k,ram-ki,-) = cansar, aburrir. Ipmtuk = me cans
+ pimp-k, m. = cansarse, aburrirse.
+ ipm-ra, u. = hacer decaer fisicamente.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ipimkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a cansar; cansancio. Juank ipimkimiu = Juank


hecho cansar. Junkan ipimk+imiuri = el
cansancio de Juank.
ip-pantam, na. = racimo de pltano sin la
flor papuch. Is. pantam.
ip-r, is. api-r.
pis-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = encerrar, aprisionar, enjaular (animales). Chinkn ipis
juwai = lleva el pjaro encerrado en un
canasto.
+ pis-, m. = encerrarse (en capullos).
* ips-ra, u. = hacer escapar.
ipsamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a aprisionar; aprisionamiento. Chinki ipsiamu = pjaro aprisionado. Chinkn ipismuri = el
aprisionamiento del pjaro.
ipskat, na. (ur,rum,ri) = corva. Is. iniash.
ips-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = hacer escapar.
Yawn ipsryi = hizo escapar al perro.
+ pis-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a). = escaparse, huir.
* pis-a, u. = enjaular, encerrar.
ipsramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a escapar; fuga. Janchu ipsramu = machn hecho escapar. Janchun ipisrmuri = la fuga
del machn
ipistai, na. (r,ram,ri) = jaula, calabozo, prisin.
ipik-n-, is. ipk-n-.
Iri, na. = Artam Dios. Teofana que explica el origen del temblor. Cuando Iri ve a
los hombres que faltan a la modestia, provocndose sexualmente, hace temblar la
tierra. Slo calma su ira, cuando hombres y
mujeres, uno detrs del otro, rondan desnudos alrededor de la casa, venciendo la curiosidad de mirar atrs.
rar, na. (ur,um,i) = nombre de varn; visitante.
* iraru = parturienta (que se aproxim al
parto).

ira-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = aproximarse el parto. Nua irri = la mujer se


aproxim al parto.
irarma, ni.na. (r,ram,ri) = parturiente; parturienta. Nua irarma = mujer parturiente. Irarma = la parturienta.
Irartiu, na. = nombre de mujer.
Iraru, na. (r,ram,ri) = parturienta, mujer de
parto.
* rar = visitante.
ir-s, u. (t-sa,tma-s,-) = visitar. Juank irstajsa wawai = Juank se va de visita.
irasma, ni.na. (r,ram,ri) = visitado/a; visita,
visitacin. Juank Irasma = Juank visitado.
Junkan irsmari = la visita de Juank.
Irnk, na. = nombre de mujer.
irm-ra, um. (tur-a,turma-r,t-ur) = amontonar, almacenar. Kutian irmrurart = que
me amontone la plata
irmramu, ni,na. (r,ram,ri) = amontonado/a; amontonamiento. Kaya irmramu =
piedras amontonadas. Kayn irumrmuri =
el amontonamiento de las piedras.
irun-ra, m. (para: tur-a,turma-r,t-ur) = reunirse, abundar. Jenam iruntratrum = renense en la casa.
irnramu, ni.na. (r,ram,ri) = reunido/a; reunin, concentracin, congregacin, comunidad, asamblea, congreso. Jess- irnramu
= Iglesia. Artam-irnramu = reino de Dios.
+ irnramun naj-n-a = hacer unin, hacer
alianza.
iruntai, na. (r,ram,ri) = lugar de reunin, casa comunitaria, colejio.
iru-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = reunir, congregar.
Apachin irri = reuni a los colonos.
+ irn-ra, un. (para: tur-a,turma-r,t-ur) =
reunirse, abundar.
+ irm-ra, um. = amontonar, aparvar, almacenar.
irurma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a reunir;
reunin, concentracin. Aents irurma = la
gente hecha reunir. Antsun irrmari = la
concentracin de la gente

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

rutkamu, na. (r,ram,ri) = aldea, poblado,


centro poblado.
* mtsatkamu, na. = asociacin de pueblos,
parroquia, cantn, provincia.
Isachu, na. = nombre de varn.
skiria, na. ach. (r,ram,ri) = escalera (shch.
tutnkramu).
spik, na. ach. (iur,rum,ri) = espejo (shch. imiatai).
ishamn, na. (ishmniu-r,ram,ri) = miedoso,
temeroso. Ishamniuti = es miedoso.
ishm-ka (ashm-ka), u. (a: r-uk,ram-ka,-) =
temer. Ishmrukip = no me temas. Ishamramkayi = te tuvo miedo.
ishmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = temido/a; temor. Juank ishmkamu = Juank temido.
Junkan ishamkmuri = el temor de Juank.
ishmshim, ni. na. = medio miedoso.
ishamtai, na. (r,ram,ri) = espantapjaros,
monstruo, fantasma.
shi, na. (-r,-ram,-r) = nudo, grano, postilla.
Kaya-ishn jusyi = sac una piedra nudosa. Atashin ishirn ukutrari = le sac el
grano a la gallina. Is. sunkur.
ish-a-k (ash-a-k), u. (a: t-ka,tma-k,-) = alejar a todos. Uchirn ishitruki = a sus hijos
me los alej.
+ shia-k, m. = alejarse todos.
+ ishim-kia, um. = alejar a todos, vaciar.
+ ishn-kia, un. = alejarse todos.
ishikma, ni.na. (r,ram,ri) = hechos/as alejar; alejamiento de todos. Uchi ashikma =
nios hechos alejar. Uchn ashikmari = el
alejamiento de los nios.
ishm-ki (ashm-ki), u. (para: rut-ki,rutmak,r-uk) = abortar. Nua ishmkyi = la mujer
abort.
* ishm-kia, um. = alejar a todos.
* ishn-kia, ashn-kia, m. = irse todos.
ishim-kia, u. (a: r-uk.ram-ka,-) = hacer traer
mala suerte.
+ sham-ra = traer mala suerte.
+ shimpin-ka = tener mala suerte.

ishimkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = abortado/a;


aborto. Uchi ishmkimiu = nio abortado.
Uchn ishimkmiuri = el aborto del nio.
ishm-ra, is. ashim-ra.
ishimtai, na. (r,ram,ri) = abortivo (pldora)
ishn-kia (ashn-kia), un. (para: tiur-ka,tiurma.k,t-iuk) = irse todos. Aents ishnkiari =
se fue toda a gente. Jinpiktin ashintiukrai
= se han ido todos donde Jimpikit.
ishntia-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = despertar.
+ shinti-r, m. = despertarse.
ishintirma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a despertar, despertamiento, el despertar. Juank
ishintirma = Juank hecho despertar, Junkan ishintirmari = el despertar de Juank.
ishntiatai, na. (r,ram,ri) = despertador.
ishr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
formarse los nudos, llenarse de granos, viruela. Atashur ishrturkari = mis gallinas se
me llenaron de granos.
ishrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = nudoso, granulado; nudos, granos. Inish ishrkamu =
cuerpo lleno de granos. Iniashn ishirkmuri = los granos del cuerpo.
ishrtin, ni. = nudoso, con nudos, con granos.
ishsma-s, um. (tr-us,tram-sa,t-sa) = cuchichear. Nmtak nua ishsmainiwai = cuchichean entre mujeres.
ishsmasma, ni.na. (r,ram,ri) = cuchicheado/a; cuchicheo. Chcham ishsmasma =
noticia cuchicheada. Nun ishismsmari =
el cuchicheo de las mujeres.
Ish-sunkur, na. = viruela. Is. sunkur.
Ishichik, ui. = poco, poquito.
isht-ia, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer presionar, mandar con presin.
+ shiti-, u. (a: t-,tm-i,-) = presionar. Waker
shititruat = presiname el estmago.
ishitiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a presionar; presin. Juank ishitiamu = Juank hecho
presionar, Juankan ishitimuri = la presin
de Juank.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ishttiai, na. (r,ram,ri) = compresor.


ishitipach (ashitipach), ni = pequeito,
chiquitito, minsculo.
ishitiupm-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = achicar,
empequeecer.
ishitiupmasma, ni.na. (r,ram,ri) = empequeecido, achicado; empequeecimiento,
achicamento. Jea ishitiupmasma = casa
empequeecida. Je ishitiupmsmari = el
empequeecimiento de la casa.
shpink, na. (iur,rum,ri) = canelo (rbol gigantesco, cscara perfumada, sabrosa). Is.
numi.
Icham, na. = nombre de varn.
ichch-kia, u. (para: tiur-ka,tiurma-k,t-iuk)
= hacer sonar, hacer hablar los instrumentos. Tuntui ichchkiat = haz sonar el gran
tambor.
+ chich-k, u. = hablar, decir.
+ chichr-ka, u. = decirle algo, hablarle.
ichchkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a sonar; sonido. Kaer ichchkiamu = violn hecho sonar. Karan ichachkimuri = el sonido del violn.
ichchtiai, na. (r,ram,ri) = instrumento musical, radio, altoparlante.
ichik-ia-i (achik-i-i), u. (a: t-i,tam-,-) = bifurcar, ahorquillar, abrirle las piernas. Numi
ichkturti = bifrcame el bastn. Winia
ichktiti = breme las piernas.
+ chiki-i, m. = bifurcarse, abrirse las piernas.
* ichk-ra, u. = cosquillear.
* ichnkia-, u. = agujerear.
ichikiimiu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a bifurcar; bifurcacin. Numi ichikiimiu = rbol hecho bifurcar. Numn ichikiimiuri =
la bifurcacin del rbol.
ichikim, na. (ur,rum,,ri) = adorno (palito
con plumas, remate de las trenzas laterales
del cabello). Is. iwirmamtai.
ichk-ra (achk-ra), u. (a: r-ur,ram-ra,-) = hacer cosquillas, cosquillear. Ichkrurip = no
me hagas cosquillas.

ichkramu, ni.na. (r,ram,ri) = cosquilleado/a; cosquilleo. Juank ichkramu = Juank


cosquilleado. Junkan ichikrmuri = el cosquilleo de Juank.
ichm-ia, um. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =
hacer cicatrizar. Tsupmiakma tsuak ichimiyi = la pomada cicatriz el corte.
+ chim-k, m. = cicatrizarse.
ichmiamu, ni.na. (r,ram,ri) = cicatrizado/a;
cicatriz. Juank ichimimu = Juank cicatrizado. Junkan ichimimuri = la cicatriz de
Juank.
ichmiatai, na. (r,ram,ri) = cicatrizante (medicina)
ichnia-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a). = hacer
colocar trampas chinia. Shushun ichiniyi
= hizo colocar trampas chinia al armadillo.
+ chini-, u. = colocar trampas chinia.
ichinimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a colocar trampas; colocada de las trampas, las
trampas. Juank ichiniamu = Juank hecho
colocar trampas. Junkan ichinimuri = la
colocada de las trampas de Juank.
ichnkia-, u. (a: r-a,rma-,-) = agujerear. Tsapa ichnkiat = agujerea el mate
+ chinki, m. = agujerearse.
Ichinkii, na. = nombre de varn.
ichnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = agujereado/a;
agujereo, agujero. Tsapa ichnkiamu = mate agujereado. Tsap ichinkimuri = los
agujeros del mate.
ichinkiat, na. (ur,rum,ri) = rbol (enorme;
madera dura y negra).
ichnkiatai, na. (r,ram,ri) = punzn.
ichnkian, na. (ichinkna-r,ram,ri) = olla de
barro (para cocinar, boca ancha).
ajtak = vasija (para guardar vinagre y vinagretas).
animpiu = vasija nueva.
jakach = tiesto.
muts = olla de barro (para fermentar la
chicha, boca estrecha).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ichp-kia, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)= rajar. Numi ichpkiat = raja el tronco.


+ chipia-k, m. = rajarse.
ichpkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a rajar; rajadura, raja. Tsapa ichpkiamu = mate hecho rajar. Tsapn ichipkimuri = la raja del mate.
-t, uk. = ser. Pnkeriti = es bueno.
it-i (at-i, ut-i), u. (para: urt-i,urtam-, ur-) =
traer (se prefiere: iti-). Ji ititi (ji itiat) =
trae lea.
+ itium-, um. = traer. Itimtiatjai = traer.
* iti-k, iki-k, u. = dejar, guardar.
itimiu, ni,na. (r,ram,ri) = trado/a; la trada.
Nua itimiu = mujer trada. Nun itmiuri =
la trada de la mujer.
iti-, u. (para: rt-i,rtam-,r-) = hacer llegar,
atraer; traer.
+ ta-, u. = llegar.
+ itir-, u. (a: t-i,tam-,-) = hacerle llegar algo; traerle algo.
* itir-a, u. = hacer sobrar.
* iti-r, u., bajar, hacer bajar.
itia-ra, u. = agotar, terminar.
+ ta-r, m. = terminarse, agotarse.
itiaramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a agotar; agotamiento. Yurmak itiaramu = comida hecha agotar. Yurmkan itiaramuri =
el agotamiento de la comida.
tiaj, na. = nombre de varn.
itima-r, m. = bajarse el tero, tener el tero salido.
Itimat, na. (itimta-r,ram,ri) = enfermedad
(descenso del tero).
+ itimatan winiaru = mujer ojeada de
itamat. Es curada por otra mujer que ha tenido la misma enfermedad de la siguiente
manera: Coloca una shkiar o wampach
caliente al hombro de la enferma, pasndolo entre las piernas. Le mete el tero presionando suavemente y contenindolo con el
wampach. Despus coge la mujer de las
piernas y, alzndolas, la sacude para hacer

penetrar el tero. Es un tratamiento de varios meses. Is. sunkur.


itimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a llegar, la
llegada. Nua itimu = mujer hecha llegar.
Nun itimuri = lla llegada de la mujer.
itink-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = inflar. mpuj itinkrat = infla los intestinos.
+ tank-r, m. = inflarse.
* itit-ka, m. = callar.
itinkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a inflar; inflacin, inflamiento. Ampuje itinkramu = tripa inflada. Ampujn itiankrmuri = la inflacin de la tripa.
itinktai, na. (r,ram,ri) = inflador, mbulo.
itint-, u. (a: r-i,ram-,-) = acercar. Uchi
itintrum = acerquen a los nios.
+ tant-, m. = acercarse.
* itit-ka, takamt-sa, m. = callar.
itintmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a acercar; acercamiento. Nua itintmia = mujer
hecha acercar. Nun itintmari = el acercamiento de la mujer.
itinttai, na. (r,ram,ri) = reclamo.
itip-kia, u. (r-uk,ram-ki,-) = hacer enfermar de tapiki (bronquitis infantil causada
por la violacin de un tab).
+ tapi-k, m. = enfermarse de tapiki.
itipkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a enfermar de tapiki; enfermedad tapiki.
Uchi itipkiamu = nio hecho enfermar de
tapiki. Uchn itiapkimuri = la enfermedad tapiki del nio.
iti-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = bajar, hacer descender. Itirat = bjame.
+ ta-ra, m. = bajarse, descender.
* iti-, u. = traer.
itir-a, u. = hacer sobrar.
+ tia-r, m. = sobrar.
itirak, ni. na, = desierto; casa vaca. Jea
itirkiti = la casa est vaca.
itiramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a sobrar;
sobra. Yurmak itiramu = comida hecha
sobrar. Yurumkan itiarmuri = las sobras de
la comida.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

itiari-r, u. (a: nt-ra,ntma-r,-) = hacer pisar,


hacer asentar el pie. Nawn itiarirai = le
hizo asentar el pie.
+ tari-r, m. = asentar el pie, asentarse.
+ tarm-ia, um. = pisar, asentar el pie.
+ tarmiat = fundador, fundacin, asentamiento, esposa (fun- dadora del hogar),
aborigen (fundador de una etnia).
* iti-r, u. = bajar, hacer descender.
itiarirma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a asentar el pie; el asentar el pie, la pisa. Juank
itiarirma = Juank hecho asentar el pie.
Junkan itiarirmari = la pisa de Juank.
itirma, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a bajar; la
bajada. Juank itirma = juank hecho bajar.
Junkan itirmari = la bajada de Juank.
tia-s, u. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = rebajar
(el precio), rematar, abaratar. Je kutri tiast = rebaja el precio de la casa; remata la
casa.
itisma, ni.na. (r.ram,ri) = abaratado/a; abaratamiento, rebaja, desvalorizacin. Jea
itisma = casa abaratada. Je itismari = la
rebaja de la casa.
itit-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,rk) = callarse animales. Kaw ititkayi = la lora se
call. Itiatrutkayi = se me call.
+ takamt-sa, m. = callarse las personas.
Nua takamatrutsayi = se me call.
ititkamu, ni.na. (r,ram,ri) = callado/a; silencio. Kaw ititkamu = lora callada. Kawn itiatkmuri = el silencio de la lora.
itnk-ia, u. (a: r-ua,ram-a,-) = meter zumo
de tabaco en las narices. Wea tsankjai itnkrameawai = el wea te mete el sumo de tabaco en las narices
itnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = metido en las
narices; la metida en las narices. Tsanku
itnkiamu = tabaco metido en las narices.
Tsankun itinkimuri = la metida del tabaco en las narices.
Los wea (sacerdotes) soplan el zumo de tabaco en las narices de los novicios, para

que el tabaco chupe dentro de ellos la fuerza pedida a continuacin con los nent
(plegarias)
itip, na. (iur,rum,ri) = falda del hombre
shuar. Itip itpruat = ponte la falda.
itpr-ua, m. (para: utr-ua,utram-a,ut-a) =
ponerse el itip, vestir la falda.
+ itp-ia. u. = ponerle la falda.
* kutm-ra, u. = hilar.
* awnt-a, u. = tejer.
itiprumu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a la falda; la puesta de la falda. Juank itiprumu =
Juank puesto la falta. Junkan itiprumuri =
la puesta de la falda de Juank
itt, ui. = molestia, fastidio. Uchi itit awjtawai = el chico me da molestias
Ittiaj, is. Uttiaj.
tiua, na. (r,ram,ri) = armadillo mtico sin
coraza. Hipstasis de Etsa, Dios de la caza. Segn la mitologa, se manifiesta a un
shuar bajo el semblante de un armadillo sin
coraza. Revela al shuar que es el padre de
los armadillos y todos los secretos para poderlos cazar.
iti-k, is. iki-k.
Itir, ui. = qu, cmo (en cuanto a la manera). Itir artiniit = cmo se debe escribir? Itiurkmek = qu has hecho?
* uruku = cmo (en cuanto a la forma, a la
estructura). urkut = cmo es? Qu forma
tiene?
itir-ka, u. (t-uk,tam-ka,-) = qu hacer (accin)? Itirkmea = qu has hecho? Itiurkttaja = qu har? Itiurit = cmo se porta?
cmo se hace?
* uruk-a, m. = cmo ser (la estructura)?
Urkut = cmo es, cmo est hecho?.
itirchat, ui. na. (ur,rum,ri) = adversidad,
dificultad, imprevisto, contrariedad, difcil.
Itirchatiti = es difcil.
* ypichu, ui. na = fcil, manso, barato. Ypichuti = es fcil.
Itsam, na. = nombre de varn.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Iwia, na. = personaje mtico; hombre carnal que sigue sus instintos; antropfago;
persona sin cultura. Iwia ajsip = no te hagas Iwia (irracional). Segn la mitologa
Iwia caza a los shuar, los toma presos en
sus trampas y los devora. Toma preso tambin a Etsa, que se pone a su servicio, entregndole como alimento todos los animales de la tierra. Pero, no pudiendo satisfacer
su voracidad, soplando en su cerbatana,
crea de nuevo todos los animales y lucha
contra l, hasta matarlo.
Iwii, na. (-r,-ram,-ri) = hermano mayor.
* pati, na. (-r,-ram,-ri) = hermano menor.
Iwiikratin, na. (iwiikratniu-r,ram,ri) = el
que hace encontrar a Dios, Santificador; Espritu Santo. Is Artmari.
iwii-nia-k, u. (a: t-kia,tma-k,-) = hacer encontrar a Dios; santificar. hacer ver lo
oculto, denunciar lo oculto, revelar. Iwiitkiat = hazme encontrar con Dios, santifcame. Marn iwiiniktinian nakitrmiayi =
no quiso denunciar a Mara.
+ wimia-k, 3m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
hacerse encontrar por los espritus, santificarse. Waimiatruki = se me santific.
+ wi-n-kia, u. (a: t-kia,tma-k,-) = encontrar, cuidar. Wtkiyi = me encontr
iwiiniakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a encontrar con Dios, Santificado/a; santificacin. Juank iwiiniakma = Juank santificado. Junkan iwiainikmari = la santificacin de Juank.
iwiinkiu, na. (iur,rum,ri) = rbol venenoso
(mata la hierba circunstante). Las pocas
hierbas que crecen alrededor, se cocinan
en tamales y se mastican para cicatrizar heridas. Iwiinkiun tsupkmiayi = tal la planta iwiinkiu. Is. tses.
iwi-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = hacer subir,
elevar. Uchi iwikt = haz subir al nio.
+ wa-ka, m. = subirse, elevarse, ascender.
* iwi-nk, u. = hacer abrir (la boca).

iwik-, m. (para: tur-a,turma-,t-a) = estar vivo. Iwikjai = estoy vivo. Verbo irregular
que carece del pasado. Se complementa
con el participio Iwiku y el verbo it. Iwiakyayi = estaba vivo.
+ iwis-, m. = estar despierto, velar.
iwikma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a subir;
subida. Uchi iwikma = nio hecho subir.
Uchn iwikmari = la subida del nio.
iwiktai, na. (r,ram,ri) = ascensor.
iwiku, na. ni. = que vive. Iwikutjai = que
vive soy (estoy vivo).
iwimtar, na. (ur,um,i) = delirio.
iwimtar-, m. = ser sonmbulo, estar en
delirio, delirar. Iwimtarkun winiajai = lo
encuentro cuando estoy en delirio. Juank
iwintari = Juank hizo el sonmbulo.
iwimtarin, na. (iwintarniu-r,ram,ri) = sonmbulo.
iwiantarmia, ni.na. (r,ram,ri) = delirante,
delirio. Juank iwiantarmia, Juank delirante.
Junkan iwiantrmiari = el delirio de Juank.
iwi-namp, na. = nuez (grande, algo venenosa, comestible). Is. numi, yuranke.
+ naa-namp = nuez (mas pequea, comestible).
+ tses-namp = nuez (venenosa).
iwia-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = hacer abrir
(la boca). Uchi iwinkam tsuk art =
abrindole la boca al nio, hazle tomar la
medicina.
+ waa-n-ka, m. abrir (la boca).
* iwi-k, u. = hacer subir.
* iwir-a, u. = arreglar.
* iwir-sa, u. = sepultar.
* iwi-s, m. = velar.
iwinka-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = ensanchar,
ampliar. Push iwinkart = ensancha la camisa.
+ wank-ar, m. = ensancharse, ampliarse.
iwinkarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a ensanchar; ensanchamiento. Jintia iwinkarma = la va hecha ensanchar. Jintin iwiankrmari = el ensanchamiento de la va.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

iwinkatai, na. (r,ram,ri) = ensanchador


(instrumento para ensanchar), amplificador,
proyector.
iwinkma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a abrir
la boca; abertura de la boca. Uchi iwinkma = nio hecho abrir la boca. Uchn
iwinkmari = la apertura de la boca del nio.
wianch, na. (iur,rum,ri); (iwia+chi = viviente minsculo) = espritu. El shuar concibe al wianch como un viviente pequeo
que puede penetrar los lugares ms cerrados.
Los wianch se aparecen de muchas maneras, porque no pueden ser captados por el
ojo humano en su verdadera realidad. Todo
ser que no tiene cuerpo, es wianch. El
mismo hombre, al perder su cuerpo, se hace wianch. Dios-Artam es wianch que
se manifiesta a los hombres bajo el semblante de Nunkui, Tsunki, Etsa, Shakim,
Ayumpm y sus respectivas hipstasis.
wianch auxiliares del hombre son los Psuk, los Tsntsak, los Artam-shuar.
wianch que causan dao a los hombres
son los Wwek, Emsak, irshimp, Pasunt,
mpunk y Anjmak. Iwianchin wainkimjai = encontr un espritu. Nukua, wianch
wemme = mam, te has transformado en
un espritu.
wianch-ete, na. = avispa (grande, negra).
Is. ete.
wianch-isma, na. = desmayo causado por
el susto. Se cura ahumando el cuerpo con
tabaco o, tambin, frotndolo con aj, que
luego se tira al fuego. Is. sunkur.
wianch-yaw, na. = insecto (rojo o ceniza, tipo mikmas, parecido a un palito con
patitas de araa). Is. manchi.
iwinchin-kat, na. = hongo (grande, tallo
blanco cubierto por un velo, muy maloliente). Is. sempu.
wianchmir, na. (ur,um,i) = enredadera.
Nace del estircol que las aves dejan en las

ramas de los rboles. La enredadera cubre


las copas de las plantas y produce unos frutitos redondos y negros, comidos por las
aves, llamados comida del diablo. cancer.
iwint-ra, u. (para: rut-ra,rutma-r,ur-a) =
hacer durar. Iwintchiti = no hace durar.
Iwintrachu = que no hizo durar. Takatan
iwintrachi = hizo rpidamente el trabajo
(= no hizo durar). Machitian iwintrachi =
no hizo durar el machete.
iwintramu, ni.na. (r.ram,ri) = hecho/a durar; duradero; duracin. Mchit iwintramu
= machete duradero. Machitian iwiantrmuri = la duracin del machete.
wiapik, na. (iwiapki-r,ram,ri) = fruta (comestible). Is. yuranke.
iwir-a, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = arreglar, alistar, adornar, reparar, aliar, preparar, acomodar. Chankniur iwirat = arregla mi
canasto.
+ iwircha- = morir al instante (sin posible
salvacin). Napi esim iwirchayi = picado
por la culebra, muri al instante. Iwimtikrachi = lo hizo morir al instante.
iwiramu, ni.na. (r,ram,ri) = arreglado/a;
arreglo. Mchit iwiramu = machete arreglado. Machitian iwiarmuri = el arreglo
del machete.
Iwiaremunam, na. = tiempo de conversin (que va desde Reyes hasta mircoles
de Cenizas).
iwirmamtai, na. (r,ram,ri) = adorno shuar.
aktiai = zarcillo, pendiente de las orejas.
apjtai = cinta con borlas de plumas que
amarra el cabello en la nuca.
asamtmtai = pectoral aspado de pepas;
estola cruzada.
awnketai = humeral de plumas y pepas;
estola.
etsmat = cinta para sujetar el cabello en
la frente.
ichikim = palito con plumas (remate de
las trenzas laterales del cabello).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kars = carrizo (enfilado en las orejas)


mkich = cascabel de pepas mkich (para los pies).
nunkuti = collar de mullos.
papen = cinta (en los brazos y en las canillas de las mujeres)
patake = brazalete de mullos, anillo.
shakp = cinturn con cascabeles de pepas nupi y de pedazos de caracoles kunku.
chapawik = gargantilla de mullos.
tayukunch = pectoral de huesos de aves
tayu.
tawsap = corona de plumas tejidas.
tentemp = corona de piel de aves y animales.
tirnkias = amarre de las trenzas del cabello.
tukunu = palito (para el labio inferior de
la mujer).
Iwirnatai, na. (r,ram,ri) = Purgatorio.
iwir-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = sepultar, inhumar, enterrar. Jakn iwirsari = enterraron al muerto.
iwirsamu, na. = sepultado, inhumado, enterrado. sepultura, tumba. Hay muchas
maneras de guardar los cadveres:
iwirsamu = enterrado. Se excava un hoyo, se le coloca un piso de palos, uno pegado a otro. Sobre los palos se coloca el cadver envuelto en una tela vegetal (kamush). Sobre el cadver se hace un tumbado de palos y, sobre los palos se tapa con
tierra. El muerto queda como en un cuarto
subterrneo.
apjsamu = colocado. El cadver de un
jentin (dueo de casa) se coloca sentado
en su trono chimp, arrimado al pau (poste
ritual) y cubierto con un cono de tiras, enterrado de manera que asome la punta sobre la superficie del piso. Por no estar completamente enterrado, se debe abandonar
la casa.
nenasma = colgado. El cadver no es enterrado, sino puesto en un atad (kanu),

que por el lado de la cabeza cuelga del


poste ritual (pau) y por el lado de los pies
de una horquilla ms baja, clavada en el piso.
awasma = sobrepuesto. Se coloca el cadver en un atad (kanu), que se coloca sobre una repisa a lado de la pared de la casa.
kuchamra ikisma = puesto en un nicho.
Se excava un nicho en un rbol cado, se
coloca en l el cadver y se tapa con la corteza. Sobre el nicho se hace un cobertizo
tipo ayamtai.
ichnkian = olla. El beb difunto se coloca en una olla de barro, tapada con un tazn ummuk. Se sepulta debajo de la cama
de su madre, para que vuelva a nacer de
ella.
iwi-r-cha-, m. (tr-urcha,tram-rach, t-rach)
= morir al instante. Napi esim iwiarchyi
= picado por una culebra, muri al instante. Iwiamtikrachi = hizo morir al instante.
iwirchamu, ni.na. (r,ram,ri) = muerto/a al
instante; paro cardaco, muerte instantnea. Juank iwirchamu = Juank muerto al
instante. Junkan iwiarchmuri = muerte
instantnea de Juank.
Iwirtai-Nntar, na. = Sacramento de la
penitencia.
iwis-, m. velar, estar despierto. Iwisjai =
estoy despierto.
iwiasma, na. (-r,-ram,-ri) = genitales (lo que
da vida).
+ mayje = genitales (de los animales).
+ epu = genitales (del varn).
+ chuki = genitales (de la mujer).
+ kata = pene.
+ shuni = pene infantil.
+ sum = prepucio.
+ muke = glande.
+ pemruke = escroto.
+ suki = testculos. (winchip)
+ nuchp = semen, esperma.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ nukj = vulva, labios.


+ njir = cltoris.
+ wti = abertura de la vulva.
+ numpj = vagina.
+ nkich = tero.
+ nujntmatai = ovario.
+ aytai = trompa.
+ nujntchich = vulo.
+ sejik (isik) = placenta
+ numpmrumu = menstruacin.
+ mant = orgasmo.
+ knkat = deseo sexual.
iwisma-k, m. (a: tr-uk,tram-ka,t-ka) = aprovecharse, ganarse, regalarse, llevarse lo ganado, llevarse lo regalado, llevarse el trofeo. Iwismakam itirtiti = tremelo aprovechndote. Taktmasr Kuit iwismakti
= ganmonos la plata trabajando.
+ iwish-ka, (a: t-uk,tam-ka,-) = negrear.
iwismakma, ni.na. (r,ram,ri) = aprovechado/a; aprovechamiento. Juank iwismakma

= Juank aprovechado. Junkan iwiasmkmari = el aprovechamiento de Juank.


iwiash-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = negrear,
negrecer, ennegrecer. Iwishtukt = negreme.
+ wash-k, m. = negrearse, negrecerse, ennegrecerse.
+ iwisht-uk, u. (a: ur-ka,urma-k,-) = negrearle algo (manoseando, golpeando).
Machar iwishtukirap = no le negreen la
grasa (manoseando), Jrun iwishturki =
me negre un ojo (con un puetazo)
iwishkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ennegrecido/a; ennegrecimiento, negro. um
iwishkamu = cerbatana ennegrecida. umin iwiashkmuri = el ennegrecimiento de
la cerbatana.
wijmia, is. wijmia.
iwishn, is. uwishn.
iwishn-mejech, is. uwishn-mejech,
iwishn-piripri, is. uwishn piripri.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ya, ak. = quien, cual. Ya tai = quin lleg?


-ya, uk. = desde. Aya = desde all.
ya, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer; estrella.
+ ynkuam = Venus.
+ musach = Plyades (grupo de estrellas de
la constelacin Tauro).
+ paniar = meteorito.
+ tsanmtiam = estrella doble.
+ tstsamianku = estrella.
+ tunim = constelacin del cazador (sagitario).
Segn la mitologa, las estrellas yaa y el
planeta Ynkuam (Venus) nacen de una
mujer shuar, que tuvo relaciones sexuales
con shishia (jaguar). Esta fue devorada por
los tigres de Iwia, el antropfago, cuya esposa recogi los vulos fecundados y los
encub al calor del fuego. As nacieron las
estrellas y Venus, que, al hacerse adultos,
vengaron la muerte de su madre, exterminando a los enormes tigres prehistricos,
menos al jaguar que logr escaparse. Luego, marchndose al limite de la tierra, en

donde se junta con la bveda celeste, clavando unos penachos a manera de escalera, subieron al cielo.
ya-kkuch, na. = naranjilla (fruto pequeo, rojo). Is. kkuch
yantria, na. (r,ram,ri) = hierba medicinal.
Mezclada con ajenjo y
hierba luisa (chrichr), se usa para el mal
de estmago y la menstruacin. Is. tsuak,
nupa.
Ya-na, na. = nombre de mujer. mujer
estrella, hipstasis de Artam. Segn la mitologa es una estrella que baja del cielo y
se casa con el hombre shuar, que la llama
desde el cobertizo sagrado Ayamtai. Alimenta a su esposo con una comida que da
vida eterna y hace al hombre liviano, para
que pueda subir al cielo con ella. Las plyades (musach) son sus hijos. Maltratada
por la suegra, abandona al esposo, que ya
no puede subirse al cielo, ni tener vida
eterna.
yape, na. (ur,rum.ri) (er,em,) = tendn,
nervio. Is. iniash.
+ yaptin = nervudo.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Yap, = nombre de un ro; nombre de


mujer (= ciertamente estrella).
yasu, na. (ur,rum,ri) = rbol (caimito, cuje, fruto mediano). Is. numi, yuranke.
* nanki = rbol (caimito, fruto grueso).
ya-shwi, na. = pez shuwi (variedad). Is.
namak.
yiyai, na. (r,ram,ri) = rbol (maderable,
frutos para las aves).
yi-k, is. iyik.
yikim, is. nikim.
yimin, na. (yimniu-r,ram,ri) = ayudante.
Los yimin de la comunidad cristiana son:
+ anentrmtikin = cantor.
+ ajmatin = narrador (de la mitologa y
tradicin shuar).
+ ajin = lector (de la biblia).
+ ujjmau = proclamador (del Evangelio).
+ etserin = catequista.
yi-nk, u. (a: nt-kia,ntma-k,-) = ayudar.
+ yim-kia, um. = ayudar.
* yi-nk, u. = desear.
yi-nk, is. niai-nk.
yinkma, ni.na. (r,ram,ri) = ayudado/a; ayuda. Juank yinkma = Juank ayudado. Junkan yinkmari = la ayuda de Juank.
yinchap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = palmera (de la zona baja). Is. ampaki.
yiram (yirach), ni.na. (yirma, yirchi
r,ram,ri) = mediano/a; mediana. Aents
yiram = persona mediana. Antsun yirmari = la mediana de la persona. Kashai
yirchti = la lemucha es medianita.
* ymatskamach = medianito, crecidito.
yis, na. (ur,rum,ri) = rbol maderable. Is.
numi.
+ kay-yis = madera dura.
+ kintia-yais = rbol maderable.
+ wamp-yis = madera liviana, blanca.
yitias (yitmataik), ui. = despacio, lentamente. Yitmataik wet = vete despacio.
ya ya chicham, na. = discurso oficial con
desconocidos.

Yayu, ni. = nombre de mujer; delgado.


Yayu shukan sursi = me dio mullos delgados.
yaj (jechat, tmiai), ui. = lejos. Yaj weyi
= se fue lejos.
Yaj-na, na. = nombre de mujer (= mujer
lejana, de otro lugar).
yajsam, na. (yajasma-r,ram,ri) = animales,
plantas y cosas no comestibles, inservibles.
yajsm-, m. (a: t-a,tma-,-) = hacer animal,
embrutecer.
yajuk, ui. = bonitamente, facilmente (expresa sorpresa por no ser normal). Yajuk
enentimtumea = bonito piensas! (al contrario de lo normal). Yajuk nekama = facilmente se dio cuenta! (al contrario de lo
normal).
yajuch, ni.ui.na. (iur,-rum,-ri) (ir,im,i) =
malo, maldad. Nii yajuchiri = sus maldades. Yajuchti = es malo.
yajuchm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
hacerse malo, malearse. Uchir yajuchmatruawip = a mi hijo no me lo daes.
yaji, na. (r,ram,ri) = narctico, banistaria
caapi, variedad de natem. Bandose con
agua de yaji, se cura la varicela. Is. anamtai, tsuak.
yjich, is. jakich.
yaju-ka, is. yanku-ka.
yajtma-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = engendrar.
Uchn yajtmari = engendr un hijo.
yajutmarma, ni.na. (r,ram,ri) = engendrado/a; engendramiento. Uchi yajtmarma =
nio engendrado. Uchn yajutmrmari = el
engendramiento del nio.
yaki, na. (-r,-ram,-ri) = hombro, espalda.
Is. iniash.
ykakua, na. (r,ram,ri) = cuervo. Mch. ttata ttata. Segn la mitologa era un shuar
muy presumido, que pretenda realizar el
trabajo de tumbe con su propia fuerza, sin
utilizar la fuerza que Shakim Dios sopl
en sus manos y en sus herramientas, para

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

que trabajaran solas. Para tumbar los rboles, pasaba el da gritando y rodando piedras en una ladera, pero sin concluir nada.
En la casa era apreciado por las mujeres como un gran trabajador y le servan los mejores platos de comida. Pero cuando descubrieron su incapacidad, le sirvieron unos
tubrculos de sunkip (pelma silvestre), que,
por causarle mucha comezn en la garganta, se transform en cuervo. Por su desobediencia entr la fatiga en el mundo. Is.
chinki.
yak-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = restregar, frotar,
untar, pintar (con pinceles o lpices).
Tsukjai suntrui yakrat = frtame la medicina en el cogote.
yakarma, ni.na. (r,ram,ri) = restregado/a;
restregadura. Iniash yakarma = cuerpo restregado. Iniashn yakrmari = la restregadura del cuerpo.
Ykash, na. = nombre de mujer.
Ykach, na. = nombre de mujer.
yakati, na. (r,ram,ri) = brocha, pincel, pintura.
yak, ui. na.(-r,-ram,ri) = arriba; altura, estatura. Yak pujwai = est arriba. Yakiri = su
altura, su estatura.
yakya-mik, na. = frjol trepador. Is. mik.
yakni-wenu, na. = labio superior.
yaku, na. = hombre que golpea ritualmente
el escudo y grita ya en la procesin de
entrada de la tsantsa en la casa ritual.
Representa el rayo que, segn el mito, hizo
entrar al decapitado en la casa de Ayumpum.
Ykuank, na. = nombre de varn.
Yakum, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
mono aullador, mono coto. Mch. wa
wa, pur pur. Segn la mitologa era el wea
(sacerdote) que diriga la celebracin de la
tsantsa de la anaconda (panki). Llevado por
las iras porque los yarush (hormigas), en
lugar de guardar ayuno, se tomaron toda la

chicha preparada para la fiesta, cuando le


sirvieron el brindis senak, en lugar de tomar solo un sorbo como est mandado, se
trag de un jaln el pilche entero. Este se le
qued atragantado y se transform en mono coto, para que se recuerde que en el
brindis senak, todos deben tomar de la
misma taza solamente un sorbo. Is. washi.

yakum-panki, na. = serpiente (vive en los


rboles y habla como el mono aullador yakum). Is. panki.
yakum-sampi, na. = guaba (con pelusas). Is.
sampi.
yakum-tsere, na. = araa, tarntula (rojiza).
Is. tsere.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

yakuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= flauta (para modular no tiene huecos, sino una ranura). Is. pinkiu.
yama, ui. = apenas, recin. Yama tayi = recin lleg. Yama tsakwai = apenas est
creciendo. yamtskamach = apenas crecido, medianito.
yami, ui. = ahora. Yami winiwai = ahora est viniendo.
Yaminch, na. = nombre de mujer (ahorita, rpida).
yamaki, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
rbol (del cual sacan la pintura morada).
Is. numi. morado (color). Is. puju.
yamaki-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = pintar con
yamaki (morado-azul).
yamakirma, ni.na. (r,ram,ri) = pintado/a de
morado; pintura morada. Itip yamakirma
= falda pintada de morado. Itipin yamakirmari = la pintura morada de la falda.
Ymaku, na. = nombre de mujer.
Yamank, na. = nombre de mujer.
Yam-na (Yam-nuch), na. = nombre de
mujer (= mujer joven).
yamram, ni.na. (yamarma-r,ram,ri) = nuevo/a; lo nuevo, novedad.
yamrm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer nuevo,
renovar, actualizar. Ichnkian yamrmyi =
renov la vasija.
yamarmamu, ni.na. (r,ram,ri) = renovado/a;
renovacin. Jea yamarmamu = casa renovada. Jen iwiarmmuri = la renovacin de
la casa.
Yams, na. = nombre de mujer.
Yamach, na. = nombre de mujer (= nuevita).
yamtskam, ni.na (ur,rum,ri) = mediano,
crecido. Yamtskamach = medianito. Yamatskamchiri = su crecida
Yamatm, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer; ave de rapia (pequea, gris azulada,
pico amarillo). Mch. taj taj taj. Is. chinki.

Yampim, na. (iur,rum,ri) = nombre de mujer; ave pescadora (mediana, toda caf, o
espalda negra y pecho blanco). Is. chinki.
yampak, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = frutita
(amarilla). Is. yuranke.
Yampaku. na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer; arbusto (hojas alargadas, frutitas en
racimos). En la celebracin del numpamrumkimiu (primera menstruacin) la anciana lava con las hojas a la joven, purificndola. Su flor perfumada se coloca en la chicha chapuras. Is. numi.
Yampans, na. = nombre de mujer.
Yampn, na. = nombre de mujer.
Ympaniaik (Ympaniaku, Ympanik), na.
= nombre de mujer.
Yampas, = nombre de mujer; nombre de
un ro.
Yampuch, na. = nombre de mujer.
yamp (yampn), ni. = amarillento. Yampn
ajs jawai = est enfermo hacindose
amarillo (tiene epatitis). Is. puju.
Ympia, na. ni. (r.ram,ri) = nombre de varn; zapn, sibucao (rbol de savia anaranjada); is. ipiak-numi. color naranjo. Is.
puju.
ympia-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = hacer de color naranja.
+ yampim-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua)
= hacer de color naranja.
yampirma, ni.na. (r,ram,ri) = anaranjado/a; color naranja. Yuranke yampirma =
fruta anaranjada. Yuranken yambirmari =
el color naranja de la fruta.
Ympik, na. = nombre de varn.
yampn, na. (iur,rum,ri) = tierra estril (rojiza, anaranjada).
Yampnkia, na. (r,ram,ri) = nombre de varn; ocelote grande (rojiso con manchas
negras y blancas. Is. ntucham.
shishia = jaguar.
untcham, yantana = tigrillo.
Yamps, na = nombre de varn.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Ympits, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;


trtola (plomo, pecho blanco). Mch. juu
juu. Segn la mitologa no se deben comer
las patas de las trtolas, porque son comida
de los espritus. Is. paum.
+ tsam-ympits = trtola rojiza.
ympitsmar (ympits-mama), na. = yuca
(variedad). Is. mama.
Yampuna, na. (r.ram,ri) = nombre de varn;
guacagayo (azul, pecho
amarillo). Is. chinki.
achu-kaw = guacamayo (azul y amarillo).
yus-yampuna = guacamayo (rojo).
kayak = guacamayo (verde, pecho amarillo).
mutsukap = guacamayo (pequeo, rojo).
shipu = guacamayo (manchas moradas).
chaku = guacamayo (pequeo multicolor).
yampuna-tunk (yusa-tunk), na. = bagre
(rojo). Is. tunk.
Yampuk, na. = nombre de varn.
ymunk, na. (ur,rum,ri) = serpiente equis
(caf con rombos oscuros). Is. napi.
yan-k, u. (a: r-ki,rma-k,-) = cargar al
hombro. Kanaprin yanak wawai = se va
cargando el hacha al hombro.
+ iyn-ka, u. = hacer cargar al hombro.
yanakmia, ni.na. (r.ram,ri) = cargado/a; carga, cargamento. Juank yanakmia = Juank
cargado al hombro. Junkan yankmiari =
la carga al hombro de Juank.
Yanans, na. = nombre de varn; nombre de un ro (kch. yana, = negro; s = entsa
= agua de vertientes) = (ro negro).
yannkam, na. (yannkma-r,ram,ri) = tigre
mtico (enorme). Is. yaw.
Yans, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
amiga, comadre.
* ump = compadre, amigo.
yanatu, na. (ur,rum,ri) = guarumbo (hojas
alargadas). Is. suu.
+ suu, = guarumpo (hojas anchas).

yankipik, na. (yankpki-r,ram,ri) = sajino


(pequeo, raya blanca antes del cuello).
Mch. tur tur. Is. paki.
+ paki = sajino (grande).
yanks, na.(ur,rum,ri) = sardina. Is. namak.
yanks-chinki, na. = avecilla (garganta roja).
Is. chinki
yank, is. yunkum.
Ynkuam, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn; Venus; lucero. Is yaa. Segn la mitologa, nace junto con las estrellas (yaa) de
una mujer shuar, que tuvo relaciones sexuales con shishia (jaguar). Ynkuam es el
benjamn de la familia (chukchi), que junto con sus hermanos extermina a los enormes tigres de Iwia, el antropfago. Se va al
limite de la tierra, en donde se une la bveda celestial y sube arriba clavando unos penachos a manera de escalera. Is. yaa.
Ynkuam-nantu, na. = Diciembre.
yankuj (kukuj), na. (-iur,-rum,-ri) = flor.
Num yankujr = flores de los rboles.
+ yank-inii, kukuj-inii = pistilo.
yankjr-uk (kukjr-uk), m. (utr-uk,utramka,ut-ka) = florecer. Sampi kukjruki = el
guabo floreci.
yankjrukma, ni.na. (r,ram,ri) = florecido/a;
florecimiento. Numi yankjrukma = planta
florecida. Numn yankujrkmari = el florecimiento de la planta.
yank-ka (yaj-ka), m. (para: tr-uk,tramka,t-ka) = aterrizar, asentarse, caer (en otra
parte, fuera de puesto). Chinki yaj yankkyi = el ave se asent lejos (en otra parte
y no en el lugar en donde fue herida).
yankukamu, ni.na. (r,ram,ri) = cado/a en
otro lugar, la cada en otro lugar. Chinki
yankukmu = pjaro cado en otro lugar.
Chinkn yankukmuri = la cada en otro lugar del ave.
yankumar, na. (yankumra-r,ram,ri) = ictericia.
yankum-r, um. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = amarillecer, amarillarse, amarillear; ponerse

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

amarillo. Juank yankumrai = Juank se puso amarillo.


+ yanku-r, m. = amarillecer.
yankumarma, ni.na. (r,ram,ri) = amarillecido/a; amarillo, amarillamento. Nupa yankumarma = hierba amarillecida. Nupan
yankumrmari = el amarillo de la hierba.
ynkunt, na. (ur,rum,ri) = animal (tipo armadillo enorme con coraza, patas traseras
como de capibara unkumia, manos delanteras como de hormiguero wishwshi). Is.
shushu.
yank-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = ponerse amarillento, amarillearse, amarillecer. Jiru yankuri = mi ojo se puso amarillento.
+ yankum-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
amarillearse. Entsa yankumtrawai = el
agua se me pone amarillenta.
Yankur, na. = nombre de varn.
yankurma, ni.na. (r,ram,ri) = amarillento/a;
amarillo. Ji yankurma = ojo amarillento, Jinia yankrmari = el amarillo del ojo.
Yanks (Yankunts), na. (yank = amarillo;
s; nts = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro amarillo).
Yanchak (Yanchamik), na. = nombre de
mujer.
Yanchap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de mujer. palmera. Is. ampaki.
yanchu, na. (r,ram,ri) = pez (bocachico pequeo). Is. namak.
yanchuchi, na. (r,ram,ri) = desechable. Namak yanchuchi = pescado desechable.
Yanchuchiri = su desecho.
Yntsa, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
chispa, mancha, tilde; cocuyo, lucirnaga (pequea, negra). Yantsa sukuki winiwai = la lucirnaga viene alumbrando
yantsaje, na. (ur,em,) = glndula (emana
olores). Con ella los zorros, los sajinos y las
guatusas, echan malos olores cuando son
atacados. Los shuar dicen que son sus perfumes para atraer a las hembras.

yants-kape, = mosca (azulada, causa de


las gusaneras). Is. tete.
yntsam-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = manchar,
atildar, chispear. (colocar tildes, o manchones). Pushrin yntsamyi = manch la camisa.
yantsamamu, ni.na. (r,ram,ri) = manchado/a; mancha, manchones. Push yantsamamu = camisa manchada. Pushn yantsammuri = los manchones de la camisa.
yants-nim, na. = rbol maderable. Is. numi.
yants-nk, is wantsa-nk.
yantsari-ar, u. = hecho manchar, hecho
chispear.
yantsarirma, ni. = chispeado, manchado.
Yaw nuap yantsarirmiti = la piel del tigre es manchada.
Yantss, na. (yantsa = lucirnaga; s = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de las lucirnagas).
yantsu, na. (r,ram,ri)= rbol maderable
(frutos en racimo para los animales).
yantsuch (yantswash, tseatu), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rana (tipo juantu, comestible). Mch. ju, ju, ju. Segn la mitologa
era una mujer de nombre Yantse, que, despreciando la ayuda de Shakim (Dios del
trabajo), presuma trabajar la huerta solamente con sus propias fuerzas. Pero, como
la huerta se ensanchaba siempre mas, no
pudo terminar su trabajo. Tampoco pudo
salir de la huerta para satisfacer sus necesidades. Al defecar en la misma huerta, cosa
prohibida a los shuar, le dio tanta vergenza, que se transform en una rana, que hasta el da de hoy vive en charcos de aguas
ptridas, para que se recuerde que no hay
que ser presumidos. Is. mukunt.
Yntse, na. = nombre de mujer (chispa).
yantswash, is yantsuch
yanta yanta, ui. = movimiento de la cadera. Yanta yanta wekawai = anda moviendo las caderas.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

yantje, na. (ur,em,) = anca. Is. iniash.


yantame, na. ni. (ur,em,e) = borde. yantmak = por el borde. yantme = su borde.
yantmach = bordecito. Yantmak wawai
= anda por el borde.
yantana, na. (r,ram,ri) = tigrillo. Is. untcham.
+ entsaya-yantana = lagarto.
+ kanits = caimn.
yantana-napi, na. = culebra. Is. napi.
yant-nim, na. = rbol (frutos para las
aves). Is. numi.
yantnk (nantnk), na. (ur,rum,ri) = gajo
(de un racimo).
+ yatnkrintiuk, nantkrintiuk = racimo
(con todos sus gajos). Mejchan yantnkrintiuk itiwai = trae un racimo de guineo.
+ wankruk (wankrkuri) = cobertura del
racimo tierno, vaina de las hojas, spalo de
las flores.
+ nantuje, nantuke = raspa (de un racimo).
Nantjtuk surust =
dame la raspa entera del racimo.
yantu, na. (r,ram,ri). = hormiga (roja o negra, brava). Is. wek.
yantuje, Is nantuje.
yntup, is. wntup.
yap, na. ni. (r,ram,ri) = amargo. Yapiti =
es amargo. verbena (arbusto medicinal
muy amargo, que se usa para curar granos,
mal de estmago, gripes).
yapitiam? = quin eres? (forma antigua en
lugar de yitiam).
ypa-yapa, ypaapj, yaprkutak, ui =
abriendo las alas, teniendo las alas extendidas. Chuank ypaapj wyi = el gallinazo
se fue abriendo las alas.
+ aypa-r = extender (brazos, alas, cosas
encogidas).
yapj-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-)= cambiar. Yapjmiat = cmbiate (la ropa). Akar yawjai yapjiat = cambia la escopeta con un
perro.
* yapj-kia, u. = vengar.

yapj-kia, (ik-kia) m. (con: tuk,tiam-ka,-)


= vengarse con, desquitarse con, hacer justicia con. Yapjkiat = vngate con l (mtalo). Winia yapjtiukt = vngate conmigo
(mtame). Yapjtiurkat = en mi nombre
vngate con l (mtamelo). Juank Chamkjai yapjniaikimiayi = Juank y Chamik se
vengaron reciprocamente (se mataron).
+ yapjmia-k, ikma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = vengarse. Katsmkmu asa
yapjmiaki = habiendo sido golpeado, se
desquit. Yapajmitrukt = vngate en mi
nombre.
+ yapajmit-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = vengar a, desquitar a, hacer justicia a. Junkan
yapajmiatkajai = vengu a Juank.
* yapj-ia, u. = cambiar.
yapajmitkamu, ni.na. (r,ram,ri) = vengado/a; venganza. Juank yapajmitkamu =
Juank vengado. Junkan yapajmitkamuri =
la venganza de Juank.
yap-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = estar
demasiado salado, hacerse amargo, amargarse. Entsa yapki = el agua est amarga.
+ ayp-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
amargar, hacer amargo.
+ yapm-, um. (para: rut-a,rutma.r-ua) =
amargar, hacer amar
yapakma, ni.na. (r,ram,ri) = amargado/a;
amargo. Entsa yapakma = agua amargada.
Ents yapkmari = el amargo del agua.
Yapakach, na. (ir,rum,ri) = nombre de mujer; sapo (pequeo oscuro). Is. mukunt.
ypankam, na. (yapnkma-r,ram,ri) = trtola, paloma (plomo). Mch. wkukr wkukr. Is. paum. Hipstasis de Artam. Segn la mitologa se aparece a Etsa en forma
de paloma, para revelarle los engaos de
Iwia, el antropfago, y darle la fuerza de
crear de nuevo a los animales que haba
exterminado, hacindole soplar con su cerbatana las plumas de las aves muertas. Por
la revelacin de la paloma, Etsa se da cuenta que Iwia mat a su madre, que con su

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

crneo toca el cacho y con su ojo alisa las


vasijas de barro y que tiene la intencin de
comrselo apenas deje de serle til.
Yappas, na. (yap yap = muy amargo; s =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro muy amargo).
yap-wais, na. = guayusa (amarga). Is.
wis.
ypek, na. (ur,rum,ri) = cartida, arteria del
corazn. Is. iniash.
yapi, na. (r,ram,ri) = cara. Yapniam awtyi
= le golpe en la cara. Is. iniash.
* mish = carrillo, mejilla.
yapit, na. (iur,rum,ri) = enredadera (cuyos
frutitos rojos comen las aves). Segn la mitologa fue sembrada por Etsa, para reunir a
todas las aves. Estas llevaron a Iwia a una
pea del ro Maran, en donde Etsa lo
amarr, para que sufriera el tormento del
hambre en castigo de su voracidad. Is. chakanku.
Yapu (ukmat), na. (r,ram,ri) = nombre de
varn; cndor (buitre negro con alas y
pecho blancos, cabeza pelada con cresta).
Is. chuank. teofana de Ayumpm, Dios
de la vida y de la muerte. Segn la mitologa se mete en una olla y da de comer su
carne, para que todos los vivientes tengan
vida. Posee los talismanes amank, para
decidir el da de la muerte de los seres vivientes. Los shuar encuentran ese talismn
entre los restos de un yapu muerto. Por medio de l pueden invocar a Ayumpm que
los libere de los criminales. Ayumpm tiene la vida (alma) de todos los seres en una
ichinkian (vasija de barro). La coloca en el
uchmiatai entsa (agua que hace los nios =
agua uterina) para que nazcan los nios.
Coloca los nios en el untmatai entsa
(agua del crecimiento = leche materna) para que se desarrollen y se hagan adultos. En
la celebracin de la tsantsa, se balancea la
cabeza momificada, para que Ayumpum

coloque en ella la vida, para el nacimiento


de un nuevo ser viviente.
yapuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = plumn
(debajo de las plumas).
yar-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = transvasar, verter. Mutsnum entsn yarki =
transvas el agua en la vasija.
yarakma, ni.na. (r,ram,ri) = transvasado/a;
transvase. Sawe yarakma = vino transvasado. Sawn yarkmari = el transvase del vino.
yranke, na. (ur,rum,ri) = piola, cordel.
yarnke-a, u. (a: t-a,tma-,-) = colocar piolas, amarrar con piola, acordelar. Numi yarnkeat = amarra con piolas los rboles.
+ yarnkma-r, um. = hacer piolas.
yarankemu, amarrado/a con piolas; la
amarrada con piolas. Ji yarankemu = lea
amarrada con piolas. Jinia yarankemuri =
la amarrada de la lea con piolas.
yarankma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
hacer piolas. Yrankmatruri = me hizo piolas.
yarankmarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
piola; hechura de piolas. Uruch yarankmarma = algodn hecho piola. Uruchin yarankmrmari = la hechura de piolas de algodn.
yarati, na. (r,ram,ri) = conducto aferente.
* shikitii, na. = conducto eferente.
yarua-k, u. (para: tr-uk,tram.ka,t-ka)= llevar
juntos, conducir en grupo, llevar varias cosas, personas, o animales. Yawn yaruaki
= condujo los perros. Kaya yarukt = lleva
las piedras.
+ yarm-, um. (para: rut-,rutm-i,r-i) = llevar juntos, conducir en grupo. Yrum yrum wajai = voy llevando juntos.
* yar-r, u. = torcer, trenzar.
yarukma, ni.na. (r,ram,ri) = llevados/as
junto; la llevada en grupo. Yaw yarukma
= los perros llevados en grupo. Yawn yarukmari = la llevada en grupo de los perros.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

yarmtai, na. (r.ram,ri) = colectivo, autobs.


yarup, = carente.
yar-r, u. = torcer, trenzar (piolas, sogas).
Yaranken yruak pujwai = est torciendo
piolas.
yarurma, ni.na. (r,ram,ri) = torcido/a, trenzado/a; torcedura, trenza. Uruch yarurma
= algodn torcido (trenzado). Uruchin yarrmari = la torcedura del algodn.
yarsh, is. Wek.
yas-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = tomar
el sawin (tabaco sagrado). Los que quieren
entrar en trance, para encontrar a ArtamDios, o a sus familiares difuntos (artamshuar), en el aymtai (capilla) toman el zumo del tabaco (sawin) masticado por el
wea (sacerdote). Aymtainiam sawnian yaskai = en la capilla tom el tabaco sagrado.
yasakma, ni.na. (r,ram,ri) = tomado/a swin; la tomada del sawin. Juank yasakma =
Juank tomado el saein. Juankan yaskmari
= la tomada del sawin de Juank.
yasank-chinki, na. = avecilla (negruzca).
Mch. wents wents. Is. chinki.
yas-kamanch, is kamanch.
ysuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nuca. Ysuch achniaku = nuca desgajada (burla).
Is. iniash.
+ uji, na. = nuca (pronunciada, saliente).
yatsur, na. = mi hermano. ytsum = tu hermano. yachi = su hermano (trmino usado
solamente entre varones). Yatsamir (yatsmruka) = mi finado hermano.
+ ka (r,m,-i) = hermana (trmino usado entre mujeres).
+ um (r,im,i) = hermano, hermana (trmino usado entre
personas de diferente sexo).
Yatris, na. = nombre de mujer.
ya, na. = ayer.
+ an ya, yauna nu, yawa nu = anteayer.

Yan, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;


palmerita (tipo anturio, racimito de frutitas perfumadas).
yanchu, ui.ni.na. (r,ram,ri) = antiguo, antiguamente, antes, hace tiempo; antigedad,
el pasado. Yanchuri aujmatsayi = cont su
pasado. Yanchu tmiayi = antiguamente
dijo.
Yup, na. = nombre de varn; nombre
de un ro.
Yaur, na. (-,am,i) = nombre de varn.
ave (garrapatero, negro). Mch. maw maw.
Is. maw. Is. chinki.
yauch, na. (iur,rum,ri) = ave torcaz (parecida a ympits, comestible). Is. paum.
yawa, na. (r,ram,ri) = piojo blanco. Is. aka.
Yaw, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
tigre, perro, lobo.
mich = visn.
yampnkiam = tigre (blanco con redondos y rayas negros)
yannkam = tigre (asitico).
japa-yaw = puma (amarillento).
jikam = tigre (tipo yampinkia)
kyuk-yaw = tigre (pequeo, negro, rayas en la frente).
kiap-yaw = tigre (rayas negras horizontales).
kujncham = zorro.
kuru = puerco espn.
kushi = cuchucho.
nnkup-yaw = tigre (grande feroz).
pam = tapir (plomo).
- parantsa-pam = tapir (negro).
pam-yaw = tigre (color ceniza).
papash = lobito (negro).
stam = tigre, lobo mtico.
sech-waw = tigre.
suach-yaw = tigre (negro).
sunkna-yaw = tigre (manchado como
tigrillo, pecho blanco, mata los perros).
Mch. sui sui.
shishia = jaguar

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

shuwn-yaw = tigre (pantera negra, feroz).


chai = oso
chai-yaw = tigre (negro, hocico blanco).
tsenktsenku = tigre (negro). Mch. sarasra.
tsre-yaw = tigre (manchas blancas y caf).
tanku-yaw = perro. (aullido)jai jai; (ladrido) jau jau; (gruido) mutur mutur; (para
llamarlo) shiti shiti.
- kuap-yaw = perro (cola corta).
- Putsurim = perro (blanco)
tuenku = lobo.
uniu = nutria.
manku = nutria pequea.
ntucham = ocelote, tigrillo.
- yampinkia = ocelote (amarillento).
- pasntucham = ocelote.
- yantana = ocelote pequeo.
- wampuish-ntucham = ocelote (mediano).
* uruch-yaw = tigre (blanco, muy bravo).
* unt-yaw = tigre. Mch. j j j; jm jm
jm; (rugido) jurur, jerer; (agresivo) tsara
tsara;
Segn la mitologa, Yaw era un shuar
inepto, que no poda ni cazar, ni tumbar los
rboles, ni cosechar los frutos de la selva.
Etsa lo hizo un gran cazador y le dio un olfato muy fino, por haber vencido la tentacin de fornicar con una mujer seductora
que lo provocaba. Se puso muy rabioso
cuando se dio cuenta que el homosexual
Kujncham (zorro), su pretexto de curarle
una fuerte comezn al ano, que l mismo
haba provocado con la pelma silvestre
sunkip, estaba abusando de l. Se cambia
el pene y se transforma en perro. Se hizo un
perro cazador muy cruel con sus presas. Al
alejarse de la casa se transform en satam
(lobo), que devor a su misma duea,
cuando se fue a buscarle en la selva. Se

convirti en el exterminador de los shuar.


Se cas con una mujer abandonada y enfermiza, que lo mat, metindole una piedra incandescente en la garganta. De esta
mujer, que haba quedado encinta, nacieron todos los tigres, pero la mayora fueron
quemados al nacer. Iwia se comi a yaw y
de sus testculos salieron unos tigres enormes y muy crueles, que le proporcionaban
diariamente la carne, matando a todo ser
viviente. hipstasis de Artam Dios. En
un mito Artam Dios se aparece en forma
de tigre a un shuar perdido en la cueva de
los tayu (gucharos). Le ensea la salida y
le da la fuerza para vengarse del enemigo,
que le haba cortado el bejuco para impedir su salida y robarse su mujer.
yaw-ampush, na. = bho (variedad). Mch.
ju ju. Is. ampush.
yaw-ete, na. = avispa. Is. ete.
yaw-yamunk, na. = culebra. Is. napi.
yaw-yaw, na. = serpiente (agresiva, mas
de un metro, cabeza de perro con colmillos, rayas rojas, amarillas y blancuzcas). Is.
napi.
yawjiamu, ni.na. (r,ram,ri) = cruz, aspa,
encrucijada.
yawj-kia, u. (tiur-ka,tiurma-k,tuk) = cruzar (dos cosas), hacer aspa. Numn yawjeawai = l cruza los palos
+ yawjni-kia = cruzarse reciprocamente
(caminos, hombres, nubes, veculos).
yawjkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = cruzado/a;
cruce, cruz, aspa. Numi yawjkiamu = palos cruzados. Numn yawajkimuri = el
cruce de los palos, la cruz de palo.
yaw-maikia, na. = floripondio (para perros). Is. maikia.
Yaw-nint, na. (yaw = tigre; nint = cerro) = cerro del tigre (Santiago).
Yawants, na. (yaw = tigre; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del tigre).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

yaw-sanku, na. = pelma (fruto rojo). Is.


sanku.
yaw-uniush, na. = mono perezoso (manchas en la piel). Is. uniush.
yaw-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,r-a) = cansarse (de gana, inutilmente), aburrirse, extenuarse. Jechat wena, yawran tajai = llegu despus de haberme ido lejos, cansndome de gana.
* pimp-k, m. = cansarse.
yawerma, ni.na. (r,ram,ri) = cansado/a;
cansancio. Shuar yawerma = shuar cansado. Shuran yawrmari = el cansancio del
shuar
yawi, na. (-r,-ram,-ri) = agua mineral.
Chimpin umutiri = bebida del periquito
chimp; ach. llave, candado, cerradura.
Shch. asktai).
yawi-aj, na. ach. = imperdible. Shch.
asktai-tupuch.
yawi-, ach. u. = echar llave. Shch. ask-sa.
Yawnts, na. (yawi = agua mineral; nts =
entsa = agua de vertiente) = nombre de un
ro (ro de agua mineral).
Yu, na. = nombre de varn; comiln.
yu-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = engullir, comer.
Namanken yuwai = el come la carne.
+ yurm-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
almorzar, deshayunar, cenar, banquetear.
+ ayr-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = hacer comer,
alimentar.
ayanna ayanna yu-a = comer (metiendo
la cuchara).
anj-ia, inij-ia = ensalivar el tabaco.
kaj-a = pacer.
namr-ka = dar de comer al perro.
napr-a = tascar, roer.
nucha-r = comer (metiendo la boca).
Mch. kuchkasa; shai shai.
na-r = mascar.
yumu, ni.na. (r,ram,ri) = comido/a, tragado/a; la comida. Shuar yumu = el shuar
comido. Shuran yumuri = la comida del

shuar. yuntse, na. (r,ram,ri) = caita (tallos


huecos). Is. pat. yuar, na. (-,am,i) = cuada, prima cruzada (de mujer a mujer). Sekut nii yuarn kajrawai = Sekut desprecia
su cuada (prima cruzada).
+ si = cuado, primo cruzado (de hombre
a hombre).
+ waj = cuada, cuado, esposa potencial, esposo potencial, primo cruzado, prima cruzada (de hombre a mujer y
viceversa).
Yuyu, na. = nombre de mujer (pececito).
yuyuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pececito
(muy pequeo). Is. namak.
yuj-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = andar
juntos, andar en grupo, andar en manadas.
Namak yujwak = el pez anda en grupo?
abunda?
yujasma, ni.na. (r,ram,ri) = ido/a en grupo;
la ida en grupo. = Paki yujasma = sahinos
idos en grupo. Pakn yujsmari = la ida en
grupo de los sajinos.
yuka, na. (r,ram,ri) = clculo de los animales. Is kaya. piedra sagrada, sacramento
de Etsa (Dios de la caza). Etsa trae los animales a quienes lo invocan por medio de
un yuka, Se guarda en los establos y gallineros, para que Etsa, multiplique los animales domsticos. Es un clculo que se encuentra en el cuerpo de los animales. Actualmente perdi su valor sacramental, y se
transform en un simple amuleto de la
suerte, o en un talismn mgico.
yukip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rbol;
charol vegetal (que se saca de la hoja del
rbol yukip). Es incoloro y se mezcla con
achote para darle colorido. Se deshace al
fuego como la cera. Is. numi.
yukipi-r, u. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = barnizar
con yukip. Muits yukipirt = barniza la
vasija con yukip.
yukipirma, ni.na. (r,ram,ri) = barnizado/a
con yukip; barniz. Muits yukaiprma =

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

olla barnizada. Mutsan yukaiprmari = el


barniz de la olla.
yukrtin, na. ni. (iur,rum,ri) = devorador,
fiera; antropfago (ajimp).
Yukis, Yukiankas, Yukip, na. (yukki = que
dej cubriendo; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro que inunda).
yk-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-)= abrigar, cubrir, tapar, resguardar. Juankan nukjai ykkajai = abrigu a Juank con hojas. Nukajai
ykrurt = abrgame con hojas. Ykkir itiji = trajimos dejando tapado.
+ ykr-uk, u. (a: ut-ka,utma-k,-) = cubrirle
algo, cubrir para l. Uchirn ykruki = le
cubri al hijo.
+ ykma-k, um. = resguardar, abrigar.
+ ykma-r, 2m. = abrigarse, cubrirse, taparse. Ykmart = abrgate.
+ uyuk-ka, u. = hacer abrigar.
ykkamu, ni.na. (r,ram,ri) = resguardado/a;
resguardo. Juank ykkamu = Juank resguardado. Junkan yukkmuri = el resguardo de
Juank.
ykmatai, na. (r,ram,ri) = paraguas, abrigo,
resguardo.
yuku, is. yunknim.
yuku-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = nadar. Entsnam yukuki = nad en el ro.
+ yukm-, um. = nadar. Yukmti = nada.
+ uyukua-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = hacer nadar.
yukukma, ni.na. (r,ram,ri) = nadado/a; nado. Entsa yukukma = ro nadado. Aents
yukukmari = el nado de las personas.
yuku-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = arar, desenterrar, sacar. Inchn yukuwai = est sacando el camote.
* yuku-k, m. = nadar.
* yuk-nk, u. = encenizar, acollar.
yukumiu, r,ram,ri) = arado/a; la arada.
Nunka yukumiu = tierra arada. Nunkn
yukumiuri = la arada de la tierra.

yukyuku, na. (r,ram,ri) = rbol (de las alturas; madera dura). is. numi.
yukm-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
criar al calor (en la ceniza), criar en la incubadora (pollos). Shiamp yukmat = cra el
pollo al calor (en la incubadora, en la ceniza).
yukumamu, ni.na. /r,ram,ri) = incubado/a;
incubacin. Shiamp yukummu = pollo incubado. Shimpan yukummuri = la incubacin de los pollos.
yukum-, um. (rut-,rutm-i,r-i) = nadar. Yukumti = nada.
yukumn, na. = nadador.
yukumtai, ni.na. (r,ram,ri) = salvavida, balza. incubadora.
yuk-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = encenizar,
tirar polvo. Juankan yunknmijai yuknkari = encenizaron a Juank con ceniza.
yukunkma, ni.na. (r,ram,ri) = encenizado/a,
empolvado/a; la encenizada. Juank yukunkma = Juank encenizado. Junkan yuknkmari = la encenizada de Juank.
yuknmi-, um. (tr-i,tram-,t-) = enjuagarse
la boca. Yuknmitryi = se me enjuag la
boca.
yukunmimiu, ni.na. (r,ram,ri) = enjuagado/a; enjuague. Juank yukunmimiu = Juank
enjuagado. Junkan yukunmmiuri = el enjuague de Juank.
yuknmitiai, na. (r,ram,ri) = cepillo de
dientes.
yukunt, na. (ur,rum,ri) = taza de arcilla con
pomo en la base. Se utiliza en la madrugada para tomar el te de guayusa, que se vomita para limpiar el estmago. Is. oinink.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ykupu, na. (r,ram,ri) = mirlo. Mch. chiaki


chiaki. (Mirando la chonta madura) uw
tsam, uw tsam, shrirr shrirrr (= la chonta est madura). Is. chinki.
ykuru, na. (r,ram,ri) = ave. (pequeo, color plomo, anida debajo de la tierra) Mch.
jruk jruk. Is. chinki.
Yuktais, na. (yuktai = que sirve para encenizar; s. = entsa = agua de vertientes) =
nombre de un ro (ro que sirve para encenizar).
Yuma, na. = nombre de varn.
yumm-ra, 1m. (para: rut-ra, rutma-r, r-ur)
= corroerse, carcomerse. Machit yumambrayi = el machete se carcomi.
yummramu, ni.na. (r,ram,ri) = corrodo/a,
carcomido/a; corrosin, carcoma. Kanu yummramu = canoa corroda. Kann yumamrmuri = la corrosin de la canoa.
Yumi, na. (-r,-ram,-ri) = nombre de varn;
lluvia; agua de lluvia. Yumi winiwai viene la lluvia. Shaka-yumi = aguacero. Yumitin = tiempo de lluvia.
entsa, na. = agua (de vertiente).
hipstasis de Shakim-Dios. Segn la mitologa Shakim- Dios llega como lluvia
huracanada (shaka-yumi = Shakim) para
esparcir sobre la tierra las semillas de todas
las plantas de la selva.
calabaza en forma de pera para llevar el
agua. Segn la mitologa las calabazas yumi nacieron entre las cenizas de las plantas
quemadas por el espritu de una abuela,
que se apareci bajo la forma de una hoja
y se fug incendiada por su nieto.
katsuntiu = calabaza (redonda, grande).
Se usa como tazn para dar de comer a los
perros y para tomar chicha.
mati = calabacita (redonda). Se usa para
guardar el sibo.
punu = calabaza (periforme). Se usa para
la chicha punu.

shi-yumi, taku = calabaza (ovalada) Su


interior se usa como esponja y como bodoque.
chim, chii-yumi = calabacita (periforme). Se usa para la pintura facial.
tsapa = calabaza (redonda). Se usa como
taza.
tsatsa = calabaza (redonda, agujereada).
Se usa como colador.
takuar = calabaza (redonda, grande). Se
usa como tazn.
unkship = calabaza (alargada, periforme). Se usa como cuchara o cucharn.
wmpenku, tsrempu = calabaza (oval).
Se usa como cantimplora.

Yumikim (Yumikmi), na. = nombre de


varn.
Yumiaku, na. = nombre de varn
ymi-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = endulzarse, azucararse, hacerse dulce, sazonarse. Nijiamnch ymikii = la cerveza se
hizo dulce.
+ uym-kia, u. = endulzar, azucarar.
+ yumnm- um. = hacer dulce.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* yumrm-, m. = coger agua, proveerse de


agua.
* yumnk-sa, u. = bendecir, decir cosas
agradables, agradecer.
* yumnk-ra, u. = maldecir.
yumikma, ni.na. (r,ram,ri) = endulzado/a; la
endulzada, el azucar. Entsa yumikma =
agua endulzada. Entsn yumkmari = endulzada del agua.
yumm-ra, m. (rut-ra,rutma-r,r-ur) = irse a la
lluvia, quedarse mojado, trasudar. Juank
yummryi = Juank se qued mojado.
yumn, ni. na. (iur,rum,ri) = dulce; dulzura.
Yumi-nantu, na. = Mayo (luna lluviosa).
yumn-jmia, na. = pimiento dulce (no picante). Is. jimia.
Yuminkias (Yuminksa), na. = nombre de
varn.
yumnk-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = maldecir.
Yminkeajme = te maldigo. Yumnkeajme
= te bendigo.
+ yumnkma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra).
= maldecir.
* yumnk-sa, u. = bendecir, agradecer.
yumnkramu, ni.na. (r,ram,ri) = maldecido/a, excomulgado/a; maldicin, excomunin. Juank yumnkramu = Juank maldecido, excomulgado. Junkan yuminkrmuri =
la maldicin, la excomunin de Juank.
yumnk-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-) = bendecir,
agradecer, decir cosas agradables. Yumnkeajme = te bendigo. Yminkiajme = te
maldigo.
+ yumnkma-s, um. (para: tr-us,tram-sa,tsa). = bendecir, agradecer.
* yumnk-ra, u. = maldecir. Yumnkeajai =
bendigo. Yminkeajai = maldigo.
yumnksamu, ni.na. (r,ram,ri) = bendito/a,
agradecido/a; bendicin, agradecimiento.
Juank yumnksamu = Juank bendito. Junkan yuminksmuri = la bendicin de Juank.
yuminm-, um. (tr-ua,tram-a,t-a) = hacer
dulce, endulzar.

yumnch, na. (iur,rum,ri) = mdula de los


huesos. Is. ukunch.
* sankut = mdula de las plantas.
yumntsak, na. (yumntska-r,ram,ri) = nausea. Yumntskan wainiru = ojeado de nausea. La cura la mujer que oje. Sopla agua
salada con aj en la garganta y en la cabeza de la ojeada, repitiendo: - yumntskan
winiarun tsaj (curo la ojeada de nusea).
ymir yumir, ui. = aguado. Ymir ymir
ajawai = se hace aguado.
yumrma-, m. (tr-ua,tram-a,t-a) = coger
agua potable, abastecerse de agua potable.
Kim yumrmat = coge agua potable del
Kim.
yumrmamu, ni.na. (r,ram,ri) = Abastecido/a de agua; abastecimiento de agua, pozo, vertiente. Juank yumrmamu = Juank
abastecido de agua. Junkan yumrmmuri
= el abastecimiento de agua de Juank.
yumrmatai, na. (r,ram,ri) = fuente de agua
potable, ro de agua potable. abastecimiento de agua potable, pozo, vertiente.
yums, na. (ur,rum,ri) = fruta. Is. yuranke.
Ymisim, na. (yums = fruta; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
la fruta yums).
yumsra-s, m. = formarse nuevas hojas (en
las palmeras)
yumishank, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de mujer; almendra de los frutos.
Uwn yumishnkri = las almendras de las
chontas.
yumishnk-numi, na. = rbol (madera dura). is. numi.
yumtiak, na. (yumtkia-r,ram,ri) = nombre
de mujer; camote dulce (rojo, o blanco).
Is. inchi.
yumitinku, ni. = dulce, sabroso.
yumitin, na. = tiempo de lluvia.
yum-turuji, na. = palmera (tipo turj). Is.
turuji.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

yumpnk, na. (iur,rum,ri) = rbol (madera


incorruptible, amarillenta; cambia la cscara pelndose). Is. numi.
yumpu-r, u. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
quebrantar, rajar, partir, hacer tiras. Kunkuim yumpurt = parte la tortuga. Kenkn
yumpuwai = raja la guadua.
+ yump-nk, u. (a: nt-ki,ntma-k,-)= derrumbar. Nint yumpnkiyi = derrumb la
montaa.
yumpurma, ni.na. (r,ram,ri) = quebrantado/a; quebrantamiento, quebranto. Kenku
yumpurma = guadua quebrantada. Kenkn yampurmari = el quebrantamiento de
la guadua.
yumptai, na. (r,ram,ri) = ariete (mquina
para derribar), quebrantador.
* shititai, na. = ariete hidrulico (mquina
para elevar el agua).
yumnk, na. ach. (ur,rum,ri) = limn. El jugo de limn mezclado con sal, cura la diarrea y los vmitos. is. yuranke
yumnk-num, na. = rbol (espinoso como
el limn). Is. numi.
ynki, ns. (r,ram,ri) = hormiga (wek negra). Is wek
yunknia, na. (r,ram,ri) = rbol (madera dura blanca que se hace roja al oxidarse; hoja grande). Is. numi.
yunkish, na. (ur,rum,ri) = sarro. Yunkishan
jurusi = me quit el sarro.
yunkshr-uk, m.)para: utr-uk,utram-ka,utka) = formarse el sarro, tener sarro. Nai
yunkshruki = el diente tiene sarro.
yunkshrukma, ni.na. (r,ram,ri) = formado
el sarro; la formacin del sarro. Nai yunkshrukma = dientes con sarro. Nin yunkishrkmari = la formacin del sarro de los
dientes.
yunkts, is. kyuk.
ynkua, is. ipiak-numi.
Yunkunkas, Yunkuapis, na. (yunkua = sapn; s, nkas = entsa = agua de vertientes) =

nombre de un ro (= ro del sapn). Ach.


Yunganza.
yunkum, na. (ur,rum,ri) = bilis. Is. iniash.
yunkum (yank), ni.na. (r,ram,ri) = amarillo. Yunkumari = su amarillo.
yunkm-, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
hacer amarillo. Juank entsn yunkumyi =
Juank hizo amarilla el agua.
yunkumamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
amarillo; amarillo. Ji yunkumamu = ojo hecho amarillo. Jinia yunkummuri = el amarillo del ojo.
yunkum-atash, na. = gallina (amarillenta).
Is. atash.
Yunkums, na. (yunkum = amarillo; s =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro amarillo).
yunkume, na. (r,m,-) = yema (del huevo).
Nujnti yunkume = yema del huevo. Nujinti mamar = clara del huevo.
yunku-n-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer tamales, empaquetar, hacer yampaco.
Namakan yunkneawai = empaqueta los
peces.
yunkunamu, ni.na. (r,ram,ri) = empaquetado/a; paquete, tamal, la empaquetada, Ijiu
yunkunamu = palmito empaquetado. Ijin
yunkunmuri = tamal de palmitos.
yunknim (yuku), na. (unknmi-r,ram,ri) =
ceniza. Yunknminiam tepwai = est
echado en la ceniza.
yunkup, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = caa (tipo pindo, spap). Is. pat.
yunkrak, na. (yunkurka-r,ram,ri) = yampaco, tamal.
yunkurkam-ka, um. (rut-ka,rutma-k,r-uk) =
confeccionar tamales
yunkurkmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = tamal
confeccionado; confeccin de tamales. Rito que los shuar realizan despus de un entierro. Despus de lavar el pusak (contaminacin de la muerte) en el ro, confeccionan tamales llenos de hojas y los colo-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

can a lo largo del camino, para entretener


el alma del difunto y no vuelva a la casa
con ellos.
yunkus, na. (ur,rum,ri) = cacao. Is. yuranke.
yunchtr-uk, m. = comer algo daino. Yunchtruk jakink = que no se muera comiendo algo malo.
yunchtrukma, ni.na. (r,ram,ri) = comido algo daino; la comida daina. Juank yunchtrukma = Juank comido lo daino, Junkan yunchitrkmari = la comida daina de
Juank.
yuntsuke, na. (r,m.-) = almizcle. Lquido
oloroso que emanan los animales al ser
perseguidos. Is. yantsa j e.
yuntu-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = topar
(la sal, el aj con la yuca), acercar. Wee
yuntu yuat = come topando la sal.
+ yuntm-sa, nuntm-sa, 2m. = acercarse.
+ yuntt-a, untut-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) =
condimentarle, ponerle condimento, sazonarlo. Namanke yuntutruat = condimntame la carne.
yuntumu, ni.na. (r,ram,ri) = topado/a; la
topada. Wee yuntuamu = sal topada. Ween
yuntumuri = la topada de la sal.
yunma-k, m. (para: tr-uk,tram-ki,t-ki) =
pasar por debajo. Numniam yunmaki =
pas por debajo del rbol (cado).
yunmakmia, ni.na. (r,ram,ri) = pasado/a
por debajo; paso por debajo. Juank yunmakmia = Juank pasado por debajo. Junkan yunumkmiari = la pasada por debajo
de Juank.
yunm-i, u. (para: rut-,rutm-i,r-i) = desarraigar, sacar de raz (plantas). Yasun yunmiyi = sac la planta yasu de raz.
yunumimiu, ni.na. (r,ram,ri) = sacado/a de
raz; la sacada de raz. Numi yunumimiu =
rbol sacado de rapiz. Numin yunummiuri = la sacada de raz del rbol.
yunumtai, na. (r,ram,ri) = extractor.

yunus, na. (r,m,-) = crislida, ninfa. Mukint yunuste = mukint es una crislida. Is.
aka.
yunusem-ka, m. (rut-ka,rutma-k,r-uk). = hacerse crislida. Mukint, tsmpunt ajstaj-sa,
yunusmkayi = La larva mukint se hizo crislida, para transformarse en el coleptero
tsmpunt.
yunusmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
crislida; la hechura de la crislida. Mukint
yunusmkamu = mukint hecho crislida.
Mukintian yunusmkamuri = la hechura de
la crislida mukint.
yupi-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
hacerse arisco, ser arisco. Atash yupirai =
la gallina se hizo arisca.
ypink, na. (iur,rum,ri) = amuleto (palito
amarrado a la mitad con una piola; pintado
de negro con genipa sua). Se usa como gargantilla despus del entierro de un difunto,
para hacerse arisco frente a la muerte.
yupink-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = ponerle el
amuleto ypink.
yupnkramu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a el
amuleto ypink; la puesta del amuleto ypink.
yupiram, ni.na. ui. (yupirma-r,ram,ri) = arisco/a; viveza. Atash ypirmiti = la gallina
es arisca. Yunkitsan yuprmari = la viveza
de la guatusa.
ypichu, ni. ui. = fcil, sin dificultad. Ypichuti = es fcil.
+ itirchat = difcil. Itirchatiti = es difcil.
Yuranke, na. (-ur,-rum,-ri) = nombre de varn; fruta, fruto. (nombre general). Numi
yurnkrintin iniwai = los rboles tienen
frutos.
- nere = fruto.
- nere-k = dar fruto.
- sakkiu = fruto maduro.
- surik = fruto apenas comenzado.
- shankum = fruto desarrollado.
- chuchuke = pezn del fruto.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

- tsam = fruta madura.


- unuts = fruto nublado.
- wmputs = fruto tierno.
api = fruto (tipo aguacate).
ikiamanch = pitajaya.
iniaku = fruto (tipo zapote).
ipiaku = achote.
iwiapik = fruto.
yasu = caimito (pequeo).
- nanki = caimito (grueso).
yampak = frutita (amarilla).
yums = fruta.
yumunk = limn.
yunkus = cacao.
yurankmis = frutilla.
yutumias = uvilla.
kaech (keach) = chirimoya.
ka = aguacate.
kemunts = fruta (tipo granadilla).
kuape, suach = fruta (tipo zapote).
kukuch = naranjilla.
kunapip = fruto (tipo caimito pequeo).
kunchi = drupa (tipo aceituna).
kushnkiam, kushnkiape, kushnkiat, kushpiak = fruto (tipo cacao).
mirikiui = fruta.
muntsntsu = fruto (tipo granadilla).
munch = granadilla.
nampi = fruto (nuez).
- iwia-nampi = fruto (nuez grande, algo
venenosa)
- naa-nampi = fruto (nuez comestible).
- tses-nampi = fruto (nuez venenosa).
naichap = arbolito con frutos comestibles.
nanki = caimito grande.
narankas = naranja.
naum = fruto (tipo granada).
numpi = fruto (parecido a una banana).
panke = frutipani.
pau = zapote.
penk = fruta (tipo higo).
- pam-penk = fruta.

saka = fruta (redonda, negra).


sampi = guaba.
- mik-sampi = guaba (larga, redonda, lisa).
- jucham-sampi = guaba (corta aplastada).
- kunkun-sampi = guaba (pequea).
- machtnius = guaba (tipo machete grande).
- meesimp = guaba.
- mik-sampi = guaba (tipo frjol).
- nakar-sampi = guaba (corta y ancha).
- nunu-sampi = guaba (corta y ancha).
- suir-sampi = guaba.
- chuu-sampi = guaba.
- tuish-sampi = guaba.
- wampa = guaba (larga redonda, con ranuras).
- wampukash = guaba (pequea aplastada).
sempu = fruto (tipo cacao).
shankunia = fruto (tipo cereza con pelusa).
shntantar = frutita (amarilla).
shawi = fruto (tipo zapote).
shishim = fruto (grande, amarillo).
shuinia = fruta (tipo racimo de uva).
chiankrap = fruta.
chimi = fruta (tipo capul).
chiu (chui) = pia.
- wasake-chiu = pia maran (grande).
chuankmis = fruta. (tipo yurnkmis).
tsere-tsukap = fruta (con pelusa).
tach = fruta (tipo nspero).
temshnim = fruto (tipo castao, frutipani).
trench = guayaba.
uw = chonta (racimo de coquitos).
- pints-uw = chonta (fruto sin pepa).
- achu-uw = chonta (fruto caf).
- awn-uw = chonta (tronco espinoso).
- inchi-uw = chonta (fruto alargado).
- yusa-uw = chonta (fruto rojo).
- jempe-uw = chonta (fruto verdoso con rayitas rojas).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

- kamanch, yaskamanch = chonta (fruto


pequeo).
- kumi-uw = chonta (hojas con nervaduras amarillas).
- maya-uw = chonta (sin espinos).
- munts-uw = chonta (fruto con pezn)
- sasa-uw = chonta (racimo con frutos ralos).
- chiank-uw = chonta (fruto morado).
- tkum-uw = chonta (fruto amarillo).
- tir-uw = chonta (fruto escamoso).
uws = fruta (shuinia con granos gruesos).
waki = fruto (almendra).
wayakash = fruto (almendra).
wayampinim = fruto (amarillo).
wapi = papaya.
yurnkim, na. (yurnkmi-r,ram,ri) = nube,
neblina. Yurnkminiam = en la nube.
yurnkmir-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,tuk) = anublarse. Naint yurnkmirkyi = la
loma se anubl
yurankmrkamu, ni.na. (r.ram,ri) = anublado/a; la anublada, las nubes. Nayimp yurankmrkamu = cielo anublado. Nayimpin
yurankmirkmuri = la anublada del cielo.
yurnkmis, na. (ur,rum,ri) = frutilla. El jugo
se usa para curar la conjuntivitis much.
Is. yuranke.
Yurank-nantu, na. = Febrero (luna de las
frutas).
yuru, na. (r,ram,ri) = guayacn. (madera
dursima: roja, negra; hoja puntiaguda; frutos comestibles). Is. numi.
yurm-a, um. (rut-a,rutma-,r-ua) = almorzar, cenar, desayunar.
Yurmraktak = almorzando rpido.
+ yu-a, u. = comer.
Yurmak, na. (yurmka-r,-ram,-ri) = nombre de mujer; comida. Yurmkarin yawai = come su comida.
* narn = comida cocinada, lo cocinado.
* aptuk, na. = comida que acompaa la
carne.
* nmik, na. = comida de los perros.

Yurmak-nntar, na. = sacramento de la


Eucarista.
yurumamu, ni.na. (r,ram,ri) = almorzado/a,
desayunado/a; almuerzo, desayuno. Juank
yurumamu = Juank desayunado. Junkan
yurummuri = el desayuno de Juank.
yurumtai, na. (r,ram,ri) = comedor, cubiertos.
yurntse, na. (ur,rum,ri) = rbol (gigantesco, madera dura). is. numi.
Yurups, na. (yuru = guayacn; s = entsa =
ro) = nombre de un ro (= ro del rbol guayacn)
Yus, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
pupila, nia del ojo; mosco negro que
come un bichito de la tierra llamado yusri.
Is. tete. abuela venerable; mala pronunciacin de la palabra Dios.
yus-yampuna, na. = guacamayo (rojo). Is.
yampuna.
yusari, na. (r,ram,ri) = caacoro, lgrimas
de sanpedro. Is. pat.
Yusaria, na. = nombre de mujer.
yusaria-twai, na. = avecilla (twai pecho
amarillo, espalda negra). Is. tawai.
yusr-sa, m. (tr-us,tram-sa,t-us) = hacerse
rojo (como el guacamayo yusa).
yusrsamu, ni.na. (r,ram,ri) = enrojecido/a;
enrojecimiento, rojo. Jimia yusrsamu = aj
enrojecido. Jimian yusarsmuri = el enrojecimiento del aj.
Ysatik, Ysatin, na. = nombre de mujer.
yus-tunk, is. yampuna-tunk.
yus-ujke, na. = caa (maran; color oscuro). Is. pat.
yusa-uw, na. = chonta (fruto rojo). Is. uw.
Ysrik, na. (iur,rum,ri) = nombre de mujer:
pez (variedad: espinoso con aletas). Is.
namak. avecilla (pecho amarillo, espalda
plomo). Is. chinki.
ychatai, ni.na. (r,ram,ri) = no comestible,
de no comer. Kujncham ychatinti = el
zorro no es comestible. Ii yuchatiri yuji =
comimos lo que no era de comer.
+ ytai, ni. = comestible.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

yutsu, na. (r,ram,ri) = arbusto (mirto, flores


blancas y rojas). Con la cscara se hace
una agita vomitiva. Is. numi.
yuts-kukj, na. = flor del mirto (blanca,
roja).
ytai, ni.na. (r,ram,ri) = comestible, de comer. Api yutinti = el aguacatillo es comesrible. Ii yutiri yaji = comemos lo que
es de comer.
+ ychatai, ni. = no comestible, de no comer.
yut-a, u. (a: r-a,rma-,-) = tapar con tierra.
Wan yutawai = est tapando el hueco
con tierra.
+ yutt-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = aporcar,
acollar, meterle tierra.
+ yut-k, u. = tapar con tierra.
* yut-uk, m. = llover.
yutumu, ni.na. (r,ram,ri) = tapado/a con
tierra; tapadura. Waa yutumu = hueco tapado. Waan yutumuri = la tapadura del
hueco.
yutu, na. (r,ram,ri) = pez (aletas punzantes). conga, hormiga isula (rojiza con
aguijn muy venenoso, hace la casa en la
tierra). Is. wek.
+ mam-yutu = conga (grande, poco agresiva).
+ penk-yutu = conga (pequea, roja, picadura muy dolorosa).
+ uwishn-yutu = conga (grande con alas,
picona)
+ wich = hormiga sula.
yutumias, na. (yutumsa-r,ram,ri) = uvilla.
(hierba con frutitos rojos). Is. yuranke
yutu-namak, na. = pez (bigotes largos; aletas como agujas). Is. namak.
yut-uk, m. (para: utr.uk,utram-ka,ut-ka) =
llover. Ytawai = llueve. Yuttruki = me
llovi.

yutukma, ni.na. (r,ram,ri) = lluvioso/a; lluvia. Nantu yutukma = mes lluvioso. Nantn
yutkmari = la lluvia del mes.
yunch, is. munch.
yuw-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
desecarse (hasta quedarse tieso). Nupe yuwarai = la piel se desec. Mejech yuwarai = el guineo se desec (en la ceniza).
+ uyuw-ar, u. = hacer desecar (hasta quedar tieso). Pushirun uyuwarjai = sequ mi
camisa (dejndola tiesa)
yuwarma, ni.na. (r,ram,ri) = desecado/a;
desecacin. Nupe yuwarma = piel desecada. Nuapen yuwarmari = la desecacin
de la piel.
yuwin, na. = que suele desecarse (hasta
quedar tieso).
yuw, na. r,ram,ri) = nombre de mujer:
zapallo. (comestible).
saram-yuw = zapallo (alargado).
yuwch = zapallo (pequeo).
namuka = zapallo (trepador, alargado, rojo).
sunk-yuw = zapallo (cscara roja).
chii-yuw = zapallo (pequeito)
tent-yuw = zapallo (redondo).
+ Cucurbitaceas usadas como mates y cantimploras: tsapa, unkship, katsunt, yumi,
tsrempu, mati, chim (chi-yumi). Is. yumi.
yuwj (yuw, kurump), na. (iur,rum,ri) =
pez (blanco con rayas negras horizontales).
Is. namak.
yuwmiash, na. (ur,rum,ri) = hongo. Is.
sempu.
Yuwints, na. (yuw = zapallo; pececito; nts
= entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro de las calabazas, o del pececito
yuw).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ja, na. (r,ram,ri) = enfermo. Jan tsuri =


cur al enfermo.
ja ja, jak jak, mch. = voz de la lemucha (kshai) y de la capibara (unkmia).
ja-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = rasgarse (tela). Itprin jaki = rasg su falda.
+ jar-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-)= rasgrsele
algo. Tset jarkamiayi = zas, se le rasg.
jakma, ni.na. (r,ram,ri) = rasgado/a; rasgadura. Itip jakma = falda rasgada. Itipin
jakmari = la rasgadura de la falda.
janki, na. (r,ram,ri) = sapito (metido en la
tierra). Mch. jan jan. Is. mukunt.
janch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = trapo (pedazo de tela para trapear).
janchu (tsere), na. (ur,rum,ri) = machn
(mono). Mch. shur shur ja ja ja ja. Segn
la mitologa se identifica con Etsa en la lucha contra Iwia, el antropfago. Este quiso
matarlo porque le quit el hacha con la
cual quera tumbar una pea sobre la cual
se haban refugiados los shuar, pero no pudo. Desde cuando Janchu comi los cerebros de Iwia, se trastorn y comenz a cometer toda clase de locuras. Busca de en-

trar en intimidad con las mujeres bajo cualquier pretexto. Para conquistar a las hermosas hermanas Ipiak (achote) y Sua (genipa),
fugitivas esposas de Kunampe, crea los piojos, las pulgas, las niguas, la sarna, toda
clase de micosis y teje un vestido itip muy
atractivo. Por sus malas intenciones Shakim lo maldice y se transforma en mono
machn. Los shuar ahuman con humo de
aj a los muchachos alocados, que roban y
cometen travesuras, para que salga de ellos
el mal espritu que machn adquiri al comer los cerebros de Iwia. Is. washi.
janchu-tsere, na. = araa (cenicienta). Is.
tsere.
jant-a, jnt-ua, u. (parea: rut-a,rutma- rua) = vaciar (ro, pozo, tanque). Kuchn
jntuyi = vaci la laguna.
jantamu, ni.na. (r,ram,ri) = vaciado/a; vaciamiento. Yumi jantamu = calabaza vaciada. Yumin jaantmuri = el vaciamiento
de la calabaza.
jar jar, mch. = voz de la lagartija nitiaksumpa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ja-umtai-pirpri, na. = hierba medicinal


(piripri para los dolores del cuerpo). Is. piripri.
jawiaj jawiaj, mch. = voz del ave tayu.
Ja! jaja! = cierto! (afirmando durante una
conversacin), que
pasa! (al tomar conciencia despus de un
desmayo, o de una
distraccin).
jampet, is. simpiut.
japat, ni. ui. = escaso. Namak japat
ajatsui = el pescado no es escaso.
jae-r, m. (rt-ur,rtam-ra,r-a). = restablecerse,
recuperarse, recuperar el peso normal.
Juank watsarya nu jaeri = Juank que estaba flaco, recuper el peso normal.
jaram (jaer), ni.na. (jarma-r,ram,ri) =
restablecido/a, recuperado el peso normal;
restablecimiento. Uchi jaram = nio restablecido. Uchn jarmari = el restablecimiento del nio.
jatai, na. (r,ram,ri) = reconstituyente (medicina).
jai! = grito para llamar la atencin; para expresar valenta. Yakuma jai, janchua ji =
soy inalcanzable como el mono yakum,
arisco como el machn.
+ tuuuu jai = grito para anunciarse de lejos.
+ jai jai jai = grito de valenta y desafo.
-jai, uk. ak.= yo. Kanrjai = yo dorm.
-jai, uk. = con, en compaa de, por medio
de. Nawejai = con el pi.
ja ja, mch. = chillido del perro. Ja ja
ajawai = chilla, grita.
jin jin, ui. = jadeo. Jin jin ajawai = jadea. Is. najimia-k.
jaja jaja jai, = estribillo de las canciones
nampet, para decir: - as hago, esta es mi
cancin, as canto yo.
jaj-r, m. (para: tr-ur-,tram-ra,t-ra) = marchitarse. Kukuj jajri = la flor se marchit
+ jajt-ra, u. = marchitrsele algo, secrsele algo.

jajarma, ni.na. (r,ram,ri) = marchitado/a;


marchitamiento. Kukuj jajarma = flor marchitada. Kukujin jajrmari = el marchitamiento de la flor.
j-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) = morir.
Jannksajai = casi me muero. Jasttuk ajasi
= estuvo al punto de muerte.
+ ajk-ra, u. = hacer morir.
* ja-k, m. = rajarse (tela).
jakamu, ni.na. (r,ram,ri) = muerto/a; muerte. Juank jakamu = Juank muerto. Junkan
jakmuri = la muerte de Juank.
jakch, na. (iur,rum,ri) (ir,im.i) = tiesto. Is.
ichnkian.
jake, na. (r,ram,ri) = agua tibia. Jakn etstkyi = le entibi el agua. Nawem jaknam
enkat = pon el pi en agua tibia.
jak-a, u. (a: t-a,tma-,-) = lavar con agua tibia, poner agua tibia.
+ jakema-r, 2m. = lavarse con agua tibia,
ponerse agua tibia. Juank nawnam jakmari = Juank se puso agua tibia en el pi
jakamu, ni.na. (r,ram,ri) = lavado/a con
agua tibia.; la lavada con agua tibia. Nawe
jakamu = pie lavado con agua tibia. Nawn jakemuri = la lavada del pie con agua
tibia.
jak-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = ahogarse, ser llevado por la corriente. Juank jakri = Juank se ahog. Nus saip jakkrai
= las cscaras de man fueron llevadas por
la corriente.
+ ejk-ra, ajk-ra, u. = ahogar.
+ jakr-a, u. = ahogrsele algo.
* jak-a, u. = lavar con agua tibia.
jakerma, ni.na. (r,ram,ri) = ahogado/a; ahogamiento. Juank jakerma = Juank ahogado.
Juankan jakrmari = el ahogamiento de
Juank.
jak-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = ennegrecerse, volverse negro. Juankan tuntup
jakri = se negre las espalda de Juank.
jakirma, ni.na. (r,ram,ri) = ennegrecido/a,
ennegrecimiento. Juank jakirma = Juank

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ennegrecido. Junkan jakrmari = el ennegrecimiento de Juank.


jakch (yjich), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) =
pluma de colores (en la cola del predicador). Tsukank yajchrin ewawai = el saca
las plumas de colores del predicador.
jak-jaks, na. (ur,rum,ri) = hierba (alta, savia babosa). Is. nupa.
jak-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a)= quebrarse, rajarse (vajillas). Puj jakuri = tac se
quebr.
+ ijik-ra, ajik-ra, u. = rajar, quebrar (vajillas).
jakurma, ni.na. (r,ram,ri) = quebrado/a;
quebradura. Muits jakurma = olla quebrada. Mutsan jakrmari = la quebradura de
la olla.
jmanch, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = desnutrido, desmejorado, anmico; desnutricin, anemia (animales). Yaw jmanchti
= el perro est desnutrido. Yawn jamnchri = la desnutricin del perro.
jam-r, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = concluir, terminar un trabajo. Takatan jamarjai
= conclu el trabajo.
jamarma, ni.na. (r,ram,ri) = concluido/a;
conclusin. Takat jamarma = trabajo concluido. Takatan jamrmari = la conclusin
del trabajo.
jamp-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = pasarse el nivel, pasarse de lo normal. Entsa
jamper patteawai = el agua est encima
del nivel, el agua pasa el nivel.
jamperma, ni.na. (r,ram,ri) = pasado/a el nivel; la pasada del nivel. Entsa jamperma =
agua pasada el nivel. Entsn jamprmari =
la pasada del nivel del agua
janke, na. (r,ram,ri) = quijada, barbilla. Is.
iniash.
janki, na. (r,ram,ri) = espino.
+ tsrurunk, kesam = zarza, zarzal.
+ tsachik = ua de gato.
janknia, na. (r,ram,ri) = oruga (peluda, comestible). Janknia napchkiar yunknati

= virando las orugas, hagamos un tamal. Is.


maa
jankr-sa, m. (tur-sa,turma-s,t-us) = hacerse
espinoso, salir espinos. Uw jankrsyi = la
chontas se llen de espinos.
jankrsamu, ni.na. (r,ram,ri) = espinoso/a; la
salida de los espinos, espino. Uw jankirsamu = chonta espinosa. Uwn jankirsmuri
= la salida de los espinos de la chonta.
Jankchak, na. = nombre de mujer.
janku, na. (r,ram,ri) = artritis, protuberancia, prominencia, deformacin (en las articulaciones). Is. sunkur.
jnkui-s, m. = deformarse (las pepas antes
de germinar).
jankuisma, ni.na. (r,ram,ri) = deformado/a;
deformacin (de la pepas sembradas). Jinkii jankusma = pepa deformada. Jinkiin
jankusmari = la deformacin de las pepas.
jankr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
tener artritis, tener deformaciones en las articulaciones. Juank jankrkayi = Juank ha
tenido artritis.
jankrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = artrtico/a,
artritis. Juank jankrkamu = Juank artrtico.
Junkan jankurkmuri = la artritis de Juank.
jantsm-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
bailar, danzar.
* mai pe aj-s = hacer saltitos rtmicos.
* tsek tsek aj-s = hacer saltitos rtmicos.
jantsemamu, ni.na. (r,ram,ri) = bailado/a;
baile, danza. Namper jantsemamu = fiesta
bailada. Namperan jantsemmuri = el baile de la fiesta.
jantsemn, na. (jantsniu-r,ram,ri) = bailarn.
-janta! uk. = sin duda! Pnkerajta = bueno
sin duda!
jante (purusham), na. (r,ram,ri) = sapo (verde, comestible, envuelve los huevos en las
hojas; tab para los padres que tienen beb). Mch. kaj kaj. Is. mukunt.
jnt-ua, is. jant-a.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

japa, na. (r,ram,ri) = venado. Mch. kusa


kusa. Japnam pujwai = est en el venado.
+ su-japa = venado (pequeo, rayado).
+ wianch-japa = venado (con cuernos ramificados).
Segn la mitologa, Etsa transforma a la esposa del antropfago Iwia en un venado y
se lo da a comer a su propio esposo, que lo
come vidamente, a pesar de ser carne prohibida para los shuar. Aqu se dice tambin
que los venados son vidos de los frutos del
higuern. En otro mito japa (venado) es un
joven que, para conquistar a las mujeres,
inventa la fluta (pinkiu). Pero otro joven,
llamado Kunki (flautero), llevado por la envidia, con un engao, se lleva el melodioso pinkiu en cambio de un pem, fluta de
voz ronca. Al perseguir al ladrn, japa se
transforma en un venado de voz ronca y
kunki se transforma en un flautero de voz
muy melodiosa. En otro mito se dice que
japa era un joven que se transform en un
venado de cuello alargado, cuando tatsham (ave carpintero) lo jal de la cabeza
para sacarlo por un agujero angosto de una
pea, en donde estaba atrapado con sus
compaeros, por haber desobedecido a
Wee (Sal, hipstasis de Tsunki). Otro mito
dice que japa es la aparicin del alma de
unos paps difuntos, que vienen a cuidar su
hija abandonada. Por ser espritus
(wianch), no tienen una imagen propia y
se manifiestan de muchas maneras. La nia
abandonada los ve como personas muy
bondadosas, pero los dems los ven como
venados. Tambin se cuenta que un espritu (wianch) toma la forma de venado para
llevarse una mujer. Esta se desmaya por el
susto y los familiares la curan del espanto
con el humo de tabaco.

japa, ajapa, na. (r,ram,ri) = quebrada, ladera. Jpanum (jpanam) pujwai = est en la
quebrada.
jap-yaw, na. = puma, len americano. Is.
yaw.

jap-yutu, na. = conga (rojiza, brava). Is.


wek.
japa japa, jpakar jpakar, ui. = dejando
pisadas, dejando huellas.
Jpakar jpakar wawai = anda dejando pisadas.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Japapiunch, na. = guerrero mtico. Segn la


mitologa era un guerrero invencible, que
exterminaba a los shuar. Los mejores guerreros shuar no pudieron con l. Pero el joven e intil Kujncham (zorro), va al cobertizo sagrado Ayamtai, ayuna severamente y
recibe el poder de Artam-Dios, hacindose wimiaku (enviado). A pesar de ser despreciado por los suyos, mata con toda facilidad al invencible enemigo.
jap-tship, na. = hormiga (rojiza). Is. tship.
jap-wampu, na. = rbol (higuern de savia
venenosa). Is. wampu.
japip, ui. = arrastrando. Numn japip juwai = l lleva el palo arrastrndolo.
jap-k, u. (a: r-ki,rmak-,-) = jalar, arrastrar.
Numn japiki jukyi = Llev el palo arrastrndolo.
* jap-r, u. = borrar.
japikmia, ni.na. (r,ram,ri) = jalado/a; jaln.
Numi japikmia = palo jalado. Numn japkmiari = el jaln del palo.
japmin, na. (japimniu-r,ram,ri) = barrendero.
japmiuk, na. (japmkiu-r,-ram,ri) = arbusto (usado para barrer).
japm-kia, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
barrer, trapear. Jen japmkiyi = barri la
casa.
japmkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = barrido/a; la
barrida. Jea japnkiamu = casa barrida. Jen
japinkimuri = la barrida de la casa. Ritp
que el uwishn (exorcista) realiza con su escobilla (sasanku), haciendo ademn de barrer a los malos espritus wwek, desde el
enfermo acostado en su esterilla, hasta la
puerta de la casa.
japmkiartin, na. (iur,rum,ri) = barrendero/a.
japmtai, na. (r,ram,ri) = escoba, barredera.
jap-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = borrar,
cancelar. Juankan nari japrt = borra el
nombre de Juank.

* jap-k, u. = jalar, arrastrar.


japirma, ni.na. (r,ram,ri) = borrado/a; borradura. Nari japirma = su nombre borrado.
Narin japrmari = la borradura del numbre.
japtiai, na. (r,ram,ri) = borrador. grua.
jpkam-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur)=
dejar huellas. Paki jpkamrayi = el sajino
dej huellas.
japkmramu, ni.na. (r,ram,ri) = con huellas;
huella. Jintia japkmramu =. con huellas.
Jintin japkamrmuri = las huellas del camino.
jari, na. (r,ram,ri) = pez (bagre grande). Is.
namak.
jarma-s, um. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
glotonear, aprovecharse de la comida, tragarse todo. Juank namankn ninki jarmasi = Juank se trag toda la carne l solo.
jarumasma, ni.na. (r,ram,ri) = glotn/a; glotonera. Shuar jarumasma = shuar glotn.
Shuaran jarumsmari = la glotonera del
shuar
jarump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez. Is.
namak.
Jarumpim, na. (jarump = pez; im = yumi
= agua de lluvia) = nombre de un ro (ro
del pez jarump). Ach. Jurumbino.
jas (titi), ui = quieto. Jas pujst = ponte quieto.
ja-sa, is, ja-ka, Jess jasttuk ajs Jess
cuando iba a morir
jacha, na. ach. (r,ram,ri) = hacha.
jacha, mch. = estornudo (de las personas).
Jacha tumam ajiniwai = estn estornudando (estornudos haciendo estn).
* chuj, mch. = estornudo (de los animales)
* jachatum, ui. = estornudos.
jacht-kia, m. (rut-ka,rutma-k,r-uk) = estornudar. Uchi jachitkiayi = el nio estornud.
Wshia tsrerchia = mono delgado! (exclamacin burlona al estornudar).
jachtkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = estornudado/a; estornudo. Uchi jachtkiamu = nio

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

estornudado. Uchn jachitkimuri = el estornudo del nio.


jtai, na. (-r,-ram,-ri) = muerte. Jatiri jeayi
= lleg su muerte.
jatan-winiaru, na. = aojado de desmayo.
Lo cura una mujer experimentada. Guarda
unos grillos tinkishap en un traste y de madrugada cuando cantan, los coloca sobre el
pecho, las espaldas y las caderas de la enferma, repitiendo: -jatan winiarun tsaj (=
curo el aojado de desmayo) jat-a, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = tajar, talar, cortar rboles. Numn jatawai = est
talando los rboles.
jatamu, ni.na. (r,ram,ri) = talado/a; tala.
Numi jatamu = rbol talado. Numn jatemuri = la tala del rbol. Rito de hacer subir
a un papayo un joven jactancioso y hacerlo caer cortando la planta de un solo tajo,
mientras se grita: - Vuela, vuela - Con este
rito se le quita al joven la gana de jactarse.
jat-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = perseguir. Yaw
yunktsan jateki = el perro persigui la
guatusa.
+ jatma-k, 3m. = contagiarse, hacerse
contagiar. Juank sunkuran jatmaki =
Juank se hizo contagiar de gripe.
* jat-a, u. = tajar.
jatekma, ni.na. (r,ram,ri) = perseguido/a;
persecucin. Juank jatekma = Juank perseguido. Junkan jatkmari = la persecucin
de Juank.
jatem-, m. para: tr-ua,tram-a,t-ra) = sufrir
dolores de parto. Nua uchn jatemyi = La
mujer sufri dolores de parto por el hijo.
jatemamu, ni.na. (r,ram,ri) = con dolores de
parto; dolores de parto. Nua jatemamu =
mujer con dolores de parto. Nun jatemmuri = los dolores de parto de la mujer.
jatnak, na. (jatenka-r,-ram,-ri) = desmonte.
Jatnkarin werwai = se va al desmonte.
jaten-ka, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) = hacer desmonte, preparar una

chacra nueva, desmontar. Juank ajn jatnmaki (jatenkayi) = Juank hizo un desmonte (una chacra nueva).
+ jatnma-k, um. = hacer desmonte.
jatnkamu, ni.na. (r.ram.ri) = desmontado/a; desmonte. Nunka jatnkamu = tierra
desmontada. Nunkn jatenkmuri = el desmonte de la tierra.
jate-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = hacer tajos; hacer gradas. Numi jatert = haz tajos
en el palo.celebrar (sucesin de ritos).
Uwn ijimtamu jatert = celebra las rogativas de Uw.
+ jat-a, u. = tajar, pegar un corte, talar.
jaterma, ni.na. (r,ram,ri) = celebrado/a; celebracin. Uw jaterma = Uw celebrado.
Uwn jatrmari = la celebracin de Uw.
Celebraciones cristianas:
Je tumu = celebracin familiar.
Ayamtai-tumu = celebracin eclesial.
- Chicham jaterma = celebracin de la Palabra.
- ikmak jaterma = celebracin del Sacrificado.
Jstemma = celebracin del Santo Rosario.
jau! = bueno! Entend! estoy de acuerdo!
ja juuuu, mch. = ladrido.
Jup, na. = nombre de varn.
japm-i, m. (para: atr-i,atram-i,at-) = lavarse la cara. Entsajai japmiyi = se lav la cara con agua.
jaupmimiu, ni.na. (r,ram,ri) = lavado/ la cara; lavatorio de la cara. Juank jaupmimiu =
Juank lavado la cara. Junkan jaupmmiuri
= el lavatorio de la cara de Juank.
jaw-muntsu, na. = purpera (pechos llenos de leche).
jawat, mch. = pum, de golpe. Kukujin jawat uktryi = de golpe le reg las flores.
jawin-ra, m. (para: tr-ur,tram.ra,t-ra) = hacerse flojo, marchitarse, decaer, debilitarse.
Kukuj jawnryi = la flor se marchit

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

jawnramu, ni.na. (r,ram,ri) = marchitado/a;


marchitamiento. Kukuj jawnramu = flores
marchitadas. Kukujin jawinrmuri = el marchitamiento de las flores.
jaw-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = aflojarse, hacerse flexible. Chpk jawri = la soga se hizo flexible.
+ imiji-r, u. = hacer flexible, hacer aflojar.
jawirma, ni.na. (r,ram,ri) = flojo/a, flexible;
flojedad, flexibilidad. Chapik jawrma = soga floja. Chapikian jawrmari = la flojedad
de la soga.
jea, na. (r,ram,r) = casa, chosa.
+ tankamsh = saln de los varones, de las
visitas y celebraciones.
+ ekent = sala de las mujeres, reservada a la
familia (cocina, dormitorio de las parejas).
+ ejatkmramu = cuarto (para las solteras).
+ pau = pilar ritual (al centro del tankamsh).
+ untsurri = dos pilares (al limite de la
ekent, entre los cuales se asientan los muits
de la chicha).
+ mkui = pilares laterales (cuatro sostienen las vigas del techo y cuatro forman las
jambas de las dos puertas).
+ naypri = encaje en la parte superior de
los pilares.
+ je-tankir = viga de la cumbrera que
monta sobre el pau y los untsuriri.
+ wininke = vigas laterales que montan
sobre los mkui.
+ nenuke, nenarma = tirantes que unen la
cumbrera con las vigas laterales.
+ achimtikimu, = tirantes a pico de loro
enganchados en un traversal al extremo de
la cumbrera.
+ chiwichiw = pasador que fija los tirantes
nenarma sobre la cumbrera.
+ tentntruamu, jinkitruamu = lata que fija las hojas del techo.

+ teri = techo.
+ nukrkamu, chiki, tuntup = cumbrera
(tapa de la cumbre).
+ awnkari = par de tiras unidas a boca de
caimn que sujetan la paja de la cumbrera.
+ temuri = bside (redonda a los dos extremos de la casa).
+ jeshik, neshik, snkat = gotern de la
casa.
+ ays = zanja o recipiente que recoge las
aguas del gotern.
+ witi = puerta (entrada)
+ pumput = puerta (que cierra la entrada).
+ tanish = pared.
+ pik = repisa (para guardar las ollas y para el maz).
+ peak = cama (para descansar).
+ mamink = cama del soltero (puesto de
guardia).
+ ejtak = tabique (separacin de las camas).
aak = cobertizo (hojas inclinadas clavadas en el suelo).
aymtai = capilla (media agua en un patio cuadrado).
Kpim = cobertizo (doble agua alta).
panka-ak = cobertizo (media agua).
tampu = cobertizo (las dos aguas tocan el
suelo).
shushu ak = cobertizo (un bside apoyado en un solo puntal).
je-, m. (para: rt-i,rtam-,r-) = llegar. Jestatuk ajawai = est al punto de llegar. Nawnam ewtai urtma jertama? = que nmero de zapato calzas?
+ ej-, u. (a: t-i,tam-,-) = hacer llegar.
* je-k, u. = salar.
* je-a, u. = entablar, amarrar tiras una a
continuacin de otra.
* jem-, um. = construir la casa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

jemu, ni.na. (r,ram,ri) = llegado/a; la llegada. Juank jemu = Juank llegado. Junkan
jemuri = la llegada de Juank.
je-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = salar.
Namank jetrukt = slame la carne.
+ eje-ka, u. = hacer salar.
jekma, ni.na. (r,ram,ri) = salado/a; la saladura, la sal. Namanke jekma = carne salada. Namanken jekmari = la saladura de la
carne.
jem-, um. (para: rut-,rutm-i,r-i) = construir la casa. Jea jemrutti = constryeme
la casa.
jemmia, ni.na.(r,ram,ri) = construido/a la
casa; construccin de la casa. = jea jemmia = casa construida. Jen jemmiari = la
construccin de la casa,
jeshik (neshik, snkat), na. (jeshkir,ram,ri) = gotern de la casa. Is. jea.
* ays = desage del gotern, sanja.
jechat (yaj, tmiai, arant), ui. = lejos. Jechat ektui = est sentado lejos.
je-tankana, na. = hormiga (variedad de
tankana). Is. wek.
je-tumu, na. (r,ram,ri) = celebracin familiar. Is. jaterma.
je je, mch. = voz del mono ujkam.
je-a, u. (para: ntr-ua,ntram.a,nt-a) = entablar, amarrar tiras una a continuacin de
otra (en la barbacoa), colocar quinchas (en
los pisos, en las camas). Washim jeat =
teje la barbacoa.

* je-r, m. = apimpollarse.
* je-, m. = llegar.
jeamu, ni.na. (r,ram,ri) = entablado/a; entablacin, entabladura. Jea jeamu = casa
entablada. Jen jeamuri = la entablacin
de la casa.
jek jek, mch. = voz del sajino yankpik;
jadeo.
jekam, na. (jekma-r,ram,ri) = mono (tipo
ujkam). Mch. jre jre. Is. washi.
Jencham, na. (jenchma.r.ram.ri) = nombre de varn; vampiro, murcilago. Mch.
tsere tsere.
nuk-jencham = murcilago (pequeo,
vive en las hojas).
penk-jencham, warcham, wacham =
vampiro (vive en las cuevas).
wajnk-jencham = murcilago (grande,
inocuo).
Segn la mitologa era un hombre que, por
orden de Ayumpm, Dios de la vida, deba
tirar fuera de la tierra un paquete, sin mirar
lo que contena. Pero, durante el camino,
como sala de l un agradable olor, llevado
por la curiosidad, lo abri. Al olfatear, se le
peg en la nariz el cltoris de la mujer, que
estaba en l. Entonces se transform en un
murcilago, para que todos recordaran
que, por la desobediencia, entr la concupiscencia de la carne en el mundo. En otro
mito, Jencham es un hombre sdico y sanguinario, llamado Atsam, cazador de cabezas humanas. Con ellas celebra la tsantsa, para jactarse de sus crmenes y crueldades. Los shuar lo persiguen y, al quemar su
casa, lo reducen a cenizas. Al caer en esa
ceniza una saetilla, se transforma en el esqueleto de un vampiro. Al caer una hoja de
lechuga epu, se transforma en sus alas. Al
caer el hueso de un fruto, se transforma en
su cabeza. Dos pepitas negras de la achira
wampiaku, se transforman en sus ojos. De
esta manera el sdico Atsam se transform

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

en un vampiro, que hasta el da de hoy


chupa la sangre de los hombres y de los
animales
jentin, na. (jentniu-r,ram,ri) = dueo de
la casa.
* nrentin = dueo de los frutos.
je-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = apimpollarse, brotar las yemas. Numi jeri = el rbol brot.
* je-a, u. = entablar, colocar quinchas.
jerma, ni.na. (r,ram,ri) = apimpollado/a;
brote, yema, pimpollo (de las plantas). Numi jerma = rbol apimpollado. Numn
jermari = los brotes del rbol
jeje! = exclamacin de vergenza.
jkam, na. (jkma-r,ram,ri) = sofocacin,
trancazo. Jkam-sunkran achmiaki = cogi el trancazo
jekt-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) = tener hipo, sollozar. Uchi jekteawai = el nio tiene hipo.
jektkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con hipo, con
sollozos, sollozo, hipo. Juank jektkamu =
Juank con sollozos. Junkan jeketkmuri =
el hipo de Juank
Jempe, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
colibr. Mch. wer wer (ruido de las
alas). Is. chinki.
ets-jempe = colibr (pequeo).
ipiak-jempe = colibr.
jmpemur = colibr (grande, espaldas
azules, pecho caf). Mch. tiru tiru.
kap-jempe = colibr (pequeo como un
moscardn).
tsntsak-jempe = colibr.
uj-jempe = colibr (rojizo).
wampush-jempe = colibr.
Segn la mitologa era un shuar muy trabajador. Shakim, para que no se cansara, sopl su poder en sus manos y en sus herramientas, ordenando que trabajaran solas.
Confiado en el poder de Shakim, Dios de
los cultivos, apenas comenz el trabajo, se

regres a la casa, dejando que las herramientas trabajaran solas. Por esta razn, las
mujeres de la casa creyeron que era muy
ocioso y le sirvieron solamente el caldo de
los frijoles que haban cocinado. Pero
cuando se dieron cuenta que era un gran
trabajador, le sirvieron un pinink (plato) lleno de frijoles, que l rechaz, tomando solamente el caldo. En ese rato se transform
en un colibr que hasta el da de hoy anda
de flor en flor, chupando el nctar. En otro
mito es la hipstasis de Etsa, que con una
estrategia roba el fuego al misterioso Takea,
que lo guardaba celosamente en su casa.
Se lo entrega a los shuar, que desde entonces pudieron cocinar sus alimentos y calentarse al fuego.
jemp-ajar, na. = pequeo espacio sin vegetacin en la selva, causado por la planta
venenosa iwiinkiu.
jemp, na. (r,ram,ri) = cana. Jemperin ukuniui = se saca las canas. Is. iniash.
Jempkat, na. = nombre de varn (= medio
canoso).
jempkat-mejch, na. = guineo (planta morada, fruto con cscara verde). Is. mejech.
jmpemur, na. = colibr (grande, pecho caf, lomo azul). Mch. tiru tiru. Is. jempe.
Jempents, na. (jempe = colibr; nts = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de los colibres).
jempr-ur, m. (para: utr-ur,utram-ra,ut-ra) =
encanecerse, ponerse albino. Apar jempertruri = mi padre se me encaneci.
jemprurma, ni.na. (r,ram,ri) = encanecido/a; cana. Juank jemprurma = Juank encanecido. Junkan jemperkmari = las canas de Juank.
Jmpets, na. = nombre de varn.
jempe-uw, na. = chonta (frutos verdosos
con rayas rojas). Is. uw.
jre jre, mch. = voz del mono jekam.
jrer, jrur, mch. = rugido del tigre.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

jeste, mch. = grito ritual para alejar a los


malos espritu emsak, durante la celebracin de la tsantsa.
Jstem-, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
hacer el jeste. En una sola fila, cogidos de
las manos, a contacto de codos, los celebrantes cantan saltando rtmicamente hacia
la derecha. Luego, haciendo unos pasos
hacia la izquierda, mientras los hombres
gritan: - jeste jeste jeste, m m m -, las mujeres gritan: - au au au -, para alejar a los espritus vengadores emsak. As se repite la
marcha hacia la derecha, volviendo hacia
la izquierda solamente al grito de chai
chaiau au
Resar el Rosario: Se ronda alrededor del
altar cantando los misterios del Rosario y
gritando jeste, para alejar a los malos espritus. Se intercalan las Ave Mara, mientras
se camina alrededor de la Iglesia.
jstemma, na. = Santo Rosario.
Jess, na. = nombre del Hijo de ArtamDios, que se hizo hombre para salvarnos,
naciendo de Mara siempre Virgen en el
pueblo de Beln.
Jess-shuar, na. = familiar de Jess, cristiano catlico.
Yus-shuar = cristiano evanglico, protestante.
Artam-shuar = familiar de Dios, santo
beatificado.
jet jet, mch. ui. = jado, jadeante. Jet jet
ajawai = est jadeando. Is. najimia-k.
jeta, na. (r,ram,ri) = sombra. Jtanam pujwai = est en la sombra.
+ mikntar, na. (mikintra.r,ram,ri) = lugar
fresco. Mikntranam weyi = se fue al fresco
(a la sombra).
ji, na. (-ru,-rum,ri) = fuego, lea. Jinia
irmrat = que amontone la lea.
Despus de un entierro, al regresar los familiares a la casa, delante de la puerta de
entrada queman todas las pertenencias del

difunto y entran en la casa pasando por encima del fuego. Se piensa que el fuego es la
hipstasis de Etsa (el Sol) que atrapa el alma del difunto, cuando este intenta entrar
en la casa con sus familiares, y la lleva al
destino eterno.
ji, na. (-ru,-rum,-ri) = ojo. Ji newat kekmiayi = el ojo se prendi como rayo. Is. iniash.
+ ji newat keku = ojo con relmpagos.
+ ji-kusur = ciego.
+ ji-pujku = ojo reventado.
+ ji-wipkiach; ji-yupkianch = ojo chino.
+ pusaj = mal de ojos (catarata).
putsu-ji = cornea.
yus = pupila.
Segn la mitologa, los espritus (wianch)
usaban sus ojos para salar los alimentos.
Cuando un espritu perdi un ojo, porque
un shuar se lo tir al fuego, lo reemplaz
con una pepa de la leguminosa kumiank
(ojo de venado), que desde entonces comenz tener en el centro una mancha negra, a manera de pupila.
j-a, u. (para: tiutr-ua, tiutram-a,t-iua) = asar
en las brazas. Yunkrkan jiyi = as el tamal.
* ji-k, u. = reprochar.
* jin-a, m. = exterminarse.
jimu, ni.na. (r,ram,ri) = asado/a a las brasas, la asada, lo asado. Kuk jimu = puerco asado. Kukan jimuri = la asada del
puerco.
jia jia, ji ji ji ji, mch. = voz del ave tserchink.
ji-k, u. (a: t-ka,tma-k,-)= reprochar, apostrofar, censurar. Nukur jitkyi = mi mam
me reproch.
+ jitr-uk, u. (a: ut-ka,utma-k,-) = ladrarle.
* j-a, u. = asar.
jikma, ni.na. (r,ram,ri) = reprochado/a; reproche. Juank jikma = Juank reprochado.
Junkan jikmari = el reproche de Juank.
Jiat, na. = nombre de varn.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

jitr-uk, u. (ut-ka,utma-k,-) = ladrarle. Yaw


pakn jitrawai = el perro ladra al sahino.
jitrukma, ni.na. (r,ram,ri) = ladrado/a, ladrido. Yaw jitrukma = perro ladrado. Yawn jiatrkmari = ladridos del perro.
ji ji, mch. = voz de las aves tsnti y kintiachinki.
ji-k, u. (a: r-ki,rma-k,-)= hacer salir, verter,
sacar. Numpn jikirmiayi = le hicieron
salir sangre.
+ ji-r, u. = capar.
+ jin-ki, un. (tiur-ki,tiurma-k,t-iuk) = salirse. Kuit jintiuki = se le sali la plata.
jikmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a salir; salida. Numpa jikmia = sangre salida. Numpn jikmiari = la salida de la sangre.
jimianke, na. (ur,em,e) = salida adicional.
Los animales adems de la salida principal
de sus cuevas, tienen salidas adicionales.
Kshai jimiankni jinkiyi = la lemucha
sali por una salida adicional.
jiniarma, na. (r,ram,ri) = vertiente. Entsn
jiniarmari = vertiente de agua.
jinchak jinchak, mch. = voz del ave pitsa.
jipiar, na. (j ipra-r,ram,ri) = enfermedad
(falta de respiracin, dolores a la cintura y
a los costados); dolores intercostlicos.
Jistus, na. = nombre de varn.
jjiaji-putu, na. = caracha (variedad). Is.
namak.
jikit-, u. (r-i,ram-,-) = amar de corazn,
querer apasionadamente.
Winia jikitriti = mame de corazn.
Amn jikitrameawai = a ti te quiere locamente.
+ jikim-, um. = amar locamente, enamorarse.
jikitmia, ni.na. (r,ram,ri) = amado/a; amor.
Nua jikitmia = mujer amada. Nun jikitmiari = el amor de la mujer.
Jmia, na. = aj, capsicum. Is. tsuak.
yumn-jmia = aj (poco picante).
muyu = pimienta.

nap-jmia = aj.
pinnch-jmia, tsukank-jimia, ampi, =
aj (pequeo, puntiagudo).
pirsuk-jmia = aj (grande, puntiagudo).
En el sarampin, lo mezclan con ajej para
limpiar la garganta.
chim-jmia, ya-jimia = aj (pequeo, redondo).
chu = aj (grandecito, sin punta).
wmputs-jmia = aj tierno.
jimi-k, u. (a: t-ka,tma-k,-)= poner aj, sazonar con aj.
* jmiam-ra, u. = tener mellizos.
* jimim-a, 1m. = asarse.
jimikma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a aj; la
puesta del aj. Yurmak jimikma = comida
con aj. Yurumkan jimikmari = la puesta
del aj a la comida.
jmiam-ra, u. (rut-ra,rutma-r,r-ur) = tener
mellizos, tener gemelos. Chapik uchn jmiamrayi = Chapik tuvo hijos mellizos
jmiamramu, ni.na. (r,ram,ri) = con mellizos; mellizo, gemelo. Nua jimimramu =
mujer con mellizos. Nun jimiamrmuri =
los mellizos de la mujer. Juank Washktiajai
jmiamramu iniwai = Juank y Washkiat
son gemelos.
Jmianch, na. = nombre de mujer (= ajicito).
jmiar, ni. = dos (2). Waa jmiar pattui =
hay dos perdices juntas.
jmpiach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = parsito
del hombre.(redondito, verde), anquilostoma. Is. nmpich
Jimpikt, na. (jimpikti-r,ram,ri) = nombre de
varn; ave (roja). Is. chinki. sardina
(amarillenta). Is. namak.
jnia, na. (r,ram,ri) = avecita. El macho es
negro y la hembra caf. Imita la voz de las
dems aves. Is. chinki.
jini-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-ia) = extinguirse todos. Shiamp jiniyi = se extinguieron los pollos.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ jin-ia, m. (para: iutr-ua,iutram-a,iut-a) =


exterminarse.
+ ijn-ia, u. = extinguir, exterminar.
* jini-r, m. = mojarse.
* jini-k, u. = anudar.
jinimu, ni.na. (r,ram,ri) = extinguidos/as;
extincin. Shimp jinimu = los pollos extinguidos. Shimpan jinimuri = la extincin de lo pollos.
jinincham, na. (jininchma-r,ram,ri) = ave
(blanquecina). Is. chinki.
jinia-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = mojarse. Juank jiniar winiwai = Juan viene mojndose.
+ inijia-r, u. = mojar.
jinirma, ni.na. (r,ram,ri) = mojado/a; la
mojada. Juank jinirma = Juank mojado.
Junkan jinirmari = la mojada de Juank.
jiniu-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = anudar, hacer un nudo, hacer un lazo, juntar
dos extremos. Jinirkatjai = he de hacerle
un lazo.
jinikma, ni.na. (r,ram,ri) = anudado/a; nudo. Chapik jinikma = cuerda anudada.
Chapikian jinikmari = los nudos de la soga.
jinki-, u. (a. t-a,tma-,-) = amarrar. Jinkitat = amrrame.
+ jinki-k, u. = agavillar. (amarrar un conjunto)
* jin-ki, m. = salirse.
jinkii (yumishank), na. (r,ram,ri) = pepa
de los frutos. Uwn jinkiirnti = es una pepa de chonta.
jinkiir-ka, m. (tur-ka,turma-k,t-uk) = formarse la pepa.
jinkiirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con pepa;
pepa. Uw jinkiirkamu = Chonta con pepa. Uwn jinkiairkmuri = la pepa de la
chonta.
jinkimatai, na. (r.ram,ri) = piola, cordn.
* tirinkias = amarre de las trenzas del cabello.

jinkimu, ni.na. (r,ram,ri) = amarrado/a;


amarre. Chapik jinkimu = cuerda amarrada. Chapikian jinkimuri = el amarre de la
soga.
Jinkisank, na. = nombre de mujer.
jinkitruamu (tenttruamu), na. (r,ram,ri) =
lata (tira delgada del techo en donde se
amarran las hojas).
jincht jincht, mch. = voz del trompetero.
Jntia, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
camino. Jintik jintik = por el camino.
jntia menyi = el camino se remont.
+ chruk = sendero, trocha.
+ tunka, pasa = camino ancho.
jint-a, m. (para: ntr-ua,ntram-a,nt-ia) = seguir el camino, encaminarse.
+ jintir-a, m. = hacerse camino, encanalarse.
+ jintnt-ia, u. (a: r-ua,ram-a-,-) = encaminarle, guiarle, indicarle algo.
jintimu, ni.na. (r,ram,ri) = encaminado/a;
encaminamiento. Juank jintimu = Juank
encaminado. Junkan jintimuri = el encaminamiento de Juank.
jintim-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = hacer camino, asenderar, abrir trochas. Jintia
jintimat = haz un camino
jintiamamu, ni.na. (r,ram,ri) = con camino;
camino, trocha. Kampuntin jintiammu =
selva con caminos. Kampntniun jintiammuri = los caminos de la selva
Jntia-na, = nombre de mujer (= mujer camino).
Jntiach, na. = nombre de varn (= caminito).
jintntkiartin, na. (iur,rum,ri) = gua, adiestrador, iniciador.
jpit, ni. ui. = chato, aplastado, achatndose. Sekat jpit miniari = la cera achatndose se derriti
jipit, ni.ui. = blando ablandndose.
jpitma-r, u. (para: tr-ur,tram.ra,t-ra) = achatar, rebajar, aplastar, acuar, forjar. Wakr
jiptmari = me rebaj el vientre

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

jpitmarma, ni.na. (r,ram,ri) = achatado/a,


acuado/a; achatamiento, acuacin. Nuwe jpitmarma = archilla achatada. Nuwn
jpitmarmari = el achatamiento de la arcilla.
jiptma-s, u. (tr-us,tram-sa,t-sa) = ablandar.
jiptmasma, ni.na. (r,ram,ri) = ablandado/a;
ablandamiento. Nuwe jiptmasma = arcilla
ablandada. Nuwn jipitmsmari = el ablandamiento de la arcilla
jpitmatai, na. (r,ram,ri) = acuador (que
acua el dinero de metal). Sello o anillo
con el cual se marcaba en la cera una imagen.
jra jra, jirt, ui. = radiante, luminoso (el
sol). Etsa jirat etsanryi = el sol alumbr radiante.
jirjri, na. (r,ram,ri) = codorniz. Is. chinki
jirinchm-mama, na. = yuca. (variedad:
amarilla). Is. mama.
jru-a, u. ach. (a: t-a,tma-,-) = laminar, acorazar, poner hierro.
jiru-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = abastecer
de lea, amontonar lea, almacenar lea.
Numi jirtruat = abastceme de lea.
+ jirm-, um. = abastecer de lea, amontonar lea, almacenar lea
jruamu, ni.na. ach. (r,ram,ri) = laminado/a;
laminacin. Numi jruamu = palo laminado. Numn jruamuri = la laminacin del
palo.
jirumu, ni.na. (r,ram,ri) = abastecido/a de
lea; abastecimiento de lea.
Numi jirumu = lea abastecida. Numn jirumuri = el abastecimiento de la lea.
jirunt, na. (ur,rum,ri) = pltano y yuca asados (en la ceniza).
jiruntma-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
asar (pltano y yuca en la ceniza), hacer jirunt. Champiaran jiruntmyi = as el pltano (lo hizo jiruant).
jiruntmamu, ni.na. (r,ram,ri) = asado/a en
la ceniza; la asada en la ceniza. Champiar

jiruntmamu = pltano asado en la ceniza.


Champiran jiruntmamuri = la asada del
pltano en la ceniza.
jirum, na. (ur,rum,ri) = perdiz (alondra).
Mch. ji ji. Is. chinki.
jirm-, um. (para: rut-,rutm-i,r-) = hacer
lea, amontonar lea, almacenar lea (para el fuego). Numi jirmrutti = amontname palos (para el fuego)
jirmmia, ni.na. (r,ram,ri) = almacenado/a
(lea); almacenamiento de lea. Numi jirmmia = lea almacenada. Numn jirmmiari = el almacenamiento de la lea.
jitiai, na. (r,ram,ri) = asador
jtiach, na. (iur,rum,ri) = sanguijuela (grande). Is. aka.
+ muju = sanguijuela (pequea).
jtim, na. (iur,rum,ri) = trompo (semilla redonda y plana atravesada en el centro por
un palito).
jitimimu, na. (r,ram,ri) = base de las vasijas de barro.
jiu, na. ach. = hilo. Shch. kant.
Jikam, na. (jikma-r,ram,ri) = nombre de
varn; tigre (tipo yampinkia). Is. yaw.
jur-mamayak, na. = pez (pequeo con escamas blancas). Is. namak.
jit, ui. = bamboleo. jit jit amjsat =
haz bambolear.
ju, in. = esto, esta, estos, estas.
+ ju = aqu, hasta aqu.
+ juy = de aqu, desde aqu. Juynchu =
forastero.
+ jun = por aqu, hacia aqu.
* juu = musgo.
ju ju, mch. = voz de los sapos jutu y
tsetu.
ju-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = quedarse. Juank jinti juki = Juank se qued
en el camino.
+ uju-ka, u. = hacer quedar.
juk (man, chunta), na. (ur,rum,ri) = baba.
El uwishn (exorcista shuar) pasa su baba a

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

la boca de las personas que se inician como uwishn. Al ser engullida es imaginada
como una laguna en donde viven los espritus auxiliares tsntsak.
+ usuk = saliva, esputo.
+ sawin = zumo de tabaco ensalivado.
jukma, ni.na. (r,ram,ri) = quedado/a; queda. Juank jukma = Juank quedado. Junkan jukmari = la queda de Juank.
Jun, na. = nombre de mujer.
Junk, na. = nombre de varn.
Juar, na. = nombre de mujer.
jur-ki, u. (para: tur-ki,turma-k,t-uk) = comenzar, iniciar, empezar. Nakurutan jurkyi = comenz jugar.
* ju-k, m. = quedarse.
* nankm-a, u. = empezar.
juarkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = comenzado/a;
comienzo. Takat juarkimiu = el trabajo comenzado. Takatan juarkmiuri = el comienzo del trabajo.
jutu, na. (ur,rum,ri) = rana, sapo (variedad:
pequeo, caf). Mch. ju ju.
Is. mukunt.
+ unt-juatu = rana, sapo (grande, verdosocaf, vive en los huecos de la tierra).
Jup, na. = nombre de varn.
jui jui, mch. = voz del pavo kuyu y del
avecilla maitin.
juj, mch. = silbido de una flecha, o bala.
ju-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = apurarse, apresurarse, venir de prisa. Wari jukt =
que venga pronto de prisa.
+ uju-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = apresurar,
apurar, acuciar.
* ju-r, m. = aflojarse.
jukma, ni.na. (r,ram,ri) = apurado/a; apuro.
Juank jukma = Juank apurado. Junkan
jukmari = el apuro de Juank.
Juink, na. = nombre de mujer (= apurada).
junch, ni = empapado, mojado. Junchik
ajs tayi = lleg mojndose completamente.

ju-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,ra)= aflojarse.


Nai juri = el diente se afloj. + uju-r, u. =
aflojar, safar, desclavar.
* ju-k, m. = apurarse
jurma, ni.na. (r,ram,ri) = aflojado/a, flojo/a;
aflojamiento. Nai jurma = diente flojo.
Nin jurmari = el aflojamiento del diente.
jucham, na. (juchma-r,ram,ri) = comadreja. Mch. chia chia. Is. katip.
jut jut, we we, ui. = movimiento de doblarse, de inclinarse. Jut jut ajawai = est doblndose.
jyui (juyu), na. (r,ram,ri) = polvo, llovizna,
aserrn. Yumi jyui ajawai = llovizna. Jyui uwekmrap = no hagan polvo.
Juyukam, na. = nombre de varn.
juym-ka, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
pulverizar, reducir a polvo, desmenuzar.
Nunkn juymkari = desmenuzaron la tierra.
juynkamu, ni.na. (r,ram,ri) = pulverizado/a; pulverizacin. Kaya juyunkamu =
piedra pulverizada. Kayn juyumkmuri =
la pulverizacin de la piedra.
juyt, na. (ur,rum,ri) = mosquito, arenilla.
Is. akumpe.
jujji, mch. = carcajada femenina.
j j, mch. = voz de la paloma pam.
jujptin (jujktin), ni. ui. = seco. Nunka jujptiniiti = la tierra est seca.
juj-r, m. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = secarse. Push jujuri = la camisa se sec.
+ ujj-ra, u. = secar.
jujrma, ni.na. (r,ram,ri) = secado/a, seco/a;
la secada. Push jujurma = camisa seca.
Pushn jujrmari = la secada de la camisa.
juka, mch. = ruido intestinal. wker juka
amjtawai = me suena el estmago.
jkerus, ui. (-nak,-mek,-ank,-rik,-rumek,arank = poco despus, demorando
un poco. Jkerusmek wet = demorando
un poco, vete
j-ki, u. (a: r-uk,ram-ki,-) = llevar. Jtakyi =
llev pronto. Jurkyi = me llev.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* j-sa, u. = sacar, extraer.


* ju-k, u. = recoger, cosechar.
jukimiu, ni.na. (r,ram,ri) = llevado/a; la llevada. Juank jukimiu = Juank llevado. Junkan jukmiuri = la llevada de Juank.
juku, na. (r,ram,ri) = grano, espinilla, tumorcillo (doloroso). Is. sunkur.
jum jum jum, j j j, mch. = rugido (del tigre).
junjin (jinjin), na. (junjniu-r,ram,ri) = arbusto de madera flexible. Is. numi.
jnin (jnis), ui. (-nak,-mek,-ank,-ar,-rum,arank) = as.
junkt junkt, mch. = sonido de la flauta.
juntatt juntatt, mch. = gruido (del sajino bravo).
jntututk, mch. = gruido (del sahino al
escaparse)
junt junt, ui. = vidamente (comer a boca llena). Junt junt mash amawai =
acaba todo comiendo vidamente. Junt
junt awjeawai = le hace comer vidamente.
jupa jupa, mch. = borbolleo (del agua que
hierve).
jupat jupat, ui. = vidamente (tomar a boca llena). Jupat jupat umawai = toma vidamente.
jure-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = parir, dar a luz,
poner huevo. Atash jurerai = la gallina puso el huevo. Nua uchn jurerai = la mujer
dio a luz a su hijo.
+ ujue-r, u. = hacer dar a luz, hacer parir.
jurerma, ni.na. (r.ram,ri) = parida; parto.
Nua jurerma = mujer parida. Nun jurrmaro = el parto de la mujer.
jurtam, na. (jurtma-r,ram,ri) = clueca.
purpera
jurjri, na. (r,ram,ri) = monstruo mitolgico
con dos bocas. La boca de la nuca la usa
para devorar a la gente. Al frente es una
persona atractiva y detrs es horrible. Es el
protector de los animales, que castiga a los

que los maltratan. Segn la mitologa los


jurijri llegaron en grupo entre truenos y rayos y devoraron a los cazadores que se haban burlado de un pequeo mono ujkam.
Los shuar los matan, incendiando un rbol
vetusto en cuyo interior ellos vivan. Se salva solamente una jovencita muy hermosa,
que se casa con un shuar. Durante la noche, mientras este est dormido, lo devora
con la boca que tena en la nuca.
jruk jruk, mch. = voz del ave ykuru.
jrur, jrer, mch. = rugido (del tigre)
j-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-)= sacar, extraer,
quitar. Wanmaya jrusi = me sac del
hueco. Jankn jrutsyi = me sac un espino.
+ j-ka, u. = sacar, traer (vigas, atados de
hojas de la selva).
jusamu, ni.na. (r,ram,ri) = sacado/a, extrado/a; extraccin. Janki jusamu = espino sacado. Jankn jusmuri = la extraccin del
espino.
Jus, na. = nombre de varn (= Jos).
jusea-manchi, na. = langosta (negra). Is.
manchi.
Jusp, na. ach. = nombre de mujer (Josefa).
jtikia, ui. (n,m,-,r,rum,r) = as, de este
modo.
jutikia, ui. = as nosotros, de esta manera
nosotros. Jutikia tmachutji = nosotros no
hacemos as. Jutikia kajchutji = nosotros
no somos bravos de esta manera.
juu, na. (r,ram,ri) = musgo. El zumo caliente del musgo aplicado a los labios, cura las
ampollas.
ju ju, mch. = voz del bho yaw-ampush. voz para alejar las fieras.
ju ju, mch. = voz de la trtola ympits.
ju-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = recoger, cosechar. Jurmktjai = me lo cosech.
Sha jurtukt = coschame el maz.
+ ju-r, u. (a: rt-ur,rtam-ra,r-a) = seleccionar, abaar, escoger. Pnkersha jurt = selecciona tambin lo bueno.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

jukma, ni.na. (r,ram,ri) = cosechado/a; cosecha. Inchi jukma = camote cosechado.


Inchn jukmari = la cosecha del camote.
juk juk, mch. = voz del pauj (mashu).
Jum, na. = nombre de varn.
junt, na. (ur,rum,ri) = rbol. Is. numi.
Jur, na. = nombre de mujer (= escogida).
jurmik, na. (iur,rum,ri) = hormiga (pequea, negra o roja, sin aguijn, muerde). Tiene la casa debajo de la tierra. Is. wek.

Jus, na. = nombre de mujer. (= que cosech).


Jusa, na. = nombre de mujer.
ju-chnki, na. = avecilla (tipo makkit).
Mch. tsj tsj.
jutai, na. (r,ram,ri) = cosechadora (mquina).
Juw, Ju, na. = nombre de varn.
jwain, na. (iur,rum,ri) = pozo.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ka, ni. = seco/a, estril (que est seca, sin


aguas uterinas). Kaa nua jrechuti = la mujer estril no engendra hijos.
kajek, na. (kajke-r,-ram.-ri) = cadera.
Kajker najmawai = me duele la cadera.
kajm-i, um. = expectorar, gargarizar. Manan kajmi ajpayi = expectorando bot la
baba.
kaajmimiu, ni.na. (r,ram,ri) = expectorado/a; expectoracin. Juak kaajmimiu = baba expectorada. Jukan kaajmmiuri = la
expectoracin de la baba.
kake, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = yema, capullo, botn (de las palmeras). Uw kakri
untiti = la yema de la chonta es grande.
ka ka, mch. = voz del ave de rapia kata.
kaka kaka, mch. = cacareo (de la gallina). kaka kaka ajawai = cacarea.
kakam-a, m. = cacarear. Kakmui = cacarea.
kak, mch. = ruido de algo que choca contra las ramas de las plantas.
kakr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka) =
poner capullos, botones, yemas (las palme-

ras).Uw kakrawai = la chonta pone yemas.


* je-r, m. = poner yemas las plantas.
* kukjr.uk, m. = poner capullos las flores.
kakrukma, ni.na. (r,ram,ri) = con capullos
y yemas; capullos, yemas (de las palmeras).
Uw kakrukma = chontas con yemas.
Uwn kaakrkmari = los botones de las
chontas.
kaaku, mch. = crujir (del rbol que va a
caer). kaaku twai = crac dice, cruje.
kancha, na. (r,ram,ri) = acores (costras en
la cabeza). Is. sunkur.
kaanchar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= tener acores, formarse acores.
Uchi kancharkayi = el nio tuvo acores.
kaanchrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con acores; acores. Uchi kaanchrcamu = nio con
acores. Uchn kaancharkmuri = os acores
del nio.
kape, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = mosca.
Kapen mayi = mat la mosca. Is. tete.
kape-jempch, na. = colibr minsculo.
Is. jempe.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kapi, na. (iur,rum,ri) = bejuco. (utilizado


para la fabricacin de canastos y petacas).
Kapin atsurayi = arranc el bejuco kap.
Is. nik.
+ pepinch-kapi = bejuco (menos resistente).
+ sa-kapi = bejuco (con cscara muy pegada).
+ shupik-kapi = bejuco
+ shunk-kap = bejuco (duro, al pelarlo
se negrea).
kap-napi, na. = culebra (tipo kap). Is.
napi.
ka-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = secarse,
agostarse. Nuap kari = la piel se sec.
+ ka-k, m. = endurecerse (arcilla), coagularse (sangre). nmpem kaki = tu sangre
se coagul.
+ iki-ra, u. = secar, agostar, esterilizar.
Karep, na. (karpe-r,ram,ri) = nombre de
mujer; lombriz (de tierra enorme). Karpen mayi = mat la lombriz. La mitologa
dice que una joven tuvo relaciones sexuales con una lombriz karep y engendr a
un nio que se revolcaba en los charcos de
agua como las lombrices. Cuando la abuelita lo lav con agua caliente, su piel se
deshizo en anillos. La abuela castig severamente a su hija, dndole de tomar maikia (floripondio), para sacar de ella el vicio de la bestialidad. Is. nmpich.
Kar, na. = nombre de varn; crislida
(envuelta entre las hojas). Is. aka. hipstasis de Shakim, Dios de la selva. Segn
la mitologa, Kar se identefica con Shakim, pues ensea al shuar a hilar y tejer.
Se identifica con Takeant, pues crea los
platanales cantando kar kar. Se identifica con Etsa creador de los animales, pues
lo toma preso. Al decir que Kar toma preso a Etsa, se afirma que los dos son el mismo Artam-Dios, que no puede ser vencido por nadie, sino por s mismo.

kar kar, mch. = voz del ave panka.


karma, ni.na. (r,ram,ri) = agostado/a, seco/a; agostamiento. Nunka karma = tierra
seca. Nunk karmari = el agostamiento de
la tierra.
Kasap, na. = nombre de varn.
Kasip (kasimp), na. (kaspi-r,ram,ri) =
guila (negra, grande, pico largo). Is. chinki.
kaasa, na. (r,ram,ri) = planta parasitaria
(races enredaderas, ramas arbreas, racimos de frutitas para las aves). Is. numi.
Kashap, na. (kashpa-r,ram,ri) = nombre
de varn; raya (pez de cuerpo aplastado
con aguijn, del orden de los selacios).
Kashpan mayi = mat una raya. Is. namak.
kash-nim, na. = rbol (corazn incorruptible, frutos para roedores). Is. numi.
Kashpim, na. (kashap = raya; im = yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro (ro
de rayas).
Kawia, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
ave. (macho negro, hembra azul y negro). Mch. kawia. Segn la mitologa, era
un hombre que particip en la matanza y
en la celebracin de la tsantsa del panki
(anaconda). A pesar que en la celebracin
tena que guardar riguroso ayuno, por su
gran deseo de tomar chicha, se transform
en ave, para que se recordara que en la celebraciones, para recibir la ayuda de Dios,
hay que ayunar. Is. chinki.
kae, ui. = apretado, tupido, apretadamente.
Kae atentawarai = me interpusieron apretadamente Makanchin muken kae = la cabeza de la equis (amarro) apretadamente.
keeee, kaech kaech, mch. = crujido (del
rbol que cae, o sacudido por el viento).
keeer! = grito de satisfaccin.
Kakat (Kaekta), = nombre de varn.
kama-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
arremangarse. Juank, awekmurin kamar,

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

katawai = Juan arremangando su pantaln


cruza el ro.
* ka-r, u. = ovillar, amarrar (envolviendo
con piolas o bejucos.
kaemarma, ni.na. (r,ram,ri) = arremangado/a; arremango. Ptsumak kaemarma =
pantaln arremangado. Ptsumkan kaemrmari = el arremango del pantaln
kamratak, ui. = de puntillas. Kamratak
wern, tukjai = lo he herido acercndome
de puntillas.
kan, na. (ur,rum,ri) = bejuco (su hoja es
vomitiva). Is. nik.
kant, na. (ur,rum,ri) = hilo.
kaer, na. (ur,um,i) = violn.
ker, mch. = crujido (al caerse un rbol)
ka-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = ovillar,
amarrar (envolviendo con piolas o bejucos). Kutmra, kantan kar, aknear,
awntyi = despus de hilar, ovillando el
hilo, urdindolo, lo ha tejido.
* kama-r, um. = arremangar.
karma, ni. na. (r,ram,ri) = ovillado/a; ovillo (de hilo). Kaent karma = hilo ovillado.
Kantan karmari = el ovillo de hilo.
kech (kach), na. (ur,rum,ri) = guanbana,
chirimoya, anona, (fruta y rbol). Is. yuranke.
kech kech, ui. mch. = crujido (de las
quinchas, de los rboles).
kaet, ui. = apretado, estrangulado.
ki, na. (r.ram,ri) = carbn, braza.
ki, na. (r,ram,ri) = aguacate.
ka, na. (r,m.-) = hermana (de mujer a mujer).
* um = hermano, hermana (de hombre a
mujer y viceversa).
kai-kenke, na. = patata, tuyo (negro). Is.
kenke.
kinink, na. (iur,rum,ri) = lanza, cua (de
madera dura). Segn la mitologa fue fabricada por el antropfago Iwia, para que Etsa
matara a los venados. Is. nanki.

kap, na. (iur,rum,ri) = enredadera (olor de


ajo, medicina para el resfriado). Is. chakanku. rbol (hoja ancha, fruto comestible).
Is. numi.
+ yaw-kap = rbol (la corteza raspada fortalece a los perros).
+ penk-kap = rbol (con sus hojas se hace una agita, preventivo de la gripe.
Kasar, na. = nombre de varn.
Kasut (Kastu), na. = nombre de varn.
Kaya, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
piedra, pea.
amuank = piedra calcrea (clculo de los
buitres).
aser = pedernal.
yuka = piedra calcrea (clculo de los
animales).
kaya-armramu = piedra (gata, jaspe).
kyamp = piedra (de afilar).
kitin = piedra (pintura negra para las vasijas).
muchink = pea (terreno rocoso).
namur = piedra (cuarzo de los ros).
nntar = piedra (incrustada en los tubrculos)
pampa = piedra (suave, terrosa, de varios
colores).
ppash = pizarra, laja, piedra plana.
pura = piedra (pintura roja para las vasijas).
pushn = piedra (pintura blanca para las
vasijas).
tsari, shi = piedra (nudosa, spera, granito).
wampun, purj, purs, = piedra (porosa,
pmez).
Segn la mitologa, Kaya era el primer
uwishn (exorcista), enviado por Tsunki
donde el primer hombre que se enferm,
con el poder de sacar la enfermedad y la
muerte de este mundo. Pero como demoraba en llegar, los shuar hicieron tratar al enfermo por el wawkratin (brujo malfico)

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Titikriats, que introdujo en el mundo los espritus malficos wwek. Kaya indignado,
se transform en namur (piedra curativa).
kya, is. kania.
Kayak, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
loro (guacamayo, verde brillante, pecho
amarillo,cola larga,). Is. yampuna.
Kayim, na. (kaya = pea; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
las peas).
kaya-yis, na. = rbol (yis duro, que se usa
como tirante en el techo de la casa). Is.
yais.
kya-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka)= adoquinar, empedrar, colocar piedras.
kayakma, ni.na. (r,ram,ri) = empedrado/a;
la empedrada, piedras. Jintia kayakma =
camino empedrado. Jinti kaykmari = la
empedrada del camino.
Kayams, na. (kyamp = piedra de afilar; s
= entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro de las afiladeras).
kaym-ka, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)=
preparar el fiambre. Yurmkan kaymrutkyi = me prepar el fiambre.
kaymkamu, ni.na. (r.ram,ri) = con fiambre;
fiambre. Juank kaymkamu = Juank con
fiambre. Junkan kayamkmuri = el fiambre de Juank.
kyamp, na. (ur,rum,ri) = piedra de afilar.
Kayamoan itiyi = trajo la piedra de afilar.
Is. kaya.
kayamtai, na. (r,ram,ri) = fiambrera.
kaynt, na. (ur,rum,ri) = rbol (madera bastante dura). is. numi.
Kayp, na. = nombre de varn (= hecho
piedra); superman. Apodo que se da a los
que actan o presumen algo que en realidad no pueden hacer.
Segn la mitologa, haba un joven que, para conquistar a una chica, se jactaba de superhombre. Viendo a un espritu, dijo a la
compaera: - Con una sola patada yo lo

hago volar -. Pero cuando se acerc al espritu, este lo tir sobre el techo de la casa
y cay vergonzosamente al suelo. Otra vez
dijo a la muchacha: - Yo puedo tragar la
hoja venenosa de la planta pi, sin que me
haga nada -. Pero, al tragar la hoja, se muri. Otro joven dijo a su enamorada: - Yo
puedo vivir sin nunca ventosear -. Pero despus de unos das se le forma un tapn tal,
que si no intervienen para destaparlo, se
muere
Otro joven dijo a una seorita: - Yo puedo
agarrar a un oso hormiguero wishwshi y tirarlo al barranco -. Pero cuando lo agarr,
al clavarle este sus uas en el vientre, se
muri entre atroces dolores. A los jvenes
que se jactan demasiado, los shuar le ponen el apodo de kayap. Para que se corrijan los hacen trepar a un alto papayo y,
cuando estn arriba, talan la planta de un
solo tajo, gritando: - Vuela, vuela -.
kaypkat, is maypkat.
kayr-ka, is. kanir-ka.
kayrmakma, na. (r.ram,ri) = vitico. ltima comida que se da a un moribundo, generalmente anciano. Los shuar piensan que
este debe emprender un gran viaje en compaa de Etsa (el Sol), para llegar a la tuna
(cascada sagrada) donde Artam- Dios. Esta es una verdadera comida de despedida,
pues todos estn convencido que debe morir por vejez y a nadie se le ocurre decir
que va a morir por brujera. Es otra cosa la
comida que se coloca en la tumba de los
difuntos, pues de esta comida el difunto toma solamente su espritu y nada de su materia.
Kayashu, na. = nombre de varn.
kayt kayt, ui. = picazn. Jru kayt kayt
amjtawai = mi ojo me da picazn.
kay-i, u. (a: r-,rm-i,-) = hacer baos al vapor, hacer saunas. Kayryi = me hizo baos
al vapor.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ kayum-i, um. = hacer saunas.


kayumiu, ni.na. (r,ram,ri) = tratado/a con
saunas, saunas. Juank kayumiu = Juank tratado con saunas. Junkan kayupimiuri = las
saunas de Juank.
kayu-k, is. kaniu-k.
Kyuk (yunkits), na. = nombre de varn;
guatusa. Mch. kur kr.
+ shaak = guatusa (pequea, rubia). Mch.
shk shak.
+ tsap-yunkits = guatuza (grande, con
manchas negras y blancas). Mch. jek jek.
Segn la mitologa, un armadillo (hipstasis
de Nunkui) liber a una mujer shuar de las
garras del antropfago Iwia y la llev a la
cueva de las guatusas. All las guatusas aparecieron a sus ojos como verdaderas personas, que hablaban su mismo idioma. Pero
cuando lleg a su casa acompaada por
ellas, las vio como animales, que caz para comrselos. As los shuar ensean la relatividad de nuestro conocimiento. Creen
que solamente durante el transe producido
por los narcticos, se conoce la realidad.
Inculcan el animismo, enseando que, debajo de cada ser, hay un alma racional, o
sea, una persona.
kyuk-yaw, na. = puma (negro, pequeo,
tres rayas en la frente, come gallinas). Is.
yaw.
kyushik, is. kniushik.
kayshma-k, is. kanishma-k.
kayshr-uk, is. kaniushr-uk.
kaje-r, u. (nt-ra,ntma-r, -) = morder con
iras, con rabia. Paki yawn kajeri = el sajino mordi con iras al perro.
kajerma, ni.na. (r.ram,ri) = mordido/a con
rabia; mordedura con rabia, iras. Juank kajerma = Juank mordido con rabia. Junkan
kajermari = la mordida con rabia de
Juank.
kaje-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka)= enojarse, ponerse bravo. Yaw kajawai = el
perro est bravo.

+ akj-ka, u. = enojar.
+ kajr-ka, u. = odiar, perseguir, enojarse
con.
* kaj-ar, u. = morder con iras.
* kajm-ra, m. = atorarse.
kajekma, ni.na. (r,ram,ri) = enojado/a; enojo. Juank kajekma = Juank enojado. Junkan kajkmari = el enojo de Juank.
Kajkai, na. = nombre de varn (= bravo).
kajem-ra, m. (para: tur-a,turma-r,t-ur) = atorarse, ahorcarse. Jimpkit namankn kajmrayi = Jimbikit se ator con la carne.
* kaj-k, m. = enojarse.
* jak-r, m. = ahogarse.
kajmramu, ni.na. (r,ram,ri) = atorado/a;
atoramiento. Juank kajmramu = Juank atorado. Junkan kajemrmuri = el atoramiento de Juank.
kajemtin, na. (iur,rum,ri) = enojadizo, hurao. Juank kajmtiniiti = Juank es enojadizo.
kajn, ni. = bravo, enojado.
+ kajechu = manso, tranquilo, amigable.
kaje-nk, u. (para: ntr-uk, ntram-ka, nt-ka). =
exterminar, aniquilar, matar a todos. Pakn
kajntruki = me extermin los sajinos.
kajenkma, ni.na. (r,ram,ri) = exterminado/a;
exterminio. Paki kajenkma = sahinos exterminados. Pakn kajnkmari = el exterminio
de los sajinos.
kajnchip, na. (kjnchpi-r,ram,ri) = caprichoso.
Kjech, na. = nombre de varn.
kaj-a, m. (para: tr-ua,tram-a,t-ia) = dormirse (en grupo). Paki kajamun wainkiyi =
encontr el dormitorio de los sajinos.
* kaj-nk, m. = exterminarse.
* kajn-kia, m. = apagarse.
kajamu, na. (r,ram,ri) = dormitorio (colectivo)
kaj-a, m. = pacer, comer pasto. Waka sakin kajawai = el ganado come el pasto.
kajamu, ni.na. (r,ram,ri) = pacido/a, pasto.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Sawa kajamu = conejo pacido. Sawn kajamuri = el pasto del conejo.


kaj-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) =
extinguirse. Paki kajnkiari = los sajinos se
extinguieron.
+ ikij-kia, u. = hacer extinguir.
* kajn-kia, m. = apagarse.
* kaj-a, m. = pacer.
kajnkma, ni.na. (r,ram,ri) = extinguidos/as;
extincin. Paki kajnkma = sahinos extinguidos. Pakn kajnkmari = la extincin de
los sajinos.
kajn-kia, m. (para: tiur-ka,tiurma-k,t-iuk) =
apagarse. Ji kajnkiyi = el fuego se apag.
+ ikijnia-k, u. = apagar.
* kaj-nk, m. = exterminarse.
* kaj-a, m. = dormirse en grupo.
kajnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = apagado/a; la
apagada. Ji kajnkiamu = fuego apagado. Jinia kajinkimuri = la apagada del fuego.
kajnmat-ki, u. (r-uk,ram-ka,-) = olvidar, olvidarse algo. Juank machitian kajnmatkyi
= Juank se olvid el machete. Kajnmatruki = me olvid.
kajnmatkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = olvidado/a; olvido. Juank kajinmatkimiu = Juank
olvidado. Junkan kajinmatkmiuri = el olvido de Juank.
kjitiak, ui. = en la oscuridad. Kjitiak weyi = se fue en la oscuridad.
kj kj, mch. = voz del sapo purusham.
kaka, na. (r,ram,ri) = rbol (madera mal
oliente, de la corteza se saca una fibra para amarrar). Is. numi. sapito (cafecito; se
encuentra en las hojas de la pelma). Mch.
kakkak kakkak. Segn la mitologa, era
una seorita, que despus de fornicar con
el joven Manchi (langosta), qued embarazada. Como en la sociedad shuar no se
aceptan las madres solteras, busc de ocultar su embarazo con todos los medios. A su
tiempo dio a luz a una gran cantidad de ranas kaka. Fue tanta su vergenza que ella
tambin se transform en la rana homni-

ma. En otro mito era la hipstasis de Tsunki, Dios del agua, que lleg en el ayamtai
en forma de mujer seductora, para castigar
a un joven que, en el mismo lugar sagrado,
se jact de homosexual y de fornicador. Se
acost con l y tomando la forma de una
rana kaka, le arranc los genitales. Is. mukunt.
kakip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hormiga.
Is. wek.
kaki-ra, m. = gatear. Uchi kakiyawai = el
nio gatea.
kakay; tatay, mch. = canto del gallo.
kakkak kakkak, mch. = voz del sapo kaka y del ave kakrpats.
kakakk kakakk, mch. = voz del oso (bravo).
kakku (kakkuku), na. (ur,rum,ri) = sapo
(vive en los rboles y se cree que es un espritu malfico). Mch. kukkuku kukkuku.
is. mukunt.
kaknt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = apostrofar,
arengar, reprochar con fuerza. Kakntruri
= me reproch.
* kak-ar, m. fortalecerse.
kak-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra)=
fortalecerse, animarse, atreverse. Juank kakri = Juank se fortaleci. Kakat atstsui =
no falta el animo.
+ ikiaka-r, u. = fortalecer, animar.
kakaram, ni.na.ui. (kakarma-r,ram,ri) =
fortalecido/a, fuerte, duro/a: fortalecimiento, fortaleza, fuerza, dureza. Juank kakaram = Juank fortalecido. Junkan kakarmari = la fortaleza de Juank.
kakrpats, na. (ur,rum,ri) = ave (tucn pequeo, negro, pecho y pico rayado). Mch.
kakkak kakkak; karay karay. Is. chinki.
Kakas, na. (kaka = rbol, sapito; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de los sapitos, o rboles, kaka).
kaksip, na. (kakaspi-r,ram,ri) = rbol, caoba (madera muy apreciada por su color rojizo). Is. numi.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Kakatai-Nntar, na. Sacramento de la Confirmacin.


kke-ka, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = granizar,
caerse como granizo (flores, botones, frutas, granizo). Yasu kkekayi = graniz caimitos.
+ akke-k, u. = hacer granizar, hacer caer
(como granizo). Achu akkekt = haz caer
como granizo los frutos del achu.
kkekamu, ni.na. (r,ram,ri) = granizado/a;
la granizada, el granizo. Yasu kkekamu =
Yasu cado como granizo. Yasun kakekmuri = la granizada de caimitos.
kaki, ni. ui. = apretado, denso, espeso. Kaki jinkiyi = amarr apretado.
kakia, mch, = crac (ruido de quebrar huesos).
kkijmia-k, m (para: tr-uk,tram-ka,t-ka). =
tener estreimiento, estreirse. Juank wekan kkijmiaki = Juank se estri con las
hormigas wek.
kkijmiakma, ni.na. (r,ram,ri) = estreido/a;
estreimiento. Juank kkijmiakma = Juank
estreido. Junkan kakijmikmari = el estreimiento de Juank.
kakink, na. (iur,rum,ri) = rajadura debajo
del pie, callo rajado. Se cura aplicando la
cscara caliente de un pltano
kaknkr-k, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= rajarse el callo (debajo del pie).
kaknkrukma, ni.na. (r,ram,ri) = callo rajado
(debajo del pie); rajadura del callo (debajo
del pie). Nawe kaknkrukma = pie con callo rajado. Nawn kakinkrkmari = la rajadura del callo del pie.
kkirt, ni. ui. = oscuro. Newt kakirt ajwai = est prendindose y apagndose (luminoso y oscuro se hace).
kakr-ka, m. (tur-ka,turma-k,t-uk) = oscurecerse, hacerse oscuro, denso, espeso, apretado). Nayimpikia kakrk, te ajasi = el
cielo oscurecindose se puso negro.
kakirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = oscurecido/a,
oscuro/a; oscurecimiento, oscuridad. Kashi

kakrkamu = noche oscura. Kash kakirkmuri = la oscuridad de la noche.


kkitma-, u. (a: t-a,tma-,-) = poner apretado, estrechar, espesar.
kakitmamu, ni.na. (r,ram,ri) = apretado/a,
espesado/a; apretadura, espesura. Warinchu kakitmamu = cosas apretadas. Warinchun kakitmmuri = la apretadura de las
cosas.
kkur kkur, ui. = crac crac (ruido de quebrarse). Kkur kkur ajawai = est rompindose la rama.
kakrpat-nchi, na. = camote (blanco). Is.
inchi.
kakut (kaku), mch. = crac (ruido de quebrar). Numn kakut kupkiai = crac rompi
el palo.
kama, na. (r,ram,ri) = comejn. Is. wek.
meskar-kama = comejn (pequeo).
nunk-kama = comejn (debajo del suelo).
pimik = comejn (vuela, emigra).
chim-kama = comejn (en las plantas).
shurn-kama = comejn (en las casas).
tsuktsuk-kama = comejn (casa grande).
kamanch, na. (r,ram,ri) = palmerita (mata
con espinos, pequeos racimos de coquitos). Is. ampaki.
Kamanchim, na. (kamanch = palmerita;
im = yumi = agua de lluvia) = nombre de
un ro (ro de las palmeritas kamanch).
kamru, na. (r,ram,ri) = pez (tipo paumit).
Is. namak.
kame = pues.
Kamjiu, na. ach. = nombre de varn (= Camilo).
kammmiu (kammiu), na. (r,ram,ri) = pececito (pecho rojo, tipo yuw). Is. namak.
kamitin, na. (iur,rum,ri) = pez (con dientes, tipo piraa, negro, escamas grandes).
Is. namak.
kmp kmp kmp, mch. = voz del ave kamukam.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kmpa, na. (r,ram,ri) = hormiguita, mrmica


rubra. (rojisa, brava, anida en la bifurcacin de las ramas amontonando basutitas).
Is. wek.
ipiaku-kampa = hormiguita tomate.
sua-kampa = hormiguita negra.
kamp, na. (r,ram,ri) = hojas secas amontonadas entre la bifurcacin de las ramas de
los grandes rboles. Washi numi kampnum utsnayi = los monos washi se metieron entre las hojas de las bifurcaciones de
los rboles.
kampnak, na. (kampnka,r,ram,ri) = palmera (baja, su hoja es muy apreciada para
cubrir el techo de las casas). Is. ampaki.

kampu, na. (r,ram,ri) = tronco (de los rboles).


kampntin, na. (kampntniu-r,ram,ri)= selva, bosque, arboleda, despoblado.
kmpuram (kmpurma), ni. = grueso (volumen). Numi kmpurmiti = el rbol es
grueso.
* nupram = grueso (espesor).
kampuw, na. (r,ram,ri) = raign areo gigantesco al pie de los rboles.

Tankam kampuwrtiniiti = el rbol tankam


tiene grandes raigones.
k-m-sa, is. ewek-m-sa.
kamu-ar, um. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
descomponerse, podrirse. Is kau-r.
kamuy-, u. (a: nt-iua,ntiam-a,-) = envolver
en hojas, empaquetar. Mukntian kamuy
itiyi = trajo las larvas mukint empaquetndolas.
kamuyamu, ni.na. (r,ram,ri) = empaquetado/a, envuelto/a en hojas; empaque, paquete, tamal. Namanke kamuyamu = carne
empaquetada. Namankn kamuymuri = el
empaque de la carne.
kamukam, na. (kamukma-r,ram,ri) = ave
(blanca y negra). Mch. kmp kmp kmp.
Is. chinki.
kamush, na. (ur,rum,ri) = rbol. La corteza
machacada se utiliza como vestido y cobija Con su madera se fabrica el tambor. Is.
numi. vestido de fibra (sacado del rbol
homnimo).
kan-yachi, na. = primo paralelo (casi hermano). Son los hijos varones de los hermanos y primos paralelos de pap y los hijos
varones de las hermanas y primas paralelas
de mam.
+ kan-ka = prima paralela (casi hermana).
Son las hijas de los hermanos y primos paralelos de pap y las hijas de las hermanas
y primas paralelas de mam.
+ kan-um = prima paralela, primo paralelo (casi hermano, casi hermana). As llaman los kan-yachi a las hijas de los hermanos y primos paralelos de su padre y a
las hijas de las hermanas y primas paralelas
de su madre y viceversa.
+ sai = primo cruzado, cuado (entre hombres). Son hijos de las hermanas y primas
paralelas de pap y los hijos de los hermanos y primos paralelos de mam.
+ yu = prima cruzada, cuada (entre mujeres). Son hijas de las hermanas y primas

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

paralelas de pap y las hijas de los hermanos y primos paralelos de mm.


+ waj = primo cruzado, prima cruzada,
esposo potencial, esposa potencial. As llaman los sai a las hijas de las hermanas y
primas paralelas del padre y a las hijas de
los hermanos y primos paralelos de la madre y viceversa.
kanitiu (kawnt), na.ach. (iur,rum,ri) = canalete, remo.
kana-k, m. (para. tr-uk,tram-ki,t-ki) = separarse, dividirse. Shuar kankiari = los
shuar se separaron.
+ akan-ka, u. = dividir, separar, partir.
* kan-r, m. = dormirse.
kanakmia, ni.na. (r,ram,ri) = separado/a; separacin. Nutka kanakmia = casado separado. Nuatkan kankmiari = la separacin
del casado.
kanmp, na. (ur,rum,ri) = hacha (de piedra).
+ jacha, ach. = hacha (de acero).
kanampe (suri), ni. = avaro.
kana-r (kan-ur), m. (para: kan-utr-ur,utramra,ut-ra) = dormirse. Kantrurt = que se me
duerma.
+ kan-ur, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
dormirse.
+ kannkia-r, m. = adormecerse, asoporarse.
+ ikin-ra, u. = hacer dormir.
kanarma, ni.na. (r,ram,ri) = dormido/a; dormicin, la dormida. Juank kanarma = Juank
dormido. Junkan kanrmari = la dormida
de Juank.
kanawe, na. (r,ram,ri), (r,m,-) = rama (principal, grande). Num kanawe kupniaki =
se quebr la rama principal del rbol.
+ tsenkekma = rama (mediana).
+ tsramku = rama (pequea).
+ chnkim = ramita seca.
kaner-kaner, ni. = frondoso, copudo (con
ramas).
* nuka kae aj-s = hacerse tupidas las hojas.

kania, na. (r,ram,ri) = gorgojo. Se transforma en un minsculo coleptero tipo tsanmpunt. Is. aka.
kanir-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
agorgojarse.
kanirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = agorgojado/a, con gorgojo; gorgojo. Sha kanirkamu = maz agorgojado. Shana kaniarkmuri = el gorgojo del maz.
kanats, na. (ur,rum,ri) = cocodrilo, caimn,
aligator. Is. yantana.
kanin, na. = dormiln.
kannma-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
atascarse. Entsa kaninmaki = el agua se
atasc.
+ ikinia-k, u. = atascar.
kannmakma, ni.na. (r,ram,ri) = atascado/a;
atascamiento. Entsa kannmakma = agua
atascada. Entsn kaninmkmari = el atascamiento del agua.
Kanintiu, na. = nombre de varn.
kanir, na. (ur,rum,i) = pez. (variedad: pequeo, chupador). Is. namak.
Kanras, na. = nombre de varn.
kaniu-k, u. (r-ka,rma-k,-) = sahumar, ahumar. Jimiajai kaniurmaki = te ahum con
aj.
kanikma, ni.na. (r,ram,ri) = ahumado/a; la
ahumada. Uchi kanikma = nio ahumado. Uchn kanikmari = la ahumada del nio.
Rito con el cual se ahuma con humo de
aj a los nios, repitiendo: - Tsrerin jiaj (le
saco el espritu machn) para que dejen
sus travesuras y la costumbre de coger cosas ajenas.
kniushik, na. (kniushki-r,ram,ri) = holln.
Kayshkiri = su holln.
Kanishma-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = negrear
con el humo. Juankan kanishmakari =
negrearon a Juank.
+ kaniushr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = formarse holln, negrearse con el humo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kanishr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = formarse holln, negrearse con el humo. Jea kayshruki = la casa se negre.
+ kayshma-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = negrear
con el humo.
kanka, na. (r,ram,ri) = pez., bocachico
(grande). Is. namak.
kank-ar, u. (a: nt-ra,ntma-r,-) = atarle, envolverle, enrollarle (con hilos, sogas, alambres). Chapikjai Kankantrat = tame con la
soga.
kankarma, ni.na. (r,ram,ri) = atado/a, envuelto/a; atadura, envoltura, envolvimiento. Chapikjai kankarma = atado con sogas.
Chapikjai kankarmari = atadura con sogas
kanki, na. (i,ram,ri) = puerco/a grande. Is.
kuk.
Knkaim, na, (kanka = pez; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de ro (= ro de
peces kanka). Ach. Canguime.
knkanch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ciempis (grande, negro, piel dura, escamosa).
Is. aka.
Smir = ciempis (delgado, azulado brillante, con aguijn).
Smiruk = ciempis (acutico, con piel lisa).
kankj, na.(iur,im,) (ir,im,i) = canilla, tibia.
Is. iniash.
+ kankaj-napuri = peron.
kankap, na. (ur,rum,ri) = bejuco. Is, nik.
raz (subterrnea). Is. numi.
tserup = raz (area).
Kampuw = raizn (areo, gigantesco,
apoya el rbol emergiendo varios metros
del suelo).
kankpr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = arraigarse. Numi kankpruki = el rbol arraig.
kankprukma, ni.na. (r,ram,ri) = arraigado/a; arraigo. Numi kankprukma = planta
arraigada. Numn kankaprkmari = el arraigo de la planta.

kanka-r, m. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = aspar, enrollar (hilo, soga, bejuco sobre si mismos)


kankrma, ni.na. (r,ram,ri) = enrollado/a,
aspado/a; madeja, atado, rollo. Timiu kankrma = barbasco enrollado. Timin kankrmari = atado de barbasco
kanke-k, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = rodar.
Ukunch ttetet kankeki = el crneo trr
rod.
+ aknke-k, u. (t-ka,tma-k,-) = hacer rodar.
kankekma, ni.na. (r,ram,ri) = rodado/a; la
rodada. Kaya kankekma = piedra rodada.
Kayn kankkmari = la rodada de la piedra.
Knkua (Kanka), na. = nombre de varn.
kankmpe, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = bejuco (robusto). Is. nik.
knmatak, na. (knmatka-r,ram,ri) = playa.
Kanmtkanam wawai = se fue a la playa.
kantsa, na. (r,ram,ri) = rbol. (bajito, flores
moradas, frutos para aves).
kantse, na. (r,ram,ri) = abeja (negra). Is. chini. cera (negra). La cera negra de la abeja kantse se utiliza para enlucir la cerbatana y barnizar el interior de las vasijas.
kants, ach. (r.ram,ri) = alcancel. (hierba
roja que se cultiva para curar las hinchazones). Is. tsuak.
+ kants-tuyuk = alcancel. Se desmenuza y
se aplica a la hinchazn con huevo, o se
hace una agita para tomar.
+ kar-kants = alcancel. Se desmenuza y
se hacen lavados, para curar la diarrea infecciosa (kar).
kantse-r, u. = encerar, ilucir, embarnizar
(con cera kantse). umin kantsri = encer la cerbatana.
kantserma, ni.na. (r,ram,ri) = encerado/a; la
encerada. Pinink kantserma = plato encerado. Pininkian kantsrmari = la encerada del
plato.
kantam-, u. ach. = cantar. Shch. namp-s.
kantar, na. (r,ram,ri) = ave (tucn tipo
pinkiam pinnch, pirsramu). Mch. kuninch kuninch. Is. chinki.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kantaria, na. (r,ram,ri) = mosco de alas azuladas. Is. tete.


kantar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
eructar, regoldar.
kantrkamu, ni.na. (r.ram,ri) = eructado/a;
eructo. Kantarkmuri = sus eructos. Kantarkmur = mis eructos.
Kantash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; rondador. Kantashin umpawai
= el toca el rondador. Is. pinkiu. pez (sardina pequea). Kantashin japkyi = pesc
una sardina kantash. Is. namak.

kantshma-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =


empacharse. Juank namankn kantashmaki = Juank se empach de carne.
kantshmakma, ni.na. (r,ram,ri) = empachado/a; empacho. Juank kantshmakma =
Juank empachado. Junkan kantashmkmari = el empacho de Juank.

kante, ni. = gelatinoso, cuajado. Champiran puar kantete = la brea del pltano est
gelatinosa.
* kuta = lquido espeso, denso. Nijiamanch kutiti = la chicha est espesa.
kante-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = hacerse gelatinoso, endurecerse, condensarse, cuajar, coagularse. Kantteki = comenz condensarse. Muntsu kanteki = la leche cuaj. Muntsu kantek = queso.
kantekma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a gelatina, cuajado/a; la cuajada, el cuajo. Muntsu
kantekma = lecha cuajada. Munts kantkmari = la cuajada de la leche
kantmtiktai, na. (r,ram,ri) = cuajo.
kant, ach. (r,ram,ri) = candil, vela. Shch.
shirpik.
Kntuash, na. = nombre de varn; nombre de un grupo aborigen del Per.
kntuash-mama, na. = yuca (variedad). Is.
mama.
kntuash-pantam, na. = pltano (grande).
Is. pantam.
Kantut, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; avecilla, ave Vctor Daz. Is.
chinki.
kanu, na. (r,ram,ri) = ataud. canoa.
+ kan senkar = popa.
+ kan nuj = proa.
+ kan menar = babor.
+ kan untsur = estribor.
knumar, na. (knumra-r,ram,ri) = planta
(sensitiva, dormidera). Is. nupa.
kan-ur, is. kana-r.
Kans, na. (kanu = canoa; s = entsa = rio) =
nombre de un ro (ro de canoas, ro navegable); nombre de varn.
kanskun, na. (ur,rum,ri) = pez (pequeo tipo mamayak). Is. namak.
kansnum, na. (ur,rum,ri) = pececito (tocho, tipo sardina). Is. namak.
kanutai, na. (r,ram,ri) = dormitorio, cama.
Kpair, na. = nombre de mujer.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kapa kapa, kpar, ui. = quemazn, ardor.


Yutu kapa kapa amjtawai = la conga me
da quemazn.
kapanke-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
ruborizarse, arrebolarse. Juank natsar kapankki = Juank avergonzndose se ruboriz
kapnkekma, ni.na. (r,ram,ri) = ruborizado/a, arrebolado/a; rubor,
arrebol. Nayip kapankekma = cielo arrebolado. Nayaimpin kapankkmari = los
arreboles del cielo.
kapku (kapntin), ni. = rojo. Is. puju.
kapntin-chinki, na. = avecita (roja). Mch.
chsh chsh. Is. chinki.
kapnt-ra, m. (rut-ra,rutma-r,r-ur) = enrojecerse, colorearse. Nantu kapntryi = el sol
se puso rojo.
kapntramu, ni.na. (r,ram,ri) = enrojecido/a; enrojecimiento, rojo. Nantu kapntramu = sol enrojecido. Nantn kapantrmuri = el enrojecimiento del sol.
kapntur-mama, na. = yuca (roja). Is. mama.
kapa-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = prenderse el fuego, arder. Kapi numi = palo
que arde. Kapichu numi = palo que no arde. kaprat ekmakt = prende que arda.
+ ikiap-r, u. = prender el fuego.
+ ikim-ka, u. = incendiar.
kaparma, ni.na. (r,ram,ri) = prendido/a; la
prendida. Ji kaparma = lea prendida. Jinia
kaprmari = la prendida de la lea.
Kapari, na. = nombre de mujer.
Kapawi, na. (r,ram,ri) = nombre de un ro;
pez (tipo piraa, rojizo). Is. namak.
kaprash, na. hojas trensadas (de la cumbrera de la casa).
Kapisunk, na. = nombre de un ro, afluente
del ro Santiago. Cerca de su desembocadura hay una cueva muy famosa, llamada
la cueva de los espritus (wianch). Segn
la mitologa, las almas de los difuntos no

podan ir al descanso eterno, hasta que sus


parientes no las vengaran. Entonces vivan
sobre la tierra molestando a sus familiares.
Les quitaban los alimentos, los nios, las
mujeres, los perros, llevndoselos a la cueva, sin dejar rastro alguno. Cuando los
shuar descubrieron su paradero, haciendo
una gran fogata a la entrada de la cueva, las
ahumaron con humo de aj. Entonces salieron los espritus y se fugaron transformados
en mariposas wmpanku. El mayor de ellos
sali bajo el semblante de un hombre peludo. Entonces lo coronaron con hojas secas
y le prendieron fuego. El se escap chamuscando las plantas por donde pasaba y
se meti en el volcn Sangay. Desde entonces se crey que las almas que no pueden
ser justificadas van al fuego del tunkura
(volcn, infierno). A los nios que se haban
hecho peludos, los mataron, pues pensaron
que estaban completamente contaminados
por los espritus malficos y no haba remedio para ellos. Pero a los nios que solo tenan uno que otro pelo, los taparon con sus
canastos chankn y le regaron agua, para liberarlos de la contaminacin. Hasta el da
de hoy ahuman a los nios con el humo de
aj, para que salgan de ellos los malos espritus. Tambin se tapan con el canasto
chankn y se le tira agua a los bebs caprichosos, para que se liberen del contagio de
los malos espritus.
Kapitin, na. = nombre de varn.
kapunk, na. ach. (ur,rum,ri) = puerco capado, castrado. Is. kuk.
kaput, ui. = el blanco, la metida, la clavada (de la lanza, de la bala), de golpe. Kapt
awjmatat = traspsale, hirale, haz blanco. Saun kaput apa wajwai = est parado
abocando de golpe la espuma. Namankn
kaput yuyi = comi la carne de golpe.
kara, na. (karar,karim,kari) = sueo. Karar
pujwai = tengo sueo. Karim pujwai =

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tienes sueo. Kar pujwai = tiene sueo.


Karn winiaru = ojeado de somnolencia.
Lo cura quin oje: empuando carbones
apagados le sopla en el cuerpo diciendo: te curo el ojeado de somnolencia -. sueo- visin. Kara atamu = revelacin de un
sueo-visin.
kara kara, mch. = voz del gallo en los
peligros.
karakra karakra, mch. = voz del sapo karkras.
karats, na. = pez. (mediano, plateado). Is.
namak.
karimir, na. (-,um,i) = pez (mediano, con
pinchos, tipo yutu). Is. namak.
karir (karawir), na. (-,um,i) = pintura roja.
Es la mezcla de achote con la planta yamaki, o tai. Se guarda en una calabacita
chim. Se utiliza para las pinturas faciales.
karish, na. (ur,rum,ri) = pez (grande, tipo
akiamp). Is. namak.
karay karay, kakkak kakkak, mch. =
voz del ave kakrpats.
karakam, ni = del sueo, que produce visiones. Ame, karakam tsankum, tarmtanam ikitrat = t, tabaco del sueo, hazme soar lo bsico (todo lo que necesito).
Karakras, na. (karakras = sapo; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de los sapos karakras); sapo (pequeito,
cafecito, cabeza espinosa). Mch. karakra
karakra. (Is. takashu). nombre de varn.
ach. Calagrs.
karm-, um. (para: rut-a,rutm-a,r-ua) = soar visiones. Tunn karmjai = fui a la cascada para soar visiones.
+ kara = sueo-visin.
+ karm-ra, u. (a: ru-r,ram-ra,-) = soar a alguien. Wi shurun karmrjai = so a mis
parientes.
+ kuntkna-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
soar lo referente a la caza.
+ meskar = sueo.

+ meskram-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,rur) = soar, tener sueos. + mesekrt-ra, u.


= soarle.
+ mesma-k, um. = soar desgracias.
kar-npi, na. = serpiente del sueo (pequea, negrita con barriga blanquecina). Is.
napi.
karncham, na. (karnchma-r,ram,ri) = pececito. Is. namak.
Kranku, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
hormiga len, grillo de agua. Is. wek.
karshik (karkash, mijinik), na. (karkshi-, karshki-, mijianki-r,-ram,-ri) = cerumen (del odo). Karshkiri = su cerumen.
karats, na. (ur,rum,ri) = pez. Is. namak.
karawir, is karir.
kar-a, m. (para: tr-ua,tram-a,t-ia) = fermentar. Karat tusar, yumn enktinti = para
que fermente, hay que meter dulce.
karamu, ni.na. (r,ram,ri) = fermentado/a;
fermento, fermentacin. Nijiamanch karamu = chicha fermentada. Nijimchin karamuri = la fermentacin de la chicha.
karikria, na. (r,ram,ri) = coleptero (tipo
tsampunt pequeo, amarillento con puntos
negros). Viene de la larva akch (tipo muknt pequeo). Is. tsampunt.
karikri, na. (r,ram,ri) = semillita (negra, parecida a una conchita shuk). Se ensarta
como los mullos.
karn, na. (iur,rum,ri) = fermento. Kariat tusar, karn enketinti = para que fermente
debemos poner el fermento.
Karnkiam, na. = nombre de varn.
karintin, na. (karintniu-r,ram,ri) = que tiene
sueo, con somnolencia. Karintin winiwai
= viene con somnolencia.
kars, na. ach. (ur,rum,ri) = carrizo. Is. pat.
Arete. Se adorna el carrizo con rayas simtricas hechas al fuego y se enfila en las
orejas. Is. iwirmamtai.
kar kar kar, mch. = voz del sapo takshu.
Krmink, na. = nombre de mujer (= Carmen).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kruntsam, na. (ur,rum,ri) = ave (tipo tucn,


negro, pecho rojo). Mch. kur kur. Is.
chinki.
Karus, na. ach. = nombre de varn (Carlos).
karut, ui. = crac, ruidosamente.
kasa, na. ni. = ladrn, ladrona.
kasaku, na. (r,ram,ri) = seorita (madura para el matrimonio). La seorita es declarada
madura, en la segunda parte (amitiai) de la
celebracin del numpmramu (primera
menstruacin), llamada tambin nua-tsanku (mujer entabacada). Si ha pasado la primera menstruacin, se realiza la misma celebracin utilizando el inchimiu (crislida
del camote).
* tsmran = muchacho (maduro para el matrimonio).
kasam, kesam, is. tsrurunk.
kasm-ka, um. (a: r-uk,ram-ka,-) = robar,
raptar. Kasmruki = me rapt.
+ kasr-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-)= robarle algo. Kutian kasrtuki = me rob el dinero.
kasmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = robado/a; robo, rapto. Nua kasmkamu = mujer robada. Nun kasamkmuti = el rapto de la mujer.
kasar, is. kasur.
Kasent, na. = nombre de varn.
Kasep, na. = nombre de varn.
Kasimir, na. = nombre de mujer.
kasur (kasar), na. (- um,i) = pez. Is. namak.
kshai, na. (r,ram,ri) = lemucha. Mch. jak
jak, jaa ja. Segn la mitologa era un
shuar, que se transform en lemucha, por
no poder vencer la tentacin de una mujer
seductora, que lo provocaba.
kshai-sampi, = guaba (pepa azulada, comida de la lemucha).
kashar (tashar, kasharach), na. = banana
(tierna, lanchada).
kashi, na. (r,ram,ri) = noche. Is. nantu.
+ ajmpek = medianoche.
+ kshik = antes de la aurora.

Kashjintiu, na. = nombre de varn.


kshik, ui. = de maana, antes de la aurora. Is. nantu.
kashkm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
madrugar, salir o llegar de madrugada. Juank kashikmyi = Juank madrug.
kashikmamu, ni.na. (r.ram,ri) = madrugado/a; la madrugada. Juank kashikmamu =
Juank madrugado. Junkan kashikmmuri =
la madrugada de Juank.
kashn, na. = maana.
kashi-pinchu, na. = gaviln nocturno. Segn la mitologa, es muy feroz, pues con su
pico afilado corta la cabeza de un cazador,
que, de noche, acechaba a los monos ujkam, en un escondite (pik) construido en la
copa de un rbol. Is. pinchu.
Kshpaim, na. (kshap = raya; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
las rayas).
kashpiar, na. (kashupra-r,ram,ri) = arbusto. Se mezcla su hoja con la hoja de tai, para dar brillo a las vasijas. pez (rojo). Is.
namak.
kachi, na. kch. = sal (del mar).
* wee = sal (de vertiente).
kachniaku, na. (ur,rum,ri)= hoja (grande).
Se usa para tapar las ollas. Is. nuka.
kachu, na. ach. (r,ram,ri) = cuerno, cacho.
kchu-a, ach. u. (a: t-a,tma-,-) = cornear,
acornear. Waka kachtyi = la vaca me
corne.
+ kchur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= apitonar.
kachuamu, ni.na. (r,ram,ri) = corneado/a;
cornada. Juank kachumu = Juank coeneado. Junkan kachumuri = la cornada de
Juank.
kachuim, = pine (del telar). Sirve para estrechar la trama. Is epmpetai.
kachum-, is. akachum-.
Kachump, na. = nombre de varn.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

katsip, na. (iur,rum,ri) = hormiga conquista (rojiza con aguijn y tenazas). Is. wek.
mitiik katsip = hormiga (grande, negra
con manchas amarillas, inocua).
pak katsipiri = hormiga (amarilla con
cabeza negra).
penk katsip = hormiga (negra, picona).
shak = hormiga (amarilla con cabeza
blanca, picona).
washmiat = hormiga (pequea, negra,
muerde).
katsk-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = ofender,
insultar. Winia katskruki = me ofendi
+ katskma-k, um. = insultar.
katskkamu, ni.na. (r,ram,ri) = insultado/a;
insulto. Juank katsekkamu = Juank insultado. Junkan katsekkmuri = el insulto de
Juank.
Katsmai, na. = nombre de mujer.
katsu, na. (r,ram,ri) = rbol (madera floja).
Is. numi.
ktsua, na. (r,ram,ri) = rbol (grande, madera fofa). Is. numi.
kats-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
endurecerse, atiesarse, madurarse (zapallos, rboles, personas, animales). Yuwir
katsntruri = se me maduraron los zapallos.
+ katsnt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,/) = aguantar,
soportar, endurecrsele.
+ ikitsu-r, u. = endurecer, atiesar.
* katsm-ka, m. = aporrear.
katsurma, ni.na. (r,ram,ri) = endurecido/a;
endurecimiento, dureza. Yuw katsurma =
zapallos endurecidos. Yuwn katsurmari =
el endurecimiento de los zapallos.
katsuntiu, na. (iur,rum,ri) = planta; mate
(variedad: mas grande que tsapa). Con sus
frutos se fabrican los pilches para la chicha.
Is. tsapa.
katsm-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = aporrear.
Katsmruki = me aporre
katsumkamu, ni.na. (r,ram,ri) = aporreado/a; aporreo. Juank katsumkamu = Juank

aporreado. Juankan katsumkmuri = el


aporreo de Juank.
katsnt-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
aguantar, soportar. Jakrisha katsntratniutji = aunque estemos enfermos debemos aguantar.
katsntramu, ni.na. (r,ram,ri) = aguantado/a; aguante. Juank katsuntramu = Juank
aguantado. Junkan katsuntrmuri = el
aguante de Juank.
ktsuram, ni.na. (katsurma-r,ram,ri) = endurecido/a, duro/a; durezao. Yuw katsram = sapallos duros. Yuwn katsrmari = la
dureza de los zapallos.
kata, na. (r,ram,ri) = pene. Is. iwiasma.
Katin, na. = nombre de mujer.
Katn, na. = nombre de hombre.
katrkap, na. (iur,rum,ri) = mariposa (grande, negra con rayas blancas, nocturna). Segn la mitologa era un ser humano monstruoso. Tena un cuerpo minsculo y un pene largusimo, que llevaba colgado al cuello. Su madre lo tena escondido en una
olla de barro. Cuando llegaron donde ella
las fugitivas esposas de Kunampe, las dos
hermosas Sua (genipa) e Ipiaku (achote), las
enga, hablando maravillas de su hijo. Lo
present como un guerrero valiente e invencible. Estando ellas dormidas, Katarkap
abus sexualmente de ellas. Pero cuando
ellas descubrieron quien era en realidad, lo
mataron, vertiendo en la olla en donde viva agua hirviente. Entonces se transform
en una enorme mariposa, para que se recuerde que en el amor no se debe engaar.
Is. wampishuk.
Katashku, na. = cerro muy empinado entre
el ro Indanza y Zamora (Limn). La mitologa dice que los shuar se refugiaron sobre l
para defenderse del antropfago Iwia. Este
quiso tumbar la pea talndola con su hacha de piedra (kanamp), pero machn Janchu se la quit y la tir en un hondo del ro
Maran.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

katach (chuchunk), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)


= cochinilla. Is. tsampunt.
kter kter, kt kt, mch = ruido de roer.
kati-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ki,nt-ki)=
trasladarse, pasarse a la otra orilla. Amini
katnkyi = pas a la otra orilla.
+ Katt-kia, = crusar algo. Entsn kattkiyi
= cruz el ro.
+ ikin-ki, u. (a: t-iuk,tiam-ki,-) = trasladar
a la otra orilla.
katinkmia, ni.na. (r,ram,ri) = pasado/a a la
orilla opuesta; paso a la orilla opuesta.
Junk katinkmia = Juank pasado a la orilla
opuesta. Junkan katnkmiari = el paso de
Juank a la orilla opuesta.
Katp, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn;
ratn. Mch. tsu tsu, tsui tsui.
jucham = comadreja.
mkiua = mofeta.
nurant = rata (rabo enroscado).
shkua = rata.
shu-katp = ratoncito (pequeo).
tantjak = roedor (nocturno, color rojizo).
Mch. tankjkakakaka.
Segn la mitologa, el ratn era un shuar
muy ocioso, con muchos hijos, que se alimentaba robando en las huertas de los vecinos. Era mal visto por todos y perseguido
a muerte. Shakim, Dios de los cultivos,
para que deje de robar, le sac las muelas
y lo transform en un ratn. En otro mito,
Nunkui- Dios se manifiesta a una mujer
shuar bajo el semblante de una ratona muy
prolfica, para ensearle como dar a luz y
criar a los hijos. En este mito se ensea dar
a luz de rodillas, apoyando el vientre en un
caballete, para hacer presin y facilitar el
parto.
katip-ujuke, na. = caballo chupa (hierba
medicinal). Is. nupa, tsuak.
katrna, is. kukash.
katish, na. (ur,rum,ri) = pez (grande, rayas
negras verticales). Is. namak.

katitiai, na. (r,ram,ri) = tarabita, gavarra.


katu-ka, is. puku-ka.
katrak (tparu), na. (katurka-r,ram,ri) =
barrera, atajo de rboles o edificios cados.
Katrkanam jemiajai = llegu en un atajo
de rboles
ku ku, mch. = voz del ave ants (faisn).
kaumat, na. (kaumta-r,ram,ri) = ave (nocturna). Is. chinki.
kanak, is. churnak.
ka-n-ka, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
congregarse, reunirse. Jenam kankari =
se reunieron en la casa. Tuish shana katainiwai = los loritos se le renen en el maz.
+ iki-n-ka, u. = congregar.
kankamu, ni.na. (r,ram,ri) = congregado/a;
congregacin. Shuar kankamu = shuar
congregados. Sharan kaunkmuri = la
congregacin de los shuar.
Kup-shuar, na. extranjero. Segn la mitologa era un pueblo que tena una cultura
diferente del pueblo shuar. Un shuar, atrado por la hermosura de sus mujeres, se cas con una de ellas. Pero se hizo imposible
la convivencia, porque tuvo asco de sus
manjares y no pudo adaptarse a sus costumbres. A pesar del mucho cario que tena a su esposa, tuvo que abandonarla. El
mito prohibe el matrimonio con personas
de otra cultura.
kaur, na. (-,um,i) = diarrea infecciosa. Se
cura con la planta medicinal kaur-kants.
Is. sunkur.
ka-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = podrirse.
Namnk kawwai = la carne se pudre. Nawer karturyi = se me ha podrido el pi.
+ ikiu-ra, u. = hacer podrir.
karma, ni.na. (r,ram,ri) = podrido/a; putrefaccin. Chinki karma = pjaro podrido.
Chinkn karmari = la putrefaccin del pjaro.
kar-ajj, na. = ajenjo (cura la diarrea
kar). Is. ajej.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kar-kants, na. = alcancel (cura la diarrea


kar). Se desmenuza la hoja en la mano y
se hace lavados. Is. kants
kaur, na. (ur,um,i) = podrido. Namank
kauruti = la carne est podrida.
kash, ni. = negreado,. Mama kashiti =
la yuca est negreada (pasada, podrida)
kata, na. (r,ram,ri) = ave de rapia (negra,
pecho y pico blancos). Mch. ka ka. Is.
chinki.
kawa, na. (r,ram,ri) = canelo (cscara perfumada). Is. numi.
Kaw (kawashu), na. (r,ram,ri) = lora verde.
Mch. rak rak. Is. chinki.
achu-kaw = lora (azul, pecho amarillo).
Mch. rak rak.
awarmas = lora (verde, mancha roja en la
cabeza). Mch.wara wara.
kik = lorito (pequeo, verde). Mch. kiki
kiki.
kutuir, uritiu = loro (verde, macha roja sobre el cuello y la cabeza). Mch. shuara
shuara.
mnkiunk = loro.
nunu = loro (pequeo, verde). Mch. shrir shrir; shshir shshir.
pirishu = loro (chirlacrs, verde).
pushu-kaw = loro (grande, ceniza).
Mch. chak chak.
shai = loro (perico). Mch. shai shai.
shmak = lora (verde). Mch. shak shak;
rak rak; sharak sharak.
shiapu = loro (manchas moradas). Mch.
shi shi.
chawit = loro (cabeza colorada.).
chimp = loro (verde). Mch. chirim.
tseap = loro (pequeo, verde). Mch. tse
tse; tsetset tsetset.
tinkiu = loro (tipo awarmas).
tuish = loro (pequeo, verde con cabeza
azul). Mch. tuish tuish.
kawi, na. ach. (r,ram,ri) = caballo. Is. tanku.

kawi-pirpri, na. = hierba (medicinal).


Con el bulbo se curan los dolores del cuerpo. Is. piripri.
kwaikiam, na. (kawikmia-r,ram,ri) = culebra (pequea, venenosa, vive en los rboles). Coccinellido. Is. napi.
kaw-napi, na. = culebra. Is. napi.
kawntse, na. (ur,rum,ri) = ave (negra). Segn la mitologa, era un joven que, en lugar de fumar el tabaco de la verdad entregado por Wee (hipstasis de Tsunki)), con
un engao, fum su propio tabaco. As, sin
atorarse con el humo, logr repetir el mensaje, que tena el encargo de comunicar.
Pero, por su engao, se transform en ave,
para que se recuerde que no hay que engaar. Is. chinki.
kwar, na. (-,um,i)= pez (grande, negro,
dentado tipo cierra a los lados). Is. namak.
kawria-s, u. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = rayar simtricamente (las vasijas).
kawarisma, ni.na. (r,ram,ri) = rayado/a simtricamente; rayas simtricas. Muits kawarisma = olla rayada simtricamente.
Mutsan kawarismari = las rayas simtricas de la olla.
kawrptin, ui. = con rayas simtricas. Kawarptniuti = est con rayas simtricas.
kawrnch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cacao (rbol y fruto). Is. numi.
kawashu, is. kaw.
kawat, na. (ur,rum,ri) = gusano (de la chicha podrida, algo azul). Is. aka.
kaw-tinchi, na. = canelo (sabroso). Is. tinchi.
kaw-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
multiplicarse, aumentar, crecer en nmero.
Atash kawnkari = las gallinas aumentaron.
+ ikiun-ka, u. (a: t-uk,tam.ka,-) = multiplicar, hacer crecer en nmero.
kawenkma, ni.na. (r,ram,ri) = multiplicado/a; la multiplicacin. Shiamp kawenkma

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

= pollos multiplicados. Shimpan kawenkmuri = la multiplicacin de los pollos.


kawnt, is. kanitiu.
kawitiu, na. (iur,rum,ri) = rbol (maderable).
Con la savia se ablanda el cabello y se cura
las costras kancha de la cabeza. Is. numi.
ka ka, mch. = voz del ave krua.
kes, mch. = tac (ruido de caer). Kes ajurai = tac le hizo caer.
kach, is. kech.
ke-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = prenderse, encenderse, arder, quemarse, incendiarse. Yaa newat kek menkakyi
= la estrella, despus de prenderse luminosa, desapareci.
+ ak-a, u. = prender fuego.
+ ekma-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = quemar.
* ke-k, u. = correr de puesto.
kekma, ni.na. (r,ram,ri) = prendido/a; la
prendida. Ji kekma = lea prendida. Jinia
kekmari = la prendida de la lea.
kee-napi, na. = culebra (inofensiva). Is. napi.
kerrr! = cuidado! (exclamacin de peligro).
keer tak, mch. = voz del ave kawia.
kmunts, na. (ur,rum,ri) = fruta (tipo granadilla, comestible). Is. yuranke.
kenke, na. (r,ram,ri) = tuyo, tubrculo, patata.
jach-kenke = tuyo (silvestre).
antum-kenke = tuyo (grande).
ka-kenke = tuyo (negro).
mam-kenke = tuyo (alargado).
nik-kenke = tuyo (alargado, no trepa).
pam-kenke = tuyo (redondo, grueso).
susu-kenke = tuyo (con barbas)
tsar-kenke = tuyo (negro).
tsenkp-kenke = tuyo (remontado, alargado).
ten-kenke = tuyo (enorme).
uranch-kenke = tuyo (fruto peludo).
uch-kenke = tuyo (blanco).
kenkent-a, m. (rut-a,rutma-,r-ua) = temblar

de fro. Juank kenkentayi = Juank tembl de


fro.
kenkentamu, ni.na. (r,ram,ri) = tembloroso/a de fro; tembladera de fro. Juank kenkentamu = Juank tembloroso de fro. Junkan kenkentmuri = la tembladera de fro
de Juank.
knku, na. (r,ram,ri) = guada, bamb. Tomando el agua de sus canutos, se curan los
chupos y las infecciones. Is. pat, tsuak.
Kenkuim, na. (kenku = guadua; im = yumi
= agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
guaduas).
kenkuk, na. (ur,rum,ri) = ua de gato (con
espinos arqueados). Se prepara agitas para limpiar el hgado y los riones. Is. tsuak.
* tsachk = ua de gato (con espinos rectos
y fruto comestible).
Kenku-nint, na. (kenku = guadua; nint =
cerro) = cerro de las guaduas.
knkurnch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avispa (pequea, brava, anaranjada, vive en los
huecos de los rboles). Is. ete.
krem-a, m. (para: tur-a,turma-,t-ua) =
menguar (lqidos), rebajarse. Entsa keremayi = el ro rebaj, el agua mengu.
keremamu, ni.na. (r,ram,ri) = menguado/a;
mengua. Entsa keremamu = agua menguada. Ents keremmuri = la mengua del
agua.
krua, na. (r,ram,ri) = ave (tucn, negro, pecho blanco). mch. kea kea. Is. chinki

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

krum, na. (ur,rum,ri) = pececito (negro, tipo caracha naymp). Is. namak.
kesam, is. tsrurunk.
kesa-r (teka-r), u. (a: r-a,rma-r,-) = raer, raspar, acepillar, pulir, pelar (la cascara pegada). Pat kesrt = pela la caa. Kesarat =
rspame. Is. paka-r.
kesarma, ni.na. (r,ram,ri) = raspado/a, rado/a; la raspada, la rada. Tsntsak kesarma
= flecha rada. Tsentsakan kesrmari = la
rada de las flechas.
ksuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cangrejo
(pequeo, comestible). Is. rik.
ketsktsek! = ay! (exclamacin de dolor al
quemarse).
ket ket; kat kat, mch. = ruido de masticar.
Namankn kat kat amjeawai = el mastica
ruidosamente la carne.
ki-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = asfixiarse (al quedar algo en la traquea).
Uchi nijimchin kiki = el nio se asfixi
con la chicha.
+ iki-k, ikii-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = asfixiar.
* ki-r, m. = atardecer.
kikma, ni.na. (r.ram,ri) = asfixiado/a; asfixia. Juank kikma = Juank asfixiado. Junkan kikmari = la asfixia de Juank.
ka ka ka, mch. = voz del ave kruancham.
kimpu, na. (ur,rum,ri) = sapito (variedad:
espalda roja, barriga blanca).
Mch. kiriakri. Se rene en tiempo de lluvia con las ranas puch. Es comestible. Is.
mukunt.
kap-yaw, = tigre (con rayas negras horizontales). Is. yaw.
ki-r (kiri-r), m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
atardecerse, ensombrecerse el dia. Yumi
kirai (kirirai) = se oscureci para llover.
Kirai tayi = lleg al atardecer.
kirma, ni.na. (r.ram,ri) = atardecido/a; tarde. Tsawant kirma = da atardecido. Tsawantan kirmari = la tarde del da.

kiat, na. (ur,rum,ri) = asma, asfixia, el asfixiarse. Is. sunkur.


kawai kawai, mch. = voz del ave wikiakiua.
ki-a, m. (para:ntr-ua,ntram-a,nt-ia) = oscurecer, hacerse noche. Nantu kiiyi = la luna se oscureci
* kiintim-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur)
= anochecrsele, dejarse sorprender por la
noche. Juank wins kiintimrayi = Juank viniendo se dej sorprender por la noche.
kiamu, ni.na. (r,ram,ri) = oscurecido/a; oscurecimiento. Nint kiamu = monte oscurecido. Nintian akiamuri = el oscurecimiento del monto. Ach. Qulamo (monte
de Macas).
ki-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = arrear, alejar,
amontar. Atash kikt = arrea las gallinas.
* ki-a, m. = oscurecerse, hacerse noche.
kiki, na. (r,ram,ri) = perico (verde, pecho
rojo, tipo chimp). Mch. kiki kiki.
kikma, ni,na (r,ram,ri) = arreado/a; arreo.
Atash kikma = gallina arreada. Atashin
kikmari = el arreo de la gallina.
Kim, na. (kii = oscuro, negro; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro negro).
Kint, na. = nombre de mujer.
kish, mch. = arre, vete, lrgate! (voz para
alejar animales).
es (voz para alejar a los perros).
shi (voz para alejar las aves).
juu (voz para alejar las fieras).
kishma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
impedir, prohibir (la entrada, la hospitalidad). Tsukratin sunkuran kishmaawai = el
curandero impide la entrada de la enfermedad.
+ Kish-kia, u. (t-iuk,tiam-ka,-) = impedir algo. Kishtimkayi = te impidi algo. Kishtimkayi = se lo impidi a si mismo.
+ kisht-iuk, u. (a: iur-ka,iurma-k,-) = impedirle algo. kishtiurmaki = te lo impidi.
kshtiuki = se lo impidi.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kishmakma, ni.na. (r,ram,ri) = prohibido/a;


prohibicin. Takat kishmakma = trabajo
prohibido. Takatan kiishmkmari = la prohibicin del trabajo.
kijn, ni.na. (iur,rum,ri) = pesado; peso. Kijinri = su peso.
* emram, ni.na. (emerma-r,ram,ri) = pesado/a; peso. Emrmari = su peso.
kijn-nekpmatai, na. = balanza, kilo (medida de peso).
kij-r, m. (para. tr-ur.tram-ra,t-ra) = aletargarse, adormecerse, hipnotizarse. Juank kijri = Juank se aletarg, se adormeci.
kijirma, ni.na. (r,ram,ri) = aletargado/a,
adormecido/a; letargo, adormecimiento.
Juank kijirma = Juank adormecido. Junkan
kijrmari = el adormecimiento de Juank.
kijit, na. (iur,rum,ri) = letargo.
kik kik, kkiur kkiur, mch. = ruido (de huesos).
kniar, ui. = resplandor. Kniarptin = resplandeciente. Panki kniar ajawai = la
anaconda brilla.
Kinint, na. = nombre de varn.
knkia (wnkia), ni.na. (r.ram,ri) = azul. Knkiarptin = azulado. Nayimpin kinkiar =
el azul del cielo.
knkiam- (wnkiam-), u. (a: r-ua,ram-a,-)
= azular. Entsn winkiammjai = estuve
azulando el agua.
kinkiamamu (winkiamamu) ni.na. (r,ram,ri)
= azulado/a; azul. Entsa kintiamamu =
agua azulada. Entsn kintiammuri = el
azul del agua.
kinki-r (winki-r), m. = serenarse, hacerse
azul, hacerse sereno (cielo).
kinkirma (winkirma), ni.na. (r,ram,ri) =
serenado/a, sereno/a; serenidad. Nayimp
kinkirma = cielo sereno. Nayimpin kinkirmari = la serenidad del cielo.
knkiachik, na. (kinkiachki-r,ram,ri)= avecita (carne negra, plumas plomo, tipo jirum
grande). Mch. ji ji. Is. chinki.

kinkium (tintiuim), na. (iur,ram,ri) = cielo


hosco, con fosca, montaas lejanas de color morado oscuro.
kntia, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
noche. Segn la mitologa, la noche se
acort porque la langosta michak-manchi y
la chinche waru, en la celebracin de las
rogativas wimianch, desobedeciendo a
Wee, hipstasis de Tsunki, la anunciaron
antes del tiempo.
kintia-yais, na. = rbol (maderable), is. yais.
kintim-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
ser sorprendido por la noche. Kntiamji =
somos sorprendidos por la noche. Kintimramjai = fui sorprendido por la noche.
kintimramu, ni.na. (r,ram,ri) = sorprendido/a por la noche; la sorpresa de la noche.
Juank kintimramu = Juank sorprendido
por la noche, Junkan kintiamrmuri = la
sorpresa de la noche para Juank.
Kntiana, na. = nombre de mujer (= mujer
noche).
kintia-chinki = ave (caf, carne negra).
mch. jii jii.
Kintiu, na. = nombre de varn.
kria (suya), na. (r,ram,ri) = sapo (cejas con
cachitos, espaldas porosas, cabeza grande,
cuerpo pequeo, negro, tipo mukunt, jefe
de las ranas puach, comestible). Mch. kiria kiria. Is. mukunt.
kri-a, is. ki-a.
kiria kiria, mch. = voz del sapo suya.
kiriakri, mch. = voz del sapo kimp.
kiria-r, is. kia-r.
Krikiu, = nombre de varn.
Kirim, na. (kir = oscuro; im = yumi = agua
de lluvia) = nombre de un ro (ro oscuro).
Is. Kim
kirimp-nupa, na. = hierba (pasto, suro). Is.
nupa.
kirir, na. (r,m,-) = la oscuridad.
kiris, na. (r,ram,ri = rbol (espinoso; produce comezones). Is. numi.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kirsip, na. (kirispi-r,ram,ri) = sapito (cafecito, comestible). Mch. kir kir kir. Is. mukunt.
kirt, na. (iur,rum,ri) = oscuro, oscuridad.
Kirt etemri = comenz la oscuridad.
+ kirtiak = en la oscuridad, durante la oscuridad.
* sumut = aurora, crepsculo.
kiritim-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
hacerse oscuro (los frutos antes de madurar).
kir kir kir, mch. = voz del sapito kirsip.
kruancham, na. (kirunchma-r,ram,ri) =
ave (azul-brillante). Mch. ka ka ka. Segn
la mitologa, era un joven que se transform en ave cuando estuvo fumando el tabaco de la verdad entregado por Wee (hipstasis de Tsunki). Pues, al atorarse, no pudo
repetir el mensaje que le haban encargado
de comunicar. Is. chinki.
Kirpash, na. (kirpshi-r,ram,ri) = nombre
de varn; sapo (verde, pequeo, comestible). Mch. kiru kiru. Is. mukunt.
krus, na. (ur,rum,ri) = avecita (verde, cabeza negra, anda en manadas). Mch. tserep
tserep. Is. chinki.
kiru kiru, mch. = voz del sapo kirpash.
ksar, is. ashnts.
kiti-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = gotear.
Entsa kitiawai = est goteando el agua. Nijiamanch kititruyi = se me gote la chicha.
+ nakt-ia, ikt-ia, u. (a: r-ua, ram-a,-) = hacer gotear.
maksr-uk, m. = tener goteras. Jea maksrawai = la casa tiene goteras.
tsat-ra, m. = filtrar el agua. kannam
entsa tsateawai = filtra el agua en la canoa.
kitimu, ni.na. (r,ram,ri) = goteado/a; gotera. Entsa kitimu = agua goteada. Ents kitimuri = la gotera del agua.
kitia-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = tener
sed. Juank kitirai = Juank tuvo sed. Uchir

kititruri = mi hijo me tuvo sed (mi hijo tuvo sed).


+ kitim-a, um. = tener sed.
kitirma, ni.na. (r,ram,ri) = sediento/a; sed.
Juank kitirma = Juank sediento. Junkan
kitirmari = la sed de Juank.
Kitir, na. ach. (-,um,i) = nombre de varn;
guitarra; violn. Shch. tumank.
kitin (tikin), na. (ur,rum,ri) = piedra negra (pintura para las vasijas de arcilla). Se le
da el brillo con las hojas de tai y kashpiar). Is. kaya
* pura = piedra roja (pintura roja).
* pushn, kushn = piedra blanca (pintura
blanca).
kju kju, mch. = tos.
kr kr kr! = cuidado! (exclamacin frente a
un peligro).
kua, na. (r,ram,ri) = tumorcillo en los dedos
de la mano. Kua yunktmyi = te sali un
tumorcillo en el dedo. Is. sunkur. sapo
(grande, piel lisa, cafecito, pecho amarillento, comestible). Mch. ku ku. Segn la
mitologa, era un hombre, que, por haber
desobedecido a Wee (hipstasis de Tsunki),
estaba atrapado en una pea con sus compaeros. Se transform en sapo cuando los
compaeros, a pesar de machacarle los dedos con piedras, intentaron intilmente
despertarlo. Is. mukunt.
kuaaku kuaaku, mch. = voz del sapo
puch.
ku-ar, u. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) = rozar, machetear. Tsuat kuntrurt = rzame
la maleza de la selva.
kuarma, ni.na. (r,ram,ri) = rozado/a; roce.
Tsuat kuarma = maleza rozada. Tsutan
kuarmari = el roce de la maleza.
kua-k, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = hervir. entsa
kuku = agua hervida. Muntsu kuatruki =
me hirvi la leche.
+ uk-ka (ukuak), u. = hacer hervir. Entsa
ukukat = hierve el agua.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kua-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = guiar en el camino (acompaando). Juankan kuak, ikiuk


= dej a Juank despus de guiarlo en el camino.
kuk, na. (ur,rum,ri) = trampa de aves (lazo
que agarra la presa). Is. chinia.
kukash (katirna), na. (kukshi-r,ram,ri) =
palmera (scheelea). De las hojas se sacan
las saetillas para la cerbatana. Is. ampaki.
kukma, ni.na. (r,ram,ri) = hervido/a; la
hervida. Guiado/a en el camino; gua en el
camino. Entsa kukma = agua hervida. Ents kukmari = la hervida del agua. Juank
kukma = Juank guiado en el camino. Junkan kukmari = el gua del camino de
Juank
kukma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
hacer trampas. Juank kukmak ikiuk =
Juank dej haciendo trampas.
kukmakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
trampa, con trampas; la hechura de la trampa, la trampa. Numi kukmakma = planta
con trampas. Junkan kuakmkmari = la
trampa de Juank.
kuku, ni.na. (r,ram,ri) = hervido/a; la hervida, lo hervido. Guia (en el camino)
kukua, na. (r,ram,ri) = ave locrero (negra,
tipo garrapatero maw). garza (negra, vive en los ros y lagunas). Is. chinki.
ku ku, mch. = voz del sapo kua.
ku ku, mch. = ruido de rajar, quebrar.
Chai ijin ku ku acha, tmiaja = se cont que el oso desgajaba ruidosamente los
palmitos.
kuam, na. (ur,rum,ri) = pachn, oruga urticante. Is. sapi.
Yakum-kuam = pachn (pelo rojo).
Yankumar- kuam = pachn (pelo rojizo,
urticante muy doloroso)
uruch-kuam = pachn (pelo blanco)
kumank, na. = selva tupida, espesura.
Kumanknum weyi = se fue en la espesura.
Kumar, na. = nombre de varn.

Kuania, na. = nombre de mujer.


Kuankus, na. (kuanku = que roz; s = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro que roza la maleza).
kuap-atash, na. = gallina sin cola. Is.
atash.
kuape (suach), na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = arbolito (tipo api, fruta comestible tipo iniku). is. numi.
kuap-yaw, na. = perro de rabo cortado. Is.
yaw.
kurpatin, ni. = que brinca. Wawa kurpatniuti = el palo de balza brinca.
kurtank, is. nukat.
kurt-i, m. = roncar. Jimpikit kurtawai =
Jimpikit est roncando.
kuartimiu, ni,na, (r,ram,ri) = con ronquidos;
los ronquidos. Juank kuartimiu = Juank con
ronquidos. Junkan kuatmiuri = los ronquidos de Juank
kuach, is. seuk.
kuat, ui. = (abrir) de par en par, completamente, de un jaln. Pushrin kut uraki =
abri completamente su camisa.
kutchat, ni. ui. = mucho. kutkechuti = es
mucho.
kutchatchichuti = no es mucho, es poquito.
Kue, na. = nombre de mujer. Segn la mitologa era una mujer sanguinaria y sdica,
esposa de Jencham (vampiro). Hizo matar
a su mismo hermano, para tener la satisfaccin de celebrar la tsantsa con su cabeza.
kue-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = frotar, pintar, untar. Winia kunttjai kueryi = me unt con
aceite.
+ kur-a, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = frotarle algo.
Kuer, kurka, kurkas, kurentak, ui. = en
grupo. Kurkas shiaki = se alejaron en
grupo. Kurka weari = se fueron en grupo.
kur-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = quitar el tope, desenganchar. Washmrin kurki ikirkyi = dej quitando el tope de su barbacoa. Wiia kurtuki = me quit el tope.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kuerkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = desenganchado/a; desenganche. Washim kuerkimiu =


barbacoa desenganchada. Washmian
kuerkmiuri = el desenganche de la barbacoa.
kurma, ni.na. (r,ram,ri) = frotado/a; frote.
Juank kurma = Juank frotado. Junkan
kurmari = el frote de Juank.
kusma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = rayar, firmar, hacer garabatos, hacer incisiones. Papn kuesmatruri = me firm el papel.
kusmarma, ni.na, (r,ram,ri) = firmado; firma. Pap kusmarma = papel firmado. Papn kuesmrmari = la firma del papel.
kuimia, na.(r,ram,ri) = llaga. Kumiarin tsuari = cur sus llagas.
mumar = absceso grande, inflamacin
purulenta.
ich = llaga (tipo pian), erupcin cutnea.
Juku = espinilla
kakink = rajadura debajo del pie.
kancha = acores (costras en la cabeza).
kua = tumorcillo en los dedos de la mano.
kuchap = pian.
suri = verruga.
shimpiach = eczema de la cara.
shurir = tumor con varios ojos, ndrax.
tsamam = granos rojos.
tershik = comezn a los pies, recipela.
turi = sarna, eczema de la piel.
tchip = llagas de los bebs, irritacin de
la piel.
unku = absceso, fornculo.
wampishkur = ampollitas rojizas.
kumiar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
apostillarse, llenarse de llagas, llagarse.
Uchir kumiarturkyi = mi hijo se me llen
de llagas
kuimirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = llagado/a;
llaga. Juank kuimirkamu = Juank llagado.
Junkan kuimiarkmuri = las llagas de
Juank

kumiat, na. (ur,rum,ri) = arbolito (tipo tsaktska). La hoja se cocina para curar el pin
(kuchap). Is. tsuak.
kumrua kumrua, ui. = chamuscado, lleno
de llagas.
kur, ni. = tierno. Chiu kuriti = la pia est tierna (no madura).
* mini-mniat = blando.
Kush, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn;
oreja.
kuship, na. (kushpi-r,ram,ri) = fruto del rbol tsaktska. La cscara del fruto se usa en
alfarera como paleta para alisar las vasijas.
Is. numi. bailejo, esptula, paleta. cdula de identidad.
kush-ra, u. (para: tiur-a,tiurma-r,t-iur) = alisar (la arcilla con la paleta kuship).
kushramu, ni.na. (r,ram,ri) = alisado/a, liso/a; alisadura, la alisada, lo alisado. Ichnkian kushramu = olla alisada. Ichnknan
kuishrmuri = la alisada de la olla.
Kuit, na. (iur,rum,ri) = nombre de mujer;
dinero. Kutrun susayi = le dio mi dinero.
kutrin-ia, m. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =
enriquecerse, aburguesarse, acaudalar, atesorar. Taktrujai kutrinijai = me enriquec
con mi trabajo.
kuitriniamu, ni.na. (r,ram,ri) = adinerado/a;
enriquecimiento, dinero, riqueza. Juank
kuitriniamu = Juank adinerado. Junkan
kuitrinimuri = el enriquecimiento de
Juank.
kutrintin, na. (kutrintniu-r,ram,ri) = adinerado, rico.
+ kutrintcha = pobre, sin dinero.
kuy, mch. = grito, lloro (a gritos). Kuy kuy ajsmiayi = ech gritos.
+ kuytum = gritos.
char = alboroto, bulla. (chartum = alborotos).
titete = cuchicheo (titum = cuchicheos).
kuyi, na. (r,ram,ri) = palmera. Is. ampaki.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kuyampe, na. (ur,rum,ri) = hongo. Is. sempu.


kuynch kuynch, mch. = voz del ave
pankia-pinnch.
Kuyach, na. = nombre de varn.
Kuyats, na. (kuyat = grito; s = entsa = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro de los
gritos).
kuyu, na. (r,ram,ri) = pava. Mch. jui jui; ttakr ttakr. Segn la mitologa era un
hombre que se transform en pavo de cuello alargado, cuando tatsham (pjaro carpintero) le jal de la cabeza, para sacarlo
por un agujero angosto de una pea, en
donde estaba atrapado con sus compaeros, por haber desobedecido a Wee (hipstasis de Tsunki). Is. chinki.
kyu-a, is. kuniu-a.
kuykyu, na. (r,ram,ri) = pato (variedad). Is.
chinki.
Kuymatkim, na. (kuyumatka = casi rebajado; im = yumi = agua de lluvia) = nombre
de un ro (ro casi rebajado).
kuyumunts, na. (kuymtsu-r,ram,ri) = carencia de leche en el pecho. Kuyumunts
winiaru = aojado de kuyumunts. Lo cura
la mujer que oje. Sirve una sopa de yuca
saladita y da golpecitos con una papaya en
los pechos, en los hombros y en las espaldas, diciendo: - kuyumtsun winiarun tsaj
(curo el ojeado del pecho carente de leche). Is. sunkur.
kuyu-uniush, na. = mono perezoso (pelo
blanco). Is. uniush.
kuyuw, na. (r,ram,ri) = palmera. Is. ampaki.
Kuja, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
mono. Is. washi.
kujmak, na. (ur,rum,ri) = jaqueca producida por un disgusto. Quin caus el disgusto debe curarla, soplando tabaco ajmramu
(agua de tabaco) en la cara del enfermo, diciendo: kujmak inipmian tsuaj (curo
la jaqueca causada). Is. sunkur.

Kujncham, na. (kujnchma-r,ram,ri) =


nombre de varn; zorro hediondo. Segn
la mitologa, era un joven que, despus de
severos ayunos en un cobertizo sagrado
(ayamtai), se hizo wimiaku (elegido) y con
la fuerza de Artam-Dios, mat al invencible enemigo, de los shuar, llamado Japapiunch. Etsa, Dios de la caza, le hizo aspirar el humo de tabaco y le entreg sus
nent (plegarias), para que fuera un cazador infalible. Pero, a pesar de la prohibicin, comi el fruto prohibido numpi. Etsa
lo maldijo y, desde entonces, los animales
se hicieron ariscos. Kujncham se transform en un zorro, para que se recordara que,
por la desobediencia, entraron las dificultades en la caza. Cuando Etsa entreg las alas
a los hombres, para que volaran, les orden que se quedaran unos das a la sombra
de los rboles, para que la cera que tena
unidas las plumas se endureciera. Kujncham, para hacerse ver de su novia, sali
enseguida al sol. Hizo impresionantes piruetas en el cielo, pero el sol le derriti la
cera. Al caer en la tierra, se transform en
zorro, para que se conociera que, por la desobediencia, los hombres no pueden volar.
En otro mito, Ayumpum, Dios de la vida, le
orden de tirar un paquete fuera de la tierra, sin mirar su contenido. Pero kujncham, llevado por la curiosidad, lo abri.
Entonces entr en l el trueno, para que resonara en el cielo todas las veces que el
hombre, llevado por el odio, decidiera hacer una guerra. Kujncham era tambin un
criminal que haba matado a una persona
inocente. Al querer celebrar la tsantsa con
su cabeza, Ayumpum, Dios de la vida, le
mand los emsak vengadores, que lo mataron, colocndole una serpiente cascabel
en su tuntu. Entonces se transform en zorro, para que se recordara que los criminales sern castigados. Kujncham era tambin un hombre corrompido, que abando-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

n a su hermano en la cueva de los tayu


(gucharos) y le cort el bejuco de salida,
para quitarle la esposa. Era tambin un
adltero, que, para tener relaciones sexuales con la esposa de Nantu (luna), a fin de
que este no lo viera, quiso quitarlo del cielo. Pero este le quem las manos, quedando impresos en la luna las manchas de los
dedos chamuscados, para que se supiera
que no hay que adulterar. Era tambin un
homosexual que enga a yaw (perro), diciendo que iba a curarlo de unas comezones al ano. Al darse cuenta yaw que estaba abusando de l, le peg un mordisco y
kujncham se transform en un zorro de rabo hediondo, para que se recordara que la
homosexualidad es un vicio muy asqueroso. Is. yaw.
kujncham-wapi, na. = papaya (variedad).
Is. wapi.
kujprin, na. (iur,rum,ri) = adivinador por
medio de las vibraciones de la pantorrilla.
kujpr-uk, u. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= presentir, adivinar por medio de las vibraciones de la pantorrilla. Juank jkatniun kujprutkajai = por medio de las vibraciones
de la pantorrilla le adivin que Juank iba a
morir.
kujprukma, ni.na. (r,ram,ri) = adivinado/a;
adivinacin (por medio de la vibracin de
la pantorrilla. Jatai kujprukma = muerte
adivinada. Jatin kujaprkmari = la adivinacin de la muerte.
kuj-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = tragar,
egullir. Takat kujtrurt = trgamelo de golpe. Nu chichmtaik kujrt = traga enseguida.
+ ukuj-ra, akuj-ra, u. = hacer engullir.
kujarma, ni.na. (r,ram,ri) = tragado/a; la engullida. Namanke kujarma = carne tragada.
Namanken jujrmari = la engullida de la
carne.
kuji, na. (r,ram,ri) = mono (gris, nocturno,
comestible). Is. washi. Hipstasis de Etsa,

Dios de la caza. Segn la mitologa, Artam-Dios se apareci a un shuar bajo el


semblante del mono nocturno Kuji (identificado tambin con la crislida kar), para
darle el poder de cazar durante la noche.
Este se hizo un cazador nocturno muy famoso, porque vea mejor de noche que de
da.

kuk,.na. (r,rum,ri) = rbol seco. Kuknum


pujwai = est en el rbol seco.
kuki, na. (r,ram,ri) = fiambre.
kuka-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = secarse (plantas)
kukakma, ni.na. (r,ram,ri) = secado/a; seco/a; la secada (de rboles). Numi kukkma
= rbol seco. Numn kukrmari = la secada
del rbol.
kukar, ui. = seco (tierra). Kukrani wet =
vete por lo seco (por tierra). Kukrak wawai = va por la orilla (por lo seco).
kkar-kramar, na. = paludismo (fiebre paldica sin titiritar). Is. kramar.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kukrma-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = servirse el fiambre, comerse el vitico. Juank


kukrmaak pujwai = Juank est comiendo
el fiambre.
kukrmamu, ni.na. (r,ram,ri) = consumido
el fiambre; la consumacin del fiambre.
Juank kukarmamu = Juank consumido el
fiambre. Junkan kukarmmuri = la consumacin del fiambre de Juank
kukj, na. (iur,rum,ri) = flor.
+ kukujin inii = pistilo.
+ wankrkuri = corola.
Ipip = sin flor.
yankur = lirio.
yats-kukuj = flor blanca y roja.
wapuch = flor del guineo.
kukjr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= florecer, formar los botones, formar los
capullos. Sampi kukjruki = el guamo floreci.
kukjrukma, ni.na. (r,ram,ri) = florecido/a;
floracin. Sampi kukjrukma = guamo florecido. Sampin kukujrkmari = la floracin
del guamo
kukuku (kukaku), na. (r,ram,ri) = rana (verdosa-caf, mediana, vive en las palmeras
achu). Mch. kkuku kuku. Is. kakaku.
Kkush, na. = nombre de varn.
kukuch, na. (ur,rum,ri) = naranjilla (amarilla). Is. yuranke.
achur-kukuch = naranjilla (morada).
yaa-kukuch = naranjilla (pequeita).
munts-kukuch = naranjilla (con pezn).
Segn la mitologa, se crearon con ella los
pechos de la mujer.
nant-kukuch = naranjilla (grande).
kumi (mat), na. (r,ram,ri) = palmera. (hojas muy largas, tronco con espinos, fruto
comestible). De la hoja se saca la fibra para hacer piolas. De las races areas (tsrup)
se saca la cerda para hacer escobas. Se llama kumi cuando las hojas salen del suelo
y mat cuando tiene el tronco. Is. ampaki.

Kumim, na. (kumi = palmera; im = yumi


= agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
palmeras kumi).
kumi-uw, na. = chonta (hoja con nervadura amarilla). Is. uw.
Kmanch, na. = nombre de mujer.
kume (kwer), ui. = en grupo, en fila, en
procesin. Kume aj yujrmiayi = andaban, estando en grupo.
kmenka, na. (r,ram,ri) = cepa (de una mata).
Kumianku, na. (ur,rum,ri) = enredadera (leguminosa con vaina). La pepa la llaman:
ojo de venado porque tiene la forma de
un ojo. Segn la mitologa, la pepa de Kumiank comenz a tener una mancha negra
al centro, tomando la forma de un ojo,
cuando un espritu (wianch), que haba
perdido un ojo, la us para reemplazarlo.
Is. chakanku.
kump, na. (r,ram,ri) = pez (variedad: liso,
con bigotes, espinos en las aletas). Is. namak.
Kumpanam, na. (kumpanma) = nombre
de varn. La mitologa lo identifica con
Wee (hipstasis de Tsunki), que, transformando a un hombre, dio origen a la mujer.
Para casarse con ella, envi a su suegro
Kunchikii unos puercos gigantes, llamados kuch-kuchniak. Is Wee.
Kumps, na. (kump = pez; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del pez kump).
kumpa, na. (r,ram,ri) = caa (mata cultivada, fruto comestible, la hoja sirve para confeccionar tamales). Se aplica la hoja cocinada para curar el dolor de cabeza y los
reumatismos. Is. pat, tsuak.
kuna, na. (r,ram,ri) = hondo (del ro). Knak
knak wawai = va de hondo en hondo.
Kun, na. = nombre de varn. Segn la mitologa es el esposo de Tsunkinua, la hija de
Tsunki, Dios del agua.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Kunmpe, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn; ardilla. Mch. tsj tsj.


kunmtum = ardilla (pequea).
wayukash = ardilla (grande).
wakampe = ardilla (mediana).
wchink = ardilla (pequeita, negra).
Mch. tntikrir tntikrir.
La mitologa lo identifica con Etsa, Dios de
la caza, en la lucha contra el antropfago
Iwia. l lo mat, cortndole el bejuco por
el cual estaba cruzando una profunda quebrada, para comerse los caimitos de la banda opuesta. El fue tambin el inventor del
gran tambor tuntu. Como sus esposas Ipiak
(achote) y Sua (genipa) se burlaron de l,
llamndolo sin muelas, o sea, roedor, se
enfad sobremanera y las castig sepultndolas entre espinos. Pero ellas, ayudadas
por Mashu (pauj), lograron escaparse. Perseguidas por el esposo se transformaron en
las plantas homnimas. Al subir el esposo a
la planta de achote, se pint de rojo y se
transform en ardilla, para que se recuerde
que entre esposos hay que respetarse.

kunampe-ujuk, = colas de ardilla (amuleto que llevan los bebs al cuello para tener
suerte). Segn la mitologa nadie segua el
camino sealado con las colas de ardilla,
porque llevaba donde Tsun, que tena una
enfermedad contagiosa. Se cree, por lo tanto, que las colas de ardilla alejan del beb
todo peligro, o mal espritu.
kunmtum, na. (ur,rum,ri) = ardilla (pequea). Is. kunampe.
Kunanch, na. = nombre de varn.
kunnkit, na. (kunnkti-r,ram,ri) = pez (tipo
yutu, bigote blando). Is. namak.
kunakip (kunapip), na. (kunakpi-r,ram,ri) =
arbusto (tipo chirimoya, fruta amarilla, comestible). Con la hoja y la cscara se hace
una agita para los perros enfermizos y para lavados contra la diarrea. is. numi, tsuak.
Kuni, na. = nombre de mujer.
kuninch kuninch, mch. = voz del ave
kantar.
kuniu-a (kuyu-a), m. (para: rt-ua,rtam-a,r-a)
= rebajarse, avenar, disecar (aguas). Entsa
kuniuachiash tusa, waktkyi = diciendo:
talvez el ro no se ha rebajado? , se ha regresado = se regres pensando que el ro
no se haba rebajado.
+ ukuin-ia, u. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =
atajar las aguas.
kuniumu, ni.na. (r,ram,ri) = rebajado/a; rebaja (del agua). Entsa kuniumu = ro rebajado. Entsn kuniumuri = la rebaja del ro.
knkat, na. (ur,rum,ri) = deseo sexual. Nii
kunkatri nupteawai = el domina sus deseos sexuales.
kunktma-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
tener deseo sexual. Aents kunktmaawai =
el hombre tiene deseos sexuales.
kunktmakma, ni.na. (r,ram,ri) = con deseos sexuales; deseos sexuales. Juank kunktmakma = Juank con deseos sexuales.
Junkan kunkatkkmari = los deseos sexuales de Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kunktmatai, na. (r,ram,ri) = afrodisaco.


Kunki, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
ave flautero. Mch. kunk kunk. Segn la
mitologa, era un joven que para enamorar
a las chicas invent la flauta pem, que
emite un sonido ronco. Pero japa (venado)
haba inventado la flauta pinkiu, que con
su melodioso sonido atraa a todas las chicas. Kunki, llevado por la envidia, engandolo, se la rob. Mientras se fugaba con
la flauta robada, se transform en el pjaro
flautero, que con su voz melodiosa avisa
hasta el da de hoy que no hay que engaar, ni tener envidia. Is. chinki.
kunk kunk, mch. = voz del flautero.
Kunkints, na. (kunki = flautero; nts = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de los flauteros).
Kunku, na. (r,ram,ri) = caracol (enorme, comestible). El raspado de su concha produce
manchas oscuras en la piel de quin lo toma. Los pedazo de la concha son usados
como cascabeles en los cinturones de baile de las mujeres. nombre de mujer. Segn la mitologa, antes de la creacin, una
mujer, llamada Kunku- nua, para no morirse de hambre, busc los alimentos a lo largo de los ros. En un kans (ro grande) se
encontr con Artam-Dios, bajo el semblante de una majestuosa mujer, llamada
Nunkui. A pesar que esta misteriosa mujer
tena todo bien de Dios, a la hambrienta y
extenuada Kunku-nua no le dio nada. Solamente le entreg su hijita, la pequea Nunkui, para que se la lleve a la casa. Por ser
esta nia el Chichamtin (el Verbo) de Nunkui-Dios, con su palabra trajo de la nada
todas las cosas, que ya existan donde su
madre. Con la creacin los hombres vivieron en la abundancia y pudieron comer de
todo, menos la vida, que resida en el cerebro de los seres vivientes. Cuando los hombres quisieron aduearse de la vida, co-

miendo los cerebros de los animales, Nunkui los maldijo y, trepando el poste ritual de
la casa, llamado pau, se march. Por medio
de una guada entr en la tierra. Kunkuna intent alcanzarla, talando la guada,
pero en ella encontr solamente unas reliquias, llamadas nntar. Desde entonces los
shuar pidieron la ayuda de Nunkui por medio de esas reliquias, que guardaron en sus
huertas. Is. tsuntsu, tsuak.
kunku-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
oler bien, ser perfumado, emanar perfume
o olor. Juank kunkunian ukatmmar kunkuwai = Juank regndose un perfume huele bien.
+ uknku-ar, u. = hacer oler bien, perfumar,
aromatizar, olorizar.
kunkurma, ni.na. (r,ram,ri) = perfumado/a;
perfume. Juank kunkurma = Juank perfumado. Junkan kunkurmari = el perfume
de Juank.
kunku, na. (r,ram,ri) = pez (grande, negro,
con dientes, vive en aguas dormidas). Is.
namak.
kunkum, na. (iur,rum,ri) = tortuga (de tierra, cabeza amarilla y negra, macho con
pecho hundido, comestible).
pu-charap = tortuga (de agua, enorme).
sertum = tortuga (mediana, comestible,
vive en los pantanos).
charp = tortuga (de agua, comestible).
tikiua = tortuga (de agua, pequea, no
comestible).
tur-charap = tortuga (de agua, grande,
amarillenta).
kunkun, na. (iur,rum,ri) = perfume, olor tpico de algo.
kunkun-smpi, na. = guaba (pequea, olorosa). Is. sampi.
kunkuk, na. (iur,rum,ri) = palmera. De la
hoja se sacan las saetas para la cerbatana.
Segn la mitologa, machn Janchu cre la
cerda que hay alrededor de los frutos, para

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

que las mujeres Ipiaku y Sua le pidieran


ayuda para cosechar el palmito y as entrar
en intimidad con ellas. Pero fracas en su
intento porque las dos mujeres se ayudaron
entre ellas. Is. ampaki.
kunkuk-nchi, na. = camote (variedad:
blanco, dulce). Is. inchi.
Kunkuk-nint, na. (kunkuk = palmera;
nint = cerro) = cerro de palmeras kunkuk
(Tutin-entsa).
kunkuk-npi, na. = serpiente (larga 2m.,
amarillenta con manchas negras, vive en
los rboles). Is. napi.
Kunkumas, na. = nombre de varn (= siempre perfumado).
kunkun, na. (r,ram,ri) = hierba (hojas churudas). Con las hojas secas se hace un polvo que se mete en la comida de los perros
para que se hagan cazadores. Is. nupa,
tsuak.
knkup, na. (iur,rum,ri) = ave (rapaz, nocturna). Mch. knkup knkup. Segn la mitologa era un shuar que cantaba toda la
noche Kunkup kunkup para no dormirse y as atrapar a Etsa, que sola comerse los
ajes del antropfago Iwia. En los Wimianch (plegarias) de la celebracin de la
tsantsa, los shuar cantan Kunkup kunkup
para que no les coja el sueo durante la
noche. Is. chinki.
kunkush, na. (iur,rum,ri) = pez (mediano,
tipo pua, con bigotes cortos y aletas pinchosas). Is. namak.
kunkuntai, na. (r,ram,ri) = perfume (composicin industrial), cosa perfumada.
kunchi, na. (r.ram,ri) = copal (fruto comestible, drupa tipo aceituna). La resina se utiliza para el alumbrado de la casa. Su holln
se usa para los tatuajes. Is. numi.
+ tsar-kunchi = copal (hojas ms estrechas, madera ms dura y frutos ms dulces)
Kunchim, na. (kunchi = copal; im = yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro (ro
del copal).

kunchi-nint, na. (kunchi = copal: nint


= cerro) = cerro del copal (en tutin entsa).
kunchrak, na. (kuncharka-r,ram,ri) = garza. Is. chinki.
kunchi, na. (r,ram,ri) = pez (mediano tipo
bagre, tiene tres aletas con un punzn cada
una). La punzada es muy dolorosa.
Kunchkii, na. (r,ram,ri) = nombre de varn; mono amarillento (tipo kuji con hocico ms salido). Mch. kunchikii kunchikii. Segn la mitologa, era un hombre
ocioso, culpable de la prdida de los gigantescos puercos kuchi-kuchniak, pues, por
la pereza, construy un cerco de caas, en
lugar de hacerlo de gruesos troncos. Tambin era un hombre goloso, que tom de
un solo jaln la colada de maz hirviente.
Al quemarse la garganta se transform en
mono, para que se recuerde que no hay
que ser golosos, ni ociosos. Is. washi.
kuntsu, na. (r,ram,ri) = pez (pequeo tipo
sardina, delgado y alargado, barriga amarillenta, vive en los charcos). Is. namak.
kunta, na. (r,ram,ri) = moho verdoso de las
piedras, alga verde.
kuntr-ka, m. = ponerse el agua enmohecida, llenarse de moho verde. Entsa kuntrkyi = el agua se enmoheci.
* pintma-, m. = ponerse el agua muy turbia, lodosa (causa de la muerte de los peces).
kuntrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = enmohecido/a; enmohecimiento, moho (verde del
agua). Entsa kuntrkamu = agua enmohecida. Entsn kuntarkmuri = el enmohecimiento del agua.
kumtin, na. (iur,rum,ri) = animal comestible.
kuntu, na. (r,ram,ri) = brazo. Segn la mitologa, un espritu (wianch) meta su brazo
entre las tiras de la pared y masturbaba a
una mujer con su mano, que tena el pene
en los dedos. Cuando el esposo de la mujer le arranc el brazo y lo cocin, porque

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

pareca el brazo de un mono, l espritu lo


reemplaz, arrancndoles los brazos a sus
hijos. Is. iniash.
+ pinkish = antebrazo, hmero.
+ kunt-napuri = radio (hueso).
kntua kntua (kntur), ui. = dolor (de un
miembro, de los huesos). kntua kntua
amjtawai = me produce dolor, me duele.
Is. najimia-k.
kuntuj, na. (ur,rum,ri) = cuello. Is. iniash.
kuntujats, na. (ur,rum,ri) = gallina carioca,
de cuello pelado. Is. atash.
kunt-uk, = m. = hacerse mantecoso. Chinki
kuntiniwai = los pjaros se hacen mantecosos.
+ kuntut-a, (a: r-ua,ram-a,-) = aceitar, engrasar
kuntukma, ni.na. (r,ram,ri) = mantecoso/a;
manteca. Washi kuntukma = Mono mantecoso. Washn kuntkmari = la manteca del
mono.
kuntkar, ni. = suerte en la caza. Kuntkar
tsawant = da de suerte.
kuntkna-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
soar lo referente a la caza. Pakn kuntknatrjai = so lo referente al sajino (algo
relacionado al sajino). Kuntutknatruri =
so para mi algo referente a la caza. Is karm-.
kuntuknarma, ni.na. (r,ram,ri) = soado
(caza); sueo (de caza). Paki kuntuknarma
= sahino soado. Pakn kuntuknrmari =
sueo de sahinos.
kunt-napuri, na. = cbito, radio. Is. kuntu.
kntur aj-s, m. = doler (los huesos).
knturam (kunturptin), ni.na. ui. (kunturma-r,ram,ri), (kunturptniu-r,ram,ri) = aceitoso/a, mantecoso/a; mantecosidad. Kunturmiti (kunturpatniuti) = es mantecoso.
Kuntrmari = su aceitosidad.
kntuts, ui. na. (ur,rum,ri) = tristemente,
con tristeza; la tristeza. Kntutsri = su tristeza. Kntutsak it it ajamiayi = estuvieron
mirando con tristeza.

kntuts enentim-ra, m. (rut-ra,rutma-r,rur) = estar triste.


kntuts enentimramu, ni.na. (r,ram,ri) =
con tristeza, triste; tristeza. Juank kntuts
enentimramu = Juank triste. Junkan kntuts enentaimrmuri = la tristeza de Juank.
kntut (macha), na. (ur,rum,ri) = manteca,
grasa, aceite.
kuntt-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = aceitar, engrasar.
+ kunt-uk, m. = hacerse mantecoso.
kuntutamu, ni.na. (r,ram,ri) = aceitado/a,
engrasado/a; la aceitada, aceite. Mchit
kuntutamu = machete aceitado. Machitian
kuntutmuri = la aceitada del machete.
kuntutin, na. = tiempo de caza, tiempo de
animales gordos. Kunttniunam = en tiempo de caza.
kuntut, ui. = gusto, placer. Kuntut nekpkchiawash = tal vez sinti gusto?
kupakash, na. (kupakshi-r,ram,ri) = epatitis. Is. sunkur.
kpat, na. (ur,rum,ri) = palmera.(alta, palmito amargo, frutos a racimos, races areas). Is. ampaki.
Kupats, na. (kpat = palmera; s = entsa
=)agua de vertientes = nombre de un ro
(ro de la palmera kpat).
kupet, ui = rapidamente. Kupt wayyi =
entr rapidamente.
kup, mch. = voz del ave ykupu y kupi.
Kpi, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
ave (mediana, plomo pecho blanco).
Mch. kup kup. Is. chinki.
kup-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = quebrar, quebrantar, romper. Numn kuprtuki
= me rompi el palo.
kupikma, ni.na. (r,ram,ri) = quebrado/a;
quebrantamiento. Numi kupikma = palo
quebrado. Numn kupkmari = el quebrantamiento del palo.
kpim, na. (iur,rum,ri) = cobertizo (dos
aguas).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Kupi-nua, na. = mujer mtica muy hermosa.


Los pjaros la ofrecieron al antropfago
Iwia, si este se dejaba transportar hacia el
cielo
kpit, na. (iur,rum,ri) = hormiga (negra,
olorosa, mordisca, casa entre las hojas de
los rboles). Kuptian mayi = mat la hormiga kpit.
Is. wek.
kurip(ukraip), na. (iur,rum,ri) = rana (variedad: larguita, cafecita, rayas blancas en
la boca, vive en los charcos, comestible).
Mch. kurip kurip; ukri ukrip. Is. mukunt.
kramar, na. (kuramra-r,ram,ri) = paludismo.
+ penk-kramar = paludismo con convulsiones.
+ kkar-kramar = fiebre paldica, sin convulsiones.
kur-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
temblar, convulsionarse. Tsetsear kurawai
= est temblando de fro
kurankma, ni.na. (r,ram,ri) = tembloroso/a;
tembladera. Juank kurankma = Juank tembloroso. Junkan kurnkmari = la tembladera de Juank
kurant, ui. = pronto, rpido. Kurant tat =
llega pronto. escalofro.
kurat, ui. = de sobresalto. Kurat shintirai =
se despert de sobresalto.
kuri, na. kch. (r,ram,ri) = oro.
Kurkirip (Kurkirpi), na. = nombre de varn.
kurikrim-kia, u. (a: t-uk.tiam-ka,-) = ensangrentar.
+ kuri-r, m. (rt-ur.rtam-ra,r-a) = ensangrentarse.
kurikrmkiamu, ni.na (r,ram,ri) = ensangrentado/a; la ensangrentada, el cogulo de
sangre, la herida.
Kurim, na. (kuri = oro; im = yumi = agua de
lluvia) = nombre de un ro (ro del oro).

kurm-kia, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =


ensangrentar, ensuciar.
+ kur-k, u. = ensangrentar, ensuciar.
kurmkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = ensangrentado/a; sangre, cogulos. Juank kurmkiamu
= Juank ensangrentado. Junkan kurimkimuri = los cogulos de Juank.
Kurints, na. (kuri = oro; nts = entsa = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro del
oro).
Kur-na, na. = nombre de mujer (= mujer
de oro).
Kurip, na. = nombre de varn.
Kurpiak, na. = nombre de mujer.
kur-r, m. = ensangrentarse, ensuciarse.
kriri, ui. = convulsin, aleteo rpido. Kriri ajawai = tiene convulsiones.
kurirma, ni.na. (r,ram,ri) = ensangrentado/a; la ensangrentada, los cogulos.
kurru, ni. na. (r,ram,ri) = ensangrentado/a,
sucio/a; suciedad, cogulos.
krichip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hierba
(espinosa, cortante). Remedio para la diarrea. La mitologa dice que Iwia la sembraba para atrapar a los hombres. Is. nupa,
tsuak.
kuru, na. = puerco espn. Is. kuk.
kurua kurua, mch. = ronquidos.
kuruat, mch. = ronquido (al despertarse
improvisamente).
kur-kr, mch. = voz de la guatusa.
kurump (yuwij), na. (iur,rum,ri) = pez (pequeo, blanco con rayas negras). Is. namak.
Kurumpim, na. (kurump = pez; im = agua
de lluvia) = nombre de un ro (ro de los peces jurump)
kruntsam, na. (ur,rum,ri)= maleza tupida
de la selva, vegetacin impenetrable. Yaw
kurntsamnum wayayi = el perro se meti
entre la vegetacin impenetrable.
kusa, na. (r,ram,ri) = pez (grande, escamoso, plateado, dentado). Is. namak.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Kuseants, na. (kusa = pez; nts = entsa =


agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del pez kusa).
kuser, na. (r.ram,ri) = pez. Is. namak.
Kusernts, na. (kuser = pez; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de pez kuser).
kusu, mch. = ruido de escupir. Kusu uskmiayi = csss escupi
(= escupi la saliva, escupi una fuerza
misteriosa para bien o para mal).
Kusuim, na. (kus = turbio; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro turbio).
kusu-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = enturbiarse. Paus kuski = el ro Paus se enturbi.
+ ukus-ka, u. = enturbiar.
kusukma, ni.na. (r,ram,ri) = enturbiado/a,
turbio/a; la enturbiada. Entsa kusukma = ro
turbio. Entsn kuskmari = la enturbiada
del ro,
kusknash, na. (ur,rum,ri) = rbol. Is. numi.
kusum, na. (ur,rum,ri) = pez (pequeo con
anillos negritos). Is. namak. cigarro, cigarrillo.
* kusupn = pipa.
* masu = hojas de tabaco secas, enrolladas
para que se maceren.
* tsanku = tabaco.
Kusums, na. (kusum = pez; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del pez kusum).
kusm-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = soplar humo de tabaco (con el sigarro, la pipa o la
boca). Uchn kusmeawai = le sopla humo
de tabaco al nio.
kusmramu, ni.na. (r,ram,ri) = soplado/a
con el humo de tabaco; soplo con humo de
tabaco. Juank kusumbramu = Juank soplado con humo de tabaco. Junkan kusumrmuri = el soplo con humo de tabaco de
Juank. Kusumrmu son los jvenes mareados con el humo de tabaco, soplado ritual-

mente en su boca por un Wea (sacerdote),


por medio de una pipa, llamada kusupan.
Es tambin la chicha que el Wea consagr
soplndole humo de tabaco.
kusupn, na. (iur,rum,ri) = pipa. Se usa slo ritualmente en la celebracin del kusupan. Es una caa que el wea (sacerdote)
llena de tabaco y, despus de prenderla de
un lado, emboca la parte prendida y sopla
el humo en la boca del novicio, hasta marearlo. Luego canta unos nent (plegarias) a
Etsa, Dios de la caza, para que el tabaco los
chupe en el cuerpo del novicio, dndole el
poder de la caza.
* kusum = cigarro, cigarrillo.
* masu = hojas secas de tabaco, enrolladas
para que se
maceren.
Ksut, na. = nombre de varn.
Kusutkim, na. (kus = turbio: tak = casi;
im = yumi = agua de lluvia) = nombre de
un ro (ro casi turbio).
kushn, is. pushn.
kushat kushat, ui. = flojo, destornillado,
desgoznado. Mchit kushat
kushat ajawai = el cabo del machete est
flojo.
kushat-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
aflojarse, desgoznarse, desmadejarse, destornillarse. Nai kushtryi = el diente se
afloj
kushtramu, ni,na. (r,ram,ri) = aflojado/a,
flojo/a; aflojamiento. Kanamp kushtramu
= hacha floja. Kuampan kushatrmuri = el
aflojamiento del hacha.
kushi, na. (r,ram,ri) = cuchucho, coat (come bichos, insectos). Is. yaw.
kuink-kushi = cuchucho (ms grande, solitario, bravo).
penk-kushi = cuchucho mediano, color
oscuro, muy manso. Es comestible, pero se
le cra tambin como animal domstico,
por ser muy gracioso.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

wee-kushi = cuchucho (ms pequeo, anda en manadas, manso).


kushkushi = animal (tipo)cuchucho
kusha kusha, mch. = voz del amich y del
trompetero chiwia al ser alcanzados.
kushkiamp, na. (ur,rum,ri) = fruta. Is. yuranke.
kushnkiape (kushpiak), na. (iur,rum,ri) =
cacao (silvestre, pequeo). Se aplica la hoja cocinada para bajar la hinchazn en las
mordeduras de culebras. Is. numi, tsuak.
+ wakmpe = cacao (silvestre, ms grande)
kushis, na. (kushi = cuchucho; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del cuchucho).
kucha, na. (r,ram,ri) = charca, aguazal.
Kuchkasa (shai shai), ui. = metiendo la
boca. Kuchkasa yuyi = comi metiendo
la boca.
kucha-kucha, mch. = ruido de talar. Numn
kucha-kucha ajuyi = talando hizo caer el
rbol.
kuchm-ra, u. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
hacer cncavo, cavar. Chimp kuchmsamu = asiento cncavo. Kann kuchmrutrat = que me cave la canoa.
kuchmramu, ni.na. (r,ram,ri) = cncavo/a;
concavidad. Chimp kuchmsamu = trono
algo cncavo. Kann kuchamrmuri = la
concavidad de la canoa.
Kuchants, na.(kucha = charca; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las charcas). Ach. Cuchanza.
kuchap, na. (ur,rum,ri) = pian. Se cura con
la hoja de kumiat y sangre de drago de la
planta urchmias. Is. sunkur.
kuchpr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = formarse el pian, tener el pian, efermarse de pian. Juank kuchpruki = junk
tiene el pian.
kuchprukma, ni.na. (r,ram,ri) = con pian;
el pian. Juank kuchprukma = Juank con
pian. Junkan kuchaprkmari = el pian de
Juank.

kuchachu, na. (r,ram,ri) = ave (variedad:


mediana, negra). Mch. kuchch kuchch; unkchchia unkchchia. Is. chinki.
kchat (chat), ui.mch. = con un golpe, de
improviso. Napn kchat awati = golpe
con un slo golpe la culebra. Uchat inkiunkayi = se encontr de improviso.
kuchi, is. kuk.
Kuchinkas (Kuchintsa), na. (kuchi =
puerco; nkas = entsa = agua de vertientes)
= nombre de un ro (ro de los puercos).
Kuchikuish, na. = nombre de varn (= oreja de puerco).
kuchi-kuchniak, na. = puerco mtico, gigantesco. Segn la mitologa, eran unos
puercos gigantescos, cuyo dueo era Wee
(hipstasis de Tsumki). Cuando este quiso
casarse, envi a su suegro Kunchikii una
pareja de estos puercos, para que le entregara su hija como esposa. Pero, al ser encerrados en un cerco de dbiles caas, se fugaron. Cuando los persiguieron, se transformaron en aves de plumaje rojo, llamadas
tsachika. Is. kuk.
kutsa, na. (r,ram,ri) = rbol, sapn. (madera
liviana, corteza utilizada para fabricar sogas). Is. numi.
kutsa-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = escarbar (la tierra). Waa kutski = la perdiz
escarb.
+ kutskma-k, um. = escarbar.
kutsakma, ni.na. (r,ram,ri) = escarbado/a;
escarbo. Nunka kutsakma = tierra escarbada. Nunkn kutskmari = el escarbo de la
tierra
kutsatai, na. (r,ram,ri) = escarbador (instrumeto), azada.
kutsm-ra, m. (para: tur.a,turma-r,t-ur) = estar encogido.Shuar kutsmar tepwai = el
shuar se acuesta encogido.
kutsmramu, ni.na. (r,ram,ri) = encogido/a;
encogimiento. Juank kutsmramu = Juank

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

encogido. Junkan kutsumrmuri = el encogimiento de Juank.


kut, kutt; ui. = de un solo jaln. Kutut jusat = saca de un solo jaln.
kuta, ni.na. (r,ram,ri) = denso, espeso; densidad, cuajo, colada. Muntsu kuta ajawai
= la leche se est cuajando. Kutar = su
densidad.
kutam-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = espesar, poner espeso, poner denso. Muntsn
kutamjai = cuaj la leche.
kutamamu, ni.na. (r,ram,ri) = cuajado/a, espesado/a, espeso/a; solidificacin, densidad. Muntsu kutamamu = leche cuajada.
Munts kutammuri = la solidificacin de
la leche
kutam-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = encapricharse, patalear. Uchi kutamari = el
nio patale.
kutamarma, ni.na. (r,ram,ri) = encaprichado/a; capricho. Juank kutamarma = Juank
encaprichado. Junkan kutammuri = el
capricho de Juank.
kutams, na. (ur,rum,ri) = sapo (pequeo,
verde). Is. mukunt.
kutm-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
hilar. Uruch kutmrutrat = hlame el algodn.
kutmramu, ni.na. (r,ram,ri) = hilado/a; hilo, hilatura. Uruch kutmramu = algodn
hilado. Uruchin kutamrmuri = hilo de algodn.
kutnk, na. (ur,rum,ri) = asiento, banca, silla.(hecho de madera shimiut). Segn la mitologa representa una tortuga.
* chimp = trono. Segn la mitologa representa una boa enroscada. Slo el dueo de
casa puede sentarse en l.

kutr-ka, m. (para: tur-ka, turma-k,t-uk) =


espesarse, hacerse denso, espeso.
kutrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = espeso/a,
denso/a; espesamiento, densidad. Nijiamanch kutrkamu = chicha espesa. Nijimchin kutarkmuri = la densidad de la
chicha.
ktar ktar aj-s, m = estar en lo espeso
(lodo), revolcarse en lo espeso (barro).
Kuk tsaktsnum ktar ktar ajawai = el
puerco se revuelca en el lodo.
kutat, ui. = con fuerza. Kutat ant antumkmiayi = con fuerza lo fue asentando.
kute, na. (r,ram,ri) = avecita (tipo ave twai:
pecho rojo, espalda azul). Mch. kutj kutj. Is. tawai.
kutur, na. (-,um,i) = lora, cotorra (variedad: la frente y la base de la columna roja.
tipo awrmas). Mch. shura shura shura.
Is. kaw.
kutuk, ui. = a boca llena (vomitar). Kutuk
imiki = vomit a boca llena.
Kutuk, na. (r,ram,ri) = nombre de la cordillera oriental; altura fra cubierta de musgos. sapo (pequeo, ceniza, tipo chirimius). Mch. kutuk kutuk.
kutur, kutrkasa, ui. = a jalones.
kuk (kuchi), na. (ur,rum,ri) = puerco. Mch.
turutru.
kanki = marrana, marrano (reproductores).
kapunk = puerco (macho grande, capao).
kuru = puerco espn.
paki = sajino.
kum, na. (ur,rum,ri) = pececito (blanco, de
agua dormida y charcos). Is. namak.
Kumas (Kumsa), na. (kum = pez; s =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro del pececito kum). Ach. Cunza.
Kunt, na. = nombre de varn; palmera.
Is. tern.
kutaj kutaj, mch. = voz del ave kute.
kuwi (kui), na. = rbol (madera dura).
Con tres troncos convergentes se forma el

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

fogn para apoyar en l las ollas. Esos troncos, al prenderse, se consumen lentamente
sin hacer humo y sin apagarse nunca. Is.
numi. voz de la rana puach.
Kuwash, na. = nombre de varn.

kwer (kume), ui. = en grupo, en fila, en


procesin. Aents kwer winniwai = la
gente viene en procesin.
kuwnk, na. (iur,rum,ri) = pececito (rayas
amarillentas horizontales). Is. namak.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ma, = pero.
Maa, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
oruga (cabezona). Devora la hoja de la
yuca. A la mujer parturienta se le mete en
el cuello una oruga maa y se hace escurrir
por debajo del vestido, diciendo: - que tengas un buen parto -. La mitologa dice que
maa era una seorita muy seductora, que
particip en la celebracin de Wee (hipstasis de Tsunki). Se transform en oruga por
no observar el ayuno y seducir a un joven,
a pesar de estar prohibida durante la celebracin toda relacin amorosa. En otro mito Maa era un varn que tuvo relaciones
sexuales con la hermana de su mam, que,
en la cultura shuar, debe ser respetada como mam propia. De esta relacin incestuosa, la mujer engendr una gran cantidad
de orugas maa y, por haberse quedado
completamente anmica, muri en el parto. Tanto ella como l se transformaron en
orugas maa, para que se recordara que las
relaciones sexuales entre tos y sobrinos
son incestuosas y, por lo tanto, prohibidas.

jankinia = oruga (espinos mrbidos, comestible).


mach = oruga (verde).
tampirush = oruga (comestible).
m-a, u. (a: nt-ua,ntam-a,-) = matar. Mantut = mtame, mata para l.
* mni-k, m. = pelear.
* ma-i, m. = baarse.
ma-i, m. (tr-i,tram-,t-) = baarse. Nii
numpen maiyi = se ba en su sangre.
+ imi-i, u. (a: t-,tm-i,-) = baar, bautizar.
Imitti = bautzame. Imitmttiarme = os
bautizar.
* m-a, u. = matar.
* nijia-r, u. = lavar.
maimiu, ni.na. (r,ram,ri) = baado/a; bao. Juank maimiu = Juank baado. Junkan maimiuri = el bao de Juank.
majik (majink), na. (majki-r,ram,ri) =
charco, pantano, lodazal, revolcadero (en
donde se baan los sajinos).
makcha, na. (r,ram,ri) = no bueno, malo,
falta.
* tun = pecado.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Mam, na. = nombre de varn.


mamu, ni.na. (r,ram,ri) = matado/a; matanza, muerte. Juank mamu = Juank matado. Junkan mamuri = la matanza de
Juank.
maa-napi, na. = culebra (tipo oruga, oscura
con puntos). Is. napi.
Manch, na. (iur,rum,ri) (ir) = nombre de
mujer; saltamontes.
marit, na. (iur,rum,ri) = ave (caf, pecho
amarillo). Mch. marit marit. Is. chinki.
mastunk, na. ach. (ur,rum,ri) = bastn.
Shch. shutkmatai.
mach, na. (iur,rum,ri) (ir) = gusano, oruga.
(liso, sin pelusas). Is. maa.
Mau, na. = nombre de varn.
mae awj-sa, u. (para: tur-sa,turma-s,t-us) =
rellenar, nivelar. Wan yutun, mae awjsjai = tapando el hueco lo nivel
man, na. (ur,rum,ri) = baba, orgasmo. Is.
juak
ma-nk, m. (para. ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
hacerse baboso, hacerse viscoso. Nijiamanch mantruki = la chicha se me hizo
babosa.
+ mant-ka, m. (a: r-uk,ram.ka,-) = hacrsele baboso. Nijimchir maentruki = mi chicha se me hizo babosa.
mankma, ni.na. (r,ram,ri) = baboso/a; babeo, baba. Juank mankma = Juank baboso. Junkan mankmari = la baba de Juank.
manku, na. (ur,rum,ri) = animal (anfibio,
nutria pequea). Is. uniu.
manku, ni.na. (r,ram,ri) = viscoso, baboso,
daado (comida), pasado (fruta); viscosidad. Mankuri = su viscosidad.
manr-uk, m. = hacerse baba, formarse la
baba.
+ ma-nk, m. = hacerse baboso.
manrut, na. (ur,rum,ri) = babeo, el babear,
el hacerse baba.
mai, ni. = ambos. Mai wetrum = id ambos.
Mai ikratchitja! = no veo de ambos lados.

Mimtek (= mai metek) = ambos iguales.


Mimtek tarai = ambos llegaron iguales.
Mak, na. = nombre de mujer.
mikat, ui. = a zig-zag. Mikat mikat wet = vete a zig-zag.
Maikia, na. (r.ram,ri) = nombre de varn;
floripondio, guanto, datura arbrea. Narctico usado para sacar un mal material o
espiritual. Se aplican las hojas, o el raspado
de la cscara caliente, para curar hinchazones, orzuelos, o fracturas de huesos. Se hace tomar a los hijos adolescentes para liberarlos de algn vicio (pereza, fornicacin,
insubordinacin)
entsaya-maikia = floripondio (para sacar
los vicios).
yaw-maikia = floripondio (para los perros).
yum-maikia = floripondio (para masajes).
mam-maikia = floripondio (para golpes
y hematomas).
uchi-takustin-maikia = floripondio (para
la fecundidad).
uwishn-maikia = floripondio (para las
enfermedades).
Segn la mitologa, un hombre llamado
Wum tom floripondio para liberarse de
un embarazo maligno, que haba contrado
por acostarse con su misma madre. Ayumpum, Dios de la vida, quiso sacar la muerte de la humanidad, haciendo tomar maikia a Napi (culebra), Sumpa (camalen) y
a Titikrits (langosta). Pero qued frustrado,
porque los escogidos no guardaron ayuno y
abstinencia. Cuando hay problemas en la
familia, los shuar se liberan de ellos, haciendo tomar a todos los miembros el floripondio. A los que no quieren tomarlo, se lo
meten como lavativa. Is. anamtai.
maik-iu-, u. (a. r-ua,ram-a,-); m. (para:
trua,tram-a,t-a) = tomar floripondio
maikiumu, ni.na. (r,ram,ri) = tomado/a de
floripondio; la toma del floripondio, rito de

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tomar floripondio. Juank maikiumu =


Juank tomado de floripondio. Junkan maikiumuri = la toma de floripondio de Juank.
mimint, na. (iur,rum,ri) = hongo (rojo, no
comestible). Is. sempu.
Maini, na. = nombre de mujer.
mip, ui. = saltando con ambos pies, bailando a pies unidos). Maip maip ajawai
= est bailando a pies unidos.
Mit, na. = nombre de mujer.
Matiuk, na. = nombre de varn.
mitink, na. (ur,rum,ri) = ave (negra, acutica). Mch. jui jui; (al asustarse) k k k
k. Is. chinki.
mai-we, ui. = adelante y atrs. Mai-we maiwe ajawai = va adelante y atrs.
maya, na. (r,ram,ri) = zanahoria. Is. sanku.
myai, na. (r,ram,ri) = aire. Myai tpir tpir ajawai = el aire sopla suave (el aire se
hace brisa). Myai sut umpnin ajawai =
el aire sopla suavemente. Mayi ashnkiyi
= se sali todo el aire = dej la respiracin
= se desmay.
* nase = viento.
myai-ashmiar, na. (mayai-ashmra-r,ram,ri) = tos ferina.
mayai ishin-kia, un. (para: tiur-ka,tiurmak,t-iuk) = desmayarse.
mayai ishnkiamu, ni.na.)r,ram,ri) = desmayado/a; desmayo. Juank mayai ishnkiamu
= Juank desmayado. Junkan mayai ashinkimuri = el desmayo de Juank.
Mayikiu, = nombre de varn; nombre de
un ro (= ventoso)
Mayink, na. = nombre de mujer (= que
suspira)
Mayaips, na. (mayai = aire, brisa; s = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de la brisa).
mayir-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
levantarse el aire, soplar el aire
mayirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con aire; aire. Tsawant mayirkamu = da con aire.
Tsawantan mayairkmuri = el aire del da.

mayirin, na. (mayirniu-r,ram,ri) = adivino


(que pronostica suspirando).
mayir-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= pronosticar suspirando, pronosticar entre
suspiros. Juank jkatniun Jimpkit mayirkmiayi = Jimpikit suspirando pronostic
la muerte de Juank.
mayirukma, ni.na. (r,ram,ri) = pronosticado entre suspiros; pronstico entre suspiros. Jatai mayirukma = muerte pronosticada entre suspiros. Jatin mayairkmari =
pronstico entre suspiros de la muerte.
mayaishmiar, na. (mayishimra-r,ram,ri) =
difteria. Is. sunkur.
mayje, na. (ur,rum,ri) (er,em,) = genitales
(de los animales). Is. iwiasma.
Mayku, na. = nombre de varn.
Maynch, na. = nombre de mujer.
maypkat (kaypkat), na. (ur,rum,ri) = paladar. Is. iniash.
mayat-, m. (para: rut-,rutm-i,r-i) = suspirar
(= un solo respiro). Jakaitit mayati = aunque estuviese muerto suspir.
+ mayt-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
respirar (= varios respiros), alentar.
* mayir-ka, m. = levantarse el aire.
* mayir-uk, m. = pronosticar entre suspiros
mayat-ka, m. (para: rut-ka,rutma.k,r-uk) =
respirar, alentar.
maytkamu, ni.na. (r,ram,ri) = respirado/a;
respiracin, respiro. Mayai mayitkamu =
aire respirado. Mayain mayatkmuri = la
respiracin del aire.
myat myat, ui. = jadeo, acezo. Myat
myat ajmiayi = estuvo jadeando.
may-uw, na. = chonta (sin espinos). Is.
uw.
Mayu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
barbasco (arbusto silvestre, hojas alargadas, poco venenoso). Is. timiu.
mayuma-k, is. mayum-na-k.
mayumkin (mayumaru), na. mayumakniu-r,ram,ri) = que aguanta, resistente, que
soporta. Juank tsas susmsha, mayumkin

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

asa, jkachi = Juank aunque fuese envenenado, siendo resistente, no muri. Mayumkniuri = su aguante.
mayum-na-k (mayuma-k), m. (para:rut-ka,rutma-k,r-uk) = ser resistente (que aguanta,
que soporta). Namak maymnakiari = los
peces han sido resistentes (al veneno).
maymnakma (mayumakma), ni.na. (r,ram,ri) = resistente; resistencia, aguante. Juank
maymakma = Juank resistente. Junkan
mayumkmari = la resistencia de Juank.
maj, ui. = que sorpresa! Maj, tamek = que
sorpresa, ya llegaste?
maji, na. (r,ram,ri) = ave (pescadora, tipo
gallinazo, oscura, pecho blanco). Mch. kiiiru. Is. chinki.
mjatchik (jumek), ui. = poquito. Mjatchik enkem entsakti = Metiendo un poco, crgalo. Is. ishchik.
majat-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
menguarse, calmarse, atenuarse (el dolor).
Tsuem majtrutrayi = se me calm la fiebre.
Najimiamur majtrutryi = se me calm el
dolor.
* mijitr-us, = interrumpirse, suspenderse,
pasar (la calentura).
* nente-r = calmarse, menguarse.
majtramu, ni.na. (r,ram,ri) = calmado/a,
menguado/a; mengua. Tsuem majtramu
= fiebre calmada. Tsuemn majatrmuri =
la mengua de la fiebre.
majawa, is. maji.
maj-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,r-a) = mondar,
limpiar (presionando sobre las tripas). Kashi ampujn majeri = mond los intestinos de la lemucha.
majerma, ni.na. (r,ram,ri) = mondado/a;
monda. Ampuje majerma = tripa mondada.
Ampujen majrmari = la monda de las tripas.
majkim-kia, m. (para: tiur-ka,tiuma-k,t-iuk)
= revolcarse (en el lodo). Paki majkmkiari

= los sajinos se revolcaron (en el lodazal)


majkmkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = revolcado/a; la revolcada. Paki majkmkiamu = sahino revolcado. Pakn majkinkimuri = la
revolcada del sajino.
maj-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = frotar, acariciar,
acepillar, restregar, rasquetear. Sektjai umin majri = frot la cerbatana con cera.
+ majma-r, 3m. = hacerse alejar algo (restregando). Kpit wartramainina nu majmart = hazte alejar las hormigas kpit que
te han subido.
majurma, ni.na. (r,ram,ri) = frotado/a, acariciado/a; frote, caricia. Sekat majurma =
cera frotada. Sekatan majrmari = el frotamiento de la cera.
mak, ui. = basta; suficiente. Mkete = es suficiente.
mkair, na. (-,um,i) = rbol (maderable, tipo cedro). Is. numi.
makay, na. (r,ram,ri) = bejuco (con espinos). Es usado para fabricar cestos. Is. nik.
makkit, na. (makakti-r,ram,ri) = avecita
(verdosa). Mch. tsj tsj. Is. chinki.
makanch, na. (iur,rum,ri) (ir) = vbora (muy
venenosa, color caf oscuro con lneas
quebradas horizontales). Is. napi.
+ tsere-makanch, na. = vbora (ms corta).
makanch-tsere, na. = araa (con rombitos). Is. tsere.
mkantu, na. (r,ram,ri) = ave (de rapia,
de mal agero, negra, pecho y collar blanco, come culebras). Mch. wak wak. is.
chinki.
Makatu, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
larva (tipo mukint pequeo, vive en las
palmeras en descomposicin, comestible).
Is. aka.
makj, na. (iur,rum,ri) = canasto (chankn
enorme). Is. chankn.
makk, na. (iur,rum,ri) = canastita (en ella se
mete la grasa que sirve de cebo para la caza). Is. chankn.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

maks, na. (ur,rum,ri) = gotera.


maksr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= tener goteras. Jea maksrawai (kitiawai)
= la casa tiene goteras.
+ kiti-, m. = gotear.
+ nakt-ia, ikit-ia, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer gotear, poner gotas.
maksrukma, ni.na. (r,ram,ri) = con goteras;
gotera. Jea maksrukma = casa con goteras.
Jen makisrkmari = las goteras de la casa.
mkich, na. (iur,rum,ri) = enredadera. Sus
pepas se utilizan como cascabeles para las
piernas de los varones. De la misma manera se usan las pepas surk. cascabel (para
las piernas de los varones). Is. chakanku.
danza tpica de los varones.

makt, ach. (iur,rum,ri) = baqueta (para taquear la carga en la escopeta).


maku, na. (r,ram,ri) = muslo y fmur. Is. iniash. muchacha, amiga, mujer. Maku =
mujer, amiga! Mak uknchri = el hueso
del muslo, el fmur.
mak-, u. (a: r-a,rm-a,-) = delatar, culpar,
acusar, juzgar, condenar, ajusticiar. Makurayi = me culp.
+ makma-, 2m. = delatarse. Wi etser pujusan makmajai. = Yo, por estar avisando,
me delat.
Makum, na. = nombre de un ro (= culpado).
makumu, ni.na. (r,ram,ri) = condenado/a,
culpado/a, juzgado/a; culpa, acusacin,

condena, juicio. Juank makumu = Juank


culpado. Junkan makmuri = la culpa de
Juank
mak-mejch (starach-mejch), na.
(ur,rum,ri) = guineo, tongo (planta baja). Is.
mejech.
maku, na. (r,ram,ri) = pierna; pilar (pilares de las paredes y de las puertas de la casa jea). Is. jea.
+ pu = pilar ritual (pilar al centro del tankamsh).
+ untsuriri = pilar (los dos pilares centrales,
al lado de la ekent).
maku-ra, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = colocar los pilares maku (de las paredes); colocar los pilares del claustro; balaustrar.
makuramu, ni.na. (r,ram,ri) = con pilares
maku; los pilares maku. Jea makuramu =
casa con pilares maku. Jen makuirmuri
= los pilares maku de la casa.
makkratin, na. (makkratniu-r,ram,ri) =
juez.
Makuwa, na. = manifestacin de un espritu en forma de un fmur pavoroso que, durante el transe, viene entre un viento impetuoso desde el cielo, manifestando mucho
poder.
Mama, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
tapoca (= harina de yuca); yuca, mandioca (planta y tubrculo).
ishtik-mama = yuca (fruto amarillo)
ympitsmar-mama = yuca.
jirinchm-mama = yuca (tallo amarillo).
kntuash-mama = yuca.
kapntur-mama = yuca (roja).
nakint-mama = yuca (tallo blanco).
nunknkiar-mama = yuca.
pmpench-mama = yuca (tubrculos pegados entre s, torcidos y rayados).
puy-mama = yuca (tallo blanco sin ramificaciones).
pupnar-mama = yuca.
skutar-mama = yuca (muy alta, tubrculos amarillos).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

skemur-mama = yuca (tubrculo blanco).


surtiak-mama = yuca (baja, tallo blanco).
shamir-mama = yuca.
shamar-mama = yuca.
shamppiak-mama = yuca (tallo blanco).
shik-mama = yuca (tallo delgado, blanco).
chinkar-mama = yuca (produce pronto).
tsam-mama = yuca (tallo rojo, tubrculo
amarillo).
tsur-mama = yuca (tallo rojo).
tsum-mama = yuca (tallo negro).
shpar-mama = yuca bajita de fruto rojo.
wanka-mama = yuca (hojas anchas, tubrculos blancos).
wanchptar-mama = yuca (tallo blanco).
wapi-mama = yuca (tubrculo rojo)
mam-ajj, na. = ajenjo (se toma raspado
para curar la diarrea kar). Se raspa usando
como lima las races areas de las palmeras
ampaki, o kpat. Is. ajej.
Mami, na. = nombre de mujer.
Mamink, na. = nombre de mujer.
Maminkiur, na. = nombre de mujer.
Mamis, na. = nombre de mujer.
Mamayak (Mamayaku),na. (iur,rum,ri) (ir) =
nombre de mujer; sardina (grande con
escamas blancas). Is. namak.
mam-yutu, na. = hormiga (conga grande,
no pica). Is. yutu.
+ penk-yutu = hormiga (ms pequea, rojiza, muy brava).
mam-kenke, na. = tuyo (alargado). Is. kenke.
mam-maikia, na. = floripondio (para frotaciones). Is. maikia.
mammam, is nanknank.
mamnke, na. (ur,rum,ri) (er,em,) = caa
(se raja para hacer barbacoas). Is. pat.
mamntum-nm, na. = rbol (familia del
cedro; frutos para sajinos). Is. numi.

mamar, na. = clara del huevo; albumina.


Nujinti mamarn, yunkmensha niayajai =
deseo la clara y la yema del huevo.
Mams, na. = nombre de mujer.
mam-sanku, na. = pelma (blanca, hojas
redondas). Is. sanku.
Mamach, na. = nombre de mujer.
Mamatai, na. = nombre de mujer.
Mamatu, Mamatui, na. = nombre de mujer.
Mamatunch, na. (iur,rum,ri) (ir) = nombre
de mujer; hormiga (grande con aguijn
no venenoso; rojiza; casa en la tierra). Is.
wek.
mamik-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = montar
guardia, vigilar, apuntar. Chinkn mamikiar
kayjai nankati = apuntando a los pjaros
que les tire las piedras.
+ mamkma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra)
= montar guardia. Mamkmatrurt = monta
guardia en mi lugar
mamkramu, ni.na. (r,ram,ri) = vigilado/a,
apuntado/a; vigilancia, vgil. Juank mamnkramu = Juank vigilado. Junkan mamikrmuri = la vigilancia de Juank.
mamnk, na. (iur,rum,ri) = puesto de guardia; cama del anjmaru (situada a lado
de los pilares untsuriri, fuera de la ekent,
para vigilar a su prometida).
mminkiu, na. (iur,rum,r) = hueso ilaco,
leon. Is. ukunch.
* kajek = cadera.
* witj = hueso sacro, coxis, rabadilla.
mamu, na. (r,ram,ri) = parsito, caro, arador de la sarna. Segn la mitologa fue
creado por machn tsere para que las hermosas mujeres Ipiaku y Sua lo llamaran para rascarlas y as entrar en intimidad. Is.
aka.
+ mmuch = bacilo, microbio.
* mmuk = polilla de la madera.
mmuk, na. (ur,rum,ri) = polilla de la madera. Se transforma en
un coleptero minsculo. Segn la mitologa, era un hombre que construy la canoa

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

segn las indicaciones de Shakim, Dios


del trabajo. Pero un joven se burl de l y,
presumiendo de saber mas que los mayores, estrope el trabajo. Mmuk dolorido e
indignado se transform en polilla, que
destruye las canoas, para que todos recuerden que hay que respetar a los mayores. Is.
aka.
kania = gorgojo de las semillas. Se transforma en un minsculo coleptero tipo
tsampunt.
senka = polilla de las hojas y las caas. Se
transforma en un pequeo coleptero tipo
sesenk.
mamkr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = apolillarse. Kanu mamkruki = la canoa se apolill
mamkrukma, ni.na. (r,ram,ri) = apolillado/a; apolillamiento, polilla.
Kanu mamkrukma = canoa apolillada. Kann mamukrkmari = el apolillamiento de
la canoa
mamu-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = podrirse (cosas). Janch mamri = el trapo
se pudri.
+ imim-ra, u. = hacer podrir.
mamurma, ni.na. (r,ram,ri) = podrido/a (cosas); putrefaccin. Janch mamurma = trapo podrido. Jachin mamrmari = la putrefaccin del trapo.
mamur, ni.na. (r,ram,ri) = podrido/a (cosa); putrefaccin. Janch mamur = trapo
podrido. Mamururi = su podrido, su putrefaccin.
mamush, na. (ur,rum,ri) = trapo podrido.
manintiu, is. menintiu.
mni-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = pelear. Juank nkuashjai mankii = Juank pele con nkuash.
+ ma-, u. = matar.
mnikma, ni.na. (r,ram,ri) = peleado/a; pelea. Juank mnikma = Juank peleado. Junkan manikmari = la pelea de Juank.

manitii, na. (r,ram,ri) = arma, guantes de


boxeo.
manka-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = engordarse. Uchi mankari = el nio se ha engordado.
+ imink-ra, u. = engordar.
mankarma, ni.na. (r,ram,ri) = engordado/a,
gordo/a; engorde, gordura. Juank mankarma = Juank engordado. Junkan mankrmari = el engorde de Juank
mankar, ni.na. (r,ram,ri) = gordo (nios y
cachorros); gordura. Mankaruri = su gordura.
+ apu, nuram, nuwram, jaram = gordo.
mankrtin, na. (iur,rum,ri) = criminal, asesino, guerrero, verdugo.
+ yump, na. = guerrero; gallo.
Mnkash, na. = nombre de varn (= que
engorda tambin).
mamkatai, na. (r,ram,ri) = balanceado de
engorde.
manktai-pirpri, na. = hierba medicinal
(variedad: piripri de engorde). Is. piripri.
mnkiunk, na. (ur,rum,ri) = loro. Is. kaw.
Mankrus, na. = nombre de mujer.
mankui, na. (r,ram,ri) = barranco.
Manks, na. (mankui = barranco; s = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro de los
barrancos). Ach. Mangosiza
Manchi, na. (r,ram,ri) = ave (negra brillante, tipo bugla, cuello y cabeza con pelusa,
muda). Is. chinki. manifestacin de Artam-Dios. Segn la mitologa, Artam lleg
al cobertizo sagrado (ayamtai) en forma de
mujer, para ayudar a los dos hermanos
Sumpish y Chirmach contra sus enemigos, que estaban exterminndolos. Los aliment con camote y chicha punu, que les
dio una fuerza extraordinaria. Por medio
del pozo excavado por la cascada sagrada,
los llev a la casa de su padre. Reunindose con l, sali a la tierra en forma de huracn, que extermin a todos los enemigos
de los shuar. Cuando Chimach profan el

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ayamtai, intentando abusar sexualmente de


Manchi, esta maldijo a los hombres, estableciendo que desde aquel momento los
shuar encontraran a Arutam solamente despus de largos y severos ayunos. En efecto,
a pesar que los dos hermanos ayunaran severamente por mucho tiempo, no volvieron
a encontrarse con Artam. Mas bien enflaquecieron hasta poderse contar sus huesos.
Chirmach se transform en chichia (cigarra) y Sumpish en sumpa (camalen),
para que se recordara que no se debe profanar el ayamtai.
manchamanch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) =
guaco, enredadera (la hoja se aplica en la
parte mordida por una culebra, para evitar
la hinchazn). Is. chakaku.
manchi, na. (r,ram,ri) = langosta, saltamontes de varios colores.
ampush-manchi = langosta (tipo grillo,
plomo).
iwianch-yaw = insecto (parecido a un
palito con patas de araa)
jusa-manchi = langosta (negra).
mashmrir = grillo. Mch. tintiir tintiir.
mikmas = manta religiosa.
michak-manchi = langosta (pequea,
blanca, tipo nuk.manchi).
nuk-manchi = la
ngosta (grande; verde; alas tipo hoja).
tserechm-manchi = langosta (mediana,
plomo).
takitit-manchi = langosta (pequea, plomo y rojo).
titikriats = langosta (grande, espinosa, verde, o ceniza).
tunkuru-manchi = langosta (verde, alas
cortas).
Manchinis, na. (manchi = langosta; s =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las langostas).
Manchu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
zancudo, anfeles. Mch. tiaaa. Is. tete.

Manchunk, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn; oso hormiguero (amarillento, trepador, colmenero). Is. chai.
mantach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rbol
(utilizado para la cumbrera de la casa). La
corteza es antiparsito. Is. numi.
mantir, na. (-,um,i) = enca. Is. iniash.
* maypkat = paladar.
mntin, na. (iur,rum,ri) = matn, cazador
(perro, fieras). Yaw mntinkiit? e mntiniiti = el perro es cazador? s, es cazador.
mantm-a, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = ganar, acumular. Kuitian mantmayi = gan
dinero
mantumamu, ni.na. (r,ram,ri) = ganado/a,
acumulado/a; ganancia, acumulacin. Kuit
mantumamu = plata ganada. Kutian mantummuri = la ganancia de la plata.
mara, na. ach. (r,ram,ri) = bala, proyectil.
markma, na. (r,ram,ri) = pez (larguito, rayado). Is. namak.
marankit, na. (marnkti-r,ram,ri) = sapo
(pequeo, amarillento, piernas con aros oscuros) Es usado para curar el mal de ojos
tawrit. Mch. marnkit kit. Is. mukunt.
marshar, na. (marshra-r,ram,ri) = vbora.
Is. napi.
Mrashu. na. = nombre de mujer.
Mrat, na. = nombre de mujer. ach. Marta.
Mar, na. = nombre de mujer. ach. Mara.
Marin, na. = nombre de varn. ach. Mariano.
Marik (Marki), na. = nombre de mujer.
Maritiu, na. ach. (iur,rum,ri) = nombre de
mujer; barreta.
maruksip, na. (murukaspi-r,ram,ri) = rbol (madera dura). enredadera. Se toma
el zumo para sanar los riones. Is. numi.
Marunch, na. (iur,rum,ri) (ir) = nombre de
mujer; camarn. Is. rik.
masa, na. (r,ram,ri) = colada (de pltano).
* tum = sopa (de frijol, tubrculos y verduras).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

masi, na. r,ram,ri) = culebra. Is. napi.


barbasco (poco conocido). Is. timiu.
msak, na. (maska-r,ram,ri) = harina.
msam-, u. (para: rut-a,rutm-a,r-ua) = hacer colada. Msamrutyi = me hizo la colada.
masamamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a colada; hechura de la colada, colada. Mejech
masamamu = guineo hecho colada. Mejechan masammuri = la colada de guineo.
Msach, = nombre de varn (= coladita).
masat, na. (ur,rum,ri) = hormiguita (pequea, roja, picona; casa en la tierra). Is. wek.
masnkuat, na. (ur,rum,ri) = rbol (gigante,
espinoso). Is. numi. cerda (de la palmera
kunkk).
mas-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,r-a) = afilar
(sacar punta), adelgazar, limar (flechas).
Tsentsakan mastrurt = que me afile las
saetas
+ maskma-r, um. = afilar (sacar punta).
maserma, ni.na. (r.ram,ri) = afilado/a (sacado punta); la afilada. Tsntsak maserma =
flecha afilada. Tsentsakan masrmari = la
afilada de las flechas.
mesetai, na. (r,ram,ri) = afilalpices, sacapuntas, fresadora.
masnch, na. (iur,rum,ri) (ir) = coleptero.
masu, na. (r,ram,ri) = hierba (venenosa). Se
usan las hojas para hacer morir los peces.
Is. timiu. rollo de tabaco macerado.
Masuink, na. = nombre de mujer. Era la esposa de Unup que se transform en
uniush (mono perezoso) por una falta ritual. Por eso en la celebracin del uniush,
se le llama Masuink al uniush hembra y
Unup al uniush macho.
Masuk, na. = nombre de mujer.
masumsu (masmasu), na. (r,ram,ri) = hierba (barbasco silvestre tipo masu). Is. timiu.
Msurash, na. = nombre de varn.
Masha, na. = nombre de varn; hombre!
amigo! (vocativo entre cuados). Mashar!
= amigo mo! cuado mo!

msh, mashi, ui.ni.na. = todo/a, todos/as.


Mash tmiayi = dijo todo.
Mashi tuiniwai = todos dicen. Mshiniu
wai = hay para todos. Mash aents = todas
las personas.
Mashint, na. = nombre de varn.
mashi-r, m. (tr-ur,tram-ra,r-a) = estar abandonado, estar sin nadie (un lugar). Week
mashiar pujwai = El hormiguero est
abandonado. Jintiar mashirai = mi camino
ha estado abandonado.
* ikiu-k, u. = abandonar.
mashirma, ni.na. (r,ram,ri) = abandonado/a (lugar); abandono. Jea mashirma =
casa abandonada. Jen mashirmari = el
abandono de la casa.
Mashmiat (mashimtia-), na. = nombre de
varn.
mashimrir, na. (-,um,i) = grillo (tipo cigarra, chilla al amanecer y al anochecer).
Mch. Tintir tintir. Is. manchi.
Mashnkiash, na. = nombre de varn.
masht, ui. = completamente (reducir a la
nada); vaco, sin nada, sin nadie. Masht
ajkmiayi = desapareci (= se hizo nada).
Namankn mashit amuki = devor completamente la carne
Mashu (pikur), na. (r,ram,ri) = nombre de
varn; pauj, paulinia de las sapindaceas
(tipo pavo azul brillante, pecho blanco, comestible). Mch. juk juk; (al ser sorprendido) pish pish; pani pani. Segn la mitologa
era el nico hombre que posea el machete. Con su machete liber a las mujeres
Ipiku (achote) y Sua (genipa), atrapadas
entre espinos por su esposo Kunampe. Liber tambin al antropfago Iwia, sepultado
por Etsa en la maleza de la selva. Particip
en la matanza y en la celebracin de la
tsantsa del panki (anaconda) y se transform en pauj por no poder aguantar el ayuno. Is. chinki.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Mshumar, na. = nombre de varn.


Mashnts, na. (mashu = pauj; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del pauj).
Mashtak (mashutka-), na. = nombre de
varn (= casi pauj).
mashutampu, na. (r,ram,ri) = rapaz (gaviln
grande tipo arpa, caf oscuro, con copete).
Devora monitos y aves grandes; vive en las
orillas de los ros. Is. chinki.
mashuw, na. (r,ram,ri) = cedro macho
(madera apreciada). Is. numi.
macha, is. kntut.
mcha-a, u. (para: tr-ur,tram-ra,r-a,) = engrasar, aceitar.
machamu, ni.na. (r,ram,ri) = engrasado/a;
la engrasada, grasa. Machit machamu =
machete engrasado. Machitian machamuri = la engrasada del machete.
machapat, na. (ur,rum,ri) = caa tierna,
caa grasa (pasto de los cuyes). Is. pat.
machap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = bejuco
(del cual se saca un veneno para la caza).
Is. nik.
mcharpatin, is. knturam.
macha-sh, na. (ru,rum,ri) = maz (grano
grueso). Is. sha.
mchit, na. ach. (iur,rum,ri) = machete.
mchitian (machtnius), na. (machtniar,ram,ri) = pez (variedad: mediano, delgado, largo, dentado). Is. namak.

machitnius, na. (ur,rum,ri) = guaba (larga,


aplastada). Is. sampi. pez mchitian. Is.
namak.
matskiri (maskiri), na. = hebra (de la madera).
* awnkermari = sus hebras.
matsmtai, na. (r,ram,ri) = lugar de reunin,
vivienda, territorio, patria.
mats-s, u. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = reunir, aglomerar. Kayn je matsst = que
rena las piedras en la casa.
+ matsm-sa, 2m. = reunirse, aglomerarse.
* irm-ra = amontonar, hacer montn.
matsasma, ni.na. (r,ram,ri) = reunidos/as;
reunin. Shuar matsasma = shuar reunidos.
Shuran matssmari = reunin de los shuar.
mtsatkamu, na. (r,ram,ri) = asociacin,
provincia, cantn, parroquia.
* rutkamu = pueblo, barrio, centro shuar.
* tunki = ciudad.
matsu-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = atontarse, intoxicarse, azorrarse, amodarrarse,
alelarse. Namak timin matsrari = Los
peces se atontaron con el barbasco.
matsurma, ni.na. (r,ram,ri) = atontado/a;
atontamiento. Namak matsurma = peces
atontados. Namakan matsrmari = el atontamiento de los peces.
mat (kumi), na. (r,ram,ri) = palmera. De
su hoja se saca la fibra para hacer piolas. Se
llama kumi su fibra y tambin sus hojas
tiernas. Cuando forma el tronco se llama
mat. Is. ampaki.
mati, na. (r,ram,ri) = cresta (de las aves).
mati, na. ach. (r,ram,ri) = mate. (fruto de un
rbol, tipo calabaza redonda). Se une a la
aljaba (tunta) para guardar el cebo de las
flechas. Is. yumi.
Matut, na. (iur,rum,ri) (ir) = nombre de mujer; pepa (color caoba, se ensarta como
adorno y perfume). Se hierve la pepa pelada y se toma el agua para el dolor del corazn. Comida de la lemucha. Is. tsuak.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

mats, na. (ur,rum,ri) = pez (ciego, uno


grande azul oscuro, otro pequeo amarillo). Is. namak.
Mawintiu, na. = nombre de mujer.
maw (yar), na. (r,ram,ri) = ave (.garrapatero, negro). Mch. maw maw. La mitologa habla de l como de un carnicero que
en el ro Amazonas mezquina los mullos,
devorando a los hombres que van a buscarlos. Is. chinki.
me-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = limpiar la
maleza a ras de tierra, rozar a ras del suelo,
escardar, azadonar. Sha aratin mekmin takst = para la siembra del maz trabaja rozando a ras de la tierra.
+ mekm-i, um. = rozar a ras de tierra.
memu, ni.na. (r,ram,ri) = rozado/a a ras de
tierra; roza a ras de tierra. Nupa memu =
hierba rozada a ras de tierra. Nupn memuri = la roza de la hierba a ras de tierra.
mek-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = rascar, rasquetear, almohazar. Kukam mekeawai =
est rasqueteando al puerco.
* mekm-i, um. = rozar a ras de tierra.
mekramu, ni.na. (r,ram,ri) = rasqueteado/a; rasqueteo. Kuk mekramu = puerco
rasqueteado. Kukan mekramuri = el rasqueteo del puerco.
mektai, na. (r,ram,ri) = almohaza.
mema-r, m. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = calmar la
comezn (al fuego). Jinia memart = que
calme la comezn al fuego.
memarma, calmada la comezn (al fuego); la calma de la comezn.
mer, na. (-,um,i) = rin. Is. iniash.
me-smpi (mesmp), na. (r,ram,ri) = guaba (larga, cilndrica, caf). Is. sampi.
mee-shampi, na. = lagartija (caf). Is.
sumpa.
Mejeant, na. = nombre de varn (= husmeador).
meje-s, u. (a: nt-sa,ntma-s,-) = husmear,
olfatear (= besar). Yaw namankn mejesi = el perro husme la carne. Nukuach

nii uchirn mejawai = la mam olfatea (=


besa) a su beb. Mejntsat = bsame.
+ emj-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = hacer olfatear.
+ mejntr-us, um. = olfatearle algo. Yaw
shushun mejntrawai = el perro olfatea los
rastros del armadillo.
* mej-i, m. = oler mal.
mejesma, ni.na. (r,ram,ri) = husmeado/a;
husmeo. Yaw mejesma = perro husmeado. Yawn mejesmari = el husmeo del perro.
mej-i, m. (para: ntr-i,ntram-,nt-) = oler
mal. Juank mejawai = Juank huele mal
+ emej-i, u. = hacer oler mal.
* mej-as, u. = husmear (= besar).
mejimiu, ni.na. (r,ram,ri) = maloliente;
mal olor. Yaw mejimiu = perro maloliente. Yawn mejimiuri = el mal olor del perro.
mejeniyamu, na. (r,ram,ri) = husmeo recproco (beso).
mjenk, na. = hierba (crece en los charcos).
Con sus hojas se hace una agita contra la
hinchazn del hgado.
meje-nk, m. = oler mal. Is. mej-i.
+ emj-ka, u. = hacer oler mal.
mejenkma, ni.na. (r,ram,ri) = maloliente;
mal olor.
mejch, na. (ur,rum,ri) = guineo.
apirank-mejech, shak-mejech = guineo
(norte).
inkram-mejech = guineo (seda).
jempkat-mejech = guineo (planta morada, frutos verdes).
kur-mejch, nser-mejech = guineo
(oro).
nump-mejech, tuntm-mejech, tuumpmejech, iwishn- mejech, = guineo (planta
y fruto morado).
paer-ejech = guineo (pequeo, morado).
santana-mejech = guineo (frutos grandes).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

starach-mejech, makm-mejech = guineo (tongo, bajo).


tsuk-mejech = guineo (alto, tallo negro).
Se hierve la corteza y se toma la agita
contra la disentera.
mkum- (mukum-a) m. (para: tur-a,turma,t-ua) = tener la boca cerrada. Mekum
nampnwai = cantan teniendo la boca cerrada. Juank mukuma eketui = Juank esta
sentado teniendo la boca cerrada.
mekumamu, ni.na. (r,ram,ri) = con la boca
serrada; boca cerrada. Juank mekumamu =
Juank con boca cerrada. Junkan mekummuri = la boca cerrada de Juank.
mekum-chichu, na. = ventrlogo.
mena, ni.na. (r,ram,ri) = izquierda/o. Menar = su izquierda.
* untsr = derecha.
men-as, m. (para: ntr-us,ntram-sa,nt-sa) =
apartarse. Menntrust = dame paso
+ emen-s, u. = hacer apartar.
+ mennt-ki, u. (a: r-uk,ram-ki,-) = apartrsele.
* nka-s, nka-s, m. = apartarse.
* mena-k, m. = menguarse, angostarse.
menasma, ni.na. (r,ram,ri) = apartado/a;
apartamiento. Juank menasma = Juank
apartado. Junkan menasmari = el apartamiento de Juank.
menintiu, ni.na (iur,rum,ri) = tres (3).
mena-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
menguarse, amenguarse, angostarse. Jintia
menyi = el camino ha estado angostndose
+ emn-ka, u. = hacer menguar, hacer angostar.
* men-as, m. = apartarse.
menakma, ni.na. (r,ram,ri) = menguado/a;
mengua. Jintia menakma = camino menguado. Jintin menkkmari = la mengua del
camino.
menk-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
desaparecerse, calmarse, amainarse, aunsentarse. Juank menkkyi = Juank desapa-

reci. Nase menkkyi = amain el viento.


+ emenk-k, u. = hacer desaparecer.
menkakamu, ni,na. (r,ram,ri) = desaparecido/a, amainado/a; desaparicin, la amainada. Nase menkakamu = viento amainado.
Nasn menkakmuri = la amainada del
viento
mnte, na. (r,ram,ri) = rbol (gigantesco, los
frutos son como el ceibo con la pelusa color caf). Es cicatrizante y coagulante. Is.
numi.
Mentes, na. (mente = rbol; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del rbol mente). Ach. Mndez.
meseja-k, u. (t-ka,tma-k,-) = maldecir, dar
mala suerte.
mesejakma, ni.na. (r,ram,ri) = maldecido/a;
maldicin, mala suerte.
Mesjatkip, na. = nombre de varn (= no
daino)
meskar, na. mesekra-r,ram-ri) = sueo.
Meskranam wainkijai = vi en sueo
meskar-kama, na.= comejn (pequeo).
meskram-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur)
= tener sueos, soar. Is karam-. Jkarun
meskramrayi = so a los muertos.
+ mesekrat-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = soarle
mesekrmramu, ni.na. (r,ram,ri) = soado/a; sueo. Juank mesekrmramu = Juank
soado. Junkan mesekrmramuri = el sueo de Juank
mesekrtramu, na. = la persona soada. Rito para borrar el sueo malo en la persona
soada. El soador pone agita de tabaco
sobre los prpados de la persona soada y
luego la chupa. A continuacin le hace aspirar la agita, para que estornude. Por fin,
tira el agua en el ro, repitiendo: - Meskran
ajkeaj (ahogo el sueo) -. Otros soadores
patean un banano, y, prendiendo las hojas
secas, las pasan alrededor de la cabeza de
la persona soada, repitiendo: - Mesekran
aseaj (quemo el sueo) -.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

mesmak, na. (ur,rum,ri) = sueo malo, mal


sueo.
mesma-k, um. (para: tr -uk,tram-ka,t-ka) =
soar desgracias, soar mala suerte. Mesmakjai = so desgracias. Juankan mesmtkajai = so desgracias para Juank
mesmakma, ni.na. (r,ram,ri) = soado/a
mal; sueo malo. Juank mesmakma =
Juank soado mal. Junkan mesemkmari
= el sueo malo de Juank. Rito para borrar
un sueo malo. El que tuvo el sueo malo,
patea una planta de bananas, repitiendo: Winia mesmakrun tsuaj (curo mi sueo
malo) -. Luego toma agita de tabaco y vomita, repitiendo: - Mesemkman miaj (vomito el sueo malo) -.
Mesent, na. = nombre de mujer.
mes-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = daarse, arruinarse. Kanur mestryi = se le da la canoa.
+ ems-ra, u. = daar, arruinar, lastimar,
perjudicar.
meserma, ni.na. (r,ram,ri) = daado/a; dao. Kanu meserma = canoa daada. Kann
mesrmari = el dao de la canoa.
Meset, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
guerra. Mestnum inikyi = llev la guerra.
mets-i, m. (para: tr-i,tram-,t-) = desbordarse. Entsa metsiyi = el ro se desbord.
+ emets-i, u. (para: tr-i,tram-,t-) = hacer
desbordar. Juank entsn emetsiyi = Juank
hizo desbordar el ro.
* metsnkr-uk, m. = derrumbarse.
metsimiu, ni.na. (r,ram,ri) = desbordado/a;
desborde. Esntsa metsimiu = ro desbordado. Ents metsimiuri = el desborde del ro.
mtsank, na. (ur,rum,ri) = derrumbe.
Metsankim, na. (mtsank = derrumbe; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de los derrumbes).
metsnkr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = derrumbarse, originarse un derrumbe.

Nint metsnkruki = se derrumb la montaa.


metsnkrukma, ni.na.(r,ram,ri) = derrumbado/a; derrumbamiento,
derrumbe. Entsa metsnkrukma = ro con
derrumbes. Ents metsankrkmari = los derrumbes del ro.
mete, ui. = lleno, completo. Namk washmnum mte pikai = la barbacoa se llen
completamente de peces.
mtek, ui. = igual. Mtek nampnwai =
cantan iguales.
Metkach, na.= nombre de mujer. (= igualita).
mtekm-, u. (a: t-a,tma-,-) = igualar, nivelar, abalanzar, acompasar. Juankjai mtekmtat = igulame a Juank.
metekmamu, ni.na. (r,ram,ri) = igualado/a;
igualdad. Juank metekmamu = Juank igualado. Junkan metekmmuri = la igualdad
de Juank.
mia mia, mch. = voz del gato; berrido.
miku, na. (r,ram,ri) = agua tranquila, correntada lenta. Ents mikuri = la tranquilidad del agua. Mikunam nantui = est flotando en aguas tranquilas. Is. entsa.
miar miar, ui. = agua ligeramente movida.
Mir mir ajawai = el agua est ligeramente movida.
Mis, na. (mia = calmo, tranquilo; s = entsa = agua de vertientes) nombre de un ro
(ro tranquilo), ach. miazal.
Mik, na. (iur,rum,ri) = nombre de mujer;
frijol, poroto. Segn la mitologa era cultivado en el cielo por las Atsut-nua, mujeres de la familia de Ayumpm, Dios de la
vida y de la muerte. Fue llevado a la tierra
por una mujer shuar.
tse-mik = frijol (manchado de rojo).
irpij-mik = frijol (trepador).
yakya -mik = frijol (trepador).
nunkim-mik, ashpa = frijol (bajo, caf).
nunkya-mik = frijol (bajo).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nunkui-mik = frijol.
numpnkan-mik = frijol (rojizo, trepador).
purskam = frijol (con mancha caf).
suap-mik = frijol (pepa grande).
tntiukap-mik = frijol (todo rojo)
mikmas, na. (ur,rum,ri) = manta religiosa
(negra; amarilla; plomo; blanca; verde). Is.
manchi.
mik-sampi, na. = guaba (vaina pequea).
Is. sampi.
mitia, ui. = quieto.
mijinik (mijinki-), is karshik.
mijia, na. (r,ram,ri) = asma, suspensin de
la respiracin. Is. sunkur.
mjiar, na. (-,um,i) = peritoneo. Is. iniash.
mijitr-us, m. (para: utr-us,utram-sa,ut-sa) =
suspender, interrumpir, parar, pasar (la calentura). Yumi mijitrusmatai wetrum =
vyanse cuando pare la lluvia.
+ imijit-ra, u. = hacer suspender, hacer pasar (la calentura).
mijitrusma, ni.na. (r,ram,ri) = pasado/a,
suspendido/a; la pasada, la suspensin. Yumi mijitrusma = lluvia suspendida. Yumn
mijiatrsmari = la suspencin de la lluvia.
mkia, na. (r,ram,ri) = cera (de abeja). Se enfila caliente en los huecos del chupo ndrax, para curarlo.
mikiant-, m. (rut-ra,rutma-r,r-ur) = sombrearse. Etsa mikintrurai = el sol se
le sombre.
+ imikiant-, u. = sombrear. Yuramkim etsn
imikinti = la nube sombre el sol.
mikintma, ni.na. (r,ram,ri) = sombreado/a;
sombra. Juank mikintma = Juank sombreado. Junkan mikintmari (la sombra de
Juank.
mikntiar (jeta), na. (mikintra-r,ram,ri) =
sombra, lugar fresco. Mikntranam pujjai
= estoy en la sombra, al fresco.
mik-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = enfriarse. Jiru mikiri = el hierro se enfri

+ imk-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = enfriar, calmar la sed. Kitikrun imikrajai = calm mi


sed.
mikirma, ni.na. (r,ram,ri) = enfriado/a; enfriamiento. Nijiamanch mikirma = chicha
enfriada. Nijimchin mikrmari = el enfriamiento de la chicha.
Mkiua, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
mofeta (animal tipo comadreja; boca, espalda y barriga blanca). Mch. (de buena
suerte) chchar; (de desgracia) chkiua. Si
no se toma achote es muy peligroso contestarle. Se cree que no hay que hablar de noche, pues si mkiua contesta, se pudre el
corazn y el hgado y se muere vomitando
sangre. Is. katip.
mikiush, ni.na. (iur,rum,ri) (i r) = desdentado. Nin mikishiri = la falta de dientes.
mikiut, na. (ur,rum,ri) = arbusto (floripondio). Is anamtai.
mkmas, na. (ur,rum,ri) = hierba (amor seco
de lentillas redondas). Is. nupa.
minik-sa (winik-sa), u. (a: r-us,ram-sa,-) =
abrazar. Tsetsmajai, minikrust = tengo
fro, abrzame.
miniksamu, ni.na. (r,ram,ri) = abrazado/a;
abrazo. Juank miniksamu = Juank abrazado. Junkan miniaksmuri = el abrazo de
Juank.
mini-mniat, ni. = blando.
mini-r (wini-r), m. (para: tr-ur,tram-ra,tra) = derretirse, ablandarse, licuarse. Sekat
miniatrurt = que se me derrita la cera. Ja
mini-mnia, ja wini-mnia ajak pujrsyi = le estuvo diciendo: que se derrita, que
se derrita .
+ imn-ra, u. = derretir, ablandar, licuar.
minirma, ni.na. (r,ram,ri) = derretido/a; la
derretida. Sekat minirma = cera derretida.
Sekatan minirmari = la derretida de la cera.
miniar-tinchi, na. = canelo (arbusto). is. numi.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Minki, na. = nombre de varn (= que saca


la lengua).
Minkiami, na. = nombre de varn.
mink-mink, ui. = meter y sacar rpidamente la lengua. Napi iniin mink-mink awjeawai = la culebra mete y saca la lengua
rpidamente.
+ minkiut, = sacar y meter una sola vez.
Mirijiar, na. = nombre de mujer.
mirikiui, na. (r,ram,ri) = rbol (hojas anchas, fruta amarilla, comestible). Is. numi.
mirishu, na. (r,ram,ri) = rbol, ajulemo (con
vainas de pepitas rojas). Is. numi.
Mrsik, na. = nombre de mujer.
Miruim, na. (mirut = monito; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro del
monito mirut).
mirut, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = mono (pequeo, caf oscuro). Is. washi.

mis-, m. (para: tr-i,tram-,t-) = aureolarse,


tener halo. Nantu misayi = la luna ha tenido halo.

misajkim-sa, um. (para: rut-sa,rutma-s,r-us)


= saltar afuera, brincar afuera. Namak misajkimsayi = el pez brinc fuera (del agua).
misajkmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = brincado/a afuera; brinco. Namak misajkmsamu
= pez brincado afuera (del agua). Namakan
misajkimsmuri = los brincos fuera del
agua de los peces.
misamu, ni.na. (r,ram,ri) = aureolado/a; aureola, aura. Juank misamu = Juank aureolado. Junkan mismuri = la aureola de
Juank.
Mistak, na. (mistka-r,ram,ri) = nombre de
mujer; prisionera de guerra, esposa agregada. El que mata a un criminal con el poder de Artam-Dios, trata a la esposa del
muerto como akntrukma, o sea, como la
viuda de su hermano difunto, para que el
matado lo vea como hermano y no le enve
los espritus vengadores (emsak).
mistm-, u. (a: t-,tm-i,-) = hacer prisionera. Mamun nuw mistmyi = Hizo mistak (esposa agregada) a la mujer del matado.
* mis-, m. = aureolarse, tener halo.
misatmamu, ni.na. (r,ram,ri) = prisionera; la
prisionera. Nua misatmamu = mujer prisionera. Junkan misatmmuri = la prisionera
de Juank.
mis, ni. na. (r,ram,ri) = desnudo/a; desnudez. Juank mis = Juank desnudo. Junkan
misur = la desnudez de Juank.
mism-, um. (rut-a,rutma-,r-ua) = desnudarse, quedarse desnudo, quedarse sin nada. Juank misumyi = Juank se qued sin
nada.
* mia-k, 2m. = sacarse el vestido (hacia
arriba).
* ukumia-k, 2m. = sacarse el vestido (hacia
abajo).
misumamu, ni.na. (r,ram,ri) = desnudo/a,
desnudado/a; desnudez, la desnudada.
Juank misumamu = Juank desnudado. Junkan misummuri = la desnudez de Juank.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

msuram, ni. = libre, sin compromisos (mujer casada que no est atada a los hijos; que
no est encinta, ni tiene nios de pecho).
Atsut msurmak wekwai = Atsut anda
completamente libre.
kasaku = seorita madura, casadera.
kaa, ni. = estril (mujer).
ininnaku = suspendida, mujer que lleg
a la menopausia.
misha, na. (r,ram,ri)= sien, mejilla y carrillo; parte lateral de la cara. Is. iniash.
misham-sa, u. (rut-sa,rutma-s,r-us) = dar la
mejilla, arrimar la mejilla. Numniam mishmsam wajst = qudate arrimando la
mejilla al rbol.
mishmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = arrimado/a
la mejilla; la arrimada de la mejilla. Juank
mishmsamu) Juank arrimado la mejilla.
Junkan mishamspamuri = la arrimada de
la mejilla de Juank.
mishi, mch. = voz para llamar el gato. Is.
mchik.
mshik, na. kch. (mishki-r,ram,ri) = miel,
melcocha, caramelo. Sch. yumn.
mishkrit, na. (mishkrti- r,ram,ri) = avecilla. Is. chinki.
micha, ni.na. (r,ram,ri) = fro, hielo, nieve,
granizo, reumatismo. Michar = su hielo, su
frescura. Is. sunkur.
micha-k, m. (rt-uk,rtam-ka,r-ka) = recocerse, pasarse (el punto de maduracin, de
coccin, las huellas). Yurmak michki =
la comida se cocin demasiado (pas el
punto de coccin).
+ imch-kia, u.(para: tiur-ka,tiurma-k,t-iuk)
= recocer, hacer pasar (el punto de maduracin, de coccin, las huellas). Yumi jap
nawn imchkiyi = la lluvia borr las pisadas del venado.
* imch-ra, u. = enfriar.
michak, na. (iur,rum,ri) (ir) = bola de man
cocinado. (se mastica el man, se mezcla
con sal y aj y se cocina).

michakma, ni.na. (r,ram,ri) = recocido/a,


pasado el punto justo; la recocida, la pasada del punto justo. Yurmak michakma =
comida recocida. Yurumkan michkmari =
la recocida de la comida.
michak-manchi, na. = Langosta (pequea,
blanca). is. manchi. Segn la mitologa, era
un hombre que en la celebracin de los
wimianch (rogativas), desobedeciendo a
Wee (hipstasi de Tsunki), anunci el da
antes del tiempo. Fue atropellado por la
ronda que sala de la casa cantando el ltimo wimianch (plegaria). Entonces se
transform en langosta, para que se recordara que la desobediencia acort las noches, cosa que impidi a la tierra enfriarse
y tener un clima ms agradable.
michak-michak (mchach nchach), mch.
= ruido de la boca al comer. Mchak-mchak ajirap = no hagan ruido con la boca.
michak, ni.na. (r,ram,ri) = pasado (su punto de maduracin o de coccin). Michkuri = su recocida.
mcham-, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
congelar. Namakan michmyi = congel
el pescado. Michmtikruyi = me hizo congelar.
+ micht-ra, u. = congelrsele, enfrirsele.
* mich-k, m. = pasarse (la maduracin, la
coccin).
michamamu, ni.na. (r,ram,ri) = congelado/a; congelacin. Namak michamamu =
pescado congelado. Namakan michammuri = la congelacin del pescado.
michm-chat, ni. = bien fresco.
michr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
tener reumatismo. Michrkjai = tuve reumatismo.
michrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = reumtico/a, con reumatismo; reumatismo. Juank
michrkamu = Juank reumtico. Junkan
micharkmuri = el reumatismo de Juank.
micht-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = congelarle,
enfriarle. Iniashn michatrayi = le enfri el

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

cuerpo. Uwishn sasnkjai wawekan michatryi. El exorcista con la escobilla congel a los espritus malficos wwek
+ imich-ra, u. = hacer enfriar. Sasnkjai wawekan imchryi = con la escobilla congel el hechizo (= los malos espritus wwek)
michtramu, ni.na. (r,ram,ri) = congelado/a; congelamiento. Iniash michtramu =
cuerpo congelado. Iniashn michatrmuri =
el congelamiento del cuerpo. Rito por medio del cual el Uwishn exorcista congela a
los malos espritus wwek, ventilndolos
con su escobilla sasanku.
michttai, na. (r,ram,ri) = congelador, ventilador.
michatur, na. ach. (michatru-r,ram,ri) =
ametralladora.
mchik, na. (iur,rum,ri) = gato. Mch. mia
mia. Is. tanku.
michu, ni.na. (r,ram,ri) = soso/a, desabrido/a (no sazonado, no fermentado); sinsabor, desazn. Yurmak michu = comida
desabrida. Yurumkan mchuri = la desazn
de la comida.
mchuch, na. (iur,rum,ri) (ir) = escarabajo.
Is. tsampunt.
mitsm-, m. (para: rut-a,rutm-a,r-ua) = cerrar los ojos. Pi mitsmrutsat = cierra un
instante los ojos para mi.
* pus-s, m. = bajar los prpados, bajar la
mirada. Pussam irsat = mrame bajando
los prpados (mrame con compasin).
* apaj-s, m. = mirar hacia atrs. Apajasam
irsat = mrame sin fijarte en mi (no tomes
en cuenta mis faltas)
* ass i-s = espiar, mirar con disimulo, mirar estando escondido.
mitsumamu, ni.na. (r,ram,ri) = con los ojos
cerrado; ojos cerrados. Juank mitsumamu =
Juank con ojos cerrados. Junkan mitsummuri = los ojos cerrados de Juank.
mitiik, ni.na. (iur,ram,ri) = hurfano/a.
Nua mitiik = mujer hurfana. Nii mitiikri
= su hurfano.

mitiik-ete, na. = avispa (grande con aguijn, negra, mansa, casa pequea colgante
de algo seco). Is. ete
mitiik-katsip, na. = hormiga (grande, negra, manchas amarillas, inocua). Is. katsip.
Mitiap, na, = nombre de varn (= agradable).
mtiapa, ni. = sabroso, sazonado (trmino
usado por los espritus de la mitologa).
mitiat, ui. = tranquilo, calmo. Mitiat ajawai = se pone tranquilo, se tranquiliza. Mitiat ajasrai = se pusieron calmos, se pusieron tranquilos, se callaron.
mitit-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
calmarse, tranquilizarse. Mayai mititsayi =
el aire se calm.
* itit-ka = callarse.
mititsamu, ni.na.(r,ram,ri) = calmo/a, tranquilo/a; calma, tranquilidad. Nase mititsamu = viento tranquilo. Nasn mitiatsmuri
= la calma del viento.
miwich, na. (iur,rum,ri) (ir,im.i) = lagartija
(tipo sumpa, granulosa, amarillenta, vive
en lugares secos). Is. sumpa.
ma, na. ach. (r,ram,ri) = mula, burro, asno.
Is. tanku.
mumu-sampi, na. = guaba (corta y ancha). Is. sampi.
muash, is muwash.
mu, na. (r,ram,ri) = loro (mediano, verde).
Mch. mu mu. Is. chinki.
muj-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = tenerle asco, tenerle repugnancia. Juank yawn mujkiayi = Juank tuvo asco del perro.
* mut-kia, u. = pestaear.
mujkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = repugnante;
repugnancia. Juank mujkiamu = Juank repugnante. Junkan muijkimuri = la repugnancia de Juank
mujmai, ui. = de manera repugnante, que
merece repugnancia. Mujmai mejawai =
huele de manera repugnante. Mujmai chichawai = habla de una manera repugnante.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

mujmiar, ui. = repugnante. Mujmiar ajsi = se hizo repugnante.


mu-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) =
tener nausea, nausear. Juank winchirak
munkii = Juank marendose le dio nusea.
+ muj-kia, u. = tenerle asco.
munkma, ni.na. (r,ram,ri) = nauseado/a;
nusea. Juank munkma = Juank nauseado.
Junkan munkmari = la nusea de Juank.
muits, na. (ur,rum,ri) = olla (de barro para
fermentar la chicha, boca angosta). Is.
ichinkian.

muit-, m. (para: rut-,rutmi,r-i) = parpadear,


titilar. Yaa mutiawai = la estrella titila.
mutmia, ni.na. (r,ram,ri) = parpadeado/a;
parpadeo. Ji mutmia = ojo parpadeado. Jinia mutmiari = el parpadeo del ojo.
mut-mut, ui. = titileo, parpadeo. Yaa mutmut ajiniwai = las estrellas titilan.
muyar muyar, is. mutsar.
muyash, na. (ur,rum,ri) = lagartija (pequea, caf). Is. sumpa.

muyu, na. (r,ram,ri) = pimienta.


Muyunch, na. = nombre de mujer (= pimientito).
muju, na. (r,ram,ri) = sanguijuela (aplastada). Is. aka.
* jitiach = sanguijuela (mas grande).
mkarat mkarat, mch. = voz del ave
shik.
muk-chianku, na. = mata (tipo kumpa). Se
cura la picadura del alacrn chupando la
savia de su cepa. Is. chianku.
muknt, na. (iur,rum,ri) (ir) = larva del coleptero tsampunt. Is. aka.
mukintiam, na. (ur,rum,ri) = molleja.
* tsukaj, na. = buche.
muku, na. (r,ram,ri) = plumn (plumas delgadas y sedosas de las aves).
Mukumpiu, na. = nombre de varn.
mukuntiu, na. (mukuntiu-r,-ram,-ri) = humo. Mukuntiurnti = es su humo. Mukuntiun mayatkayi = respir el humo.
mukunt-iuk, m. (para: iurt-uk,iurtamka,iur-ka) = humear. Ji mukuntiawai = el
fuego humea.
mukuntiukma, ni.na. (r,ram,ri) = humeado/a, humeante; humeo, humo. Ji mukuntiukma = lea humeante. Jinia mukuintikmari = el humeo de la lea.
mukum-a, is. mekum-a.
mukn, na. (ur,rum,ri) = planta muscea (tipo bijao de hojas comestibles). Is nuka.
muku-n-a, u. (a: t-a,tma-,-) = chupar, absorber. Patan mukneawai = est chupando
caa.
+ muku-n-, u. (t-,tm-i,-) = chupar (los maleficios).
+ mukt-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = chuparle
algo.
+ umk-n-a, u. = hacer chupar. Umktuyi
= me hizo chupar.
mukunamu, ni.na. (r,ram,ri) = chupado/a;
absorcin, la chupada. Juank mukunamu =
Juank chupado. Junkan mukunmuri = la
absorcin de Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

mukn, na. (iur,rum,ri) (ir) = polvorera.


Nase mukunn umpawai = el viento levanta polvorera (sopla polvo).
muku-n-, u. (t-,tm-i,-) = chupar (los maleficios). Uwshniuka wawekan muktmiyi =
el exorcista te chup los malos espritus
wwek.
mukunmia, ni.na. (r,ram,ri) = chupado/a, la
chupada (del maleficio). Jaa muknmia =
enfermo chupado. Jan muknmiari = la
chupada del enfermo. Rito por medio del
cual el exorcista uwishn, aplicando la boca a la parte enferma del paciente, chupa
con toda su fuerza, para sacar los malos espritus wwek.
mukunt, na. (ur,rum,ri) = rbol (madera
amarilla, tipo yumpink). Is. numi. sapo
(grande, negro, lomo granulado, no comestible. Come tambin tizones encendidos).
Mch. tuntkrrr tuntkrrr. Con l se curan
los granos tsamam.
ipiamat, tish = sapo (pequeo, patas rojas, espaldas negras, raya roja en la cabeza). Mch. tin tin.
yantsuch, yantswash, tsetu = rana
(pequea, caf, patas rojizas). Mch. ju ju ju.
yapakach = rana (pequea, plomo).
janki = sapo (pequeo, metido en la tierra). Mch. jan jan.
jante, purusham = sapo (mediano verdoso). Mch. kaj kaj.
juatu = rana (enorme, caf, patas blancas;
metida en los huecos). Mch. ju ju.
kaka = rana (pequea, caf claro, barriga
amarilla; vive en las hojas de la pelma.
Mch. kakkak kakkak.
kakaku, kukuku = rana (verdosa-caf, vive en las palmeras achu. Mch. kukkuk. Se
cree que es la manifestacin de un espritu
maligno.
karakra, takashu = sapo (pequeo, caf,
cabeza espinosa). Mch. karakra karakra.
kiampu = rana (roja; emana espuma).
Mch. kiakia.

kria, suya = sapo (grande con cachos,


plomo; vive en el ro. Mch. kirikri.
kirsip = sapo (pequeo, caf). Mch. kir
kir kir.
kirpash = rana (pequea, verde-oscuro).
Mch. kir kir.
kua = rana (grande, caf, dedos aplastados). Mch. kua kua.
Kurtank (nukat) = sapo (pequeo, rayado). Mch. kurtank tank tank.
kurip (ukrip) = rana (mediana, caf).
Mch. kuri kuri; ukrip ukrip.
Kutams = sapo (pequeo, verde).
marankit = sapo (pequeo, amarillo). Cura la jaqueca tawrtir.
murumias = sapo (pequeo, caf; anuncia el verano).
Mch. muru muru.
napprip = sapo (pequeo, caf, vientre
rayado). Mch. napprip prip prip.
pa = rana (grande, negro-azulado; comestible). Mch. pa pa.
paku = rana (mediana, caf, patas blancas). Mch. pak pak.
puach = rana (pequea, caf). Mch. kuakua kuakua.
puint = rana (grande, blanquecina con rayas amarillentas). Mch. pr pr pr.
seat = sapo (caf).
seertum = rana (mediana).
sumpuch, suwmpuch = rana (pequea, negra).
suwi = sapo (negro, cabeza grande; jefe
de los sapitos puach). Mch. kiri kiri.
shank = rana (pequea, negruzca).
Mch. shank shank.
shantka = sapo (pequeo, caf; emana
espuma; vive en los rboles; habla de noche). Mch. ea ea; ea ea.
sharip = sapo (pequeo; vive en las zarzas). Mch. sharip.
shari = rana (pequea, trepa las zarzas,
caf). Mch. shar shar.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

shintip = rana.
chirmius = rana (pequea, manchada
con varios colores). Mch. chirirr.
takashu = sapo (pequeo, caf). Mch. kar
kar.
tentempu = sapo (caf, urticante). Mch.
mutsuk tsuk tsuk.
tpem = rana (grande, tipo juatu; vive sobre la tierra). Mch. ju ju.
tirshimp = rana (pequea).
tuntukrs = sapo (grande, caf). Mch. krrr
tuntukrur.
wampuch = renacuajo.
wirsam = rana (pequea, caf-oscuro).
Mch. wir wir.
mukunt-numi, na. = rbol, jicopo (madera
dura, amarilla). Se usa en el fogn para sostener las ollas, porque se consume muy
lentamente, sin apagarse nunca. Is. numi.
muknt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = chupetearle (para sacarle un malestar).
mukuntramu, ni.na. (r,ram,ri) = chupeteado/a; el chupeteo. Rito que realiza el padre
de familia, chupeteando el cuerpo de su hijito, para sacarle el tapiki (enfermedad
causada por el padre que viol algn tab).
Is. tapiki.
mukusa, ni.na. (r,ram,ri) = negro (color).
Mukusar = su negrura. Is. puju.
+ muksatka = medio negro, negruzco.
* wash = negro sucio, pardo.
* washtaku = medio negro sucio.
mukusam-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = ennegrecer. Yapn mukusamayi = ennegreci la cara.
mukusamamu, ni.na. (r,ram,ri) = ennegrecido/a; ennegrecimiento. Yapi mukusamamu
= cara ennegrecida. Yapn mikusammuri =
el ennegrecimiento de la cara.
mkush, na. (ur,rum,ri) = hongo (blanco,
comestible). Is. sempu.
Mkucham (mkuchma-), na. = nombre de
varn.

Mukuch, na. (ir,rum,ri) = nombre de varn;


anciano (de boca arrugada).
muktsepe, na.(muktspe-r,-ram,-ri) = piojo
(de los pollos); menadon sp.
Is. aka.
muni, na. (r,ram,ri) = mujeriego, alocado,
molestoso.
munir-ka, m. = hacerse molestoso, hacerse
alocado.
munrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = alocado/a;
locuras. Juank munrkamu = Juank alocado. Junkan munirkmuri = las locuras de
Juank
munkurasak, na. (r,ram,ri) = rbol (frutos
para las aves). Is. numi.
munkura, na. (r,ram,ri) = hongo (pequeo,
oscuro arriba y blanco debajo, comestible).
* wup = tipo munkura grande.
muntsu, na.(r,ram,r) = leche. teta.
mntsu-a, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = mamar. Uchi muntsurn mntsuwai = el nio
mama mi leche.
+ umnts-a, amnts-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) =
hacer mamar, amamantar.
muntsumu, ni.na. (r,ram,ri) = mamado/a;
la mamada. Juank muntsumu = Juank mamado. Junkan muntsumuri = la mamada
de Juan.
munts-kukch, na. = naranjilla (pequea
con pezn).
muntsntsu, na. (r,ram,ri) = fruto (tipo granadilla).
muntsr-ka, m. = desarrollar las tetas, formarse unos bultitos en donde estn saliendo las yemas de las plantas. Nua muntsrkyi = la mujer desarroll los pechos.
muntsrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con tetas;
teta, pechos. Nua muntsrkamu = mujer
con pechos. Nun muntsurkmuri = los pechos de la mujer.
muntsurtin, na. (iur,rum,ri) = con pechos,
con tetas, mujer adolescente.
munts-uw, na. = chonta (fruto con pezn).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

munts-wakpri, na. = nata de la leche


muntuch, ni.na. (ir,rum,ri) = sin filo, sin
punta (cuchillo). Kuch muntuch = cuchillo
sin filo. Machitian muntuchri = la falta de
filo del machete
mur, na. (r,ram,ri) = altiplano; zona alta y
fra; altiplano andino.
Mur-nua, na. = nombre de mujer (= mujer
de las alturas).
mur-push, na. = codorniz. Mch. waya
waya. Is. push.
murs, na. (ur,rum,ri) = arbusto (frutos tipo
moras). Se mezcla con tsachik (ua de gato), yap (verbena), ets-janki (rbol espinoso) y con su vapor se cura el dolor de cabeza y el jpiar (bronquitis, pulmona).
murwes, na. (ur,rum,ri) = pez (clarito, tipo
anguila). Is. namak.
Muriar, na. = nombre de mujer.
murik, na. ach. (iur,rum,ri) = borrego. Is.
tanku.
muru, na. (r,ram,ri) = viruela. Is. sunkur.
+ ptumar = viruela loca.
muru muru, mch. = voz del sapo murumias.
murumias, na. (ur,rum,ri) = sapito (cafecito, comestible). su voz anuncia el verano.
Mch. muru muru. Is. mukunt.
Muruna, na. (muru = viruela; na = que hace) = nombre de un ro (ro de la viruela)
murunchi (murnchim), ni.na. (ir,ram,ri) =
delgado/a (el cuello, la cintura). Kuntujan
murnchiri = la delgadez del cuello.
murushi, na. (r,ram,ri) = abeja negra.(hace
la casa arrimada a los troncos, tiene un olor
intenso y se mete en el cabello). La cera es
terrosa y la miel no comestible. Is. chini.
murushr-ka, m. = llenarse de abejas mursh (para la polinizacin). Kukuj murushrkayi = la flor se llen de abejas.
murushrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = lleno/a de
abejas murushi (para la polinizacin), concentracin de abejas. Kukuj murushrkamu

= flores llenas de abejas. Kukujin murushirkmuri = la concentracin de las abejas en


las flores.
mursh-nm, na. = laurel (rbol de madera
apreciada). Is. numi.
murwia, is. churwia.
Msap, na. (muspa-r,ram,ri) = nombre de
mujer; filtro amoroso; planta (herbcea
de hoja corazonada de color rojo con rayas
blancas). La usan los hechiceros para preparar filtros amorosos. Dejan descomponer
la hoja y la mezclan con los siguientes elementos aromticos ya descompuestos: pepas de la planta yan, pedacitos del bejuco
nuwip, pepas del rbol matut, cscaras
del rbol chikiinia, pepas del rbol sanchinikash, mosquito azul kantaria, larva
blanca de tierra knkanch. Le ponen unas
gotas rojas de achote, dndole color. Lo colocan al sol por la tarde y lo guardan al
ocaso hasta que se haga espeso. Lo mezclan luego con un concentrado pegajoso,
obtenido cocinando el raspado del libro de
la planta yunkinia. Se lleva como pintura
facial para untarse el dedo y topar con l a
la persona que se quiere enamorar. Hay
dos clases de msap: una para enemorar a
la gente y otra para acercar a los animales.
is. wanchup.
Musach, na. = nombre de varn; plyades (grupo de estrellas de la constelacin
Tauro). Segn la mitologa son los hijos de
un shuar y la estrella Yaa-na. Despus que
su madre subi al cielo, ellos dejaron a su
padre en la casa y navegando por los ros,
llegaron al fin de la tierra, en donde se une
con la bveda del cielo. Clavando unos penachos a manera de escalera en la bveda
del cielo, se reunieron arriba, en donde estn titilando hasta el da de hoy, recordando que, por el pecado, los hombres no pudieron tener vida eterna en el cielo. Is. yaa.
musp-, u. (a: t-a,tma-,-) = hechizar con filtros amorosos, hechizar de amor. Sharup

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nun muspyi = Sharup hechiz de amor a


la mujer.
muspamu, ni.na. (r,ram,ri) = hechizado/a
de amor; hechizo amoroso. Nua muspamu
= mujer hechizada de amor. Nun muspmuri = el hechizo amoroso de la mujer.
musus, na. (ur,rum,ri) = amontonados (bichos); parsito (del aparato digestivo; pequeo con piquito, reunido en pelotitas;
oxiuro?). Sapi musus ajs wai = hay orugas que viven amontonadas.
Is. nmpich.
mususma-r, m. = amontonarse, hacerse
montn, tupirse.
mususmarma, ni.na. (r,ram,ri) = amontonado/a, tupido/a; la tupida.
mushatm-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacerse crepusculino,
oscurecerse un poco. Tsawant mushatmayi
= el da se hizo crepusculino.
+ mushtma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
llegar el crepsculo, oscurecerse un poco,
anochecer, amanecer.
mushatmamu, ni.na. (r,ram,ri) = crepuscular, crepusculino/a;
crepsculo. Tsawant mushutmamu = da
crepuscular. Tsawantan mushutmmuri = el
crepsculo del da.
mushu, na. (r,ram,ri) = leismaniosis americana (lepra de la nariz). Is. sunkur.
mushur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
enfermarse de leismaniosis. Juank mushrkayi = Juank se enferm de leismaniosis
mushrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con leismaniosis; leismaniosis. Juank mushrkamu =
Juank con leismaniosis. Junkan mushurkmuri = la leismaniosis de Juank.
musht-ka, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
absorber con las narices, aspirar con las narices. Tsakun mushteawai = el aspira el
tabaco.
+ umsh-nia-k, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = hacer aspirar por las narices

mushtkamu, ni.na. (r,ram,ri) = aspirado/a


con las narices, absorbido/a con las narices; absorcin con las narices, aspiracin
con las narices. Tsanku mushtkamu = Tabaco aspirado, Tsankun mushutkmuri =
la absorcin con la narices del tabaco.
muchink, na. (iur,rum,ri) (ir) = pea, acantilado.
mchinkim, na. (muchink = acantilado; im
= yumi = agua de lluvia) = nombre de un
ro (ro acantilado).
mucht-kia, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
moverse, accionarse. Numi muchtkiyi =
el rbol se movi.
+ umch-kia, u. = hacer mover, hacer accionar.
muchtkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = movido/a;
movimiento. Kuk muchtkiamu = puerco
movido. Kukan muchitkimuri = el movimiento del puerco
mtsar, ui. = traslado en grupo (una manada, una escuadra, un enjambre). Mukint
mtsar ajiniwai = las larvas se trasladan
en grupo.
mutsuka, na. (ur,rum,ri) (-ar,em,) = cerebro. Segn la mitologa, Nunkui prohibe
comer los cerebros de los animales, porque
en ellos reside la vida, cuyo dueo es solamente Dios. A pesar de la gana que tenan
los nios de comerse los cerebros de los
animales, Nunkui les dio de comer solamente animales sin cabeza. Kujncham,
para que el justo matado no resucitara, le
cort la cabeza. Ayumpm, para que el justo matado resucitara, por medio del rayo le
hizo crecer una nueva cabeza. El mono
janchu (machn), por comer los cerebros
del antropfago Iwia, se volvi tonto como
l, pues entr en l su vida. Etsa mat a
Iwia cuando este iba a comer los cerebros
de su esposa, pues quin come los cerebros
de un ser viviente merece la muerte. Is. iniash.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

mutsukap, na. (iur,rum,ri) (ir) = papagayo


(rojo, tipo chaku). is. chinki.
mutsuk tsuk tsuk tsuk, mch. = voz del sapo
tentmpu.
mta, na. (r,ramri) = pez (grande, con manchas negras, tipo bagre. Uno oscuro y otro
amarillento). Is. namak.
mut, na. ach. (r,ram,ri) = botella.
Mutints, na. (mut = botella; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de la botella).
mutnk, na. ach. (ur,rum,ri) = botn.
mutnk-a, m. ach.= abotonarse, abrocharse. Mutnkat = abotnate
mtur mtur, mch. = gruidos, ruido de
morder huesos.
muka, na. (ur,rum,ri) (r,m,) = cabeza.
Mukmin najtmrtatui = te pisa- rn la cabeza. Is. iniash.
muukar-sa, m. (para: tur-sa,turma.s,t-us) =
formarse la cabeza, formarse el cogollo,
formarse el palmito (en las palmeras). Uw
muukarsayi = la chonta form su cabeza (=
su palmito).
muukrsamu, ni.na. (r,ram,ri) = con cabeza; cabeza. Uw mukrsamu = chonta con
cabeza (con palmito). Uw mukarsmuri =
la cabeza (palmito) de la chonta.
muuk-chapi, na. = palmerita (tipo de chapi con hojas de tallo grueso). Hoja utilizada para el tejido interior del techo de la casa. Is. chapi.
muk-e-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = dar cabezazos. Pirutan mukewai = da cabezazos a
la pelota.

muukeamu, ni.na. (r,ram,ri) = con cabezazos; cabezazo. Juank mukemu = Juank


con cabezazos, Junkan mukemuri = los
cabezazos de Juank
muknum-apjtai, is. apjtai.
mukcha-atash, na. = gallina (de cresta
quebrada). Is. atash.
mun-ka (tsut-ka), m. (tur-ka,turma-k,tuk) = dislocarse, distorcionarse. Juank nawnam muunkayi = Juank se disloc el pie.
muunkamu, ni.na. (r,ram,ri) = dislocado/a;
dislocacin. Nawe muunkamu = pie dislocado. Nawn muunkmuri = la dislocacin
del pie.
munch (yunch), na. (iur,rum,ri) (ir) =
mosquito (de diferentes colores, chupa las
llagas). Is. tete. granadilla. Is. yuranke.
much, na. (iur,rum,ri) (ir) = legaa, conjuntivitis. Winia much achrkyi = me cogi la conjuntivitis. Is. sunkur.
muchr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = formarse legaas, contraer la conjuntivitis. Muchrukjai = me cog la conjuntivitis.
muchrukma, ni.na. (r,ram,ri) = con conjuntivitis, con legaas; la conjuntivitis, la
legaa. Juank muchrukma = Juank con
conjuntivitis. Junkan muuchrkmari = la
conjuntivitis de Juank.
muut, na. (ur,rum,ri) = plantita (tipo sunkip,
tubrculo rojo, comestible). Is. sanku.
mudo (ach.). is. chichachu.
muwash (muash, pruskam), na. (ur,rum,ri)
= vbora (color caf oscuro con manchas
negras; 30 cm., muy venenosa). Is. napi.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

naa, na. (-r,-ram,-ri) = cosa, nombre, esa


cosa (suple el nombre olvidado o que no
existe, o que da vergenza nombrar). Nari = su nombre; su cosa. War nartiniit =
qu nombre tiene? Cmo se llama? Naya,
yatsukitia, Juankchak = Ese, cuyo nombre no me viene, no sera Juank? Nari tsupikt = crtale esa cosa.
nakar, na. (nakra-r,ram,ri)) = guaba (vaina corta y ancha). Is. sampi.
nam-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
ser elegido, ser nombrado (a un cargo). Irtkamun untri namkajai = fui nombrado
jefe del publo.
namkamu, ni.na. (r,ram,ri) = elegido/a;
eleccin. Juank namkamu = Juank elegido. Junkan naamkmuri = la eleccin de
Juank.
nampi, na. (r,ram,ri) = nogal y su nuez. Is.
yuranke.
+ iwia-nampi = nogal (nuez grande, algo
venenosa, comesti- ble).
+ naa-nampi = nogal (nuez comestible).
+ tses-nampi = nogal (nuez venenosa).

Nank, na. = nombre de mujer.


nank-num, na. = rbol (madera dura, corteza que se pela como el rbol awanchnm). Is. numi.
Nanch, na. = nombre de varn.
naar, ni. = amarillo-verdoso, fruto pintn.
Is. puju.
nat-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) = hacerse nombre, acreditarse, afamarse, glorificarse, alabarse. Juank natkayi = Juank se hizo famoso.
+ ani-kia, inii-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) =
poner nombre, nombrar, elegir.
natkamu, ni.na. (r,ram,ri) = famoso/a, afamado/a; fama, renombre. Juank natkamu
= Juank famoso. Junkan naatkmuri = la
fama de Juank.
natu, ni. = famoso/a.
Nek, is. nik.
Naeki (Naikii), na. = nombre de varn
(entre bejucos).
Nekat (Nikiat), na. = nombre de varn
(casi bejuco).
Nai, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
diente. Nain tush tush (tash tash; tke-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

rer) awjeawai = hace crujir los dientes. Is.


iniash.
tser-nai = diente incisivo.
kaya-nai = diente de adulto.
nai tushiru = diente torcido.
nai watsh = sin diente.
shink-nai = diente de leche.
tsup-nai = ptina de los dientes.
unt-nai, tsar-nai = muela.
wajink = colmillo.
wamputs-nai = dos dientes (roedor).
naiymp (nayamp), na. (iur,rum,ri) (ir,im.i)
= hormiga (reina de las hormigas obreras,
cabeza grande, muerde, no comestible).
Is wek.
Nik (Nek), na. (iur,rum,ri) = nombre de
varn. Bejuco.
+ ets-nik = bejuco (tipo escalera, la mitologa dice que era el camino del cielo).
+ Kap = bejuco (resistente, para canastos).
paepench-kap = bejuco (menos resistente).
suk-kap = bejuco (bueno).
supik-kap = bejuco (regular).
+ kan = bejuco (hoja vomitiva).
+ kankap = bejuco.
+ kankumpe = bejuco (grueso, para canastos).
+ makay = bejuco (espinoso).
+ machap = bejuco (de l se saca el veneno para la caza).
+ nujkar-nik = bejuco (duro).
+ shuank = bejuco (duro, se negrea).
+ charank = bejuco.
+ chnchip, nujkar = bejuco (resistente,
perfumado, para amarrar).
+ tanish-nek = bejuco.
+ tawait = bejuco.
+ ters = bejuco (se usa el zumo como desinfectante y se mezcla con la chicha para
engordar).
+ untupkiu = bejuco (grueso, para canastos).

ni-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = daarse, pasarse, ponerse cido, corromperse (la


comida). Yurmak nikii = la comida se
da.
+ inii-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = daar, poner cida (comida).
nikma, ni.na. (r,ram,ri) = daado/a, corrompido/a; dao, corrupcin. = Yurmak
nikma = comida daada, corrompida. Yurumkan nikmari = la corrupcin de la comida
Nikim (yikim), na. (nikmi-r,ram,ri) =
nombre de varn; arena.
naiki, ni.na (r,ram,ri) = corrompido/a; corrupcin. Yurmkan naikiri = la corrupcin de la comida.
Nint, na. (iur,rum,ri)= nombre de varn;
loma, montaa.
nintiar, ui = por las montaas, por lugares
accidentados. Nintiar wajai = voy por las
montaa.
nir-a, m. = endentecer, formarse los dientes. Uchi niriawai = El nio est endenteciendo
niramu, ni.na. (r,ram,ri) = endentecido/a;
la puesta de los dientes. Uchi niramu = nio endentecido. Uchn nairmuri = la
puesta de los dientes del nio.
Naichap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; rbolito (frutas comestibles). Is.numi, yuranke.
nai-chinki, na. = ave. (carpintero pequeo,
color rojizo y caf). Is. chinki.
naichum, na. (ur,rum,ri) = ave (carpintero).
Is. chinki.
nitiak, na. (nitkia-r,ram,ri) = arbusto (penachos blancos). En el ao shuar hay dos
estaciones: estacin en que florece uw
(temporada de frutos y abundancia) y estacin en que florece nitiak (temporada de
pocos frutos y escasez). Is. numi.
nitiak-sumpa, na. = lagarto. (color cafoscuro; tmido; vive en el rbol mente; ha-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

bla de noche y de maana). Mch. jar jar.


Is. sumpa.
naya, ni.na. (r,ram,ri) = alto/a; altura. Nayar = su altura.
Nayimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; cielo. Nayimpiniam = en el
cielo.
naya-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = hacer
un encaje en la punta de un poste, almenar; rajar a boca de caimn. Pau nayakt =
haz un encaje en la punta del poste. Shinki
tsenknmat = haz un encaje a pico de loro en los tirantes.
nayakma, ni,na, (r,ram,ri) = almenado/a; la
almenada (de los pilares). Mkui nayakma
= poste almenado. Makun naykmari = la
almenada de los pilares.
nayam-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer alto,
agigantar. Jen nayamyi = hizo la casa alta.
nayamamu, ni.na. (r,ram,ri) = alto/a; altura.
Jea nayamamu = casa alta. Je nayammuri = la altura de la casa.
nayamp, is. naiyamp.
nayants, na. (naya = grande, imenso: nts =
entsa = agua de vertientes) = mar.
nayantu, na. (r,ram,ri) = plenilunio.
nayantum-, m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
llegar la luna llena. Nantu nayntumyi =
lleg la luna llena.
nayantumamu, ni.na. (r,ram,ri) = con luna
llena; plenilunio. kashi nayantumamu =
noche con luna llena. Ets-nantn nayamtummuri = el plenilunio del mes de Enero.
Nayap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; almena, encaje (en la punta de
los pilares de la casa). ave tijereta (golondrina real). Mch. wij wij. Segn la mitologa, era un joven, hbil pescador, que construy a su querida madre con cera de abeja. El amor hacia ella, lo llev a descuidar
a las fugitivas esposas de Kunampe, Ipiaku
(achote) y Sua (genipa), con las cuales se
haba casado. Estas, para lograr su amor,

mataron a su madre, derritindola con agua


hirviente. Por esta matanza fueron perseguidas a muerte y se transformaron en las
plantas homnimas. Nayap se subi a la
planta de Sua (genipa), para cosechar sus
nueces y pintar de negro el hilo que haba
preparado para tejer un itip (falda del hombre). Pero enganchndose en una rama, raj su falda entre las piernas y se transform
en el ave tijereta, que hasta el da de hoy
tiene la cola bifurcada, para recordar que
no hay que casarse con mujeres divorciadas y andariegas. Is. chinki.
Nayashu, = nombre de varn.
nayump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez (una
clase de caracha). Segn la mitologa se llaman tsunkishut porque andan en la casa de Tsunki como cucarachas. Is. namak.
Nayumpim, na. (nayump = caracha; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de las carachas nayump)
najimia-k (najm-), um. (para: rut-a,rutma-,r-a) = doler, sentir
dolor. wkem najmakunkia, tsuak setti
= si te duele el estmago, pdeme la medicina. Wakn najimiaki = le doli el estmago. Wakr najmrutwai = me duele el
estmago.
jeek jeek, jain jain, jet jet aj-s = jadear.
ji kayat kayat aj-s = dar picazn el ojo.
kapa kapa aj-s = dar quemazn.
kush chii aj-s = silbar el odo.
Kuntua kuntua aj-s = doler los huesos,
un miembro.
nank-sa, ts-ar = sanar.
najm-, um. = dejar huellas.
nmpia nmpia aj-s = tener escalofros.
nyaa nyaa aj-s, nrant nrant aj-s =
empeorar
pkia pkia aj-s = hacerse rpida la respiracin.
sara sara aj-s = dar ardor.
tar = picante; yapaku = salado, amargo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tap-k = contraer enfermedad por la violacin de un tab.


tee tee aj-s = dar pinchazos (un chupo).
tkia tkia aj-s = doler.
uknch kntur aj-s = tener dolor los
huesos.
wake juka aj-s = hacer ruidos el vientre.
najimiakma (najmmia), ni.na. (r,ram,ri) =
dolorido/a; dolor. Wake najimiakma = estmago dolorido. Wakn najaimikmari =
el dolor de estmago.
najm-, um. (para: tur-a,turma-,t-ua) = dejar pisadas (huellas de los pies). Paki najm ikikyi = el sajino se alej dejando huellas (pisadas).
+ naj-r, u. = pisar.
* najm-, = sentir dolor, doler. Nawer najmawai = me duele el pie. Sawa najmeawai = el conejo deja huellas.
najamamu, ni.na. (r,ram,ri) = con huellas;
las huellas. Paki najamamu = con huellas
de sahino. Pakn najammuri = las huellas
del sajino.
Najmtai, na. = nombre de varn (= hecho
para sufrir).
naj-n-a, u. (a: t-a,tma.-) = hacer, construir,
fabricar, crear. Najnraktak weyi = hacindo rpido, se march.
+ najna-r, m. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = transformarse. Washkiat washi najnrmiayi =
Washkiat se transform en mono washi.
najnak, na. (najanka-r,ram,ri) = chicha. Is.
punu.
najnamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a; hechura. Kanamp najnamu = hacha hecha.
Kanampan najanmuri = la hechura del hacha.
Najar, na. = nombre de mujer.
naja-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = pisar, apisonar,
pisonear, aplastar, acuar. Nawern najri
= me pis el pie.
+ najm-, um. = dejar pisadas.
Najraip, na. = nombre de mujer (= no pises).

najarma, ni.na. (r,ram,ri) = pisado/a; lo pisado; la pisada. Napi najrma = culebra pisada. Napn najrmari = la pisada de la culebra. Najarma mejawai = lo pisado huele.
najat, na. (ur,rum,ri) (ur, m,) = nuera. (casada).
+ awe = yerno, nuera; (sobrino cruzados
solteros y casados).
najimp, is. ajimp.
najemp, na. (ur,rum,ri) = pez (plateado,
dentado). Is. namak.
Najempim, na. (najemp = pez; im = yumi
= agua de lluvia)) nombre de un ro (ro del
pez najemp).
najek-a, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = engullir (mascando). Tsuakan najekayi = engull
la medicina.
+ kuj-r, u. = engullir (sin mascar).
najkamu, ni.na. (r,ram,ri) = engullido/a; la
engullida; lo engullido. Tsuk najkamu =
medicina engullida. Tsukan najekmuri =
la engullida de la medicina. Najkamu yapiti = lo engullido es amargo.
najench, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = canasto
de la carne (colgado sobre el fogn). Is.
chankn.
njir, na. (-,um,i) = cltoris. Is. iwiasma.
najirtin, na. = mujer adolescente (con cltoris; que tiene deseos sexuales).
naju-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = agotarse, extenuarse, maltratarse. Wek wekkuan najurjai = me agot despus de mucho andar.
+ anjua-r, u. = agotar, extenuar.
najurma, ni.na. (r,ram,ri) = agotado/a;
agotamiento. Nua najurma
= mujer agotada. Nun najurmari = el
agotamiento de la
mujer.
Najur, na. = nombre de mujer.
naka, ni.na. (r,ram,ri) = recto; rectitud. Naka ayaikt = mndale recto (el

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

rbol). Jintia naka wawai = el camino va


recto. Jintinnakar = lo recto del camino.
Nkaimp, na. = nombre de mujer.
naka-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = dividir, partir,
aserrar, despedazar. Inikun nakakan yuttajai = comer el fruto iniaku despus de
partirlo. Yunkitsan nakawai = est partiendo el agut.
+ naka-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
dividirse, partirse, despedazarse.
* nka-k, u. = acechar. Yunkitsan nkaawai
= est acechando el agut.
nka-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = acechar. Yunkitsan nkaawai = est acechando la guatusa (agut).
nakakma, ni.na. (r,ram,ri) = dividido/a; divisin. Numi nakakma = palo dividido. Numn nakkmari = la divisin del palo.
nkakma, ni.na. (r,ram,ri) = acechado/a;
acecho. Juank nkakma = Juank acechado.
Junkan nkakmari = el acecho de Juank.
nkam-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer recto,
enderezar. Jintin nkamyi = enderez el
camino.
+ nak-r, m. = ponerse supino. Nakram tepst = acustete supino.
nakamamu, ni.na. (r,ram,ri) = enderezado/a; rectitud, la enderezada. Jintia nakamamu = camino enderezado. Jintin nakammuri = la enderezada del camino.
nkantur, na. (nakantru-r,ram,ri) = hormiga. (variedad: negra, con cachitos; anda en
las ramas de los rboles, no pica ni muerde). Is. wek.
naka-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = ponerse supino (boca arriba). Juank nakar tepwai = Juank est acostado supino.
nakarma, ni.na. (r,ram,ri) = supino/a; supinacin. Juank nakarma = Juank supino.
Junkan nakrmari = la supinacin de
Juank.
nkar-sampi, na. = guaba corta y ancha. Is.
sampi.

Nkaimp, na. = nombre de mujer.


nakint-mama, na. = yuca blanca. is. mama.
nka-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = esperar. Nkast = espera. Nkarmaji = nos espera.
* waj-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = pararse, suspender la marcha. Wajtramji =
nos espera. Wajst = espera, prate.
nkasma, ni.na. (r,ram,ri) = esperado/a; espera. Juank nkasma = Juank esperado.
Junkan nkasmari = la espera de Juank.
nakashu, na. (urmrum,ri) = lea rajada.
+ chukump = astilla.
* jakach, na. = tiesto, pedazo de vasija.
naki, ni.na. (r,ram,ri) = ocioso, perezoso;
ocio, ociosidad. Nakir = su ociosidad.
glndula, amgdala.
nak-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) = tener pereza, no tener voluntad. Juank winitniun nakari = Juank ha tenido pereza de
venir
+ nakt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = no quererle, no querer algo, aborrecerle, rechazarle,
rechazar algo. Yurumtniun naktryi = no
quiso comer. Juankan naktryi = rechaz a
Juank. Naktruri = no me quiso.
+ nakm-, um. (para: tur-,turm-i,t-i) = tener
pereza.
* nakt-ia, m. = gotear.
nakiarma, ni.na. (r,ram,ri) = perezoso/a; pereza, ociosidad. Juank nakiarma = Juank
perezoso. Junkan nakirmari = la pereza
de Juank.
nkich, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = tero. Is.
iwiasma.
nakt-ia (ikit-ia), m. (para: rut-sa,rutma-s,rus) = hacer gotear. Pi naktrutsat = goteme algo. Nakitijai = hago gotear.
+ kiti-, m. = gotear
naktiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a gotear; gotera. Jea naktiamu = casa hecha gotear. Jen nakitimuri = las goteras de la
casa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

nakt-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = no querer, rechazar (algo o alguien). Naktiajai = no


quiero.
naktramu, ni.na. (r,ram,ri) = no querido/a,
rechazado/a; rechazo. Juank naktramu =
Juank rechazado. Junkan nakitrmuri = el
rechazo de Juank.
nakunak, ui. (nakunka-n,m,-,r,rum,r) =
estirndose, enderezndose. Napi nakunak tepwai = la culebra est echada estirndose. Nakunkam tepst = acustate
estirndote.
naku-k, u. (a: t-ka,tma-k, -) = enderezar,
estirar, poner recto (lo torcido). Jintia nakutrukt = enderceme el camino.
nakukma, ni.na. (r,ram,ri) = estirado/a; estiramiento, estirn. Napi nakukma = culebra estirada. Napn nakukmari = el estiramiento de la culebra.
nakm-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = remedar,
imitar, representar, figurar, fotografiar, dibujar, aparentar, disfrazarse de. Nakmruki =
me ha imitado, me ha fotografiado, me ha
remedado. Nakmkamuri = su foto, su imagen.
nakmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = remedado/a, imitado/a; remedo, imitacin, imagen, foto. Juank nakumkamu = Juank imitado. Junkan nakumkmuri = la imitacin
(remedo, foto, imagen) de Juank.
nakmkartin, na. (iur,rum,ri) = actor, actriz,
imitador, fotgrafo, pintor.
nakmkp (nakmkt), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla. (variedad: blanca y negra,
imita la voz de las otras aves). Is. chinki.
nakumtai, na. (r,ram,ri) = proyector, mquina fotogrfica, filmadora.
nakur-s, m. (para: utr-us,utrm-sa,ut-sa) =
jugar. Kutjai nakrajai = juego con dinero.
+ wasr-sa, u. = divertir. Uchn wasreawai
= divierte al nio.
nakurusma, ni.na. (r,ram,ri) = jugado/a; la
jugada, el juego. Kuit nakurusma = plata jugada. Kutian nakursmari = juego de plata.

nakrutai, na. (r,ram,ri) = juguete, pelota,


cancha deportiva.
-nam,-num, uk.= en.
Namaj, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
hoja tierna de la yuca (comestible). Is.
nuka.
+ amp = hoja tierna de la pelma (comestible).
nmaj, is. amana.
Namak, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
bocachico. pez (nombre genrico); Namak tsek tsek ajawai = el pez se sacude
(cogido al anzuelo). Chker ajasi = ha dado un golpe de cola. Tsaps ajwai = saca
la cabeza. Mtete ajiniwai = estn reunidos. Timijai nijimu = envenenado con el
barbasco.
akiamp = pez (tipo bagre, rayas anchas
blancas y negras).
apup = delfn.
inchir = pez (tipo bagre, anillos amarillos
y negros).
yankis = sardina.
yanchu = bocachico (pequeo),
yyuich = pececito (minsculo).
ysrik = pez (aletas y espinos).
yutu = pez (bigotes punzantes).
yuw (kurump)= pez (pequeo con rayas
horizontales, tipo kuwink).
jari = pez (grande, tipo bagre).
jarump = pez.
jimpikit = sardina (amarillenta).
kashap = raya.
kamrui = pez (tipo piraa).
kammiu = pez (pequeo, pecho rojo).
kamitin = pez (tipo corvina, negro, escamas grandes).
kanir = pez (tipo bagre pequeo, chupador, chupa la
sangre).
kanka = corvina (grande).
kantash = pez (tipo sardina con rayas horizontales).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kanskun = pez (pequeo).


kansnum = pez (tipo sardina, pequeo,
tocho).
kapawi = pez (rojizo, tipo piraa).
karats = pez (mediano).
karimir = pez (mediano, tipo yutu, rayas
verticales).
karish = pez (grande, tipo bagre).
karncham = pez (pequeo).
kasur, kasar = pez.
kashpiar = pez (rojo).
katish = pez (grande, rayas negras verticales).
kwar = pez (tipo pua, el lado superior e
inferior dentados).
kump = pez (bagre mediano, boca ancha, bigotes).
kunnkit = pez (mediano, boca ancha, bigotes).
kunku = pez (grande, negro, dentado).
kunkush = pez (mediano, tipo bacalao).
kuntsu = pez (tipo sardina, vive en los
charcos).
kusa = pez (grande, plateado, dentado).
kuser = pez.
kusum = pez (pequeo, tipo cigarro, rayas
verticales).
kum = pez (tipo kuwink, pequeo, blanco, boca chica).
kuwink = pez (pequeo, rayas horizontales, boca chica).
mamayak, mamayaku = pez (boquern,
tipo sardina, blanco).
- jiur mamayak = pez (pequeo, escamas
blancas).
marakma = pez (largo, rayado).
machtnius, machitian = pez (largo, aplastado, dentado).
muts = pez (tipo bagre, ciego, uno grande azul oscuro, otro pequeo amarillo).
muraws = pez (claro, tipo anguila).
muta = pez (tipo bagre grande, uno oscuro con puntos negras, otro amarillento con
puntos negros).

nayump = pez (tipo caracha). (Tsunk.


Shut).
- jiniaji-putu = caracha (negra).
- krum = pez (pequeo, tipo caracha).
- nayump-putu = pez (caracha grande).
- nara-putu = pez (caracha espinosa).
- pkatur = caracha (pequea, negra.
- putu = pez (caracha negra).
- puturna = pez (caracha enorme).
- putush = pez (caracha enorme).
- suriru = caracha.
- shari = pez (caracha pequea).
- shacham = caracha.
- shinkiank = pez (caracha larga, macho
con bigotes).
- shuwi = pez (caracha con barbas).
+ ya shuwi = pez (caracha).
- chanunkrap = pez (tipo caracha).
- tsuri = caracha (tipo nayump).
- tsutsump = caracha (con barbas).
najemp = pez (plateado, dentado).
nanchir = pez (grande, tipo bagre).
natapiank = pez (tipo kanusnum).
nukump = pez (pequeo, chupador, tipo
bagre).
nukumpa = anguila.
- wancha = pez (tipo anguila con barbas
debajo)
+ apup-wancha = pez (wancha con espada).
+ nmpich-wancha = pez (wancha).
+ saar-wancha = pez.(wancha).
+ tuank = pez (wancha con rayas verticales).
- namak-napi = pez (delgado, alargado tipo
culebra).
- namaku = pez (tipo culebra).
pich = pez (enorme, aleta grande arriba, vive en aguas dormidas).
pammas = pez (pequeo, barriga amarillenta, tipo sardina).
pani = piraa.
pamit = pez (tipo piraa).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

penk-namak, chuchuk = bocachico.


pmpish = pez (pequeo, claro, con bigotes)
pirum = pez (mediano, tipo kuwink).
pua = pez (tipo bagre grande, rayas verticales negra y, amarillentas).
sankup = pez (dentado con rayas negras
y rojas).
sarak = pez (sardina).
sartunk = pez
saruncham = pez (pequeo, aplastado).
saweshna = atum.
syamp = pez (mediano, blanco, dentado, tipo piraa).
shikia = pez (pequeo, espinoso).
shinkitam = pez (mediano).
chake = pez (rayado).
champerun = pez (tipo wampi, dentado).
chankniumas = pez (mediano, con redonditos).
chapip = pez (tipo bagre pequeo, piel
tipo lija, no comestible).
chumaki = pez (pequeito, tipo sardinita).
chuwi = pez (tipo wampi, mediano, dentado).
tsiknana = pez (alargado, rayado).
tspakrush = pez (tipo kuwink, rayas negras y amarillas horizontales).
tsrur = pez (sardina mediana).
tseku = pez (tipo mamayak, mediano,
blanco).
tsunkrum = pez (tipo wancha, grande,
elctrico).
tsunk-tsentsakri = pez (pequeo, con espada).
tsuntsump = pez (pequeo con barbas).
tankas = pez (sardina).
tama = sardina.
titim = bagre (blanco con rayas negras).
tunk = pez (bagre enorme, manchas negras y amarillentas).
tunkamat = pez (tipo bagre, negro, salpicado de puntos blancos).

wampi = corvina (dentado).


wanchip = pez (sardina). Is. sarak.
Namakim, na. (namak = pez; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
peces bocachico).
namak-napi, na. = pez (tipo anguila). Is. namak.
nmakrnch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla. (tipo canario, pecho rojizo, cola blanquecina). Mch. silba. Is. chinki.
Namaku, na. (ur,rum,ri)= nombre de mujer;
pez (tipo anguila). Is. namak.
Namakunts, na. (namaku = anguila; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de las anguilas namaku). ach. Namangoza.
namanke, na. (ur,em,) = carne.
nmankrch, na. (iur,rum,ri) (ir) = culebra
(tipo muash, vive en el agua). Is. napi.
Namu, na. = nombre de varn.
Namchkai, na. = nombre de mujer.
nam-a, u. (para: ntr-ua,ntram-a,nt-ia) = hacer motolo, daar el filo, daar
la punta, despuntar. Mchit namat = despunta el machete. Namniyi = se despunt. Muntuch ajsi = se ha hecho motolo.
+ su-r, m. = despuntarse, daarse el filo.
Mchit suri = el machete se despunt.
namamu, ni.na. (r,ram,ri) = motolo/a, sin
filo; la falta de filo. Machit namamu = machete sin filo. Machitian namimuri = la
falta de filo del machete.
nmik, na. (iur,rum,ri) = comida de los perros. Namkian ayreawai = da de comer
comida de perros.
namir-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
dar de comer al perro, alimentar al perro.
namrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con comida
de perro; la comida de perro. Yaw namrkamu = perro con comida. Yawn namirkmuri = la comida del perro.
namiras, na. (namira = que alimenta perros: s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro que alimenta los perro).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

namrtai, na. (r,ram,ri) = comedero de los


perros.
namp-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
emborracharse, embriagarse. Juank nijimchin nampeki = Junk se emborrach de
chicha.
+ anm-ka, u. = emborrachar, embriagar.
nampekma, ni.na. (r,ram,ri) = borracho/a;
borrachera. Juank nampekma = Juank borracho. Junkan nampkmari = la borrachera de Juank.
nampek, ni.na. (r,ram,ri) = borracho/a; borrachera. Nampkuri = su borrachera
* namper, anmramu = persona en transe.
Nampeku, = nombre de mujer.
nampn, na. (ur,rum,ri) = borrachn; cantor.
nmper, na. (-,um,i)= fiesta. La fiesta shuar
consiste en comer, beber y bailar al ritmo
de los instrumentos musicales y las canciones nmpet. Se realiza al concluir el rito religioso de las siguientes celebraciones:
Unish: celebracin de la tsantsa del mono perezoso, en la cual la pareja pide la fecundidad y se compromete al matrimonio.
Inchimiu, o nua-tsanku: celebracin en
la cual la pareja pide la fuerza para el trabajo y es declarada madura (kasaku) para
convivir.
Napimimu: celebracin en la cual la
persona que se cur de una picadura de
culebra, se aduea del veneno de todos los
animales venenosos, transformndose en
wayasu. is aujmtsamu.
Katip: celebracin en la cual se alejan las
plagas de las huertas.
Uw: celebracin en la cual se llama en la
chicha a Artam (Uw) para que renueve el
ciclo vital. En esta celebracin est absolutamente prohibido el nmper. Pues la borrachera profanara a Uw presente en la
chicha sagrada.
Iwianch-namperi: Fiesta que realizan las
almas de los difuntos. Segn la mitologa,

los difuntos hacen fiesta en la casa de Artam-Dios. Tienen abundancia de comida,


msica, bailes y amor libre con cualquier
mujer. O sea, gozan la felicidad del Paraso. Son tan felices que quieren que participen en ella tambin los seres queridos que
viven en la tierra. Pero estos, para que no
lleven sus almas con ellos, pinchndose las
articulaciones con un espino de chonta, se
excusan diciendo que no pueden participar, porque tienen todo el cuerpo dolorido.
Solamente despus de haber celebrado el
entierro,, pensando que el difunto ya est
feliz, los familiares hacen fiesta en la tierra,
tomando y bailando.
namp-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = alucinarse, ir en trance. Uwishn namperi =
el exorcista entr en trance.
+ anm-ra, u. = alucinar, hacer entrar en
trance, hipnotizar.
namperma, ni.na. (r,ram,ri) = alucinado/a,
en trance; alucinacin. Juank namperma =
Juank en trance. Junkan namprmari = la
alucinacin de Juank.
namperm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
hacer fiesta, dedicar cantos y bailes, banquetear. Juank nii nuarn nampermteawai
= Juank festeja a su mujer.
nampermamu, ni.na. (r,ram,ri) = festejado/a; festejo, fiesta. Juank nampermamu =
Juank festejado. Junkan nampermmuri =
el festejo de Juank.
namper, anmramu, na. (r,ram,ri) = persona en trance. posedo por un mal espritu. Namperuri = su trance.
* nampek = borracho.
namp-s, m. (tr-us,tram-sa,t-sa) = cantar
canciones. Shuar nampetan namptrusi =
me cant canciones shuar.
+ nampr-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-)= cantarle
canciones.
* namp-r, m. = alucinarse.
* namp-k, m. = emborracharse.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

nampesma, ni.na. (r,ram,ri) = cantado/a;


cancin, canto. Nmpet nampesma = cancin cantada. Junkan nampsmari = el
canto de Juank.
nmpet, na. (ur,rum,ri) = cancin, poesa.
Generalmente se canta durante los bailes y
es acompaada de flautas, cascabeles y
tambores.
Nampir, na. = nombre de mujer (mi nuez
nampi).
nmpich, na. (urmrum,ri) = lombriz; bicho
(parsito intestinal del hombre); anlido.
jimpich = parsito intestinal, pequeo,
panzn, verde (anquilostoma).
karep = lombriz de tierra enorme.
msus = parsito intestinal con piquito,
reunido en pelotitas (oxiuro); gusanos reunidos en pelotas.
supej = lombriz (larga, parecida a un pelito); ascride.
nmpich-wanch, na. = pez (variedad de
wancha: verdoso, alargado, peludo en el
vientre). Is. wancha.
nampchr-uk, m. = tener parsitos, tener bichos, tener lombrices. Uchi nampchruki
= el nio tiene lombrices.
nampchrukma, con parsitos, con bichos;
parsitos, bichos. Juank nampchrukma =
Juank con bichos. Junkan nampichrkmari = los bichos de Juank.
nmpu-r, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
engrosarse, hacerse voluminoso, hacerse
enorme (yuca, tubrculos). Mama nampurai = la yuca engros. hacerse dirigente,
jefe, autoridad.
nampurma, ni.na. (r,ram,ri) = engrosado/a, dirigente; grosor, superioridad, jefatura. Mama nampurma = la yuca engrosada.
Juank nampurma = Juank hecho dirigente.
Junkan nampurmari = la superioridad de
Juank.
nampuru, na. (r,ram,ri) = engrosado/a, dirigente; grosor, autoridad, jefe. Umpuaruti
= es grueso; es el dirigente.

namputcha, ui. = no lejos, cerca. Juank pujmuka namptchiti = la vivienda de


Juank est cerca.
nam-a, u. (a: r-a,rma-,-) = hacer puo,
apauscar, agarrar (con las garras). Namun ijittajai = golpear haciendo puo.
* nam-k, u. = disolver en agua, diluir.
namamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a puo,
agarrado/a; puo, garra. Chinki namuamu
= pjaro agarrado (entre garras). Chinkn
namumuri = las garras del pjaro.
Namuk, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
calabaza (colorada, alargada; planta trepadora).
nam-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = diluir, disolver (en agua). Nijiamanch namtrukt = dilyeme el masato.
* namuk-k, u. = depurar.
namuka-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
depurar, sacar el orujo.
namkakma, ni.na. (r,ram,ri) = depurado/a;
depuracin. Nijiamanch namkakma =
chicha depurada. Nijiamchin namukkmari = la depuracin de la chicha.
namukma, ni.na. (r,ram,ri) = diluido/a; dilucin, la diluida. Nijiamanch namukma =
chicha diluida. Nijiamchin namkmari = la
diluida de la chicha.
namkmak, na. (ur,rum,ri) = chicha. Is. punu.
Namur, na. (-,um,i) = nombre de varn;
talismn de los uwishn (exorcistas). Era
una piedra de cuarzo, que los uwishn encontraban en el ro, despus de haberla visto durante el trance. La colocaban en el zumo de tabaco, invocando a Tsunki (Dios
del agua), para que salieran de ella los espritus auxiliares tsntsak y lucharan contra
los malos espritus wwek que moraban en
la persona embrujada. La mitologa dice
que era el mismo Kaya, primer uwishn enviado por Tsunki, para curar al primer enfermo. La mitologa dice tambin que Tsunki entreg el namur al shuar que se haba

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

casado con su hija Tsunki-nua. No se trataba de un talismn mgico, sino de un sacramento pre-cristiano, por medio del cual
Artam-Dios ayudaba a los que lo invocaban. Is. kaya.
Namur-nantu, na. = Septiembre.
nana-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,tka) = volar.
Tsukank nankai = el tucn vol.
+ nanm-, um. = volar
+ inian-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = hacer volar,
hacer flotar, hacer navegar.
* nan-s, m. = flotar.
nanakma, ni.na. (r,ram,ri) = volado/a; vuelo. Chinki nanakma = pjaro volado. Chinkn nankmari = el vuelo de los pjaros.
nanamtin, na. (iur,rum,ri) = ave, voltil, pjaro.
Nanmtai, na. (r,ram,ri) = nombre de varn
(= que sirve para volar). avin, globo, dirigible.
nanpach (shinkiank), na. (nanapchir,ram,ri) = aleta (de los peces).
nnape, na. (ur,rum,ri) (er,em,) = ala.
nan-s, m. (para: tr-us,tram.sa,t-sa) = flotar.
Kanu nantui = la canoa est flotando. (navegar se expresa con el verbo we). Juank
kanujai wawai = Juank navega con la canoa.
* nana-k, m. = volar.
nanasma, ni.na. (r,ram,ri) = flotante; flotacin, canoa, balsa. Kanu nenasma = canoa
flotante. Kann nansmari = la flotacin de
la canoa
nan-r, u. (para: rt-ur,rtam.ra,r-a) = torcer.
redondear (frotando entre las manos); dar
masajes. Janch nanrt = retuerce el trapo. Nuwn nanri = redonde la arcilla
(frotndola entre las manos, haciendo bolas
o palitos).
nanerma, ni.na. (r,ram,ri) = redondeado/a,
torcido/a; la torcida, la redondeada, masaje, espira, bolita. Nuwe nanerma = arcilla
redondeada. Nuwen nanrmari = la redon-

deada de la arcilla, bola de arcilla, espiral


de arcilla. Nanrmari = su masaje.
Nankai, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
caimito (frutos grandes).
+ yasu = caimito (frutos pequeos). Is. yuranke.
nank-i-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = pasar, sobrepasar, traspasar, atravesar, superar. Juank
Sharpin nankikyi = Juank pas a Sharup. Nankatuk = me pas.
+ ininka-k, u. (a: t-ki,tma-k,-) = hacer pasar, hacer superar. Numi waini ininkakti
= haz pasar el tronco al otro lado.
* nankma-k, um. = pasar (por). Jinti nankamak = pas por el camino.
nankaikimiu, ni.na. (r,ram,ri) = pasado/a;
paso, la pasada. Juank nankaikimiu = Juank
pasado. Juankan nankaikmiuri = el paso de
Juank. Nankaikimiu es la mujer pasada de
edad para casarse con el wajer (esposo potencial) que le corresponde. Se casa con
una persona de su edad y trata al wajer como yerno, porque debe entregarle a su hija
en esposa.
Nankais, na. (nanki = caimito; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de los caimitos). Ach. nangaritza.
nank-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = pasar, sobrepasar, superar (en calidad y capacidad).Jess iwinchin nankawai = Jess supera a
los espritus.
+ nank-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
pasarse, colocarse adelante, hacerse superior.
+ nankma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka)
= hacerse superior, sobresalir, ensoberbecer. Nankmakuti = es sobresaliente, es soberbio.
nankakma, ni.na. (r,ram,ri) = superado/a;
superacin. Juank nankakma = Juank superado. Junkan nankkmari = la superacin
de Juank.
nankm-a, um. (para: rut-a, rutma-,r-ua) =
comenzar, empezar, iniciar. Chankn najn-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tan nankmat = que comience a hacer el


canasto.
* jur-ki, u. = empezar, comenzar
* nankma-k, um. = sobresalir.
* nankm-sa, m. = sentarse en las rodillas.
Nankmai, na. = nombre de varn (= que
se sienta en las rodillas).
nankmaku (nankmantu), ni. = sobresaliente. antinkchamu Mar nankamakuti, nii
uchir nankmaku asamtai = La Virgen Mara es sobresaliente porque su Hijo es sobresaliente.
nankmamu, ni.na. (r,ram,ri) = comenzado/a; comienzo. Namper nankmamu =
fiesta comenzada. Namperan nankammuri = el comienzo de la fiesta.
nnkamas, ui. (nnkamsa-n,-m,-,-r,-rum,-r)
= comoquiera, desordena- damente, abusivamente. Nnkamas pujwai = se porta comoquiera.
nankma-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
pasar el tiempo, pasar (un acontecimiento).
Chichtsuk nankmasi = pas el tiempo
sin hablar. Nmper nankmasi = pas la
fiesta.
+ ininka-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = hacer pasar (el tiempo, los acotecimientos).
nankmasma, ni.na. (r,ram,ri) = pasado el
tiempo; paso del tiempo. Nantu nankmasma = pasado el mes. Nantn nankamsmari = el paso del mes
nnkamn, ui. = abusivamente, comoquiera.
nankm-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
sentarse en las rodillas.
+ nank-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = colocar sobre las rodillas.
nankmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = sentado/a
en las rodillas; la sentada en las rodillas.
Juank nankmsamu = Juank sentado en las
rodillas. Junkan nankamsmuri = la sentada de Juank en las rodillas.
nnkatka-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = tener su fin, terminarse, estar al final, estar al

extremo. Suk ju nnkatkawai = aqu termina Suca. Juank nnkatkmunam wajawai = Juank est parado al final.
nanktkamu, ni.na. (r,ram,ri) = delimitado/a; lmite, cumbre, cima, extremo. Nunka nanktkamu = tierra delimitada. Nunkn
nankatkmuri = el lmite de la tierra, el extremo de la tierra. Nintian nankatkmuri =
la cima del cerro.
nankenank, na. (nankenka-r,ram,ri) = arbusto (alto, tipo nitiak, hojas y frutos con
pelusa). is. numi.
nanki, na. (r,ram,ri) = lanza. Nankn jua
tatman, pana inianksmiayi = traspas a
aquel que iba a empuar la lanza.
kai-nanki, kainink = lanza de chonta.
shinki-nanki, shikit, puya = lanza de punta fina.
chinkin-nanki = lanza de caa.
tsentsnak = lanza larga para pescar.
wachi-nanki = lanza con punta dentada,
arpn.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nank-a, u. (a: r-a,rma-,-) = lanzar. nankrat = lnzame


+ nnkir-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = lanzarle algo. Nanki nankrtuat = lnzame la lanza.
+ nankm-i, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
lanzar.
nankamu, ni.na. (r,ram,ri) = lanzado/a; lanzamiento. Nanki nankamu = lanza lanzada. Nankn nankimuri = el lanzamiento de
la lanza.
nankkma-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = tirar el anzuelo, pescar con anzuelo. Juank
nankkmyi = Juank pesc con anzuelo.
nankkmamu, ni.na. (r,ram,ri) = pescado/a
con anzuelo; pesca con anzuelo. Namak
nankikmamu = pez pescado con anzuelo.
Namakan nankikmmuri = pesca de peces
con anzuelo.
nankr-sa, puyaja-r, m. (para: tur-sa,turmas,t-us) = brotar (una planta, o pepa, a manera de pequea lanza).
nankrsamu, ni.na. (r,ram,ri) = brotado/a;
brote. Uw nankrsamu = chonta brotada.
Uwn nankirsmuri = el brote de la chonta.
Nankship (Nankishpi), na. = nombre de
varn.
Nanktii, na. = nombre de varn (= que
sirve para lanzar).
Nanktiak, na. = nombre de varn (= casi
lanza).
Nanktiar, na. = nombre de varn.
nanku, na. (r,ram,ri = canuto (caa, hoja de
papayo). Lo usan los nios como cerbatana.
nnkup-chi, na. = oso (grande, oscuro rojizo). Is. chai.
nank-sepu, na. = cebolla de canutos largos, cebolla blanca. is. sepu.
nnkuship (nnkuchip),, na. (nankushpir,am,ri) = caa (hueca, tipo carizo). La usan
los nios como cerbatana. Is. paat.
nanchik, na. (iur,rum,ri) (ir,im,) = ua. Is.
iniash

nanchk-ia, u. (a: r-ua,ram-a,-) = araar, rasguar, clavar las uas. Nanchkruyi = me


ha rasguado. Nanchkmamrai = se ha rasguado.
nanchkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = rasguado/a; rasguo. Juank nanchkiamu = Juank
rasguado. Junkan nanchikimuri = el rasguo de Juank.
nanchiktai, na. (r,ram,ri) = tridente, rastrillo, tenedor.
nanchir, na. (-,um,i)= pez (tipo bagre grande). Is. namak.
Nanchram (Nanchirma-), na. = nombre de
varn (= hecho pez nanchir).
nant, ui. = salto, brinco. Nant nant ajawai
= hace brincos.
nant-k, m. (para: tr-uk,tram-ki,t-ki) = levantarse (uno acostado). Pam nanttruk =
el tapir se levant.
+ inint-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = hacer levantar.
nantakmia, ni.na. (r,ram,ri) = levantado/a;
la levantada (de un acostado). Juank nantakmia = Juank levantado. Junkan nantkmiari = la levantada de Juank.
nantank, is. yantank.
nantnkrintiuk, is yantank.
Nntar, na.= nombre de mujer; talismn
de la huerta, piedra sagrada, reliquia. Es
una piedra rojiza que las mujeres encuentran metida en los tubrculos de las hortalizas y que guardan para pedir a Nunkui,
Dios de la huerta, el desarrollo de los cultivos. La tocan pintndose con achote, para
que no les chupe la sangre. La mitologa la
presenta como reliquia de Nunkui, dejada
por ella en una guada. Por eso se canta al
nntar llamndolo nukchmichia (finada
abuelita). Tambin los huesos de los difuntos son presentados como nntar, que nos
ponen en comunicacin con los muertos; y
los sepulcros son llamados nntaran nantari (el nntar de los nntar). Los nntar de

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

la huerta son por lo tanto, las reliquias de


Nunkui, por medio de las cuales la mujer
shuar se pone en comunicacin con Ella.
Se llaman nntar (que cobran vida), porque
cuando la mujer shuar les canta los nent
(plegarias), cobran vida, para entregar su
fuerza. Is. kaya.
En la Iglesia Catlica llamamos Nntar los
siete Sacramentos, pues por medio de ellos
Jess nos da la gracia de Dios.
+ Akintiai-nntar = Bautismo (sacramento
del nacimiento).
+ Kakatai-nntar = Confirmacin (sacramento de la fuerza).
+ Iwiartai-nntar = Penitencia (sacramento
para arreglar).
+ Yurmak-nntar = Eucarista (sacramento
alimento).
+ Tsuak-nntar = Uncin (sacramento medicina).
+ Nuatnitiai-nntar = Matrimonio (sacramento matrimonio).
+ Wea-nntar = Orden (sacramento ministerio).
nante-s, m. (para: ntr-us, ntram-sa,nt-sa) =
ponerse en cuclillas, acurrucarse. Numniam nantes ekteawai = est en cuclillas
en el tronco.
nantesma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a en
cuclillas; la puesta en cuclillas. Juank nantesma = Juank puesto en cuclillas. Junkan
nantesmari = la puesta en cuclillas de
Juank.
nantnkuach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = araita (patas muy largas, anuncia visitas).
Nantnkuach tayi = lleg nantnkuach. Is.
tsere.
nantent nantent, mch.= canto del gallo
monts aychui.
Nantip, na. = nombre de varn (= saltarn).
nantipshuk, na. (nantipushku-r,ram,ri) =
avecilla (cola diminuta). Is. chinki.
nant nant, ui. = salto, brinco. Nant nant
ajawai = hace brincos, salta.

Nantu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;


ave (blanca, patas y pico anaranjados).
luna; mes; reloj; hora. Ju nantu akikimtai, winttiajai = vendr al fin del mes (bajando la luna). Nantu urtmit = qu hora
es? Nantun tkakeajai = tengo un reloj.
+ kashi = noche.
- ajmpek = media noche.
- kshik = antes de la aurora, de madrugada.
+ kashi-nantu = astro de la noche = luna.
+ nantu takayi = sali la luna nueva.
+ nantu ki tawai = la luna llega con luz
sombra.
+ nantu misayi = la luna tiene halo (signo
de guerra).
+ nayntumyi = la luna est llena.
+ nantu akawai = la luna baja.
+ nantu ikiniyi = la luna dej un resto (casi termin).
+ tsawi-nantu = astro del da = sol.
- tsawwai = amanece (son las 4).
- tsawsai = amaneci un poco (son las 5).
- tsawrai = ya amaneci (son las 6).
- nantu takumtai = sali el sol (son las 9).
- nantu tutpni temrayi = el sol est casi al
cenit (son las 11).
- nantu tutupin ajsai (tutpniri) = el sol
est al cnit (es medio da, son las 12).
- nantu tesi = el sol se pas (son las 13).
- nantu teenki = el sol est entrepuesto
(son las 14).
- nantu ayantntai = el sol se inclina (son
las 15).
- nantu pukntai = el sol declina (son las
16).
- nantu patamsi = el sol est encima de los
rboles (son las 17).
- nantu akuni = el sol se clav entre los rboles (son las 18).
- nantu ankui = el sol est al ocaso (sus rayos filtran entre las ramas a manera de telaraa). (son las 18,30).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

- kirai = se hizo sombra (desapareci el


sol). (son las 18,45).
- Sumturai = lleg el crepsculo (son las
19).
+ kashn = maana,
+ ya = ayer.
+ an ya = anteayer.
+ yanchu = antiguamente.
+ nantu = mes.
+ uw = ao.
nantje (yantuke), na. (ur,rum,ri) (er,em,) =
raspa de un racimo. Nantjtuk = con la raspa completa. Mejechan nantujn ajapyi =
bot la raspa de la cabeza de banano
+ yantank, nantank, na. = gajo de un racimo (de pltano, chonta, achu)
nant-kukuch, na. = naranjilla (una variedad). Is. kkuch.
nantuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = gusano
(de las palmeras). Is. aka.
napa, na. (r,ram,ri) = abeja. Is. chini.
Napamp, na. = nombre de varn.
napampa-r, is. apampa-r.
npats, na. (ur,rum,ri) = nuditos negros del
cabello (hongos del cabello).
basurita.
nap-ar, u. (a: nt-,ntmi,-) = arrancar a mordiscos. Yaw namankn napawai = el perro arranca la carne a mordiscos.
naparma, ni.na. (r,ram,ri) = mordiscado/a;
mordisco, Juank naparma = Juank mordiscado. Junkan naparmari = el mordisco de
Juank.
napi, na. (r,ram,ri) = culebra, serpiente Nap inii min min ajawai = la lengua de la
culebra vibra. Maknch esti (estyi) = me
ha picado una vibora.
* apirank-napi = culebra (vive en el rbol
apirank).
* ampujka = culebra (tipo lombriz; una es
blanca, otra negra y otra caf; cm.35, inocua).
* awan-napi = culebra (verde, cm.100).

* initia-napi = culebra (tipo ampujka.


* ipik-napi = culebra (roja, cm.100).
* ymunk = culebra (equis, caf con cubos
oscuros, cm.250, muy venenosa).
- tsere-yumunk = culebra (500 cm.).
* yantana-napi = culebra (escamosa).
* yaw-yamunk = culebra (tipo equis).
* yaw-yaw = culebra (amarilla con rayas
rojas, cm.300, venenosa, vive debajo de la
tierra).
- tsere-yaw = culebra (amarilla y blanca,
400 cm.).
* kap-napi = culebra.
* kar-npi = culebra (negruzca con barriga blanca, cm.30, hipnotiza).
* kwaikiam = culebra (verde-oscura,
cm.60, vive en los rboles, coccinellido,
venenosa).
* kaw-napi = culebra.
* kee-napi = culebra (inofensiva).
* kunkuk = culebra (amarillenta con manchas negras, cm.200).
* maa-napi = culebra (tipo oruga, oscura
punteada, cm.8, vive en las huertas, venenosa).
* makanch = culebra (equis, caf-verdosooscuro, cm.150, muy venenosa).
- tsere-makanch = mas corta, cm.80.
* marshar = culebra (vbora).
* masi = culebra.
* muash, muwash = culebra (verde-oscuro, cm. 80, venenosa).
* namakrunch-napi = culebra (tipo muash,
80 cm, acutica).
* nashkpit = culebra (blanquecina, corta y
gruesa, corona en la cabeza, venenosa).
* nmaranch = culebra (caf-verdosa, escamosa, enroscada en las ramas, cm.150).
* nkampe, = culebra (verde, 50 cm. venenosa).
* nukumpa-napi = culebra (vive en el lodo).
* panki = anaconda (manchas ovaladas,
cm.700, constrictor).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

- yakum panki = pitn (mata-caballos, vive


en los rboles).
- kukar-panki = pitn (constrictor, caf-verdoso con rombos oscuros, cm.500).
- wichi panki = serpiente (oscura como los
palos podridos).
* piti-napi = culebra.
* pruskam, = culebra (tipo makanch, venenosa)
* sa-npi = culebra (negruzca, alargadita,
inocua. Mch. saa).
* sanksuk = culebra (tipo vbora).
* sapi-napi = culebra.
* sauk-napi = culebra.
* senta-napi = culebra.
* scha-npi = culebra (azulada, venenosa,
persigue diciendo sech sech).
* sua-napi = culebra (negra, ceja amarilla,
cm.200).
* suknana = culebra (rojiza, cortita, venenosa, vive en los rboles).
* shukiam = culebra (ceniza, cola blanquita, cm.50, venenosa).
* shukem = culebra (caf-oscuro con redonditos o rombos blancos, caobas y negros, cm.300, venenosa).
* shshup = culebra (unt yamunk).
* chank-napi = culebra.
* chichia-napi = culebra.
* chichi = culebra (blanquecina con puntitos, ciega, cm.80, inocua).
* tsanuchink-napi = culebra.
* tserer-napi = culebra.
* takarsa-napi = culebra.
* tirinkias-napi = culebra.
* titink-napi = culebra (coral, culebra escorpin, anillos amarillos, negros y rojos,
cm.50.
* tunchim = culebra (amarilla con cola
blanquecina, cm.25, hincha los carrillos,
venenosa).
* tutin-napi = culebra.
* waysu = culebra (gris-negra, lengua roja,
cm.100, inocua).

* wanip = culebra (tipo pitn, roja, cm.300,


vive en los huecos de los rboles. Mch. ea
ea).
* wank-npi = culebra (caf, aplastada,
cm.80, venenosa.
* wap = culebra (rojiza y amarillenta,
cm.300, come pollos). Mch.eaa eaa.
* wachi-napi = culebra.
* wekiam = culebra (verde, muy venenosa, vive en los huecos de las hormigas arrieras).
* wisumanch-napi = culebra.
Segn la mitologa, Napi (culebra) era un
hombre lujurioso, que, por estar con mujeres, abandon el cobertizo sagrado Ayamtai, rompiendo el ayuno que le haba mandado Ayumpum, Dios de la vida. Despus
de un severo ayuno, deba tomar el zumo
del floripondio para sacar la muerte de este mundo. Para que Ayumpum no lo descubriera, se iba a mujeres, dejando en el
ayamtai solamente su piel. Al ser descubierto se transform en culebra, que hasta
ahora muda de piel, para que se recuerde
que nadie puede engaar a Dios.
napi-ar, u. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
doblar (hojas, planchas). Pumpun napntrurt = dblame las hojas de paja toquilla.
napirma, ni.na. (r,ram,ri) = doblado/a; la
doblada. Pap napirma = papel doblado.
Papn napirmari = la doblada del papel.
npimimu, na. = celebracin de la culebra. Napimimu najanati = hagamos la
celebracin de la culebra. Cuando un
shuar se cura de la picadura de una culebra, se hace el siguiente rito: El wea nombra toda clase de culebras y los que antao
fueron mordidos por ellas, pintan con sua
(genipa) en el cuerpo del convaleciente los
dibujos de las pieles de las mismas, mientras otros las estrangulan, amarrando ritualmente una piedra triangular.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Con este rito se transforma al convaleciente en el mtico waysu, dueo de todos los
venenos, temido por todos.
Al final de la celebracin, colocan un pedacito de carne en las tenazas de un cangrejo y lo envan a anunciar a las culebras
su destruccin, dado que sus almas fueron
ritualmente estranguladas.
Por fin, para alejar las culebras de la zona,
bailan pisando simulacros de culebras, hechos con las hojas de banano
Si el paciente se cura, es seal que la culebra que le pic ha muerto, pues se cree que
si sigue con vida es imposible la curacin.
Napimis, na. (napi = culebra; mia = hecho; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro culebrero).
Napints, na. (napi = culebra; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de culebras).
napprip, na. (iur,rum,ri) = sapito. (variedad: espaldas caf, barriga con rayas, no
comestible). Mch. napprip prip prip. Is.
mukunt.
napch-kia, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
descuartizar, despedazar; sealizar (con ramitas quebradas); virar intestinos o gusanos
para mondarlos. Napchkir wmaji = anduvimos sealizando (con ramitas quebradas).
napchkiamu, sealizado/a (con ramitas
quebradas); sealizacin (con ramitas quebradas). Jintia napchkiamu = camino sealizado (con ramitas quebradas). Jintin napichkimuri = la sealizacin del camino
(con ramitas quebradas).
napi-unturu, na. = garza (negra, cuello largo y fino). Is. unturu.
napi-wmpishuk, na. = mariposa (dibujo
de una culebra en las alas). Is. wmpiashuk.
npu-, m. = caer (en una enfermedad, en
una trampa). Winchin napuyi = cay en el

mareo. Winchin napu tsuwai = cura el


caido en el mareo. Wje npuchukam? =
no caste en la viudez? (La viuda no debe
tocar a un beb, para no contagiarlo).
+ inip-, u. = hacer caer (en enfermedades
o trampas).
+ inipmia-, um. = hacer caer (en enfermedades o tramas).
napumu, ni.na. (r,ram,ri) = cado/a; la cada
(en enfermedad o trampa). Katip chinian
napumu = ratn cado en la trampa chinia.
Chinian katipin napmuri = la cada en la
trampa del ratn.
napu, na. (r,ram,ri) = kbito y peron. Kankjn napuri = peron. Kuntn napuri =
cbito.
napu-jimia, na. = aj (pequeo alargado).
Is. jimia.
napur-a, u. (para: tur-a,turm-a,t-ua) = roer,
tascar, descarnar. Katip pushn naprturyi
= el ratn me roy la camisa. Katip kat kat
awjui = el ratn est royendo.
naprak, na. (napurka-r,ram,ri) = tierra
(blanca, dura, comida de loros).
napuramu, ni.na. (r,ram,ri) = rodo/a; la roda. Chapik napramu = soga roda. Chapikian napurmuri = la roda de la soga.
naput, na. (iur,rum,ri) (ir,im,) = aguja de
madrera (para tejer las hojas del techo).
+ tupu = aguja
nara, na. (r,ram,ri) = ortiga.
+ napi-nara = ortiga (comn).
+ panki-nara = ortiga (espinos gruesos).
+ penk-nara = ortiga (mediana, hojas lanceoladas. Se usa para pinchar con ortigas
reumatismos y picaduras).
+ suk-nara = ortiga (arbusto espinoso, hojas grandes lanceoladas).
+ utunkr-nara = ortiga (alta, hojas moradas, frutos como bolitas blancas comestibles).
+ uch-nara = ortiga (pequeita). Se ortiga a
los nios para hacerlos caminar y para corregirlos.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Narankas, na. (naranksa-r,ram,ri) = nombre


de varn; naranja. Is. yuranke.
nar-putu, na. = pez (caracha espinosa). Is.
namak.
narn, na. (iur,rum,ri) = alimento cocinado.
nar-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka) =
cocinarse. Is. aw. Mama nartruki = se
me cocin la yuca.
+ inir-ka, u. = cocinar.
narukma, ni.na. (r,ram,ri) = cocinado/a;
coccin, cochura. Mama narukma = yuca
cocinada. Mamn narkmari = la cochura
de la yuca.
nasaya-r (natuka-r), u. (para: tr-ur,tram-ra,tra) = preparar el algodn para hilar, cardar,
esponjar. Uruch nasyart = prepara el algodn.
nasayarma, ni.na. (r,ram,ri) = cardado/a;
carda. Uruch nasayarma = algodn cardado. Uruchin nasayrmari = la carda del algodn.
Nase, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
viento. Nase entsn shirr amjeawai = el
viento mueve las aguas. Nase tpir tpir
ajawai = el viento sopla suave. Nase tput
tput ajawai = el viento sopla duro.
nasmar, na. (nasemra-r,ram,ri) = flatulencia. Se cura con humo de pelos, plumas,
cachos y pezuas.
nasm-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = tener flatulencia. Se cura frotando tabaco en
el cuerpo. Juank nasmar jawai = Juank,
teniendo flatulencia, est enfermo.
nasmramu, ni.na. (r,ram,ri) = con flatulencia; la flatulencia. Juank nasmramu =
Juank con flatulencia. Junkan nasemrmuri = la flatulencia de Juank.
Nase-nantu, na. = Marzo.
nasent-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
soplar el viento, levantarse el viento. Nase
nasntui = sopla el viento. Nase nasntkayi
= se levant el viento.
nasntkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ventoso/a,
con viento; ventosidad, viento. Nantu na-

senkamu = luna con viento. Nantn nasetkmuri = el viento del mes.


nasua-r (nasu-r), u. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = cosechar; podar, quitar ramitas o frutos de un
rbol.
nasham-, u.(para: rut-,rutmi-,r-i) = recoger
lo que queda (fuera de la barbacoa), espigar.
nashmmia, ni.na. (r,ram,ri) = recogido/a
(fuera de la barbacoa), espigado/a; la recogida (fuera de la barbacoa), la espigada.
Namak nashmmia = peces recogidos. Namakan nashmmiari = la recogida de los
peces (fuera de la barbacoa). En las pescas
comunitarias, los que aportan con barbasco, tienen derecho de construir una barbacoa y aduearse de todos los peces que
caen en ella. Los que no aportan con barbasco, solamente tienen derecho de recoger los peces que flotan en el ro fuera de la
barbacoa.
nshinchip (nashship), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = helecho (arbreo, hojas anchas). Is.
nupa.
Naship, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn; helecho (pequeo, hoja menuda). Is.
nupa.
nashpkit, na. (iur,rum,ri) = serpiente (blanquecina, cortita y gruesa, corona en la cabeza, venenosa, vive en los rboles). Is. napi. pajarito (verdern). Is. chinki.
Nshir, na. (-,um,i) = nombre de varn;
sajino que encabeza la manada; soltero valiente y fuerte.
nashmp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = enredadera (pequea). La hoja se mastica para
evitar las caries dentales. Is. chakanku.
* piu = rbol (las hojas se mastican para
evitar las caries dentales).
* pishank = idem.
nachka-r (natka-r), u. (para: tr-ur,tramra,t-ra) = triturar, despedazar (con las manos, o los pies), reducir a pasta. Tsam nachakart = tritura el guineo maduro.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nachkarma, ni.na. (r,ram,ri) = triturado/a;


trituracin. Tsam nachkarma = maduro
triturado. Tsamn nachakrmari = la trituracin del maduro
nachaktai, na (i,ram,ri) = trituradora.
nachu-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = esbozar, bosquejar, dejar comenzado. Kann
achur ikik = dej esbozando la canoa.
+ nachum-, um = dejar comenzado.
nachurma, ni.na. (r,ram,ri) = esbozado/a;
esbozo. Kanu nachurma = canoa esbozada. Kann nachurmari = el esbozo de la
canoa.
Natsa, ni.na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
joven, soltero, adolescente.
nats-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
avergonzarse. Amn natsantramrayi = te tuvo vergenza. wnia natsantruinina au,
wisha natsantrrtatjai = yo tambin tendr
vergenza de los que se avergenzan de
mi.
+ natsnt-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = tenerle vergenza.
+ natsm-a, um. = tener vergenza. Urukmtai natsmtiaj = por qu he de tener
vergenza?
+ iniats-r, u. = avergonzar.
natsarma, ni.na. (r,ram,ri) = avergonzado/a; vergenza. Juank natsarma = Juank
avergonzado. Junkan natsarmari = la vergenza de Juank.
Natsimpir, na. (natsimpri-r.ram,ri) =
nombre de mujer; filamento interno de
los tubrculos de yuca.
natsm-a, um. = tener vergenza. Ntsmajai = tengo vergenza.
natsama-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = hacerse pber. Uchir natsmtruri = mi hijo
se me hizo pber.
natsamarma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a pber; pubertad. Juank natsamarma = Juank
hecho pber. Junkan natsamrmari = la
pubertad de Juank.

ntsampar, na. (ntsampra-r,ram,ri) = hierba (alta, hojas ralas). Medicina para curar la
inflamacin del bazo (tkiatin). Is. ampar.
natsant, na. (ur,rum,ri) = vergenza. Natsntrin jurjai = le quito la vergenza.
natsant-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = tenerle
vergenza.
nata-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = alzar la falda.
Natrmaki = te alz la falda.
+ natma-k, 2m. = levantarse la falda. Natmakt = lzate la falda.
natka-r, is. nachka-r.
natakma, ni.na. (r,ram,ri) = con falda alzada; falda alzada. Nua natakma = mujer con
la falda alzada. Nun natkmari = la falda
alzada de la mujer.
natapink, is. kansnum.
ntashu, na. (ur,rum,ri) = rbol (hojas grandes, tronco delgado). Is. numi.
Natem, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
narctico (banistaria caapi). Es usado para entrar en transe. Produce el desdoblamiento, razn por la cual se ve como real
todo lo que uno imagina. Por producir un
alto grado de concentracin, puede llevar a
la clarividencia y al conocimiento del subconsciente. Se toma ritualmente, construyendo un cobertizo ayamtai en una loma y
tocando el gran tambor tuntu, para que se
renan los vecinos y venga Artam (Dios) a
revelarles lo oculto. Se toma agarrndose al
tuntu, a un rbol vetusto, o al mismo wea
dirigente, pidiendo la ayuda de Artam. Se
toma de noche, pues, al agudizarse los sentidos, nadie soportara la luz del da. Se toma con un pico de ave, llamado chachu.
Lo toman normalmente los uwishn (exorcistas) que visitan a los enfermos, para descubrir a los malos espritus wwek, que, segn los shuar, son la nica causa de la enfermedad y de la muerte. Lo toman tambin
cuando muere alguien, para descubrir al
brujo wawkratin que caus la muerte, en-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

viando sus espritus malficos (wwek). Is.


anamtai.
natm-, um. (a: r-ua,rama-,-) = tomar el
narctico ayahuasca (natem). Natmruat
= hazme tomar ayahuasca.
natemamu, ni.na. (r,ram,ri) = tomado/a por
el natem; la toma del natem. Rito en el cual
se toma el natem. Is natem. Juank natemamu = Juank tomado por el natem. Junkan
natemmuri = la toma del natem de Juank,
el rito del natem de Juank.
Natemas, na. (natem = narctico; s = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro del narctico natem).
nter, na. (-,um,i) = perfume (sarta de pepas o atadito de ramitas perfumadas, que
las mujeres llevan en su seno).
ntip, na. (iur,rum,ri) = copa ritual (acetre o
matecito en donde se guarda el tabaco
masticado por el wea). copn.
nat-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = ponerse de puntillas, caminar de puntillas. Natrkutak wewai = va caminando de puntillas.
Nattrusi = se me par de puntillas.
natisma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a de puntillas; la puesta de puntillas. Juank natisma
= Juank puesto de puntillas. Junkan natsmari = la puesta de puntillas de Juank
natka-r, is. nasya-r.
natm-ki, u. (a: t-uk,tam-ki,-) = esquivar,
evitar. Kayn natmkjai = esquiv la piedra.
natumkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = esquivado/a;
la esquivada. Kaya natumkimiu = piedra
esquivada. Kayn natumkmiuri = la esquivada de la piedra.
natum-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
ponerse al sol, asolearse.
natmramu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a al
sol, asoleado/a; asoleo, insolacin. Juank
natmramu = Juank asoleado. Junkan natumrmuri = el asoleo de Juank, la insolacin de Juank.

natunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = gusano


(amarillo, vive en las vainas de las hojas de
la palmera kunkuk). Is. aka.
natup-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
apartarse. Numi winiwai, natupst = viene el rbol, aprtate.
natupasma, ni.na. (r,ram,ri) = apartado/a;
apartamiento, la apartada. Juank natupasma = Juank apartdo. Junkan natupsmari
= el apartamiento de Juank.
Natria, na. = nombre de mujer
natus, na. (r,m,-) = agriera, aceda.
natusr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
tener agriera. Juank natusreawai = Juank
tiene agriera.
natusrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con agriera;
agriera. Juank natusrkamu = Juank con
agriera. Junkan natuserkmuri = la agriera
de Juank.
naum, na. = rbol (fruto tipo granada, comestible). Is. numi, yuranke.
na-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = mascar.
Mamn natruri = me masc la yuca. Nawwai = est mascando.
Nawip, Nawint, na. = nombre de mujer.
nawm-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = amistar.
Nawmruki = me amist.
nwant, na. (ur,rum,ri) = hija; sobrina paralela (hija de los hermanos y primos paralelos de pap y de las hermanas y primas paralelas de mam).
nawntrintin, ni.na. (nawntrintniu-r,ram,ri) = con hija, que tiene hija.
nawe, na. (r,ram,ri) = pie; pisada; diez.
Nawe tsurak = sin pie. Naw amarkmiaji = dimos con sus pisadas. Nawe jea = diez
casas. Is. iniash.
* akape-nawe = planta del pie.
* sankn = taln.
nwek, ui.na. = a pi. Juank nwek wawai
= Juank va a pi. trampa (lazo que agarra
las aves por las patas). Is. chinia.
nawnam-ewtai, na. = calzado, zapato,
sandallas.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Nwech, na. = nombre de varn.


Nawir, na. = nombre de mujer.
nea, is najik.
Najik, na. (najki-r,ram,ri) = nombre de
varn; lgrima. Najik jintirrmawai = te
estn saliendo las lgrimas. Nejkiri tsenene ajawai = sus lgrimas estn humedeciendo (los ojos).
neanch, na. (ir,im,i) = lagrimeo. Rito de rociar con una ramita de yuca al beb que
llora, diciendo: - Nenchin tsuaj (curo su
lagrimeo) -.
neshik, is. jeshik.
neka, na. (r,ram,ri) = red para pescar.
nek-, u. (a: r-a,rma-,-) = saber, conocer.
Winia nkarmek = me cono- ces? Nekrmachuk itkiarmyi = no conocindote, te
hizo as.
+ nekm-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
darse cuenta. urkinia nu nekmrmek =
os habis dado cuenta del temblor?
nakamu, ni.na. (r,ram,ri) = conocido/a; conocimiento Juank nekamu = Juank conocido. Junkan nekmuri = el conocimiento
de Juank.
Nkana, na. = nombre de mujer (= mujer
red).
nekapek, na. (nekpke-r,ram,ri) = medida.
nekpma-r, u. (r-a,rma-r,/). = medir, contar,
enumerar. Amn nekapmarmari = te ha
medido.
nekpmarma, ni.na. (r,ram,ri) = medido/a,
contado/a: medicin, cuenta, cmputo, importe. Juank nekpmarma = Juank contado.
Junkan nekapmrmari = la medida, la
cuenta, el cmputo de Juank.
nekpmatai, na. (r,ram,ri) = medida, baco,
calculadora.
+ Kijn-nekpmatai = kilo, balanza.
+ Entsa-nekpmatai = litro.
+ saram-nekpmatai = metro.
+ Tsurmat-nekpmatai = watio, medidor
de corriente.

+ Tsuer-nekpmatai = medidor de calor, termmetro.


+ Wnkaram-nekapmatai = medidor de ngulos
+ Shitimu-nekpmatai = medidor de presin.
nekpnau, na. (r,ram,ri) = catecmeno.
nekp-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = sentir, percibir, experimentar. Nekpruri = me percibi (percibi mi olor). Kanchin nekprajai
= percib lo podrido.
+ nekapr-ua, u. = hacer percibir.
nekpramu, ni.na. (r,ram,ri) = experimentado/a, percibido/a (dentro de s); percepcin, sentido, deseo, pasin. Juank nekpramu = por Juank percibido. Junkan nekaprmuri = la experiencia, el sentir, el deseo, la pasin de Juank.
nekpr-ua, u. (a: ut-a,utma-,-) = hacerle
probar algo, indicarle, iniciarle, hacerle experimentar algo. Jintia nekprutat = ensame el camino.
nekaprumu, ni.na. (r,ram,ri) = iniciado/a;
iniciacin. Juank nakaprumu = Juank iniciado. Junkan nekaprumuri = la iniciacin de Juank.
nekp-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-) = probar, medirse, arriesgarse, atreverse, aventurarse,
practicar. Nekpnaisati = midmonos,
probmonos, Nekprusti = que me pruebe.
nakpsamu, ni.na. (r,ram,ri) = probado/a,
atrevido/a; prueba, desafo, atrevimiento.
Juank nekpsamu = Juank atrevido. Junkan nekapsmuri = la prueba, el atrevimiento, el desafo de Juank.
nekptai, na. = noviciado, lugar de prueba,
tiempo de prueba.
nekramu, ni.na. (r,ram,ri) = descubierto/a,
lo descubierto, descubrimiento. Juank nekramu = Juank descubierto. Junkan nekarmuri = el descubrimiento de Juank.
neks, ui.na. (ur,rum,ri) = de veras, en verdad, cierto, verdadero; verdad, veracidad.
Junkan nekasri = la verdad de Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

nkasenk, ui. = ciertamente, de verdad, al


momento justo.
neksmincha, na.(r,ram,ri) = no autntico,
que no vale, mal hecho. Akar neksmiancha najnamuti = la escopeta no es autntica (no vale, mal hecha). Nekasminchari
= su falta de verdad, su falta de autenticidad.
nkachma (anachma), ui. = improvisamente, de repente.
nekchmin, ni.na. = imposible, lo imposible, que so se puede saber. Takat nekchminian sursi = me dio un trabajo imposible.
nkatka, ui. (-n,m,-,r,rum,r) = primero, al
principio. (tiene slo el presente indicativo.
En los dems casos se usa como adverbio,
o como participio con el verbo copulativo
-it). Nkatkajai = estoy primero. Shakim
nkatka pujwai = Shakim est primero.
Nkatkiti = es el primero.
nek-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = aplastar,
machucar, achuchar, apabullar. Mukmin
nekntmktatui = te aplatar la cabeza.
nekenkma, ni.na. (r,ram,ri) = machacado/a;
la machacada. Sha nekenkma = maz machacado. Shana neknkmari = la machacada del maz.
nekentai, na. (r,ram,ri) = pisn, machaca,
machacadora.
nmaranch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = serpiente (caf, dos metros, enros cada en los
rboles). Is. napi.
nema-s, 2m. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = colgarse, seguir, ir detrs. Is. nena-s. Nemwip = no ests colgndote.
+ nemr-sa. u. (a: t-us,tam-sa,/) = seguirle.
nemasma, ni.na. (r,ram,ri) = colgado/a, seguido/a; seguimiento. Juank nemasma = seguido por Juank, Juank seguido. Junkan
nemsmari = los seguidores de Juank, el seguimiento de Juank.
nems (nums), na. (ur,rum,ri) = enemigo.

nena-nk, u. (ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) = tensar.


Chpik nenntrukt = tnsame la soga.
nenankma, ni.na. (r,ram,ri) = tensado/a; la
tensada. Chapik nennkma = cuerda tensada, tensado por la cuerda. Chapikian nenkmari = la tensada de la cuerda.
nenarma, is. nenuke.
nen-s,(ne-na-s) u. (a: t-sa,tma-s,-) = colgar.
Chankn nenst = cuelga el canasto.
+ nent-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-) = colgarle
algo, colgarme.
+ net-us, u. (a: ur-sa,urma-s,-) = colgarle algo, colgarme.
+ nema-s, 2m. = colgarse a; seguir.
nenasma, ni.na. (r,ram,ri) = colgado/a; colgamiento, la colgada. Juank nenasma =
Juank colgado, colgad por Juank. Junkan
nensmari = el colgamiento de Juank.
nenatai, na. (r,ram,ri) = tensor.
nente-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt.ra) =
aliviarse, calmarse el dolor. Waker nenterai = se calm mi mal de estmago.
+ nentent-ra, u. = calmrsele algo.
+ ennte-ar, u. (a: nt-ra,ntma-r,-) = hacer
calmar.
nenterma, ni.na. (r,ram,ri) = aliviado/a;
alivio. Wke nenterma = estmago aliviado. Waken nentermari = alivio del estmago
nentmput, ui. = con alivio. Waker nentmput ajasi = mi estmago est con alivio.
nentmtiktai, na. (r,ram,ri) = analgsico,
calmante. Is. enntetai.
nenuke (nenrma), na. = tirante (del techo).
Is. jea.
nere, na. (r,m,-) = fruto. Is. yuranke.
nere-k, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = fructificar,
cargar frutos.
nerekma, ni.na. (r,ram,ri) = con frutos, fructificado/a; fructificacin. Yasu nerekma =
caimito con frutos. Yasun nerkmari = la
fructificacin del caimito

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nren-, m. (para: tur-a,turma-,t-ua) =


aduearse, hacerse dueo, acaparrar. Chikchan jen nernyi = se adue de la casa ajena.
nerenamu, ni.na. (r,ram,ri) = adueado/a;
la adueada. Juank nerenamu = Juank
adueado. Junkan nerenmuri = la adueada de Juank.
nrentin, na. (nrentniu-r,ram,ri) = dueo,
rico.
* jentin = dueo de la casa, que tiene casa.
netse, ni. = bcharo (dos pegados), anormal, abusivo, necio.
ntsem-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = atontar,
abobar, hacer anormal.
+ ntsem-r, m. = atontarse, abobarse, hacerse anormal.
netsemamu, ni.na. (r,ram,ri) = necio/a; necedad. Juank necio. Junkan netsemmuri
= la necedad de Juank.
netsep, na. (ur,rum,ri) = pecho. Is. iniash.
netsp-e-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = apechar,
apechugar, golpear con el pecho. Netspruyi = me golpe con el pecho.
netsepemu, ni.na. (r,ram,ri) = apechugado/a; la apechugada. Juank netsepemu =
Juank apechugado, apechugado por Juank.
Junkan netsepemuri = la apechugada de
Juank.
netstka, ni. = medio necio, medio anormal, megalmano.
ntaku, na. (r,ram,ri) = seguidor. Is. ne-na-s.
newat, newa newa, nwarat, ui = esplendoroso, luminoso. Newat keki = se ha
prendido luminoso. newat kakirit = esplendoroso y oscuro, prendindose y apagndose.
nii-nk (yi-nk), u. (a: nt-kia,ntma-k,-) = desear. Niayajai = deseo.
* yi-nk = ayudar. Yayajai = ayudo.
niinkma, ni.na. (r,ram ri) = deseado/a; deseo. Juank niinkma = Juank deseado. Junkan niinkmari = el deseo de Juank.

nii, ak.= l, ella, ellos, ellas, ese, esa, esos,


esas, aquellos, aquellas.
+ niniu = suyo.
+ niniuri = los suyos.
+ ninki, = l solo.
+ nia nii = l primero.
+ niish = por su cuenta, por otra parte.
ni, ni. = su, sus. Ni je = su casa, sus casas.
niniu, wa. = suyo/a, suyos/as. Niiniuti = es
suyo.
ninki, ui. = l solo, solamente l.
ninkim-i, m. = hacerse solitario, aislarse.
niinkimimu, ni.na. (r,ram,ri) = aislado/a;
solitario/a, soledad, aislamiento. Juank
niinkimimu = Juank solitario. Junkan
niinkimimuri = la soledad de Juank.
nintush aj-s, m. = seguir lo mismo, seguir como antes, no dejar. nintush ajirap
= no sigan lo mismo; dejad.
niish, ui. = diferente.
niji, na. (r,m,-)= abeja (pequea, amarilla,
muerde dejando manchas negras). Is. chini.
cera (de la abeja niji).
nijii, na. (r,ram,ri) (r,m,-) = frente. Nijii
tanke = frente ancha, frente pelada. Is. iniash.
nijii-ya, u. (a: nt-iua,ntiam-a,-) = golpear
con la frente. Nijiintiuyi = me golpe con
la frente.
nijiyamu, ni.na. (r,ram,ri) = golpeado/a
con la frente.; golpe con la frente.
nijikma-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = envenenar con barbasco (el ro).
nijiakmamu, ni.na. (r,ram,ri) = envenenado/a con barbasco; envenenamiento con
barbasco. Entsa nijiakmamu = ro envenenado con barbasco. Ents nijiakmmuri =
el envenenamiento del ro con barbasco.
nijia-r, u. (a: r-a,rma-r,-) (t-ra,tma-r,-).= lavar, absterger. Nawer nijitrurt = lvame
los pis. Nijirat (nijitrat) = lvame. +
niji- u. = lavar. Pushn nijiyi = lav la ca-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

misa. Entsn timiujai nijiyi = envenen el


agua con barbasco.
+ nijima-r, 2m. = lavarse. Suwn nijimki
= se ha teido (el cabello) con sua (genipa).
* inijia-r u.(a: t-ra,tma-r,-) = mojar. Inijitrat = mjame.
* jinia-r, m. = mojarse.
* nij-r, u. = joder, eyacular.
nijiarma, ni.na. (r,ram,ri) = lavado/a; lavadura, lavatorio. Juank nijiarma = Juank lavado. Junkan nijirmari = el lavatorio de
Juank.
Rito por medio del cual se lavaba el pusak
(contaminacin) en el ro, para poderse encontrar con Artam (Dios), los artamshuar (santos glorificados) y con los
wianch (espritus auxiliares.
Nijiamnch, na. (nijiamchi-r,ram,ri) =
nombre de mujer; chicha, cerveza.
parantsa = chicha. Pltano que fermenta
despus de mezclarle el agua.
punu = chicha. Masato que fermenta despus de mezclarle el agua.
sanku = chicha de pelma (sagrada).
snkuch = chicha de yuca mezclada con
el moho snkuch, sacado de la misma
planta chamuscada (sagrada).
sawe = vino. Lquido que se forma debajo del masato fermentado.
chapuras = chicha de yuca mezclada con
zumo de tabaco (sagrada).
uw = chicha de chonta. Cuando se hace
fermentar ritualmente, es sagrada.
nijiatai, na. = lavadora, lavandera.
nij-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = joder, eyacular, fecundar, hacer la inseminacin, cubrir, pisar. Juank nun nijiri = Juank cubri la
mujer.
+ nijmia-r, 3m. = hacerse joder, hacerse fecundar, hacerse copular. Nua nijmiari =
la mujer se hizo copular, se hiso joder
+ nijimim-ra, 1m. = masturbarse.
nijirma, ni.na. (r,ram,ri) = jodido/a, eyaculado/a; eyaculacin.

nijit, na. (iur,rum,ri) = cpula, eyaculacin.


nimpia nimpia aj-s, m. = ponerse al rojo
vivo (por el calor), tener fuerte calentura,
fiebre alta. Juank iyash nmpia nmpia
ajawai = el cuerpo de Junk tiene una
fuerte calentura.
nimpi-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = calentarse al rojo. Kaya jimpitruri = la piedra se me calent al rojo.
+ inimpi-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = calentar al rojo.
nimpirma, ni.na. (r,ram,ri) = calentado/a
al rojo; la calentada al rojo. kaya nimpirma = piedra calentada al rojo. Kayan nimpirmari = la calentada al rojo de la piedra.
Niniuk (Nnik), na. = nombre de mujer.
ninim-ka, is. inim-ka.
niri, is. tunki.
-nmaya, -numia, uk. = desde.
-nmani, -numani, uk. = hacia, por.
nu, i n. = ese, esa, esos, esas, aquel, aquella, aquellos, aquellas.
+ nu, ui. = all, en aquel lugar. Ju = aqu,
en este lugar.
+ nuy, ui. = desde all. Juy = desde aqu.
+ nun, ui. = hacia all. Jun = hacia ac.
+ nuntusha, ui. = siguindole tambin.
nua (nuwa), na. (-r,-ram,-r),(nu-ar,-m,-) =
mujer, hembra.
nua-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = fracasar.
nukma, ni.na. (r,ram,ri) = fracasado/a; fracaso. Juank nukma = Juank fracasado.
Junkan nukmari = el fracaso de Juank.
numtak, is. nmtak.
nupe, na. (ur,rum,ri) (r,m,) = piel, pellejo, cuero. Is. iniash.
Nus, na. = nombre de mujer.
nut-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = casarse (el
varn). Amin nutramkiti = te ha casado,
se ha casado contigo. Nun nuikiti = cas una mujer.
* ninim-ka, inim-ka, u. = casarse (la mujer).
* nuat-ni-kia, u. = casarse (la mujer).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nutkamu, ni.na. (r,ram,ri) = casado; casamiento, matrimonio. Juank nutkamu =


Juank casado. Junkan nuatkmuri = el casamiento de Juank.
Nuatnitiai-Nntar, na. = Sacramento del
Matrimonio.
nue-r (nuwe-r), m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra)
= engordarse. Kuk nueri = el puerco engord.
+ unu-ar (unuw-ar), u. = engordar, hacer
engondar.
nuram (nuwram), ni. (nurma-r,ram,ri) =
gordo/a; gordura. Nurmari = su gordura.
numiu (nuwmiu), na. (r,ram,ri) = callo.
Numiu jiintiurkiyi = se me sali un callo.
nunu, na. (r,ram,ri) = periquito (verdecito,
pecho amarillo). Mch. shirir shirir.
Nus, Nuij, Nuish, na. = nombre de mujer.
nuysha aj-s, m = estar empeorando. Nuysha ajawai = empeora.
nuye nuye, ui. = ruido de temblor.
* tter = ruido de truenos.
* kur = ruido de pisadas.
nujkar-ete, na. = avispa (negra, pequea).
Is. ete.
nujkar-nik, na. = bejuco (duro). Is. nik.
nujam-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
pegarse.
+ nujmr-ua, m. (a: ut-a,utma-,-) = pegrsele. Tsam tsuer yaprun nujmrutyi = el
maduro caliente se me peg en la cara.
* anj-ka, u. = pegar.
nujmkamu, ni.na. (rmram,ri) = pegado/a;
la pegada. Pap nujmkamu = papel pegado. Papn nujamkmuri = la pegada del papel.
njank, na. (ur,rum,ri) = creciente, aguaje
(de un ro).
nujnkr-ua, m. (para: utr-ua,utram-a,ut-a) =
venir la creciente, engrosarse
el ro. Utunkus nujnkrutruyi = se me creci el ro Utunkus.
nujnkruamu, ni.na. (r,ram,ri) = crecido/a
(ro); la creciente. Entsa nujnkruamu = ro

crecido. Ents nujankrumuri = la creciente del ro.


nujat, na. ui. (ur,rum,ri) = cumbre, arriba.
Nujtani = hacia arriba, hacia la cumbre.
nuji, na.(r,m,-) = nariz; cabecera de un ro.
Ents nuj = la cabecera del ro. Is. iniash.
nujint, na. (iur,rum,ri) = huevo.
+ nujntian mamar = clara del huevo.
+ nujntian yunkum = yema del huevo.
nujnt-inchi, na. = camote dulce. Is. inchi.
Nujinua, na. = nombre de mujer (= narizona). Segn la mitologa, era la madre de
Nayap (tijereta), construida por l con la
cera. Como su hijo la quera inmensamente y descuidaba a sus esposas Ipiak (achote) y Sua (genipa), estas para ganar su amor,
la mataron, derritindola con agua caliente.
nuka, na. (r,ram,ri) = hoja. Nuka sakeptin,
nuka tsereptin, nuka tserprach = hoja aciculada.
amp = hoja tierna de la pelma (comestible).
epu = hoja (ancha, corazonada, comestible).
- micha-epu = hoja (no comestible).
- nanki-epu = hoja (no comestible).
- shinimas-epu = hoja (no comestible).
- tsenke-epu = hoja (comestible).
- tunchitunchi-epu = hoja (comestible).
- wnkat-epu = hoja (lobulada imparipinnada, comestible).
- wee-epu = hoja (comestible).
kachniak = hoja (enorme, para tapar
ollas).
mukn = hoja (comestile).
namaj = hoja tierna de yuca (comestible).
pump = bijao.
pumpun = paja toquilla.
nkuch = herbacea (hoja peluda, comestible).
tsap-nuka (tinkishap-nuka) = hoja
(grande, agujereada).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

nuk-ete, na. = avispa (pequea, amarilla,


casa como una planchita debajo de las hojas). Is. ete.
nukip, na. (ir,im,i) = yema babosa. Segn
la mitologa Wee (hipstasis de Tsunki),
cre con ella el cltoris de la mujer.
nuka-wianch, na. = espritu hoja. Segn la
mitologa, es el espritu (wianch) de una
abuela difunta. Vino en forma de hoja, bailando y cantando, para entretener a su nietecito enfermo. Este, aconsejado por su madre, con una saetilla le prende fuego. El espritu incendiado se escapa a la selva,, chamuscando las plantas por donde pasa. De
la ceniza de las plantas quemadas nacen
las calabazas yumi, que los shuar utilizan
para llevar el agua.
nuk-jencham, na. = murcilago (vive en
las hojas). Mch. tsere tsere. Is. jencham.
nukaj, na. (ir,im,i) = vulva. Is. iwiasma.
nuk-manchi, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = langosta (grande, verde, alas tipo hoja). Is.
manchi.
nukamkit, na. (iur,rum,ri) = ave (rojiza).
Mch. sech sech; st st st. Is, chinki.
nkampe, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = culebra
(verde, venenosa, cm.80). is. napi.
nukn-ump-ar, m. = tocar la hoja. La mujer, metiendo una hoja en la boca, hacindola vibrar, toca melodas.
nkap, ui. = mucho.
* untsur = muchos.
nuk-r (pitiu-r), u. (a: r-a,rma-r,-) = lamer.
Nukryi = me lami. Nukrturi = me lami (algo). Wee pitiuawirap = no estn lamiendo la sal.
nukarma, ni.na. (r,ram,ri) = lamido/a; la lamida. Juank nukarma = Juank lamido. Junkan nukrmari = la lamida de Juank.
nukr-sa, m. (para: tur-sa,turma-s,t-us) =
formarse las hojas, brotar las hojas.
nukrsamu, ni.na. (r,ram,ri) = brotado/a
(hojas); brote (de las hojas). Numi nukrsa-

mu = planta con hojas. Numn nukarsmuri = las hojas de la planta.


Nukas, na.= nombre de varn (Lucas).
nukat (kuartank), na. (r,ram,ri) = rana (verdosa con rayas, grande, comestible). Mch.kuartank tank tank tank. Se prohibe imitar
su voz, pues, segn la mitologa, quin imit su voz, fue devorado por ella, que se
transform en tigre. Is. mukunt.
nuke, ni. = como, igual que. Yaw nuke =
como tigre, igual que el tigre.
* niu = como, igual que.
nuku, na. (r,ram,r) = madre, mam. Nukuch = mamacita.
* nukuch = abuela. Nukuchur = mi abuela.
Nukuchr = mi mamacita.
nuk, na. = abundancia de mala suerte. Un
cultivo que produce demasiado es de mala
suerte (muere alguien, o causa envidias que
rompen la paz). Si trae mala suerte, se
abandona el cultivo. Para que no traiga mala suerte, se comparte con los dems organizando un banquete (nmper, gape).
nuk-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = tapar, cubrir.
Muitsan nukawai = est tapando la vasija.
+ nukma-k, 2m. = cubrirse (algo de s).
nukukma, ni.na. (r,ram,ri) = cubierto/a; cubrimiento, cobertura. Yurmak nukukma =
comida cubierta. Yurumkan nukkmari = el
cubrimiento de la comida.
nukm-, m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = tener abundancia de mal agero. Yurmkanam nukmjai = con mucha comida traje
mala suerte. Yurmak nukmeawai = la comida abundante trae mala suerte.
+ nukt-ka, u.(r-uk,ram-ka,-) = darle vibraciones de mal agero, traerle vibraciones
de mal agero. Juankan nuktkjai = traje a
Juank vibraciones de mal agero.
nukumamu, ni.na. (r,ram,ri) = con abundancia de mal agero; la abundancia de
mal agero. Aja nakumamu = huerta con
abundancia de mal agero. Ajn nakum-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

muri = la abundancia de mal agero de la


huerta.
nukmnum-tunk, na. = bagre (negro con
barriga blanca).
nukump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez (pequeo, tipo bagre). Is. tunk.
nukumpa, na. (r,ram,ri)= anguila. Is. namak.
muraws = pez (clarito, tipo anguila).
namak-napi = pez (cuerpo tipo anguila,
cabeza y cola tipo kump).
namaku = pez (tipo anguila).
wancha = pez (tipo anguila, peludo debajo).
- apup-wancha = pez (tipo anguila, peluda
debajo).
- nmpich-wancha = pez (tipo anguila, peluda debajo).
- saar-wancha = pez (tipo anguila, peluda
debajo).
- tuank-wancha = pez (tipo anguila con rayas, pelos debajo).
nukumpa-napi, na. = culebra. Is. napi.
nukurn-ia, m. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =
coger como madre. Juank Chapikian nukuriniyi = Juank cogi como madre a Chapik.
nukuriniamu, ni.na. (r,ram,ri) = cogida como madre; la cogida como madre. Nua nakurinimu = mujer cogida como madre.
Nun nakurinimuri = la cogida de la mujer como madre
nukurtin, na. = con madre, que tiene madre.
+ nukrtincha, na. = sin madre, hurfano/a
de madre
nukuch, na. (r,rum,ri)= abuela.
* nukuch = mamacita.
nukurke, is nenuke
nukutai, na. (r,ram,ri) = mantel, cobertor.
nukt-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = traerle vibraciones de mal agero. Nuktruki = me
trajo vibraciones de mal agero.
Junkan nukutkjai = traje a Juank vibraciones de mal agero. tenerle pnico. Juank

yawn winiak, nukutkayi = Juank viendo


al tigre, le tuvo pnico.
nums, is. nems.
numi, na. (r,ram,ri) = rbol, planta maderable; tronco, palo.
+ kampu = tronco principal de los rboles
gigantescos.
+ kanawe = brazos principales de los rboles.
+ tsramunk, tsrapiank = ramas verdes.
+ tsenkent, tsenkerma = ramificaciones
del rbol.
+ chnkim = ramitas secas.
+ nuka = hoja.
+ nere = fruto.
+ awnkerma = hebras, vetas de la madera.
+ jerma = brote, pimpollo.
+ kake = yema.
+ kankap = raz subterrnea.
+ tsrup = raz area.
+ kampuw = raz enorme que sale alrededor del rbol.
+ kuk = rbol seco.
+ wentsmtin = rbol sin hojas.
+ wininkuit = rbol pelado, sin cscara.
+ wichi = rbol fosilizado, restos de un rbol.
+ ajinki = cepa.
* api = rbol (frutal maderable).
* apirank = rbol (frutal de hojas anchas).
* apichank = rbol (frutitos dulces).
* apchram = rbol (maderable, savia venenosa).
* arashu = rbol (madera amarillenta).
* awam = rbol (madera dura).
* awach-nm = rbol (se pela; savia venenosa).
* eyua = rbol (alcanfor, perfumado).
* ets-janki = rbol (espinoso).
* etse = rbol (vaina con pepa roja y negra).
* iniaku = rbol (frutal, fruto tipo aguacate).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* ipik-nm, ympia, ynkua = rbol (sapn, savia roja, fruto tipo achote, corteza fibrosa).
* shpinkiu = rbol (canelo gigantesco).
* ichnkiat = rbol (enorme; madera negra).
* iwiinkiu = rbol (venenoso, mata la hierba a su deredor, fruto tipo genipa).
* yasu = caimito.
* yiyai = rbol (maderable).
* yis = rbol (corteza fibrosa).
- kay-yis = madera dura.
- kintia.yis = rbol (maderable).
- wampu-yis = madera blanda.
* yamaki = rbol (la hoja pinta de morado).
* yanatu = guarumbo.
* yants-nm = rbol (maderable).
* yantsu = rbol (maderable, fruto para
aves, redondo, tomate).
* yant-nim = rbol.
* yukip = rbol.
* yukyuk = rbol (madera dura).
* yumishnk-nm = rbol (madera dura).
* yumpink = rbol (se pela, incorruptible,
de madera amarilla. Otro de madera negra,
no se pela).
* yumnk-nm = rbol (espinoso; tipo limn).
* yunknia = rbol (madera roja, hoja grande).
* yuru = rbol (guayacn, enorme, se pela,
incorruptible, madera muy dura).
* yuruntse = rbol (grande, muy ramificado, espinoso de madera muy dura; no espinoso de madera ms fofa, hojas chiquitas).
* junt = rbol.
* kasua = planta parsita.
* kash-nim = rbol (corazn incorruptible).
* kip = rbol (frutal de hojas anchas).
* kayant = rbol (madera dura).
* kaka = rbol (mal oliente, corteza fibrosa).

* kaksip = rbol (caoba).


* kamush = rbol (grande, el libro sirve de
vestido).
* kantsa = rbol (pequeo, flores moradas).
* katsu = rbol (madera floja).
* ktsua = rbol (grande, madera fofa).
* kawa = rbol (canelo).
* kawarnch = rbol (cacao).
* kawitiu = rbol (mediano, hojas anchas,
fruto tipo girasol, la savia cura las llagas y
ablanda el cabello).
* kiris = rbol (espinoso).
* kup (such) = rbol (frutal tipo iniku).
* kuship, tsaktska = rbol (grande, flor
morada; la cscara del fruto se usa como
esptula).
* kunchi = rbol (enorme, copal; resina
para alum- brar).
- tsar kunchi = rbol (hojas ms pequeas)
* kusknash = rbol.
* kushnkiape = cacao (pequeo).
* kutsa = rbol (sapn, tipo palo de balsa).
* kuwi, kui = rbol (madera dura; se usa
como
fogn).
* mkair = rbol (grande, tipo cedro, madera roja).
* mammtum-nm = rbol (tipo cedro).
* mantach = arbolito (corteza antiparsitos).
* maruksip = rbol (madera dura).
* masnkuat = rbol (grande, espinoso).
* mashuw = rbol (cedro macho).
* mente = rbol (gigantesco, tipo sibo, pelusa caf).
* mirikiui = rbol (hojas anchas, frutas comestibles).
* mirishu = ajulemo.
* mukunt = rbol (jicopo; tipo yumpink,
madera amarilla).
* munkurasak = rbol.
* murshi-nim = rbol (laurel).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* namp = rbol (nogal).


- iwia-namp = grande, algo venenoso.
- naa-namp = comestible.
- tses-namp = venenoso.
* nank-nm = rbol (arayn; suele pelarse).
* naichap = arbolito (frutos comestibles).
* natashu = rbol (hojas grandes).
* naum = rbol (grande, flores moradas,
fruto tipo granadilla, comestible, savia
blanca que cocinada se utiliza como brea
para tapar las rajas de las canoas).
* numpi = rbol (chamburo, frutal espinoso, frutos tipo banana).
* numpijinim = rbol (gigante, espinoso,
savia venenosa, fruto tipo higos, comida de
loros).
* nupi = rbol (se usa la semilla como cascabel).

* panke = frutipani.
* panim = rbol (grande, madera incorruptible, anidan los pachones ipiakms).
* parapra = rbol (hornamental, flor morada, narctico)
* pau = rbol (zapote).
* pu-nm = rbol (blanco, hojas gruesas,
maderable).
* penk = rbol (frutal).
* piij = rbol (resina blanca).
* pitiu = rbol (fruto tipo guanbana pequea, pepas comestibles).
* pitiu = rbol (madera muy dura).

* ptiuk = rbol (zota; incorruptible, tipo ptiu).


* piu (piushank) = rbol (hoja anticarie).
* sakpiatin = rbol (tipo awanch-numi,
cambia la cscara pelndose).
* samik = rbol y arbusto (mirto, flores moradas, corteza alucingena).
* samk-nm = rbol (blanco).
* sampi = rbol (guabo, muchas cualidades).
* sntuch = rbol (grande, tipo guarumbo,
fruto en vainas como lentejas).
* sua, suwa = rbol (genipa; la nuez pinta
de negro).
* sua-nm = rbol (blanco, tipo genipa).
* sntuch = rbol (racimitos de frutos para
las aves).
* snkach = rbol (fruto tipo girasol)
* supinim = arbolito (pepita negra para
aves).
* sutik = rbol (guarumbo con hormigas).
* suu = rbol (guarumbo).
* shamppiak = rbol.
* shankunia = rbol (fruto tipo cereza con
pelusa).
* sharmiat = rbol (fruto tipo cacao pequeo).
* shimiut = rbol (grande, tipo balsa).
* shimkp-nim = rbol (corazn negro).
* shishim = rbol (tipo numpi).
* shunia = rbol (fruta tipo racimo de uva).
- pau-shunia = rbol (hoja amarillenta).
- suir-shunia = rbol (fruta con pelusa).
* shuink = rbol (gigantesco; el libro sirve
de vestido).
* shurtinchu = rbol.
* shuk = rbol (flores amarillas, moradas,
rojas, o tambin tomate; corteza anti-inflamatoria).
* shuwat = rbol (grande, flores blancas,
fruta tipo iniku, corteza fibrosa).
* chnkpikia = rbol (madera negra, blanda).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* chapn = rbol (canelo).


* chankrap = rbol (con la corteza se pinta la tela).
* chiape = rbol (madera roja, dura).
* chikiinia = rbol (madera roja perfumada, incorruptible).
* chimi = rbol (frutal tipo capul).
* chinchak = rbol (maderable, fruta chiquita morada).
* chipia = rbol (tipo copal, con la resina se
encharolan las vasijas).
* chirum = rbol (madera blanca).
* tsai = rbol (tipo caucho, savia blanca).
* tsik = rbol (gigantesco, cscara venenosa tipo barbasco).
* tsaktska, kuship = rbol (maderable, flor
morada).
* tsapa = rbolito (fruto utilizado como mate).
- unkship = arbolito (fruto alargado tipo
pera, utilizado como cucharn y cantinplora).
- takuar = arbolito (fruto grande, utilizado
como pilche).
- katsuim = arbolito (fruto muy grande, utilizado como pilche).
* tschir = rbol (mediano, madera dura,
fruto tipo nuez)
* tsawimir = rbol (corteza venenosa, de
ella se saca el curaro).
* tsek = rbol (flor roja).
* tsempu = rbol (grande).
* takitk = rbol (fruta para aves).
* tankam = rbol (grande, vainas largas, comida de sajinos).
* tankana = rbol (casa de las hormigas tankana).
* tapaki = rbol (madera roja).
* trar = rbol (grande, fruto tipo namp).
* tan = rbol.
* tauch = arbolito (frutal tipo nspero, comestible).
* temsh-nim = arbolito (fruto tipo frutipani, comestible).

* trench = guayaba.
* ters-nm = rbol (blanco, savia venenosa).
* tinkshpi-nim = rbol (palo jbaro).
* tnmiar = rbol (sonoro).
* tinchi = rbol (canelo).
- miniar-tinchi = canelo (corazn negro).
- paach-tinchi = canelo (duro).
- suir-tinchi = canelo (tronco blanco, fofo,
hoja peluda).
- chapna-tinchi = canelo.
- uchich-tinchi = canelo (arbusto blanquecino, de los ros).
- wasup-tinchi = canelo (blanco, de madera fofa).
* titi-nm (pichch) = rbol (madera negra,
incorruptible; frutita negra comestible).
* tunkpnia = rbol (grande, maderable, tipo kawitiu).
* tnkia = rbol (grande, fruto redondo
amarillo).
* turj-nim = rbol (maderable).
* unkuy = rbol (tronco negro; flores tomate).
* ursh-nim = rbol (savia roja, sangre de
drago).
* uwe = rbol.
* uwnm = rbol (tipo mangle).
* uws = rbol (fruta tipo uva de granos
gruesos).
* waki = almendro.
* wais = guayusa.
* wayakash = rbol (tipo cedro).
* wayamp = rbol (fruto amarillo).
* wakampe = rbol (fruta tipo cacao).
* wampshku-nm = rbol (tronco recto y
alto).
* wampu = rbol (enorme, higuern de savia dulzona antiparasitaria).
- jap-wampu = higuern (savia amarga y
venenosa).
* wampush = rbol (seibo, tronco espinoso, enorme, fruto con pelusa blanca de pepas comestibles).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* wampts-nm = rbol (bueno para canoas).


* wantsunt = rbol (grande, tipo tsik, flor
perfumada).
* warunts = rbol (grande, espinoso, con
vainas).
* washik = rbol (resiste a la humedad).
* washichinkian = rbol (negro, madera dura).
* wau = rbol (bueno para canoas).
* wawa = rbol (palo de balsa, hoja ancha,
madera fofa).
* winchip = rbol (madera negra incorruptible).
Arbustos:
- ayip = arbusto (venenoso).
- ipiaku = arbusto (achote, pintura roja).
- yampaku = arbusto.
- yan = palmerita (pepa perfumada).
- yutsu = arbusto (mirto, flor morada).
- Junijin = arbusto (madera flexible).
- kashmpiar = arbusto (se saca charol de la
hoja).
- kumiat = arbusto (tipo tsaktska, medicina del pin.)
- kumpa = mata de caas (fruto negro, comestible).
- knapip = arbusto (fruto redondo amarillo, comestible).
- nitiak = arbusto (penachos blancos).
- nanknank = arbusto (tipo nitiak).
- payash = arbusto.
- shinkiat = arbusto (hojas con dos puntas,
vaina aplastada y larga).
- chirikisip, parapra = arbusto (ornamental
de flores moradas, alucingeno).
- tsentsempu = arbusto (coca, mata, flores
pequeas blancas acampanadas).
* uchi-tsentsmpu (mata y hoja ms pequea). *.unt-tsentsempu (mata y hoja ms
grande).
- tsuna = arbusto, hojas grandes peludas).
- tai = arbusto (de la hoja se saca la pintura
morada).

- tkup= arbusto (tipo tomate de rbol, medicinal).


- tink = arbusto (tipo paja toquilla).
- tuks = arbusto (mata de ramas muy flexibles).
- wampa = arbusto (sus canutos se utilizan
como cerbatana para nios).
num-kuishi, na. = hongo (oreja de los palos, blanco). Is. sempu.
num-nk, is. nuni-nk.
numpa, na. (r,ram,ri) (nump-ar,em,) = sangre. Numpar jintiurkmiayi = me sali sangre. Numpa purmiayi = sali la sangre.
nump-ampar, na. = planta medicinal (se
cocina la raz para curar la disentera). Is.
ampar.
numpij, na. (ir,im,i) = disentera con sangre. Is. sunkur.
Nmpaim, na. (numpa = sangre; im = yumi
= agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
sangre, rojo).
nump-mejech, na. = guineo morado. Is.
mejech.
numpmrumat, na. el menstruar, la menstruacin.
numpmrum-ki, um. = menstruar.
numpmrumkmiu, ni.na. (r,ram,ri) = menstruada; la menstruacin.
numpmrumkmiun namperi, na. = celebracin de la primera menstruacin. Se purifica a la primeriza, lavndola con hojas
de yampaku. La celebracin tiene dos partes: el Nmpenk (purificacin) y el Amamu
(iniciacin en el trabajo), que se celebra el
ao siguiente. Con esta celebracin la mujer es declarada kasaku (madura para el
matrimonio). La misma celebracin se puede hacer con la crislida inchmiu (crislida del camote). Esta celebracin se llama
tambin Nua- Tsanku, porque la joven
debe tomar zumo de tabaco antes de cada
plegaria.
nump-pat, na. = caa de azcar, morada. Is. pat.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Numpatkim, na. (numpa = sangre; tak =


casi; im = yumi = agua de lluvia) = nombre
de un ro (ro sanguinolento, rojizo).
nmpenk, na. = sacrificio, rito de la sangre.
Es la primera parte de la celebracin de la
tsantsa, en la cual hay el derramamiento de
sangre, por el sacrificio de un uniush (mono perezoso), de un ayump (gallo), o de un
aents (persona), a los cuales se les corta la
cabeza. Es tambin la primera parte de la
celebracin del nua-tsanku (mujer tabaco), o inchimiu (larva del camote), o de la
kasaku (mujer madura), en la cual hay la
purificacin por el derramamiento de sangre de la primera menstruacin de la mujer.
La segunda parte se llama Amitiai y se celebra un ao despus del nmpenk.
numpnkam, na. (numpenkma-r,ram,ri) =
frijol rojo. Is. mik.
numpenkm-, um. (para: tr-ua.tram.a,t-a) =
celebrar el nmpenk (primera parte de la celebracin de la tsantsa y del numpmramu).
numpi, na. (r,ram,ri) = rbol (corteza espinosa, frutos parecidos a bananas moradas).
Es el fruto prohibido de la mitologa shuar,
causa de la desobediencia del primer hombre. Is. numi, yuranke.
numpij, na. (ir,im,i) = vagina. Is. iwiasma.
numpiji-nim, na. = rbol (gigante, espinoso, frutos tipo higos, savia venenosa). Is.
numi.
nmtak (numtak), ui. na. (ur,rum,ri) = entre (personas). Nmtak shuar nakuruiniwai
= juegan entre shuar. Nmtak chichiniwai = hablan entre ellos. Wi shuar nmtak
manikiari = mis parientes pelearon entre
ellos. Numtakt = entre nosotros. Numtkrijai chichawai = Habla con los suyos.
nnik (nunis, nunin), ni. = como, igual.
Aentsua nnik ajsmiayi = se hizo como
persona.
* nun = por all.
nnikm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer lo mismo, amoldar.

nunikmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a lo


mismo; la misma hechura. Jea nunikmamu
= casa hecha lo mismo. Jen nunikmmuri
= la misma hechura de la casa.
Nnink, na. = nombre de varn (= que camina sobre los palos).
nun-nk (numi-nk), m. (para: ntr-uk,ntramki,nt-ki) = caminar sobre (palo, alambre).
Nunnkim wet = vete caminando sobre el
palo.
nuninkmia, ni.na. (r,ram,ri) = caminante sobre un palo; la caminada sobre un palo.
Juaank caminante sobre un palo. Junkan
nunkmiari = la caminada sobre un palo de
Juank.
nnisank, ui. (nnis-an,am,ank,ar-rum,ar)
= as mismo, de la misma manera. Nnisan
takkmasjai = as mismo trabajo.
nunka, na. (r,ram,ri) (nunkar,nnkem,nunk) = tierra, territorio. Nunka amn peemrutmaki = se te peg la tierra. Nnkem
penkeriti = tu tierra es buena.
nunk, ui. = abajo.
* yak = arriba.
Nunki, na. = nombre de mujer (= su tierra).
Nunkim, na. = nombre de mujer (= tu tierra).
nunkim-mik (ashpa) na. = frjol (bajo, no
trepador). Is. mik.
nunk-kama, na. = comejn del suelo. Is.
kama.
nunkmkit, na. (iur,rum,ri) = ave (rojiza).
Mch. sech sech; st st st. Is. chinki.
nunknkiar-mama, na. = yuca (variedad).
Is. mama.
Nunkrit (Nunkartiu), na. = nombre de
mujer
Nnkui, na. = nombre de mujer; teofana: manifestacin femenina de ArtamDios, creador de las hortalizas. Su nombre
significa que vive en la tierra y que es su
duea. La mitologa dice que penetr en la
tierra por el tubo de una guada, dejando a

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

los shuar sus nndar (reliquias), para que se


comuniquen con ella. Artam vive en la
cascada sagrada y los ros son sus caminos
para llegar donde los shuar. Dado que
Nunkui sale del ro, es una manifestacin
de Artam-Dios. Ella tiene todo poder debajo de la tierra. A ella se le debe el origen
y el desarrollo de los tubrculos y de los
animales que viven debajo de la tierra,
pues ella los crea con su palabra. Se presenta como mujer, porque es el arquetipo
de la mujer shuar, pues ella le ensea como
cultivar la huerta, fabricar las vasijas con la
arcilla y como dar a luz y criar a los bebs.
Sus hipstasis pueden ser todos los animales que viven debajo de la tierra, sobretodo
el armadillo y el ratn.
La mujer shuar, cuando quiere encontrarse
con ella, toma tabaco y va en trance en un
ak (cobertizo), construido en su huerta. En
la misma huerta guarda los Nntar (reliquias de Nunkui) y le canta los nent (plegarias), para que, por medio de ellos, d
fuerza a los cultivos. Por medio de la crislida inchimiu, que se encuentra en el camote de la huerta, la joven recibe su fuerza. Las mujeres shuar que la imitan como
su arquetipo, son llamadas Nunkui. Estas
mujeres, despus de su muerte se renen
con ella, hacindose Artam-shuar (Santas,
familiares de Artam). Nunkui son todos
los animales, los tiestos de barro y restos arqueolgicos que se encuentran debajo de
la tierra. Todo lo que est debajo de la tierra est hecho por ella y recibe su vida.
En la celebracin del Nua-tsanku (en la
cual la mujer toma zumo de tabaco, para
que entre en ella la fuerza de Nunkui) la
mujer shuar se inicia a imitar a Nunkui en
los trabajos y en las plegarias nent, hacindose kasaku (mujer madura).
Nunkui-nantu, na. = Octubre.
Nunkuich, na. = nombre de mujer (= pequea Nunkui).

nunk-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = ponerse al cuello, colgarse algo al cuello.


Shukan nunkuri = se puso al cuello un
collar de mullos.
+ unnk-ra, annk-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) =
colgar al cuello, poner al cuello.
nunkurma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a al
cuello; la puesta al cuello. Shuk nunkurma = mullo puesto al cuello. Shukan nunkrmari = la puesta al cuello de los mullos.
nunkuti, na. = collar.
* shuk-nunkuti = collar de mullos.
* wajiam-nunkuti = collar de dientes de
tigre.
* pininch-nunkuti (tsukank-nnkutai) =
collar de plumas de tucn.
nunturu, ni.na. (r,ram,ri) = largo (vestido).
Tarach nunturun entsreawai = viste un
tarach largo. Itipin nuntururi = la largueza
de la falda
* sumpt = corto.
nantuje (yantuje), na. (er,em,e) = raspa (de
un racimo).
nuntm-sa (yuntm-sa), m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) = acercarse. Juank jerui nuntmsayi = Juank se acerc a mi casa.
+ an-nk, u. = acercar. Juankan annkjai =
acerqu a Juank.
nuntmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = acercado/a;
acercamiento. Juank nuntmsamu = Jank
acercado. Junkan nuntumsmuri = el acercamiento de Juank.
nuntumtumu, na. = proximidad, vigilia,
triduo, novena. En la celebracin de la
tsantsa es el da que precede la entrada solemne de la tsantsa en la casa ritual. En la
Iglesia Catlica llamamos as a los triduos,
a las novenas y a las vigilias de las grandes
fiestas.
nunu-, u, (para: ntr-i,ntram-,nt-) = desarraigar, sacar de raz. Mejechan nunuwai
= est sacando de raz los bananos.
+ nunm-, um. = sacar de raz.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

nunumiu, ni.na. (r,ram,ri) = desarraigado/a; desarraigue. Numi nunumiu = planta


desarraigada. Numn nunumiuri = el desarraigue de la planta.
nupa, na. (r,ram,ri) = hierba.
aarpaj = hierba (albaca).
ampakar, wampakar = hierba (roja, alta y
gruesa; sus frutitas negras se utilizan como
jabn).
ampar = hierba (medicinal, antiparsitos).
pir = hierba (hojas churuditas).
apamp = achicoria.
rarats = hierba (curarina, florcita blanca
campanulada).
awa = hierba(medicinal).
ikimanch = pitajaya.
yantria = hierba (medicinal).
yutumias = hierba (enredadera, fruta tipo
capul pequeo, comestible).
jak-jaks = hierba (alta, de humor baboso).
japmik = hierba (tipo arbusto, se usa como escoba).
juu = muzgo.
kants = hierba (roja, cura hinchazones).
knumar = hierba (sensitiva).
katip-ujuke = caballo chupa.
kirimp-nupa = hierba (pasto, suro).
kunkun = hierba (hojas churuditas).
kunta = alga (verde).
krichip (krichpi) = hierba (cortante).
masumasu, masumsu = hierba (tipo masu).
mkmas = hierba (amor seco, planchitas
redondas).
mut = hierba (frutos rojos, tubrculos
comestibles).
nnkuchip = hierba (mata de caitas).
nara = ortiga. Is. nara.
nashnchip = helecho (arboreo).
naship = helecho (pequeo).
ntsampar = hierba (medicinal para las
infecciones intestinales).

nupam = hierba (venenosa).


nusnuse = hierba (tipo man, man forajero).
pakupaks = hierba (alta).
petsa = hierba (lentilla acutica).
sanch = hierba (pegajosa).
santan = hierba (antiparsito).
sesa = hierba (tipo menta).
shatu = hierba (escoba).
chiki = melloco (papa babosa, comestible).
chrichri = hierba (grama, hierba luisa).
tsekenchmar = hierba.
tsemntsma = hierba (de los pantanos,
comestible).
tapir = hierba (hojas churuditas).
tuump = platanillo silvestre (alto, hojas
largas y anchas para techos).
tunchinchi = hierba.
urchmas = hierba (medicinal).
ushu = hierba (tipo pelma, medicinal).
wakia = musgo.
wampi = alga (de las piedras debajo del
agua, verdosa).
wanchup = hierba (tipo pelma; la hoja se
da a los perros para que se hagan cazadores).
wasake = gave.
wewe = hierba (dura y cortante).
winch = platanillo silvestre (bajo, hojas
para tamales).
wchink = hierba (amor seco que se pega
con la punta).
nupa-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = cubrirse de hierba. Aja nupaki = la chacra se
cubri de hierba
nupakma, ni.na. (r,ram,ri) = cubierto/a de
hierba; cubrimiento de hierba. Aja nupakma = huerta cubierta de hierba. Ajn nupkmari = el cubrimiento de hierba de la
huerta.
nupam, na. (ur,rum,ri) = hierba (venenosa).
Is. nupa.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nupram, ni.na. (nuprma-r,ram,ri) = grueso (espesor). Kan tpakmari nuprmiti =


el piso de la canoa es grueso. Nuprmari =
su espesor.
* kmpuram (kampurma) = grueso (volumen). Numi kmpuram pukukyi = cay
un rbol grueso
nupt-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = vencer,
triunfar. Nii numasrin nuptkayi = venci a
sus enemigos.
nuptkamu, ni.na. (r,ram,ri) = vencido/a;
victoria. Juank nuptkamu = Juank vencido. Junkan nupetkmuri = la victoria de
Juank.
nupi, na. (r,ram,r) = rbol (grande, fruto tipo caimito cuya semilla se utiliza como
cascabel). Is. numi.
Nuprak (Nupirka-), Nuprat (Nupirta-),
na. = nombre de mujer.
Nupis, na. = nombre de varn.
nrant, ui. = peor, testarudo, terco. Nrant
ajawai = se hace peor, empeora, se agrava. Nrant ajsip = no te pongas testarudo. nurant, na. (ur,rum,ri) = rata (rabo largo
enroscado, tipo zorro). Is. katip
Nurnkias (Nurinksa-), na. = nombre de varn.
Nuse, na. (r,ram,r) = nombre de mujer;
man, cacahuete.
+ para-nuse = man (blanco, grueso).
+ charap nuse = man (rojo).
+ tsuntsumnch-nuse = man (rojizo con
manchitas).
nus-muka, na. = caspa del cabello. Is.
sunkur.
* npats = basurita, hongo del cabello (como nudito).
nusntiash, na. (ur,rum,ri) = caspa. Is. sunkur.
nusnuse, na. (er,eram,ri) = hierba (man forajero). Is. nupa.
nus-pat, na. = caa de azucar (delgadita
y corta). Is. pat.

Nusrak (Nuserka-), na. = nombre de mujer.


Nusnkiur (Nusinkru-), na. = nombre de
mujer.
Nusrik (Nusirki-), na. = nombre de mujer.
nuchi, na (r,ram,ri) = caballo.
nuchimia-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
torcer la boca (los canastos), hacer muecas.
Chanknian wene nuchimiari = la boca
del canasto se torci. Nuchimiaajai =
tuerzo la boca (hago muecas).
nuchimiarma, ni.na. (r,ram,ri) = torcido/a
la boca; la torcida de la boca.
nuch-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra). = meter
la boca en la comida. Nucharam yuat =
come metiendo la boca en la comida. Nuchar ikiuk = lo dej metiendo la boca. Nuchtruri = me meti la boca en la comida.
nuchrma, ni.na. (r,ram,ri) = metida la boca en la comida; la metida de la boca en la
comida.
nchip, na. (iur,rum,ri) = semen generativo,
esperma, polen.
nuchchamtik (nu-chichamtik), ui. = improvisamente, enseguida, de golpe, en un
santiamn. Chichaman antuk, nuchchamtik waktkiyi = despus de escuchar, volvi enseguida.
nutsum, na.(ur,rum,ri) = cintura con flecos.
nutsank, is. nukaj.
nuts-r, m. = suspender, interrumpir (llanto). u utkua, nutsuri = despus de mucho llorar, suspendi. Nutsrja = suspend
el
llanto.
nutsurma, ni.na. (r,ram,ri) = suspendido
(llanto); la suspensin (del llanto)
nutunch, na. (ir,im,i) (iur,rum,ri) = gusano
(largo, amarillo, tipo shuk, vive en las palmeras).
nuwa, is. nua.
nuwip, na. (iur,rum,ri) = bejuco.
nuwe, na. (r,ram,ri) = arcilla, caoln. Segn
la mitologa, la arcilla tuvo su origen del

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

cuerpo de Auju (lechuza), esposa de Etsa.


Cuando esta, a pesar de sus infidelidades y
engaos, quiso subirse al cielo por el bejuco etsa-nik, Etsa se lo cort. Al caer en la
tierra su cuerpo revent y se transform en
arcilla. Siendo Nunkui, la duea de la mejor arcilla, maldijo a las mujeres agregadas
que no quisieron ensear la alfarera y profanaron la mina, hacindolas ineptas y estriles. Bendijo a la tarmiat (esposa y seora del hogar), soplndole en las manos la
fuerza de la alfarera y entregndole todos
los modelos de las vasijas shuar, para que
enseara a las futuras generaciones. Ella se
manifest en la mina de la arcilla tambin
bajo el semblante de armadillo, para que la
alfarera viera en su coraza las tcnicas de la
alfarera. En la celebracin del inchmiu
(larva del camote) la sacerdotisa sopla en
las manos de la futura tarmiat la fuerza de
la alfarera.

Nuwents, na. (nuwe = arcilla; nts = entsa =


agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de la arcilla).
nuw-r, is. nue-r.
nuwram, is. nuram.
nuwetai, na. (r,ram,ri) = balanceado de engorde.
nuwtai-piripri, na. = hierba (medicinal, de
fruto grueso). Usada como reconstituyente
para engordar. Is. piripri.
nuwmiu, is. numiu.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

paa, mch. = golpe. Paa awttiaj tukam,


taan awjkmiayi = por querer golpear, hizo ruido.
panke, na. (ur,rum,ri) (er,em.e) = frutipani.
Is. numi.
pant, ui. = visible, claro, evidente. Pantcha = invisible, oscuro, ininteligible, confuso.
pantam (champiar), na. = pltano.
+ yantank (nantank) = gajo de banana.
+ yantnkrintiuk (nantnkrintiuk) = racimo
de pltano.
+ nantuje (yantuje), = raspa del racimo de
banano
+ pantm-wankrkuri = abrazadera de las
hojas y de las flores.
+ papuch = flor del banano.
+ shampi, kashar, tashar = fruto tierno.
ap-pantam, ip-pantam = pltano (alto,
cabeza larga, bananas delgadas, cae la flor
despus de cargar).
atash-pantam = pltano.
kntuash-pantam = pltano (fruto grande).

muntuch-pantam = pltano (fruto motolo, sin pezn).


paer-pantam = pltano (pequeo, morado).
tampmpu-pantam, tamputampu-pantam = barraganete (frutos enormes).
uppia pantam = pltano (planta alta y
frutos grandes).
Is. mejech.
Pantam, na. = nombre de varn.
pantam-chinki, na. = avecilla (plomo con
pecho amarillo). Mch. tia tia. Is. chinki.
pantek, ui. = claramente, visiblemente.
Pantek tuuu ajttajai = claramente estar
haciendo cacho.
Pantin, na. (pantniu-r,ram,ri) = nombre
de varn; visible, evidente; claridad, visibilidad, evidencia, manifestacin. Jess nii
Aparn paantniurnti = Jess es la manifestacin de su Padre.
pantm-, u. (a: t-a,tma-,-) = aclarar, evidenciar, avivar los colores. Entsa pantmat = aclara el agua.
paantmamu, ni.na. (r,ram,ri) = aclarado/a,
evidenciado/a; evidencia, claridad. Ch-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

cham paantmamu = palabra aclarada. Chichaman paantmmuri = la claridad de la


palabra.
papainch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pajarito (plomo, pecho blanco). Mch. kuru kuru papinch (silbado). Is. chinki.
paasa, na. (r,ram,ri) = camino ancho, carretera.
Pachkius, na. (pach = canelo; kius = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro del canelo).
paach-tinchi, na. = rbol canelo (muy duro, las aves comen sus frutos). Is. tinchi.
paat, mch. ui. = ruido de un golpe. Paat
awat = tas, le golpe. Paat tuk, pperet
penn kes ajuru = despus de herirle a
golpes, envolvindole, pum lo hizo caer al
suelo.
pat, na. (ur,rum,ri) = caa de azucar. Se
usa el zumo contra el desmayo y el dolor
de estmago. caa (en general). Patan
nuk kakua nu jurstrum = saquen las
hojas secas de la caa. Patan-wchiri =
penacho de la caa.
ars = caa (zahina).
yuntse = caita (hueca).
yunkup = caa (tipo pindo).
yusari = mata de caitas (caacoro, lagrimas de sanpedro).
yus-ujuke = caa (oscura).
jemp-pat = caa.
kars = caa (carrizo).
kenku = caa (guada, bamb).
kumpa = mata de caitas (fruto negro,
ovalado,
comestible, se usa la hoja para hacer tamales).
mamanke = caa (se raja para hacer barbacoas).
machapat = caa tierna (pasto de los cuyes)
nanku = caa (hueca, los nios la usan
como bodoquera).

nankuship = caa (hueca).


nump-pat = caa (morada, dulce, comestible).
nus-pat = caa (delgada).
pintiu-pat = caa (pindo, larga, usada
como prtiga).
spap = caa (tipo pindo corto).
suasa = caa.
shiniap = caa (larga, hueca).
shishink = caa (baja, hojas usadas por el
chamn para hacer la escobilla sasanku).
chinkin = caa (hueca, usada por los nios como bodoquera de aire comprimido).
takit = caa (hueca).
takuar-kunki = caa (hueca, usada como
flauta).
tinkiam = caa (mata tipo kumpa, se usa
la pepa como cascabel).
untuntup = caa (agria, jugosa, comestible).
wampa = caa (hueca, usada por los nios como cerbatana).
wampiaku = caa (achira, las pepas negras, ovaladas, se ensartan en los collares).
Patas, na. (pat = caa; as = entsa = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro de las
caas). Ach. Pastaza.
Pati, na. = nombre de varm.
Patim, na. (pat = caa; im = yumi = agua
de lluvia) = nombre de un ro (ro de la caa).
Patints, na. (Pati = varn; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de Pati).
paatu, na. (ur,uram,uri) = pato (grande, negro). Is. chinki.
* patu, = pato (ms pequeo, oscuro, pecho blanco).
pae, na. (r,ram,ri) = costilla. Is. ukunch.
* je-pae = tirantes del techo.
pam-sa, m. (rut-sa,rutma-s,r-us) = acostarse de lado. Juank pamas tepwai = Juank
est acostado de lado.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pamsamu, ni.na. (r,ram,ri) = acostado/a de


lado; la acostada de lado. Juank pamsamu
= Juank acostado de lado. Junkan paemsmuri = la acostada de lado de Juank.
pani, na. (r,ram,ri) = rbol (madera incorruptible). La corteza raspada es remedio
para las hinchazones. Is. numi, tsuak.
pae-panch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ave
(tipo ykupu, plomo, pecho blanco). Mch.
pae pancha pae pancha; kurua kurua. Is.
chinki.
pae-pancha-kap, na. = bejuco (para canastos). Is. kap.
paer-mejech, na. = guineo morado (pequeo). Is. mejech.
pai! paiti! = listo, atencin! Pai, nekpsat = listo, prueba.
pa, na. (r,ram,ri) = sapo (grande, negro, tetitas espinosas, comestible). Mch. pai pai.
Is. mukunt.
pik (paek), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= palmera. Se tejen sus hojas el domingo de Ramos. Is. ampaki.
panim, na. (panmi-r,ram,ri) = rbol (grande, incorruptible). Se usa para las hinchazones. Is. numi, tsuak.
pa-nk (pay-as), u. (para: ntiur-ka,ntiurma,nt-iuk) = poner el veneno, o el cebo en las
flechas. Tsesan payrmiayi = puso el veneno, envenen la flecha.
pankma, ni.na. (r,ram,ri) = con veneno,
con ceibo; la colocada del veneno, del ceibo. Tsntsak pankma = flecha envenenada,
flecha con ceibo. Tsentskan pankmari =
la colocacin del veneno (del ceibo) en la
flecha.
pi-n-kia, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = cocinar carne en agua, hacer consom, hacer
caldo. Is. awi. Namankn pitrukt = que
me cocine la carne.
pinkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = cocinado/a
(carne en agua); coccin (de la carne en
agua. Is. aw-i). Namanke pinkiamu = car-

ne cocinada (en agua). Namankn painkimuri = la coccin de la carne (en agua).


pinkia-pinnch (pirsramu), na. = tucn
(rayado). Mch. kuyanch kuyanch.
painki-ar, u. (a: t-ra,tma-r,-) = rayar (con lneas horizontales alrededor de algo). Juankan shunkajai painkiari = ray de negro a
Juank (alrededor del cuerpo).
+ painkim-ra, 2m. = rayarse (alrededor de
los brazos, las piernas, el cuerpo).
painkiarma, ni.na. (r,ram,ri) = rayado/a
(con lneas horizontales alrededor de algo);
la rayada. Kuntu painkirma = brazo rayado (con rayas horizontales alrededor). Kuntn painkirmari = la rayada del brazo (con
rayas horizontales alrededor).
pankish, ni.na. (pankshi-r,ram,ri) = rayado/a, rayas. Atash pankshin achikt = que
coja la gallina rayada. veneno.
pinkish, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = antebrazo, hmero. Is. ayash.
pai pai, mch. = voz del sapo pa. listo listo!
pich (pits), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez
(mas grande que el bagre tunk). Is. namak.
aleta grande, encima de los peces)
payanku, na. (ur,rum,ri)= cayado, bculo,
palo, tusa. Shana payankri
(shapianku) = tusa del maz.
* ushkrutai = bastn de viaje.
Payant, na. = nombre de mujer.
payar, is. paniar.
pay-as, is. pa-nk.
payash, na. (ur,rum,ri) = barbasco (tipo timiu, hojas angostas, raz tomate, no venenoso). Segn la mitologa era un hombre
que se transform en un barbasco inocuo,
por no poder vencer la tentacin de una
mujer seductora que lo provocaba. Is. timiu.
payash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = arbusto
(paulinia pinnata, tipo rarats, semilla antipirtica). Is. numi, tsuak.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Payshnia, na. = nombre de mujer.


pajnak, na. (pajanka-r,ram,ri) = agua empozada. Cuando el agua se empoza en la
desembocadura de un ro pequeo, se coloca un atajo (epntai) de manera que, al
retirarse las aguas, los peces queden atrapados.
pajn-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
empozar, congestionar, refluir, acumular (el
agua). Entsa pajnkayi = el ro empoz
(otro ro).
+ pajm-a (pujm-a), m. (para: tur-a,turma,t-ua).= congestionarse, empozarse, acumularse. Mutsnum entsa pajamayi = el
agua se acumul en la vasija.
pajnkamu, ni.na. (r,ram,ri) = empozado/a,
acumulado/a; la empozada, acumulacin.
Entsa pajnkamu = agua empozada. Entsn
pajankmuri = la empozada de las aguas.
paju-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = no soportar, ceder al peso, no resistir al peso (un
tirante, una viga que no aguanta). Jea pajuayi = la casa no resisti.
+ pjua pjua aj-s, m. = estar cediendo,
no soportar el peso.
pajumu, ni.na. (r,ram,ri) = cedido/a (una
viga), vencido/a por el peso; la cedida, el
vencimiento por el peso. Winianke pajumu = viga cedida. Wininken pajumuri =
la cedida de la viga.
pajuma-, um. = no soportar (el susto, el peso), no aguantar (la calentura).
pajumamu, ni.na. (r,ram,ri) =
paka, ni.na. (r,ram,ri) = llano/a, plano/a;
planicie, lo plano, la llanura. Kayn pakar
= la llanura de la piedra.
pakaka, ni. na. (r,ram,ri) = calvo/a, pelado/a; calvicie. Juank pakaka = Juank calvo.
Junkan pakkari = la calvicie de Juank.
paka-ka, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = hacerse calvo, quedar calvo. Pakajai = me
estoy haciendo calvo.

pakkamu, ni.na. (r,ram,ri) = calvo/a; calvicie. Juank pakkamu = Juank calvo. Junkan pakakmuri = la calvicie de Juank.
pakam-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = allanar, aplanar, atablar. Nunkn pkamyi =
aplan el terreno.
pakamamu, ni.na. (r,ram,ri) = aplanado/a;
la aplanada. Nunka pakamamu = tierra
aplanada. Nunkn pakammuri = la aplanada de la tierra.
pak-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = pelar, descascarar, descortezar, descamar. Numn pakari
= pel el rbol. Mama pakart = pela la yuca. Wapi pakart = pela la papaya.
+ pak-ka, m. = pelarse, quedar calvo.
+ pakma-r, 2m = sacarse algo, desollarse,
cambiarse la piel.
* tsets-r, tsatsa-r = pelar bananas, yuca
(cscaras sueltas)
* kes-r, tek-r = pelar rboles, pias, papayas, caas (cscaras pegadas). Num sepe pakkam, tekart = despus de sacar la
corteza del rbol, lbralo.
pakarma, ni.na. (r,ram,ri) = pelado/a; la pelada. Mama pakarma = yuca pelada. Mamn pakrmari = la pelada de la yuca.
pakatai, na. (r,ram,ri) = piladora, piln, pelapapas.
pkatur, na. (pkatru-r,ram,ri) = pez (caracha, pequea, negra). Is. namak.
pake, paket, paker, pakrkasa, mch. ui. =
pum, golpe, de golpe, a golpes. Inikaki pake, inikaki pake awjainiwai = de golpe
los hacen caer. Paket pujakmiayi = revent
de golpe. Paket peemkmiayi = de golpe se
apeg (a la orilla). Pakrkasa mash amukrai = a golpes los terminaron todos.
pakea, ui. = profundamente dormido. Pakea ajmiayi = se qued profundamente
dormido.
pker amaj-, u. (a: t-us,tam-sa,-) = aplaudir
(dar golpes de mano). utan pker amajirmiayi = estuvieron aplaudiendo al jefe.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

paker-patin, ni. = explosivo (que revienta


de golpe). Pakerpatniuti = es explosivo.
* kuar-patin, que brinca. Wawa kurpatniuti = las astillas (del palo de balsa) brincan.
Pakesh, na. = nombre de mujer.
paki, na. (r,ram,ri) = sahino. Segn la mitologa era un hombre que se transform en
sahino, por no poder vencer la tentacin de
una mujer seductora, que lo provocaba. En
otro mito un hombre se casa con una sahino y, conviviendo con ella, conoce todas
sus costumbres. Con estos conocimientos
los shuar se hicieron hbiles cazadores.
eskar-paki = sano (feroz). Mch. tterrr;
juntatat juntatat.
yankpik = sano (pequeo, manso). Mch.
tur tur.
untsur-paki = sano (grande). Mch. tash
tash; tsan tsan.

pak-katsip, na. = hormiga conquista


(grande, cabeza negra, cuerpo amarillo). Is.
katsip.
paknma-, u. (a: t-a,tma-,-) = mandar seales sonoras (golpeando los rboles), telegrafiar.
paknmamu, ni.na, (r,ram,ri) = tocado/a
(que emiti seales sonoras); el toque (la
emisin de seales sonoras). Tuntu paknmamu = tuntu tocado. Tuntun pakenmmuri = el toque del tuntu
paknmatai, na. (r,ram,ri) = telgrafo.
Pakints, na. (paki = sahino; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de los sajinos).
paki-pakiya, na. = el sahino de los sahinos.
Es la manifestacin de Artam, que descuella en una manada de sahinos como un sahino espantoso y lleno de luz.
pak-pururi, na. = ave nocturna. Anuncia la
llegada de los sahinos, diciendo:pr pr pr.
Is. chinki.
pak pak aj-, (mch.) m. (para: tr-i,tram-,t-i)
= hacer palmas, golpear las manos. Pak pak
ajatrmiayi = me hizo palmas.
paku, na. (r,ram,ri) = rana (pequea, color
pardo, tipo murmias, vive en los pantanos,
comestible). Is. mukunt.
Pakunt, na. = nombre de varn.
pakpaks, na. (ur,rum,ri) = hierba (alta). Is.
nupa.
paks, na. (ur,rum,ri) = rabia.
paksr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= rabiar, tener rabia.
paksrukma, ni.na. (r,ram,ri) = rabioso/a;
rabia. Yaw paksrukma = perro rabioso.
Yawn pakusrkmari = la rabia del perro.
pam, na. (r,ram,ri) = tapir, danta, gran bestia (plomo). Mch. pii shur. Is. yaw.
* parantsa-pam = tapir (negro).
Segn la mitologa era un hombre que se
transform en tapir, por no poder vencer la
tentacin de una mujer seductora, que lo
provocaba. Otro mito dice tambin que el

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tapir se cruzaba con los animales del ro,


pues es muy amante del agua.

pam-yaw, na. = tigre.(tipo pam, feroz).


Is. yaw.
pam-kenke, na. = tuyo (grueso, redondo).
Is. kenke.
pammas, na. (ur,rum,ri) = pez (tipo sardina, barriga amarillenta). Is. namak.
pampa, na. (r,ram,ri) = piedra (gredosa, porosa, pmez). Is kaya.
pamp-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
reproducirse, multiplicarse.
+ ipiampa-r, apampa-r, napampa-r, u. (a: tra,tma-r,-) = re- producir, producir, multiplicar.
pamparma, ni.na. (r,ram,ri) = multiplicado/a; multiplicacin. Katip pamparma =
ratones multiplicado. Katipin pamparmari
= la multiplicacin de los ratones.

Pampants, na. (pampa = piedra pmez; nts


= entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro de piedra pmez).
pampashtai, na. (r.ram,ri) = anticonceptivo.
pmuk, na. (ur,rum,ri) = gua y maestro de
los perros. Por medio de cantos ensea a
los perros como comportarse en la caza de
los sajinos y de otros animales peligrosos,
que podran lastimarlos. Pastor, Papa
(gua los cristianos en la luz del Evangelio).
pana, ui. = blanco (acertado). pana amjkmiayi = hizo blanco; acert.
pna-amaj-ki (ps-maj-ki), u. (a: t-uk,tamki,-) = traspasar, hacer blanco, acertar el tiro.
pann, ui. = de golpe, improvisamente (salir del agua). Panki pann jiinkiyi = la boa
sali de golpe del agua.
pani, na. (r,ram,ri) = piraa. Is. namak.
pan, ach. (r,ram,ri) = pauelo.
panir (payar), na. (-,um,)= blido, meteorito; manifestacin de Artam. Is. yaa.
Panints, na. (pani = piraa; nts = ents =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de piraas).
panka, na. (r,ram,ri) = ave (la hembra blanquecina y caf, el macho negruzco) mch.
kar kar. Otra clase: rojiza la hembra y el
macho negruzco; mch. taj taj. Segn la mitologa, era una mujer muy presumida, llamada Pancha, que despreci la ayuda de
Shakim, Dios del trabajo, presumiendo
que poda sembrar la huerta con sus propias fuerzas. Pero no pudo terminar el trabajo, porque la huerta se ensanchaba siempre ms. Llevada por la pereza, se coma la
yuca tierna de la huerta y cocinaba palos
de balsa para su esposo. Un da, mientras
cocinaba, se le revent la olla y se quem
con el agua hirviente, transformndose en
el ave panka. Cuando se posa en los rboles de la huerta, se prohibe mirarla, para no
contagiarse de su presuncin y de su pereza. Is. chinki.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pank-i, m. (para: rt-i,rtam-,r-) = levantar


la cabeza, erguirse. Japa panki imiawai =
el venado mira levantando la cabeza.
+ ipink-a-i, u. = erguir, hacer levantar la
cabeza.
pankimiu, ni.na. (r,ram,ri) = erguido/a, levantado/a la cabeza; la erguida. Juank pankimiu = Juan erguido. Junkan pankimiuri = la levantada de la cabeza de Juank.
panka panka, ui. = levantar y bajar la cabeza. panka panka wawai = anda alzando y
bajando la cabeza.
+ pank pankat, panknkat, ui. = alzadita.
Panka pankat apjsat = pon alzadita (la
cabecera).
panki, na. (r,ram,ri) = nombre de varn.
dolor de vientre atribuido a la picadura de
la lombriz supej. Is, supej. anaconda; serpiente boa. Mch. tur tru. Is. napi.
Etsa-panki = boa.
yakuma-panki = boa (rojiza).
Ji-panki = boa.
kintia-panki = boa (azulada, de agua).
kukar-panki = boa (de tierra, caf-verdosa, rombos oscuros).
Tsunki-panki = boa.
Tantar-panki = boa
wichi-panki = boa (tipo tronco en descomposicin).
Segn la mitologa, las anacondas tuvieron
origen del pene de un joven, que tena relaciones sexuales fuera del matrimonio.
Wanknim (len marino, hipstasis de
Tsunki) le cort el exceso del pene y, despedazndolo, lo tir al ro. Esos pedacitos
de pene, se transformaron en terribles anacondas, que devoraron al mismo joven
abusivo, porque no quiso guardar ayuno y
abstinencia. Otro mito habla de un joven
que se transform en anaconda, por haber
comido carne de boa, a pesar de estar prohibida. Otro mito habla de una anaconda,
hipstasis de Ayumpm, Dios de la vida y

de la muerte, que los shuar mataron y hicieron la primera celebracin de la tsantsa


con su cabeza, para recibir de l la vida
eterna. Pero, por no observar el ritual de la
celebracin, se transformaron todos en animales. Otro mito habla de las anacondas
como de puercos que vivan en la casa de
Tsunki (Dios del agua). Cuando Tsunki-nua
se cas con el hombre y fue maltratada por
las esposas agregadas, Tsunki castig la humanidad con el diluvio y mand a sus boas
para que devoraran a los hombres
pank-inchi, na.= camote (largo, grueso y
dulce). Is. inchi.
pankm-ra, u. (a: r-ur.ram-ra,-) = enfermarse de panki (fuertes dolores de vientre atribuidos a la picadura de la lombriz supej).
pankmramu, ni.na. (r,ram,ri) = enfermo/a
de panki; enfermedad de panki. Juank pankmramu = Juank enfermo de panki. Junkan pankimrmuri = la enfermedad de panki de Juank.
Pankints, na. (panki = boa, anaconda; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de la boa).
pank-sunkur, na. = enfermedad panki (dolor de vientre y convulsiones atribuidos a la
picadura de la lombriz supej); Se cura con
compresas calientes de hojas de yuca, floripondio y tabaco. ttano. Is. sunkur.
panki-chinki, na. = avecilla (caf). Is. chinki.
panku, is utskratin.
pankuam, na. (ur,rum,ri) = ave (tipo perdiz,
caf, pecho plomo, dos clases). Mch. pnkuam jue, pnkuam jue. Is chinki.
pnku-k, u. (a: r-ka,rma-k,-)= abrazar (con
brazos y piernas). Juank nii nuwn pnkuk
tepwai = Juank est acostado abrazado
con los brazos y las piernas a su mujer.
pankukma, ni.na. (r,ram,ri) = abrazado/a
(con brazos y piernas), enroscado/a; abrazo. Juank pankukma = Juank abrazado.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Junkan pankkmari = el abrazo de Juank.


Pancha, Panchi, na. = nombre de mujer.
ppaj ppaj, is. spas spas.
ppank, na. (ur,rum,ri) = balsa; puente de
palos paralelos.

papnkma-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer una balsa, hacer un puente con palos
paralelos. Numijai papankmat = haz una
balsa con los palos.
papnkmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
balsa, con puente, con balsa; la balza, el
puente. Entsa papnkmamu = ro con
puente. Entsn papnkmamuri = el puente
del ro.
Pappatchik (pap-paptchik), ui. ni. =
apenas tibia. Pappatchik etstsat = entbiala apenas.
ppar, paprata, is. sarar.
papa-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra).= empalizar (poner palos paralelos en un camino
lodoso). Jintia paptrurt = empalzame el
camino.
* papam-ra, um. = empalizar.
paparma, ni.na. (r,ram,ri) = empalizado/a;
la empalizada. Jintia paparma = camino

empalizado. Jintin paprmari = la empalizada del camino.


paps, na. (ur,rum,ri) = esca, carnada, cebo.
ppash, ni.na. (ur,rum,ri) = plancha, lastra,
piedra plana, pizarra; perrito (negro, alargado, roba pollos). Is. yaw. desnutrido/a. Yaw papashiti = el perro est desnutrido.
papachinia, na. ach. = taru (tipo pelma).
Raspada se aplica como coagulante. Is.
sanku
Pape, na. = nombre de varn.
papn, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cinta (que
las mujeres se colocan en los brazos y en
las canillas). Is. iwirmamtai.
pap, na. ach. (r,ram,ri) = papel, libro, carta.
papu, na. ach. (r,ram,ri) = pavo. Is. chinki.
pap, ni. = maduro, harinoso, al punto, en
su estado mejor (frutos).
papi, is. pupi.
pap-k, m. = madurar, llegar a su punto justo (tubrculos, frutos). Mama papuki = la
yuca est madura (al punto).
papukma, ni.na. (r,ram,ri) = maduro/a; maduracin. Mama papukma = yuca madura.
Mamn papkmari = la maduracin de la
yuca.
ppur-tses, na. = veneno (variedad). Is.
tses.
papuch, is. wapuch.
para (paraparat), mch. ui. = ruido al sobreponer algo. Para awast = tac coloca encima. Paraparat awasayi = tac tac, los puso encima. Para patamtuki = tas, se le puso encima.
pranim, na. (paranmi-r,ram,ri) = vado,
aguas poco profundas.
parantsa (tsam namukma), na. (r.ram,ri) =
chicha de pltano maduro. Is. nijiamanch.
parantsa-pam, na. = danta, tapir (negro).
Is. pam.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

par-nus, na. = man (blanco, grueso). Is.


nuse.
paraparat awj-sa, mch. u. = poner uno encima de otro.
+ parapara aj-s, partum aj-s, mch. m. =
brincar, saltar encima (de una rama a otra),
chocar (sobre las ramas y las hojas). Is. ikima-k.
parapra, na. (r,ram,ri) = arbusto (ornamental, flor morada). Narctico que se mezcla
con el natem. Medicina contra los reumatismos. Is. numi, anamtai.
paraprash, na. (ur,rum,ri) = avecilla (negruzca). Is. chinki.
pasma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = daarse. Pasmatruri = se me da.
pasmarma, ni.na. (r,ram,ri) = daado/a;
dao. Mchit pasmarma = machete daado. Machitian pasemrmari = el dao del
machete.
pasech (pas), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = beb.
eke, kech = crecidito (destetado).
kurach = tierno (de pecho).
pujch = que gatea, que se para.
psuk, na. (ur,rum,ri) = araa (pequea, caf). Is. tsere. ngel; espritu auxiliar del
uwishn. El Uwishn-exorcista silba para
que Tsnki-Dios se lo mande. Por medio de
cantos el psuk hace salir de su boca los espritu tsntsak, que, haciendo coraza al
uwishn, lo defienden contra los malos espritus wwek, enviados por el wawkratinhechicero. El uwishn, repitiendo los mismos cantos del psuk, saca de su baba sus
espritus tsntsak, para que liberen al enfermo de los espritus wwek, causa de su enfermedad.
psunk, na. (ur,rum,ri) = nido.
pasnkma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka)
= anidar, hacer nido.
+ pasnkr-ua, m. (para: utr-a,utram-a,ut-a)
= hacerse nido.

pasnkmamu, ni.na. (r,ram,ri) = anidado/a;


nido. Chinki pasnkmamu = ave anidada.
Chinkn pasunkmmuri = el nido del ave.
pasunt, na. (ur,rum,ri) = mala suerte, mal
agero.
pasnt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = traerle mala suerte.
+ pasntma-r, um. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) =
traer mala suerte. Yaw ju ju ju ajakui: Pasntmawai tutinti = cuando el perro
llora, debemos pensar que trae mala suerte.
pasntramu, ni.na. (r,ram,ri) = con mala
suerte; mala suerte. Juank pasntramu =
Juank con mala suerte. Junkan pasuntrmuri = la mala suerte de Juank.
pasntucham, na. (pasntuchma-r,ram,ri) =
animal (ocelote). Is. untcham.
pasr-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = aforrar adentro. Chankn nukajai pasrat = forra adentro el canasto con las hojas.
pasramu, ni.na. (r,ram,ri) = forrado/a
adentro (a manera de nido); forro interno.
Chankn pasramu = canasto forrado internamente. Chankinian pasurmuri = el forro
interno del canasto.
pach-k, u. (a: t-kia,tma-k,-) = mencionar,
incluir. Pachtkiyi = me ha mencionado.
pachikma, ni.na. (r,ram,ri) = mencionado/a;
mencin. Juank pachikma = Juank mencionado. Junkan pachkmari = la mencin de
Juank.
pachkma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
chascar los labios (de rabia).
pachkmarma, ni.na. (r,ram,ri) = con chasquidos de los labios, los chasquidos. Juank
pachikmarma = Juank con chasquidos de
los labios. Junkan pachikmrmari = los
chasquidos de los labios de Juank.
pachm-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = mezclar.
Nijiamanch entsajai pachmrat = mezcla
la chicha con agua.
* pach-k, u. = mencionar.
* pachn-kia, m. = incluirse.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

pachmramu, ni.na. (r,ram,ri) = mezclado/a; mezcla. Entsajai pachmramu = mezclado con agua. Entsajai pachimrmuri = la
mezcla con agua.
pachimtai, na. (r,ram,ri) = mezcladora.
pachn-kia, (pachniak), m. (tiur-ka,tiurmak,t-iuk) = incluirse, inmiscuirse, intervenir.
Pachiniyi = intervino, se incluy.
+ pachnt-iuk, u. (a: iur-ka,iurma-k,-) = inclursele, participar, incluirle algo. Pachintiukti = participemos.
pachnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = incluido/a;
inclusin. Juank pachnkiamu = Juank incluido. Junkan pachinkimuri = la inclusin de Juank
pachntiukma, ni.na. (r,ram,ri) = participante; participacin. Juank pachntiukma =
Juank participante. Junkan pachintikmari
= la participacin de Juank.
pchitsuk, ui. = seguramente, sin ms, sin
duda, sin discusin. Pchitsuk kajerkttajai
= seguramente me enojar con l.
pats (punuts), na. = coraza de las tortugas y de los armadillos.
pati (patich), na. (r,ram,ri) = hermano
menor.
* iwii = hermano mayor.
* weat = ascendiente.
pata-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = sumar, adicionar, aadir, agregar. Paki patnia patnia
ajasrai = los sahinos sumaron siempre
ms.
+ patt-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = agregarle
algo, adicionarle,
sumarle, aadirle. Juankan champiram pattkyi = le agreg bananas a Juank.
* patm-sa, 2m. = ponerse encima, asentarse.
* patt-uk, u. = seguirle, irle detrs.
pata-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = seguir, ir detrs. Yaw uknam patkayi = el
perro sigui detrs.

+ patt-uk, u. (a: ur-ka,urma-k,-) = seguirle.


Patturkat = sgueme. Pattui = est encima, est asentado.
* pat-k, u. = sumar, agregar.
patkamu, ni.na. (r,ram,ri) = seguido/a; seguimiento. Juank patkamu = Juank seguido. Junkan patakmuri = el seguimiento
de Juank.
patake, na. (r,m,-) = brazalete, anillo, aro,
sortija, sarta de mullos envuelta en las muecas de la mujer shuar; anillos espinosos de la chonta.
patake-, u. (a: t-a,tam-a,-) = poner el brazalete, poner pulseras, envolver una sarta
de mullos en las muecas. Patketat =
ponme brazaletes.
+ patakm-ra, 2m. = ponerse el brazaletes,
anillos.
patakemu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a brazalete, con pulsera; la puesta de la pulsera,
brazalete. Juank patakemu = Juank con
brazalete. Junkan patakemuri = el brazalete de Juank.
patakma, ni.na. (r,ram,ri) = sumado/a, agregado/a; suma, agregacin. Juank patakma =
Juank sumado. Junkan patkmari = la
agregacin de Juank.
patamn, na. (patamniu-r,ram,ri) = que suele ponerse encima; jefe.
patam-sa, 2m. (para: tur-sa,turma-s,t-us)) =
ponerse encima, asentarse. Is. pat-s. Nantu patmsattuk ajasi = el sol est al punto
de ponerse sobre (los rboles) = cinco y
media de la tarde.
+ patamt-uk, m. (a: ur-ka, urma-k, -) = ponrsele encima. Patamturkyi = se me puso
encima.
patmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto encima; la puesta encima. Kut patmsamu =
dinero puesto encima. Kutian patamsmuri = la puesta encima del dinero.
pat-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = poner encima
+ patm-sa, 2m. (de: tur-sa,turma-s,t-us) =
ponerse encima.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Patsar, na. = nombre de varn,


patasma, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a encima; la puesta encima.
patach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = palo horizontal al pi de la cama (para apoyar los
pies); hormiga (grande, negra, aguijn
muy doloroso). hipstasis de Etsa-Dios.
Segn la mitologa penetra en el ano de
Iwia y lo mata pinchndole el corazn con
su aguijn.
patchmia-s, um. (para: tr-us, tram-sa,t-sa)
= colocar el palo patch (al pi de la cama). Peknum patchmiatrust = ponme el
palo al pi de la cama.
patachmiasma, ni.na. (r,ram,ri) = colocado
el palo patach; la colocada del palo patach. Peak patchmiasma = cama con el
palo patach. Pekan patachmismari = el
palo patach de la cama.
patatai, na. = repisa, andamio.
ptatek, ui. = encima.
patt-uk, u. (a: ur-ka,urma-k,-) = seguirle.
Patturkat = sgueme.
* appe-k = perseguir. Yunkits appekt =
persigue la guatusa.
pattukma, ni.na. (r,ram,ri) = seguido/a; seguimiento. Juank pattukma = Juank seguido. Junkan patatkmari = el seguimiento
de Juank.
pat-i, m. (para: urt-i,urtam-,ur-) = reventarse, dispararse. Akar ptiyi = la escopeta
se dispar.
+ ipit-, u. (a: r-i,ram-,-) = reventar, disparar.
+ ipitm-i, um. = reventar, disparar.
patimiu, ni.na. (r,ram,ri) = reventado/a; disparado/a; la reventada, disparo. Akar patimiu = escopeta disparada. Akarn patmiuri = el disparo de escopeta.
patu, na. ach. (r,ram,ri) = pato (pequeo,
negruzco, pecho blanco). Is. patu. hipostasis de Artam. Segn la mitologa Ar-

tam-Dios llega a la mujer shuar en forma de


pato, para engendrar a su hijo Etsa.
Patkmai, na. = Awajn, etnia de la cordillera del Cndor (subcultura shuar).
ptumar, na. (ptumra-r,ram,ri) = viruela
loca.
* muru = viruela.
ptutai, na. (r.ram,ri) = bomba, explosivo,
dinamita.
* ishttai = bomba de presin (para fumigar).
Pattuk (patutke), na. = atajo (dique, barbacoa). Pattken saak = destruy el dique.
patt-ur, u. (para: urt-ur,urtam-ra,ur-a) =
atajar, hacer diques (atajar con piedras y
cortezas). Entsa patturt = ataja el ro.
patturma, ni.na. (r,ram,ri) = atajado/a; atajo, dique. Entsa patturma = ro atajado.
Entsn patutrmari = el atajo del ro.
pattutai, na. (r,ram,ri) = dique.
pau, na. (r,ram,ri) = zapote (rbol y fruto).
Is. numi, yuranke. pilar ritual de la casa
shuar (jea). Es el primer pilar que se clava
en el suelo, para construir la jea. l es el
dimetro de los dos crculos tangentes, que
forman la casa elptica. El pau est al centro del primer crculo. El pilar que se clava
al centro del segundo crculo, se llama untsuriri. El pau y el untsurri sostienen la cumbrera de la casa.
El pau es considerado el eje del universo,
que une el cielo, la tierra y los infiernos. l
es el camino por el cual los espritus bajan
a la tierra y las almas de los difuntos suben
al cielo. Segn la mitologa Nunkui se aleja de los shuar trepando el Pau. Tambin
Etsa es sepultado debajo del Pau y resucita subiendo por el interior del mismo. Por
esta razn los shuar realizan sus celebraciones religiosas alrededor del pau de la
casa, en donde tambin entierran a sus
muertos.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

paum, na. ach. (ur,rum,ri) = paloma. Mch.


ju ju. Is. chinki.
yampits = trtola (plomo, pecho blanco).
Mch. juu juu.
- tsam-yampits = trtola (rojiza).
yapnkam = trtola (toda plomo). Mch.
wakakr wakakr.
yach = trtola (plomo).
ppui, ppui = paloma.
shimpia = trtola (plomo, hembra caf).
Mch. tutusu tutusu.
wampu = paloma (gris).
pamit, na. (iur,rum,ri) = pez (tipo piraa).
Is. namak.
panim, na. (panmi-r,ram,ri) = rbol (madera blanca, floja, hojas gruesas). Is. numi.
punkish, na. (punkshi-r,ram,ri) = glndula partida (parotiditis, papera). Is. sunkur.
Pus, na. = na. (pau = zapote; s = entsa =
agua de vertientes). = nombre de un ro (ro
del zapote). unt-paus (unt = grande;
pau = zapote; s = entsa = agua de vertientes) = gran ro del zapote. Ach. Upano. A la
Pursima de Macas, los shuar la llaman
Pusia Mar porque realiz el milagro de
transformar su imagen en las orillas del ro

unt-paus. Su mensaje va dirigido a los


shuar y a los indgenas amaznicos, porque
ellos suelen buscar lo trascendente en las
orillas de los ros y no en las lomas como
los mestizos.
pusak, na. (puska-r,ram,ri) = contaminacin, impureza. Los shuar, para que se
acerquen los espritus auxiliares, lavan el
pusak, bandose en el ro o en la cascada sagrada, antes de cualquier celebracin
religiosa. El que cura a un picado de culebra, para que se acerquen sus espritus auxiliares, antes de comenzar la curacin, lava su ropa y su cuerpo en el ro. Los que
buscan a Arutam en los ros, antes de tomar
el zumo de tabaco, lavan el pusak bandose en ellos. Los que buscan a Artam en
la cascada sagrada, se baan en ella golpeando la pea con su bastn (payanku) y
gritando: - Nijiarat, iwiitkiat (purifcame
y manifistate a mi) -. Antes de las grandes
celebraciones, se toma agua de tabaco para vomitar los pusak, pues los espritus no
pueden acercarse a un puskartin (contaminado).
puskartin, na. = contaminado, impuro.
Puch, na. = nombre de mujer.
pau-chinki, na. = ave (negra, tipo bugla). is.
chinki.
pe, mch. = golpe suave. Jacharijai kuat pe
awaju pujrmiayi = estuvo golpeando suavemente con su hacha.
peak, na. (ur,rum,ri) = cama. La cama shuar
es corta y de varias plazas, pero tiene un
palo horizontal, llamado patach, tendido
sobre el fogn, en donde se ponen los pies,
para calentarse. quincha, zarzo de guadua que se utiliza para hacer las paredes, el
piso y el tumbado de la choza.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pea-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = sacudir, agitar,


balancear, acunar. Nawem nunk peakip
= no sacudas tus pies en el suelo. Muuk
pe pe ajmiayi = estuvo sacudiendo la
cabeza.
+ pem-ka, um. = sacudir, agitar, balancear.
pekma, ni.na. (r,ram,ri) = sacudido/a, balanceado/a; la sacudida, el balanceo. Tsantsa pekma = tsantsa balanceada. Tsantsn
pekmari = el balanceo de la tsantsa.
pek-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-)) = colocar una
cama.
pekrukt = colcame una cama.
+ pekma-k, u. = hacer una cama. Pekmakjai = me he hecho una cama.
pekkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cama colocada; colocacin de la cama.
pekma-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
hacer una cama.
pekmakma, ni.na. (r,ram,ri) = cama hecha;
hechura de una cama.
pam pam, ui. = balanceo. Pam pam
ajawai = se balancea, se columpia, se mece.

pe pe; pe-petu, ui. = con impulso, con


vida (machetear).
Pes, na. = nombre de varn.
peshma-r, m. = sacudirse (el agua). Yaw
peshmar weyi = el perro se march despus de sacudirse (el agua).
peshmarma, ni.na. (r,ram,ri) = agua sacudida; la sacudida del agua.
pee, ui. = a un lado; de prisa, con apuro.
Pee wajsi = se ha parado a un lado. Pee
ajast = aprate, camina de prisa. Pee pee
ajsi = se hizo muy apurado, se apur mucho.
pea-, m. = ponerse el tarach, envolverse
el tarach (vestido de la mujer shuar). Tarachin peayi = se envolvi el tarach.
peamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a; la
puesta. Tarach peamu = vestido puesto.
Tarachin peamuri = la puesta del vestido.
pejcha (pejchach), na. ni. (r,ram,ri) = insignificante, poca cosa, limitado, adocenado, humilde; sencillez, limitacin. Juank
pejchiti = Juank es limitado. Junkan
pejchari = la sencillez de Juank.
pe-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = pegar, arrimar,
abordar, anotar.
Perkayi = me anot. Amut petar ajarmiayi = se le pegaron las garrapatas.
+ per-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = pegarle algo. Tsakusan pertuki = me peg el lodo.
+ pem-ka, 2m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)
= pegarse a algo. pemrutkyi = se me peg.
+ pema-k, 3m. = hacerse pegar algo. Pemakjai = me hice pegar (algo)
+ pemam-ka, 1m. = pegar algo a si mismo
pekma, ni.na. (r,ram,ri) = pegado/a; la pegada. Pap pekma = papel pegado. Papn
pekmari = la pegada del papel.
peem, na. = flauta (abierta en un extremo,
con cinco agujeros para modular y, al otro
lado, uno para soplar.). Segn la mitologa,
el pem fue inventado por el joven kunki

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

(flautero), para conquistar a las mujeres.


Pero, por su sonido ronco, la mujeres se
burlaron de l. Entonces, movido por la envidia, con una estrategia, rob el melodioso pinkiu (flauta) a Japa (venado). Entonces
se transform en el ave flautero, de voz armoniosa, para que se recuerde que no hay
que engaar. Japa, que se qued con el
pem, se transform en un venado, de voz
ronca. Is. pinkiu.

pem, na. = relmpago. Pemin yuyi =


comi el relmpago. Cuando relampaguea
en el cielo, se piensa que Ayumpm, Dios
de la vida y de la muerte, est colocando su

olla en el fuego, para cocinar la tsantsa de


la persona que van a matar. Se cree que
cuando matan a un justo, Ayumpm coloca su vida en su olla, para que pueda renacer y vengarse de sus enemigos. Pero cuando los guerreros matan a un criminal, confeccionan la tsantsa, colocando la piel de
su cabeza en una olla de agua hirviente,
para impedir que suba donde Ayumpum.
Por eso, al comenzar los guerreros la confeccin de la tsantsa, cantan diciendo que
ellos cocinan la tsantsa antes que Ayumpm, declarando as que se trata de un verdadero criminal, que no debe ir donde
Ayumpm, sino al infierno. A la puesta del
sol, despus de la ronda de los wimianch
(rogativas), los guerreros, alzando las manos hacia el sol, soplan hacia l, gritando: Amin jujai (llevo a tu compaero), o sea,
no dejo que se vaya contigo donde Ayumpum.
pemruke, na. (r,m.-) = peritoneo, escroto.
Is. iniash,iwiasma.
penk, na. (ur,rum,ri) = cerco (palos horizontales).
wnuk = cerco (palos verticales).
tanish = cerco (tiras, o quinchas).
penk-ra, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer cerco,
acorralar, apriscar.
penkruat = crcame. Kukan penkryi =
cerc los cerdos.
+ penkr-uk, u. (a: ut-ka, utma-k,-) = hacerle cerco. Penkrutkat = hazme un cerco.
intiuk penkramu = cuadrado, rectngulo, rombo.
menintiu penkramu = tringulo.
ewej penkramu = pentgono.
penkramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho cerco;
la hechura del cerco.
pepe-pinchu, na. = gaviln (pequeo, plumas parecidas a las del gallo del monte,
aychui). Is. pinchu.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pera-, u. = colocar los tirantes del techo.


Peratai = coloquemos los tirantes.
peramu (nenarma), ni.na. (r.ram,ri) = con
tirantes; tirantes del techo. Jea peramu =
casa con tirantes. Jen peermuri = los tirantes de la casa
pet, is. pem.
pet pet aj-s, m. = relampaguear, titilar.
pet-ra, m. = relampaguear. Petui (petawai) = est relampa- gueando. Petki wmiayi = estuvo relampagueando.
petramu, ni.na. (r,ram,ri) = con relmpagos; relmpagos. Kashi petramu = noche
con relmpagos. Kash peetrmuri = los relmpagos de la noche.
pej! = fall (el tiro)!
pek-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = alinear, poner en fila. Uchn pektruki = me
puso en fila los nios.
+ pekm-ka, 2m. = ponerse en fila.
pekakma, ni.na. (r,ram,ri) = alineado/a; alineacin. Jea pekakma = casa alineada. Jen
pekkmari = la alineacin de la casa.
pekurpatin, is. tamet.
pemp-ar (epemp-ar), u. (a: nt-ra,ntma-r,) = estrangular, agarrotar, tensar (con tensor), apretar (con torniquete), colocar la urdimbre. Chapikjai yaw pempart = con
la soga estrangula al perro.
pemperma, ni.na. (r,ram,ri) = agarrotado/a; agarrotamiento. Kuk pemperma =
puerco agarrotado. Kukan pempermari =
el agarrotamiento del puerco.
pmpench-mama, na. = yuca (tubrculos
pegados entre s). Is. mama.
pempetai, na. (r,ram,ri) = torniquete
penk, na. (r,ram,ri) = rbol frutal (fruta tipo
higo, comestible).
* pam-penk,= rbol (fruta grande). Is. numi, yuranke.
penk-, u. (a: r-a,rma-,-) = ahumar, cocinar
en parrilla, acecinar. Is. aw.
* penk-ra, u. = hacer cerco.

penkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ahumado/a; la


ahumada. Namak penkamu = pescado
ahumado. Namakan penkmuri = la ahumada del pescado.
penkrak, na. (penkrka-r,ram,ri) = parrilla.
penk (neks), ni. ui. = verdadero, autntico, comn.
penk-yutu, na. = hormiga (muy brava). Is
yutu.
penk-jencham, na. = murcilago comn.
Is. jencham.
penk-katsip, na. = hormiga conquista
(negra y brava). Is. katsip.
penk-namak (chuchuk-namak), na. = pez
(bocachico). Is namak.
penk-pinchu, na. = gaviln comn. Is pinchu.
pnker, na. ni. ui. (-,um,i) = bueno, sano,
perfecto; bien, bondad, cosa buena. Pnkeraptia = es ciertamente bueno. Pnkeri =
su bondad, sus maravillas
penkerm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer bueno,
hacer valer, hacer bien. Penkermtat =
hazme bueno.
penkermamu, ni.na. (r,ram,ri) = bien hecho/a; buena hechura. Jea penkermamu =
casa bien hecha. Jen penkermmuri = la
buena hechura de la casa.
penk-sanku, na. = pelma (blanca, fruto
con puntos). Is. sanku.
penk-shampi, na. = lagartija (verde con rayas y algo de rojo y blanco). Is. sumpa.
penk-tunk, na. = bagre (negro, barriga
blanca). is. tunk.
penk-wampu, na. = higuern (la savia es
dulce y antiparsitos). Is. wampu.
pentspentse, na. (er,rum,ri) (er,em,e) = mono.
pper, ui. = giro sobre s mismo.
+ per per = viada rotativa (manejando el
hacha).
+ pper pper, = giros.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ pperet = un slo giro. pperet pennkmiayi = tas envolvi.


+ pperetak = casi un giro,
+ pperkasa = giros continuos.
+ pperpat, pperptin = que tiene la propiedad de girar, girador. Kanu peperptniuti = la canoa no es estable (tiene la propiedad de virarse).
Pench, na. = nombre de mujer.
Pnchir (Puwinchir), na. = nombre de varn.
penu-ar (punu-ar), u. (a: nt-ra,ntma-r,-) =
envolver. Penumaki = se dej envolver.
Kuk penuart = envuelve el marrano.
penuarma, ni.na. (r,ram,ri) = envuelto/a;
envoltura. Namak penuarma = pescado envuelto. Namakan penurmari = la envoltura del pescado.
pepe-pinchu (pepej-pinchu), na. = gaviln
(pequeo, gris).
per-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = roer alrededor, hacer roscas, aterrajar. renkam numn
pererai = el coleptero renkam roe alrededor de los rboles.
* napr-a, u. = roer de un lado.
perenkma, ni.na. (r,ram,ri) = rodo/a alrededor, hecho/a rosca; la roda alrededor, la
rosca. Chapik perenkma = soga roda. Chapikian pernkmari = la roda de la soga.
peret peret, ui. = el mirar alrededor. Peret
peret ajawai = mira alrededor
pes-aa pes-aa pes-aa, mch. = voz del ave
wakn.
pesa pesa, mch. = voz del pjaro carpintero tatsham.
Petsa, na. = nombre de varn; hierba
acutica (lentillas amarillentas). Is. nupa.
rayas paralelas del tejido shuar (rayas
verticales caf y rojas alternadas con las
blancas). Is. awantamu.
Petsin, na. = nombre de varn.
pets-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = dar
cra, parir (animales). Yaw petstruki = el
perro me dio cra.

petsakma, ni.na. (r.ram.ri) = parida; parto.


Yaw petsakma = perra parida. Yawn petskmari = el parto de la perra.
petsmramu, ni.na. (r,ram,ri) = rayado/a
con rayas paralelas; la rayada con rayas paralelas, rayas papalelas. Itip petsmramu =
falda rayada con rayas paralelas. Itipin petsamrmuri = las rayas paralelas de la falda.
pets-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = hacer rayas paralelas en la tela (urdimbre de varios colores).
+ petsam-ra, um. = hacer rayas paralelas.
pet, ui. = violentamente, Pet ajapayi = tir
violentamente.
ptunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = araa
(gruesa, panzona). Is. tsere.
ptuch (petuch), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)
= araa (negra).
pi, ui. = gota, goteando. Pi pi ajawai = est goteando. Pi iktiawai = hace gotear una
gota. Pi pi kitiawai = est goteando. Pi nakitrtsat = gotame una gota.
pia pia, ui. = trino (de las aves), el piar.
piij, na. (iur,rum,ri) = rbol (resina blanca
utilizada para pintar).
pi-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = llenarse. Jea pitruki = se me llen la casa.
+ ipi-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = llenar.
* pitr-uk, u. = pitar (con piat).
pikma, ni.na. (r,ram,ri) = lleno/a; el llenarse, lo lleno. Jea pikma = casa llena. Jen
pikmari = lo lleno de la casa.
pikrur, is. mashu.
pimpia, na. (r,ram,ri) = ave (acutica, plomo, pecho blanco). Mch. shurir shurir.
Is. chinki.
Piankas, na. (pi = que se llena; nkas = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro que se llena).
piat, na. (ur,rum,ri) = pito. Construido con
la pepa de tagua (tintiuk), o con la corteza
del rbol ptiuk. Sirve para llamar las guatusas

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pitr-uk, u. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka) =


pitar (con piat). Yunkitsan pitruki = le pit a la guatuza.
pitrukma, ni.na. (r,ram,ri) = pitado/a; la pitada. Piat pitrukma = pito pitado. Pitan
piatrkmari = la pitada del pito.
pii, mch. ui. na (r,ram,ri) = voz del tapir;
pauj (otra clase). Pii ajawai = habla (el
tapir). Piin wainkiamjai = encontr un pauj. Is. mashu.
pik, na. (iur,rum,ri) = repisa, estante, anaquel, andamio, altillo; andamio que construan los cazadores en la copa de los rboles para acechar a los animales. Piknum
ektui = est sentado en el altillo.

pikia, ui. = duro (golpear, pegar).


pikm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer
un andamio, andamiar. Piikmtruat = hazme un andamio.
* pkma-s, u. = asentar el contenido de un
recipiente.
piikmamu, ni.na. (r,ram,ri) = con andamio;
el andamio, andamiaje. Jea piikmamu = casa con andamios. Jen piikmmuri = el andamiaje de la casa.
pimiuk, na. (ur,rum,ri) = comejn (con
alas).
pirtuykas, is. wirtuykas.
pir-, u. (para: tr-i,tram-,t-i) = hacer andamio (repisa en los rboles). Ajnam piriyi =
en la huerta hizo una repisa.
pirmia, ni.na. (r,ram,ri) = con repisa; la repisa. Numi pirmia = rbol con repisa. Numn pirmiari = la repisa del rbol.
piyi, na. (r,ram,ri) = ave (acutica, casi negra, tipo pato, muda). Is. chinki.
pikia, ni.na. (r,ram,ri) = abollado/a; bolladura, bollo. Kaya pikiiti = la piedra es abollada.
piki-, m. (para: tr-ua,tram-a, t-a) = abollarse.
+ piki-ia, u. = abollar.
pikiakar, ui. = huella, seal (de algo que fue
asentado). Yaw naw pikiakar pikiakar
wawai = el pie del tigre deja huellas.
pikimu, ni.na. (r,ram,ri) = abollado/a; abolladura.
pkia pkia, ui. = jadeo.
+ pkia pkia aj-s, ui. m. = respirar afanosamente, jadear.
pikik, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla (negra y amarilla). Mch. pikik pikik.
pikikichu, na. (r,ram,ri) = erizo.
* kuru = puerco espn.
Pkiur, na. = nombre de varn.
pkma-s (ptma-s), u. (t-sa,tma-s,/). = asentar, sedimentar (lquidos, granos). Sha pkmast = asienta el maz (en el canasto).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

pikmasma, ni.na. (r,ram,ri) = asentado/a,


sedimentado/a; asentamiento, sedimentacin.
pimp-k, m. (para: rt-uk,rtam-ki,r-ki) =
cansarse, aburrirse, atediarse.
pimpknimek = te has cansado?
+ ipm-ki, u. = cansar, aburrir, atediar.
+ pimp-r, m. = decaer (fsicamente).
* yaw-r, m. = extenuarse, agotarse, cansarse de gana.
pimpikmia, ni.na. (r,ram,ri) = cansado/a,
aburrido/a; cansancio, aburrimiento. Juank
pimpikmia = Juank cansado. Junkan pimpkmiari = el cansancio de Juank
Pimpints, na. (pinp = que se cansa; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro del cansancio).
pmpish, na. (iur,rum,ri) = pececito (clarito,
con bigotes). Is. namak.
pnia, na. (r,ram,ri) = mata de caitas (melloco, papitas babosas, amarillentas, comestibles).
pinikma, piniku, ni.na. (r,ram,ri) = acostado/a boca abajo, asentado/a; asentamiento. Kaya piniku = piedra asentada.
piniakum-sa, m. (para: tur-sa,turma-s,t-us)
= acostarse boca abajo, echarse de bruce.
+ ipkna-r, u. = acostar boca abajo.
piniakmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = acostado/a boca abajo; la acostada boca abajo.
Juank piniakmsamu = Juank acostado boca abajo. Junkan piniakumsmuri = la
acostda boca debajo de Juank.
Pininkus (Pinianksu), na. = nombre de varn.
Pinis, na. = nombre de mujer.
pinink, na. (iur,rum,ri) = plato, tazn (de arcilla, para servir la comida).
yukunt = taza con pomo a la base para
(para tomar la guayusa).
ntip = copa ritual (para el tabaco).
punutsap = vasija en forma de calabaza
yumi (para fermentar la chicha punu).

tsapa = mate (para mecer la chicha).


tsatsa = mate agujereado (para cernir la
chicha).
ummuk = taza (de arcilla, para tomar la
chicha).
En la medida que va degenerndose la cultura, desaparecen los pinink, los ummuk y
las tsatsa, quedando solamente el tsapa para todo uso.

pinink-ete, na. = avispa (amarilla, casa con


la forma del tazn pinink). Is. ete.
Pinnkias, na. = nombre de varn.
pininch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = tucn
(negro, pecho con rayas caf). Mch. pininch pininch. Segn la mitologa, era un
hombre que particip en la celebracin de
la tsantsa de la anaconda (panki). Se transform en ave con rayas rojizas, cuando estaba pintndose comoquiera con achote,
para que se recordara que en las celebraciones hay que pintarse como manda el ritual. Is. chinki.
kakrpats = tucn (pequeo, negro, pecho y pico rayado). Mch. kar kar; karay
karay, kakkak kakkak.
kerua = tukn (negro, pecho blanco).
Mch. kea kea.
pinkia-pininch, pirsamu = tucn (rayado).
tsam-pininch = tucn.
pininch-akitiai, is. tsukank-akitiai.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pininch-jmia, na. = aj pequeo. Is. jimia.


pininch-nunktai, is. tsukank-nunktai.
Pni, ni.na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
liso/a; cabello lacio. Piniuti = es liso. Piniur = su lisura.
pniu-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = pulir,
alisar, planchar. um pinirkat = alsale
la cerbatana.
+ pnium-ka, um. = pulir, alisar, planchar.
pinikma, ni.na. (r,ram,ri) = liso/a, alisado/a; la alisada. Shinki pinikma = tira alisada. Shinkn pinikmari = la alisada de la
tira.
pinimtai, na. (r,ram,ri) = plancha (para
planchar la ropa), lija, cepillo.
pinkiu, na. (r,ram,ri) = flauta (extremidades
cerradas. A una extremidad dos agujeros
para modular y a la otra un agujero para soplar). pinkiu wer awjainiwai = tocan la
flauta. Pinkiu umpuart = toca la flauta.
Segn la mitologa, tocan el pinkiu los
hombres que van al trabajo, para acercar a
Shakim, Dios de los cultivos y recibir su
ayuda. Japa (venado) construye el pinkiu
para conquistar a las mujeres con su meloda. Por esta razn los mayores prohiben a
los jvenes tocarlo.

yakuch = flauta (una extremidad abierta;


para modular tiene un solo hueco alargado
de 2x8 cm.)
kantash = rondador (ocho caas unidas
de distinta longitud).
nuka = hoja de yuca (se pone en la lengua y soplando se hace vibrar)
pem = flauta (una extremidad abierta y
cinco agujeros para modular).
tirpish = clarinete (canuto con lengeta
a una extremidad para soplar y cinco agujeros para modular).
wjia = ocarina. (hecho de fmur, o de un
canuto de cangrejo; para modular tiene un
agujero abajo para el dedo pulgar y dos
arriba para los dedos ndice y me- dio).
Pinsn, na. = nombre de mujer.
Pinch, Pinchn, Pinchiniam, na. = nombre
de mujer.
pinchich, na. (ur,rum,ri) = monito (de bolsillo). Is. washi.
pinchu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
gaviln, guila. Is. chinki.
isip = guila (alcn caf). Mch. ii ii.
yamatam = guila (pequeo, griz-azulado, pico amarillo). Mch. taaj taaj.
kashi-pinchu = guila (nocturna).
kaut = guila (negro, pico blanco). Mch.
kaa kaa.
kunkup = gaviln (nocturno). Mch. kunkup kunkup.
makantu = gaviln (negro, pecho blanco, de mal agero Mch. wak wak.
mashtmpu = gaviln (enorme, caf oscuro con copete).
muruwia, churwia-pinchu = gaviln (arpa, enorme, gris).
penk-pinchu = gaviln comn.
pepe-pinchu, peepej-pinchu = gaviln
(pequeo).
tampempe = gaviln (pequeo, tipo lechuza, nocturno).
ukuku = guila (negra). Con su canto
anuncia guerras.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Pinchup, na. = nombre de varn.


pinchu-chinki, na. = gorrin (pequeo, caf claro, collar caf oscuro, hembra slo
caf). Mch. silba. Is. chinki.
pntiu, na. (r,ram,ri) = pindo (caa dura y
larga de las riberas).
pinti-paat, n. = caa de azcar (larga). Is.
pat.
pips, ni. ui. = tupido, estrecho, apretado.
pipsm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = estrechar, tupir (plantas, hojas, tramas). Washim
pipsmam jeat = teje estrecha la barbacoa.
pipismamu, ni.na. (r,ram,ri) = apretado/a,
tupido/a; apretadura, estrechez. Sha pipsmamu = maz tupido. Shana pipismmuri =
la estrechez del maz
piptnius, na. (ur,rum,ri) = agujerito, rendijita.
piris piriis, mch. = voz del ave pirsit.
Pirini, na. = nombre de mujer.
pirpiur-sanku, na. = pelma (superficie roja
del tallo y de los frutos). Is. sanku.
piripri, na. (r,ram,ri) = junco (bulbo medicinal). Is. tsuak.
jaa umtai piripri = junco (bulbo pequeo) Cura los reumatismos.
kawi piripri = junco. Cura los reumatismos.
mankatai piripri = junco. Engorda a los
bebs.
nuwtai piripri = junco (bulbo grueso).
Reconstituyente.
chukchu-piripri = junco (mata alta). Limpia el estmago.
tses piripri = junco (venenoso).
uch piripri = junco. Cura la diarrea de
los bebs.
uchi taksar umtai piripri = junco. Limpia despus del parto.
uchi taktai piripri = junco. Cura el dolor
de parto y la esterilidad.
uwishn piripri = junco. Usado por los
shamanes en las enfermedades.

Pirisat (Pirista), na. = nombre de mujer.


pirsit, na. (piristi-r,ram,ri) = ave. Mch. piriis piriis.
pirsramu, is. pankia-pininch.
pirsuk, na. (pirisku-r,ram,ri) = aj (largo). Se
mezcla con ajej para limpiar la garganta
del enfermo de sarampin.
Pirishu, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
lorito (verde). Is. kaw.

Pirshat, na. = nombre de mujer.


pirtuyakas, is. wirtuyakas.
pirum, na. (ur,rum,ri) = pez (tipo kuwnk,
mediano). Is. namak.
Pirs, na. = nombre de varn.
Piruch, na. = nombre de varn.
Pirushkn (Piruchkn), na. = nombre de
varn.
pis-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = rajarse.
Pinink pistruyi = se me raj el plato.
+ ipis-a, u. = enjaular, encerrar (en un capullo).
* pis-r, m. = escaparse, fugarse.
pisamu, ni.na. (r,ram,ri) = rajado/a; raja, rajadura. Pinink pisamu = plato rajado. Pininkian pusmuri = la rajadura del plato.
pis-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = escaparse, fugarse. Pistruri = se me escap.
+ ips-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = hacer escapar.
* pis-a, u. = enjaular, poner en jula.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pisarma, ni.na. (r,ram,ri) = escapado/a; escape, fuga. Juank pisarma = Juank escapado. Junkan pisrmari = la fuga de Juank.
pisatai, na. (r,ram,ri) = rajadera.
pis pis, mch. = golpe suave (del hacha, del
machete y de las teclas de una mquina de
escribir).
+ psur psur, pisurka, pisrkasa = muchos
golpes seguidos. Psur psur awajtii = estemos macheteando, estemos escribiendo a
mquina.
pis tin tin, mch. = voz del ave shap.
pisu, ni. = duro (madera)
pishi, ni. = manchado (pieles), bayo, blanco amarillento.
pishpish, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ave (pequea). Mch. pishir pishir. Segn la mitologa, era un hombre que particip en la matanza y celebracin de la tsantsa de la anaconda (panki). Como se haba terminado la
carne, en lugar de guardar severo ayuno,
dese ardientemente comerse siquiera una
rabadilla de pollo. Entonces se transform
en ave, para que se recuerde que en las celebraciones religiosas hay que abstenerse
completamente de la carne. Is. chinki.
pshiriririr, mch. = voz del mono tsepai.
pish piii = mch. = voz del ave piwi.
Picham (Pitiam), na. = nombre de varn.
pichi, na. (r,ram,ri) = ave (negra, blanco en
el pico). Mch. pich pich. Is. chinki.
+ puju-pichi = ave (blanca y cabeza negra).
+ uchich-pichi = ave (negra, pecho rojo).
pichii, na.= ave (tipo tucn). Mch. kuninch kuninch. Is. chinki.
pichkmi-, um. = escupir lejos entre el dedo ndice y medio de la mano. Es parte de
la cultura shuar durante las conversaciones
oficiales.
pichikmmiu, ni.na. (r,ram,ri) = escupido/a;
la escupida, esputo. Juank pachikmimiu =
Juank escupido. Junkan pachikmmiuri =
la escupida de Juank.

Pichi-nua, na. = nombre de mujer. (= mujer


ave).
pchich, na. (iur,rum.ri((ir,im,i)= mono (negro, pequeo de bolcillo). Is. washi.
pitsa, na. (r,ram,ri) = ave (pava tipo aunts,
negra, cola larga). Is. chinki.
pitsu, na. (r,ram,ri) = enano.
ptsumak, na. (pitsmka-r,ram,ri) = pantaln. Ptsumak uwkam, ukunkiat = despus de ponerte el pantaln, scatelo.
ptiai, na. (r,ram,ri) = garrapata grande.
* amut = garrapata pequea.
pitiak, na. (ur,rum,ri) = petaca, canasto con
tapa, mochila, maleta.

pitiak-ete, = avispa (grande, rojiza, casa tipo petaca colgada de las ramas). Is. ete.
Pitiam, na.= nombre de varn.
pitimu, na. (r,ram,ri) = canasta (chankn
grande con boca estrecha) Sirve para guardar el man. Is. chankn.
pitiu, na. (r,ram,ri) = rbol (tipo ptiuk; fruta tipo chirimoya). Is. numi.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

pitiu, na. (r,ram,ri) = rbol (variedad de ptiuk, madera dursima). Is. numi.
ptiuk, na. (ur,rum,ri) = rbol (sota, incorruptible, madera dura, corazn amarillo,
frutos tipo aceituna). Con la cscara se hace el pito piat. Is. numi.
piti-napi, na. = culebra. Is. napi.
Ptiur, na. (-,um,i) = nombre de varn;
ave (morada, piernas largas, vive en los
pantanos). Mch. pitru pitru. Is. chinki.
piti-r, is. nuka-r.
pitm-s, is. pikm-s.
pi (pishank), na. (r,ram,ri) = rbol (madera muy dura, hoja venenosa que se mastica
para matar la carie de los dientes).
* nashmp = enredadera (pequea, los frutos se mascan para matar la carie de los
dientes).
pi-ete, na. = avispa (pequea, azulada,
casa en las hojas). Is. ete.
pinma-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = crecer
muy turbio (ro). Entsa piunmmtai, namak
kajinkii = creciendo el ro muy turbio, murieron los peces.
Pinchak (Pinchka-), na. = nombre de varn. La mitologa habla de Japa-pinchak,
que era un hombre misterioso con cola.
Piunts, na. (pi = rbol; nts = entsa = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro del
rbol pi).
pishank, is pi.
piwi, na. (r,ram,ri) = ave (tipo pauj). Mch.
pish piii, pish piii. Is. chinki.
pr pr pr pr, mch. = voz del ave pur y del
sapo punt; nana, cancin de cuna.
ps ps ps ps, mch. = voz del ave tushim.
pchi pchi pchi; ps ps ps, mch. = voz del ave
tushmp.
pta, mch. = ruido de escupir.
pua, na. (r.ram,ri) = pez (tipo bagre, grande,
rayas verticales negras y amarillentas). Is.
namak.

pumpua, na. (r,ram,ri) = ave (plomo, pecho blanco, patas largas). Mch. pun pun
pun. Is. chinki.
Punch (Puinch, Puwinch), na. = nombre de mujer.
Punchir (Puinchir, Puwinchir), na. =
nombre de varn.
Par, na. (-,um,i) = nombre de mujer; resina, leche de los rboles. Pur ajsi = se
hizo resina, se condens, se hizo pegajoso.
pua-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = fluir, derramarse, sangrar, salir la resina
de una planta. Numpa puri = sangr.
puar-inchi, na. = camote (blanco, lechoso).
Is. inchi.
purma, ni.na. (r,ram,ri) = derramado/a; derrame. Numpa purma = sangre derramada. Numpn purmari = el derrame de la
sangre.
pu-charap, na. = tortuga (grande, acutica, comestible). Is. charap.
Puach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de
mujer; sapo (pequeo alargado, caf con
rayas blancas, vive en los rboles y baja al
llover, comestible). Mch. kuaku kuaku;
kuwi. Segn la mitologa, la rana puach
es un emsak (espritu vengador), que viene bajo la forma de animal malfico (anjmak), para vengar la muerte del justo.
Transformndose en Panki (anaconda) come al guerrero que mat injustamente.
puij, na. (iur,rum,ri) = afta (enfermedad).
pujr-uk, m. (para; utr-uk,utram-ka,ut-ka) =
enfermarse de afta.
pujrukma, ni.na. (r,ram,ri) = con afta; afta.
Kuk pujrukma = puerco con afta. Kukan
puijrkmari = el afta del puerco.
punt, na. (iur,rum,ri) = sapo (grande, blanquecino con rayas amarillentas en el lomo,
puntos blancos en el vientre, vive en los
huecos, comestible). Mch. pr pr pr.
Puya, na. = nombre de varn. lanza, arpn (para pescar). is. tsentsnak.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

pyaj-r, is. nankr-sa.


puya-mama, na. = yuca (blanca). is. mama.
puyach, ni.na. (ir,rum,ri) = delgado/a (palo); delgadez. Puychri = su delgadez.
* tsrerach, ni. = delgado (hombre, rbol).
puj, mch. ui. = ruido de rajarse, romperse
en pedazos (hierros, vasijas). Puj jakuri
= tac se raj. Puj puj nakrar = rompiendo
en pedazos.
puj-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = reventarse, rajarse. Wapi pujtruki = se me
raj la papaya.
+ upj-ka, apj-ka, u. = reventar.
pujakma, ni.na. (r,ram,ri) = reventado/a, la
reventada. Nujint pujakma = huevo reventado. Nujintian pujkmari = la reventada
de los huevos
pujam-ra, um. (para: rut-ra,tram-ra,r-ur) =
acumularse (liquidos). Muntsu pujmrat =
que se acumule la leche (en el seno).
pujmramu, ni.na. (r,ram,ri) = acumulado/a; acumulacin. Muntsu pujmramu =
leche acumulada. Muntsn pujamrmuri =
la acumulacin de la leche.
puju, na. ni. ui. (r,ram,ri) = blanco, blancura.
yamaki = morado.
yampi = amarillento.
yampia = naranjo.
yanku = amarillo.
kapantin, kapaku = rojo.
mukusa = negro.
naar = amarillo-verdoso.
sawi, sar = transparente.
smek = verde.
tsake = mosqueado.
washu, pushu = gris, pardo.
winkia, kinkia = azul, azul-marino.
pjua pjua; pujuk, pujut, mch.ui. = ruido
(fuertes golpes; truenos). Pjua pjua amjeawai = le est golpeando duro. Pujut pujut ajawai = est tronando. Pujuk katsmkmiayi = tac le peg.

pujuj, na. (r,ram,ri) = cornea.


pujkasa, ui. = con fuerza, violentamente.
pjum-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = blanquear.
Pjumruat = blanquame.
pujumamu, ni.na. (r,ram,ri) = blanqueado/a; la blanqueada. Juank pujumamu =
Juank blanqueado. Junkan pujummuri =
la blanqueada de Juank.
Pujpat, na. = nombre de varn (= caa
blanca).
puj-s, m. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = estar,
establecerse, sentarse, colocarse, habitar,
vivir. Aju pujrsi = la nigua ha estado metida. Pujntak pujuntak jakmiayi = quedando y quedando se mur. Ant pujmjai = estuve escuchando. Pujchuashminti = parece que no merece estar.
+ apj-sa, upj-sa, u. (a: t-us,tam.sa,-) = colocar, asentar.
+ pujr-sa, u. = estar haciendo (estrsele).
pujusma, ni.na. (r,ram,ri) = establecido/a;
estancia, vivienda. Juank pujusma = Juank
establecido. Junkan pujsmari = la estancia de Juank.
puju-sanku (penk-sanku), na. = pelma
blanca. is. sanku.
pju-sh, na. = maz blanco. Is. sha.
pujuch, ni. = que se para, que gatea (beb).
pjut, ui. = fuertemente, con fuerza. Pujut
awat = golpe con fuerza, Pjut pjut
ajawai = est tronando fuertemente.
pujti, na. (r,ram,ri) = asiento, trono, silla,
banca.
pujut-tter, mch. = ruido fuerte de un trueno que va alejndose.
puka puka, pkar pkar, mch. ui. = borboteo (de una vertiente). Puka puka ajawai =
est borboteando.
puku, ni. na. (r.ram,ri) = podrido (huevo).
Pukur = su podredumbre.
pukunk, na. (ur,rum,ri) = caracol (grande,
de agua, comestible). Is. tsuntsu.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

puku- u. (rt-i,rtam-,r-) = tular, arar, remover, mullir (la tierra). Wijai nunka pukuti
= remueve la tierra con el punzn.
+ upk-, u. = hacer tular.
puk-i, m. = reventarse (chupos), salir pus.
Unku pukiyi = el chupo revent.
+ upku-i, u. = hacer reventar (chupos), sacar el pus.
pukumiu, ni.na. (r,ram,ri) = arado/a; la arada. Aja pukumiu = huerta arada. Ajpan pujumiuri = la arada de la huerta.
pukimiu, ni.na. (r,ram,ri) = reventado/a
(del pus); la salida del pus. Unku pukimiu
= absceso reventado. Unkn pukimiuri =
la reventada del absceso.
pukuit, mch. ui. = ruido de escupir. Pukuit
uskmiayi = chas escupi.
puk-ka (kat-ka), m. (para: tur-ka,turmak,t-uk) = derribarse, caerse, derrumbarse,
desplomarse. Numi pukkyi = el rbol se
cay. Nantu pukuntania a = a la cada del
sol.
+ upuku-k, akatu-k, u. = derribar.
pukkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cado/a; la
cada. Numi pukkamu = rbol cado. Numn pukukmuri = la cada del rbol.
pukmanch, na. (pukumanchi-r,ram,ri) =
pus
pukm-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
podrirse (huevos).
pukmramu, ni.na. (r,ram,ri) = podrido/a;
podredumbre. Nujint pukmramu = huevo
podrido. Nujintian pukumrmuri = la podredumbre del huevo.
pkuni (pukuji), na. (r,ram,ri) = vertiente,
pozo (de agua). Entsa pkunin wainkijai =
encontr una vertiente de agua.
pukn pukn, ui. = subiendo y bajando (en
vuelo), volar a brincos.
pukunt, mch. ui. = ruido de clavar (en el
suelo). Pukunt akunmiayi = tac clav en el
suelo.
pukut, mch.ui. = rudo de zampullir. Pukut
wayayi = tas se meti.

puktai (wai), na. (r,ram,ri) = arado.


pump, na. (r,ram,ri) = bijao. Se usan las
hojas en la pesca, para atajar el agua del
ro.
Pmpuis, na. (pump = bijao; is = entsa =
agua de vertiente) = nombre de un ro (ro
del bijao). Ach. Bomboiza.
pumpun, na. (r,ram,ri) = paja toquilla.

Pumpuns, na. (pumpun = paja toquilla; s


= entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro de la paja toquilla).
pumput, na. (ur,rum,ri) = puerta (pieza de
madera para cerrar la casa); mortero (para triturar el maz y la yuca).
* witi = puerta (abertura para entrar en la
casa).
punk-i, m. (para: rt-i,rtam-,r-) = brotar
(semillas, estacas). Sha punkiyi = el maz
brot.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

punkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = brotado/a;


brote. Uw punkimiu = chonta brotada.
Uwn punkimiuri = el brote de la chonta.
punkish, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = bocio. Is.
sunkur.
punku, na. (r,ram,ri) = pongo, angostura entre peas de un ro.
punchumiu, na. (r,ram,ri) = chibolo, chichn.
punchum-i (punchm-), m. (para: rut,rutmi-, r-i) = salir un chichn. Ajniar punchmiyi = dispus de golpearse sali un
chichn.
punchumimiu, ni.na. (r,ram,ri) = con chichn; chichn. Jupank punchumimiu =
Juank con chichn. Junkan punchuimmiuri = el chichn de Juank.
Punu, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
calabaza (recipiente para fermentar la
chicha punu); chicha (fermentada en el
punu despus de mezclar el masato con
agua). (najnak, namkmak).

pun-k, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = arquearse. Nuji punaku = nariz aguilea, pi-

co arqueado. Numi punki = el rbol se


arque.
+ upun-ka, u. = arquear.
punu-ar, is. penu-ar.
punuk, ni.na. (r,ram,ri) = convexo, abombado, encorvado hacia afuera. Punukuri =
su convexidad.
* tambiku = cncavo, encorvado hacia
adentro.
pun-punutin, ni.na. (pun-puntniur,ram,ri) = arqueado, jorobado, abombado.
Pun-puntniuri = su convexidad.
punushit, na. (iur,rum,ri) = cangrejo (pequeo, tomate, vive en los charcos). Is.
rik.
punutsap, na. (ur,rum,ri) = vasija (tiene la
forma de la calabaza yumi, serva para fermentar la chicha punu y para guardar los
huevos). Is. pinink.
punutsar, na. (-,um,i) = cangrejo (pequeo,
verdoso, vive en los charcos). Is. rik.
punuts, is. pats.
pupui (papui), na. (r,ram,ri) = trtola. Mch.
pupu pupu. Is. paum. manifestacin de
un difunto.
pupunar-mama, na. = yuca (variedad). Is.mama.
pur, purit, purir, ui. = un poco, por poco,
por un pelo. Pur awajr-miayi = por poco
fall el blanco. Purit awajkiyi = fall por un
pelo. Purit purit ewert = saca poco a poco
(las plumas).
Pura, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
lleno hasta el borde. Entsa pura = agua hasta el borde. piedra (colorante rojo para
pintar vasijas). Is. kaya.
Kitin, tikin = piedra (colorante negro).
pushnk, kushank = piedra (colorante
blanco).
Purank, na. = nombre de mujer.
purij, is. purs.
pur pur, mch. = voz del mono yakum (mono coto).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

purit, purrkasa; tsurit, tsurrkasa, ui. mch.


= ruido (de raspar, arrancar, morder, carcomer) Jankjai purrkasa jukiyi = se rasp con
un espino.
purs (purij), ach. = poroso, spero (superficie). Kaya purs = piedra porosa.
pruskam, is. muwash.
pruskam-mik, na. = frijol (manchas caf).
Is. mik.
purusm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer spero,
poroso (superficie).
purusmamu, ni.na. (r,ram,ri) = poroso/a;
porosidad. Kaya purusmamu = piedra porosa. Kayn purusmmuri = la porosidad de
la piedra.
purs-sunkur, na. = sarampin. Is. sunkur.
prusham, is. jante.
psaj, na. (r,ram,ri) = mal de ojos, catarata
(se ve como una espina en el ojo). Is. sunkur.
pus-s, m. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = bajar
los prpados. Pussam irsakia = mrame
bajando los prpados (con compasin).
Pusrtumsat = los prpados bjatelos.
* mitsm-a, m. = serrar los ojos. Mitsmrutmast = cirrate los ojos.
pusasma, ni.na. (r,ram,ri) = con prpados
bajados; los prpados bajados. Juank pusasma = Juank con prpados bajados. Junkan pussmari = los prpados bajados de
Juank.
pus mj-ki, is. pana awaj-ki.
pus pus, psua psua, pusut, pusrkasa, ui.
= picoteo; pinchazo, sacar y meter. Psua
psua amjeawai = picotea. Pusut ijiyi =
le ha dado un pinchazo. Namak pusut ajiniwai = los peces sacan y meten la cabeza.
pushn (kushan), na. (ur,rum,ri) = piedra
(colorante blanco para pintar las vasijas).
Pushanan sursmiayi = me dio la piedra
pushn. Is. kaya.
push, na. (r,ram,ri) = camisa. Push kusmakma = camisa con garabatos. Push
yantsa = camisa floreada, mosqueada. pus-

h shishia ukjtirma = camisa con rayas


verticales. Push tsake (tsaknkamu) = camisa con rayas cortitas. Push tesarma = camisa con rayas largas. Push yapjntiuat =
cmbiame la camisa. Is. tarach.
pshma-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = acurrucarse, encogerse, estar alicado. Shamp
pshmar wajawai = la gallina est alicada.
pshmarma, ni.na. (r,ram,ri) = acurrucado/a, alicado/a; la acurrucada. Shimp
pshmarma = pollo alicado. Shiampan
pushmrmari = la acurucada del pollo.
pushu, ni.na, (r,ram,ri) = pardo, gris, sucio,
ceniciento. Pushur = su color pardo. is. puju.
push kaw, na. = lora (grande, ceniza).
Mch. chak chak. Is.kaw.
pshum-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer gris,
agrisar. Pshumruat = hazme gris.
+ pshur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= hacerse gris, agrisarse.
pushumamu, ni.na. (r,ram,ri) = de color
pardo; el color pardo = atash mushumamu
= gallina de color pardo. Atashin pushummuri = el color pardo de la gallina.
puchu, na. (r,ram,ri) = piel curtida, piel disecada.
Puchunank-entsa, na. (puchu = piel disecada; entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro de la piel disecada).
putser-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
ociar, ociosear, holgar, hacerse vago. Juank
putserak nakmiawai = Juank siendo ocioso, est con pereza.
putserkamu, ni.na. (r,ram,ri) = ocioso/a;
ociosidad. Juank putserkamu = Juank
ocioso. Junkan putsearkmuri = la ociosidad de Juank.
ptsuj, na. (r,ram,ri) = cornea. Is. ji.
Putsum (Putsumanch), na. = nombre de
mujer.
ptsumar (puts-sunkur), na. = anemia. Is.
sunkur.
putsumra-r, m. = tener anemia.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

puts-r, m. (para: rt-ur.rtam-ra,r-a) = hacerse plido, hacerse anmico, palidecer.


Juank putsur jawai = Juank, habidose hecho plido, est enfermo.
putsurma, ni.na. (r,ram,ri) = anmico/a;
anemia. Juank putsurma = Juank anmico.
Junkan putsrmari = la anemia de Juank.
putsurim, na. (putsurmi-r,ram,ri) = perro
blanco. Is. yaw.
puts-sunkur, is. ptsumar.
put, putit, putir, putitkasa, ui. mch. = ruido de arrancar. Put tsurniaki = tac, se
arranc. Put put ajwai = suena como algo que se arranca. Putit tsurniak, ini, paket pujkmiayi = tac arrancndose, al caer
al suelo, pum se revent.
puti, ui. = atiborrado, taqueado. Puti aimkiamu = metido taqueado.
putu, na. (r,ram,ri) = pez (caracha negruzca).
Putuim, na. (putu = caracha; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
carachas putu).
ptuk ptuk jee, mch. = voz del mono ujkam.
Putunts, na. (putu = caracha; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de carachas putu).
puturk, puturkas, ui. = a pinchazos. Mukntian putrkas weari = a pinchazos enfil las larvas mukint. Is. pus pus.
Putrna, na. (r.ram,ri) = pez (caracha enorme, negra). Is. namak.

putush, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez (caracha grande). Is. namak. planta (hojas anchas, remedio para la diarrea). is. tsuak.
pu-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = quebrar, partir. Mamn puk yuyi = partiendo
la yuca se la comi.
+ puu-na-k, un. = partirse, quebrarse.
pukma, ni.na. (r,ram,ri) = quebrado/a;
quiebra. Mama pukma = yuca quebrada.
Mamn pukmari = la quiebra de la yuca.
puur, na. (-,um,i) = avecilla (rojiza, o caf
verdosa, tipo takikit). Mch. pr pr pr. Is.
chinki.
puush, na. (ur,rum,ri) = codorniz (gris, pico
de loro). Mch. tukra tukra; tunkura
tunkura. Es tab para los que tienen bebs,
* mur-puush = codorniz. Mch. waya waya.
putma-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
abultar, hacer buchetes, hinchar los carrillos. Tsamn yak putmar wajawai = comiendo maduros llena los carrillos.
putmarma, ni.na. (r,ram,ri) = con buches;
buches. Juank putmarma = Juank con buches. Junkan puutmrmari = los buches de
Juank.
Puwinch, is. Puanch.
Puwinchir, is. Punchir.
puw, na. (r,ram,ri) = estomatitis, llagas de
la boca.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

rak, mch. = voz de los loros kaw, achu kaw y shmak.


Ramank, na. ach. = nombre de varn.
Ramu, na. ach. = nombre de varn.
Rasiant, na. = nombre de varn.
remu, na. (r,ram,ri) = rbol (el tronco es como un manojo de ramas pegadas entre s).

resm-a, ach. u. (para: tur-a,turma-,t-ua) =


rezar.
Rujint, ach. = nombre de varn.
Rumpkiu, ach. = nombre de varn.
Rurink, ach. = nombre de varn.
Rusari, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer
(Rosario); caacoro, lagrimas de sanpedro. Is. yusari.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

saa, na. (r,ram,ri) = hormiga (negra, tipo kpit). Se mezcla las hembras con huevos en
el masato de yuca, para hacerlo fermentar.
mch. zumbido suave (de lluvia, del sacudir de las alas, de la correntada del ro). Pininch saa saa saa ekmsyi = el tucn se
asent sacudiendo suavemente las alas.
mch. = bulla de las aves saasa.
sa-, u. (para: rt-ua,rtam.a,r-a) = vaciar,
evacuar (haciendo escurrir lquidos, ros,
comida). Sashtai = de no evacuar. Entsn
saayi = evacu el agua, sec el ro (atajndolo arriba).
Entsn sarutjai, sarawtjai = he de ir a vaciarle el ro.
sa-k, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = desplazarse
en grupo, ir en grupo (aves). Tsukank sak
yujwai = los predicadores andan en grupo.
sa-k, u. (para: rt-uk,rtam-ki,r-ki) = desparramar, regar (cosas). Myai jen sakyi = el
viento desparram la casa. Jea sanak = la
casa se desparram. Numpa sankyi = la
sangre se reg.

sak, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pasto, potrero, pastizal.


sakma, ni.na. (r,ram,ri) = desplazado/a en
grupo; el desplazamiento en grupo. Chinki
sakma = aves desplazadas en grupo. Chinkn sakmari = el desplazamiento en grupo
de las aves.
sakmia, ni.na. (r,ram,ri) = desparramado/a;
desparramo. Sha sakmia = maz desparramado. Shana sakmiari = el desparramo
del maz.
sam-, m. (para: tur-,turm-i,t-i) = aclararse. Entsa samyi = se aclar el ro. Unku
amn samturmyi = se te aclar (madur)
el chupo.
sammia, ni.na. (r,ram,ri) = aclarado/a;
aclaracin. Entsa sammia = agua aclarada. Entsn sammiari = la aclaracin del
agua.
sampia, na. ach. (r,ram,ri) = sarampin. Is.
sunkur.
samu, ni.na. (r,ram,ri) = evacuado/a; evacuacin; lo evacuado. Entsasamu = agua
evacuada. Entsn samuri = la evacuacin
del agua.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

saa-napi, na. = serpiente (larguita, negruzca, inocua). Mch. saa. Is. napi.
Santu, na. = nombre de varn.
Sap, na. = nombre de varn.
saar, ni.na. (-,um,i) = transparente; transparencia (piedra, cristal, vidrio).
Kayn sari = la transparencia de la piedra.
saa-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = quedar
ronco, estar fono.
Sarntsa, na. (sar = cristalina; entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
cristalino).
sarma, ni,na, (r,ram,ri) = afnico/a, fono/a; afona. Juank sarma = Juank fono.
Junkan sarmari = la afona de Juank.
saaru, ni.na. (r,ram,ri) = ronco/a; ronquera.
maduro/a; madurez (caa, caimito). Pat
saruti = la caa est madura. Juank saruti = Juank est ronco. Saruri = su ronquera; su madurez.
saar-wanch, na. = pez (anguila blanca,
peluda debajo). Is. wancha.
saar-wapi, na. = papaya delgada. Is. wapi.
saas, na. (r,ram,ri)= ave (pava de los pantanos, rojo oscuro, hedionda, bullanguera).
mch. saa saa saa.
satam, na. (satma-r,ram,ri) = lobo mitolgico muy feroz, exterminador de todo ser
viviente. Segn la mitologa tuvo origen de
un perro domstico que se remont y devor a su misma duea. Is. yaw.
saatu-tunk, na. = bagre (blanco, el mas
grande). Is. tunk.
sawi (saar), ni.na.ui. (r,ram,ri) = cristalino/a, transparente; transparencia.
Sawim, na. (sawi = cristalino; m =yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro cristalino).
sawim-i, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
aclarar, hacer transparente (agua). Entsa
sawimiat = aclara el agua.
saawimimu, ni.na. (r,ram,ri) = transparente; transparencia. Entsa sawimimu = agua

transparente. Entsn sawimimuri = la


transparencia del agua.
Sawnts, na. (sawi = cristalino; nts = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro cristalino).
saep, is. sip.
sai, na. (r,ram,ri) (r,m,-)= cuado (los varones dicen a los primos cruzados).
+ masha = cuado (entre cuados amigos).
+ sikma = cuado (de broma, como pidiendo la entrega de su hermana).
* yu = cuada (las mujeres dicen a las primas cruzadas).
* waj = cuada, cuado (los varones dicen a las primas cruzadas y viceversa). Los
waj solteros son esposos potenciales.
simpiut (jampet), na. (ur,rum,ri) = rastro
(seal en la vegetacin). Pam simpiut
wyi = el tapir se fue dejando rastros. Pam
najamki weyi = El tapir se fue dejando la
huellas.
Sip (saep) na. (iur,rum,ri) = nombre de un
ro; cscara, corteza, arilo. Num saep
uratkat = saca la cscara del rbol.
siptin (simtin, semtin), ni. = con cscara, con arilo, que tiene corteza.
sirit, mch. = ruido de rozar con algo.
sirku, ni. = empinado. Kaya sirku = roca
empinada.
sisint, na. ni. (iur,rum,ri) = empinado/a;
precipicio, roca empinada, empinadura.
sayat, mch. = ruido (de arrancarse, o soltarse).
Saka, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
rbol. Is. numi.
skaku, na. (ur,rum,ri) = roca elevada.
sakak sakak, ui. = vidamente (comen las
aves). Sakak sakak amjeawai = lo est devorando vidamente.
+ junut junut, vidamente (comen los hombre). Junut junut amuki = lo acab tragndolo vidamente.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Sakans, na. (saka = rbol; nas = entsa =


agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del rbol saka).
saka-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = borrarse. Winia nar sakrai = se borr mi nombre.
+ asaka-r, u. = borrar.
sakarma, ni.na. (r,ram,ri) = borrado/a; borradura. Arma sakarma = los escrito borrado. Arman sakrmari = la borradura de lo
escrito.
Sakskamat, ni.na. (tsakskamta-r,ram,ri) =
borroso/a; borrosidad. Tsakskamtari = su
borrosidad.
Sak, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
palmera (tipo shimpi). Is. tinkim.
Sakjant, na. = nombre de mujer.
sakptin, ni.na. (iur,rum,ri) = delgado/a;
delgadez (hoja).
sakk-ia, m. (tur-a,turma-,t-ua) = madurarse,
fructificar (las palmeras).
sakikiu, ni.na. (r,ram,ri) = maduro/a; maduracin, fruto maduro. sakkiuri = sus frutos
maduros.
sakpiatin, na. (sakpiatniu-r,ram,ri) = rbol
(se pela, tipo awncha-nm). Is. numi.
skutar-mama, na. = yuca (grande). Is. mama.
samek, ni.na. (ur,rum,ri) = verde, verdor
(color); fresco/a, frescor. Is. puju.
Samekash, na. = nombre de varn.
Samik, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn;
rbol y arbusto (mirto de las riberas, flor
blanca, rojiza, o morada). Is. numi.
Smkim, na. (samik = mirto; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
los mirtos).
samk-nm, na. = rbol (blanco, con vainas, corteza alucingena que se mezcla
con el natem). Is. numi.
smir, na. (-,um,i) = ciempis (delgado, con
aguijn, piel escamosa, color azul brillante). Is. knkanch.

smiruk, na. (smirku-r,ram,ri) = Nombre


de varn. ciempis (piel lisa, vive en el
agua). Is.knkanch.
sampap, na. (ur,rum,ri) = hierba medicinal.
Se coloca en una vasija de agua hirviente
junto con una piedra incandescente para
hacer saunas contra los reumatismos. Is.
tsuak.
sampi, na. (r,ram,ri) = guaba (vaina redonda, corta).
mik-sampi = guaba (vaina grande, pepas
gruesas, comiendo muchas hacen vomitar).
yakum-sampi = guaba (vaina peluda,
grande).
jucham-sampi = guaba (vaina delgada
color ceniza).
kshai-sampi = guaba (pepa azulada; comida de lemucha).
kunkun-sampi = guaba (pequea, perfumada).
machtnius = guaba (vaina grande en forma de machete).
mik-sampi = guaba (pequeita tipo frijol).
mu-mu-sampi = guaba (vaina ancha y
corta).
mesimp = guaba.
nakar = guaba (vaina ancha y corta).
suir-sampi = guaba.
chu-sampi = guaba.
tuish-sampi = guaba.
wampa = guaba (vaina redonda, larga).
wampukash = guaba (pequea, de ro).
sana, na. (r,ram,ri) = roco.
sanama-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ra) =
cubrirse de roco. Sak sanmaki = el pasto se cubri de roco.
sanamakma, ni.na. (r,ram,ri) = con roco;
roco. Nupa sanamakma = hierba con roco. Nupn sanamkmari = el roco de la
yerba.
snkan, ni.na. (ur,rum,ri) = puber; pubertad
(aves), planta desarrollada (que va a comenzar a dar fruto).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

sankn, na. (iur,rum,ri) (ir,im.i) = taln.


sankn-i, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = patear.
Sankntiuawip = no me patees.
+ sankanm-i, um. = cocear, golpear con
los talones
+ sankanmia-r, um. = patalear.
* sankanm-r, m. = hacerse pber, hacerse
adolescente.
sankanimu, ni.na. (r,ram,ri) = pateado/a;
patada. Juank sankanimu = Juank pateado. Junkan sankanimuri = la patada de
Juank.
snkanma-r, m. (para: rt-ua,rtam-a,r-a) =
hacerse pber, hacerse adolescente (aves,
plantas).
sanknmarma, ni.na. (r,ram,ri) = pber; pubertad (aves, plantas). Atash sanknmarma
= gallina pber. Atashn sankanmrmari =
la pubertad de la gallina.
Sankap, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
planta (tipo sunkip, al tocarla da quemazn, comida de sajino). Is. sanku.
snkat, is. jeshik.
sankatm-, u. (tr-ua,tram-a,t-a) = hacer el
alero, hacer el gotern de la casa.
sankatmamu, ni.na. (r,ram,ri) = con gotern, con alero; gotern, alero. Jea sankatmamu = casa con gotern. Jen sankatmmuri = el gotern de la casa.
Snktams, na. (snkat = gotern; ma = hecho; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro gotern).
sanku, na. (r,ram,ri) = chicha de pelma.
pelma.
ikinchim-sanku = pelma (fruto rojo).
yaw-sanku = pelma (hoja verde, tubrculo rojo).
maya = zanahoria.
mama-sanku = pelma (hoja redondeada,
tubrculo blanco en su interior).
mut (papachinia) = papachina, taru.
penk-sanku, puju-sanku = pelma (blanca).

pirpiur-sanku = pelma (tallo y tubrculos


con cscara roja).
sankap = pelma (silvestre, las hojas dan
quemazn).
sepu = cebolla.
sunkip = pelma (silvestre, produce ardor
en la garganta, no comestible).
tuka = pelma (pequeita).
wampuch-sanku = pelma (tubrculo pequeo, rojo).
wanchup (msap. ushu) = plantas (tipo
sanku).
Sankup, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de mujer; pez (con dientes; color negro y
rojo, con rayas y redonditos). Is. namak.
sanksuk, na. (sanksku-r,ram,ri) = serpiente (tipo vbora). Is. napi.
snkuch, na. (ur,rum,ri) = hongo minsculo
color tomate de las ramas chamuscadas de
la yuca. Is. sempu. chicha sagrada de
yuca asada, mezclada con el hongo snkuch, que pueden tomar solamente los
amiki (iniciados), durante la celebracin
de la tsantsa (cabeza momificada). Is. nijiamanch.
sankut, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = mdula de
las palmeras.
* yuminch = mdula de los huesos.
Sanchikiu, na.= nombre de mujer.
Sanchim, na. = nombre de varn.
Snchinik, na. (iur,rum,ri) = nombre de
mujer; oso (negro). Segn la mitologa,
un joven shuar se enamor de una osa sanchiniak y se cas con ella, transformndose poco a poco en un oso. Se cree que estos osos son descendientes del hombre,
porque tienen la planta de los pies como
los humanos y son fcilmente domesticables. Otro mito cuenta que uno de ellos se
encari tanto de su dueo, que lo defendi, hasta matar a un tigre que lo agredi.
Is. chai.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

chiankrap = oso (negro con mancha


blanca en la frente).
nnkup chai = oso (grande, oscuro-rojizo).
Sanchinikash, na. (sanchinikshi-r,ram,ri)
= nombre de mujer. rbol. Is. numi.
sanchipiu, na. (r,ram,ri) = oso (pequeo). Is.
chai. avecilla. Is. chinki.
Sanch, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer.
hierba pegajosa. Is. nupa.
Santa, na. = nombre de varn.
santan, na. (r,ram,ri) = hierba (medicinal).
Se cocina la raz mezclada con caa de
azcar y se toma como antiparasitario. Is.
nupa.
santana-mejech, na. = guineo (racimo largo, fruto grande). Is. mejech.
Sntiak, na. ach. = nombre de varn (=
Santiago).
santm-ia, is. asamtm-ia.
sapanmm-sa, 1m. (para: rut-sa,rutma-s,r-s)
= encogerse, acurrucarse, cruzarse las piernas.
sapanmmsamu, ni.na. (r,ram,ri) = encogido/a; encogimiento.
spap, na. (ur,ram,ri) = caa (tipo pindo). Is.
pat.
sapat, na. ach. (ur,rum,ri) = zapato.
* nawnam ewetai = zapato, sandalia, calzado.
Sapi, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
pachn, oruga con pelos.
Ipiakms = oruga (con espinos largos no
urticantes, rayas rojas y negras, comestible,
vive en los rboles panim).
kuam = pachn (oruga peluda, urticante).
Kuam etkratniuti = el pachn ortiga.
sachapuch, sechapuch, shitiapuch =
oruga (espinosa, rayas blancas y azules, comestible).
sapiak, na. (ur,rum,ri) = bejuco para limpiar
el interior de la cerbatana.
spij, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = miedo, terror, angustia, aprensin.

sapjmia-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =


tener miedo, espantarse, asustarse. Juank
sapjmiak tsekenkenk = Juan asustndose
se corri
* ishm-ka, ashm-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-)
= temer, tenerle miedo.
sapjmiakma, ni.na. (r,ram,ri) = con miedo,
asustado/a; miedo, susto. Juank sapjmiakma = Juank asustado. Junkan sapijmikmari = el susto de Juank.
sapi-napi, na. = culebra. Is. napi.
sapu, na. (r,ram,ri) = hinchazn rojiza de
las glndulas. Se cura frotndola con el sapo mukunt. Is. sunkur.
saput, na. ach. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = zapote. Shch. pau.
sara, ui. = quemazn, ardor (al colocar limn en una herida). Sara sara amjtawai =
me da ardor.
sarak (tankas), na. (iur,rum,ri) = sardina
(pequea). Is. namak.
srar, ppar, jyui, ui. = ruido de gotear, de
granizar. Srar ajawai = graniza, gotea.
Nuka paprata kajinkiari = las hojas cayendo como granizo se acabaron.
srarar srarar, mch. = voz de los pichones
buglas hambrientos.
Saris, na. ach. = nombre de varn.
sarsa, na. (r,ram,ri) = enredadera (espinosa,
tiene moras, medicinal). Para curar el pian,
se hace hervir hasta lograr una concentra
cin parecida al vino y se toma mezclndola con la chicha hasta emborracharse. Is.
chakanku.
srsea, na. ach. (r,ram,ri) = arete.
saru, ni.na. (r,ram,ri) = maduro/a (caa, pia); madurez. Pat sruti = la caa est
madura. Saruri = su madurez.
sartunk, na. (ur,rum,ri) = pez (saltn). Is.
namak.
saruncham, na. (sarunchma-r,ram,ri) =
pececito (aplastado). Is. namak.
sasa, na. (r,ram,ri) = cascadita.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

sa sa, mch. = sonido (al sacudir el hisopo


sasanku; al deslizarse en el agua).
sasanku, na. (ur,rum,ri) = hisopo, escobilla
del exorcista uwishn (confeccionada con
las hojas de las caas shishink). El uwishn
la sacude sobre el enfermo para congelar a
los espritus malficos wwek. Tambin hace con ella el gesto de barrer a estos espritus hacia la salida de la habitacin. Sasankjai sa sa amjeawai; sasankjai awjtiawai =
con la escobilla ventila (a los malos espritus).
sasa-uw, na. = chonta (racimo con frutos
ralos). Is. uw.
Sase (Sasek), na. = nombre de mujer.
sachapuch, is. sechapuch.
stam, na. (ur,rum,ri) = tigre, lobo (oscuro,
manchas blancas). Segn la mitologa era
un perro domstico que, por ser muy cruel,
se alej de la casa. Al hacerse salvaje, se
transform en un lobo feroz, que devor a
sus mismos dueos. Is. yaw.
sau, na. (r,ram,ri) = espuma. Suri shikrtai
= saquemos su espuma.
sa, na. (r,ram,ri) = planta (tipo azucena).
Se machaca junto con la raz de la chonta
y se aplica al cabello para que no caiga. Segn la mitologa, Sa era un marido cruel,
que maltrataba a su esposa por celos infundados. Cuando un tigre agredi a su esposa, a pesar de los gritos desgarradores de la
mujer, l se qued gustando la escena, sin
defenderla. Etsa (el sol), llor esa dolorosa
muerte y maldijo al cruel marido, que se
transform en la planta homnima, para
que se recordara que el esposo debe amar
y defender a su esposa. is. nupa, tsuak.
sau-kap, na. = bejuco. Se usa para hacer
cestos y en la construccin de la casa jea.
Is. Kap.
Saukai, na. = nombre de varn.
sauk-napi, na. = culebra. Is. napi.

suk-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = acariciar.


Uchn sukeawai = acaricia al nio. Sukrurt = acarciame.
sukramu, ni.na. (r,ram,ri) = acariciado/a;
caricia. Juank sukramu = Juank acariciado. Junkan saukrmuri = las caricias de
Juank.
sankum, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ave (negra brillante). Mch. mmm. Is. nkum. Segn la mitologa, era un joven que se transform en ave cuando fum el tabaco de la
verdad. Pues, atorndose con el humo de
tabaco, no pudo repetir el mensaje que tena que entregar. Is. unkum.
Saunts, na. (sau = espuma; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
con espuma).
sar-ka, m. = hacerse espuma, espumar.
Nijiamanch sarkyi = la chicha hizo espuma (espum).
+ sum-ka, u. = hacer espuma, echar espuma, producir espuma.
sarkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con espuma;
espuma. Nijiamanch sarkamu = chicha
con espuma. Nijimchin sarkamuri = la
espuma de la chicha.
sau sau, sau saku amj-sa, u. = acariciar,
mimar.
susta, ui. = con satisfaccin, satisfactoriamente.
sawa (wpukrush), na. (r,ram,ri) = conejo.
Sawa najam ikiawai = el conejo deja pisadas.
sawake, na. (r,ram,ri) = ave (tipo carpintero
tatsham; negro, pecho rojo). Mch. sawkee sawkee. Is chinki.
Sawar, na. = nombre de varn (= mi conejo).
sawe, na. (r,ram,ri) = vino. Lquido que se
forma debajo del masato de yuca fermentado. Sawen shikkiari = sacaron el vino.
saweshnia, na. (r,ram,ri) = pez (tipo atn,
escamoso, plateado). Is. namak.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sawin, na. (iur,rum,ri) = zumo de tabaco


ensalivado. El vea mastica el tabaco y hace
tomar o aspirar el zumo (sawin), para que
los tsnkram entren en trance, o para que
reciban la fuerza de los nent (plegarias)
que va a cantar.
sawn-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = dar de tomar el sawin (tabaco ensalivado), entabacar.
sawniamu, ni.na. (r,ram,ri) = tomado/a de
sawin, la toma del sawin (tabaco ensalivado). Juank sawiniamu = Juank tomado de
sawin. Junkan sawinimuri = la toma del
sawin de Juank.
se-, u. (a: t-,tm-i,-) = pedir, rogar. Arutman
setjame = te lo pido a Dios. Au Arutman
setrutmrme = el pidi a Dios para ustedes. Seatti = pdeme. Setriti = pide para
mi.
+ sem-, um. = pedir.
semu, ni.na. (r,ram,ri) = pedido/a; peticin. Juank semu = Juank pedido. Junkan
semuri = la peticin de Juank.
seatu, na. (ur,rum,ri) = sapo (mediano, caf;
vive en los huecos). Is. mukunt.
see, mch.ui. = zumbido (de los enjambres
de avispas, o del batir de alas). See ajiniwai = zumban.
se-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra).= sudar. Seajai = estoy sudando. Seentruri =
me lo sud.
+ sem-, um. = sudar.
+ ese-ar, u. = hacer sudar.
searma, ni.na. (r,ram,ri) = sudado/a; la sudada. Juank sudado. Junkan searmari = la
sudada de Juank.
sejik, na. (sejki-r,ram,ri) = sudor.
sek, na. (ur,rum,ri) = ave (acutica). Is.
chinki.
senak, na. (senka-r,ram,ri) = comunin.
Al llegar los invitados a la celebracin de la
tsantsa, se sientan en fila y, a la orden del

jentin (dueo de casa), las tsankram (novicias) hacen tomar de la misma taza un
sorbo de chicha a cada uno. Con este rito
de comunin se instituye la comunidad ritual. Senak winmastrum = sirvan el senak de comunin.
senta, na. (r,ram,ri) = cinta que los wimiaku (encontrados por Artam Dios) se
ponen en las muecas, como signo de su
encuentro con Dios. Es memorial de una
fuerza que no se puede perder sin realizar
la misin recibida.
sent-ra (sent-ur), m. (para: rut-ka,rutmak,r-uk) = recibir la bendicin o la maldicin. Seentrame, senturume = has recibido
la bendicin o la maldicin. Con la misma
palabra los padres bendicen o maldicen a
sus hijos. Si la dicen a un hijo que hace algo bueno, esa bondad lo acompaar durante toda la vida (= bendicin). Si la dicen
a un hijo que hace algo malo, esa maldad
lo acompaar para siempre (= maldicin).
sentramu, ni.na. (r,ram,ri) = bendecido/a,
maldecido/a; bendicin, maldicin. Juank
sentramu = Juank bendecido o maldecido.
Junkan seentrmuri = la bendicin o maldicin de Juank.
seertum, na. (ur,rum,ri) = sapo (medianito,
comestible). Is. mukunt.
sese, na. (r,ram,ri) = lagartija (tipo shampi,
vive debajo de la tierra, comestible).
seech seech, st st st, mch. = voz del ave
nunkankit y de la culebra secha-napi.
sechak sechak, mch. = voz del azulejo
secha.
se ju ju ju, mch. = voz del ave tsanke
(bugla).
sekat, na. (ur,rum,ri) = cera (negra, de la
abeja murush). Se usa para charolar la cerbatana y la canoa. abeja (pequea, negra, sin aguijn; hace la casa en los huecos). Is. chini.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

sekt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = embrear,


charolar, abetunar, encerar, asfaltar. Kanu
sekatrat = abetuna la canoa
sektramu, ni.na. (r,ram,ri) = encerado/a,
embreado/a; la encerada, la cera. um sektramu = cerbatana ecerada. Uumn sekatrmuri = la encerada de la cerbatana.
skemur, na. (skemru-r,ram,ri) = enredadera. El tubrculo se usa como jabn. Is.
chakanku. jabn vegetal.
Skuank, na. = nombre de varn.
Sekunt, na. = nombre de varn y mujer.
Sekut, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
vainilla (enredadera, vainas largas muy
perfumadas). Is. chakanku.
sema, na. (r,ram,ri) = armadillo (grande, comestible). Is. shushu.
sempu, na. (r,ram,ri) = fruto (tipo cacao).
Is. yuranke.
semp-nk, is. sumpe-ar.
Semu, na. = nombre de varn.
senka, na. (r,ram,ri) = gorgojo (est en las
hojas secas, se hace coleptero negro tipo
ssenk pequeo). Is. aka.
senkar, na. = popa (de la canoa). Kan
senkar = la popa de la canoa. Is. kanu.
snkar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
apolillarse (hojas). Jea senkrturkayi = se
me apolill (la paja de) la casa.
senkrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = apolillado/a;
la apolillada, polilla. Nuka senkrkamu =
hoja apolillada. Nukn senkarkmuri = la
apolillada de la hoja.
Senkun, na. = nombre de varn.
senchi, ni. = tieso/a. Naw senchi = su pie
tieso.
senchim-i, u. (a: r-ua,ram-a,-) = atiesar.
Senchmruat = ponme tieso.
+ snchimia-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
ponerse recto. Senchmiart = ponte recto.
+ snchika-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
ponerse tieso. Juank snchikari = Juank se
puso tieso.

senchimimu, ni.na. (r,ram,ri) = atiesado/a,


tieso/a; la atiesada, lo tieso. Nawe senchimimu = pie atiesado. Nawn senchimimuri = lo tieso del pie.
Senta, na. = nombre de mujer; pulsera
(cinta que el wimiku se pone en las muecas, en los tobillos y tambin en los brazos,
despus de haber sido elegido por Arutam
Dios para cumplir una misin. Se la quita
despus de haber realizado la misin recibida.

senta-napi, na. = culebra. Is. napi.


sntuch, na. (ur,rum,ri) = rbol (tipo guarumbo, con vainas).
snt-ur, is. sent-ra.
sntuch, is. sntuch.
Senur, na. = nombre de mujer.
sepu, na. ach. (r,ram,ri) = cebolla. Is. sanku.
+ nank-sepu = cebolla grande.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sepur, na. (-,um,i) = mono (pelo largo, gris).

srea srea; seret seret; srer srer; sereret; serretak, ui. = deslizndose (canoas,
peces, moscos). Srea srea amt = haz
deslizar. Srerar ajkiar kautrukrmiayi =
deslizndose, se me reunieron (las avispas).
Serretak amini pemkamiayi = deslizndose rpidamente, toc la orilla opuesta.
Seret seret ajawai = va deslizndose.
ruido de aserrar.
seren seren, mch.ui. = ruido (de motores).
Serkam, na. (serekma-r,ram,ri) = nombre
de varn; avecilla (pequea, celeste).
Mch.sererr. is. chinki.
sesa, na. (r,ram,ri) = hierba (tipo menta, flores amarillas). Con el zumo se hace lavativas contra los bichos y la gripe. se mezcla
con sal para curar el mal de estmago del
perro. Is. tsuak.
Ssam, na. = nombre de mujer.
Ssari, na. = nombre de varn.

Ssenk, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;


coleptero (negro; vive debajo de las piedras y de los palos; viene del gusano shuni). Is. tsmpunt. Segn la mitologa, era un
hombre lerdo e incumplido, que se transform en coleptero por no traer pronto las
piedras, que Ayumpm, Dios de la vida, le
haba ordenado, para construir con ellas un
hombre inmortal. En otro mito, se transform por no traer pronto al uwishn Kaya,
que deba sacar la enfermedad y la muerte
de este mundo. Is. tsampunt.
Sesrak (Seserka-), na. = nombre de mujer.
Sesinia, na. = nombre de mujer.
Secha, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
azulejo (ave de plumaje celeste). Mch.
sechak sechak. Is. chinki.
sech-yaw, na. = tigre. Is. yaw.
Sechkuim, na. = nombre de mujer. Mujer
mitolgica del paraso shuar, que con su
hermosura atrae al antropfago Iwia, que,
para alcanzarla, se deja llevar hacia el cielo.
Sechakunin (Sechakunniu-) na. = nombre
de mujer.
scha-napi, na. = serpiente (celeste, venenosa, agresiva). Mch. sech sech. Is. napi.
Sechanua, na. = nombre de mujer (= mujer
azulejo). Mujer mitolgica del paraso
shuar, que, con su hermosura, atrae al antropfago Iwia, que se deja llevar hacia el
cielo, para alcanzarla.
sechpuch (shitipuch), na. (iur,rum,ri)
(ir,im,i) = oruga (espinosa, rayas blancas y
azules, comestible). Is. sapi.
Setrunch, na. (ir,im,i) = tortuga (grande,
acutica, tipo tikiua, hedionda).
stukar, ui. = demorando, con demora. Stukar stukar ajajai = estoy demorando.
stur, na. ach. (stru-r,ram,ri) = cedro. Is.
numi.
set-ur, m. (para: urt-ur,rtam-ra,ut-ra) = detenerse. Stusnak tmajai = llegu detenindome un poco.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

seturma, ni.na. (r,ram,ri) = demorado/a; demora, mora. Juank seturma = Juank demorado. Junkan setrmari = la demora de
Juank.
Seuk (kuach), na. (ur,rum,ri) = ave (caf,
piernas rojas, canta tambin de noche).
Mch. kuach kuach kkukuku; (cuando
anda tranquila) ej ej ej. Is. chinki.
Ssar, = nombre de mujer.
Sua (Suwa), na. (r,ram,ri) = nombre de mujer; genipa americana (nuez de pintura
negra). Segn la mitologa era una mujer
hermosa, esposa de Kunampe (ardilla). Este
la castig, sepultndola entre zarzales y espinos. Al ser liberada por Mashu (pauj), se
escap a la selva, andando sin rumbo. Busc un nuevo marido, pero fue engaada
por muchos hombres. Tsere (machn) se haca el enamorado, pero en realidad era un
abusivo. Katarkap (mariposa) se haca un
guerrero invencible, pero en realidad era
un enanito, que viva escondido en una
olla, por la vergenza de tener un pene
desmesurado. Tsuna (planta) se haca el superhombre, pero en realidad era un enfermo asqueroso. Nayap (tijereta) adoraba a
su madre y, a pesar de ser un gran pescador, nunca comparta con la esposa. Esta se
veng severamente con todos ellos, que la
persiguieron a muerte. A pesar de ser estril, quiso transformarse en algo til al hombre. Se transform en la planta homnima,
para que los hombres pinten de negro el hilo de sus vestidos y el cuerpo para alejar a
los malos espritus. Con ella pintan las canas del cabello y curan las enfermedades
de la piel. Is. numi.
sua-ampush, na. = bho (pequeo, negro).
Mch. suweaaa. Is. ampush. Segn la mitologa es la manifestacin de un difunto, que
viene a molestar a sus familiares para que
lo venguen, matando y celebrando la tsantsa del enemigo que lo mat. Participa en la

celebracin de la tsantsa de su enemigo,


enseando nuevos ujaj (anuncios). Quiere
llevarse el alma de su esposa, pero no lo logra, porque esta se defiende tirndole ceniza y aj. Al terminar la celebracin de la
tsantsa va al descanso eterno abandonando
su semblante de bho.
sua-ji, na. = iris de los ojos. Is. ji.
sua-kampa, na. = hormiga (pequea, negra,
picona). Is. wek.
Suamar, na. = nombre de varn.
sumpush, is. sua-ampush.
sumpuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = sapito
(negro). Is. mukunt.
sumt-ur (mushtma-r), m. (para: urt-ur,urtam-ra,ur-a) = llegar el crepsculo, atardecer, amanecer. Sumturi = lleg el crepsculo.
sumturma, ni.na. (r,ram,ri) = crepusculino/a; crepsculo. Tsawant sumturma = da
crepusculino. Tsawantan suamtrmari = el
crepsculo del da.
suamu, na. (r,ram,ri) = dado/a, entregado/a;
entrega, ofrenda, regalo, ddiva, ofertorio.
Nua sumu = mujer entregada. Nun sumuri = la entrega de la mujer.
suamut, na.(ur,rum,ri) = aurora, crepsculo. Suamut ajsmanum tayi = lleg a la aurora.
sua-napi, na. = serpiente (larga como wap, negra, agresiva, pero incua). Is. napi.
sua-nim, na. = rbol (recto, alto, blando).
Is. numi.
Suants (Suwants), na. (sua = genipa; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de la genipa).
Sua-na, is. Sua.
suap-mik, na. = frilol (pepa grande, morada). Is. mik.
sa-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = pintar con sua,
negrear.
+ usa-r, u. = hacer pintar con sua.
+ usum-a, 2m. = pintarse con sua.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sarma, ni.na. (r,ram,ri) = pintado/a con genipa; la pintada con genipa. Juank surma
= Juank pintado con genipa. Junkan surmari = la pintada con genipa de Juank.
suar, na. = angioma, antojo (mancha negra
en la piel).
Suria, na. = nombre de mujer.
sach, is. kuape.
suach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pulmn. Is.
iniash. no maduro, verde. Iniaku suachti = la fruta iniaku no est madura. Suachin
yawai = come el pulmn; come fruta no
madura.
suach-yaw, na. = tigre (negro, mancha
blanca en la garganta). is. yaw
suasa, na. (r,ram,ri) = caa. Is. pat.
su, na. (r,ram,ri) = garganta.
suaa tsku tsku tsku, mch. = voz del buho
unt-ampush.
su-naki, na. (r,ram,ri) = amgdalas.
suern, na. = adivino (por medio de las vibraciones de la garganta).
sur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
adivinar (por medio de las vibraciones de la
garganta). Surturkyi = me adivin con las
vibraciones de la garganta.
surkamu, ni.na. (r,ra,ri) = adivinado/a; adivinacin (por medio de las vibraciones de
la garganta). Suerkmuri = su adivinacin.
suech, na. (ur,rum,ri) = avecilla (macho
multicolor, hembra caf). Mch. suech
suech. Is. chinki
suji, na. (r,ram,ri) = mitra (rabadilla de las
aves).
suknana-napi, na. = serpiente (cortita, medio roja, venenosa, trepadora). Is. napi.
Sumiak (Sumkia-), na. = nombre de varn.
Sunkiur, na. = nombre de mujer.
suir, na. (-,um,i) = pelusa. Kukuch suiriti
= la naranjilla tiene pelusa. suir, ni.na. (,um,i) = resentido/a, fastidiado/a; ira, enojo. Suir nekpui = est fastidiado. Suir
awajtip = no me fastidies. Rito para libe-

rar a un nio del enojo. Se tiende el nio en


el suelo y se asientan fuertes machetazos a
su alrededor. A continuacin se sopla sobre
l, repitiendo: - Suran napu tsaaj (curo el
enojo en el cual cay) -. Luego se hace
ademn de cortar al nio a la altura del pecho, dividindolo en dos.
sui-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = despuntarse, perder la punta, hacerse motolo. Mchit suiri = el machete se despunt.
+ usui-r, u. = hacer despuntar, hacer motolo.
surma, ni.na. (r,ram,ri) = despuntado/a;
despunte. Janki surma = espino despuntado. Jankn surmari = el despunte de la espina.
surma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = llenarse de pelusa. Surmarip = no te llenes
de pelusas.
surmarma, ni.na. (r,ram,ri) = con pelusa,
lleno/a de pelusa; la pelusa. Sampi suirmarma = guaba con pelusa. Sampn suirmrmari = la pelusa de la guaba.
surpiama-, um. (para: tr-ua.tram-a,t-a) =
hacer tener ira.
suirpimamu, ni.na. (r,ram,ri) = con ira;
enojo. Uchi suirpimamu = nio con iras.
Uchn suirpiammuri = el enojo del nio.
suir-sampi, na. = guaba (peluda). Is. sampi.
suir-tinchi, na. = rbol (canelo blanco, madera mala). Is. tinchi.
suir-tses, na. = veneno (eficaz, hace enloquecer). Is. tses.
suya, is. kiria.
syamp (waunchip), na. (ur,rum,ri) = pez
(tipo piraa, blanco, escamas blandas). Is
namak.
suknat (suk sukat), mch.ui. = ronquido,
soplo, respiro afanoso. Nampekaru suk
sukat ajarmai = los borrachos respiraban
afano samente.
sukartin, na. (iur,rum,ri) = dadivoso, abastecedor.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

suki, na. (r,ram,ri) = testculos. Is. iwiasma.


manera confidencial de llamar a los varones.
sukintin, na. (sukntniu-r,ram,ri) = reproductor (animal).
* skincha = castrado, sin testculos.
suku, na. (r,ram,ri) = canasto (de tejido tupido, usado para pescar). Is. chankn. ortiga (alta, espinosa, hojas anchas, poco urticante). Is. nara.

suku-, u. (para: tr-,tram-.t-) = hacer luz,


alumbrar, iluminar. Suktriti = almbrame.
sukumiu, ni.na. (r,ram,ri) = alumbrado/a;
alumbramiento.
sukuy, na. (r,ram,ri) = lechuza (gris, boca
ancha, nocturna). Mch. tunkurua tunkurua. Is. chinki.
sukum-, m. (tr-ua,tram-a,t-a) = quemarse
(con tizones, con agua caliente). Ewjnum
sukumayi = se quem en la mano.
sukumamu, ni.na. (r,ram,ri) = quemado/a
(con tizones, agua); quemazn, quemadura. Sukummuri = su quemadura.
suku-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = chamuscar con
tizones encendidos; disecar con arena y
piedras calientes; encoger con agua hirviente, momificar. Uniushin suktruri =
me momific el mono perezoso. Tsantsa =
cabeza momificada.
sukurma, ni.na. (r,ram,ri) = momificado/a;
momificacin. Uniush sukurma = mono
perezoso momificado. Unishin sukrmari
= la momificacin del mono perezoso.
sukutai, na. (r,ram,ri) = lmpara.
sumi, na. (r,ram,ri) = tupe.
sumir-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
tener tupe, agusanarse. Yawar sumirturkayi = mi perro se me llen de tupes.
sumirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con tupe;
tupe. Yaw sumirkamu = perro con tupe.
Yawn sumairkmuri = los tupes del perro.
sum-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = comprar, adquirir. Sumrkat = cmpreme (= compra
mi persona). Sumrmakt = cmpratelo.
+ sumr-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = comprarle algo. Sumrtukt = cmpremelo.
+ su-mm-sa, m. = entregarse, dedicarse.
sumakma, ni.na. (r,ram,ri) = comprado/a;
compra. Yaw sumakma = perro comprado. Yawn sumkmari = la compra del perro.
smau, na. (r,ram,ri) = comprador.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Sumpa, na. (r,ram,ri)= nombre de varn;


camalen, lagartija (amarillenta). En la
mitologa Etsa tom la forma de camalen
para engaar al antropfago Iwia, hacindole creer que, raspndose el vientre con
un cuchillo, le pasaran los dolores intestinales. Pero en realidad Iwia se suicid, cortndose el vientre. En otro mito camalen
colabor con Iwia, para atrapar a Etsa, venciendo el sueo por medio del ayuno. Pero
no lo logr, porque fue dominado por el
sueo causado por este. En otro mito era un
hombre llamado Sumpish, que, a pesar de
haber sido maldecido, ayun severamente
para encontrarse con Artam. Pero enflaqueciendo hasta reducirse a puros huesos,
se transform en camalen, para que se recordara que los maldecidos no pueden encontrar a Artam. En otro mito Sumpish
ayun severamente para tomar maikia
(floripondio) y sacar la muerte del mundo.
Pero, para defender a sus compaeros, que
haban roto la abstinencia, yendo a mujeres, dejando sus pieles en el aymtai para
ocultar su ausencia, no contest a Artam,
que lo llamaba. Por eso fue maldecido y se
transform en camalen, para que se recordara que no hay que encubrir a los abusivos.
yantana = lagarto (grande m.1,20).
kaniats = cocodrilo.
mee-shampi = lagartija (caf).
miwiach = lagartija (granulosa).
muyash = lagartija (pequea, caf).
nitiak-sumpa = lagartija (caf-verdosa).
Mch. jar jar.
penk-shampi = lagartija (verde con rayas).
sntai = iguana (grande, verdosa con
manchas amarillentas, comestible).
takarsa = lagartija (patas peludas, suelta
la cola urticante).
tunchim = lagartija (pequea, caf oscuro).

Sumpish, na. = nombre de varn. Personaje mtico que se transform en la lagartija sumpa.
sump-ar (semp-ar, sump-nk, semp-nk),
m. (para: ntr-ur,ntram-ra,
nt-ra) = encogerse, tullirse, atrofiarse, entumecerse,
acalambrarse, paralizarse. Tarach sumpeari = el vestido tarach se encogi. Napi
sumpeari = la culebra se encogi (enroscndose). Aents sumpnku tepwai = est
acostada una persona encogida (tullida, paralizada).
+ usmp-ka, u. = tullir, atrofiar.
sumperma, ni.na. (r,ram,ri) = paraltico/a;
parlisis. Juank sumperma = Juank paraltico. Junkan sumpermari = la parlisis de
Juank.
sumperu, ni. na. (r,ram,ri) = tullido/a, paraltico/a; parlisis. Sumperuri = su parlisis.
sumpit, ni. na. (iur,rum,ri) = corto/a (vestido); cortedad. Itip sumpit = falda corta. Itipin sumptri = la cortedad de la falda
sumpit-atash, na. = gallina de patas cortas.
Is. atash
sunata, na. (r,ram,ri) = bicarbonato.
Sunka, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
gallo del monte (rojo). Mch.
ea ea. Is. chinki.
sunka sunka, mch. = voz del mono sunkamat.
sunkamat, na. (sunkamta-r,ram,ri) = monito
(rojo oscuro, pequeo, vive en las planicies
a orilla de los ros). Mch. sunka sunka. Is.
washi.
Sunkants, na. (sunka = gallo del monte; nts
= entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro del gallo del monte).
sunkararr sunkararr, mch. = voz del ave
sunkarkut (bugla).
sunkarkut = ave (bugla grande, caf oscuro, cola amarilla, pico blanco). Mch. sun-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kararr sunkararr; unkchkia unkchkia;


sunkrur sunkrur. Is. chuwi.
sunkach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rbol
(fruto tipo girasol, pepas carnosas). Is. numi.
sunkip, na. (iur,rum,ri) = pelma silvestre (no
comestible, produce ardor en la garganta).
Su leche es coagulante. Is. sanku.
sunku, na. (r,ram,ri) = pulga (de los cuadrpedos). Segn la mitologa, fue creada por
machn tsere, para que las mujeres le pidieran ayuda para despiojarlas y as entrar en
intimidad con ellas. Is. aka.
temish = piojo (de las aves).
tema = piojo (de los hombres).
sunkur, na. (-,um,i) = enfermedad.
* akap-taramu = cirrosis, hgado bajado (=
inflamado).
* apach-sunkur, apach-isma = alergia
(trastorno mirando una herida).
* asmat = dolor muscular.
* ea = aojo (infeccin al tero).
* mumar = inflamacin purulenta.
* ich = llaga tipo pian, erupcin cutnea.
* iji-sunkur = disentera.
* ikinkach = inflamacin de la ingle.
* ish = grano.
* ish-sunkur = viruela.
* itimat = descenso del tero.
* iwimtar = delirio.
* wianch-isma = espanto.
* iwinchmir = cncer.
* janku = artritis.
* jkam = trancazo.
* jipiar = falta de respiracin, dolores intercostlicos.
* juku = espinilla.
* kakink = rajadura en la planta del pi.
* kancha = acores, costras de la cabeza.
* kar = diarrea infecciosa.
* kiat = asma.
* kua = tumorcillo en los dedos.
* kumia = llaga.

* kuyumunts = carencia de leche materna.


* kujmak = jaqueca.
* kupakash (kupakshi-) = epatitis (sfilis?).
* kramar = paludismo.
- kukar-kuramar = paludismo (sin titiritones).
* kuchap = pian.
* mayai-ashmiar = tosferina, desmayo.
* mijia = asma.
* micha = reumatismo.
* muru = viruela.
* mushu = leismaniosis americana.
* muuch = conjuntivitis.
* nsemar = flatulencia, mal aire.
* numpij = disentera con sangre.
* nusntiash (nus-muka) = caspa.
* panki = dolor de vientre causado por la
boa.
* ptumar = viruela loca.
* punkish = papera.
* penk sunkur = gripe.
* punkish = bocio.
* purs-sunkur = sarampin.
* psaji = mal de ojo (puntito oscuro, catarata).
* ptsumar = anemia.
* puwi = estomatitis, aftosa, llega en la boca.
* sampi, ach. = sarampin.
* sapu = inflamacin de las glndulas.
* sumi = tupe.
* supej = hinchazn dolorosa con calambres (atribuida a la picadura de la lombriz
supej o amar).
* suri = verruga, grano (se cura con el caracol sriruk).
* ship = deposicin con moho, diarrea babosa.
* shimpiach = eczema de la cara.
* shurir = tumor estrellado (con varios
ojos), ndrax.
* tsamam = granos rojos en la piel.
* tsawrtir = migraa (se cura con el sapo
marankit).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* tmpench = amortiguacin dolorosa de


la mano (se cura con la picadura de la hormiga omnima).
* tapiki = malestar en los bebs por haber
violado algn tab sus padres.
* tawartir = mal de ojo.
* terem = salpullido, sarna (del caro mamu).
* tereshik = comezn en los pies (aricepela?).
* tikiatn = inflamacin del bazo (palpitacin debajo del estmago.
* turi = eczema de la piel, micosis, sarna.
* tchip = llagas de los bebs.
* unku = chupo, fornculo.
* ustmak = antojo.
* winchi = mareo.
* wampshkur = ampollitas rojizas dolorosas (alergia).
* wapijchmumar = apendicitis.
Sntomas:
- jet jet aj-s = jadear.
- kayat kayat awaj-sa = dar picazn.
- kapa kapa amaj-sa = dar ardor.
- kuish chii aj-s = sonar el odo.
- kntua kntua awaj-sa = dar dolor de
huesos.
- nimpia nimpia aj-s = tener fuerte calentura.
- nrant aj-s = empeorar.
- pikia pikia aj-s = respirar afanosamente.
- sara sara amaj-sa = dar ardor.
- tikia tikia aj-s = tener punzadas, presin
alta.
sunkrm-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
tener gripe. Juank sunkurmaki
sunkurmakma, ni.na. (r,ram,ri) = con gripe;
gripe. Juank sunkurmakma = Juank con gripe. Junkan sunkurmkmari = la gripe de
Juank.
sntai, na. (r,ram,ri) = iguana, pacaso (se
usa la piel como brazalete antiofdico). Is.
sumpa.

suntar, na. ach. (-,um-i) = soldado, militar.


Sunti, na. = nombre de varn.
suntu, na. (r,ram,ri) = cogote. Is. iniash.
sntuch (sntuch), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)
= rbol (maderable, racimos de pepitas para aves). Is. numi.
Sunur, na. = nombre de mujer.
supi, na. kch. (r,ram,ri) = espritu. Shch.
wianch.
spas spas, is. spir.
supej (amar, panki), na. = lombriz (tipo
pelito blanco, absorbe, vive en la humedad, parsito del hombre). Is. nmpich.
panki = enfermedad (hinchazn dolorosa
con calambres, atribuida a la absorcin del
supej). Is. panki.
supt-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = atarugar, tapar
(huecos).
supetamu, ni.na. (r,ram,ri) = atarugado/a,
tapado/a; atarugamiento, taponamiento, tapa. um supetamu = cerbatana tapada.
Uumn supetmuri = taponamiento de la
cerbatana.
supettai, na. (r,ram,ri) = tapn, tarugo.
sup-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) = atrofiarse, helarse, endurecerse, pasmarse (tubrculos).
* tsup-k, u. = cortar.
supikma, ni.na. (r,ram,ri) = endurecido/a;
endurecimiento. Inchi supikma = camote
endurecido. Inchn supkmari = el endurecimiento del camote.
supnim, na. (iur,rum,ri) = rbol (pepa negra, comida de aves). Is. numi.
sup-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = aletear
(sin poderse levantar). Chinki supiri = el
pjaro alete (sin poder volar).
spir (spas spas; spas pas pas pas; ppaj
ppaj), mch. ui. = aleteo. Ayachui sups
pas pas pas weyi = el gallo del monte aleteando se march. Spir ajawai = aletea.
supirma, ni.na. (r,ram,ri) = con aleteo, aleteo (sin poder volar). Atash supirma = galli-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

na con aleteo. Atashin suprmari = el aleteo


de la gallina
spich, ni.na. (iur,rum,ri) = baboso, pasado,
endurecido, helado, pasmado; endurecimiento (tubrculos). Inchn supchri = el
endurecimiento del camote.
spichik, ui. = a la orilla, al borde. Yaw
ajpanam spichik wajawai = el perro est al borde del barranco.
Surn, na. = nombre de varn.
suri, ni.na. (r,ram,ri) = verruga, grano. Se
cura con el caracol sriruk. Is. sunkur.
avaro/a, mezquino/a; avaricia. Surmshim = medio avaro.
Surik, na. (iur,rum,ri) = nombre de mujer;
enredadera. (con sus pepas se hacen cascabeles que se amarran a las piernas). Is.
chakanku. fruto en formacin.
surm-kia, um. (alguien: r-uk.ram-ka,-) =
mezquinar. Winia surmrukt = mezquname (= mezquina mi persona).
+ surt-kia, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = mezquinarle algo. Winia surtrukti = que me lo
mezquine.
surmkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = mezquinado/a; mezquindad. Nua surmkiamu = mujer mezquinada. Nun surimkimuri = la
mezquindad de la mujer.
surin, na. (iur,rum,ri) = vendedor, abacero.
surr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
averrugarse.
surrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con verrugas,
verrugas. Juank surrkamu = Juank con verrugas. Junkan surirkmuri = la verrugas
de Juank.
suriru, na. (ur,um,i) = pez (caracha). Is. namak.
sriruk, na. (surirku-r,ram,ri) = caracol (pequeo). Es remedio para las verrugas. Is.
tsuntsu.
Surrum, na. (suriru = caracha; m = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
carachas).

Surtiak, ni.na. = nombre de mujer; precioso/a. Winia nawntur surtiak ainiwai =


mis hijas son preciosas (de valor, que se deben mezquinar).
surtiak-mama, na. = yuca blanca. is. mama.
srua srua (surut, suruk), ui. = junto. Surut yuknkmia = junto tir ceniza.
sur-uk, u. (a: ut-ka,utma-k,-) = darle algo,
vender, alienar, enajenar. surtkat = vndemelo.
+ suruma-k, 2m. = darse, entregarse, venderse.
+ su-sa, u.(a: r-us.ram.sa.-) = dar, entregar.
Summsajai = me entregu (entregu mi
persona).
+ suma-k, u. = comprar, hacerse dar.
surukma, ni.na. (r,ram,ri) = vendido/a; venta. Mama surukma = yuca vendida. Mamn
surkmari = la venta de la yuca.
sursu sursu, mch. = voz del oso hormiguero wishwshi.
surtai, na. (r,ram,ri) = venta, tienda.
Surut (Surutik), na. = nombre de mujer.
surtja-k, m. (para: tr-uk,tram-ki,t-ki) =
arremolinarse. Aents surtjkiarai = la gente se arremolin
surutjkmia, ni.na. (r,ram,ri) = arremolinado/a; la arrimolinada.
surtkartin, na. (iur,rum,ri) = vendedor.
su-sa, u. (a: r-us,ram-sa,-) = dar, entregar,
adjudicar. Surust = dame.
+ summ-sa, 1m. = darse algo. Kutian summsmiayi = se entreg el dinero.
+ suma-k, u. (a: r-ka,rma-k,-)= hacerse dar,
comprar, adquirir.
+ sur-uk, u. (a: ut-ka,utma-k,-) = darle algo,
vender, enajenar.
+ surma-k, 2m. = darse, entregarse, venderse.
susamu, ni.na. (r,ram,ri) = dado/a, entregado/a; entrega. Nua susamu = Mujer entregada. Nun susmuri = la entrega de la
mujer.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Susn (Susanit), na. ach. = nombre de mujer (=.Susana).


susu, na. (r,ram,ri) = barba; bigote. Is. iniash. antena (de los insectos y peces).
ssuitin (susutin, tujur, sur), ni.na. (susutniu-r,ram,ri) = suave, frtil; suavidad, fertilidad (tierra). Nunk susutniuri = la fertilidad de la tierra.
Susnkum, na. (ir,im,i) = ave (negro brillante, barba y penacho de pelos). Segn la
mitologa, era un joven que particip en la
celebracin de la tsantsa de la anaconda
(panki). Mientras realizaba la ronda de los
ujaj (anuncios) con la tsantsa al cuello, comenz a anunciar que mat a la anaconda
con sus propias fuerzas, sin la ayuda de
Artam. Entonces se transform en el ave
homnima, que lleva al cuello la tsantsa,
para que se recuerde que nadie puede matar sin la ayuda del Dios de la vida. Is. nkum.
sus-kenke, na. = tuyo con barbas. Is. kenke.
susnt-ra, m. = poner mala cara.
susntramu, ni.na. (r,ram,ri) = con mala cara; mala cara. Juank susntramu = Juank
con mala cara. Junkan susuntrmuri = la
mala cara de Juank.
susurtin, na. (iur,rum,ri) = barbudo, con
barba, con bigotes, bigotudo.
sutam-ka, u. (a: r-uk,ram-ka, -) = enredar
(hilos). Chapikian sutamkayi = enred la
soga
sutmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = enredado/a;
enredo. Chapik sutmkamu = soga enredada. Chapikian sutamkmuri = el enredo de
la soga.
Sutank, na. = nombre de mujer.
starach (star), ni.na.ui. (sutrchi-r,ram,ri) = cortito/a, corto/a, bajo/a (de estatura),

breve (discurso, funcin): cortedad, brevedad,, brevemente. Sutarach chichawai =


habla brevemente
* sumpit, ni. = corto (vestido, ave sin cola).
starach-mejech, na. = guineo tongo
(planta baja). Is. mejech.
starm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer corto,
acortar, abreviar.
sutamamu, ni.na. (r,ram,ri) = acortado/a,
abreviado/a; cortedad, abreviacin. Chcham sutarmamu = discurso abreviado.
Chichman sutarmmuri = la cortedad del
discurso.
sutik, na. (iur,rum,ri) = rbol (guarumbo
con hormigas). Is. suu.
sutu, na. (r,ram,ri) = orujo, residuo, bagazo.
suu, na. (r,ram,ri) = rbol (guarumbo, hojas
anchas). Is. numi.
+ yanatu = guarumbo de hojas alargadas.
+ sutik = guarumbo (habitculo de hormigas).
suu (suut, sukasa), mch. = soplo. Suu umpuiti = echa un soplo. Wea sukasa kusumn umknyi = El wea a soplos hizo fumar el cigarro. Is. sukanat.
suu-japa, na. = venado (pequeo). Is. japa
sum, na. (ur,rum,ri) = prepucio.
sump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= rtula,
choquezuela, babilla. Is. iniash. volante
del huso.
sur, is. susupitin.
Suwa, is. sua.
Suwinkiur, na. = nombre de mujer.
suwa-napi, is. sua-napi.
suwa-chinki, na. = ave (paucar). Is. chinki.
suwek, na. (ur,rum,ri) = trampa (lazo que
agarra por el cuello las avecillas). Is. chinia.
suwech, is. suech.
suwi, is. kiria.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

sha, na. (ru,rum,ri) = maz.


+ puju-sha = maz blanco.
+ machash = maz de grano grueso.
shana kak = mazorca del maz (con hojas).
shana ner = mazorca (sin hojas)
shana paynkri = tusa del maz.
shpiank = tusa del maz.
shana tuyuri = pelos del maz.
shana wachir = penacho.del maz.
shakaptin, ni.na. (shaakaptniu-r,ram,ri)
= poco profundo y con ripio, poca profundidad (ro). Entsa shaakaptniuti = el ro
tiene agua baja y ripio. Shaakaptniuri = su
poca profundidad.
shaa shaa, mch. = llanto del beb; voz
del cuervo shanshnia. Shaa shaa ajawai
= llora.
shak, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = agut, guatusa (pequea). Mch. shaak shaak shaak. is.
kyuk.
shak shak, mch. = voz del loro shmak.
Is. rak.
shamir-mama, is. shmar.

sham-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = traer mala


suerte. Winia shamruri = me trajo mala
suerte.
+ ishm-kia, u. = hacer traer mala suerte.
+ shimpin-ka, m. = tener mala suerte.
shamramu, ni.na. (r,ram,ri) = con mala
suerte; mala suerte. Juank shamramu =
Juank con mala suerte. Junkan shaamrmuri = la mala suerte de Juank.
shank, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = sapo (negrito, vive en los bordes de los ros, comestible). Mch. shank shank. Is. mukunt.
sharam-tsuntsu, na. = caracol (color claro, comestible). Is. tsuntsu.
shari, na. (r,ram,ri) = pez (caracha pequea, clara). Is. namak.
shacham, na. (shachma-r,ram,ri) = pez
(caracha, carache). Is. namak.
krum = caracha (pequea)
nayump (tsunki-shut) = caracha (grande).
putu = caracha (negra).
- nara-putu (caracha (espinosa).
puturna = caracha (enorme).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

putush = caracha (grande).


suriru = caracha.
shari = caracha (pequea, clara).
shinkiank = caracha (alargada).
shuwi = caracha (pequea, negra, con
barbas).
- yaa-shuwi = caracha.
chanunkrap = caracha.
Shatiak (Shatik), na. (ur,rum,ri) = nombre
de varn. ave (tipo tucn). Mch. shatiatiak; shaatiktik. Is. chinki.
shatu, na. (r,rum,ri) = hierba (escoba). Is.
nupa.
shai, na. (r,ram,ri) = perico, pibicho. Mch.
shai shai shai. Is. chinki.
Shim, na. (sha = maz; im = yumi = agua
de lluvia) = nombre de un ro (ro del maz).
shai shai (kuchkasa), ui. = ruido de comer
(metiendo el hocico en la comida). Shai
shai nuchrai = tac, comi metiendo el hocico.
ship, na. (iur,rum,ri) = avecilla (pequeita,
arrocero tipo jilguero, pico de loro). Mch.
ship ship. Is. chinki.
shit, ui. = rayita, tilde. Shit shit najanat
= que haga rayitas. Shit apjsat = pon la
tilde.
shaka, ni.na. (r,ram,ri) = aguado/a; lo aguado. Nijiamanch shakiti = la chicha est
aguada. Nijimchin shakar = lo aguado de
la chicha.
shaka shaka, mch.ui. = ruido de un chaparrn, del aguacero. Yumi shaka shaka ajawai = est cayendo un chaparrn.
Shakai, na. = nombre de varn. aguado
(lenguaje mtico).
Shakim (Yumi), na.= nombre de varn
(shaka = chaparrn; im = yumi = lluvia).
teofana: manifestacin de Artam, Seor
de la selva y del trabajo del hombre. Segn
la mitologa, es Artam Dios, que sali del
ro para crear la selva y dar al hombre la
fuerza del trabajo. Sopl en las manos de

los hombres y en las herramientas la fuerza


del trabajo. Manifestndose como chaparrn, tir desde el cielo las semillas de todos los rboles de la selva. Manifestndose
como nio, con su palabra crea los platanales. Sus hipstasis son los gusanos de la
madera, los aguaceros y especialmente el
hombre trabajador.
Con la celebracin del Nua-tsanku (mujer
tabaco), o Ichimiu (larva del camote), en
preparacin del matrimonio, el shuar recibe de l la fuerza para el trabajo y los nent
para el desmonte, la siembra, la construccin de la casa, de la canoa y para la cra
de las gallinas, de los puercos y de los perros. En las celebraciones de la culebra y
del ratn, l libera a los shuar de la picadura de los animales venenosos y de las alimaas de las huertas.
shakim-nantu, na. = Julio.
shkam-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer aguado, aguar.
+ shaka aj-s, m. = hacerse aguado. Yumi
shaka shaka ajawai = la lluvia se hace
chaparrn, lleve a cntaros.
shakamamu, ni.na. (r,ram,ri) = aguado/a;
mezcla con agua. Nijiamanch shakamamu
= chicha aguada. Nijimchin shakammuri) la mezcla con agua de la chicha
shakap. na. (ur,rum,ri) = cinturn (de cascabeles nupi y kunku para la mujer). is. iwirmamtai.
shakarpatin, ni.na. (shakarptniu-r,ram,ri) =
flojo/a (mango, tornillo); flojedad (no ajustado). Kanampe shakarptin = hacha floja.
shakat, mch.ui. = ruido (de algo que cae).
Jinia shakat matsawai = tac, amontona la
lea.
shakua, na. (r,ram,ri) = rata. Is. katip.
Shama, na. = nombre de mujer.
shmak, na. (shamka-r,ram,ri) = lora (grande, verde). Mch. shak shak;
rak rak; sharak sharak. Is. chinki.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

shmar-mama (shamir), na. = yuca (variedad). Is. mama.


Shamich, na. = nombre de mujer.
Shmkaim, na. (shmak = loro; im = yumi
= agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
loros shmak).
shamp, na. (r,ram,ri) = lagartija (pequea,
con rayas amarillas y negras horizontales).
Is. penk-shampi. banana tierna, lanchada. is. kashar.
shamppiak, na. (shamppkia-r,ram,ri) = rbol. Is. numi.
shamppiak-mama, na. = yuca (blanca). is.
mama.
shanshna (shanshnia), na. (r,ram,ri) =
cuervo (negro, cola blanca, nuca pelada).
Mch. shaa shaa. Is. chinki.
shankunia, na. (r,ram,ri) = rbol (maderable, fruto tipo cereza con pelusa).
shankum, ni. = desarrollado/a.
shankupatin, ni.na. (sankuptniu-r,ram,ri) =
suave, blando (madera); blandura. Numn
shankuptniuri = la blandura del palo.
shankur, na. (-,um,i) = hierba (medicinal).
Is. tsuak.
shntak, is. chunka.
shntanta, na. (r,ram,ri) = perico (verde,
anillo blanco alrededor del ojo, cola amarilla, anida en los huecos de las palmeras
secas). Mch. shantant shantant. Is. chinki.
shntantar, na. (-,um,i) = frutita (amarilla).
shantka, na. (r,ram,ri) = sapo (tipo mukunt,
voz gruesa, caf, trepador, emana un lquido blanco que produce la conjuntivitis, habla de noche, comestible). Mch. ea ea. Is.
mukunt.
shanu, na. (r,ram,ri) = avispa (pequea,
amarilla). Is ete.
shanmkit, na. (iur,rum,ri) = hormiga (negra, anda en columna, picona). Is wek.
shpianku, na. (ur,rum,ri) = tusa (del maz).
Is. sha.

sharip, na. (iur,rum,ri) = sapo (pequeo,


vive en las zarzas). Mch. sharip sharip. Is.
mukunt.
sharam-tsuntsu, na. = caracol (caf oscuro). Is. tsuntsu.
shar shar, ui. = gesticulando hacer seas.
shar shar amjeawai = gesticulando hace
seas.
sharak sharak (shak shak), is. rak.
shrar, ui. = aleteando. Yapu shrar winmiayi = el cndor vino aleteando.
shari, na. (r,ram,ri) = rana (pequea, trepadora de las zarzas, caf). Mch. shar shar. Is.
mukunt.
Sharin, na. = nombre de varn.
Sharmiat, na. (sharimta-r,ram,ri) = nombre
de varn; rbol (madera dura, fruto tipo
cacao). Is. numi.
Sharup, na. = nombre de varn.
shau, shut, mch.ui. = ruido (de meter, de
rozar). Jinim ujuk shut awayyi. = tac,
meti su cola en el fuego. Numi shut
akupkat = haz caer el rbol entre las ramas. Amana awia awia aj ajnak, tstsua tstsua amjam, shau shau shau aktar,
aktar, nunk kuta apujka, tmiaja = se cont tambin que, despus de traspasar varias
veces al mono jefe que aullaba, al caer entre las ramas, lo llen de heridas, dejndolo muerto en el suelo. Yaw shau shau tarmiayi = el tigre baj rozando con las ramas. Shut shut ajawai = nada (mete y
saca las manos del agua.)
Shak, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
mullo, aljfar, alaja. Se trata de una minscula conchita que vive en los ros amaznicos, formando colonias con las dems,
en forma de bolas. Al morir, el animal deja
en su lugar un pequeo agujero. Sus colores naturales son blanco, celeste y rosado.
Los shuar enfilan estas conchitas para construir sus adornos (gargantillas, collares, brazaletes). Con estas negociaban con las po-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

blaciones amaznicas, que la consideraban de gran valor (pues no conocan el


oro). No era fcil conseguirla. La mitologa
shuar dice que era defendida por unos feroces carnvoros, llamados maw (pira- a?).
Los europeos, para negociar con los indgenas amaznicos, hicieron su imitacin en
vidrio y plstico.
shaukm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = aljofarar, colocar mullos.
shaukmamu, ni.na. (r,ram,ri) = adornado/a
con mullos; adorno de mullos. Juank
shaukmamu = Juank adornado de mullos.
Junkan shaukmmuri = los adornos de
mullos de Juank.
shanke, ni.na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = largo
y recto, alto y recto; la largura, la altura (rbol, tronco). Numn shunkri = la largura
del rbol.
shawi, na. (r,ram,ri) = fruta (tipo zapote, comestible). Is. yuranke.
Shawin, na. = nombre de mujer.
Shawir, na. = nombre de mujer.
Shawit, na. = nombre de varn.
Shi, mch. = voz (para alejar las aves).
es, mch. = voz (para alejar el perro).
juu, mch. = voz (para alejar las fieras).
kish, mch. = voz (para alejar los animales en general).
shi-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = irse,
alejarse, marcharse (todos). Week shmiuiniwai = las hormigas se marchan.
+ ashi--k, ishi--k, u. = alejar, mandar (a
todos).
shikma, ni.na. (r,ram,ri) = idos/as; la ida
(de todos). Aents shukma = la gente ida.
Antsun shikmari = la ida de la gente.
shiamp, na. (ur,rum,ri) = pollo. Shimpchiri = sus pollitos. Is. atash.
shipu, na. (ur,rum,ri) = loro (manchas moradas). Mch. shia shia. Is. kaw.
shia sha, mch. = llorar del pollo, voz del
loro shipu.

shishia, na. (r,ram,ri) = jaguar. Segn la


mitologa, era un cazador al servicio del
antropfago Iwia. Dej encinta a una mujer shuar, de la cual nacen Venus (ykuam)
y las estrellas (yaa). Is. yaw.
* untcham, yantana = tigrillo, ocelote.
* yampnkia = tigre.
shishia-untcham, na. = ocelote (grande).
Is. untcham.
shik, na. (iur,rum,ri)= moco (de la nariz).
pjaro (gris oscuro; pecho con rayas negras o blancas). mch. shi shi Segn la mitologa era un hombre que particip en la
matanza y en la celebracin de la tsantsa
de la anaconda panki. Durante la celebracin, en lugar de guardar severo ayuno,
busc satisfacer su hambre. Entonces se
transform en ave, para que se recordara
que en las celebraciones religiosas hay que
ayunar de verdad. Is. chinki.
shikia, na. (r,ram,ri) = pececito (espinoso,
cava huequitos en el lastre). Is. namak.
shikiar, na. kch. (shikra.r,ram,ri) = bolsa
(de red).
uyunt = bolsa (tejido de hilo de kumi).
wampach = bolsa (de piel).
shikiuk, na. (shikkiu-r,ram,ri)= caracol
(kunku mediano, comestible). Es usado en
los collares. Is. tsuntsu.
shikmi-, m. (para. tr-i,tram-,t-) = limpiarse
el moco, soplarse la nariz.
shiikmmiu, ni.na. (r,ram,ri) = limpiado/a el
moco; limpieza del moco. Juank shiikmimiu = Juank limpiado el moco. Junkan
shiikmmiuri = la limpieza del moco de
Juank.
shikrintin, ni.na. (shikrintniu-r,ram,ri) =
mocoso/a, con moco; moco, mocosidad.
Uchi shikrintin = nio mocoso. Uchn shiikrntniuri = la mocosidad del nio.
shik-chinki, na. = avecilla (gruesa, amarillenta, con bigotes).
Mch. mukarat mukarat. Is. chinki.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ship, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = moho del


estircol, ameba; gelatina. diarrea babosa. Is. sunkur.
shir, ui. = bonitamente.
Shiram, ni.na. (shirma-r,ram,ri) = nombre
de mujer; bonito/a, hermoso/a, bello/a,
lindo/a; lindura, hermosura, belleza. Nua
shiram = mujer hermosa. Nun shirmari =
la belleza de la mujer.
shiram-rik, na. = cangrejo (amarillo). Is.
rik.
shiirm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer bonito,
hermosear, tratar bien.
shiirmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hermoseado/a; hermosura. Nua shiirmamu = mujer
hermoseada. Nun shiirmmuri = la hermosura de la mujer.
shitiak, ni. = candente, que quema. kaya
shitiak tuj chinkirayi = la piedra candente, tac le perfor.
shi-yumi (taku), na. = zapallo (su interior es
como una esponja, que se usa como bodoque en la bodoquera y en la escopeta). Is.
yumi.
Shiki, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
orina.
shik, na. = vejiga. Is. iniash.
shikiat, na. (ur,rum,ri) = paquete, atado, tamal (de carne).
* tanakma = tamal (de vegetales).
shikitma-k, u. (tr-uk.tram-ka,tka) = empaquetar (para acarrear el
pescado).
shikiatmakma, ni.na. (r,ram,ri) = empaquetado/a; empaque. Namak shikiatmakma =
pescado empaquetado. Namakan shikiatmkmari = el empaque del pescado (para
acarrearlo).
shik-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia)= sacar
(lquidos), baldear.
shikikma, ni.na. (r,ram,ri) = sacado/a, la sacada (de lquidos con cucharn, o balde).
Nijimchin shikkmari = la sacada de la
chicha.

Shikkiat (Shikktia-), na. = nombre de mujer.


shik-mama, na. = yuca (delgadita, blanca).
is. mama.
shiki-r, u. (a: t-ur,tma-r,-) = orinarle.
shikit, na. (iur,rum,ri) = huso para hilar;
lanza delgada y lisa para pescar. Is. tsentsnak.
shikitii, na. (r,ram,ri) = cucharn, balde,
conducto eferente.
* yaratai = contucto aferente.
shiktma-r, um. (para: tr-ur,tram.ra,t-ra) =
orinar.
+ shiki-r, u. (r-a,rma-r,-) = orinarle. Shikiryi = me orin.
shiktmatai, na. (r,ram,ri) = uretra, orinal,
inodoro.
shikiuk, na. (ur,rum,ri) = perdiz. Is. waa.
shimiut, na. (ur,rum,ri) = rbol (tipo balsa).
Is. numi.
shimkip-numi, na. = rbol (corazn negro).
Is. numi.
shimpi, na. (r.ram,ri) = palmera (mata de
palmeras delgadas y largas). Se usa como
tirantes en el techo de la casa. Is. paki.
shmpia, na. (r,ram,ri) = palomita (tipo ympits, plomo, pecho celeste; hembra caf).
Mch. tutusue tutusue. Is. paum.
shimpin-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= tener mala suerte.
+ ishm-kia, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = hacer tener mala suerte.
+ sham-ra, m. = tener mala suerte.
shimpinkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con mala
suerte; mala suerte. Juank shimpinkamu =
Juank con mala suerte. Junkan shimpiankmuri = la mala suerte de Juank.
shimpiach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = eczema de la cara. Is. sunkur.
Shimpim, na. (shimpi = palmerita; im = yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro (ro
de la palmera shimpi).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Shimpis, na. (shimpi = palmerita; s = entsa


= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de las palmeras shimpi).
shmpishpi, na. (r,ram,ri) = hierba medicinal (cura el erpe o sarpullido wampshkur).
Is. tsuak.
Shmpiu, na. = nombre de varn.
Shimpikat, na. = nombre de varn.
shiniapu, na. (ur,rum,ri) = mariposa (pequea, nocturna). Is wmpishuk.
Shinik, na. = nombre de varn.
shiniujek, is. turunru.
shn-iuk, m. (para: iurt-uk,iurtam-ka,iur-ka)
= hablar (animales), trinar, arrullar, ladrar,
rugir.
shinikma, ni.na. (r,ram,ri) = con trinos,
bramidos, ladridos, rugidos; los trinos, bramidos (voz de los animales). Chinki shinikma = aves con trinos. Chinkn shinikmari = los trinos de las aves.
shinki, na. (r,ram,ri) = tira (de palmera).
Shinkn masrtatjai = preparar las tiras (de
palmera).
* shinki achmiamu, par de tiras cogidas a
boca de caimn, que asientan la paja de la
cumbrera de la casa.
* shink nukurkmuri = palo horizontal
puesto en la cumbrera de la caza sobre el
cruce de los tirantes.
shinkink, na. (ur,rum,ri) = pez (caracha
larga, aplastada, macho con bigotes). Is.
shacham. aleta de los peces.
shinkiat, na. (ur,rum,ri) = arbusto (hojas
con dos puntas; vaina aplastada y larga). Se
cree que al tocar las vainas va a llover. Is.
numi.
shinkitam, na. (shinkitma-r,ram,ri) = pez
(mediano). Is. namak.
shinki-nanki, na. (r,ram,ri) = lanza (delgada,
punta losa). Is. nanki.
shinkp-nm, na. = rbol (corazn negro,
incorruptible). Is. numi.
shinti-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = des-

pertarse.
+ ishintia-r, u. = despertar.
shintirma, ni.na. (r,ram,ri) = despierto/a; la
despertada. Juank shintirma = Juank despierto. Junkan shintirmari = la despertada
de Juank
shintip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rana. Is.
mukunt.
shint-iuk, m. (para: iutr-uk,iutram-ka,iut-ka)
= irse todos. Juankan shintiuki = fueron todos donde Juank. Is. ishin-kia.
Shrap, na. = nombre de varn.
shirpkat, na. (ur,rum,ri) = agalla. (para que
el bagre no pudra pronto, le quitan las agallas).
shirpik, na. (shiripki-r,ram,ri) = resina del
copal. Se usa para alumbrar y para hacer
tatuajes con su humo.
shirimp, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = crespo/a, rizo/a; el rizo, bucle (cabello). Shirimpri = su rizo.
shirink, na. (iur,rum,ri) = tatuaje; holln de
copal (se usa para los tatuajes). Se tie la
punta de un palillo en el holln y se aplica
a la piel, movindolo hasta rasparla un poco. shirinkin ijimaru = tatuado, pinchado
con el holln de copal. punto. Jimer shirink = dos puntos.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

shirir shirir, mch. = voz del grillo chnchup.


shrir, ui. = encrespndose, el encresparse
(del agua).
shrir ajawai = se encrespa (el agua).
shir shir, mch. voz del grillo tinkishap
shishak, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= planta
herbcea. Con la hoja se curan los granos
de la boca de los bebs. Is. tsuak.
shishim, na. (iur,rum,ri) = rbol (tipo numpi
sin espinos, fruta grande, redonda, amarilla, comida de lemucha). Is. numi.
shishink, na. (iur,rum,ri) = mata de caitas.
Con sus hojas se confecciona la escobilla
sasanku del uwishn (chamn). Is. pat.
shshir shshir shshir, mch. = voz del periquito nunu.
shiti-, u. (a: t-,tm-i,-) = presionar, empujar.
Shititawip = no me empujes.
+ isht-ia, u. = hacer presionar, mandar con
presin (lquidos, gases).
shtia shtia, mch. = grito (para llamar al
perro lejano).
shitimu, ni.na. (r,ram,ri) = empujado/a;
presionado/a; empujn, presin. Juank shitimu = Juank empujado. Junkan shitimuri = el empujn de Juank.
shitim-sa, m. (para: tur-sa,turma-s,t-us) =
gatear. Uchi shitimas wawai = el nio
anda gateando.
shitimsamu, ni.na. (r,ram,ri) = a gatas; el
gateo. Uchi shitimsamu = nio a gatas.
Uchn shitiamsmuri = el gateo del nio.
shitimu-nekpmatai, na. = medidor de
presin. Is. nekpmatai.
shitipach, shitipach, is. ishitipach.
shitiapuch, is. sechapuch.
shititai, na. (r,ram,ri) = compresor, bomba
de fumigar, ariete.
* ipiattai = bomba, granada, explosivo.
shunk-kap (shupik-kap), na. = bejuco
(al pelarlo se negrea). Se usa para hacer
cestos. Is. kap

Shuar, na. (-,um,i) = nombre de varn; etnia shuar; gente de la etnia shuar. Los shuar
tienen la misma cultura y el mismo idioma
que los achuar y los awajn, con pocas diferencias.
+ Wi shuar = mi pariente, mi familia.
+ am shuar = tu pariente, tu familia.
+ nii shuar = su pariente, su familia.
+ ii shuar = nuestro pariente, nuestra familia.
+ atum shuar = vuestro pariente, vuestra familia.
+ shuar = shuar forastero, que no pertenece a la familia, enemigo potencial. Shuar
wininiwai = vienen shuar forasteros.
Winiar, aminiram, niniuri, iniuri, atmniari = los mos, los tuyos, los suyos, los
nuestros, los vuestros.
shuarm-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacerse shuar.
shuarmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
shuar; comportamiento shuar.
shu, mch. ui. = silbido. Shu shu ajawai
= echa silbidos.
shu-katip, na. = ratoncito. Is. katip.
shukiam, na. (shukma-r,ram,ri) = serpiente
(cola blanquecina, venenosa, cm. 50). Is.
napi.
shukim-atash, na. = gallina (variedad). Is.
atash.
Shukit (Shuikti-), na. =nombre de mujer.
shunia, na. (r,ram,ri) = avecilla (nido de
musgos). Is. chinki. rbol (racimos de frutos comestibles parecidos a la uva). Is. numi.
+ Pau-shunia = rbol (racimos con granos
gruesos y lisos).
+ tsar-shunia = rbol (racimos con granos
ms pequeos).
+ uws = rbol (racimos con granos ms
gruesos y rasposos)
shuink, na. (iur,rum,ri) = rbol (machacando la corteza, se saca una tela que se usa
como vertido y como cobija). Is. numi.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* kamush = rbol (se machaca la corteza


para sacar una tela vegetal).
Shuir, na. = nombre de varn.
shu-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = amoratarse (por fro, o asfixia). Juank ear shuiri =
Juank hinchndose se puso morado.
* tsu-r, m. = ponerse fruncido, irritarse.
shurir shurir, mch. = voz del ave acutica
pimpia y de la golondrina shurpip.
shuirma, ni.na. (r,ram,ri) = amoratado/a; lo
moratado. Juank shurma = Juank amoratado. Junkan shurmari = lo amoratado de
Juank.
shurpip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = golondrina (negra, pecho blanco). Mch. shurir
shurir. Is. chinki.
shurtinchu, na. (r,ram,ri) = rbol. Is. numi.
shuk, na. (r,ram,ri) = carie; gusano de
los pltanos y caas (se hace mariposa). Is.
aka. rbol (grande, espinoso, racimos de
flores rojas). Se usa la corteza para curar las
hinchazones. Is. numi.
shukem-napi, na. = serpiente (piel con redondos blancos, rojos, negros; cm. 300; no
trepadora; venenosa). Is. napi.
shuni, na. (r,ram,ri) = gusano (est en la madera, se hace coleptero ssenk). Is. aka.
pene infantil. Is. iwiasma.
shunk, ni.na, (r,ram,ri) = negro/a; negrura.
Shunkar = su negrura.
Shunta, na. = nombre de varn.
shntrua shntrua, mch. = voz de la perdiz
waa.
shuntu, na. = hijo (dicho por los hermanos
de pap).
shupa shupa, mch. = derrame.
shupkia, mch.ui. = ruido de engullir. Tsuak
shupkia umtinti = el remedio es de tomar engullndolo.
shur, (pii), mch. = voz del tapir y del caballo.
shurank, na. (ur,rum,ri) = moco espeso,
costra de la nariz, catarro.

shurnk-kama, na. = comejn (variedad


que vive arriba). Is. kama.
shurnkr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = formarse catarro, acatarrarse.
shurnkrukma, ni.na. (r,ram,ri) = con catarro, acatarrado/a; catarro. Juank shurnkrukma = Juank acatarrado. Junkan shurankrkmari = el catarro de Juank.
shur shur, mch. = voz del mono tsere
(janchu).
shurir, na. (-,um,i) = llaga estrellada, ndrax. Is. sunkur.
shurshur, na. (shurshru-r,ram,ri) = avecita (gris). Mch. silba. Is. chinki.
Shushu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
armadillo. Segn la mitologa es la hipstasis de Nunkui, que se apareci en la mina de la arcilla bajo la forma de armadillo,
para dar a la mujer el arte de la alfarera.
Tambin en forma de armadillo, liber a
una mujer shuar del antropfago Iwia que
quera devorarla, abrindole un tnel subterrneo, que la llev a la cueva de las guatusas. En otro mito se dice que era un hombre que se transform en armadillo al tirarse de una pea, para que Iwia no lo comiera y que la misma Nunkui le hizo la coraza
con la arcilla. Un hombre que se llamaba
Shushu (armadillo), se transform en el
animal homnimo, por no poder vencer la
tentacin de una mujer seductora. Tambin
se dice en un mito, que los criminales que
han matado a personas inocentes, son condenados al abismo, transformados en armadillos sin boca, para que sufran el hambre
y el aislamiento.
yankunt = armadillo (enorme, patas traseras como las del tapir y delanteras como las
del oso hormiguero wishwshi.
sema = armadillo (grande, comestible).
tuch = armadillo (pequeo, cola corta
sin escamas, no comestible).
tiua = armadillo mtico, sin coraza, jefe
de los armadillos.
* pats, punuts = coraza del armadillo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

shushu-turuji, na. = palma (tipo turuji, hoja pequea). Is. turuji.


shushm-ka, um. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= chocar frontalmente (de punta). Juank je
shushmkayi = Juank choc en la casa.
+ ushsh-a, u. (a: t-ua,tam-a,-).= hacer chocar de frente.
shushmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = chocado/a, choque. Kanu shushmkamu = canoa
chocada. Kann shushumkmuri = el choque de la canoa.
shush-nk, u. (a: nt-ka, ntma-k,-) = husmear, hozar. Shushntmaki = te husme,
te escarb.
+ shushntma-k, um. = escarbar (con la nariz).
shushunkma, ni.na. (r,ram,ri) = husmeado/a, husmeo. Yaw shushunkma = perro
husmeado, husmeado por el perro. Yawn
shushnkmari = el husmeo del perro.
shshup (unt-yamunk), na. (ur,rum,ri) =
culebra. Ach. chochope. Is. napi.
shtua shtua, ui. = patojeando. shtua
shtua ajawai = est patojeando.
shutk-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = apuntalar,
empujar (la canoa), respaldar. shutkrust =
respldame, gurdeme las espaldas.

+ shutk-ra, u. = poner puntales, templar


pieles.
+ shutkma-, shutkmi-, 2m. = empujarse
con la prtiga.
shutkamu, ni.na. (r,ram,ri) = apuntalado/a;
apuntalamiento, puntal.
shutkmatai, na. (r,ram,ri) = puntal, prtiga,
bastn de apoyo.
shu shu, mch. = voz de la perdiz wankesh.
shut, na. (ur,rum,ri) = cucaracha. Is. tsampunt.
+ tunkushuut = cucaracha enorme.
+ tsrap = cucaracha pequea.
Shutak (shutka-), na. = nombre de varn.
shuwat, na. (ur,rum,ri) = rbol (grande). Se
utiliza la corteza para hacer sogas y para
amarrar. Is. numi.
shuwi, na. (r,ram,ri) = pez (caracha con
barbas, tipo shacham). Is. shacham.
* yaa-shuwi = variedad.
Shuwints, na. (shuwi = caracha; nts = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de carachas shuwi).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

cha! = no s! (exclamacin de duda).


chaa, mch. = sonido de asentar. Numi chaa
ukjryi = tac, puso parado el palo (en el
hueco).
chaa chaa chaa, mch. = gritos del mono
washi.
chak chak, mch. = voz de la lora pushkaw.
chaku-kaw, na. = guacamayo (multicolor, mas pequeo que yusa- yampuna). Is.
yampuna.
Charip, na. (charpi-r,ram,ri) = nombre de
varn; rayo, relmpago. Segn la mitologa, es la hipstasis de Ayumpm, Dios de
la vida, que baja del cielo para dar una
nueva cabeza al justo injustamente decapitado y llevarlo al cielo, para que pueda tener un nuevo nacimiento.
Chasem, na. ur,rum,ri) = nombre de mujer
y varn: ave (grandecita, azul, anida en
el suelo). Mch. chaset chaset. Is. chinki.
chaat chaat, mch. = voz de los pollitos al
traerles la comida.
cha, na. (r,ram,ri) = oso (negro). Mch. kakakak kakakak.

sanchiniak = oso (negro, domesticable)


sanchipiu = oso (pequeo).
chayuk = osa.
chiankrap = oso (grande, negro con una
mancha blanca en la frente, bravo).
manchunk = oso hormiguero (pequeo).
nnkup-chai = oso (grande, rojizo oscuro).
wishwshi = oso hormiguero (grande).
chai! = hola, oiga. Al final de los wimianch (oraciones de peticin) se llama a
Artam-Dios que venga a cumplir lo pedido, gritando: chai chai chai El visitante al
acercarse a una casa, anuncia su llegada
diciendo: Chai winijai = hola vengo!
cha-yaw, na. = tigre (negro, hocico blanco). Is. yaw.
chik, na. (iur,rum,ri) = coronilla; cumbrera. Is. iniash.
+ tujchpat = coronilla (parte blanda de los
bebs).
chiki, na. (r,ram,ri) = cumbrera (de la casa). Is. jea.
Char, na. = nombre de varn (= mi oso).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Chayuk, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre


de mujer; osa. Is. chai.
chaji, na. (r,ram,ri) = ave (martn pescador).
Is. chinki.
chaj chaj; is. chuap chuap.
chaka, na. (r,ram,ri) = puente.
chakam-, um. (para: rut-a,rutma-,r-a) = hacer puentes. Chakmrutyi = me hizo un
puente.
chakamamu, ni.na. (r,ram,ri) = con puente;
puente. Entsa chakamamu = ro con puente. Ents chakammuri = el puente del ro.
chakanku, na. (ur,rum,ri) = enredadera (vid
silvestre). Se mezcla la savia de la planta
con achote, o ntsampar y se aplica para
quitar las hinchazones.
inchinchi = enredadera (tipo camote).
yaji = enredadera (un tipo de natem).
yapit = enredadera (frutos para las aves y
para hacer cascabeles).
kaip = enredadera (olor de ajo, medicina
para el resfriado).
kenke = enredadera (tuyo).
kesam, tsrurunk = zarzal.
kumianku = enredadera (ojo de venado).
mkich = enredadera (pepa usada como
cascabel).
manchmanch = enredadera (guaco de
hojas contra las hinchazones).
namuk = enredadera (calabaza alargada,
roja).
nashump = enredadera (hojas anticaries).
natem = enredadera (narctico ayahuasca).
sarsa = enredadera (espinosa, con moras).
skemur (skemru) = enredadera (tubrculo usado como jabn).
sekut = enredadera (vainilla, vainas muy
perfumadas).
surik = enredadera (frutos morados usados como cascabeles).
tsachik = enredadera (uas de gato).
tampirush = enredadera (antireuma).

tanish-nik = enredadera (tipo chakanku).


chake, chker; mch. ui. = ruido de algo que
cae en el lodo.
chake, na. (r,ram,ri) = pececito (rayado; se
deshace como manteca). Is. namak.
chak chak, mch. = golpe (de choque). Chak
chak ajawai = choca (la piedra brincando
sobre la superficie del agua)
Chakuku (chakuki), na. = nombre de mujer.
Chamik, na. = nombre de varn.
Chamkiar, na. = nombre de varn.
Chamkit, na. = nombre de varn.
chammius, na. (ur,rum,ri) = hormiga (grande, negra, aguijn doloroso, casa en el suelo). Is. wek.
chamir, ni.na. (-,um,i) = limpio, sin manchas, sin defectos; limpieza.
chamrm-, u. (a: t-a,tma-,-) = dejar limpio
(sin manchas), limpiar. Pushiri skemrujai
niji, chamirmayi = lavando la camisa con
skemur, la dej limpia.
chamirmamu, ni.na. (r,ram,ri) = limpio/a,
sin manchas; limpieza. Push chamirmamu
= camisa limpia. Pushn chamirmmuri =
la limpieza de la camisa.
champrum, na. (ur,rum,ri) = pez (blanco,
delgado, con escamas, dentado). Se debe
comer con cuidado porque tiene muchos
espinos. Lo prohiben a los nios alegando
que produce la sarna turi.
champiar, is. pantam.
chanam-, m. (para: rut-,rutm-i,r-i = perderse la vegetacin, pelarse la tierra.
chanammia, ni.na. (r,ram,ri) = pelado/a (tierra); la prdida de la vegetacin. Nunka
chanammia = tierra pelada. Nunkn chanmmiari = la pelada de la tierra
chanamp, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = emplume, pelado/a; la pelada. Chinki chanamp = pjaro emplume.
* urrtincha = sin plumas.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

chanar, ni. = sin vegetacin, pelada (tierra).


chaniap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ave (colores llamativos). Mch. chani chani. Segn la mitologa, era un hombre que en la
celebracin de la tsantsa de la anaconda
panki, se transform en ave de colores llamativos, por querer comer carne, en lugar
de guardar estricto ayuno. Is. chinki.
chanke, na. (r,ram,ri) = avecilla (tipo pichi,
negra, pecho rojo, blanco a lado del pico).
Mch. chank chank. Is.chinki.
chank-napi, na. = culebra. Is. napi.
Chanketar, na. = nombre de mujer.
chankn, na. (iur,rum,ri) = canasto, cesto
(tejido como reja).
* makij = canasto (grande).
* makik = canasto (pequeo).
* najench = canasto (para guardar la carne
sobre el fogn).
* pitiamu, chiik = canasto (boca estrecha,
para guardar el man.
* suku = canasto (tejido estrecho, para pescar)
Chankinias, na. (chankn = canasto; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro del canasto).
chankniumas, na. (chankniumsa-r,ram,ri)
= pez (mediano, con redonditos). Is. namak.
chnkpikia, na. (r,ram,ri) = rbol (madera
blanca y negra). Is. numi.
Chnkuap, na. = nombre de varn y de un
ro (ach. Huasaga).
Chanchankus, na. nombre del padre de
katip (ratn)
chan chan chan, mch. = voz del ave chanke.
chantsents, na. (r,ram,ri) = ave (tipo mirlo
negro). Va en grupo; come maz, arroz. Is.
chinki.

Chantsek, na. = nombre de mujer.


chan-a, u.(a: nt-a,ntma-,-) = aplastar, oprimir, prensar, aprensar, meter con fuerza.
Channtyi = me aplast.
chanuamu, ni.na. (r,ram,ri) = aplastado/a;
la aplastada, lo aplastado. Nuwe chanuamu = arcilla aplastada. Nuwn chanumuri = la aplastada de la arcilla.
chnunkrap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez
(tipo caracha putu). Is. shacham.
Chapik, na. = nombre de mujer.
Chapawik, na. (iur,rum,ri) = nombre de
mujer; gargantilla (tejido de conchitas
shuk que antiguamente usaba el hombre.
Ahora se usa como brazalete, en lugar del
patake (sarta de mullos envuelta en las muecas de la manos).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chapi, na. (r,ram,ri) = palmerita (tipo tagua).


Se usa la hoja para techar la casa. Is. ampaki.
chpik, na. (iur,rum,ri) = cuerda, soga.
chapk-ia, u. (a: r-ua,ram-a,-) = colocar
cuerdas, acordonar. Chapkruyi = me ordon
+ chapkr-uk, u. = amarrar con cuerdas, ponerle cuerdas. Yawn chapkruki = amarr
con la soga al perro
+ chapkma-r, um. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) =
hacer sogas. chapkmrturt = hazme sogas.
chapikiamu, ni.na. (r,ram,ri) = acordonado/a; la acordonada.
Chapints, na. (chapi = palmerita; nts = entsa = agua se vertientes) = nombre de un ro
(ro de las palmeritas chapi).
chapip, na. (iur,rum,ri) = pez (tipo shuwi,
pequeo, sin escamas). Is. namak.
chapn, na. (r,ram,ri) = rbol (tipo canelo
tinchi; tronco recto y alto; maderable). Is.
tinchi.
chapuk, na. (ur,rum,ri) = esfera, globo, pelota; esfrico.
chapuras, na. (chapursa-r,ram,ri) = chicha
de yuca mezclada con zumo de tabaco. La
toman slo los amiki (iniciados) y los que
se inician como Uwishn.

char char; chartun, mch.ui. = bulla, alboroto.


* kuy kuy, kuytum = gritero, gritos.
* tet tet tet, ttum = habladura.
charak charak, mch. = voz del ave charakat (martn pescador).
charakat, na. (charakta-r,ram,ri) = martn
pescador (azul oscuro, pecho rojo, collar
blanco). Hay una clase ms grande y otra
ms pequea. Mch. charak charak. Is. chinki.
charamp, ni. na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = bullanguero/a; bulla. charlatn.
charank, na. (ur,rum,ri) = bejuco. Is. nik.
charncham, na. (charnchma-r,ram,ri) =
gusano (mukint pequeo, comestible).
charap, na. (ur,rum,ri) = tortuga (de agua,
carne y huevos comestibles).
pua-charap = tortuga (grande, de agua).
kunkuim = tortuga (de tierra, comestible).
tikiua = tortuga (pequea, de agua,
apestosa).
tur-charap = tortuga (pequea, de agua).
char char, mch. = voz del mono chuu.
chruk, na. (ur,rum,ri) = camino estrecho,
senda, sendero, pica.
char-uk, u. (utr-uk,utram-ka,ut-ka) = cruzar
el camino. Jintin charwai = cruza el camino. Charutruki = me cruz el camino.
charukma, ni.na. (r,ram,ri) = cruzado el camino; cruce del camino. Jintia charukma =
camino cruzado. Jintin charkmari = el
cruce del camino.
charkma-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
abrir un sendero. Charkmati = hagamos
un sendero. Charkmatruki = me abri un
sendero.
charkmakma, ni.na. (r,ram,ri) = con sendero, sendero. Kampuntin charkmakma =
selva con sendero. Kampntniun charukmkmari = el sendero de la selva.
charn-ki, u. (a: tr-uk,tram-ki,t-ki) = cruzar
un camino. charnryi = cruz el camino

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

varias veces. Juank Jinti charntrukyi =


Juank me cruz el camino.
charunkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = camino cruzado; cruce de camino.
churt-ka, u. (a: r-uk,tma-k,-) = cortar, seccionar. Kuntujn chartkyi = le cort el
cuello.
chartkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cortado/a;
seccionado/a; corte
chaset chaset, mch. = voz del ave chaasem.
chchar, mch. = voz de buen agero del
ave ikinchim.
chachu (chichimruke), na. (r,ram,ri) = pico
de ave (medida para los narcticos).
chat, ui. = improvisamente, rpidamente.
Chat jinkyi = sali improvisamente.
Chatus, na. (chat = rpidamente; s = entsa
= agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de aguas rpidas)
Cha, na. = nombre de varn.
chuna, na. (r,ram,ri) = valle.
* nkenta = valle entre lomas, hoya, cuenca.
chau chau, mch. = voz del mono washi
asustado.
chawa, na. (r,ram,ri) = hormiga (aango pequeo, tomate, comestible). Is. wek.
chawar, na. (-,um,i) = penco (se sacan las
fibras para hacer piolas). Is. wasake.
Chawir, na. = nombre de varn.
chawit, na. (iur,rum,ri) = loro (cabeza colorada). Is. chinki.
chi! = lapsus (me equivoco! me corrijo!
error! no es as!).
chianki, na. (r,ram,ri) = ave (pequea, gris,
nido de barro). Mch. chinkram chinkram. Is.chinki.
chianki chianki, mch. = voz del mirlo ykupu.
chinkar-mama, na. = yuca (produce pronto). Is. mama.
chinkram chinkram, mch. = voz del ave
chianki.

Chinkrap, na. = nombre de mujer. fruta. Is. yuranke rbol (con la corteza se
pinta la tela; la fruta es comestible). Is. numi. oso (negro con una mancha blanca
en la frente, feroz). Segn la mitologa, era
un oso enorme que rob a una mujer shuar.
Por eso fue perseguido y matado. Pero la
mujer, que haba quedado encinta, dio a
luz a los pequeos osos que existen hasta
ahora. Otro mito cuenta que el oso chiankrap es muy feroz y mata por gusto de matar, sin ni siquiera comer la vctima. Despus de matar a un cazador, le tap los sentidos con musgo y lo llev a un barranco
para tirarlo a las fieras. Pero el hombre revivi y empujndolo con un pi, lo tir al
vaco. Is. chai.
Chianku, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
caa (mata tipo kumpa). Se aspira el zumo de las hojas para aliviar el dolor de cabeza. Is. tsuak.
chiank-uw, na. = chonta (frutos morados).
Is.uw.
chiape, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = rbol (madera roja y dura). is. numi.
chiar, ni.na. (-,um,i) = blanco (color); blancura. Chiar entsa = ro blanco.
Chirmach, na. = nombre de varn. Personaje mtico que se transform en cigarra
chichia.
Chisu, na. = nombre de mujer.
chichia, na. (r.ram.ri) = cigarra. Mch. chi
chi. Segn la mitologa, era un joven de
nombre Chirmach, que, junto con su hermano Sumpish, se fue a buscar la ayuda
de Artam-Dios en la cascada sagrada (tuna). Artam lleg al ayamtai (cobertizo sagrado) bajo el semblante de Manchi (mujer misteriosa), que se acost a su lado. l
la dese como mujer y quiso abrazarla. Entonces fue maldecido y se transform en cigarra, para que se recordara que en el
ayamtai hay que abstenerse de toda relacin con mujeres. En otro mito era un jo-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ven ocioso, que pasaba el tiempo bailando,


sin colaborar con las hormigas yarush en la
construccin de la casa. Al llegar el mal
tiempo, por falta de vivienda, muri titiritando de fro y se transform en cigarra, para que se recordara que hay que ser previsivos. Is. tsampunt.
cha cha, mch. = llanto, quejido, chillido.
Uchn kurchin cha cha amjeawai = hace llorar al nio tierno.
chichia-napi, na. = culebra. Is. napi.
chiat, mch.ui. = accin de abrir la boca.
Chiat wanka tepwai = tac, est acostado
abriendo la boca.
chii, mch.ui. = silbido (del odo, de la lea
verde en el fuego, de algo caliente al contacto con algo fro); voz del grillo tinchup.
chii-yumi (chiim) = calabacn. Se usa para
guardar la pintura facial. Is. yumi.
chii-yuw, na. = zapallito. Is. yuw.
Chiji, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
ave (guila negra). Mch. chiji chiji. Segn
la mitologa era un muchacho que su padre
quiso llevar al cielo, subiendo por el bejuco etsa-nik. A pesar de tener la prohibicin de mirar a los espritus tentadores irshimp, que queran seducirlo, cay en la
tentacin y se transform en un rapaz de
mal agero, que engaa a los guerreros. Is.
chinki.
chik, na. (iur,rum,ri) = canasto (chankn
para guardar el man, boca estrecha). Is.
chankn.
chimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla
(lorito verdecito). Pone sus huevos en la casa del comejn chimp-kama). Is. chinki.
chiimp-kama, na. = comejn (de arriba, de
los rboles). Is. kama.
Chiki, na. = nombre de mujer; caita
(mata de caitas con tubrculos pequeos,
blancos). El tubrculo lo mastica el wea y
lo da al beb para que engorde. Is. pinia.

chiki-i, m. (para: rt-i,rtam-,r-) = bifurcarse, ahorquillarse, abrir las piernas, abrirse


los frutos secos, abrirse los cotiledones.
Nuse chikiaki = el man se abri. Chikis
ektui = abriendo las piernas est sentado.
Chikiruta warkmiayi = subi abriendo (y
serrando) las piernas.
+ ichik-i-i, u. = bifurcar, ahorquillar, hacer
abrir las piernas.
chinkiimiu, ni.na. (r,ram,ri) = bifurcado/a,
abierto/a en dos; bifurcacin, abertura en
dos. Nuse chinkiimiu = man abierto en
dos (cotiledines), abierta la vaina. Nusn
chinkiimiuri = la abertura en dos (cotiledones) del man Numi chinkiimiu = palo
abierto (a boca de caimn), bifurcado.
Chikiinia, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer; rbol (madera roja, perfumada, incorruptible). Is. numi.
chkia chkia, is. chkiur chkiur.
chiki chiki, ui. = patiabierto. Chiki chiki ajawai = est patiabierto.
chikimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = astilla.
chikmpmia-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,tka) = hacer astillas, astillar.
chikimpmiakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
astilla, astillado/a; la astillada. Numi chikipmiakma = palo astillado. Numn chikipmikmari = la astillada del palo.
chikint (chikintin), na. (iur,rum,ri) = patio,
lugar limpio.
chikip, na. (iur,rum,ri) = ramificacin, vstago, pimpollo, brote. Uw chikipri = los
pimpollos de la chonta.
chikpr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= hacerse pimpollo.
chikprukma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho pimpollo.
chikp-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
ramificarse, apimpollarse.
chikpsamu, ni.na. (r,ram,ri) = ramificado/a,
con brotes; ramificacin, brote. Numi chikpsamu = rbol ramificado, con brotes.
Numn chikipsmuri = los brotes del rbol.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

chikshtar (chikshtarak), ui. = uno a uno,


en fila india, uno detrs de otro.
chikshtar i-s, u. = analizar, ver cada detalle (uno a uno).
chkich, ni.na. (ur,rum,ri) = otro, otra, otros,
otras. Chkich najnmena nuka, winia najtrame = lo que haces a los otros, lo haces a
mi.
chikchik, ni. = uno.
chki chiki, is. shaka shaka.
Chikchknts, na. (chikchik = uno; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (una sola agua; ro sin afluentes).
chkichm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer otro,
alienar, enajenar, trastornar. Chikchmatat
= hazme otro, cmbiame.
chikichmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
otro, alienado/a; alienacin. Juank chikichmamu = Juank alienado. Junkan chikichmmuri = la alienacin de Juank.
chikiu, ui. = amontonando, a montones.
Ukunch chikiuti = los huesos estn a montones.
chkiua, mch. = voz de mal agero del ave
ikinchim.
chikiuaa, mch. = voz del zorro mkiua
(voz de mal agero).
chikiuank, is. ikinchim.
chikiut (chik chik, chkia chkia, chkiur
chkiur, chikiruta), mch.ui. = crac (ruido
al destacarse, o al desgajarse, una rama, o
un miembro del cuerpo). Uwejka chnkiunia a chik chik akkmiti = Uwejka es una
mano destacada desde el codo. Chikia chikia ajawai = se desgaja. Chikiut akaki =
crac desgaj.
chimi, na. (r,ram,ri) = ano. Is. chuncha.
rbol y fruto (capul). Is. numi.
chim-a, m. (para: tr-ua,tram-a,t-ia= cicatrizarse. Tsupmikmari Chimiyi = se cicatriz la herida. Ja chim chim = que se cicatrice.
+ ichm-ia, u. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =
hacer cicatrizar, cicatrizar.

chimiamu, ni.na. (r,ram,ri) = cicatrizado/a;


cicatrizacin. Tsupkmiakma chimiamu =
corte citratizado. Tsupikmikman chimimuri = la cicatrizacin del corte.
Chimiant, na. = nombre de mujer.
chim-jmia, na. = aj (bola pequea). Is. jimia.
Chimius, na. (chimi = capul; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del capul).
chimp (chump), na. (r,ram,ri) = trono del
dueo de casa. La mitologa dice que el
trono (chimp) de Tsunki, Dios del agua, era
una serpiente enroscada y el asiento (kutank) del visitante era una tortuga. En la casa shuar hay un solo chimp (trono), en
donde se sienta el dueo de la casa y varios
kutank (asientos) para los dems miembros
de la familia y para los visitantes.

chini, na. (r,ram,ri) = abeja.


+ unt-chini = abeja (grande, con aguijn,
plomo, casa colgante, cera caf, miel en
celdas).
+ unt-chini = abeja (grande, sin aguijn,
plomo, vive en los huecos de los rboles,
cera caf, miel en copas).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ Uchich-chini = abeja (pequea, amarillenta, sin aguijn, casa en los huecos con
conducto de salida, cera amarilla, miel en
celdas.
nkuchin, ankunip = abeja (pequea,
amarilla).
kantse = abeja (tomate, brava, mordedura
venenosa). La casa est pegada a los troncos de los rboles como el comejn. Adentro tiene una cera negra.
murushi = abeja (negra, cera terrosa, vive
en los huecos de los rboles).
napa = abeja.
niji = abeja (pequea, amarilla).
sekat = abeja (pequea, negra, sin aguijn; casa en los huecos, cera negra omnima.
wishnkiam = abeja (pequea, caf oscuro, sin aguijn, muerde, casa colgante).
chnia, na. (r,ram,ri) = trampa para cuadrpedos (una viga que cae sobre el animal,
puesta a la entrada de la madriguera).
aash = trampa para gente (puntas de lanzas en un hueco cubierto).
kuak = trampa para aves (lazo corredizo).
nawek = trampa para aves (lazo simulado que agarra por los pies)
suwek = trampa para aves (lazo simulado
que agarra por el cuello).
tampnch = trampa para gente (una lanza amarrada a un resorte).
tashtash = trampa para cuadrpedo (una
rama, puesta como resorte, golpea al animal).
tmpiak, = trampa para aves (lazo corredizo con un resorte que lo alza).
tukcha = trampa (lazo corredizo).
washim = trampa para peces y armadillos
(cono alargado que impide al animal regresarse).
chini-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = poner
trampa chinia. Chinitruyi = mr puso las
trampas chinia.

+ ichini- = hacer colocar las trampas chinia.


chiniamu, ni.na. (r,ram,ri) = con trampa
chinia; trampa chinia. Kyuk chiniamu =
guatusa con trampa chinia. Kayukan chinimuri = la trampa chinia del agut.
Chinia-nua, na. = nombre de mujer (= mujer trampa).
chiniap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= caa (larga, hueca). Se usa para arrancar los racimos
de la chonta. La usan los nios como bodoquera de aire comprimido (colocan un bodoque y lo empujan con un palito hacia la
otra extremidad. Luego colocan otro bodoque y lo empujan con el palito hasta disparar el primero. Is. pat.
chniashniap, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = mora silvestre.
chinimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = vencejo
(tipo golondrina). Mch. tsere tsere.
Is. chinki.
Chinimpim, na. (chinmp = vencejo; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de los vencejos). Ach. Chinimbimi.
Chinki, na. (i,ram,ri) = nombre de varn;
ave, pjaro (nombre comn).
+ aychui = gallo del monte. Mch. nantent nantent.
+ ayump = gallo. Mch. kakay.
- atash = gallina.
- shiamp = pollo.
+ akar-chinki = pajarito (negro con pecho
blanco). Mch. tak tak.
+ ampush = bho (gris oscuro, nocturno).
- yaw-ampush = bho.(plumas esponjosas) Mch. juu juu.
- su-ampush = bho (negro). Mch. suweaa.
- Chinkirkak, chinkirkuk = bho (pequeo, rojizo). Mch. chinkirkuku.
- uchich-ampush = bho (pequeo). Mch.
uje.
- unt-ampush = bho (grande, cachos de
plumas). Mch. suweaa tsku tsku.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ amuntai = pavo (grande, negro, cuello


pelado).
+ asak-chinki = ave (negra).
+ achayp = pajarito (negro, cabeza amarilla). Mch. achaniap niap niap.
+ atshiat = gallinaceo (tipo perdiz). Mch.
kakayn.
+ aju = lechuza. Mch. aujujujuju.
- sukuy = lechuza. Mch. tunkurua tunkurua.
+ aunts = faisn. Mch. kau kau.
+ au-chinki = pajarito (azul). Mch. tintirr
tintirr.
+ awach = pava (negra-azulada, brillante).
Mch. warirua warirua.
+ etsrtukip-chinki = avecilla (caf, pecho
amarillo, tipo pirirs). Mch. etsrtukip.
+ ijitkisha = avecilla (roja, blanca y espalda caf). Mch. ijitkisha.
+ ikinchim = ave (caf rojiza, cola larga).
Mch. chchar; chkiua; chik chik; ju ju;
janch surusa.
- aj-ikinchim = ave (mas pequea, ceniza, cola larga). Mch. chik chik.
+ mia = garza (macho blanco, hembra ceniza).
+ ipiak-chinki = pjaro hornero.
+ ykakua = cuervo. Mch. ttata ttata.
+ yampim = ave pescadora (mediana caf; y tambin negra con pecho blanco).
+ yampuna = guacamayo (azul y rojo).
- ach-kaw, ach yampuna = guacamayo
(azul y amarillo).
- yus-yampuna = guacamayo (rojo).
- mutsukap = guacamayo (pequeo, rojo,
tipo chaku).
- shiapu = guacamayo (manchas moradas).
Mch. shia shia.
- chaku = guacamayo (pequeo, multicolor).
+ yanks-chinki = avecilla (garganta roja).
+ yasank-chinki = avecilla (negruzca).
Mch. wents wents.

+ yar (maw) = ave (garapatero, negro).


Mch. maw maw.
+ ykupu = mirlo. Mch. chianki chianki.
+ ykuru = avecilla (plomo; anida debajo
de la tierra). Mch. jruk jruk.
+ ysrik = avecilla (plomo, pecho amarillo).
+ jempe = colibr. Mch. (ruido de las alas)
wer wer.
- ets-jempe = colibr.
- ipiak-jempe = colibr.
- Jmpemur = colibr (grande, azul, pecho
caf). Mch. tiru tiru.
- kap-jempe = colibr (minsculo).
- tsntsak-jempe = colibr (veloz)
- uj-jempe = colibr (rojizo).
- wmpush-jempe = colibr.
+ jimpikit = ave (roja).
+ jinia = avecilla (macho negro, hembra
caf). Mch. de todas las aves.
+ jinincham = ave (blanquecina).
+ jirjri = codorniz.
+ juu-chinki = avecilla (tipo makkit). Mch.
tsej tsej.
+ kawia = ave (macho negro, hembra azul
y negro). Mch. kawia.
+ kayak = guacamayo (cola larga, verde
brillante, pecho amarillo).
+ kamukam = ave (blanca y negra). Mch.
kamp kamp kamp.
+ kantut = ave.
+ kapantin-chinki = ave. Mch. chish chish.
+ kaumat = ave nocturna.
+ kaw, kawashu = lora (verde). Mch. rak
rak.
- awarmas = lora (verde).
- kiki = perico (verdoso, pecho rojo). Mch.
kiki kiki.
- kutur = cotorra (tipo awarmas; frente y
columna rojos). Mch. shuara shuara.
- mu = loro (verde, vuela en grupo, veloz).
Mch. mu mu.
- nunu = periquito, pibicho. Mch. shirir
shirir; shishir shishir.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

- pirish = lorito (verde).


- push-kaw = lora (grande, gris). Mch.
chak chak.
- shai = perico. Mch. shai shai shai.
- shmak = lora (verde). Mch. shak shak;
rak rak; shrak shrak.
- shntanta = perico (verde, anillo blanco
alrededor del ojo). Mch. shantant shantant.
- chawit = loro (cabeza colorada).
- chim = lorito (verde).
- tseap = lorito (verde). Mch. tse tse; tsetset tsetset.
- tnkiu = loro (tipo awarmas).
- tush = loro (pequeo, verde). Mch. tuish
tuish.
+ kawantse = ave (negra).
+ knkiachik = avecilla (caf, carne negra).
Mch. jii jii.
+ kiruncham = ave (negro-brillante). Mch.
kia kia kia.
+ krus = avecilla (verde). Mch. tsereap tsereap.
+ kukua = ave (negra, tipo garapatero, vive en pantanos). Mch. kukua kukua.
+ kuyu = pava. Mch. ju ju; tatakr tatakr.
+ kuykyu = pato.
+ kunki = flautero. Mch. kunk kunk.
+ kunchrak = garza
+ kupi = ave (plomo, pecho blanco). Mch.
kup kup.
+ kuchachu = ave (negra). Mch. kuchach
kuchach; ukchchia ukchchia.
+ marit-chinki = ave (caf, pecho amarillo
plido). Mch. marit marit.
+ maitin = ave (negra, acutica). Mch. jui
jui.
+ majawa, maji = ave (tipo gallinazo, oscuro, pecho blanco, pescador). Mch. kiiiru.
+ makkit = ave (verdosa). Mch. tsej tsej.
+ mashu = pauj.
+ mishkurit = avecilla.
+ nayap = tijereta. Mch. wij wij.

+ nakumkap, nakumkit = avecilla (blanca


y negra). Mch. imita las otras aves.
+ namakrunch = ave (tipo canario, negro,
pecho rojizo). Mch. silba.
+ nantu = ave (blanca, patas y pico naranjados).
+ nashpkit = avecilla (verdern).
+ natipshuk = avecilla (cola diminuta).
+ nukamkit = ave (rojiza). Mch. sech
sech; st st st.
+ pantam-chinki = avecilla (amarilla y caf). Mch. tia tia.
+ patu = pato (negro).
- patu = pato (ms pequeo, oscuro, pecho
blanco)
+ pepanch = ave (pequea, plomo).
Mch. kuru kuru papancha.
+ pak-pururi = ave nocturna (avisa la presencia de sajinos). Mch. pr pr pr.
+ panka = ave (macho negruzco; hembra
blanquecina y caf). Mch. kar kar. (otra
rojiza) taj taj.
+ pankchinki = ave (pequea, caf).
+ pnkuam = ave (tipo perdiz, caf, pecho
plomo). Mch. pankuaju pankuaju.
+ papu = pavo.
+ parprash = avecilla (negruzca).
+ pam = paloma (plomo). Mch. ju ju.
- ympits = trtola (plomo, pecho blanco).
Mch. juu juu.
- tsam-yampits = palomita (rojiza). Mch.
juu juu.
- ypankam = trtola (plomo). Mch. wakukr wakukr.
- yach = trtola (tipo ympits, plomo).
- pupi, papi = paloma.
- shimpia = trtola (azul, pecho celeste,
hembra caf). Mch. ju ju; tutusu tutusu.
+ pauchinki = ave (tipo bugla, negra).
+ pikrur, mashu = pauj (azul brillante, pecho blanco). Mch. pau pau.
+ pimpia = ave (pescadora, pequea, plomo). Mch. shurir shurir.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ piyi = ave (acutica, negruzca, tipo pato).


+ pininch, = tucn (negro, pecho con rayas
caf). Mch. pininch pininch
- ikiak = tucn (pequeo, negro, tipo kakrpats). Mch. wak wak.
- kakrpats = tucn (negro, pecho y pico
con rayas tomate oscuro). Mch. kakkak
kakkak; karay karay.
- kantar = tucn (tipo pininch). Mch. kuninch kuninch.
- karuntsam = tucn (tipo kakrpats, negro,
pecho rojo). Mch. kur kur.
- kerua = tucn (tipo tsukank, negro, pecho blanco). Mch. kea kea.
- pinkia-pininch, pirsram = tucn (pequeo).
- pichii = tucn. Mch. kuninch kuninch.
- shatiak, shatik = tucn. Mch. shatiatiak; shaa tiktik.
- tsam-pininch = tucn.
- tsukank = predicador (negro, pecho
blanco con bordes amarillo y rojo). Mch.
kun kun
- tsukankmas = tucn (negro).
+ pinchu, penk pinchu = gaviln (plomo
oscuro).
- isip = alcn (caf). Mch. ii ii.
- Ikinchim = guila (caf-rojizo).
- yamatam = gaviln (gris-azulado, pico
amarillo). Mch. taaj taaj.
- kasip = guila (grande, negra).
- kashi-pinchu = gaviln (nocturno).
- kaut = rapaz (negro, pecho y pico blancos). Mch. kaa kaa.
- kunkup = rapaz (nocturno). Mch. kunkup kunkup.
- makantu = rapaz (ceniza, collar blanco).
Mata culebras, ave de mal agero. Mch.
wak wak.
- mashutampu = gaviln (grande, caf oscuro con copete, tipo arpa).
- muruwia, churwia-pinchu = arpa, gaviln enorme.

- pepe-pinchu = gaviln (pequeo, gris).


- tsetik = rapaz (pequeo, rojizo, cuello
negro). Mch. tse tse tse.
- tampempe = rapaz (nocturno, pequeo tipo lechuza).
+ pinchu-chinki = gorrin (pequeo, caf
claro, collar caf oscuro; hembra slo caf). Mch. silba.
+ pirsit = ave (tabaquero grande). Mch. piris piris.
+ pishpshi = avecilla. Mch. pishir pishir.
+ pichi = ave (pequea, negra). Mch. pich
pich.
- uchich-pichi = avecilla (cafecita). Mch.
pich pich.
- puju-pich = ave (blanca, alas negras).
Mch. pich pich.
+ pitsa = ave (tipo pava wakats).
+ ptiur = avecilla (zancuda, morada). Mch.
pitru pitru.
+ piwi = ave (tipo pauj). Mch. pish piii pish
piii.
+ pumpua = ave (ceniza, pecho blanco,
patas largas). Mch. pun pun pun.
+ pur = avecilla (rojiza, tipo takaikit).
Mch. pr pr pr.
+ sasa = pava (rojo oscuro, hedionda, bullanguera, nocturna, vive en los pantanos).
Mch. saa saa saa.
+ sanchipu = avecilla.
+ sek = ave (acutica).
+ serkam = ave (pequea, celeste). Mch.
silbidos.
+ secha = azulejo (celeste). Mch. sechak
sechak.
+ seuk = ave (caf, piernas rojas, vive en
los pantanos). Mch. Kuach kuach kukuku.
+ suech = avecilla (macho multicolor, hembra caf). Mch. suech suech.
+ sunka = gallo del monte.(rojo oscuro).
Mch. ea ea.
+ swech = avecilla.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ ship = pajarito (pequeo, arrocero, tipo


jilguero con pico de loro). Mch. ship
ship.
+ shik = ave (gris oscuro, pecho con rayas
negras y blancas. Mch. shi shi.
+ shiik-chinki = avecilla (cuello grueso,
con bigotes, amarillenta). Mch. mukarat
mukarat.
+ shunia-chinki = ave (nido de muzgos).
+ shurpip = golondrina (negra, pecho
blanco). Mch. shurir shurir.
+ shurshur = avecilla (gris). Mch. silba.
+ chasem = ave (azul). Mch. chset chset.
+ chaniap = ave (colores llamativos).
+ chanke = avecilla (negra, pecho rojo).
Mch. chank chank.
+ chantsents = ave (negra, tipo mirlo).
+ charakat = martn pescador (caf, pecho
blanco); hay una clase ms pequea (negro, collar blanco). Mch. charak charak.
- chaji = martn pescador.
- tarash = martn pescador.
- tirakam = martn pescador (rojo). Mch. tirak tirak.
+ chianki = avecilla (gris). Mch. chinkram chinkram.
+ chiji = guila (negra). Mch. chiji chiji.
+ chinimp = vencejo (tipo golondrina
grande). Mch. tsere tsere.
+ chiwia = trompetero (ceniza). Mch. jinchak jinchak; kun kun kun.
+ chuank = gallinazo, buitre (negro, cabeza pelada con cresta, come cadveres)
- iji-chuank = gallinazo (negro, cuello y
pico rojos, cabeza pelada con cresta).
- Yapu, ukmat = cndor oriental (negro,
pecho y puntas de las alas blancos, cabeza
pelada con cresta).
- shanshna, shanshnia = gallinazo (pequeo, negro, nuca pelada). Mch. shaa
shaa shaa.
+ chuntiam = ave.

+ chuchu = ave.
+ chuchuka = ave. Mch. tia tia tiaaa.
+ chchup = avecilla.
+ chupchinki = avecilla (caf oscuro).
Mch. chup chup.
+ chuwi = ave (bugla, mango, paucar, negro, pico puntiagudo amarillo). Mch. chaj
chaj; chuap chuap.
- manchi = ave (tipo bugla, negro brillante, cuello y cabeza con algo de pelusa, casi pelados).
- sunkrkut = ave, (paucar negro, pecho
amarillo). Mch. sunkararr sunkararr; unkuchkia unkuchkia.
- suwa-chinki = bugla.
- chun-chinki = ave (bugla o mango).
Mch. chun chun.
- chukit = ave (bugla). Mch. chuji chuji.
- chujat-chuwi = bugla. Mch. ukunchkia
ukunchkia.
- chuwikit, = bugla (pequea, negra, garganta y cola amarillas, pico blanco). Mch.
chuak chuak; imita la voz de las aves.
- wuk = bugla (caf oscuro, cola amarilla,
pico blanco puntiagudo). Mch. wauki
wauki.
+ tsanch = ave.
+ tsanke = ave (negra, pecho tomate, pico
blanco, cola amarilla). Mch. tsan tsan.
+ tsanti = ave.
+ tsan-chinki = ave (caf). Mch. imita las
dems aves.
+ tsachika = ave (negra, pecho rojo).
+ tsrem-chinki = ave (pequea, azulado).
Mch. tserem tserem.
+ tsrenma-chinki = ave (hembra caf, macho azul). Mch. tseret tseret.
+ tsere-chinki = avecilla (blanca con rayitas
horizontales). Mch. ji ji ji ji ji.
+ tsuat-chinki = ave (negruzca).
+ taanchiat = ave. Mch. tan chia chia
chia.
+ taant = garza real, airn (macho blanco,
hembra negra).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ tayu = gucharo (ave de las cuevas, gris


caf, pico tipo lechuza con bigotes). Mch.
jawiaj jawiaj; tsere tsere.
+ takikit = ave (negra, pecho amarillo, pico con rayas blancas). Mch. teent teent;
tuut tuut.
+ taketke = ave.
+ tanchiat = ave. mch. tan chi chi.
+ tapirum = ave (rojiza). Mch. tash tash
tash.
+ tatsmai = avecilla (plomo, pecho blanco). Mch. tsetsekr tsetsekr.
+ tatsham = carpintero (negro, pecho rojo). Mch. ps psa; (picoteo) tutukru tutukru.
- nai-chinki = carpintero (rojizo y caf).
- naichum = carpintero.
- sawake = carpintero (negro, pecho rojo).
Mch. sawakee sawakee.
- tirash = carpintero (negro, pecho rojo).
Mch. tirash sha sha sha.
- tushimp = carpintero (caf). Mch. ps ps
ps; pchi pchi pchi.
- wikiakiu = carpintero (caf). Mch. wikiakiua wikiakiua; kiwai kiwai.
+ taush = avecilla.
+ tawai = avecilla (azul, pecho amarillo).
Mch. taa taa taa.
- yusaria = avecilla (negra, pecho amarillo).
- kute = avecilla (azul, pecho rojo). Mch.
kntaj kntaj.
- takum-tawai = avecilla (azul, tipo guacamayo).
+ teent = pjaro collar.
+ tiinkish = ave (negra, pecho blanco).
Mch. tin ti ti ti.
+ tikcha = ave (negra, pico rojo). Mch. tiukach tiukach; wikcha wikcha; trurr trurr.
+ tiwia = ave (tipo takikit). Mch. tia tia.
+ tiwram = ave (pequea, tipo gorrin, caf, copete en la cabeza). Mch. tiwir tiwir.
+ tuash = avecilla (verdosa). Mch. tuash
tuash.

+ tuim = avecilla (verdosa). Mch. tuim


tuim.
+ tuntu = zancuda (negra, pecho blanco,
vive en las playas).
+ turam-chinki = avecilla.
+ tntush-chinki = ave (negra). Mch. pr pr
pr; tuntus tuntus.
+ tutu = ave (pequea, caf verdoso).
+ ukuku = guila (caf oscuro). Mch. kuku
kuku.
+ uknchkit = avecilla.
+ nkum = ave (negra-brillante). Mch. m m
m.
- sunkum = ave (negra). Mch. mmm.
- susnkum = ave (negra brillante, barba).
+ unturu = zancuda (caf claro, rayitas verticales caf oscuro).
Mch. kaa kaa.
- nap-unturu = garza (negra, cuello largo y
fino).
+ shap = ave (azul, pecho amarillo). Mch.
pis tin tin.
+ waa = perdiz (plomo) Mch. shuntrua
shuntrua.
- jirum = perdiz (pequea, plomo). Mch. ji
ji.
- push = codorniz (gris, pico tipo loro).
Mch. tukr tukr.
- mur-push = codorniz. Mch. waya waya.
- pankuam = perdiz (caf, pecho plomo).
Mch. pankuam jue.
- shikiuk = perdiz.
- tsuam = perdiz (gris). Mch. jiru ru ru.
- wajak = perdiz.
- wankesh = perdiz del pramo (gris). Mch.
shuu shuu.
- waw = perdiz (plomo, pecho blanco).
Mch. juwe juwe
+ wakiach = avecilla (verdosa, pecho
blanquecino). Mch. wakiach wakiach.
+ wakn = avecilla (negra, pico y patas rojos). Mch. pes aa pes aa pes aa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ wakats = pavo (caf oscuro, cola larga).


Mch. wtraka wtraka.
+ wkiach = ave (pequea, caf). Mch. wkiach wkiach.
+ weaji = ave (caf claro, tipo codorniz).
Mch. weaji weaji.
+ wisham = avecilla (azul y negra; tambin
macho verde y hembra caf). Mch. wish
wish.
+ wisu = avecilla.
+ wisum = avecilla.
+ wichikiuat = avecilla (caf). Mch. wichikiuat.
+ wujuk = ave (pequea, blanco hueso,
cola larga). Mch. silba.
chinki-, m. (para: rt-ua,rtam-a,r-a) = agujerearse. Pinink chinkiayi = se perfor el plato.
+ ichnkia-, u. = agujerear.
Chinkiami, na. = nombre de mujer (= que
merece agujerearse).
chnkiamar, na. (-,um,i) = hormiga (feroz,
despedaza a su vctima, aunque sea una
persona). Is. wek.
chinkimu, ni.na. (r,ram,ri) = agujereado/a;
agujero, la agujereada. Tsapa chinkimu =
mate agujereado. Tsapn chinkimuri = la
agujereada del mate.
chinkin, na. (ur,rum,ri) = caa (tipo bamb delgado); cuchillo de caa (se usa para cortar el cordn umbilical). bodoquera (de aire comprimido, juguete de los nios). Is. pat.
Chinkisu, na. = nombre de mujer (que se
agujere con cario).
chinkkria chinkkria, chinkikritum,
mch.ui. = bulla (lloro). Chinkkritum
ajarmiayi = estuvieron haciendo bulla.
Chnkim, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn; ramita seca. Num chinkimri = las
ramitas secas de los rboles.
Chinkin, na. (iur,rum,ri) (ir,im.i) = nombre
de varn; codo.

chinkin-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = dar codazos, codear. Chinkintuyi = me dio un


codazo.
+ chinkinmi-, u. = hacer codo, acodar.
chinkiunimu, ni.na. (r,ram,ri) = codeado/a; la codeada. Juank chinkiunimu =
Juank codeado. Junkan chinkiunimuri =
la codeada de Juank.
chinkirkaka (chinkirkuku), na. = bho
(pequeo). Mch. chinkiurkuk chinkiurkuk. Is. chinki. Manifestacin diablica.
Segn la mitologa es una persona sin articulaciones, pies a revs y uas largas.
chinchak, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= arbusto
y rbol (hojas corazonadas, alargadas peluditas, semilla menuda para aves). Is. numi.
chinchip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)= bejuco
(perfumado). Se usa para amarrar. Is. nik.
chnchup, is. chunchup.
chpia, na. (r,ram,ri) = rbol (tipo copal). Se
usa la resina para charolar las vasijas de barro. Is. numi.
chipi-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = rajarse (tubos). Chipia chipia ajawai = va
rajndose.
+ ichip-kia, u. = rajar.
chipikma, ni.na. (r,ram,ri) = rajado/a; raja.
Kenku chipikma = guadua rajada. Kenkn
chipikmari = la raja de la guada.
chpia-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = charolar, barnizar (con resina chipia).
chipirma, ni.na. (r,ram,ri) = charolado/a
(con resina chipia); la charolada. Pinink
chipiarma = tazn charolado. Pininkian
chipirmari = la charolada del tazn
chpiat, na. (ur,rum,ri) = hoja de tagua seca
puesta en la aljaba para enfilar las flechas
tsntsak.
Chiriap, na. = nombre de varn.
chiri chiri, mch.ui. = llanto del beb.
chirit-, m. (para: rut-,rutm-i,r-i) = enclocarse, aclocarse, hacerse clueca.
chiritmia, ni.na. (r,ram,ri) = enclocada; la
enclocada. Atash chiritmia. Gallina en-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

clocada. Atashin chiritmari = la enclocada


de la gallina.
chirikisip (parapra), na. (chirikiaspi-r,ram,ri) = rbusto (hojas alargadas, flor morada
y otros colores, narctico). Is. numi.
chirmius, na. (ur,rum,ri) = sapito (de varios
colores, tipo virsam, vive en los rboles,
comestible). Mch. chrirr. Is. mukunt.
chirimp chirimp, mch. = voz del perico
chiimp.
chrip, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = roto/a,
deteriorado/a (canasto). canasto deteriorado. Junkan chiripri = el canasto deteriorado de Juank.
chrirr, mch. = voz del sapito chirmius.
chrichri, na. (r,ram,ri) = grama, hierba luisa. Se machaca el bulbo y se toma para calmar el dolor de cabeza. Is. tsuak.
chirum, na.(ur,rum,ri) = rbol (madera
blanca, fruto para las aves). Is. numi.
chirnak, is. churnak.
chish chish, mch. = voz del avecilla kapantin-chinki.
chcham, na. (ur,rum,ri) = palabra, idea,
discurso.
* atsnmartin = discurso de rechazo (contra
un enemigo).
* anmartin = discurso de alerta (antes de
salir para la guerra) y de reclutamiento para la guerra.
* ya ya chcham = discurso entre desconocidos.
* ja ja chcham = discurso entre conocidos.
* chcham namper = celebracin del
uniush en donde se inicia al joven en el
discurso solemne.
chichaman-ju, na. = mensajero.
chcham naj-n-a, um. (para; tr-ua,tram-a,ta) = hacer un pacto, tomar acuerdos, confabularse, conchabarse. Parisu Jesusan
chichaman najatawrmiayi = lo Fariseos
tomaron un acuerdo contra Jess.

chcham najnamu, ni.na. (r,ram,ri) = pactado/a, acordado/a; pacto, acuerdo. Chcham najanmuri = su pacto.
chichmr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = hacerse palabra, abogar.
chichmrin, chichmrukartin, na. (iur,rum,ri) = abogado, embajador.
Chichamtin, na. (iur,rum,ri) = aquel que
tiene la palabra; revelador de los secretos
de Dios; el Verbo. Cuando el shuar en trance se encontraba con una manifestacin de
Artam-Dios se enfrentaba con ella. Al golpearla con su bastn (payanku), esta desapareca y tomando la forma de un hombre
(Chichamtin), revelaba al vidente una misin y le dejaba su fuerza (Artmari) para
ejecutarla. Las personas que posean la
fuerza de Artam para realizar la misin recibida por el Chichmtin, eran Wimiaku
(santos, elegidos). Los que cumplan con la
misin, al morir, se hacian Artam-shuar
(familiares de Artam; santos glorificados).
chich-s, u. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = hablar, decir.
+ chichr-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = decirle
algo, hablarle de algo. chichrtust = hblame. Uchir chichrturkat = a mi hijo
aconsjamelo. Chichrtamkttaji = nos hablar.
+ ichch-kia, u. = hacer hablar (radio, instrumentos)
chichasma, ni.na. (r,ram,ri) = hablado/a, dicho/a; el habla, lo hablado, la noticia, la
palabra. Chcham chichasma = palabra hablada. Junkan chichsmari = el habla de
Juank, la palabra de Juank.
chichachu, na. (r,ram,ri) = mudo
chichu, na. (r,ram,ri) = hablador.
* charamp = charlatn.
chichi, na. (r,ram,ri) = culebra (blanquecina
punteada, ciega, inocua, 80 cm.). is. napi.
chich, na. (r,ram,ri) = pellizco.
chich-, u. (a: t-,tmi-,-) = pellizcar. Chichtiawai = me pellizca
+ chichm-i, 2m. = pellizcarse.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chicha-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = afirmarse, endurecerse (el beb, o el animalito


recin nacido). Uchi chichari = el nio se
endureci. Chichatsui = no se endurece.
chichirma, endurecido/a (el beb); endurecimiento (del beb). Pasech chichirma
= beb endurecido. Pasechin chichirmari
= el endurecimiento del beb
chichim, na. (iur,rum,ri) = pelagra, pelado,
mancha sin pelo (en la piel de los animales).
chchimi, na. (r,am,ri) = agua encrespada,
correntada con espumarajos.
chichimiu, ni.na. (r,ram,ri) = pellizcado/a;
pellizco, la pellizcada. Juank chichimiu =
Juank pellizcado. Junkan chichmiuri = los
pellizcos de Juank.
chichmruke, na. (r,ram,ri) = copete, penacho de plumas. cumbrera de la casa.
pico de ave para medir un lquido. Is.
chachu.
* mati = cresta (de carne).
chichmr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut.ka) = tener pelagra, pelarse (hacerse manchones sin pelo en la piel de los animales).
chichmrukma, ni.na. (r,ram,ri) = con pelagra; pelagra. Yaw chichimrukma = perro
con pelagra. Yawn chichimrkmari = la
pelagra del perro.
chichip, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = tieso/a, rgido/a; tesura, rigidez.
chichptin, chichpturu, ni. = tieso, rgido,
endurecido (un cadver).
chichpt-ur, m. (para: urt-ur,urtam-ra,ur-a)
= atiesarse, hacerse rgido.
chichpturma, ni.na. (r,ram,ri) = rgido/a,
tieso/a; rigidez, tesura. Nuape chichpturma
= piel tiesa. Nuapn chichiptrmari = la rigidez de la piel.
Chichis, na. (chichi = culebra; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las culebras chichi).

chi, chu, na. (r,ram,ri) = pia, anans. Is.


yuranke.
+ wasake-chi = pia maran (grande).
chiut, ui. = tas (ruido de rajar). Chiut akkmiayi = tas (rajando) lo destac.
chwia, na. (r,ram,ri) = ave (trompetero, ceniza). Mch.(normal) turu turu; (al ser sorprendido) jinchat jinchat; (al enfurecerse)
kusha kusha. Segn la mitologa, era un
joven alocado que, en la celebracin de la
tsantsa de la anaconda, se visti una minifalda (itip) y, en lugar de hacer bien la ronda, cantando los wimianch (rogativas),
salt de cualquier manera, haciendo chistes. Al resbalarse en algo de estircol, se cay sobre l. Entonces lleno de vergenza se
transform en un trompetero, para que se
recordara que hay que tomar en serio las
celebraciones religiosas, evitando toda profanacin. Is. chinki.
Chiwiant, na. = nombre de varn.
chiwi-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = aclararse (el tiempo), escampar (la lluvia). Yumi
chiwirai = escamp la lluvia
chiwirma, ni.na. (r,ram,ri) = escampado/a
(la lluvia); la escampada (de la lluvia).
Chiwis, na. (chiwia = trompetero; s =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de los trompeteros). Ach. Chiguaza.
chiwichiw, na. (iur,rum,ri) = pasador (sobre la cumbrera de la casa une los pendientes, para que no se resbalen hacia abajo).
Is. jea.
chu! = voz para llamar la atencin, o para
espantar. Chu chu ajsmiayi = llam la
atencin.
chua! Is. chuwa!
chun-chinki, na. = ave (bugla o mango).
Mch. chun chun chun. Is. chinki.
chuank, na. (ur,rum,ri) = gallinazo, buitre
(alas negras con borde blanco). Segn la
mitologa, era un hombre presumido, que
rechaz la ayuda de Shakim, Dios del tra-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

bajo; para construir la casa (jea) con sus solas fuerzas. Pero Shakim, llegando bajo el
semblante de un gran chaparrn (shaka,yumi), reg las palmeras por doquiera, haciendo muy difcil el acarreo de sus hojas
para el techo de la casa. Por no poder terminar la casa, chuank se transform en un
buitre, para que se recordara que, por su
presuncin, ahora es muy fatigoso acarrear
las hojas para cubrir las casas. Is. chinki.
* iji-chuank = gallinazo (tipo trompetero,
negro, cuello pelado rojo).
* kasimp = gallinazo (grande, plomo)
* yapu, ukmat = cndor oriental (negro,
pecho blanco, cabeza pelada con cresta).
* shanshna, shanshnia = gallinazo (pequeo, negro, pelado encima de la cabeza).
* churuwia = arpa (gris-caf).
chunkmis, na. (iurmrum,ri) = fruta (tipo
frutilla yurnkmis). Is. yuranke.
chuap, ni.na. (urmrum,ri) = pardo/a (color
sucio, gris-caf); el color pardo. Chupri =
su color pardo.
chuapm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer gris-caf, hacer pardo. Push chupmat = haz
parda la camisa.
+ chupr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,utka) = hacerse gris, hacerse pardo, enmohecerse.
chuapmamu, ni.na. (r,ram,ri) = pardo/a, de
color pardo; color pardo. Atash chuapmamu = gallina parda. Atashin chuapmmuri
= el color pardo de la gallina.
chuap chuap, chaj chaj, mch. = voz del ave
chuwi (bugla).
chupr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= enmohecerse, hacerse pardo.
chuprukma, ni.na. (r,ram,ri) = enmohecido/a; moho, la enmohecida.
Chu, na. = nombre de varn. pia. Is.
chiu.
chukit, na. (chukti-r,ra,ri) = ave (bugla).
Mch. chuji chuji. Is chinki.

Chum, na. = nombre de varn.


chuink, na. (iur,rum,ri) = hormiga. Is.
Week.
Chuint, na. = nombre de varn.
Chuntiam, na. (chuintma-r,ram,ri) = nombre de varn; avecilla. Is. chinki.
chu-r, m. (tr-ur,tram-ra,t.ra) = desinflamarse, reducir la hinchazn.
+ uchu-r, u. = desinflamar, rebajar la hinchazn.
churma, ni.na. (r,ram,ri) = desinflamado/a;
deshinchazn. mumar churma = absceso
desinflamado. mumran churmari = la
deshinchazn del absceso.
chuchu, na. (r,ram,ri) = ave (pibicho). Is.
chinki.
chuit (chuch), na. (iur,rum,ri) = ltimo nacido, benjamn.
chuj, chujtum, chujkasa, mch.ui. = estornudo (de los animales). Chujtum ajiniwai = echan estornudos. Chujkasa
kammia = ech continuos estornudos.
* jacha = estornudo de la persona.
chuji chuji, mch. = voz del ave chukit
chujak-chuwi, na. = bugla (negra, pecho
amarillo, pico puntiagudo). Mch. nkuchkia nkuchkia. Is. chinki.
Chuji, na. = nombre de varn.
chukan chukan, mch. = ruido de sacar los
pies del barro.
chkanat chkanat aj-s, m. = chazquetear
(peces y aves implumes).
chukantu, na. (ur,rum,ri) = vula. Is. iniash.
chuki, na. (r,ram,ri) = genitales femeninos.
Is. iwiasma.
chkui chkui, is. nkui nkui.
chukump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = astilla.
* nakashu = lea rajada.
chukumpmi-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a)
= hacer astillas, astillar.
chukumpmimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
astillas, astillado; astilla, la astillada. Numi
chukumpmimu = palo astillado. Numn
chukumpmimuri = la astillada del rbol.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chumaki, na. (r.ram.ri) = pez (pequeito,


tipo sardina). Is. namak.
Chumap, na. = nombre de varn.
Chump, na. = nombre de varn.
Chumpik, na. = nombre de varn.
chump-a, u. (a: r-a,rma-,-) = meter adentro,
llenar, apriscar.
chumpimu, ni.na. (r,ram,ri) = lleno/a;
apriscado/a; la llenada, la apriscada, el canasto, el aprisco. Chankn chumpimu =
canasto lleno. Chankinian chumpimuri =
la llenada del canasti. Mamn chumpimuri = el canasto de la yuca.
Chumpis, na. (chump = nombre de varn; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro del seor chump). Ach.
Chuchumbleza.
chumpria-s, u. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
pintar con dibujos geomtricos.
chumpirisma, ni.na, (r,ram,ri) = con lneas
geomtricas; lneas geomtricas. Muts
chumpirisma = olla con lneas geomtricas. Mutsan chumpirismari = la lneas
geomtricas de la olla.
Chumprak (Chumpirka-), na. = nombre de
mujer.
chumptiai, na. (r,ram,ri) = recipiente, costal, canasto, bolsa.
chunka (shntak), na. (r,ram,ri) = cangrejo
(negro, grande, comestible). Is. rik.
chunkuk, ni = torcido.
chuncha, is. chimi.
Chunchu, na. = nombre de varn.
chnchup, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = grillo
(cortito, grueso, negro, vive en la tierra,
nocturno). Mch. chunchup chunchup; shirir shirir. Segn la mitologa no logra cantar
toda la noche, porque al acercarse Etsa (=
al amanecer) se durmi. Is. tinkishap.
chunta, na. (r,ram,ri)= baba. En ella el
uwishn (chamn exorcista) guarda sus espritus auxiliares tsntsak. La recibe del
uwishn-utskratin (banco), que se la pasa a

contacto de boca durante un ritual muy


austero, que exige varios das de severos
ayunos y abstinencias. Cada chunta alberga espritus diferentes. Los wawkratin (hechiceros) albergan en sus babas los wwek
(espritus malignos) y los uwishn (exorcistas) los Tsntsak (espritus auxiliares). Is.
juak.
chunump-atash, na. = gallina sin cola. Is.
atash
chununk-atash, na. = gallina de cuello pelado. Is. atash.
chunuk (chunur), ni.na. (ur,rum,ri) = pelado/a. Nus chunukr = la falta de cscara
del man. Ujuk chunuriti = su cola est
pelada.
chupi-r, m. (para: tr{ur,tram-ra,t-ra) = humedecerse, tener el orgasmo.
chupirma, ni.na. (r,ram,ri) = humedecido/a;
la humedecida, la humedad, el orgasmo.
Nunka chupirma = tierra humedecida.
Nunkn chuprmari = la humedad de la tierra.
chupit, na. (iur,rum,ri) = humedad.
chpitin, ni.na, (chuptniu-r,ram,ri) = con
humedad, mojado/a, hmedo/a; humedad.
Nunka chuptniuti = la tierra est hmeda.
Nunkn chuptniuri = la humedad de la tierra.
Churi, na. = nombre de varn.
churu, kch. is tsuntsu.
chur, na. (r,ram,ri) = arruga (de la piel).
chur-a (chur-nk), m. (para: ntr-ua,ntrama,nt-a) = agriarse, avinagrarse. Nijiamanch
churuyi = la chicha se avinagr.
+ uchur-a, u. = agriar, avinagrar
churumu, ni.na. (r,ra,ri) = avinagrado/a,
agrio/a; la avinagrada, la agrura. Nijiamanch churumu = chicha agria. Nijimchin churumuri = la agrura de la chicha.
churu-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = arrugarse, fruncirse. Juank wemeak chururai
= Junk envejecindose se arrug.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

chururma, ni.na. (r,ram,ri) = arrugado/a,


fruncido/a; la fruncida, arruga. Nua chururma = mujer fruncida. Nun chururmari = las arrugas de la mujer.
churun, ni.na. (iur,rum,ri) = agrio/a; agrura.
churuinm-, u. (tr-ua,tram-a,t-a) = hacer
agrio, agriar, acetificar.
churuinmamu, ni.na. (r,ram,ri) = agrio/a;
agrura.
churnak (chirnak, kanak), na. (chirnka-r,ram,ri) = hojas secas, paja.
chrunch, ni.na. (ur,rum,ri) = agrio; agrura.
churunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im.i) = hierba
agria (hojas redondas, flores moradas). Cura la diarrea. is tsuak.
churnchm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
hacer agrio, avinagrar. Nijimchin churnchmatruyi = me agri la chicha.
churunchmamu, ni.na. (r,ram,ri) = avinagrado/a; agrio/a; agrura.
churnchm-i, m. (para: atr-i,atram-,at-) =
tener vinagrera. Juank churnchmiawai =
Juank tiene vinagrera.
churunchmmiu, ni.na. (r,ram,ri) = con vinagrera; vinagrera. Juank churunchmmiu =
Juank con vinagrera. Junkan churunchmmiuri = la vinagrera de Juank.
Churs, na. (churu = caracol; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de los caracoles).
churwia (muruwia), na. (r,ram,ri) = arpa
(buitre gris caf). Segn la mitologa, viva
en las peas de las altas montaas y se llevaba a los nios, para alimentar a sus hijos.
Como nadie poda matarlo, estaba exterminando a los shuar. Pero un cazador que,
ayunando en el ayamtai (cobertizo sagrado), recibi el poder de Artam y que se
inici como brujo wawkratin, logr exterminarlo junto con toda su familia. Is. chinki.
* chrwia-pinchu, na. = gaviln grande.

chu-sampi, na. = guaba (variedad). Is.


sampi.
chuchk-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = poner muserola, poner la boquilla, ponerle el bibern.
+ chuchtma-r, m. = ponerse trompudo.
chuchukamu, ni.na. (r,ram,ri) = con boquilla, la boquilla. um chuchukamu = Cerbatana con boquilla. umin chuchukmuri = la boquilla de la cerbatana.
chuchuke, na. (r,ram,ri) = boquilla (embocadura de hueso de la cerbatana); pezn;
bibern; palmera (usada para hacer la
cerbatana); hocico.
Chuchuka, na. (r.ram.ri) = nombre de varn; ave. Mch. ti ti tiaaa. Is. chinki.
chuchuk-namak, is. penk-namak.
chuchuktin, ni. = con pezn, apezonado
(frutos).
chuchunk (katach), na. (ur,rum,ri) = cochinilla. Segn la mitologa, esta cochinilla
penetr en una nia ociosa, que pasaba el
da sentada en la ceniza a lado del fogn.
Le chup toda la sangre y la hizo morir de
anemia. Con este mito se prohibe a las nias sentarse en el suelo. Is. tsampunt.
chchup, na. (ur,rum,ri) = avecilla. Is. chinki.
chuchtma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
ponerse trompudo.
chuchutmarma, ni.na. (r,ram,ri) = trompudo/a; trompa. Juank chuchutmarma = Juank
trompudo. Junkan chuchutmrmari = la
trompa de Juank.
Chuu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
mono (rojiso oscuro). Mch. char char. Segn la mitologa, era un hombre que se
transform en mono, durante la celebracin de la tsantsa de la anaconda (panki),
cuando estaba pintndose la cara de negro
con el zumo de la nuez de la planta genipa
(sua). Is. washi.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Chup na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de


varn; ave (minscula, caf). Mch.
chuup chuup. Is. chinki.
Chuu, chuur, churpatin, chuchuu, ui. =
resbaloso. Chupata = resbaladizo.
chu-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = hacerse resbaloso.
churam, ni.na, (churma-r,ram,ri) = resbaloso/a; resbaln, resbaladura.
chuwa! = aj! caray! caramba! sorpresa!
atiz! (exclamacin de maravilla dicha por
los varones).
* ayaw! = aj! (dicho por las mujeres).
Chuwi, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
pez (tipo wampi, mediano, caf oscuro,
dentado, aleta superior con pincho). Is. namak.
ave, bugla, mango, oropndola, cacique
(negro, cola y pico amarillos, nido colgante tipo shkiar). Mch. chaj chaj; chuap
chuap. Segn la mitologa, era un joven
que se transform en ave cuando fum el
tabaco de la verdad. Pues atorndose no
pudo repetir el mensaje que deba entregar.
Los jvenes no suelen comer la carne de
bugla, para no atorarse cuando toman tabaco en las celebraciones religiosas y tambin para no hacerse demasiado golosos.
Is. chinki.
+ chujak-chuwi = bugla (negro, cola y pico
amarillos). Mch. chujak chujak.

+ sunkrkut = bugla (grande, negra, pecho


amarillo). Mch. sunkrkuku.
+ chukit = bugla. Mch. chuji chuji.
+ chuwkit = bugla (pequea, negra, cola
amarilla). Mch. chuak c huak; imita las voces.
+ tsanke = bugla (grande, negra, cola amarilla). Mch. tsank tsank.
+ wuk = bugla (caf, cola amarilla, anida
slo en los rboles tankana). Mch. wukia
wukia.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

chuwikit, na. (chuwkti-r,ram,ri) = bugla


(pequea, negra, garganta y cola amarillas,
pico blanco). Mch. chuak chuak. Imita las
aves. Is. chuwi.

Chuwints, na. (chuwi = bugla, pez; nts =


entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de las buglas, o de los peces chuwi).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tsa, ats, ui. = no. Atswai = no hay, no est.


tsaak, tsakut, mch.ui. = ruido de meter,
clavar, martillar, derrumbar. Tsaak amjsari = han derrumbado.
tsanku, na. (ur,rum,ri) = tabaco. Segn la
mitologa, brot de los genitales del antropfago Iwia, sepultado debajo de los espinos. El tabaco atrajo a Etsa, que lleg como
un colibr. Al ser informado que estaba vivo, le mand Pauj Mashu a liberarlo. El tabaco se toma o se fuma en todos los rituales shuar, para atraer a Artam y los espritus auxiliares. Se aspira el zumo de tabaco
contra el dolor de cabeza y la gripe. Tsankun umpntrmkayi = te sopl el tabaco (te
consagr). tsanku anjiam, itnkiat = despus de ensalivar el tabaco, mtele el zumo
en las narices.
tsanke, na. (ur.rum,ri) = vescula. Is. iniash.
tsaankm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer tomar zumo de tabaco.
tsankmamu, na. (r.ram.ri) = rito del tabaco.
Se da de tomar, o aspirar, el zumo de taba-

co, para que una persona entre en transe y


se encuentre con Artam y los espritus.
tsankmin, na. (iur,rum,ri) = anciano/a que,
despus del entierro de un ser querido, salpica agua de tabaco en los ojos de los deudos y canta las plegarias, para que el alma
del difunto se marche al descanso eterno,
reunindose en la fiesta de los espritus
(wianch) en la casa de Artam Dios.
tsankram, na.(ur,rum,ri) = entabacado.
Persona que toma el tabaco sagrado, ensalivado por el wea (sacerdote), para ser iniciada en la celebracin del uniush, del inchmiu y en los ritos de iniciacin de los
uwishn (exorcistas).
* kasaku = mujer que toma tabaco mezclado con tsentsmpu, (coca) en la celebracin del na-tsanku, para que se le declare mujer madura para el matrimonio.
tsanch, na. (ur,rum,ri) = ave (se usan las
plumas para confeccionar los zarcillos aktiai). Is. chinki.
tsaap, na. (ur,rum,ri) = rendija, hendidura,
grieta, agujero, herida.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tsapin, na. (tsapniu-r,ram,ri) = luz, luminosidad, luminoso. Tsapniuti = es luz, es


luminosos.
tsapma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
agujerear, acribillar, abrir rendijas. Jen
tsapmatruki = me abri rendijas en la casa.
tsaapmakma, ni.na. (r,ram,ri) = agujereado/a, con rendijas; agujero, rendija. Jea
tsaapmakma = casa con rendijas. Jen
tsaapmkmari = las rendijas de la casa.
tsapni-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = iluminarse, aclararse. Tsapnirturi = se me
ilumin.
+ tsapnnk-sa, m. (para: tur-sa,turma-s,tus) = iluminarse un poco.
tsaapnirma, ni.na. (r,ram,ri) = iluminado/a,
resplandeciente; luminosidad, esplendor.
Tsawant tsaapnirma = da resplandeciente.
Tsawantan tsapnrmari = el resplandor del
da.
tsap-nuka, is. tinkishap-nuka.
tsaa-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = reponerse, convalecer. Nampkmarin tsari =
se repuso de la borrachera. Tstruri = se
me repuso.
tsaarma, ni.na. (r,ram,ri) = repuesto/a, convaleciente; convalecencia. Juank tsaarma =
Juank repuesto. Junkan tsaarmari = la convalecencia de Juank.
tsanene, ui. = humedecindose. Tsanene
ajawai = est humedecindose.
tsaer (tsaet), ni. = hmedo, lodoso.
tsat-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = humedecerse, tener filtraciones, filtrarse. Entsa tsatrutryi = el agua se me infiltr.
* tsa-r, u. = desmenuzar.
tsatramu, ni.na. (r,ram,ri) = humedecido/a; humedad. Nunka tsatramu = tierra
humedecida. Nunkn tsaetrmuri = la humedad de la tierra.
tsai, na. (r.ram,ri) = rbol (tipo caucho, la
savia no se condensa). Is. numi.

tsaik, na. (iur,rum,ri) = rbol (gigantesco,


madera floja, pero resistente, cscara venenosa usada como barbasco). Is. numi.
tsaknana, na. (r,ram,ri) = pez (largo, rayado). Is. namak.
tsim-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
curvarse, encorvarse, doblegarse. Yutu
tsimiar tepwai = la conga est echada encorvada. Nukuchur tsimrutryi = mi abuela se me encorv.
tsimramu, ni.na. (r,ram,ri) = encorvado/a,
curvo/a; curvatura. Nukuch tsimramu =
abuela encorvada. Nun tsaimrmuri = la
curvatura de la mujer.
tsa-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = desmenuzar, reducir a migajas. Sha tsart = desmenuza el
maz
tsirma, ni.na. (r,ram,ri) = desmenuzado/a;
desmenuzamiento, migajas. Sha tsirma =
maz desmenuzado. Shana tsirmari = el
desmenuzamiento del maz
tsamchi, na. (r,ra,ri) = migajitas, pedacitos.
tsatiai, na. (r,ram,ri) = trituradora, demenuzadora.
tsyantur, is. tumank.
tsaj! = que maravilla! (exclamacin de admiracin).
tsak, tsaket, tskut, mch.ui. = tac, pinchazo, tilde. Tsak aknat = tac, clvale. Tsak
tsak ijimu = tatuaje. shirnk ijimu = tatuado. Tsaket akat = de un tac prende (el fsforo). Tsakut akutyi = tac, le clav. Tsak
apujsat = pon la tilde.
tsakimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = llovizna, garra, pramo.
tskap, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = puntiagudo/a; punta. Tsakapri = su punta.
tsakapm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
aguzar, agudizar, hacer la punta. Tsakpmatruat = hazme la punta.
* tsaktma-r, u. = criar.
tsakapmamu, ni.na. (r,ram,ri) = aguzado/a;
aguzamiento, punta. Nanki tsakapmamu =

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

lanza aguzada. Nankn tsakapmmuri = el


aguzamiento de la lanza.
tsak-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = crecer,
desarrollar. Juank tsakri = Juank creci.
* tsaktma-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = criar, hacer
crecer.
tsakarma, ni.na. (r,ram,ri) = desarrollado/a,
crecido/a; desarrollo, crecimiento. Uchi
tsakarma = nio desarrollado. Uchn tsakrmari = el desarrollo del nio.
tsakar, na. (-,um,i) = punta. Tsakrchiri = su
puntita.
tsaktma-r, u. (t-ra,tma-r,-) = criar, hace
crecer. Tsakatmtrayi = me cri.
+ tsak-r, m. = crecer.
tsaktmarma, ni.na. (r,ram,ri) = criado/a,
hecho/a crecer; crianza. Uchi tsaktmarma
= nio criado. Uchn tsakatmrmari = la
crianza del nio.
tsakatska, na. (r,ra,ri) = rbol (alto, recto,
hoja delgada, flor morada, fruto alargado
llamado kuship, cuya cscara se usa como
paleta para alisar las vasijas). Is. kuship.
tsaktskatin, ni.na. (tsaktskatniu-r,ram,ri)
= empinado; empinadura, empinamiento.
Tsakatsktniuri = su empinamiento.
tsakatke, na. (r,ram,ri) = hijastro, entenado.
tsake tsake tsake; tsan tsan tsan, mch. = voz
del ave tsanke.
tsake, ni.na. (r,ram,r) = salpicadura, mosqueado, de rayas cortitas, de manchitas.
Push tsake = camisa mosqueada, de pequeas rayitas. Pushn tsaker = lo mosqueado de la camisa
tsakem-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = hacer rayitas, manchitas, puntitos. Tsakmruki =
me hizo puntitos.
tsekemkamu, ni.na. (r,ram,ri) = mosqueado/a; la mosqueada, lo mosqueado. Push
tsekemkamu = camisa mosqueada. Pushn
tsekemkmuri = lo mosqueado de la camisa.
Tsakimpiu, na. = nombre de varn.

tsaknma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =


desparramar (un montn). Shana tsaknmaki = desparram el maz.
tsakinmakma, desparramado/a (lo que estaba amontonado); la desparramada. Sha tsaknmakma = maz desparramado. Shana
tsakinmkmari = la desparramada del
maz.
tskir, ui.na. (-,um.i) = chispa. Ji tskir tskir ajawai = el fuego chisporrotea. Jinia
tsakiri = las chispas del fuego.
tsaks, na. (ur,rum,ri) = barro, lodo. Tsaks
ajsjai = me hice lodo, me enlod.
tsaksm-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
apantanar, hacer lodo.
tsksmakma, ni.na. (r,ram,ri) = con lodo,
enlodado/a, la enlodada, el lodo. Jinti tsaksma = camino con lodo. Jintin tsakusmkmari = el lodo del camino.
tsam, ni.na. (r,ram,ri) = maduro (banana).
tsam-yampits, na. = palomita (rojiza).
Mch. jm jm. Is paum.
tsam-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = madurarse (banana y frutas en general).
papu-k = madurarse (tubrculos).
sakk-ia = madurarse (cocos).
tane-r = madurarse (papayas).
tuntu-k = madurarse demasiado
* tsam-r, m. = enrojecerse. Shunia tsamri = la uva shuinia se enrojeci (ocaso).
tsamakn, ni.na. (tsamkniu-r,ram,ri) = rojo
oscuro (color).
tsamakma, ni.na. (r,ram,ri) = maduro/a; maduracin, madurez. Mejech tsamakma =
guineo maduro. Mejechan tsamkmari = la
maduracin del guineo.
tsam-mama, na. = yuca (variedad). Is. mama.
tsamam, na. (r,ram,ri) = enfermedad (granos rojos en todo el cuerpo). Se cura con el
sapo mukunt. Is. sunkur.
tsam-namukma, is. parantsa.
tsam-pininch, na. = ave (tucn). Is. pininch.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Tsamarin (Tsamarint), na. = nombre de


varn.
tsmpunt, na (ur,rum,ri) = coleptero (negro, comestible, viene de la crislida mukint).
aa = escarabajo.
asump = coleptero (pequeo, verde).
atsjip = coloradilla.
renkam = coleptero (caf claro, vive en
los troncos).
ikiajmianch = lucirnaga (pequea).
iwianchin yawi = coleptero (unos rojos, otros cenizas, tipo palito).
kantarinia = coleptero (azul).
karikria = coleptero (tipo tsampunt pequeo).
katach (chuchunk) = cocinilla.
mchuch = escarabajo.
ssenk = coleptero (negro, debajo de los
palos, viene del gusano shuk).
shut = cucaracha.
+ tsrap = cucaracha (pequea).
+ tunkushut = cucaracha (enorme).
chichia = cigarra.
tampuch = coleptero (caf). Mch. tirua
tirua.
tutu = escarabajo (negro, vive metido en
la tierra).
tunkur = coleptero (negro, tipo rekam).
untis = ciervo volante (negro, el macho
con cachitos).
uwichu = coleptero (vive en las palmeras).
wuwau = coleptero (verde brillante, vive en el rbol wawa, palo de balsa).
tsanakma, na. (r,ram,ri) = acompaante,
compaero.
Tsanmp, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn; estaca (de yuca para sembrar). Is. tuks.
tsanimtiam, na. (ur,rum,ri) = estrella unida
a otra, estrella doble.

tsan-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) =


convivir, vivir juntos, estar juntos. Juank Atstjai tsannkii = Juank vive junto con Atsut.
+ atsn-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = hacer
vivir juntos, hacer convivir, meter juntos.
* atsnk-ra, u. = consolar, tranquilizar.
Tsannkiam (Tsannkma-), = nombre de varn.
tsaninki, na. (r,ram,ri) = conviviente (que
convive sin legalizar el matrimonio)
tsanr, na. (-,um,i) = concubina, prostituta
(se aplica tambin a los varones)
tsanrm-, um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
adulterar, fornicar, amancebar, prostituir.
Juank nuajai tsanrmyi = Juank fornic con
una mujer. Ewejjaink tsanirmayi = se masturb.
tsanirmamu, ni.na. (r,ram,ri) = adultero/a;
adulterio, fornicacin. Juank tsanirmamu =
Juank adltero. Junkan tsanirmmuri = el
adulterio de Juank.
tsanrmatai-wianch, na. = espritu de la
masturbacin, Segn la mitologa era un
espritu que tena el pene en los dedos de
las manos, que masturbaba a las mujeres
metiendo su mano.
tsanirmau, na. (r,ram,ri) = adltero/a.
tsanka, ni.na. (r,ram,ri) = generoso/a, dadivoso/a, altruista; generosidad. Tsankar = su
generosidad.
Tsanktak (Tsankatka-), na. = nombre de
mujer (= indulgente).
tsankt-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = concederle algo, permitirle algo. Tsanktrukt = concdeme.
+ tsankm-ka, um. (para: rut-ka,rutma-k,ruk) = hacerse generoso, conceder, permitir,
acceder.
tsanktkamu, ni.na. (r,ram,ri) = generoso/a,
indulgente, permisivo/a; indulgencia, generosidad. Juank tsanktkamu = Juank indulgente. Junkan tsankatkmuri = la indulgrncia de Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tsanke, na. (r,ram,ri) = ave (bugla, negra, pico blanco, cola amarilla). Mch. tsan tsan
tsan; tsake tsake tsake; se ju ju ju. Is. chuwi.
tsank-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = tranquilizarse, consolarse, apaciguarse. Tsankrturt = que se me tranquilice; que me
perdone.
+ tsankr-a, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = tranquilizrse con l, perdonarle, absolverle. Tsankrturt = perdname.
+ atsnk-ra, u. = consolar, dar tranquilidad,
dar alivio.
tsankramu, ni.na. (r,ram,ri) = perdonado/a; perdn. Juank tsankramu = Juank
perdonado. Junkan tsankurmuri = el perdn de Juank.
tsankurma, ni.na. (r,ram,ri) = tranquilizado/a, tranquilo/a; tranquilidad. Juank tsankurma = Juank tranquilizado. Junkan tsankrmari = la tranquilidad de Juank.
tsantsa, na. (r,ram,ri) = cabeza momificada.
La tsantsa se confecciona de la siguiente
manera: se coloca un cuarto de hora en el
agua hirviente la piel de la cabeza cortada.
Luego se llena la piel con piedras calientes
y se queman las partes grasosas con un tizn encendido. Por fin se coloca la tsantsa
al sol para que se seque completamente.
La tsantsa se hace solamente a los criminales que han matado injustamente. Con la
cabeza cortada se hace una celebracin
para mandar al infierno el alma del criminal y para traer a nueva vida el alma del
justo matado por l. Durante esta celebracin, los guerreros que han realizado la justicia, se purifican con un sacrificio expiatorio, sacrificando un puerco (ikmak), para
que se alejen sin causarles daos los espritus vengadores, enviados por el criminal
matado. Para traer la fecundidad de una
pareja que se va a casar, se hace una celebracin, en la cual se balancea la tsantsa

de un mono perezoso (uniush). La tsantsa


es considerada como la olla en donde
Ayumpum, el Dios de la vida, guarda las almas de los seres vivientes. Balanceando la
tsantsa despus de haber tomado zumo de
tabaco, la vida entra en el hombre para encarnarse.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tsan tsan, is. tash tash.


tsantsankum, is. susunkum.
tsan tsan tsan, mch. = voz del ave tsanke.
tsantsn tsantsn, mch.ui. = sacudida (del
temblor, del viento).
tsanti, na. (r,ram,ri) = ave. is. chinki.
tsan, ni. = calumnioso/a. Tsan chcham
tayi = lleg una palabra calumniosa.
tsanumn, na. (tsanumniu-r,ram,ri) = calumniador.
tsanm-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
calumniar, echar calumnias.
tsanmrutryi = me dio calumniando.
tsanmramu, ni.na. (r,ram,ri) = calumniado/a; calumnia. Juank tsanmramu = Juank
calumniado. Junkan tsanumrmuri = la
calumnia de Juank.
tsanu-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = calumniarle.
Juankan tsanri = calumni a Juank. Tantryi = me calumni
tsanurma, ni.na. (r,ram,ri) = calumniado/a;
calumnia.
tsanrmam-a, m. = hacerse en la cara una
rayitas con achiote para cambiar de identidad. En la celebracin del uniush, el wea
hace una pequea raya horizontal en la cara del tsankram, antes de mandarlo a arreglarse.
tsanurmamamu, ni.na. (r,ram,ri) = enmascarado/a; mscara.
tsan-chinki, na. = ave (caf, pecho blanco, anda en grupo). Mch. imita las dems
aves. Is. chinki.
tsanchink-napi, na. = culebra. Is. napi.
tsapa, na. (r,ram,ri) = pilche; rbol (cucurbitcea, fruto redondo, mediano).
* yumi = planta cucurbitcea (fruto a pera).
* katsuint = planta cucurbitcea (fruto grande, redondo).
* unkship = planta cucurbitcea (fruto
alargado).
* wmpenku, tsremp = planta cucurbitcea (fruto ovalado).
* takuar = planta cucurbitacea (fruto
grande)-

Con los frutos de estas plantas se hacen tazas (tsapa), coladores (tsatsa), cucharas y
cucharones (unkship), cantimploras
(wmpenku), recipientes para el agua (yumi), recipientes para la chicha (punu). Is.
yumi.
tsap-i, m. (para: rt-i.rtam-,r-) = brotar,
crecer (vegetales). Sha tsapaki = brot el
maz.
+ atsap--i = hacer brotar, hacer crecer
* tsaka-r = crecer (animales, personas).
tsapakrush, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pez
(tipo kuwink, negro, rayas amarillas horizontales). Is. namak.
Tsapaku (Tsapa), na. = nombre de mujer.
tspank, na. (ur,rum,ri) = avispa (grande,
blanquecina, casa colgada de las ramas en
forma de pilche). Is. ete.
Tsapar, na. = nombre de mujer.
tspatar, na. (tspatra-r,ram,ri) = enredadera. Se usan sus pepas para alumbrar.
Tsapu, na. = nombre de mujer.
tsape, ni.na. (r,ram,ri) = manchadito/a (hojas, pieles); mancha.
Tsapik, na. = nombre de mujer.
tspu-, m. (para: rt-i,rtam-,r-) = aflorarse,
asomarse. Namak tsapua tsapua ajawai =
el pez anda sacando su cabeza del agua.
tsaps iawai = mira, sacando un poco la
cabeza.
+ atspu-i, u. = hacer aflorar, hacer asomar
a la superficie.
tsapumiu, ni.na. (r,ram,ri) = asomado/a,
aflorado/a; afloramiento. Namak tsapumiu
= pez aflorado. Namakan tsapumiuri = el
afloramiento del pez.
tsapujar, ui. = sacando la cabeza. Tsapujar
ajiniwai = estn sacando la cabeza.
tsara tsara, mch. = voz agresiva del faisn (aunts), del perro y del tigre.
tsara-ewej, na. = dedos de la mano.
tsramuk (tsrapiank), na. (tsramku-r,ram,
ri) = ramita. Tsramkuri = sus ramitas. Tsen-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

kekmari = sus ramas. Kanawe = sus ramificaciones principales.


tsara-nai, na. = dientes incisivos. Is. nai.
tsara-nawe, na. = dedos del pi.
tsrap, na. (ur,rum,ri) = cucaracha pequea. Is. shut.
tsarap, na. (ur,rum,ri) = peciolo (de las hojas). Nuk tsarapri = peciolo de la hoja.
tsrapiank, is. tsramuk.
tsaraptin, ni.na. (iur.rum.ri) = frondoso/a,
ramificado/a; fronda, follaje. Numi tsartin
= rbol frondoso. Numn tsarptinri = el follaje del rbol.
tsaru, ni. = no alineado, en desorden.
tsari, na. (r,ram,ri) = piedra (nudosa, spera, granito). Is. kaya.
tsarit, tsarrkasa, mch.ui. = ruido de los pedos; ruido de carcomer. Tsarit tsarit amjt
= qudate carcomindole.
tsar tsar, mch.ui. = crujido (de vainas que
se abren). Mik tsar tsar ajiniwai = los porotos abren sus vainas.
tsar-kenke, na. = tuyo (negro). Is. kenke.
tsarum-ka, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)
= amontonar. Wek tsarumak pujwai = la
hormiga est amontonando.
tsrump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hongo
(de los palos, blanco, comesti ble). Is.
sempu.
Tsarunts, na. (tsar = sardina; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de sardinas).
tsrur (tsaru), na. (-,um,i) = sardina (blanquecina, escamitas). Is. namak.
tsarutn, na. = secador, que suele secar.
tsart-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = secarse, tostarse. Tsartmamtikrat = haz tostar.
tsartramu, ni.na. (r,ram,ri) = secado/a; la
secada, lo secado. Push tsartramu = camisa secada. Pushn tsarutrmuri = la secada de la camisa.
tsaruttai, na. (r,ram,ri) = secadora.
tsachk, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = espoln
del gallo; ua de gato (frutitas amarillas

comestibles, medicinal). Se mezcla el zumo con alcancel, huevo y agua y se toma


para quitar los dolores intercostlicos (jipiar) que impiden la respiracin. Is. tsuak.
tsachika, na. (r,ram,ri) = pjaro (pequeo,
espaldas negras, pecho rojo). Segn la mitologa era un puerco gigantesco, llamado
kuchi-kuchniak, enviado por Wee (hipstasis de Tsunki) donde su suegro Kunchikii
(mono). Como este no construy un cerco
robusto, se fug y, al ser perseguido. se
transform en ave. is. chinki.
tsachir, na. (-,um,i) = rbol (mediano, madera dura, fruto tipo nuez). Is. numi.
tschir tschir, mch. = ruido de descascarar. Tschir tschir amjainiwai = descascaran (el man).
tsats (tstsut), ui. = apenas, de un tajo. tsats
ammkan, wtatjai = apenas encuentro el
camino, continuar el viaje. Tsats tsupikii
= cort de un tajo.
tsatsa, na. (r,ram,r) = suegra, ta cruzada
(hermanas y primas paralelas de pap);
colador, cernidor, cedazo. (mate agujereado).
tsatsm-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
colar, cernir, ahechar, azarandar.
Nijiamanch tsatsmrutat = cirneme la
chicha.
tsatsamamu, ni.na. (r,ram,ri) = colado/a,
cernido/a; la colada, la cernida. Nijiamanch tsatsamamu = chicha cernida; nijiamchin tsatsammuri = la colada de la
chicha.
tsatsap (tsatspich), ni.na.ui. = sutil, delgado (de poco espesor). Kanu tsatsapchiti =
la canoa es de poco espesor.
tsatsapm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer sutil, hacer delgado, reducir el espesor.
* tsatsm-a, u. = cernir.
tsatsapmamu, ni.na. (r,ram,ri) = delgado/a,
sutil, de poco espesor; delgadez, sutilidad,
el poco espesor. Kanu tsqtsaomamu = canoa de poco espesor. Kann tsatsapmmu-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ri = el poco espesor de la canoa. Pap tsatsapmamu = papel delgado, sutil.


tsatsa-r, is. tsetsa-r.
tsatsu; tstsua tstsua; tstsur tstsur; tsatsurka, tsatsutka; tsatsrkasa, mch.ui. = zas,
roce, a tajos. Tstsur tstsur awajui = roza y
roza (con el machete). Tsatsurka tsupikt =
corta a tajos. Is. tsats
Tsatsuprink, na. = nombre de mujer.
tsatsrka, tsatstka,.is. tsatsu
tsau, na. (r,ram,ri)= anzuelo. Tsau aniti =
coloca el anzuelo (en la piola).
tsar-a, u. (para: tur-a,turma-,t-ua) = despabilar, apabilar. Ji tsarturat = despablame
el fuego.
tsaramu, ni.na. (r,ram,ri) = despabilado/a;
la despabilada. Shirpik tsaramu = antorcha despabilada. Shirpkin tsaurmuri = la
despabilada de la antorcha.
tsaw-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
amanecer, hacerse da, madrugar, levantarse de da. Tsawi = da. tsawastatuk ajsi
= est para amanecer. Ti shir tsawari =
amaneci muy lindo. Juank tsawarai =
Juank amaneci.
+ tsawnt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = llegarle
el da, alcanzarle el da, sorprendere el da.
+ tsawntma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra)
= pasar la noche en vela.
+ atsaw-r, u. = hacer llegar el da, hacer
amanecer, hacer madrugar.
tsawama, ni.na. (r,ram,ri) = amanecido; la
amanecida. Tsawant tsawarma = da amanecido. Tsawantan tsawarmari = la amanecida del da.
Tsawik, na. = nombre de mujer.
tsawim, na. (iur,ram,ri) = avispa (grande,
caf oscuro, casa en los huecos de los rboles secos). Is. ete.
tsawimir (tsawimiar), na. (tsawimrir,ram,ri) = rbol (de la corteza se saca el veneno curare). Is. numi.

Tsawant, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;


da. Chkich tsawantin = otro da. Winia
tsawntur = mi da.
Tsawantas, na. (Tsawant = persona; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro del Sr.Tsawant).
tsawntma-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
amanecer (pasar la noche en vela), trasnochar, pernoctar.
tsawntmarma, ni.na. (r,ram,ri) = trasnochado/a, pernoctado/a; la trasnochada, la
vela. Juank tsawantmarma = Juank trasnochado. Junkan tsawantmrmari = la vela
de Juank, la trasnochada de Juank.
tsawnt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = sorprenderle el da, cogerle el da.
tsawrtir, na. (-,um.i) = migraa (se cura
con el sapo marankit). Is. sunkur.
tsawa tsawa, ui. = (comer) seguido, sin parar.
Tsawawai, na. = nombre de mujer.
tse! = exclamacin de sorpresa y desaprobacin. Tse, war ttmain! = qu, no es tanto!
Tse, yajuchti = que asco, es repugnante.
tse- , u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = ensartar.
Churn tsewar, tampurin netin armiayi =
ensartando los caracoles, los colgaban de
la hamaca.
tseap, na. (ur,rum,ri) = lorito (verde, anda
en grupo, busca las aguas minerales yawi).
Mch. tse tse; tsetset tsetset. Is. kaw
tsas, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
veneno.
ayip = veneno (arbusto).
iwiinkiu = planta venenosa (mata la vegetacin a su alrededor)
machap = veneno (para aves, bejuco).
nupam = veneno.
pinkish = veneno
ppur-tses = veneno.
suir-tses = veneno (hace enloquecer).
tsawimiar, tsawmir = veneno (rbol,
curare).
tses-inchi, tantnrutai = veneno (hincha
el vientre)

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tses-piripri = veneno (hierba trepadora).


tsutses = veneno.
wurim-tses = veneno.
tses-inchi (tantnrutai), na. = camote venenoso (hincha el vientre). Is. tses.
tses-piripri, na. = veneno (hierba trepadora, venenosa, fruto como el jaa-umtai-pirpri). Is. tses.
tsetse, na. mch. (r,ram,ri) = araa (culona,
con puntitos de varios colores). Is. tsere.
Voz del monito tsem o tsenkush, del ave
tsetik y del lorito tseap; chillido del puerco.
Tsetik, na. (tsetki-r,ram,ri) = nombre de
varn; ave de rapia (rojiza, cuello negro). Mch. tse tse tse. Segn la mitologa, era un joven que durante la celebracin de la tsantsa no observ el ayuno. Por
comer unos huevos que le estaban prohibidos, durante la ronda de los wimianch
(rogativas) se comi a s mismo y, al reducirse a un esqueleto, se transform en el
ave de rapia homnima. Era nombrado en
la ronda de los wimianch, para pedir la
fuerza de guardar durante la celebracin el
ayuno mandado. Is. chinki.
tseatu, is. yantsuch.
tsee tsee, mch. ui. = gorjeos, trinos. Tsee
tsee ajawai = hace trinos.
tsek, na. (ur,rum,ri) = rbol (madera floja,
flor roja vistosa). Is. numi.
tsem, na. (ur,rum,ri) = monito fraile (verdoso amarillento; cejas blancas; labios negros; cola larga con punta negra; anda en
grupo). Mch. tsee tsee; tse tse. Segn la
mitologa era un joven, llamado Tsenkush,
que por tropezar en una olla de narctico
natem hirviente, se quem los dedos. Entonces se transform en mono, para que se
recordara que quien riega una sola gota de
natem en el suelo, ser maldecido. Is.
washi.
tsempu, na. (ur,rum,ri) = rbol (grande). Is.
numi.

tsen, ui. = encojido, acalambrado (un


miembro del cuerpo). Tsen ajasi = se
qued encogido.
tsenk-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = bifurcarse. Numi tsenkrayi = el rbol se bifurc
+ etsenk-ra, u. = bifurcar
tsenkramu, ni.na. (r,ram,ri) = bifurcado/a;
bifurcacin. Jintia tsenkramu = camino bifurcado. Jintin tseenkrmuri = la bifurcacin del camino.
tsepai (tsetu), na. (r,ram,ri) = monito (el
ms pequeo, cabeza de len). Mch. pshiriririr. Is. washi.
Tsetu, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
monito tsepai (de bolcillo). Is. washi.
tsej tsej, mch. = voz del colibr, del avecita
ju-chnki y del avecilla makkit.
tseke, tskeatskea, tskeatska, tseken, ui. =
rpidamente, velozmente, de carrera. tskeatska winiwai = viene
rpidamente.
tsekencham, na. (tsekenchma-r,ram,ri) =
grillo. Is. tinkishap.
tsekenchmar, na. (-,um,i) = hierba. La
mastica el wea y la da al beb para que ande pronto. Is. nupa.
tsek-nk, m. (ntr-uk,natram-ki,nt-ki) = correr. Yaw tsekntruki = el perro se me corri.
+ etsnt-ki, u. = hacer correr (a uno).
+ tseke-ar, = hacer correr (a muchos).
tseknkmia, ni.na. (r,ram,ri) = corrido/a; carrera, la corrida. Juank tseknkmia = Juank
corrido. Junkan tseknkmiari = la corrida
de Juank.
tsek tsek, ui. = brincos. tsek tsek ajawai =
baila; echa brincos.
tseku, na. (r,ram,ri) = pez (tipo mamayak,
pequeo, blanco, cola roja). Is. namak.
Tsemik, na. (iur,rum,ri) = nombre de mujer. tsemik, nua-piripri, = semayuca,
msap. is. msap.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Tsemn, na. = nombre de varn.


Tsemntsma, na. (r,ram,ri) = nombre de varn; hierba (crece en la orillas de los
ros, hojas comestibles). Is. nupa.
Tsemntsmim, na. (tsemntsma = hierba;
im = yumi = agua de lluvia) = nombre de
un ro (ro de la hierba tsemntsma).
Tsem, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
enredadera (hojita redonda; se mezcla el
jugo con ajej para curar los granos de la
boca). Is. tsuak.
tsmran, na. (ur,rum,ri) = joven maduro para el matrimonio.
* kasaku = seorita madura para el matrimonio.
tsenkekma, na. (r,ram,ri) = rama (de una
planta). Numn tsenkepakmari = las ramas
del rbol.
* tsranku = ramita (ramitas de las ramas).
tsenkeanka, na. (r,ram,ri) = bifurcacin,
partidero.
Tsenkeankas, na. (tenkeanka = bifurcacin;
s = entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro bifurcado).
tsenken, na. (ur,rum,ri) = gancho, horquilla,
bifurcacin. Num tsenkenri = las ramificaciones de las plantas. siete (7).
tsenkenm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer gancho, hacer horquilla. Shinki tsenknmati = hagamos el gancho a la tira (pico de loro).
tsenkenmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/
gancho, con gancho, gancho, horquilla.
Numi tsenknmamu = palo con gancho.
Numn tenkenmmuri = el gancho del
palo.
Tsenkup, na. (ur,rum,ri) = nombre de mujer;
enredadera (tuyo de las chacras remontadas, grande, comestible). Is. kenke.
Tsenkush, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn. Segn la mitologa se transform en
mono tsem, al quemarse con el narctico
natem hirviente.

tsenktsenku (tsenktsku), na. (r,ram,ri) =


tigre (negro, rayas rojas, blancas y amarillas; muy feroz). Mch. sarsr. Segn la mitologa, era un tigre muy feroz que devor
a un cazador. Los shuar se vengaron, matndole y cortndole la cabeza, para hacer
la celebracin de la tsantsa. Pero las mujeres enloquecidas por los filtros amorosos,
profanaron la celebracin. Entonces los espritus vengadores emsak, tomaron la forma de tigre tsenktsenku (anjmak) y las
devoraron a todas. Is. yaw.
Tsenktsuk (Tsenktsku-), = nombre de varn (= tigre tsenktsenku).
tsntsak, na. (ur,rum,ri) = flecha, saeta. Las
flechas tsntsak para la cerbatana se sacan
de las hojas de cinco palmeras: kunkuk,
tintiuk, iyyua, kukash y kumi. ngel;
espritus buenos de los uwishn (exorcistas),
que luchan contra los espritus malos (wwek) de los hechiceros (wawkratin). Is.
wianch.
Tsunk tsentsakri = los ngeles de Dios.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tsntsak-jempe, na. = colibr (veloz como


una bala). Is. jempe.
tsentsnak (shikit, puya), na. (tsentsankar,ram,ri) = arpn (punta dentada), lanza para la pesca. (punta fina). Is. nanki.
tsentsnkach, na. (ir,im,i) = baqueta que se
usa para limpiar el interior de la cerbatana
(es un largo bejuco rematado con unas plumas, que se lleva envuelto en la aljaba de
las flechas (tunta).
tsentsa-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = rajarse, agrietarse. Yuw tsentsatruri = se me raj el zapallo.
+ tsents-ra, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a-)=
rajrsele, agrietrsele.
+ etsnts-ra, u. = hacer rajar.
tsentsarma, ni.na. (r,ram,ri) = rajado/a; raja,
rajadura. Ichinkian tsentsarma = olla rajada. Ichinknan tsentsrmari = la rajadura de
la olla.
tsentsa tsentsa, mch.ui. = relampagueo.
Tsentsa tsentsa ajawai = est relampagueando.
Tsentsempu, na. (ur,rum,ri) = nombre de
mujer; planta de coca (mata de ramitas
con florcitas blancas acampanadas. Uchitsentsmpu tiene mata y hojas mas pequeas. unt- tsentsmpu es de mata y hojas
ms grandes). Con el uchi- tsentsempu se
hace un concentrado cocinando la hoja,
para curar la fiebre y el mal de hgado de
los nios. Tambin se da ritualmente al destete del beb. Rito del tsentsempu: Por la
tarde el padre del beb hace un minsculo
chankn (canastito) y lo cuelga al pau (poste ritual) de la casa. Trae de la selva una rama de uchich-tsentsempu, le saca cuatro
hojitas y se las entrega al wea. Este las mete en su ntip (copa ritual), que coloca en
el pequeo chankn.
Por la maana el wea se purifica, lavndose y cambindose de ropa y se sienta en el
chimp (trono). Mastica las hojas de tsent-

sempu, junto con piripri, tsekenchmar,


chiki y tapir y escupe en el ntip. El pap
trae el beb, que el wea sienta sobre sus rodillas. Le hace tomar un poco de zumo y
luego se lo sopla en sus extremidades y en
la espalda. A continuacin estira dichas extremidades y las pone a contacto con las
suyas, diciendo: que se fortalezcan, que
desarrollen bien, que aprenda pronto a caminar y que se le fortalezca la espalda para poder cargar pesos.
Despus de imponerle el nombre, hace
ademn de colgarle el chankn a las espaldas y se lo devuelve a su padre, que lo
acuesta en el tampu (amaca).
Entonces el wea ordena a los padres los tabes que deben observar para el desarrollo
del beb y los manda a trasplantar la ramita de tsentsempu, de la cual haban sacado
las cuatro hojitas.
Los das siguientes estos van a visitar al
wea, para conocer los sueos profticos sobre el nio. Estos sueos pueden ser: Imitramu (buen pronstico); waimitkamu
(bendicin divina); mesemtkamu, mesekrtramu (mala suerte). Se observa tambin
la ramita trasplantada. Si brota es pronstico de buena suerte. Pero si se seca es pronstico de mala suerte.
Tsentsemp, Tsentsenk, na. = nombre de
mujer.
tsen tsen, mch. ui. = ruido de cascabeles.
tsntser, mch.ui. = ruido de motores, de algo que rueda, zumbido, taido. Urchniaka tsntser karmiayi = ovill ruidosamente el algodn.
Tsere, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
machn (mono caf, llamado tambin
janchu). Mch. shur shur; jaa jaa). Is.
janchu. araa (nombre general).
yakum-tsere = araa (rojiza).
Janchu-tsere = araa (cenicienta).
makanch-tsere = araa (con rombitos).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nantenkuach-tsere = araa (cuatro patas


largas; anuncia visitas).
psuk = araa (pequea, caf; aleja los
wwek).
petunch = araa (negra, gruesa, panzona).
tsetsea = araa (culona, con puntitos).
ttanch, tanchiat = araa (camina sobre
las aguas, patas largas, cuerpo pequeo).
tunchi = araa (pequea, roja y negra).
washi-tsere = araa (grande, negra, sanjorge).
tser-a, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = cacarear. Atash tserawai = la gallina cacarea.
tsereamu, ni.na. (r,ram,ri) = con cacareos;
los cacareos. Atash tsereamu = gallina con
cacareos. Atashn tseremuri = los cacareos
de la gallina.
tsere-ampuj, na. = intestino delgado. Is.
ampuje.
tser-ankuri, na. = telaraa. Is. anku.
tsereap tsereap, mch. = voz del ave kirus.
tsere tsere tsere, mch. = voz del murcilago jencham y del perico chinimp.
tsere-yamunk, na.= culebra (cm. 500). Is.
napi.
tsere-yaw, na. = tigre (grande, manchas
blancas y caf). Is. yaw.
tsere-yawyaw, = culebra (color amarillo
y blanco, colmillos grandes, 400 cm.). is.
napi.
tsere-makanch, na. = culebra (ms pequea que makanch). Is. napi.
tsrem-chinki, na. = ave (pequea, azulada). Mch. tsrem tsrem. Is. chinki.
tsrempu (wmpenku), na. (ur,rum,ri) =
cantimplora (zapallo). Is. yumi. Tsrempu
= nombre de varn.
tsrenma-chinki, na. = ave (hembra caf,
macho azul). Mch. tseret tseret. Is. chinki.
tsern tsern, mch.ui. = sonido (de la guitarra). Tsern tsern amjeawai = est tocando la guitarra.

tserprach, is. wijiuich.


tsereptin, is. wijiuich.
tsrerach, ni. = delgadito (persona, rbol,
hoja).
tsererma-, u. (a: t-a,tma-,-) = adelgazar, hacer delgado. Sunkur tsrermatyi = la enfermedad me adelgaz.
tserermamu, ni.na. (r,ram,ri) = adelgazado/a; adelgazamiento, delgadez. Juank tserermamu = Juank adelgazado. Junkan tserermmuri = el adelgazamiento deJuank.
tsrer-napi, na. = culebra. Is. napi.
tsrechim-manchi, na. = langosta (mediana, plomo). Is. manchi.
tserechink, na. = avecilla (blanca con rayitas negras horizontales). Mch. jia jia ji ji
ji. Is. chinki.
tserechink-atash, na. = gallina (tipo gaviln). Is. atash
tsere-tsukap, na. = fruta (con pelusa). is.
yuranke.
tseret tseret, mch. = voz del ave tsrenma.
tsrua tsrua, ui. = sucesivamente, repetidamente. Tsrua tsrua awjti = hazlo repetidamente.
tserup, na. (ur,rum,ri) = raz area spera
(de las palmeras ampaki y kunkuk). Se
usan como lima y como escoba.
tsrurunk (kasam, kesam), na. = zarza, zarzal (espinoso). Is. janki.
tsetsa-r (tsatsa-r), u. (para: tr-ur,tram-ra,tra) = descascarar, pelar (banana, yuca, cscaras despegadas). Mama tsatsrt = descascara la yuca. Is. paka-r.
* kesa-r, teka-r, u. = pelar (tubrculo, rbol,
cscaras pegadas), Wapi kesart = pela la
papaya.
* paka-r, u. = descascarar, pelar (cualquier
cosa). Numi pakart = pela el rbol. Mama,
wapisha pakart = pela la yuca y la papaya.
tsetsarma, ni.na. (r,ram,ri) = descascarado/a; la descascarada. Mejech tsetsarma =

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

guineo descascarado. Mejechan tsetsrmari = la descascarada del guineo.


tsetse, na. (r,ram,ri) = basurita, polvo. Tsetse kakerip = no haga caer polvo.
tsets-ar, m. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
tener fro, entumecerse, arre- ciarse, aterirse, titiritar. Yaw tsetserai = el perro tuvo
fro.
+ tsetsm-, um. (para: tur-,turm-i,t-i) = tener fro.
+ etstse-ar, u. (a: nt-ra,ntma-r,-) = hacer tener fro, entumecer.
tsetsearma, ni.na. (r,ram,ri) = friolento/a,
aterido/a; friolera. Juank tsetsearma) Juank
aterido. Juankan tsetsermari = la friolera
de Juank.
tsetsek, na. (ur,rum,ri) = fro.
Tsetskip, na. = nombre de varn (= friolento).
tsetsekr tsetsekr, mch. = voz del ave tatsmai.
Tsetsem (Tsetsenk), na. = nombre de mujer
(= friolenta)
tstser, mch.ui. = chillidos, zumbidos (de
aves e insectos). Tstser ajiniwai = emiten chillidos. Tstser shikai = entre zumbidos se alejaron (insectos).
tsetset tsetset, mch. = voz del lorito tseap.
tseut, tsrur, tserut, mch.ui. = ruido de rasgar (tela, papel). tseut jarkayi = zas, lo rasg.
tsu! = hola! (exclamacin para llamar la
atencin).
tsuak, na. (urmrum,ri) = medicina, remedio
(nombre general).
arpaj = albahaca. cura el mal de estmago.
ajej = zanahoria de tubrculo picante.
- kaur-ajej = cura las infecciones.
- mama-ajej = cura la diarrea.
- napi- ajej = cura la picadura de culebra.
- uchi-ajej = cura a los bebs.
akapmas = hierba (cura el hgado).

ampar = hierba (la raz cura los parsitos


y la diarrea).
- nup-ampar = para disentera de nios.
- ntsampar = hierba alta de hojas ralas (cura el baso).
api = rbol. Se hace una agita mezclando la cascara con pia y hojas de guayabas para curar diarreas y vmitos.
rarats = hierba campanulcea con florcitas blancas, curarina (cura las picaduras
de culebras).
awa = hierba (medicinal).
etse = rbol. Mezclando sus pepas con
frjoles se hace una agita para curar el asma (mijia).
ipiaku = achote. Cura las quemaduras y
las micosis.
yantria = cura el mal de estmago.
yaji = enredadera (narctico). El enfermo
de varicela se baa en el agua despus de
hacer hervir sus hojas.
yap = retama, verbena (cura granos, mal
de estmago y gripe).
yumunk = limn. El jugo de limn mezclado con sal cura las diarreas y los vmitos.
yutsu = arbusto (cscara vomitiva).
jimia = aj (lavativa en la picadura de culebra).
juu = musgo. Se machaca y se calienta,
aplicando con un algodn el zumo a los labios, para curar las ampollas.
kip = arbusto que huele a ajo. Con las
hojas y la cscara se hace una agita, que
sirve para lavar el estmago y para curar la
gripe.
kants = hierba roja, alcancel (cura el
mal de estmago y las hinchazones). Batida con huevo cura la hinchazn sapu.
- kar-kants = cura la diarrea.
- tuyuk-kants = cura la hinchazn.
katip-ujuke = caballo chupa (medicinal).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

kenku = guada. Se toma el agua de sus


canutos para curarse de los chupos e infecciones.
kenkuk = ua de gato (gruesa). Se hace
una agita con los filamentos de la cscara
para curar la lcera.
kumiat = matita de hojas (cura el pian
kuchap).
kumpa = mata de caitas (con la hoja
cocinada se hacen empaques contra el dolor de cabeza y el reumatismo).
kunapik = arbusto. Con la corteza se hace una agita para hacer lavados en caso
de diarrea.
kunku = caracol. El raspado de su cascarn produce manchas en la piel.
kunkun = hierba (baja, hojas churudas).
Cura los perros.
krichip = hierba cortante (cura la diarrea).
kushnkiap = planta tipo cacao. Se hierven las hojas y se aplican en las mordeduras de culebras, para rebajar la hinchazn y
el dolor.
maikia = floripondio. Varios usos. Aplicando un empaque caliente de hojas o de
raspado de su cscara, se curan hinchazones, fracturas, orzuelos
mam-ajej = cura la diarrea.
maruksip = enredadera. Se toma el zumo contra el dolor de riones.
matut = planta (con la pepa se hace una
agita para el corazn).
mjenk = hierba de los pantanos (cura el
hgado).
mente = rbol gigante (cicatrizante, coagulante).
mkia = cera de abeja. Se aplica caliente
a los chupos shurir (ndrax) para curarlos.
mukunt = sapo. Cura los granos tsamam
msap = tipo pelma, hojas verdes con
manchas blancas
(se usa en los filtros amorosos).

nara = ortiga (contra el reumatismo).


npam = hierba (venenosa).
pat = caa de azcar. Se usa el zumo
contra el desmayo, el dolor de estmago.
panim = rbol. Cura las hinchazones.
payash = arbusto (semilla antipirtica).
papachina = taru. Su raspado se aplica a
las heridas como coagulante.
penk-wampu = higuern (savia dulce
antiparsito).
piripri = junco con bulbo (medicinal).
- jaa-umtai = bulbo pequeo (cura el reumatismo).
- kawi-piripri = cura el reumatismo.
- mankatai-piripri = ayuda a engordar.
- nuwetai-piripri = bulbo grueso (reconstituyente).
- tses-piripri = tipo ja-umutai (venenoso).
- uchn-piripri = cura la diarrea de los bebs.
- uchi-takutai-piripri = cura la esterilidad de
la mujer.
- uchi takusar umtai-piripri = regulador
despus del parto.
- uwishn-piripri = cura las enfermedades.
putush = planta (las hojas anchas sanan
la diarrea).
sampap = hierba (se usa en las saunas
contra los reumatismos).
santan = hierba (las races cocinadas son
antiparsito).
sa = planta tipo azucena (se machaca
para fortalecer el cabello).
sarsa = enredadera espinosa (su agita
cura el pin).
sesa = hierba tipo menta, flores amarillas
(antiparsito; mezclada con sal cura el mal
de estmago del perro).
sunkip = pelma silvestre. Su leche es coagulante.
sriruk = cura las verrugas.
shankur = hierba (medicinal).
shmpishpi = hierba (cura el sarpullido).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

shishak = planta herbcea. Con las hojas


se curan los granos de la boca de los nios.
shuk = rbol. Cura las hinchazones.
chakanku = enredadera (vid). Cura las
hinchazones.
chianku = mata tipo kumpa (cura el dolor de cabeza; con la papa raspada se engordan los nios).
- muk-chianku = se aspira la savia del corazn en las picaduras de alacrn.
chrichri = hierba luisa. Cura el dolor de
cabeza.
churunch = hierba agria, hojas redondas,
flores moradas
(cura la diarrea).
tsanku = tabaco. Se aspira el zumo contra el dolor de cabeza y la gripe.
tsachik = ua de gato. Cura los dolores
intercostlicos jipiar).
tsem = enredadera (mezclada con ajej
cura los granos de la boca).
tsentsempu = coca. Cura la fiebre.
tsuk-mejech = guineo (la raspa del racimo mezclada con kants cura la diarrea).
tkup = arbusto (tipo tomate de rbol);
antiparasitario para los bebs.
tampirush = enredadera (gruesa). Se usa
la corteza contra los reumatismos y las hinchazones.
tapir = hierba de hojas churudas (el padre
de familia la mastica y la sopla sobre el hijo para curarlo del tapiki, malestar causado por la violacin de un tab).
trar = rbol (tipo nogal). La resina cura
el tupe sumi.
ters = bejuco. Su zumo es reconstituyente.
tiikiatn = planta. El zumo cura el baso inflamado.
tink = tipo paja toquilla (comiendo el tallo tierno pasa el dolor de las picaduras).
urchmas = hierba (cura asientos y empachos).

urshnium = desinfectante (sangre de


drago).
ushu = alquitira, anturio (cura la gusanera).
wais = guayusa (vomitivo para limpiar el
estmago).
wampakar = hierba alta y gruesa (medicinal).
wankat = orqudea. La corteza cura la gusanera.
wapin puri = leche de la papaya (antiparasitaria).
wirink = hierba (la hoja cura el aojo del
beb y ayuda su desarrollo).
wirtuyakas, pirtuyakas = hierba. Cura las
hinchazones.
tsuk-mejech, na. = guineo (tallo alto, fruto
tipo tongo). Se saca el zumo de la raspa y
se mezcla con cants para obtener una bebida contra la diarrea. is. mejech.
Tsuak-nntar, na. = Sacramento de los enfermos.
tsukratin, na. (tsukratniu-r,ram,ri) = mdico, curandero. Oficio de los ancianos
que conocen las medicinas naturales. El
uwishn como tal no es un tsukratin, pues
no cura con medicinas naturales. l es un
exorcista que saca los malos espritus wwek, por medio de ritos religiosos.
tsuam, na. (ur,rum,ri) = perdiz (gris). Mch.
jiru ru ru ru. Is. chinki.
tsumatai, na. (r,ram,ri) = hospital.
tsu-r, u. (a: r-a,rma-r,-) = curar. Tsurat =
crame. Tsukratryi = cur a todos.
+ tsuma-r, 2m. = curarse.
tsuarma, ni.na. (r,ram,ri) = curado/a; curacin. Juank tsuarma = Juank curado. Junkan tsurmari = la curacin de Juank
tsuat, na. (ur,rum,ri) = basura, espesura de
la selva. Jntia tsutnumak tsutnumak wawai = el camino anda entre la espesura de
la selva.
tsuat-ajptai, na. = basurera, tacho de basura.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tsuatma-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = ensuciar,


abonar.
tsuatmakma, ni.na. (r,ram,ri) = con basura,
sucio/a, ensuciado/a; basura, el sucio, la
ensuciada. Jea tsuatmakma = casa ensuciada, sucia. Jen tsuatmkmari = la ensuciada de la casa, el sucio de la casa.
tsuat-chinki, na. = ave (negruzca, en orilla
de los ros). Is. chinki.
tsue-k, m. = entibiarse.
+ utsua-k, u. = entibiar.
tsukma, ni.na. (r,ram,ri)) tibio/a, entibiado/a; la entibiada, la tibieza. Entsa tsukma
= agua tibia. Entsn tsukmari = la tibieza
del agua.
tsuem, na. (r,ram,ri) = fiebre.
tsuer, ni.na. (-,um,i) = caluroso/a, calor.
Tsuer mntawai = el calor me mata.
tsue-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = tener
fiebre, acalorarse, calentarse. Tsuakui, nimpia nimpia ajawai = por
tener fiebre, se pone rojo.
+ utsue-r, u. = calentar, acalorar, hacer tener fiebre.
tsuerma, ni.na. (r,ram,ri) = calentado/a,
acalorado/a; calor, calentamiento. Juank
tsuerma = Juank acalorado. Junkan tsurmari = el calor de Juank.
tsuer-mama, na. = yuca (roja). Is. mama.
tsuer-nekpmatai, na. = medidor de calor,
termmetro. Is nekpmatai.
tsu-tsuet (tsu-tsuetin), ni.na. (ur,rum,ri)
(tsutniu-r,ram,ri) = tibio/a, tibieza. Tsu
tsuet amjsat = hazlo tibio. Tsuetsutniuri
= su tibieza.
tsui tsui, mch. = voz de los ratones.
Tsuink, na. = nombre de varn.
tsuir, ui. = irritado, con iras, caliente. Juank
tsuir imiawai = Juank mira con iras.

tsu-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = ponerse


caliente, irritarse, encolerizarse, airarse,
ponerse de mal humor, ponerse fruncido.
+ utsu-r, u. = hacer fruncir, hacer encolerizar.
Tsurim, na. (tsuir = caliente; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro caliente).
tsurma, ni.na. (r,ram,ri) = caliente, irritado/a; la calentada, la ira, la irritacin. Juank
tsurma = Juank irritado. Junkan tsurmari
= la ira de Juank.
Tsus, na. (tsu = veneno; s = entsa = agua
de vertientes) = nombre de un ro (ro del
veneno).
tsu-tses, na. = veneno. Is. tses.
tsuj tsuj, mch. = voz de la ardilla (kunampe).
tsuka, na. (r,ram,r). = hambre.
tsukaje, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = buche.
* mukntiam = molleja.
tsukkasa, ui. = oleaje. Tsukkasa ajawai
= hace olas.
tsukam-, m. = estar en caresta, carecer de
alimentos. Tsukamajai = estoy en caresta.
tsukamamu, ni.na. (r,ram,ri) = con caresta,
sin alimento; caresta, carencia. Nantu tsukamamu = mes con caresta. Nantn tsukammuri = la caresta del mes.
tsukam-, um. (para: rut-.rutm-i,r-i) = tener
hambre, estar hambriento. Tsukamajai =
tengo hambre.
tsukammia, ni.na. (r,ram,ri) = con hambre,
hambriento/a; hambre. Juank tsukmmia =
Juank hambriento. Junkan tsukmmiari =
el hambre de Juank.
Tsukank, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
tucn (predicador, negro, pecho blanco
con borde rojo y amarillo). Mch. kun
kun. Is. chinki.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tsukank-akitiai, is. akitiai.

tsukank-apjtai, is. apujtai.


tsukankmas, na. (tsukankamsa.r,ram,ri) =
ave (negra, tipo tucn). Is. chinki.
tsukank-nuji, na. = platanillo (hoja palmeada, flor como un conjunto de picos de

tucn sostenidos lateralmente por un filamento rojo). Is. winch.


tsukank-nnkutai, is. nnkutai.
tsukape, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = sobaco,
axila. Is. iniash.
tsukp-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = cargar en
bandolera; llevar debajo del brazo. Uchir
tsukprutkat = llvame a mi hijo debajo
del brazo.
tsukpkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cargado/a
en bandolera, debajo del brazo; la cargada
en bandolera, debajo del brazo. Shikiar
tsukpkamu = bolsa cargada en bandolera.
Shikran tsukapkmuri = la cargada en bandolera de la bolsa.
tsukptai, na. (r,ram,ri) = lo que sirve para
colgar en bandolera, o debajo del brazo
(bolso, carpeta)
tsuka tsuka (tsukat), mch.ui. = ruido de
oleaje (de la creciente). Njank tsuka tsuka
winiwai = la creciente viene ruidosa.
tsukint-, m. (para: rut-,rutm-i,r-i) = formarse una baha. Tsukintui = se est formando una baha
tsukiantma, ni.na. (r,ram,ri) = con baha;
baha. Entsa tsukintma = ro con bahas.
Entsn tsukitmari = las bahas del ro.
tsuk-nk, u. (para: ntr-uk,ntram.ka,nt-kia) =
bordear. Aja tsuknkti = bordea la chacra
tsukinkma, ni.na. (r,ram,ri) = bordeado/a; la
bordeada, el borde. Aja tsuknkma = huerta bordeada. Ajn tsuknkmari = la bordeada de la huerta.
tsukint, na. (iur,rum,ri) = lindero, borde del
camino. Tsukntiak tsukntiak wmiayi = se
fue por los linderos.
tskua (tsukut), mch. = ruido (de caer en el
agua). Yaw tskua ajk = el perro cay en
el agua.
tsuktsk-kama, na. = comejn (grande,
negro, casa enorme pegada en los troncos).
Es una carnada muy apetecida por las aves.
Is. kama.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tsmai, ui. = de tener miedo, de respeto, de


dar vrtigo, peligroso. Japa tsuminti = la
quebrada es de dar vrtigo.
tsumu, na. (r,ram,ri) = desembocadura, nalgas, trasero. Ents tsumur = la desembocadura del ro.
tsum-mama, na. = yuca (negra). Is. mama.
tsummumar, na. (-,um,i) = almorranas.
tsuna, na. (r,ram,ri) = arbusto (hojas grandes, peludas, fruto tipo higo).
Segn la mitologa, era un hombre repugnante, por tener los ojos siempre llenos de
legaas a causa de su conjuntivitis crnica.
Con un engao hizo llegar a su casa las
hermosas mujeres fugitivas Ipiaku (achote)
y Sua (genipa). De noche, aprovech de la
oscuridad, para intimar con ellas, jactndose de superhombre. Pero, contagindose
ellas de su enfermedad, sospecharon de l
y, de da, descubrieron la realidad. Fue tanta la vergenza de Tsuna, que se transform
en la planta homnima, para que se recordara que el engao no lleva a un verdadero matrimonio. Is. numi.
Tsunki, na. = nombre de varn; teofana.
Tsunki es Artam-Dios que vive en los hondos de los ros y sale del agua para ayudar
a los shuar en la pesca y en las enfermedades. Sus hipstasis son los animales del
agua, como los lobos marinos wanknim,
los animales amantes del agua como el tapir pam, la culebra titinknapi y tambin
los poderes curativos del agua, como la sal.
Es el Creador y el Seor de los animales del
agua y tiene todo poder sobre las enfermedades.
l ayuda a los shuar en la pesca y da su poder a los exorcistas uwishn, para que curen
a los enfermos. A estos les entrega sus espritus auxiliares Psuk y Tsntsak, para que
luchen contra los espritus malficos Wwek, Anjmak, mpunk y Emsak, enviados por los brujos malficos wawkratin.

Acta por medio de unas piedras de cuarzo, encontradas en los ros, llamadas namur. Entrega su poder a los shuar por medio de los ritos practicados en los ros, en
las celebraciones de la tsantsa del mono
perezoso uniush y en la iniciacin de los
exorcistas uwishn, que reciben su juak (baba) como morada para los espritus auxiliares. Con los mitos de Tsunki se transmite de
generacin en generacin la pesca, la curacin de las enfermedades y la celebracin
del matrimonio. Pues se cuenta que Tsunki
viva en una casa (jea) debajo del agua. Estaba sentado en una serpiente shukem, enroscada sobre s misma, que le sirva de trono (chimp). Los asientos de su casa eran
tortugas charap. Sus perros guardianes eran
los caimanes kaniats, sus puercos eran las
anacondas panki y los peces andaban en su
casa como cucarachas shut. Quera formar familia con los hombres y, por eso,
mand a su hija a la tierra, para que buscara marido. Ella trajo a la casa al hombre
amado y se cas con l por medio de la celebracin de la tsantsa. Durante esta celebracin el matrimonio recibi el poder sexual y la fecundidad. Desde entonces el
hombre no pudo tener relaciones sexuales
con otras mujeres, sino solamente con su
esposa (tarmiat), o sea, con la que celebr
el matrimonio con l. Cuando su esposa
qued encinta, el hombre la llev a su tierra y la guard en su petaca, transformada
en una culebra coral (titink-napi). A pesar
que prohibi a las dems mujeres de abrir
la petaca, estas, llevadas por la curiosidad,
cuando l sali de caza, la abrieron. Al ver
la culebra, quisieron matarla, pinchndola
con tizones encendidos. Entonces la hija de
Tsunki se escap a su casa y su padre castig el maltrato, inundando la tierra y enviado a las anacondas para que devoraran a
toda la humanidad. El hombre con su hija

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

se salv en la cumbre del cerro ms alto,


trepando una palmera ampaki. Al acabarse la inundacin, l comenz una nueva
generacin, juntndose con su hija. En este
mito se llaman tsunki tambin a todos los
animales del agua, que son enemigos de
los animales de la tierra. En otro mito, Tsunki dej encinta a una mujer shuar casada.
Como los shuar, acusndola de adulterio.
quieren matarla, Tsunki la llev a su casa
debajo del agua y a contacto de boca, le
entreg sus espritus auxiliares Tsntsak,
inicindola como exorcista (uwishn), para
que pudiera defenderse contra todos sus
enemigos. Esta mujer vea a todos los animales del agua como personas.
tsunknchi, na. (r,ram,ri) = camote (dulce,
se utiliza como fermento de la chicha). Is.
inchi
Tsunki-nantu, na. = Junio.
Tsunkna, na. = nombre de mujer; nombre de la Hija de Tsnki- Dios (se casa con
un hombre shuar).
tsunkrum, na. (ur,rum,ri) = pez (tipo wancha, grande, largo, elctrico). Tsunkrum
usmtuki = el pez me electriz. Is. namak.
tsunkishuut, is. nayump.
tsunk tsentsakri (tsunk nankir), na. = pececito (narz alargada a manera de espada).
Is. namak.
Tsuntsu (churu), na. (r,ram,ri) = nombre de
mujer; caracol (de agua, comestible).
kukria-churu = caracol (de tierra; no comestible).
kunku = caracol (gigante).
pukuank = caracol (grande, de agua, comestible).
sriruk = caracol (pequeo, cura las verrugas).
sharam-tsuntsu = caracol (caf claro).
shikiuk = caracol (tipo kunku mediano).
wee-tsuntsu = caracol (grande, de agua).

Tsuntsuim, na. (tsuntsu = caracol; im = yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro (ro


de los caracoles).
tsntsum-, m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
agacharse, inclinarse. Tsuntsmrutyi = se
me agach.
+ utsmts-a, u. = inclinar, agachar.
tsuntsumamu, ni.na. (r,ram,ri) = inclinado/a; inclinacin. Juank tsuntsumamu =
Juank inclinado. Junkan tsuntsummuri =
la inclinacin de Juank.
Tsuntsumnch, na. = nombre de mujer.
tsuntsumanch-nuse, na. = man (rojizo,
manchado). Is. nuse.
Tsuntsunts,na. (tsuntsu = caracol; nts = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de los caracoles).
tsup, ni.na. (r,ram,ri) = amargo, amargura.
tsup-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = hacerse amargo, estar con la boca spera, tener la boca pegajosa (por comer fruta no
madura). Nijiamanch tsupki = la chicha
se puso amarga.
+ tsupm-ra, um. (para: tur-a,turma-r,t-ur) =
amargar, poner la boca spera. Atan yu
tsupmryi = comiendo fruta tierna puso la
boca amarga.
tsupakma, ni.na. (r,ram,ri) = amargo/a,
amargado/a; la amargada, lo amargo. Wene
tsupakma = boca amarga. Wen tsupkmari = lo amargo de la boca.
tsupamat (tsupanta-), ni. = maduro/a (persona), de media edad. ishmank tsupamtiti = el hombre est maduro.
tsup-nai, na. = esmalte de los dientes. Is.
nai.
tsup-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = cortar, amputar, aserruchar, atesajar. tsatsurka tsuprt =
corta en pedazos. Tsatsu tsupkii = cort
de golpe.
* sup-k, m. = atrofiarse, helarse (los tubrculos).
tsupikma, ni.na. (r,ram,ri) = cortado/a, amputado/a; corte, amputacin. Eweje tsupik-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ma = mano cortada. Ewejn tsukmari = la


amputacin de la mano.
tsupirma, na. = corte del cabello. Rito de
cortar el cabello a los tsankram (iniciados), realizado por el wea (sacerdote) al final de la celebracin de la tsantsa, para
darles una nueva identidad. As los espritus vengadores emsak no pueden reconocerlos para vengarse. Este rito se realiza
tambin despus de los entierros con los familiares del difunto, para que este ya no los
reconozca y no lleve sus almas consigo. En
la cultura shuar, las mujeres y los hombres
con cabello largo hasta las espaldas son
solteros, sin dueo. Pero las mujeres y los
hombres con el cabello corto hasta los
hombros son casados, con dueo. Por lo
tanto nadie puede aduearse de ellos. Las
mujeres solteras descubiertas en fornicacin con un soltero, son rapadas, para que
ningn otro hombre se fije en ellas. Para
que el marido difunto no se fije en su joven
esposa, despus del entierro la viuda es rapada.
tsur-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = separarse, destetarse. Nawe tsurak = sin pis.
Uchi tsurki = el nio se destet.
+ utsr-ka, u. = separar, destetar.
tsurakma, ni.na. (r,ram,ri) = separado/a,
destetado/a; separacin, destete. Uchi tsurakma = nio destetado. Uchn tsurkmari
= el destete del nio.
tsurmat, na. (tsuramta-r,ram,ri) = calambre, electricidad. Se cura con compresas tibias de hojas de yuca y picando con la ortiga napi-nara.
tsurmtar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= acalamrarse, electizarse. Nawer tsuramtarturkyi = se me acalambr el pie.
tsuramtrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con calambre, acalambrado/a, electrizado/a; calambre. Juank tsuramtrkamu = Juank acalambrado.

tsurmat-nekpmatai, na. = medidor de


electricidad, vatio, voltio, amperio. Is. nekpmatai.
tsuri, na. (r,ram,ri) = pez (caracha, tipo nayump). Is. namak.
tsuri-nk, u. (a: nt-kia,ntma-k,-) = arrancar.
Tsurinikminiiti = puede arrancarse. Putrkaja tsurirji = estuvimos arrancandolas (las
puntas de las ramas para sealar el camino).
+ atsur-a, u. (para: tur-a,turma-,t-ua) = hacer arrancar.
tsurinkma, ni.na. (r,ram,ri) = arrancado/a;
arrancadura. Nik tsurnkma = bejuco
arrancado. Nikian tsurkmari = la arrancadura del bejuco.
tsurit, tsurrkasa, is. purit, purrkasa.
tsutsa-k, m (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = agruparse. Yaa tsutsakrai = las estrellas se agruparon.
tsutsakma, ni.na. (r,ram,ri) = agrupado/a;
agrupacin. Yaa tsutsakma = estrellas agrupadas. Yan tsutskmari = la agrupacin de
las estrellas.
tstsamianku, na. (ur,ru,ri) = nombre de
una estrella (de una constelacin?). is. yaa.
tsutsuk-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hurgar. Kushin tsutskeawai Hurga la oreja.
+ tsutst-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = hurgarle
algo, hurgonear, atizar. Ji tsutstkat = atiza
el fuego.
tsutsukamu, ni.na. (r,ram,ri) = hurgado/a; la
hurgada. Kuish tsutsukamu = oreja hurgada. Kuishn tsutsukmuri = la hurgada de la
oreja.
tstsump, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pececito (carachita con barbas). Is. namak.
tsutsuttai, na. (r,tam,ri) = badil, hurgn.
tstsut tstsut, ui. = a hurgoneadas. Tstsut
tstsut wari inirkyi = a hurgoneadas, cocin rpidamente.
tsumat, na. (tsumta-r,ram,ri) = cosquilleo, cosquillas

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tsuum-, u. (a: r-i,ram-,-) = hacer cosquillas. Amin Tsuumrmawai = te hace cosquillas.


tsummia, ni.na. (r,ram,ri) = con cosquillas,
cosquillas. Juank tsummia = Juank con
cosquillas. Junkan tsummiari = las cosquillas de Juank.
tsuum tsuum, ui = cosquillas, cosquilleo.
Tsuum tsuum ajawai = hace cosquilleo.
tsuu tsuu, mch. = absorbencia. Tsuu tsuu
amjeawai = absorbe (hace absorbencia).
Tsuu mash amuki = lo termin de un solo
jaln (de una sola absorbencia lo termin).
tsut-ka, is mun-ka.
tsutr-uk, u.(a: ut-ka,utma-k,-) = llamar
(con chillidos). Chinkn tsutrawai = llama
las aves.

tsutrukma, ni.na. (r,ram,ri) = llamado/a


(con chillidos); la llamada. Chinki tsutrukma = Aves llamadas (con silbidos). Chinkn
tsuutrkmari = la llamada de las aves.
tsutrutai, na. (r,ram,ri) = reclamo.
tsuwa-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = tener
miedo. Juank napn najtak tsuwrai =
Juank, pisando la culebra, tuvo miedo.
+ tsuwt-ra, u. = tenerle miedo.
+ tsum-, um. (a: r-i,ram-,-) = tener miedo. Juankan tsumyi = tuvo miedo de
Juank. Tsumrip = no me tengas miedo.
Tsumajme = te tengo miedo. tsumramyi
= te tuvo recelo.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ta-, m. (para: rut-,rutm-i,r-i) = llegar, acudir, entrar. Tartyi = me lleg.


+ ta-ka, m. = llegar (luna nueva). Nantu takyi = ha llegado la luna (nueva).
+ iti-, u. = hacer llegar, traer.
* ta-r, u. = faltar.
* ti-r, = sobrar.
tama, ni.na. (r,ram,ri) = llegado/a; la llegada. Juank tama = Juank llegado. Junkan tmari = la llegada de Juank.
taj taj taj, mch. = voz del ave yamatam.
Takeant, na. (ur,rum,ri) = crislida (negra,
colgada de las ramas en un cartucho tipo
gusano de seda, con puntas de palitos en su
superficie). manifestacin de Shakim,
Dios de la selva y del trabajo. Se identifica
con kar. La mitologa lo presenta como
un nio que sale del agujero de un rbol
cado. Canta y baila como un bufn, pero
trae de la nada todo lo que nombra. Cuando una mujer se burla de l, se degenera todo lo creado. y l se esconde entre las hojas de un banano, transformado en una crislida, metida en un capullo, para que se

recordara que nadie debe burlarse de Artam Dios.


tampash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hocicn (apodo con el cual llaman al cuchucho
kushi por tener el hocico alzado).
tampsh tampsh, mch. = voz para llamar
al cuchucho.
tankas, is. sarak.
tan chia chia chia, mch. = voz del ave
taanchiat.
taanchiat, na. (ur,rum,ri) = ave. Mch. tan
chia chia chia. Is. chinki. araa (acutica,
plomo, patas largas y cuerpo pequeo). Is.
trere.
taant, na. (r,ram,ri) = garza real (blanca,
hembra ceniza). Is. chinki.
Tantu, na. = nombre de varn.
ta-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = terminarse, agotarse, faltar. Kuit tatruri = se me
termin el dinero.
+ iti-ra, u. (t-ur,tam-ra,-) = agotar, terminar.
+ tat-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = faltarle algo,
no alcanzar, no lograr. Tsawant tatrayi = le
falt un da. Yasun aktaj tukam tatrayi

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

= aunque quisiera coger un caimito, no alcanz.


* ti-r, u. = sobrar.
* itir-a = hacer sobrar.
* iti-r, u. = hacer bajar.
tarma, ni.na. (r,ram,ri) = terminado/a; agotado/a; terminacin, falta, carencia. Mama
tarma = yuca terminada. Mamn tarmari
= la terminacin de la yuca.
tasu, ni.na. (r,ram,ri) = incompleto/a; insuficiencia. Tasuri = su insuficiencia.
taa taa taa, mch.ui. = voz del ave twai;
ruido, grito. Taa taa ajawai = hace ruido, grita.
tai, na. (r,ram,ri) = arbusto. Con la hoja se
tie de morado el algodn. Mezclndolo
con la hoja de kashpiar, se pintan las vasijas de barro. Is. numi.
tai-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = desenterrar,
sacar. Tmiu titi = saca (desentierra) el
barbasco.
Taijint (Tayuwijint), na. = nombre de varn.
tikiua, na. (r,ram,ri) = tortuga (minscula,
apestosa, no comestible). Se cree que, al
ponerla patas arriba, va a llover. Is. charap.
timiu, ni.na. (r,ram,ri) = desenterrado/a,
sacado/a; desentierro. Timiu timiu = barbasco sacado. Timin timiuri = la sacada
del barbasco.
tink, na. (iur,rum,ri) = paleta (para remover la sopa, el masato).
tink, na. (ir,im,i) = pncreas. Is. iniash.
tinkiasip, ni. = largo.
Tisai, na. = nombre de mujer.
Tish, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
sapito (patas rojas, espalda negra, raya
roja en la cabeza). Mch. tin tin. Is. mukunt.
titete (titum), mch.ui. = cuchicheo, habladura.
kuytum = gritero.
chartum = alboroto, bulla.
ttum = habladura.

taya taya, ui. = zigzag.


tayu, na. (r,ram,ri) = gucharo (ave gris-caf, de las cuevas, tipo lechuza). Mch. jaawiaj jaawiaj. Con los huesos de las piernas
se hace un pectoral llamado tayukunch.
Segn la mitologa, eran aves que se presentaron como personas compasivas a un
shuar perdido en una cueva profunda. Intentaron sacarlo, levantndolo hacia la salida, pero no lo lograron. Pues. por haber
sido diezmados por los hombres, que solan devorarlos vidamente, haban quedado muy pocos. Is. chinki.

tayukunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pectoral (adorno que cuelga del cuello, hecho

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

con los huesos de las piernas de las aves tayu, is. iwirmamtai.
tayunts (tays), na. (tayu = gucharo; nts, s
= entsa = agua de vrtientes) = nombre de
un ro (ro de los gucharos).
tajak, na. (ur,rum,ri) = madriguera del armadillo.
taja-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = rastrillar. Tsuat tajkam ajpat = rastrillando la
basura, btala
tajakma, ni.na. (r,ram,ri) = rastrillado/a; la
rastrillada, lo rastrillado. Tsuat tajakma =
basura rastrillada. Tsutan tajkmari = la
rastrillada de la basura.
tajatai, na. (r,ram,ri) = rastrillo.
taj taj, mch. = voz del ave panka.
tak, ui. = ruido de tocar.
ta-ka, m. (rut-ka,rutma-k,r-uk) = llegar.
Nantu takayi = lleg la luna. Is. ta.
takat, ui. = entero
takikit, na. (takikti-r,ram,ri) = ave (negra,
pecho amarillo, pico con rayas blancas).
Mch. teent teent teent; tuut tuut. Is.
chinki.
takkma-s, um. Is tak-s.
takkmau, na. (r.ram,ri) = trabajador.
takaku, na. (r,ram,ri) = poseedor, que tiene
algo.
Takamanch, na. = nombre de mujer.
takamat, na. (takmta-r,ram,ri) = silencio.
takamt-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
callarse (personas). Takamtrutsat = que se
me calle.
+ itit-ka, m. = callarse (animales).
takamtsamu, ni.na. (r,ram,ri) = callado/a;
silencio. Juank takamtsamu = Juank callado. Junkan takamatsmuri = el silencio de
Juank.
takamcha, ni.na. (r,ram,ri) = virgen, no tocada, inviolada, intacta.
takaptin (wampu), ni.na. ui. (iur,rum,ri) =
liviano, ligero, liviandad.
takar, ui. = hacia el suelo, hacia abajo. Takar wawai = va hacia abajo.

takrkut, ui. = toqueteo. Takrkut ajip =


no ests toqueteando.
takarsa, na. (r,ram,ri) = lagartija (ceniza con
manchas negras y blancas, desprende la
cola, emanando de ella un lquido urticante). Is. sumpa.
takarsa-napi, na. = culebra. Is. napi.
tak-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = trabajar. tocar.
Takrsat = tcame.
+ takr-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = hacerle un
trabajo, trabajarle algo. Aja takrsat = trabjale la huerta. Takrtust = trabaja para
mi, trabjame algo.
+ takkma-s, um. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
trabajar.
takasma, ni.na. (r,ram,ri) = trabajado/a; trabajo. Aja takasma = huerta trabajada. Ajn
taksmari = el trabajo de la huerta.
takshtai, na. (r,ram,ri) = de no tocar, religiosa, monja, virgen,
takashu, na. (ur,rum,ri) = sapo (pequeo,
caf, no comestible, vive metido en la tierra). Mch. kar kar kar. Is. muikunt.
takchmam-a, 1m. = despiojarse (aves).
Atash takchmamui = la gallina se despioja.
takach-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = despiojar,
buscar los piojos.
takchsamu, ni.na. (r,ram,ri) = despiojado/a; la despiojada. Washi takchsamu =
mono despiojado. Washn takachsmuri =
la despiojada del mono.
takat, na. (ur,rum,ri) = trabajo. Takatan takawai = hace el trabajo.
ui. = de golpe, entero. Ttakat kujrt =
traga de golpe (un slido).
taktkat, ni.na.ui. (ur,rum,ri) = flojo, no
ajustado, flojedad. Taktkatniuti = est flojo. Takatkatri = su flojedad.
takat kat, mch.ui. = picoteo. takat kat ajawai = est picoteando (el gallo).
Take, na. = nombre de varn; tupido,
apretado.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

take, tker tker, takrerer, takrkasa, taket, mch.ui. = de golpe, a golpes, ruido de
impacto, de explosin. Take esiyi = tac
mordi. Take ipityi = tac dispar. Taket taket winmiayi = vino a golpes de remo. Tekrerer ajawai = bate los dientes (por el
fro).
Takea, na. = personaje mtico. Segn la mitologa era un hombre misterioso, que
guardaba celosamente el fuego en su casa
(jea) y no quera compartirlo con los shuar.
Estos, por no poder cocinar sus alimentos,
se haban reducido a un estado lastimoso.
Pero Etsa, movido a compasin, tom la
forma de jempe (colibr) y se ech bajo la
gotera de la casa, fingindose moribundo.
Las mujeres de Takea, atradas por su lindo
plumaje, tuvieron pena de l y lo llevaron
al lado del fuego, para que se secara. En un
rato de descuido, prendi fuego a su cola y
sali de la casa veloz como un rayo. Incendi los rboles secos de la selva y los shuar
pudieron llevar el fuego a sus respectivas
casas, para cocinar los alimentos, calentarse en el fro y alumbrarse de noche.
taktak, na. (taktka-r,ram,ri) = bodoquera
(tubo de caa chinkin que los nios usan
como bodoquera de aire comprimido). Se
enfila el primer bodoque y se empuja con
un palito a la otra extremidad. Luego se enfila el segundo bodoque empujndole con
el palito hasta que el aire comprimido dispara el primero.

taketke, na. (r,ram,ri) = ave. is. chinki.


Taki, na. = nombre de varn.
tak-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ki,nt-ki) =
abrirse (huevos, yemas, frutos secos). Takntruki = se me abri.
takinkmia, ni.na. (r,ram,ri) = abierto/a, reventado/a (huevos, gemas); la reventada, la
abertura. Nujint taknkmia. Huevo reventado. Nujintian taknkmiari = la reventada de
los huevos.
takit, na. (iur,rum,ri) = caa (hueca, tipo
chinkin). is, pat.
takitiat-manchi, na. = langosta (pequea,
plomo y rojo). Is. manchi.
takitima-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
caer como granizo.
takitimasma, ni.na. (r,ram,ri) = cado/a
(como granizo); la cada (como granizo).
Yuranken takitismari = la cada como granizo de las frutas.
takitki, na. (r,ram,ri) = rbol (frutita para
aves). Is. numi.
taku, na. /r,ram,ri) = bodoque (hecho con la
esponja de una calabaza, para cargar la escopeta y para disparar con la pequea bodoquera de aire comprimido taktak. taco de dinamita; Taku ajntkatrum = tirad
al agua el taco de dinamita. calabaza
(amarilla, la parte interior esponjosa). Is shiyumi.
tkuant, na. (ur,rum,ri) = gusano (vive en
los troncos). Is. aka.
takuar, na. (-,um,i) = rbol (cucurbitacea,
fruto tipo calabaza, grande, redondo, utilizado como tazn). Is. tsapa.
takuar-kunki, na. = caa (utilizada para hacer las flautas). Is. pat.
takua takua, ui. = corcoveo, corcovo.
taku-, u. (a: r-,rm-i,-) = alzar, levantar, tener alto. Kayn takuniari = alzaron la piedra. Takrtiti = levntamelo. Takrti = levntame.
* tak-us, u. = tener, poseer.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

takumiu, ni.na. (r,ram,ri) = alzado/a, levantado/a; la alzada, la levantada. Tsantsa takumiu = tsantsa levantada. Tsantsn takumiuri = la levantada de la tsantsa.
taku-k, u. (para: rt-uk,rtam-ki,r-ki) = llevarse, traerse (cosas). Mchit takkti = lleva el machete.
takukmia, ni.na. (r,ram,ri) = llevado/a, trado/a; la llevada, la trada.
tkum-uw, na. = chonta (frutos amarillentos). Is. uw.
takum-twai, na. = ave (tipo pequeo guacamayo, azul). Is. twai.
takn-, un. (para: tr-i,tram-,t-i) = levantarse, alzarse, ser alzado. Etsa takuni = se levant el sol. Is. taku-.
tkup, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = arbusto
(mata de ramas muy flexibles, medicinal).
Con la hoja se hace una agita para limpiar
el hgado y matar los parsitos de los nios.
Is. numi; tsuak.
tak-s (takk-us), u (a: r-sa,rma-s,-) = tener,
poseer. Kutian tkakjai = tengo dinero.
(takk+a = tkak).
+ atk-sa, u. = hacer tener.
takusma, ni.na. (r,ram,ri) = tenido/a, posedo/a; tenencia, posesin. Kuit takusma =
dinero tenido, posedo. Kutian taksmari =
la tenencia del dinero.
tama, na. (r,ram,ri) = sardina (mediana,
blanca con escamas; va en grupo, pone
huevos en las orillas entre las piedritas). Is.
namak.
Tamants, na. (tama = sardina; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las sardinas tama).
tam-ar (tam-r), m. (para: ntr-ur,ntramra,nt-ra) = ponerse resbaloso, alisarse. Yumi
yutkmatai jintia tamerai = despus de la
lluvia el camino se puso resbaloso.
tamerma, ni.na. (r,ram,ri) = resbaloso/a;
resbaladero. Jintia tamerma = camino resbaloso. Jintin tamermari = el resbaladero
del camino.

tmer, tamertin, is. tmet.


tamet, tamtmet, tamer, tamertin, pekurptin, ni.ui. = resbaladizo, resbaloso, liso.
Tamer ajayayi = se haca liso, resbaloso.
Tametminti = est liso, resbaloso. Mchit
tametmetniyi = el machete era muy resbaloso.
Tamiant, na. ach. = nombre de varn (=
Damin).
tampa, na. (r.ram,ri) = ola. Tampa tampa
ajawai = hace olas. Tampntin = con olas.
chchimi = agua encrespada.
Miaku, miniaku = agua tranquila, ondulada.
tampjkat, na. (ur,rum,ri) = ceja. Is. iniash.
tampma-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = paralizarse, amortiguarse.
Nawer tampmarturi = se me paraliz el
pie.
tampemrma, ni.na. (r,ram,ri) = paralizado/a, paraltico/a; parlisis. Juank tampemarma = Juank paraltico. Junkan tampemrmari = la paralisis de Juank.
tampemaru, na. = paraltico, amortiguado.
tampemp, na. (r,ram,ri) = rapaz (pequeo,
tipo lechuza, nocturno). Is. chinki.
tmpench, na. (ur,rum,ri) = hormiga (rojiza,
sin aguijn, muerde). Is. wek. enfermedad (se amortiguan las manos; se cura con
la mordedura de la hormiga homnima). Is.
sunkur.
tmpet, na. (ur,rum,ri) = cavidad, gruta, ensenada, barranco empinado.
tampiku, ni.na. (r,ram,ri) = cncavo, encorvado hacia adentro, concavidad.
* punuk = convexo, encorvado hacia fuera.
tampirush, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = oruga
(comestible). Is maa.
enredadera. Se usa la corteza contra los
reumatismos y las hinchazones. Is. chakanku; tsuak.
tampu, na. (r,ram,ri) = hamaca.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

* tampu-jea = pequea casa a dos aguas,


para guardar el maz en el campo.
tmpum-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = hacer andas, hacer angarillas, hacer hamaca.
tampumamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a hamaca; hamaca.
tampmp (tamptampu), na. (r,ram,ri) =
pltano (frutos largos y gruesos). Is. pantam.
tampunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = trampa (para los enemigos). Se amarra una lanza a una rama que hace de resorte. Is. chinia.
tampur, na. (-,um,i)= tambor. Tampur ten
ten (tan tan) ajawai = el tambor suena (hace tan tan; ten ten).

tampuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = coleptero (caf). Mch. tirua tirua. Is. tsmpunt.
tan-k, u. (para: tr-uk.tram-ka,t-ka) = empaquetar, hacer tamal (carne mez clada con
palmito). Muknt ijiijai tankt = empaqueta las larvas mukint con los palmitos.
tanakma, ni.na. (r,ram,ri) = empaquetado/a;
tamal (de vegetales y menudo).
Shikiat = tamal (de pescados).
tan-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = madurar (la papaya).

taner, ni.na. (r,ram,ri) = maduro/a; maduracin (de la papaya).


tanish, na. = estaca, tira, tabla, pared.
tanshma-r, u. (para: tr-ur.tram-ra,t-ra) = hacer una valla de estacas, hacer una estacada, entablar.
tanshmarma, ni.na. (r,ram,ri) = entablado/a, con estacada; estacada. Jea tanishmarma = casa entablada. Jen tanishmrmari = la estacada de la casa.
tanish-nik, na. = enredadera, uva silvestre.
Is. chakanku.
tankip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pea empinada.
tankiptin, ni.na. (iur,rum,ri) = acantilado/a; el acantilado.
tankajka, na. (r,ram,ri) = animal (zarigeya,
pequeo roedor, nocturno, de voz fuerte).
Mch. tankaj kaj kaj kaj. Is. katip.
tanka-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = engrosarse (bananas, guabas)). Champiar tankaki = la banana se engros.
tankakma, ni.na. (r,ram,ri) = engrosado/a;
la engrosada (de los frutos).
tankam, na. (ur,rum,ri) = rbol (grande, vaina larga, comida de sajinos). Is. numi.
Tankmash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de varn; sala pblica, saln. Parte
de la casa reservada a los hombres y a los
visi tantes. A la mitad del tankmash est el
pau, poste ritual, alrededor del cual se hacen las celebraciones religiosas.
* ekent = sala privada. Parte de la casa reservada a la familia y a las mujeres.
tankn, na. (ur,rum,ri) = prtiga (para empujar la canoa).
tankana, na. (r,ram,ri) = rbol (tipo guarumbo, hojas lancioladas grandes). Is. numi.
hormiga (roja, muy brava, vive en el rbol homnimo). Is. wek.
tank-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = inflarse, hincharse. Tankawai = se est hinchando.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ tank-k, m. = engrosarse (bananas, guabas).


+ itink-ra, u. = inflar.
tankarma, ni.na. (r,ram,ri) = hinchado/a; inflamado/a; hinchazn, inflamacin. Nawe
tankarma = pie hinchado. Nawn tankrmari = la hinchazn del pie.
tankas, na. (ur,rum,ri) = pez (sardina). Is.
namak.
tank-a, u. (a: t-a,tma-,-) = dar cabezazos,
golpear la cabeza. Numn tankeyi = golpe la cabeza en un palo.
tankeamu, ni.na. (r,ram,ri) = golpeado/a la
cabeza; golpe a la cabeza.
tank-a, u. (tr-ua,tram-a,t-a) = dar las espaldas.
+ tankir-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = darle las espaldas. Ji tankirat = da la espaldas al fuego.
tnkir, na. (-,um,i) = columna vertebral. Is.
ukunch.
* je tankir, na. = cumbrera de la casa.
tanku, na. (r,ram,ri) = animal domstico
yajsam = animal no comestible.
kuntin = animal comestible.
nanamtin = aves.
+ atash = gallina.
- ayump = gallo.
- shiamp = pollo.
+ yaw = perro.
+ kawi = caballo
+ kuk = puerco.
- kanki = puerca grande.
- kapunk = puerco castrado.
+ mchik = gato.
+ mua = mula/o.
+ murikiu = borrego.
+ papu = pavo.
+ patu = pato.
+ waka = bovino.
tankupi-ar (tankupi-r), u. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) = embrear, alisar (la brea con
cscaras calientes). Kanu tankupiart =
embrea la canoa.

tankuipirma, ni.na. (r,ram,ri) = embreado/a; la embreada. Kanu tankuipirma =


canoa embreada. Kann tankuipirmari =
la embreada de la canoa.
tanku-yaw, na. = perro. Segn la mitologa, era un hombre cazador, que se transform en perro por mujeriego y en un lobo
satam por su crueldad. Dej encinta a una
mujer abandonada, de la cual nacieron los
tigres que existen hasta ahora. Is. yaw.
tnkum-, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
domesticar, amansar, amaestrar, avasallar.
Paki tankmturat = domestcame el sajino.
tankumamu, ni.na. (r,ram,ri) = domesticado/a; domesticacin. Chai tankumamu =
oso domesticado. Chain tankummuri = la
domesticacin del oso.
tanchiat, na. (ur,rum,ri) = araa (acutica,
patas largas, cuerpo pequeo, salta entre
las piedras de los ros). Is. tsere.
Tnchim, na. = nombre de varn.
tanta, na. kch. (r,ram,ri) = pan.
tant-, m. (para: tr-i,tram-,t-) = acercarse,
colocarse cerca (personas). Juank tant,
ekmsayi = Juank acercndose, se sent.
+ itint-, u. = acercar, colocar cerca.
tntaa; tantn tantn; tantnkasa, mch.ui.
= ruido (de incendio, de lluvia que se acerca, de correntada de agua, de amontonar,
de remar). Yumi tntaa ajawai = la lluvia
hace ruido). Tantnkasa jirutiru = amontonaron lea ruidosamente.
tantjak, na. (tantjka-r,ram,ri)= animal
(roedor nocturno, tipo zorro, rojizo, come
cogollos). Mch. tantjkajkaj kaj. Is. katip.
tantamu, ni.na. (r,ram,ri) = acercado/a;
acercamiento. Juank tantamu = Juank acercado. Junkan tantmuri = el acercamiento
de Juank.
tan tan, is. ten ten.
tantn, na. (ur,rum,ri) = barriga. Tantn ajakin = barrigudo. tses-inchi tantantrutinti

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

= el camote venenoso sirve para hinchar la


barriga.
tantank, na. (r,ram,ri) = omplato, escpula, paletilla. Is. iniash.
tantnr-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka)
= hacerse barrigudo, hincharse la barriga.
tantnrukma, ni.na. (r,ram,ri) = hinchado/a
la barriga; hinchazn de la barriga. Juank
tantnrukma = Juank hinchado la barriga.
Junkan tantanrkmari = la hinchazn de
la barriga de Juank.
tantntin, ni.na. (iur,rum,ri) = voluminoso,
abultado, barrign.
tantar, na. (-,um,i)= escudo.
tantnrutai, na. (r,ram,ri) = camote venenoso (hincha el vientre). Is. tses- inchi.
tanu-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = mondar
(apretando con los dedos los intestinos).
Pakn ampuje tantrurt = mndame las tripas del sajino.
tanurma, ni.na. (r,ram,ri) = mondado/a; la
mondada. Ampuje tanurma = intestinos
mondados. Ampujn tanrmari = la mondada de los intestinos.
tapakai, na. (r,ram,ri) = rbol (madera roja,
tipo cedro, apreciada). Is. numi.
tap, tapit, ui. = rapidamente, improvisamente, de golpe (coger). Tapit achik, jukyi
= cogindolo improvisamente, lo llev.
tap-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = enfermarse de tapiki.
+ itip-kia, = hacer enfermar de tapiki.
Tapkmia, ni.na. (r,ram,ri) = enfermo/a de
tapiki; enfermedad tapiki.
tapiki (itipkiamu), na. (r,ram,ri) = enfermedad. Bronquitis, diarrea (causada por la
violacin de un tab). El padre de familia
que tiene nios tiernos, no debe comer determinadas comidas, ni tener relaciones sexuales, ni ver a un muerto, ni tocar una culebra, para no causar el tapiki a sus hijitos.
Si causa la enfermedad, debe masticar las
hojas de tapir, pasar el zumo a la boca del

beb enfermo y soplarlo en su cuerpo. Luego, para sacar el tapiki, debe aspirar zumo
de tabaco y chupar el cuerpo del infante,
nombrando los tabes violados. Is. sunkur.
tapir, na. (-,um,i) = tab; hierba (hoja
churudita). El wea la mastica y la pasa a la
boca del beb para evitar cualquier contagio malfico. El padre de familia la mastica
y la da a su hijito, para curarlo de la enfermedad tapiki. Is. tsuak.
tpir tpir, mch.ui. = ruido suave (de brisa).
Mayai tpir tpir ajawai = la brisa sopla
suave.
* tput tput, mch. = ruido fuerte (de viento).
tapirum, na. (ur,rum,ri) = ave (mediana, rojita). Mch. tash tash tash. Is. chinki.
tpit, is. tap.
Tapu, na. = nombre de varn.
tar, ni.na. (r,ram,ri) = picante, que quema
(aj, medicinas, comidas), picazn, lo picante. Jimin tarar = lo picante del aj.
ta-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) = bajarse, descender (de arriba). Nunk tarat =
baja al suelo.
+ iti-r, u. = bajar, hacer bajar,
tarmak, na. (taramka-r,ram,ri) = abundancia. Taramkan pujajai = estoy en la abundancia.
taramu, ni.na. (r,ram,ri) = bajado/a; la bajada (de arriba). Juank taramu = Juank bajado. Junkan tarmuri = la bajada de Juank.
tarm-ka, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
tener abundancia (de frutos, de tubrculos).
Juank mamn tarmkyi = Juank tiene
abundancia de yuca.
tarmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = abundante;
abundancia. Mama tarmkamu = yuca
abundante. Mamn taramkmuri = la
abundancia de yuca.
tarm-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,t-ra) = picarse (con aj), sentir la picazn. Juank jimin taramrayi = Juank sinti la picazn
del aj.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tarmramu, ni.na. (r,ram,ri) = picado/a; picazn. Jimia tarmramu = picado por el aj.
Jimin taramrmuri = la picazn del aj.
tarmchiri, na. = su fermentacin, su fuerza alcohlica. Nijimchin tarmchir = la
fermentacin de la chicha; la fuerza alcohlica de la chicha.
tarankn, na. (iur,rum,ri) = patojo.
trar, na. (-,um,i) = rbol (mediano, fruto
como nuez con cuatro pepas redondas, comida de sahinos). La resina es remedio contra el tupe (sumi). Is. numi; tsuak.
trash, na. (ur,rum,ri) = ave (martn pescador). Is. chinki.
tarach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = vestido de
la mujer shuar. Tarachin peyi = visti el tarach.
* itip = vestido del varn shuar, falda.
* nawnam-ewetai = calzado.
* ptsumak = pantaln.
* push = camisa.
* ushut = alpargata.
tar-ar, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = asentar
el pi, pisar, asentarse. Tariram wajast =
asentando los pis, qudate parado.
+ tarm-ia, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
asentar, fundar.
+ itiar-ar, u. = hacer asentar, hacer fundar.
tarirma, ni.na. (r,ram,ri) = asentado/a;
asentamiento. Nawe tarirma = pie asentado. Nawn tarirmari = el asentamiento del
pie.
tarmiat, na. (tarimta-r,ram,ri) = lo bsico
(los bienes bsicos, lo necesario), el fundamento. Arutm, tarmtanam iwiitrurart =
Oh Dios, hazles encontrar lo bsico.
aborigen (base de los indgenas). esposa (base de la familia).
La tarmiat es la nica verdadera esposa,
que, a diferencia de las esposas agregadas
(akntrukma y aptkamu), llega al matrimonio gradualmente, por medio de varias celebraciones, que la hacen sucesivamente:

anjmarma = prometida. Perodo de


prueba, en el cual el prometido vive en casa de los futuros suegros, para demostrar su
capacidad en el trabajo. evitando toda relacin sexual con la prometida. Todo abuso
sexual es sancionado con el rito de sangre
(le cortan las venas de las sienes y dejan escurrir la sangre purificadora hasta empapar
todo el cuerpo).
Entmaku = poseda (que tiene dueo).
Con el sacrificio del uniush (mono perezoso) se pide al Dios de la vida (Ayumpum) la
fecundidad de la prometida y la fuerza del
prometido para defender la vida. Con esta
celebracin el joven que ha superado la
prueba del trabajo, es considerado dueo
de la joven, que ya no puede ser entregada
a otro, ni divorciarse. Pero an no puede
convivir.
Kasaku = madura. Despus de la primera
menstruacin se celebra el nua-tsanku, en
donde la pareja recibe de Nunkui y Shakim, la fuerza para mantener la familia.
Despus de esta celebracin la mujer es
considerada madura para el matrimonio.
Tarmiat = esposa. La kasaku es entregada
al joven para que conviva con l, pero debe permanecer en casa de sus padres hasta
el destete del primer hijo. Estos guan al joven en el respeto a su esposa y a la esposa
como comportarse en el embarazo, en el
parto y en la crianza del hijo.
Uchirtin = madre. Despus de tener hijos,
la pareja puede independizarse de los suegros y vivir en una casa propia, hacindose
jentin (dueos de casa).
El matrimonio shuar es mongamo, pues
solamente con la tarmiat se celebran estos
ritos matrimoniales. Pero el casado debe
suplir su hermano fallecido, recibiendo como akntrukma (con substituto) a la viuda y
cuidando a los hurfanos como hijos propios. Tambin debe suplir la falta de varo-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

nes, agregando como aptkamu (agregada).la hermana de su esposa. Pero solamente


la tarmiat es la seora de la casa.
tarmtai, na. (r,ram,ri) = tarima, estrado,
peana, pedestal, andamio.
Trir, na. = nombre de varn.
tritkimuri (antumke), na. = la base, la cepa. Je taritkimuri katsurmiti = la base de
la casa es firme.
tar-ua, u. = llegarle. Kujncham shimpan
taruyi = el zorro les lleg a las gallinas. Is.
ta.
* way-a, wi-nk, u. = entrar.
tarumu, ni.na. (r,ram,ri) = llegado/a a l; la
llegada a l.
tasan tasan, is. pukn pukn.
tsar tsar, mch.ui. = ruido estridente (de
carretas, zapatos).
tash, mch.ui. = ruido de disparar la ballesta.
tashar, is. kashar.
tashrpt, ui.na. (ur,rum,ri) = rajadizo, que
se raja, raja. Mchit tashrpat ajsink,
ikist = guarda el machete, para que no se
raje (el cabo).
tashrpatin (tash tash, tsan tsan), mch.ui.na (tashirptniu-r,ram,ri) = crujir los dientes (los sajinos); crujir el pico (ave tapirum),
chisporroteo, chasqueteo, crepitacin, la
crujida.
tshitsh, na. (iur,rum,ri) (ir,im.i) = trampa
para animales (un resorte golpea al animal).
Is. chinia.
tshrak, na. (ur,ram,ri) = tbano pequeo
(persigue insistentemente a los viajeros). Is.
tete.
* anchi = tbano grande.
tachu, is. pinink.
Tatsek, na. = nombre de mujer.
Tatsmai, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
avecilla (negra con pecho blanco, anda
en las chacras). Mch. tsetsekr tsetsekr. Is.
chinki.

tataya, is. kakaya.


tatkraa tatkraa, mch. = voz del pavo kuyu.
tatank, na. (ur,rum,ri) = tablilla (en donde
el alfarero asienta las vasijas).
ttanch, na. (iur,rum,ri) = araa (patas largas, cuerpo pequeo, acutica, camina sobre las aguas). Is. tanchiat.
ttar, mch.ui. = ruido de entrechocarse (ramas, piedras, rboles).
+ tatrkasa = entrechocar continuamente.
+ tatrat = entrechocar una vez.
+ tatratak = entrechocar rpidamente.
+ tatrpat = que se entrechoca.
tatrpatin, ni.na. (tatarptniu-r,ram,ri) = entrechocado/a; choque.
tatarpt-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
entrechocarse (frutos).
tatarptsamu, ni.na. (r,ram,ri) = entrechocado/a; choque.
tatsham, na. (tatashma-r,ram,ri) = pjaro
(carpintero negro, pecho rojo). Mch. (picoteo) tuntukru tuntukru. (su voz) pes pesa; ps psa. Segn la mitologa era un
hombre que se transform en pjaro carpintero despus de cavar un agujero en la
pea en donde estaba atrapado con sus
compaeros, por no haber obedecido a
Wee (hipstasis de Tsunki). Is. chinki.
ttataa ttataa, mch. = voz de cuervo ykakua.
tat tatar, mch.ui. = ruido de alisar. Tat tatar amaj wea, tmiaja = se cont que iba
alisando.
ttmam, ui. = inalcanzable, alto. Yas ttmam ajasi = el fruto del caimito se hizo
inalcanzable (por estar muy arriba).
tau, na. (r,ram,ri) = espaldar del trono
chimp (ahora ya no se usa).
tan, na. (ur,rum,ri) = rbol. Is. numi.
Kch. = palo para empujar la canoa (shch.
shutkmatai).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ta-r, u. (para: tr-ur,tram.ra,t-ra) = excavar,


cavar, atetillar. Nunka tart = escava ta tierra
+ tat-ra, u. = extraerle algo (escarbando).
Aju tatriti = scame la nigua.
tarma, ni.na. (r,ram,ri) = cavado/a; la cavada, la extrada.
tarta, na. (r,ram,ri) = pepa (del monte).
taush, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla. Is.
chinki.
tach, na. (ur,rum,ri) = arbolito; nspero
(fruta comestible). Is. numi.
twai, na. (r,ram,ri) = pajarito (azul con pecho amarillo). Mch.taa taa taa taa.
Is. chinki.
+ yusria = pajarito (negro, pecho amarillo).
+ kute = pajarito (ms grande, azul, pecho
rojo). Mch. kutaj kutaj.
+ takum = pajarito (azul, tipo guacamayo).
tawit, na. (iur,rum,ri) = bejuco (perfumado). El zumo purifica los riones. Is. nik.
tawartir (tawarit), na. (-,um,i) = mal de
ojos. Se cura con el sapito marnkit. Is.
sunkur.
tawsap, na. (tawaspa-r,ram,ri) = corona
(tejida con plumas de tucn negras, rojas y
amarillas). Is. iwirmamtai.
tawspa-, u. (t-a,tma-,-) = coronar (con el
tawsap).
tawaspamu, ni.na. (r,ram,ri) = con corona,
coronado/a; coronacin. Juank tawaspamu
= Juank coronado. Junkan tawaspmuri =
la coronacin de Juank.
te, tej, ui. = cerrado, duro, templado, oscuro. Te ajasi = se cerr, se oscureci, se endureci, se templ.
te-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = arrancar, sacar una parte de los tubrculos. Mamn teaki = sac la yuca.
tekma, ni.na. (r,ram,ri) = sacado/a; la sacada. Mama tekma = la yuca sacada. Mamn tekmari = la sacada de la yuca.

teku, ni.na. (r,ram,ri) = inclinado/a; inclinacin. Numn tekuri = la inclinacin del


rbol.
* teak = que arranc una parte de los tubrculos.
tanch, na. (ur,rum,ri) = trapo roto, agujereado.
* janch = trapo entero.
* mmush = tela podrida.
* janchu = mono machn.
te, na. (r.ram,ri) = bside, techo, cumbrera. Je teri = bside de la casa.
te-a, u. (para: rt-ua,rtam-a,r-a/) = hacer el
bside, abovedar, colocar en semicrculo,
colocar el techo.
teamu, ni.na. (r,ram,ri) = entechado/a,
abovedado/a; bveda, bside, techo. Jea
teamu = casa entechada. Jen teemuri =
el entechado de la casa.
teka teka, mch. ui. = ruido de golpear
con algo.
tem-kenke, na. = tuyo, patata (de una enredadera). is. kenke.
te-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
contener, tener adentro. Juank mayin teenki = Juank contuvo la respiracin. Nantu
teenki = el sol tiene adentro (el cenit = las
tres de la tarde).
+ et-nk, u. (a: nt-ka,ntma-k,-) = introducir,
meter adentro, interponer.
tenkma, ni.na. (r,ram,ri) = contenido/a; el
contenido, contencin. Mayai tenkma =
respiracin contenida. Mayin tenkmari =
la contencin de la respiracin.
teent, na. (r,ram,ri) = pjaro collar. Is.
chinki.
teent teent teent, mch. = voz del ave takikit.
tentma-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
atascarse, no poder pasar. Entsa tentmaki
= el agua se atasc.
tenmakma, ni.na. (r,ram,ri) = atascado/a;
atascamiento. Entsa tenmakma = agua

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

atascada. Entsn teenmkmari = la atascada del agua.


teram, na. (terma-r,ram,ri) = con huevos
(pez); huevos (del pez).
teer, na. (-,um,i) = huevos (de los peces, sapos, mariposas, niguas). Aj teri = los huevos de las niguas.
terma-k, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = tener los
huevos, poner los huevos (los peces). Namak teermaki = el pez ha tenido huevos.
* anktuma-, = formarse los huevos (en los
peces). Namak aanktumayi = el pez estuvo
formando los huevos.
Tets, na.= nombre de varn.
tee tee aj-s, m. (tr-us,tram-sa,t-sa) = dar
pinchazos (un chupo).
Tekamanch, na. = nombre de mujer.
tek-r, is. kesa-r.
tekm-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
agachar la cabeza, hacer venia, adorar (actitud de la mujer durante las splicas a
Nunkui).
+ tekmr-ur, u. (a: ut-ra,utma-r,-) = hacerle
venia (= someterse), adorarle.
tekmramu, ni.na. (r,ram,ri) = agachado/a
la cabeza, con venia; la agachada de la cabeza, venia. Juank tekmramu = Juank con
venia. Junkan tekemrmuri = la venia de
Juank.
tekmrurma, na. (r,ram,ri) = adoracin, sumisin.
teket-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = abarcar, empollar, encubar. Jurtam nujntian
teketyi = la clueca abarc los huevos.
+ etekt.uk, u. = hacer abarcar.
teketamu, ni.na. (r,ram,ri) = abarcado/a,
empollado/a; la abarcada. Nujint teketamu
= huevo abarcado. Nujintian teketmuri =
la abarcada de los huevos.
tek tek, mch. ui. = palpitacin. Tkmanum
= en donde palpita.
tema, na. (r,ram,ri) = piojo (de las personas). Is. aka. Segn la mitologa el piojo fue

creado por machn tsere, para que las hermosas mujeres Ipiaku y Sua le pidieran despiojarlas y as entrar en intimidad con ellas.
temish, na. (ur,rum,ri) = piojo (de las
aves). Is. aka.
* sunku = pulga (de los cuadrpedos).
temash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = peine.
Los peines tpicos tienen los dientes de madera kamanch. Son tejidos con hilo de algodn, formando rombos u otras rayas simtricas.

temshma-r, m. (tr-ur,tram-ra,t-ra) = peinarse. Temshmtruri = se me pein


+ temsh-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = peinar
temshmarma, ni.na. (r,ram,ri) = peinado/a; la peinada. Juank temshmarma =
Juank peinado. Junkan temashmrmari =
la peinada de Juank.
temsh-nim, na. = rbol (tipo castao). Is.
numi.
- tem-ra, uk. = apenas comenzar. Psech
chichtemryi = el beb comenz hablar.
Ejmatemryi = comenz a llenarse.
ten-ki, is. tenta-k
tent-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = circundar, rodear. Atash tntaka achiktrum = cojan las
gallinas rodendolas
+ tentt-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = rodearle
algo. Tntatruki = me lo rode.
+ tente-r, u. = hacer bolas, enrollar.
tentakma, ni.na. (r,ram,ri) = rodeado/a; rodeo. Kuk tentakma = puercos rodeados.
Kukan tentkmari = el rodeo de los puercos.
* wenkmarma, wenurma = cerco de defensa de la casa.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tent, na. (r,ram,ri) = redondo, crculo, anilla.


tente-ar (etente-ar), u. (para: ntr-ur,ntramra,nt-ra) = enrollar, hacer lazos, anillar.
Kap tenteart = enrolla el bejuco kap.
tenterma, ni.na. (r,ram,ri) = enrollado/a; la
enrollada, rollo, cilindro. Kap tenterma
= bejuco enrollado. Kapin tentermari =
la enrollada del bejuco.
tentem-, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
formar crculos, hacer crculos.
tentemamu, ni.na. (r,ram,ri) = redondo/a;
crculo.
tentmpr-ua, m. (utr-ua,utram-ra,ut-a) =
ponerse el tentempu, coronarse.
tentempruamu, ni.na. (r,ram,ri) = con corona tentempu; la puesta de la corona tentempu. Juank tenteampruamu = Juank con corona tentempu. Junkan tentemprumuri =
la puesta de la corona tentempu de Juank.
tentmpu, na. (ur,rum,ri) = corona (hecha
con pieles de aves y animales, cosidas sobre un tejido de bejucos). Is. iwirmamtai.
sapo (espalda caf, comestible, irrita la
mano al tocarle). Mch. mutsuk tsuk tsuk
tsuk. Is. mukunt.
ten ten (tan tan), mch.ui. = sonido del tambor.
tentntruamu, is. jinkitruamu.
Tentets, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
mono (nocturno). Is. washi.
tnt-uk, u. (a: ur-ka,urma-k,-) = rondar, hacer la ronda (vigilar), asediar, sitiar.
tentukma, ni.na. (r,ram,ri) = sitiado/a; sitio.
tpaku, ni.na. (r,ram,ri) = plano/a (tierra);
plano, planicie. Nunk tpakuri = lo plano
de la tierra.
tparu (tparma), na. (r,ram,ri) = barrera,
atajo (rboles cados y maleza que impiden
el paso).
* katrak = barrera (de palos cados).
tpem, na. (ur,rum,ri) = sapo (grande, caf,
comestible). Mch. ju ju.
Is. mukunt.

tep-s, m. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = acostarse, echarse. Teptar ajiniwai = estn


acostados por doquiera.
+ tep-a, m. = estar tendido, cado.
+ tepr-sa, u. = acostrsele al lado.
+ tepr-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = acostrsele encima. Teprtuki = se me acost encima.
+ ap-sa, u. = acostar, hacer acostar.
tepesma, ni.na. (r,ram,ri) = acostado/a; la
acostada, cama. Juank tepesma = Juank
acostado. Junkan tepsmari = la acostada
de Juank, la cama de Juak.
tepet tepet, ui. = tirados al suelo sin vida.
terem, na. (r,ram,ri) = sarpullido, pequeos granos que dan comezn en todo el
cuerpo. Is. sunkur.
tern (kunt), na. (ur,rum,ri) = palmera (frutos tupidos con pelusas). Las hojas se usan
para el techo de la casa. Is. ampaki.

trench, na. iur,rum,ri) (ir,im,i) = guayaba


(rbol y fruta). Is. numi.
ter-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = dar picazn, dar comezn. Tuntupur trer ewekteawai = mi espalda me da comezn.
Tuntup tertryi = le dio comezn a la espalda.
+ terem-ra, um. = tener comezn, tener picazn. Sunkpin termrjai = tengo comezn de la sachapelma.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ et-r, u. = ortigar, producir picazn.


tererma, ni.na. (r.ram,ri) = con comezn;
comezn. Juank tererma = Juank con comezn. Junkan terrmari = la comezn de
Juank.
ters, na. (ur,rum,ri) = bejuco. Su fruto es
comida de monos y su savia se mezcla con
la chicha para engordar y se usa como antiparsito, lavndose la cabeza con ella. La
savia se saca masticando el bejuco cocinando. Is. nik; tsuak.
ters-nm, na. = rbol (blanco, madera
dura, savia venenosa).
Is. numi.
tereshik, na. tereshki-r,ram,ri) = comezn
(especialmente en los pies).
teret teret (teteret teteret), ui. = resbaloso.
teteret ajawai = se hace resbaloso.
tes-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = repartir, colocar
divisiones, colocar linderos, colocar filas,
hileras, deslindar. Tesakam arakt = siembra en filas. nantu tesi = el sol est en direccin del cenit (apenas pasadas las doce,
12 y media).
tesakma, lni.na. (r,ram,ri) = repartido/a, con
divisiones; divisiones. Nunka tesakma =
tierracon divisiones. Nunkn teskmari =
las divisiones de la tierra.
tesam tesam, ui. = ondulado (terreno). tesam tesam wawai = anda ondulado.
tesram, ni.na. (tesarma-r,ram,ri) = dividido/a, quebrado/a (terreno); divisiones. Tesrmari = sus divisiones.
tete, na. (r,ram,ri) = mosco (de cualquier
especie).
anchi = tbano.
ntach = liblula.
kuch = zancudo pequeo.
yants-kape = mosca azulada.
yus = mosco negro (devora los bichos
yusri).
juyut, ukumpe, akumpe = mosquito minsculo (arenilla).

kape = mosca casera.


kantaria = mosco (alas azuladas).
manchu = zancudo.
munch, yunch = mosquito de diferentes colores, chupa las llagas.
tshrak = tbano.
Wanip = mosco (verdoso, brillante).
wanchup = lucirnaga (pequea).
wanup = mosco de los basureros, de la
chicha.
tter (tetetet), mch.ui. = ruido de rodar.
tter tter (tterrr), mch.ui. = bramido del
sajino eskar, del trueno lejano, del temblor y del viento.
t-i (t-usa), u. (urut-,uram-,-) = decir. Tukar
tukar awrayi = hablando y hablando me
cort el pelo. Auku tkaj! = por eso te dije.
Taka tkawa = diciendo y diciendo. Wtaj
takunka, wajai = si quiero marcharme, me
marcho. Trmui = te dice.
ti, ni.ui. = muy, mucho. Ti pnker = muy
bueno. Ti chichsmiayi = mucho habl
tijuch, ni,ui. = poquito. Tijuchik surusum = tan poquito me diste?
tiaa, mch.ui. = zumbido del zancudo
manchu.
taa taa, mch. = voz del ave tiwia.
tia tia, mch. = voz del avecilla pantam.
tia tia tiaa, mch. = voz del ave chuchuka.
tiak tiak, mch. = voz para llamar las gallinas.
tianmiar, na. (-,um,i) = rbol (muy sonoro).
Is. numi.
ti-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = sobrar.
Pantam titruri = me sobr el pltano.
+ itir-a, u. = hacer sobrar.
* ta-r, m. = faltar.
* ta-ra, u. = bajarse, descender.
* amp-r, m. = sobrar.
tirma, ni.na. (r,ram,ri) = sobrado/a; sobra,
lo sobrado. Yurmak tirma = comida sobrada. Yurumkan tirmari = la sobra de la
comida.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Tii, na. = nombre de varn.


Tink, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de
varn: arbusto (tipo paja toquilla, medicinal, flor amarilla, perfumada). Se toma el
zumo del cogollo en la picadura de un alacrn. Se come el cogollo en las picaduras
de hormigas. Is. numi; tsuak.
tinkiam, na. (tinkma-r,ram,ri) = planta (tipo kumpa, fruta no comestible cuya pepa
se usa como cascabel). Is. pat.
tinkish, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ave (negra, pecho blanco). Mch. tin ti ti ti. Canta
cuando va a llover, o para que los shuar se
baen.
Is. chinki.
tinchup, na. (iur,rum,ri) = insecto (tipo grillo). Mch. chii.
tiru tiru, mch. = voz del picaflor jmpemur.
tirua tirua, mch. = voz del insecto tampuch.
tit tit, mch. = voz de la capibara unkmia.
Tijiu, na. = teofana de Shakim, Dios del
trabajo. Shakim se manifest como un
ejrcito trabajador y omnipotente, que dio
su fuerza a un shuar inepto al trabajo. Con
este mito se ensea que sin la ayuda de
Shakim, el hombre es inepto para el trabajo.
tjiuch, ui. = cerca.
Tik, na. = nombre de mujer.
tkia tkia, ui. = punzada de dolor. tkia tkia ajawai = hace punzadas dolorosas.
tikiatn, na. (iur,rum,ri) = bazo. Is. iniash.
inflamacin del bazo (palpitacin debajo
del estmago debido a una infeccin). Is.
sunkur. planta (medicinal, cuyo zumo cura el bazo). Is. tsuak.
tkish, na. (ur,rum,ri) = rodilla. Is. iniash.
* ipskat = corva.
tiksh-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = dar rodillazos, chocar con las rodillas.
+ tikshma-r, m. = arrodillarse, doblar la rodilla.

+ tikshmat-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = arrodillrsele, adorar, someterse.


tikshiamu, ni.na. (r,ram,ri) = con rodillazos; rodillazos. Juank tikshiamu = Juank
con rodillazos. Junkan tikishimuri = los
rodillazos de Juank.
tikshmarma, ni.na. (r,ram,ri) = arrodillado/a; la arrodillada. Juank tikshmarma =
Juank arrodillado. Junkan tikishmrmari =
la arrodillada de Juank.
tikishmtramu, ni.na. (r,ram,ri) = adorado/a; adoracin. Artam tikishmtramu =
Dios adorado. Arutman tikishmatrmuri =
la adoracin de Dios.
tkich, is. chkich.
tikin, is. kitin.
timia, ni.na. (r,ram,ri) = dicho/a; lo dicho.
Chcham tmia = palabra dicha. Junkan tmiari = lo dicho de Junk
tmiai, ui. = muy lejos.
tmian, ui. = muy importante.
timianm- (imianm-), um. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = valorar mucho, acentuar mucho, admirar mucho, ensalzar mucho, hacer muy importante.
timianmamu, ni.na. (r,ram,ri) = muy valorado/a; mucha valoracin. Shuk timinmamu = mullo muy valorado. Shukan timianmmuri = la gran valoracin del mullo.
timinmamut, ni.na. (timiamntu-r,ram,ri)
= soberbio/a, credo/a; soberbia.
tmianu, ni. = de mucha importancia, de
mucho valor.
Timis, na. = nombre de varn.
timitma- (imitma-), um. (para: tr-ua,
tram-a,t-a) = hacer mucho lo mismo, repetir mucho. Timitmasha war itirkatjik? =
despus de repetir mucho, qu podemos
hacer?
timiatmamu, ni.na. (r,ram,ri) = muy repetido/a; la mucha repeticin
timitr-ua (imitr-ua), u. = hacer algo muy
importante. Takatan timiatruttajai = har
un trabajo muy importante.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

timiatruamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a


muy importante; hechura muy importante.
timitrusank (imitrusank), ui. (timitrusnak,mek,ank,rik,rumek,arank) = de la misma manera, repetidamente.
tmiau (miau), na.ni.ui. = muy grande,
muy mucho, muy importante, muy famoso.
+ timinmamut, na. = muy mucho hecho,
soberbio, credo.
tmiu, na. (r,ram,ri) = barbasco, verbasco
(cracea toxicaria, arbusto cultivado, cuya
raz se utiliza para envenenar los peces).
Segn la mitologa, era un hombre que, por
vencer la tentacin de una mujer seductora, Etsa, Dios de la caza, le dio el poder de
envenenar fcilmente a los peces. En otro
mito es usado por Ancha, hipstasis de
Tsunki, Dios del agua, que con pocas races
envenena una gran cantidad de peces. Pero, como la mujer que tuvo la aparicin no
guard el secreto de su visin, el barbasco
perdi su fuerza y los peces comenzaron a
resistir a su veneno. Por eso ahora se necesita una gran cantidad de races para pescar
con barbasco.
inchi tmiu = barbasco (silvestre, tipo camote con races venenosas).
mayu = barbasco (arbusto silvestre).
masu = barbasco (herbceo cultivado cuyas hojas se utilizan como veneno).
masunsu, masi = barbasco (tipo masu,
silvestre).
payash = barbasco (arbusto silvestre. poco venenoso).
Untis = barbasco (races gruesas superficiales).
tmpia, na. (r,ram,ri) = trampa (resorte con
lazo para coger aves). Is chinia.
timpi-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = colocar
las trampas timpia (lazo con resorte para
aves).
+ timpiam-, um. = hacer trampas timpia
timpimu, ni.na. (r,ram,ri) = con trampas
timpia; trampas timpia. Numi timpimu =

rbol con trampas. Numn timpimuri = las


trampas del rbol.
tinimat, na. (tinimta-r.ram,ri) = puerco?
Tinki, na. = nombre de varn.
tnkiam, na. (ur,ram,ri) = seno del vestido,
pliegue, bolsillo.
tnkiam-, um. (para: rut-a,rutma,r-ua)= formar el seno del vestido.
tinkiamamu, ni.na. (r,ram,ri) = con seno (el
vestido); el seno (del vestido). Tarach tinkiamamu = Vestido femenino con seno. Tarachin tinkiammuri = el seno del vestido
femenino.
tinkimat, ni. = gordo/a. Kuk tinkimtan
mayi = mat el puerco gordo.
tinkim (sak), na. (r,ram,ri) = palmera (alta,
tipo shimpi, racimos de frutos). Is. ampaki.
Tinkimints, = na. (tinkim = palmera; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de las palmeras tinkim).
tinkishap, na. = grillo (negro, blanco o caf, pasa en las casas, hace huecos en la ropa). Para curar a la mujer encinta que sufre
desmayos, se cogen los grillos al anochecer
y se guardan en una vasija hasta el amanecer. Se interpreta su canto maanero, shir
shir, de bueno o mal agero. Se coloca un
grillo en el pecho y otro en las espaldas de
la enferma, diciendo: - Jtan winiarun
tsaj = curo el ojeado del desmayo -. En la
mitologa Tinkishap es un shuar, hipstasis
de Etsa, que con un engao quema al antropfago Iwia, metindolo en un tamal. Se
hizo grillo por comerse las carnes chamuscadas del tamal, perforando las hojas, que,
hasta el da de hoy tienen agujeros, para
que se recuerde que nadie debe ser antropfago. Se cuenta tambin que durante la
noche cantaba shir shir para atrapar a Etsa, venciendo as el sueo. Pero al acercarse Etsa, se queda dormido, para que se recuerde que nadie puede atrapar a Etsa, porque es Dios. Is. manchi.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

* chunchup = grillo.
* tsekencham = grillo.
tinkishap-nuka (tsap-nuka), na. = hoja
grande agujereada. Segn la mitologa en
ella fue envuelto el antropfago Iwia para
chamuscarlo. Fue agujereada por el grillos
tinkishap, para comerse su carne. Is. nuka.
tinkshpi-nm, na.= rbol (palo jbaro, tipo
wantsunt; una clase es de madera dura y la
otra de madera fofa). Is numi.
tnkiu, na. (r,ramri) = loro (tipo awrmas).
Is. kaw.

tnmiar, na. (-,um,i)= rbol (sonoro). Is. numi.


Tinchi, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
canelo (blanco, fruta para aves). Is. numi.
ishpink = canelo (maderable).
Kaw-tinchi = canelo (muy sabroso).
miniar-tinchi = canelo (arbusto, corazn
negro).
paach-tinchi = canelo (madera dura).
suir-tinchi = canelo (madera blanca, hoja
con pelusa).

chapn-tinchi = canelo (madera dura).


uchich-tinchi = canelo (arbusto blanquecino de las riberas).
wasup-tinchi = canelo (blanco, madera
mala).
Tinchu, na. = nombre de varn.
tnchup, is. chunchup.
tntia-nua, na. = nombre de mujer (= mujer
de cabello rizo).
tint-ar, u. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) = enroscar, bobinar. Chpik titart = enrosca la
soga.
+tintmia-r, m. = enroscarse.
+ tintnt-ra, u = enroscarle algo.
tintarma, ni.na. (r,ram,ri) = enroscado/a,
bobinado/a; bobina. Chapik tintirma = soga enroscada. Tsuramtan tintirmari = la
bobina elctrica.
tintnkrush, na. (ur,rum,ri) = ensortijado,
bucle.
tintir tintir (tintiririt), mch.ui. = ruido de
golpecitos, de vibraciones.
tntirr tntirr tntirr, mch. = voz del ave au.
tints, na. (ur,rum,ri) = rizo, mechn de pelo ensortijado, bucle.
tintsma-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = ensortijar, rizar.
tintismarma, ni.na. (r,ram,ri) = ensortijado/a; la ensortijada, rizo. Intiash tintismrma = cabello ensortijado. Intiashn tintismrmari = la ensortijada del cabello.
tintshma-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
cecinar, acecinar, hacer cecina.
tintshmakma, ni.na. (r,ram,ri) = cecinado/a; cecina. Pam tintishmakma = tapir
cecinado. Pamn tintishmkmari = cecina
del tapir.
tintitiai, na. (r,ram,ri) = bobinadora.
tntiu, mch. = voz de la lechuza auju.
tintiuim, is. kinkiuim.
tintiumtin, ni.na. (iur,rum,ri) = con fosca,
hosco/a; lo hosco. Nayip tintiumtin =
cielo hosco. Nayimpin tuntuimtniuri = lo
hosco del cielo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tntiukap-mik, na. = frijol (rojo). Is. mik.


tintiuk, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = tagua (palmera). Is. ampaki.
tirak tirak, mch. = voz del avecilla tirkam.
tirkam, na. (tirkma-r,ram,ri) = avecilla
(martn pescador, rojizo). Mch. tirak tirak.
Is. chinki.
trank, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nieto.
tirash, na. (r,ram,ri) = ave tipo carpintero
(negra con pecho rojo). Mch. tirash shaa
shaa shaa. Is. chinki.
trashimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rana
(pequea). Is. mukunt.
tir-uw, na. = chonta (frutos escamosos).
Is. uw.
Tirats, na. = nombre de varn.
Tirinkias, na. = nombre de mujer; piola
con la cual se amarra las trenzas del cabello.

tirinkias-napi, na. = culebra. Is. napi.


tirpish, na. (tirpshi-r,ram,ri) = clarinete
(canuto con lengeta en una extremidad y
cinco agujeros para modular el sonido). Is.
pinkiu.

Tirs, na. ach. = nombre de mujer (Teresa).


trurr trurr, mch. = voz del ave tikcha.
truta? ui. = tanto, por dems, demasiado.
Truta ushmam = tanto deseas la carne?
tish-, u. (a: r-,rmi-,-) = operar (operacin
quirrgica). Tishrti = oprame.
* tishm-ia, um. = aballestar, (disparar la flecha con la ballesta, o con el arco).
* tish-r, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = abrir
vainas, desenvainar, descascarar.
* tish-sa, m. = ventosear, echar pedos silenciosos.
tishk-i, u. (a: r-ua,ram-a,-) = tingar, dar capirotes. Tishkruyi = me dio un capirotazo.
tishikiamu, ni.na. (r,ram,ri) = tingado/a; capirotazo. Kape tishikiamu = mosca tingada. Kapen tishikimuri = el capirotazo del
mosco.
tishm-ia, um. (a: r-ua,ram-a,-) = ballestear
(disparar una flecha con una ballesta o un
arco).
tishimiamu, ni.na. (r,ram,ri) = ballesteado/a; la ballesteada. Juank tishimiamu =

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Juank ballesteado. Junkan tishimimuri =


la ballesteada de Juank.
tishimiu, ni.na. (r,ram,ri) = operado/a; operacin. Juank tishimiu = Juank operado.
Junkan tishmiuri = la operacin de Juank.
tshimiuk, na. (tishimkiu-r,ram,ri) = ballesta
(arco de madera que escurre por la rendija
de una caa, disparando saetillas).
tship, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hormiga,
tingotero (negra, muy brava; antenas largas
y aguijn muy doloroso, vive en los montones de hojas y palitos en descomposicin).
Is. wek.
+ jap tship = hormiga (rojiza).
tishi-r, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = abrir vainas, desenvainar, descascarar. Sha tishirt =
descascara el maz. Mikian tishiri = desenvain el frijol
tishirma, ni.na. (r,ram,ri) = descascarado/a;
la descascarada. Mik tishirma = frijol descascarado. Mikian tishrmari = la descascarada del frijol
tish-sa, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = ventosear, emanar malos olores, echar pedos
silenciosos.
tishsamu, ni.na. (r,ram,ri) = con ventosidad; ventosidad, pedo. Juank tishsamu =
Juank con ventosidad. Junkan tishismuri
= la ventosidad de Juank.
titi, na. (r,ra,ri) = laringe, pomo de adn. Is.
iniash.
titit-uk, u. (ut-ka,utma-k,-) = sacudir, bambolear. Kanu tititukirap = no sacudan la
canoa.
+ we we aj-s = bambolearse.
+ ayanda ayanta aj-s = bambolearse.
tititukma, ni.na. (r,ram,ri) = bamboleado/a; bamboleo. Kanu tititukma = canoa
bamboleada. Kann titiatkmari = el bamboleo de la canoa.
titkriats, na. (ur,rum,ri) = langosta (grande,
verdosa, espinosa). Segn la mitologa, fue
el primer brujo malfico wawkratin. Se
transform en langosta por haber trado los

wwek (espritus malficos) a este mundo.


En otro mito era un hombre lujurioso que,
en lugar de ayunar severamente para sacar
la muerte de este mundo, se fue a mujeres,
dejando su cascarn en el ayamtai (cobertizo sagrado), para simular su presencia. Al
ser descubierto, fue maldecido por Ayumpum, Dios de la vida y se transform en la
langosta homnima, para que se recordara
que por su culpa entr la muerte en el
mundo. Is. manchi, tinkishap.
ttikrir ttikrir, mch. = voz de la ardilla wchink.
titim, na. (iur,rum,ri) = pez (bagre tipo shinkitam, largo, blanco con rayas negras).
titmtin, ni.na. (iur,rum,ri) = bronceado,
moreno, caf oscuro; bronceadura, morenidad.
tit-nim (pichch), na. = rbol (grande, madera negra incorruptible; muy resistente en
la humedad, fruta tipo aceituna negra, comestible). Is. numi.
titink, na. (iur,rum,ri) = alacrn (negro, picadura muy dolorosa).
titinkia-napi, na. = culebra (cascabel, coralillo, anillos amarillos, negros, rojos y blancos). Is. napi. hipstasis de Tsunki-nua,
(hija de Tsunki,casada con un shuar).
titipti-kia, u. (para: tr-uk.tram-ka,t-kia) = tocar el tuntu con el mazo y la baqueta al
mismo tiempo.
+ titiptim-ia, um. = tocar el tuntu con el
mazo y la baqueta.
titiptimiamu, ni.na. (r,ram,ri) = tocado con
mazo i baqueta; toque con mazo y baqueta. Tuntu titiptimiamu = tuntu tocado con
mazo y baqueta. Tuntun titiptimimuri = el
toque del tuntu con el mazo y la baqueta.
titirit, ui. = temblando, tembloroso.
titi, ui. = tranquilo, quieto.
ttmain! = tan digno! Tanta gloria! Ts, war ttmain! = porqu tantas atenciones! (no
es digno de tantas atenciones).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tikcha, na. (r,ram,ri) = ave (negra, pico rojo, anda en bandadas bullangueras). Mch.
tiukach tiukach; wikcha wikcha; tirurr
tirurr. Segn la mitologa, era un hombre
muy credo, que particip en la matanza y
en la celebracin de la tsantsa de la anaconda (panki). A pesar que el wea (sacerdote) de la celebracin le haba prohibido de
invitar a los Yarush (hormigas), l los invit
lo mismo. A pesar de ser un simple novicio,
quiso hacer el impnmarma (declaracin
solemne del poder recibido de Artam) que
le corresponde solamente al wea. Al querer
jactarse que l era todopoderoso, se le trab la lengua y se transform en el ave homnima, para que se recordara que hay
que ser obedientes y no jactarse. Is. chinki.
tis, na. (ur,rum,ri) = arrebol. Por la tarde, al
momento de los arreboles, la mujer shuar
se pone muy sentimental y canta para que
su alma entre en las aves y vuele lejos, para llamar a los seres queridos aorados.
Canta tambin para lograr el amor de su esposo, que no debe tener rencores con ellas,
ni enamorarse de las mujeres agregadas,.
Titar, na. = nombre de mujer.
Tiwi, na. = nombre de varn.
twia, na. (r,ram,ri)= ave (tipo takikit).
Mch. tia tia. Is. chinki.
twia twia, ui. = movimiento rtmico de la
cabeza (as anda la paloma ympits).
Tiwints, na. (tiwi = nombre de varn; nts =
entsa = agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro del Seor Tiwi; afluente del ro
Numpatkim). ach. tigintza, tihuintsa.
Tiwip, na. = nombre de varn.
Tiwram, na. (tiwirma-r,ram,ri) = nombre
de varn. ave (pequea, tipo gorrin, caf, copete en la cabeza). Mch. tiwir tiwir. Is.
chinki.
tu, ui. = as. Tu tai = al decir as; Tu tu
awtyi = as y as le golpe.
tua (tuwa), na. (r,ram,ri) = espritu que persigue a los incestuosos; alma de los inces-

tuosos; persona incestuosa. Este espritu se


manifiesta como un monstruo con cabeza
de tapir y uas de oso hormiguero wishwshi, para llevarse al tormento eterno al cmplice en el incesto. Is. aka-shuar.
tu-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = reunirse. Aents tutruki = la gente se me reuni,
+ uta-k, u. = reunir, congregar.
tukma, ni.na. (r,ram,ri) = reunido/a; reunin. Shuar tukma = shuar reunidos,
Shuaran tukmari = la reunin de los shuar.
Tunks, na. (tuank = anguila; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las anguilas tuank).
tuank-wancha, na. = anguila (mediana;
blanca rayada de azul). Is wancha
tuash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla
(verdosa). Mch. tuash tuash. Is. chinki.
tuchip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = llaga (en
los bebs). Is. sunkur.
tuenku (tuwenku), na. (ur,rum,ri) = lobo
(pequeo, negro, blanco o caf, anda en
grupo, muy agresivo). Logra matar a un tapir a mordiscos. Is. yaw.
tuntu, na. = avecilla (zancuda, espaldas
negras, parte de abajo blanca con collar
negro). Is. chinki.
tu, ui. = en donde. Tuim pujmam = en
donde estuviste?
tuim, na. (iur,rum,ri) = avecilla (verdosa).
Mch. tuim tuim tuim. Is. chinki. sopa. Is.
tum.
tum-ia, is. tum-ia.
tuntiu, na. (r,ram,ri) = zancuda (negra, pecho blanco, collar negro). Is. chinki.
turam-chinki, na. = avecilla. Is. chinki.
Tuish, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
lorito (dale-dale, verde, cabeza azul y pecho amarillo). Mch. tuish tuish. Is. kaw.
tuish-sampi, na. = guaba (una clase). Is.
sampi.
tuich, na. (ur,rum,ri) = armadillo (pequeo,
cola corta y pelada, no comestible). Is shushu.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Tuits, na. = nombre de varn.


Tutar (Tuitra-), na. = nombre de mujer.
tutui, na. (r,ram,ri)= escarabajo (negro con
brillo azulado). Con sus alas se construyen
aretes aktiai. Is. tsampunt.
tuyam, ui. = de donde? Tuyampit = de
donde es?
tuyu, ni. = tupido (cabello). Intiash tuyu =
cabello tupido.
tuyur, na. (-,um,i) = pelo de la mazorca de
maz. Shana tuyur = pelo del maz. Is. sha.
tuyr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
salir el penacho (del maz). Sha tuyrkyi =
el maz puso el penacho.
tuyurkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con penacho;
penacho. Sha tuyurkamu = maz con penacho. Shana tuyurkmuri = el penacho del
maz.
tuj, tujaka, tujkasa, tujat = mch. = ruido
de botar lejos, de escupir lejos, saltar lejos,
enfilar. Jachn tujaka ajapayi = bot lejos el
hacha. Tujat awajsat = mtele de un solo
golpe.
tuj-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) =
no poder, no tener capacidad, ser impotente. Tujnkii = no pudo.
+ tujnt-kia, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = no poderle algo. Tujntruki = no me pudo.
tujinkma (tujntkiamu), ni.na. (r,ram,ri) =
impotente; impotencia. Juank tujinkma =
Juank impotente. Junkan tujnkmari = la
impotencia de Juank. Aents-tujntiamu =
milagro (= lo que no puede el hombre).
tujntia (tujntkia), na. = impotente, incapaz, que no puede (que no pudo).
+ tujntcha (tujntkiachu) = poderoso, capaz, que puede (que pudo)
tujur, is. ssuitin.
tujuch (tujtjutin), ni.na. (ur,rum,ri) (tujutjutniu-r,ram,ri) = blando/a, esponjoso/a, fofo/a; blandura, colchn.
tujuchm-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
ablandar, almohadillar, acolchar, esponjar.

tujuchmamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho blando; blandura, colchn. Peak tujuchmmu =


cama hecha blanda. Pekan tujuchmmuri
= la blandura de la cama, el colchn de la
cama.
tujchpat, na. (ur,rum,ri) = coronilla del
beb, parte blanda del crneo.
tujut tujut, ui. = blando, tierno. Mik tujut
tujut iniwai = los frijoles son tiernos (sin
grano).
tuka, na. (r,ram,ri) = plantita (tipo pelma,
tubrculo comestible). Is. sanku.
tuktkat, mch. = cacareo de las gallinas.
tuke, ui. = siempre.
tukenes (antar), ui. (tukenes-an,am, ,ar,rum,ar) = de gana, de balde, en vano.
tuki, tua, ui. = adonde? Tuki wa = adonde
va? Tua weam = adonde vas?
tkcha, na. (r,ram,ri) = trampa (lazo para
aves). Is. chinia.
tuk-, u. (a: r-,rm-i,-) = herir, hacer blanco.
Tuknkiasme = diste casi en el blanco. Tukur = me hiri.
tuk-a, u. (a: r-a,rma-,-) = horadar (pieles).
Kushrui tukryi = me horad la oreja.
+ tukum-, m. = horadarse.
* tukma-, m. = dispararse.
tukumu, ni.na. (r,ram,ri) = horadado/a; la
horadada. Kuish tukumu = oreja horadada. Kuishn tukumuri = la horadada de la
oreja.
tukus, ni.na. (ur,rum,ri) = gordo, bien alimentado; gordura. Kuk tukusiti = el
puerco est gordo. Kukan tukusri = la
gordura del puerco.
tkuka-, m. = unirse, juntarse, chocarse (los
ros). Wampmikia Pankntsanam tkukawai = el ro Wampm se une al ro Panki.
tukukamu, ni.na. (r,ram,ri) = unido/a;
unin. Entsa tukukamu = ro unido. Entsn
tukukmuri = la unin del ro.
tukm-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = tropezar.
Kayn tukmkyi = tropez en una piedra.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tukumkamu, ni.na. (r,ram,ri) = tropezado/a;


tropiezo. Juank tukukamu = Juank tripezado. Junkan tukukmuri = el tropiezo de
juank.
tukm-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = acometer,
atropellar, chocar con todo el cuerpo. Tukmruri = me choc.
+ tukm-ka, u. = tropezar con el pi
tukumramu, ni.na. (r,ram,ri) = chocado/a;
choque. Kanu tukumramu = canoa chocada. Kann tukumrmuri = el choque de la
canoa.
tukumu, ni.na. (r,ram,ri) = herido/a, hecho/a blanco; herida. Juank tukumu =
Juank herido. Junkan tukmuri = la herida
de juank.
tukn-, un. (para: tur-,turm-i,t-i) = tener
ampollas, ampollarse. Ewejur tukuni = mi
mano tuvo ampollas.
tukunn, na. (tukunniu-r,ram,ri) = ampolla.
Tuknniuri = su ampolla.
tukunk, na. (ur,rum,ri) = embudo, cono de
hojas para meter algo.
tukunmia, ni.na. (r,ram,ri) = con ampollas;
ampollas. Juank tukunmia = Juank con ampollas. Junkan tuknmiari = las ampollas
de Juank.
tukunu, na. (r,ram,ri) = palillo que las mujeres se enfilan en el labio inferior. Is. iwirmamtai.
Tukup, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de
varn; avispa. Is ete.
tuks, na. (ur,rum,ri) = arbusto (mata de ramas flexibles); estaca de yuca sembrada.
Is. tsanmp.
Tuks-entsa, na. (tuks = arbusto; entsa =
ro de vertientes) = nombre de un ro (ro
del arbusto tuks).
tukush, na. (iur,rum,ri) = ampolla.
tukshmi-, m. (para: tri,tram-,t-) = hacerse
ampollas. Ewjrui tukshmijai = se hizo
ampolla en mi mano.
tukushmimiu, ni.na. (r,ram,ri) = con ampollas; ampollas.

tuma-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = suceder


as. Tuma tmakua = as suce- diendo as
sucediendoTumtruyi = se me sucedi.
+ tur-a, tur-s, u. (ut-a,utma-,-) = hacer as.
Tura trakua = as haciendo as haciendo
Turutyi = me hizo as.
tumamu, ni,na. (r,ram,ri) = as sucedido/a;
sucesos. Meset tumamu = la guerra as sucedida. Mesetan tummuri = los sucesos de
la guerra.
tumank (tsyantur), na. (ur,rum,ri) = instrumento musical (se hace vibrar delante de la
boca una piolita templada en un arco). Lo
utilizan los uwishn para enamorar a los espritus auxiliares (tsntsak).
tumash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = deuda
tumshma-k, um. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka)
= adeudar, hacer deuda, deber. Tumshmatruki = adeud para mi, me lo debi. Tumshmakjai = me endeud.
tumshmakma, ni.na. (r,ram,ri) = adeudado/a; deuda. Juank tumashmakma = Juank
adeudado. Junkan tumashmkmari = la
deuda de Juank.
tumshmaku, na. (r,ram,ri) = deudor.
* ikias = acreedor.
tumtskesha, ui. = o tambin, de otra manera.
Tuminkiu, na. ach. = nombre de varn (=
Domingo).
Tuna, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
cascada. Segn la creencia shuar, la pea
de donde baja la cascada es la vivienda de
Artam-Dios y de los shuar difuntos (artam-shuar). El pozo formado por la cascada, es la puerta de la casa y los ros son los
caminos por donde ellos andan. Por esta
razn los shuar construyen los lugares de
culto (aymtai) cerca de las cascadas y de
los ros.
tun, na. (-ru,-rum,-ri) = falta contra la ley
o la costumbre, lo prohibido, pecado, maldad. Tunnum = en el pecado; tunnam =
en la cascada.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Tunim, na. (tuna = cascada; im = yumi =


agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
las cascadas).
tunam-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = quedar enfermizo, quedar lisiado. Juank kupniak tunmari = Juank rompindose el
hueso qued lisiado.
tunamarma, ni.na. (r,ram,ri) = enfermizo/a,
lisiado/a; la lisiada, la enfermedad. Juank
tunamarma = Juank enfermizo. Junkan tunamrmari = la enfermedad de Juank.
tunamaru, na. (r,ram,ri) = enfermizo/a, baldado/a, lisiado/a; enfermedad, la lisiada.
tunm-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
pecar, abusar, faltar, hacer lo prohibido.
Katskak tunmkyi = pec insultando.
tunamkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con pecado;
pecado. Juank tunamkamu = Juank con pecado. Junkan tunamkmuri = los pecados
de Juank
Tunants, na. (tuna = cascada; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las cascadas).
tun-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = ser
achacoso, imposibilitado. Is. tunama-r.
tunarma, ni.na. (r,ram,ri) = achacoso/a;
achaques. Juank tunarma = Juank achacoso. Junkan tunparmari = los achaques de
Juank. Is. tunamarma.
tunar, na. = achacoso, imposibilitado. Is.
tunamaru.
Tuna-chiwis, na. (tuna = cascada; chiwia
= trompetero; s = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro (ro de cascadas y
trompeteros).
tunat, ui. = mal (fabricado, construido).
Jen tunat jetriyi = me construy mal la
casa.
tun-tuntak = que bonito!. Namankn tun tuntak inirka = que bonito cocin la
carne!. Jen tun tuntak jeamara = que
bonito construyeron la casa!
tun-r, m. = torcerse. tninkia tninkia ajawai = se est retorciendo.
+ utn-ra, u. = torcer, hacer torcer.

tunirma, ni.na. (r,ram,ri) = torcido/a; la torcida.


tunir, ni.na.ui. (r,ram,ri) = torcido/a; la torcida. Tunrchukit = a caso no est torcido?
tunka, is. pasa.
tunk, na. (r,ra,ri) = pez (bagre enorme,
manchas grandes negras y caf). Mch. tur
tur. Is. namak.
+ inchir-tunk = bagre (negro pequeo).
+ yus, yampuna-tunk = bagre (rojizo).
+ muut-tunk = bagre (caf con redonditos).
+ nukmnum-tunk = bagre (negro, barriga
blanca).
+ penk-tunk = bagre (negro, barriga blanca).
+ satu-tunk = bagre (gigante blanco).
+ wich-tunk = bagre (negro).
tunk-ete, na. = avispa (pequea, caf oscuro, casa redonda debajo de las hojas, cuya entrada es parecida a un cachito). Is. ete.
tunkamat, na. (ur,rum,ri) = pez (bagre negro, salpicado de puntos blancos). Is. namak.
tunkpnia, na. (r,ram,ri) = rbol (maderable). Is. numi.
tunk-tunkete, na. = palo abierto en una
extremidad a boca de caimn, que sirve para sacar la tierra de un hoyo angosto y profundo.
Tunki, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
ciudad. Tunkniam wajai = voy a la ciudad.
tunkia, na. (r,ram,ri) = rbol (maderable,
fruto para tapires tipo higo grueso con puntitas debajo). Is. numi.
tnkui, mch.ui. = ruido de algo que cae en
el agua.
+ chake, chker, mch. = ruido de algo que
cae en el lodo.
+ tup, tpej, mch. = ruido de algo que cae
en la tierra.
tunku, na. (r,ram,ri) = flauta de fmur de tigrillo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tunkurua tunkurua, mch. = voz la lechuza sukuy.


tunkura (tunkur), na. (r.ram,ri) = volcn,
infierno.
tunkura-manchi, na. = langosta (verde,
alas cortas). Is. manchi.
tunk-shut, na. = cucaracha grande. Is.
shuut.
tnmia-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = tejer
cintas.
tunmiarma, ni.na. (r,ram,ri) = tejida (cinta);
la tejida, Senta tunmiarma = cinta tejida.
Sentan tunmirmari = la tejida de la cinta.
tunchi, na. (r,ram,ri) = araa (pequea, roja
y negra, espritu auxiliar
del chamn). Is. tsere.
tunchim, na. (iur,rum,ri) = lagartija (pequea, caf oscura, vive en los huecos de las
orillas de los riachuelos). Is. sumpa.
tunchim-napi, na. = serpiente (amarilla, cola blanquecina, cortita, venenosa, acecha
sobre las piedras de los ros, hincha los carrillos). Segn la mitologa era un hombre
que guard en su boca a las dos mujeres
Ipiaku (achote) y Sua (genipa), para esconderlas de sus perseguidores. Is. napi.
tunchnchi, na. (r,ram,ri) = hierba (hoja comestible). Is. epu.
tunta, na. (r,ram,ri) = aljaba (de las flechas
para la cerbatana). Contiene:
+ mti = mate (para guardar el seibo).
+ pan-ni = mandbula de piraa (para hacer la ranura en las flechas).
+ chpiat = paja (para enfilar las flechas).
+ tsntsak = flechas, saetillas.
+ wampuish = cebo (para empujar las flechas).
+ tsentsnkach = bejuco (para limpiar la
cerbatana).

Tuntim, na. (tunta = aljaba; im = yumi =


agua de lluvia) = nombre de un ro (ro
de la aljaba).
Tuntants, na. (tunta = aljaba; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un
ro (ro de la aljaba).
Tuntak, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
arco iris.
Tntiak-nantu = Abril.
Tuntuam, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn. palmera ampaki.
tuntu-ampuje, na. = intestino grueso, colon. Is. ampuje.
tuntu, na. (r,ram,ri) = tunduli; instrumento
musical de percusin; gran tambor (formado por un tronco excavado). Se toca de varias maneras con un mazo, segn el mensa-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

je que se quiere mandar. El toque con el


mazo y una baqueta se llama titiptimimu.
Los shuar, para tomar el narctico natem,
se agarran a l, para que Artam los ayude.
Se toca para avisar a los shuar y para llamar
a Artam Dios. La mitologa dice que,
cuando el antropfago Iwia toc el tuntu,
para que sus parientes vinieran a matar una
mujer shuar, vino tambin Artam en forma
de armadillo, que defendi a la mujer injustamente perseguida.

tuntu-ya, u. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) = tocar (instrumentos de percusin). Tuntu tuntutiurat = tcame el tunduli.

tuntuiyamu, ni.na. (r,ram,ri) = tocado/a; toque. Tuntu tuntuiymu = tuntu tocado.


Tuntun tuntuiymuri = el toque del tuntu.
tuntuip, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = batea,
abrevadero, comedero (de los puercos).
tunt-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = madurar demasiado (frutos). Tsam tuntutruki
= el maduro se me pas.
tuntukn, ni.na. (tuntukniu-r,ram,ri) = negro
(color); negrura. Yuranke tuntukn = fruta
negra.(que se pas). Yuranken tuntkniuri =
la negrura de la fruta (que se pas)
tuntukma, ni.na. (r,ram,ri) = pasado/a (demasiado maduro); lo pasado (lo demasiado
maduro). Yuranke tuntukma = fruta pasada.
Yuranken tuntkmari = lo pasado de la fruta.
tuntukrs, na. (ur,rum,ri) = sapo (grande,
caf, no comestible). Mch. krrr; tuntukrur
tuntukrur. is. mukunt.
tuntum-mejech, na. = guineo (morado). Is.
mejech.
tun tun, mch. ui. = golpes de manos o pies
en algo.
tuntunk, ni.na. (ur,rum,ri) = redondeado,
cilndrico; la forma cilndrica. Numi tuntunkiti = el rbol es cilndrico.
tuntnkasa, mch.ui. = ruido de pasar al interior de algo, del meter con presin, del
abrirse paso.
tuntupe, na. (tuntup-ur,-em,-) = espalda;
lado de atrs de cualquier cosa. Pinnkian
tuntup = parte de atrs del tazn. Is. iniash.
* suntu = cogote, parte alta de la espalda.
tuntpma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
virarse de espaldas, acostarse supino. Tuntpmram tepest = acustate de espaldas.
tuntupmarma, ni.na. (r,ram,ri) = de espaldas; postura de espaldas. Juank tuntupmarma = Juank de espaldas. Junkan tuntupmrmari = la postura de espaldas de Juank.
tunt-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = acar-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

denalarse, amoratarse por los golpes, aporismar, apolismar, magullarse. Yapniam


awatim tunturi = golpendole en la cara
se amorat.
tunturma, ni.na. (r,ram,ri) = con hematomas, acardenalado/a; hematomas, cardenales (manchas moradas de la piel debidas a
los golpes). Juank tunturma = Juank acardenalado, con hematomas. Junkan tuntrmari = los hematomas de Juank.
tntush-atash, na. = gallina (negra). Is.
atash.
tntush, na. (ur,rum,ri) = hematoma.
tuntshma-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
formarse hematomas. Ewejur tuntshmtruri = se me form un hematoma en la mano.
tuntushmarma, ni.na. (r,ram,ri) = con hematomas; hematomas. Juank tuntushmarma = Juank con hematomas. Junkan tuntushmrmari = los hematomas de Juank.
tntush-chinki, na. = ave (negra). Mch. pr
pr pr; tuntus tuntus. Is. chinki.
tup (tpej), mch.ui. = ruido de algo que
cae en la tierra.
tup tupant (tup-tupantin), ui.na. (ur,rum,ri) (tupantniu-r,ram,ri) = recto, sin curvas;
la recta, la rectitud. tup tupnt weti = caminemos recto (sin hacer las curvas). Tupntniuri = su recta.
tup-nk, m. (ntr-uk,ntram-ki,nt-ki) = rectificarse, ir recto, evitar las curvas, desviarse
(eliminando las curvas). Tupwirap = no
estn rectificndose. Tupntruk = se me
fue recto (rectificando).
+ tupnt-ki, u. = rectificrsele algo.
+ atupa-r, u. = desviar, rectificar.
tupankmia, ni.na. (r,ram,ri) = rectificado/a;
rectificacin. Jintia tupankmia = camino
rectificado. Jintin tupkmiari = la rectificacin del camino.
Tupki, = nombre de varn (= fugitivo).
tupkia-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
huir, correrse.

tupikiakma, ni.na. (r,ram,ri) = huido/a; la


huida. Juank tupikiakma = Juank huido.
Junkan tupikikmari = la huida de Juank.
tpt-uk, m. (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka) =
indigestarse, empacharse, hincharse el
vientre.
tptukma, ni.na. (r,ram,ri) = indigestado/a,
empachado/a; indigestin, empacho. Juank
tptukma = Juank empachado. Junkan
tuptkmari = el empacho de Juank.
tuptuk, ni.na. (r,ram,ri) = empachado/a;
empacho.
tupu, na. (r,ram,ri) = aguja (grande, de madera, para coser las hojas del techo).
+ tupuch = agujita, aguja pequeita.
+ naput = aguja
tput tput, mch.ui. = ruido del viento
fuerte y de las llamas de un incendio.
* tpir tpir, mch. = ruido de la brisa ligera.
tur-a (tur-us), u. (a: ut-a,utma-,-) = hacer
as. Turutchuka = aquel que no me hace
as. Turutrumiayi = me lo hizo as. Tura trakua = haciendo y haciendo as. Tur tmiayi = dijo que hizo as.
+ turun-a, un. = hacerse as. Turunayi = se
hizo as.
+ tuma-, m. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = suceder as, acaecer as, acontecer as. Tumayi
= sucedi as.
tramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a as; lo
as hechos, el hecho, la historia. Juank as
hecho, Junkan tramuri = los hechos de
Juank.
turi, na. (r,ram,ri) = sarna, eczema de la
piel. Segn la mitologa fue creada por machn tsere para las hermosas mujeres Ipiak
y Sua, para que le pidieran ayuda para curarlas y as entrar en intimidad con ellas. Is.
sunkur.
turir-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
formarse la sarna.
turirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con sarna, sarnoso/a; sarna. Juank turirkamu = Juank con

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sarna. Junkan turirkmuri = la sarna de


Juank.
Turit (Turti), = nombre de mujer.
turu turu, mch. = voz del trompetero chiwia.
turuje, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = apfisis. Is.
iniash. nudo (de la madera). Turjtin =
nudoso.
turuji, na. (r,ram,ri) = palmera (pequea, tipo kampnak). La hoja se utiliza para el techo de la casa shuar. is. ampaki.
+ yum-turuji = su hoja no es muy apreciada.
+ kampnak-turuji = su hoja es la ms apreciada.
+ shushu-turuji = su hoja es la peor.

turujma-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =


hacer nudos. Naek turjmakt = hazle nudos al bejuco.
+ turjna-, un. = hacerse nudo.
turujmakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a nudo; nudo. Nik turujmakma = bejuco he-

cho nudo. Nikian turujmkmari = los nudos del bejuco.


turj-nim, na. = rbol (madera buena). Is.
numi.
turu-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
cargar, engrosarse, producir madurar (tubrculos). Sanku turunki = la pelma madur.
* nampu-ar, m. = engrosarse (tubrculos).
* tank-k, m. = engrosarse (bananos, guabas).
* tsam-k, m. = madurar (fruta).
turunkma, ni.na. (r,ram,ri) = engrosado/a,
cargado/a; la engrosada, la cargada. Sanku
turunkma = pelma engrosada, cargada.
Sankn turnkmari = la engrosada de la
pelma, la cargada de la pelma.
turunru (shiniujek), na. (r,ram,ri) = traquea,
laringe, cuerdas voclicas.
turunrmumar, na. (-,um,i) = laringitis.
trur, trrr, mch.ui. = ruido de un motor
turu turu; turutru turutru; turutum,
mch. = voz del puerco y de la anaconda,
gruido.
tur-charap, na. = tortuga (pequea, amarillenta, acutica, comestible). Is. charap.
tushkasa, ui. = rpidamente. Tushkasa takatan amukaru, tmiaja = se cont tambin
que acabaron, trabajando rpidamente.
tushia-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = torcer, salir inclinado. Nair tushitruri = mi
diente se me sali inclinado. Machtiur tushiatruri = se me torci el machete.
tushiarma, ni.na. (r,ram,ri) = torcido/a; la
torcida. Nai tushiarma = diente torcido.
Nan tushirmari = la torcida del diente.
tushimp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla
(carpintero caf). Mch. ps ps ps ps; pch
pch pch. Is. chinki.
tush tush; tash tash; tkerer, mch.ui. =
crujido de los dientes (de los animales).
tchip, na. (iur,rum,ri) = irritacin de la
piel. Is. sunkur.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

tut, ui. = bruscamente.


tutiap, na. (ur,rum,ri) = escalera (de palitos).
ttink, na. (iur,rum,ri) = tensor (para extender pieles, para tener abierto algo). grada
(de una escalera de palitos); broche (para
sostener el vestido tarach sobre el hombro). botn, alamar.
tutnk-ia, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = abotonar, abrochar, tensar, tener abierto o extendido (por medio de un palito). Tampu,
kanusha tutinkiat = coloca un palo que
tenga abierta la amaca y
la canoa. Tarach tutinkiat = abrocha el
vestido.
+ tutnk-ra, u. = templar pieles; hacer escaleras (con palos).
tutnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = abotonado/a,
tensado/a: la abotonada, el botn, el gancho, el tensor. Push tutinkiamu = camisa
abotonada. Pushn tutinkimuri = los botones de la camisa
tutnkramu, na. (r,ram,ri) = escalera (palitos
amarrados uno despus del otro).
tutnma-k (tujntma-k), um. (tr-uk.tramka,t-ka) = no caber, no alcanzar. Mama
chanknnium tutnmaki = la yuca no cupo
en el canasto.
tutnmakma, ni.na. (r,ram,ri) = incapaz, insuficiente; incapacidad, insuficiencia.
Chankn tutinmakma = canasto insuficiente. Chankinian tutinmkmari = la insuficiencia del canasto
tutip, na. (iur,rum,ri) = palito (para hacer el
enrejado en un recipiente).
tutp-ia, u. (rut-a,rutma-,r-ua) = colocar palitos, poner rejas (en la olla). Ichnknam tutpiayi = puso la reja en la olla.
tutipiamu, con reja, enrejado/a; reja, el enrejado. Ichinkian tutipiamu = olla con reja.
Ichinknan tutipimuri = la reja de la olla.
ttr-uk, u, (para: utr-uk,utram-ka,ut-ka) =
golpear la puerta, tocar, llamar a la puerta,
timbrar.

tutrukma, ni.na. (r,ram,ri) = tocado/a (puerta), timbrado/a; la llamada, la timbrada,


timbre, toque. Tutrkmari = su timbrada, su
timbre.
ttrutai, na. (r,ram,ri) = timbre.
tutu, na. (r,ram,ri)= ave (pequea, caf verdoso). Is. chinki. lugar limpio, lugar despejado, patio. tutu amajsari = prepararon
un lugar limpio.
* chiknt = lugar limpio (pequeo).
tutu-r, m. = llenarse (de bebida). Is. ejma-r.
tutukru tutukru, mch. = golpes de pico
(del pjaro carpintero y de la pava aunts).
tutpin, na. (tutpniu-r,ram,ri) = vertical,
cenit; verticalidad. Nantu tutupni-temrayi =
el sol ha estado cerca del cenit (las once de
la maana). Tutpniuri = su cenit, su verticalidad.
tutupmamu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a perpendicular, aplomado/a; verticalidad. Numi tutupmamu = palo puesto perpendicular, Numn tutupmmuri = la verticalidad
del palo.
tutpni-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = ponerse vertical, a plomo, al cenit.
Nantu tutpniri = el sol se ha puesto al cenit (las doce).
+ tutpma-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a)) = poner perpendicular,
aplomar, poner vertical.
tutupnirma, ni.na. (r,ram,ri) = vertical; verticalidad. Nantu tutupnirma = sol vertical.
Nantn tutupnrmari = la verticalidad del
sol.
ttur ttur, ui. = ruido de trotar.
tutusue tutusue, mch. = voz de la palomita shimpia.
tuu, tukasa, mch.ui. = ruido de traspasar.
tuukra tuukra, mch. = voz de la codorniz
puush.
tum (tuim), na. = sopa de vegetales, de
frijoles, de tubrculos, o de guineos maduros. Despus de haber tomado algn narc-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

tico, se cura la intoxicacin, tomando una


sopa de guineos maduros cocinados.
* masa = colada de pltano.
tuum-ia, tum-ia, u. (para: tur-a,turma-,t-ua)
= preparar la sopa (de maduros). Tsam tumiat = prepara sopa de maduros.
tuumiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a sopa;
sopa. Mik tuumamu = frijoles hechos sopa.
Mikian tuumimuri = la sopa de frijoles.
tump, na. (r,ram,ri) = platanillo (silvestre,
hojas largas y anchas como las plantas de
bananas, flor aparatosa tipo pico de predicador). Se usa la hoja en los techos de las
casas. Is. nupa.
Tumpim, na. (tuump = platanillo; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de los platanillos).
tump-mejech, na. = guineo (morado). Is.
mejech. Is. mejech.

tu-us, u. (para: utr-us,utram-sa,ut-sa) = heredar, aduearse, apropiarse, hacer propio,


adosarse.
+ atu-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) = adosar, arrimar.
Numi attsat = arrmeme al rbol.
* t-usa, u. = decir.
tusma, ni.na. (r,ram,ri) = heredado/a,
adueado/a; herencia, apropiacin. Jea
tusma = casa heredada. Jen tusmari = la
apropiacin de la casa.
Tuutiamp, na. = nombre de varn.
Tutinentsa, na. (tutin = culebra; entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de la culebra tutin).
tutin-napi, na. = culebra. Is. napi.
tuut tuut; teent teent, mch. = voz del
ave takikit.
tuwa, is. tua.
tuwnku, is. tuenku.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

uy uy, mch.ui. = chillido de dolor de un


animal
uyu, is. uniu.
+ maenku = nutria pequea.
uy-a, is. uni-a.
Uyuim, is. Uniuim.
uyuyu, na. (r,ram,ri) = abejorro (negro con
rayas amarillas, anida bajo tierra). Is ete.
uyuyut, ui. = picazn. Janki uyuyut wajtrawai = El espino me da picazn.
uyk-ka, is. yuk-ka.
uyuykam (ayuykam), ni. = bien inclinado (techo, palo). Numi uyuykam ajntiat
= clava el palo bien inclinado. Is. aykam.
uyukua-k, u. (a: t-ka,tma-k,-.) = hacer nadar. Uyukutkat = hazme nadar.
+ yukua-k, m. = nadar.
uyukuakma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a nadar; aprendizaje de natacin. Juank uyukukma = Juank hecho nadar. Junkan uyukukmari = el aprendizaje de natacin de
Juank.
uyma-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = no
poder, ser incapaz, imposibilitarse. Nu-

kuch yurmkan yarutaj tukam, uymaki = mamacita aunque qusiese llevar la


comida, no pudo.
* tujnt-kia, m. = no poder.
uyum-ka, is. inium-ka.
uym-kia (iyum-kia), u. (para: tur-ka,turmak,t-iuk) = endulzar. Nijimchin uymkiyi
= endulz la chicha.
+ yum-k, m. = endulzarse.
uyumkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = endulzado/a; la endulzada, dulce. Nijiamanch
uyumkiamu = chicha endulzada. Nijiamchin uyumkimuri = la endulzada de la
chicha.
Uyunkar, na. = nombre de varn.
uyn-sa, u. (a: t-us,tam-sa,-) = acompaar.
Uyntust = acompame.
* iyn-sa, ayn-sa, u. (para: tur-sa,turma-s,tus) = tener cerca, tener al lado. Eskptian
ayanas ektui = est sentado teniendo al lado la escopeta.
uynsamu, ni.na. (r,ram,ri) = acompaado/a; acompaamiento, compaa. Juank
uynsamu = Juank acompaado. Junkan

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

uyunsmuri = el acompaamiento de
Juank.
Uyunts, is. Uniunts.
uyunt, na. (ur,rum,ri) = bolsa (tejido de fibra kumi, para llevar lo necesario para la
caza).

uyu-sa, is. uniu-sa.


uyush, is. uniush.
uy-uyuntu, ui. = bien disecado, bien seco.
uyuw-ar, u. (para: ntr-ur,ntram-ra,nt-ra) =
desecar, secar (hasta dejar tieso). Pushrun
uyuwarjai = sequ mi camisa (hasta dejarla tiesa.
+ yuwa-r, m. = desecarse, secarse (hasta
quedar tieso). Numi yuwarai = el palo se
sec.
ujaj, na. (ur,rum,ri) = proclama, anuncio;
persona que proclama. Durante la celebracin de la tsantsa, la ujaj con sus cantos
proclama a los espritus vengadores amsak (demonios) el poder de Artam-Dios y
de sus espritus (ngeles), para que se alejen del guerrero que ha realizado la justicia. La primera ujaj de la mitologa es Atsut,
mujer celestial que anunci a la mujer

shuar lo que estaba realizando Ayumpum,


Dios de la vida.
uj-jempe, na. = colibr (rojizo). Is. jempe.
ujjma-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = cantar
ujaj, anunciar, proclamar. En la celebracin
de la tsantsa la ujj junto con los tsnkram
canta los ujaj ordenados por el ujajan-ju
(ayudante del celebrante).
ujjmamu, ni.na. (r,ram,ri) = anunciado/a,
proclamado/a; anuncio, proclama. Chcham ujjmamu = palabra anunciada. Chichaman ujajmmuri = el anuncio de la palabra.
Ujajmatai, na. (r,ram,ri) = revelacin, Biblia
(conjunto de anuncios).
uj-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = avisar (lo propio), confesar, dar un recado. Ujtkat =
avsame (lo tuyo). Is. etser-ka.
ujakma, ni.na. (r,ram,ri) = avisado/a, confesado/a; aviso, confesin. Juank ujakma =
Juank avisado. Junkan ujkmari = la confesin de Juank.
ujea, na. (r,ram,ri) = monstruo (tipo gorila).
Coco con el cual se mete miedo a los nios, para que no salgan de la casa de noche. Segn la mitologa lleg de noche, para llevarse a los nios y a las mujeres. Pero
no pudo entrar en la casa. Desde adentro
una anciana le pinch con una lanza y lo
mat.
uje, mch. = voz del bho uchich-ampush.
uji, na. (r,ram,ri) = parte saliente de la nuca
(ysuch). Is. yasuch. pitn (pequeo
bulto antes de la salida de los cachos).
ujr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = apitonarse.
ujrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = apitonado/a; pitn. Japa ujrkamu = venado apitonado. Japn ujirkmuri = los pitones del venado.
uju-ka, u. (a: t-uk,tma-k,-) = hacer quedar.
Uchin ujuakyi = hizo quedar al nio.
+ ju-k, m. = quedarse.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ujukamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a quedar, la queda. Juank ujukma = Juank hecho quedar. Junkan ujuakmuri = la queda de Juank.
ujue-r, u. (r-a,rma-r,-) = hacer parir.
+ ju-r, m. = parir, dar a luz.
ujuerma, ni.na. (r,ram,ri) = dado/a a luz;
parto. Uchi ujuerma = nio dado a luz.
Uchn ujurmari = el parto del nio.
uju-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = apresurar,
apurar, acuciar, traer pronto. Mchit ujukiat = trae pronto el machete.
+ ju-k, m. = apurarse, venir de prisa.
ujukiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a apurar; apuro. Juank ujukiamu = Juank hecho
apurar. Junkan ujuikimuri = el apuro de
Juank.
Ujuink, na. = nombre de mujer (= veloz).
uju-r, u. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = aflojar (lo
clavado). Numi ajintimu ujurat = al palo
clavado afljalo
+ ju-r, m. = aflojarse.
ujuirma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a aflojar,
la aflojada. Chapik ujuirma = soga hecha
aflojar. Chapikian ujurmari = la aflojada de
la soga.
ujjmia-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = silbar.
Ujjmiatruat = slbame.
Ujjmiatat = chale silbidos.
ujuijmiamu, ni.na. (r,ram,ri) = silbado; silbo. Juank ujuijmiamu = Juank silbado.
Junkan ujuijmimuri = los silbos de Juank.
ujuj-ra, u. (t-ur,tam-ra,-) = enjugar, secar
(con algo).
+ juju-r, m. = enjugarse, secarse (con algo).
ujujramu, ni.na. (r,ram,ri) = enjugado/a; la
enjugada. Eweje ujujramu = manos enjugadas. Ewejn ujujrmuri = la ejugada de las
manos.
ujujtai, na. (r,ram,ri) = enjugamanos, toalla,
secadora.
ujuk, na. (ur,rum,ri) = tos.

Ujkam, na. = nombre de varn; mono


(nocturno, caf-verdoso, de hojos grandes).
Mch. jee jee; ptuk ptuk jee. Is. washi.

ujuke, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = cola, rabo.


Ujuke war war ewekmniyayi = haca
mover su cola. Witia witia; wit wit = movimiento festivo de la cola. seis (6).
ujuktin, na. = rabudo, con cola. Segn la
mitologa los ujuktin eran hombres con cola, antropfagos. Despus de comerse a un
cazador shuar, criaron a su hijo como animal domstico, para engordarlo. Pero este
era brujo wawkratin, que tom tabaco y
env a sus espritus malficos wwek en
forma de cuchillos (mpunk) y en forma de
boas (anjmak), que lo liberaron de sus ataduras y exterminaron a todos sus enemigos
rabudos.
jumak, jumek, ujmchik, ni.ui. = poco,
poquito, despacio, lento. Ujmchik jeat =

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

llega despacio (sin llamar la atencin). Is.


ishchik.
ujn, ni. = bufo.
uj-nk, is. aj-nk.
ujunt-a, is. ajunt-a.
ujt-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) = tener tos, tocer. Ujtmek = tienes tos?
ujutkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con tos; tos.
Juank ujutkamu = Juank con tos. Junkan
ujutkmuri = la tos de Juank.
uk-i, u. (a: t-,tm-i,-) = volcar, virar, derramar, regar. Ukiniaraip = no los vuelques.
ukimiu, ni.na. (r,ram,ri) = derramado/a, regado/a; derrame, volque. Entsa ukimiu =
agua derramada. Entsn ukimiuri = el derrame del agua.
uk-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = regar,
desparramar, expandir, extender, dilatar.
Nijiamanch uktrurt = rigame la chicha.
+ uk-ra, m. = regarse (lquidos). Nijiamanch ukaryi = se reg la chicha.
+ uk-ka, m. = regarse, expandirse, extenderse. Inchi ukkyi = el camote se extendi.
ukarma, ni.na. (r,ram,ri) = regado/a; riego.
Entsa ukarma = agua regada. Entsn ukrmari = el riego del agua.
uktramu, ni.na. (r,ram,ri) = regado/a. La
regada. Rito con el cual se tapa a un beb
con un chankn y se le riega agua, para quitarle el mal genio.
kat kat, mch.ui. = el fluctuar (del agua).
Ukatkat ajawai = flucta.
ukrip (sukarip), is kurip.
uku-a, is. aku-a.
ukumia-k, 2m.= zafarse, sacarse. Is. ukun-kia. Yaw chapkjai jinkimu ukumiak
weyi = es perro amarrado con la soga, zafndose se escap. Pushirin ukumiaki =
se sac la camisa
ukumiakma, ni.na. (r,ram,ri) = zafado/a,
sacado/a; la zafada, la sacada.Chapik ukumiakma = soga zafada. Chapikian ukuimikmari = la zafada de la soga.

uku-n-kia, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-kia) =


arrancar, sacar (lo clavado).
Itirkank ukuinit = cmo saca? Kutut ukunkiyi = zas sac.
ukunkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = arrancado/a;
arranque. Nupa ukunkiamu = hierba
arrancada. Nupn ukuinkimuri = el arranque de la hierba.
uku-ra, u. (para: tiur-a,tiurma-r,t-iur) =
alambicar, acendrar, acrisolar.
Natem ukutiurata = haz para mi el concentrado de natem (narctico).
ukuiramu, ni.na. (r,ram,ri) = alambicado/a,
acendrado/a, acrisolado/a; la alambicada,
la acrisolada. Natem ukuramu = narctico
acendrado. Nateman ukuirmuri = la acendrada del narctico.
ukutiai, na. (r,ram,ri) = alambique, crisol.
ukuj-ka, is. akuj-ka.
ukjnt-iur, u. (a: iur-a,iurma-r,-) = abigarrar,
jaspear, matear, vetear, rayar. Ukjntiurat
= pntame de varios colores.
ukjntiurma, ni.na (r,ram,ri) = rayado/a,
abigarrado/a, jaspeado/a; raya. Muits
uknjtiurma = olla con rayas de varios colores. Muitsan ukujntirmari = las rayas de
la olla.
ukj-ra, akuj-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = hacer
engullir. Tsuakan ukjeawai = hace engullir
la medicina
+ kuj-r, u. = engullir.
ukjramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a engullir; la engullida. Tsuak ukjramu = medicina hecha engullir. Tsuakan ukujrmuri = la
engullida de la medicina.
uk-ka, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-uk) = hacer
hervir. Entsn ukutrkayi = me hirvi el
agua.
+ ku-k, m. = hervir. Entsa kuaku = agua
hervida.
ukukamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a hervir;
la hervida. Entsa ukukamu = agua hecha
hercir. Entsn akukmuri = la hervida del
agua.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ukuku, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;


guila (caf oscuro). Mch. ukuku ukuku
(voz de mal agero que anuncia la guerra).
Segn la mitologa era un joven que, trepando el bejuco que llevaba al cielo, no
pudo vencer la tentacin de los irshimp
(espritus tentadores) que lo seducan. Al
mirarlos, a pesar de la prohibicin de su
padre, se transform en guila de mal agero, que anuncia guerras y peleas, para que
se recuerde que los que desobedecen a sus
padres dejndose llevar por las tentaciones,
se hacen malos y no pueden llegar al cielo.
Is. chinki.
ukma-k, um. (para: tr-uk.tram-ka,t-ra) =
retumbar (el trueno en lejana).
ukumakma, ni.na. (r,ram,ri) = retumbado/a;
retumbe. Ipimat ukumakma = trueno retumbado. Ipimtan ukumkmari = el retumbe del trueno.
ukmat, na. (ur,rum,ri) = cndor. Is. yapu.
ukumpe, is. akumpe.
kumur, ui.= atrs, hacia atrs. kumur
wawai = va hacia atrs.
uknam, ui. (uknma-r,ramri) = atrs, detrs, ltimo, atrasado. Uknam winiwai =
viene atrs, viene ltimo, viene atrasado.
Uknmar = el que me est atrs.
Ukurui, ukurmin, ukurin = detrs de mi,
de ti, de l. Ukrui winiwai = viene detrs
de mi.
ukun-i, u. (para: tiur-a,tiurma-,t-iua) = rebajar las aguas, desecar, avenar. Entsa ukniat = deseca el ro. Ukntiurat = descamelo.
+ kuni-a, m. = rebajarse las aguas, desecarse el ro.
* ukn-a, u. = clavar, meter a presin.
ukuniamu, ni.na. (r,ram,ri) = desecado/a,
rebajado/a (ro); la desecada, la rebajada
(del ro). Entsa ukuniamu = ro desecado.
Entsn ukunimuri = la desecada del ro.
ukunku-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = aromatizar,
perfumar. Ukunkutrat = perfmame

+ kunk-ar, m. = emanar perfume, fragancia; oler bien.


ukunkuarma, ni.na. (r,ram,ri) = aromatizado/a; perfume. Jea ukunkuarma = casa aromatizada. Jen ukunkurmari = el perfume
de la casa.
Ukncham (Ukunchma-), = nombre de varn (= hecho esqueleto, flaco)
ukunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hueso,
calavera, esqueleto. Ukunchur kntua kntua awjtawai = me duele el hueso. Kntur
amjtawai = me duelen los huesos.
kankaj = tibia y canilla.
kankji-napuri = peron.
kuntu = radio y brazo.
kunt-napuri = cbito.
maku = fmur.
mminkiu = hueso ilaco.
pae = costilla.
pinkish = humero y antebrazo.
tnkir = columna vertebral.
tantank = omplato.
turuje = cabeza de los huesos, nudo, apfisis.
wenunch = clavcula.
witij = coxis y sacro.
uknchkit, na. (iur,rum,ri) = avecilla. Is.
chinki.
uknchtin (ukshtin), ni. = con hueso, huesudo.
Ukurminchu, na. = nombre de mujer.
uks-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = enturbiar. Entsa uksturkip =no me enturbies
el agua.
+ uksma-k, um. = enturbiar.
+ kusu-k, m. = enturbiarse.
ukskamu, ni.na. (r,ram,ri) = enturbiado/a;
la enturbiada. Entsa ukuskamu = agua enturbiada. Entsn ukuskmuri = la enturbiada del agua.
ukshma-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
sembrar (con el pincho de labranza). Sha
ukshmakt = siembre el maz (con el pincho).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

ukshmakma, ni.na. (r,ram,ri) = sembrado/a; siembra. Sha uksmakma = maz


sembrado. Shana ukushmkmari = la siembra de maz (con pincho).
ukut-a, is akut-a.
ma-, is. ma-.
um, na. (r,im,i) = hermana, hermano; primo y prima paralelo (entre personas de sexo diferente).
+ yachi (yatsur,yachim,yachi) = hermano y
primo paralelo (entre varones).
+ ka (-r,-m,-) = hermana y prima paralela
(entre mujeres)
ummkem-a, is. emmkem-a.
ummkes, is. emmkes.
ummuk (ammuk), na. (umamku-r,ram,ri)
= copa, tazn (para tomar lquidos, grande,
hecho de barro muy fino, pintado con dibujos geomtricos y barnizado). Nijiamanchummkunam wainmast = sirve la chicha en el tazn. Is. pinink.
umana, is. amana.
uma-r (um-ur), m. (para: um-utr-ur,utrmra,ut-ra) = beber. Nijimchin umtruri = se
me tom la chicha.
+ a-r, u. (a: t-ra,tma-r,-) = abrevar, hacer
beber.
umarma, ni.na. (r,ram,ri) = bebido/a; la bebida. Sawe umarma = el vino bebido. Sawn umrmari = la bebida del vino.
ume-ar, is. eme-ar.
um-k, is. am-k.
umtma-k, is. imtma-k.
umtmachu, is. imtmachu.
ump, na. (r,ram,ri) = amigo, compaero,
compadre (dicho a los hombres).
* yans = compaera, amiga, comadre (dicho a las mujeres).
umpa-k, is. ampa-k.
ump-i, u. nt-,ntmi-,-) = soplar. Ji umpuiti
= sopla el fuego.
+ ump-ar, u. = tocar (instrumentos de aire).

+ umpnt-, u. (a: r-i,ram-,-) = soplarle algo, soplarle saetas.


+ umpnt-ra, u. = soplarle algo, consagrar.
+ umpnt-ka, u. = soplarle algo, poner lavados.
+ umpma-r, 3m. = hacerse soplar algo, recibir un poder.
umpumiu, ni.na. (r,ram,ri) = soplado/a; soplo. Juank umpumiu = Juank soplado.
Junkan umpumiuri = el soplo de Juank.
mpunk, na. (ur,rum,ri) = brujera (algo que
contiene malos espritus). Los hechiceros
wawkratin soplan en una cosa sus malos
espritus wwek, para que causen dao a
alguien.
* anjmak = animal que contiene malos espritus para causar dao (enviado por los
hechiceros wawkratin).
umpnchim-ra, m. = estar desordenado,
desordenarse (el cabello). Intiash umpnchimriti = su cabello est desordenado.
umpunchmramu, ni.na. (r,ram,ri) = desordenado/a; desorden. Intiash umpunchmramu = cabello desordenado. Intiashn umpunchimrmuri = el desorden del cabello.
umpunt, na. (ur,rum,ri) = fuerza misteriosa
(el ministro la sopla en alguien o en algo
para conferirle un poder sobrenatural).
umpunt-ka, u. (r-uk,ram-ka,-) = hacer lavativas.
umpuntkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con lavativas; lavativa. Juank umpuntkamu = Juank
con lavativas. Junkan umntkmuri = la
lavativas de Juank.
umpuntmar, ni. = consagrado.
umpunt-ra, u. (r-ur,ram-ra,-) = consagrar
(soplar el umpunt en alguien o en algo).
umpntma-r, 3m. = hacerse consagrar.
* uskr-ua = bendecir (escupir para alejar
un maleficio).
umpuntramu, ni.na. (r,ram,ri) = consagrado/a; consagracin. Juank umpuntramu =
Juank consagrado. Junkan umpuntrmuri

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

= la consagracin de Juank.
* usukruamu, na. = bendecido.
ump, mch. = mugido (ganado vacuno, capibara).
umk-n-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = hacer chupar, hacer absorber.
Sukasa kusumn umuktuayi = a soplos
continuos me hizo chupar el cigarro.
+ muk-n-a, u. = chupar, absorber.
mumar, is. mumar.
umnts-a (amnts-a), u. (a: t-ua,tam-a,-) =
amamantar. Uchn umntseawai = amamanta al hijo.
+ munts-a, u. (a: r-a,rma-,-) = mamar.
umuntsamu, ni.na. (r,ram,ri) = amamantado/a; la amamantada. Uchi umuntsamu =
nio amamantado. Uchn umuntsmuri =
la amamantada del nio.
umsh-ka (umsh-na-k) u. (a: t-uk,tam-ka,) = hacer aspirar. Tsanku umshniakt =
haz aspirar el tabaco.
+ musht-ka, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)
= aspirar.
umshkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a aspirar, la aspirada. Tsanku umshkamu = tabaco hecho aspirar. Tsankun umushkmuri = la aspirada del tabaco.
umch-kia, u. (a: t-iuk,tiam-ka,-) = accionar, mover. Umchtiukt = acciname.
+ mucht-kia, m. = moverse, accionarse.
umchkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
mover; la movida, el movimiento. Kanu
umchkiamu = canoa hecha mover. Kann
umuchkimuri = el movimiento de la canoa.
umuchtai, na. (r,ram,ri) = motor.
uniu (uyu), na. (r,ram,ri) = nutria. Is. yaw.
+ maenku, na. = nutria pequea.
uni-a, is. ini-a.
Uniuim (Uyuim), na. (uniu nutria; im = yumi = agua de lluvias) = nombre de un ro
(ro de la nutria).

Uniunts (Uyunts), na (uniu = nutria; nts =


entra = agua de vertiente) = nombre de un
ro (ro de la nutria)
uniu-sa (uyu-sa), u. (t-us,tam-sa,-) = acompaar. Antun Junkan uniusat = Antonio
que acompae a Juank.
uniush, na. = mono perezoso, oso perezoso, sachaborrego. Se sacrifica como sacrificio impetratorio, hacindole la tsantsa, que
durante la celebracin se balancea, para
traer de Ayumpm la fecundidad del matrimonio y la fuerza para defender la vida
contra los criminales. Dice la mitologa que
era un hombre que se llamaba Unup. Su
esposa se llamaba Masunk. l era el wea
(sacerdote) en la celebracin de la tsantsa
de la anaconda (panki). Al masticar el tabaco para los tsankram (novicios), se lo trag y se emborrach. Entonces entr en l la
vida de la anaconda, que era la hipstasis
de Ayumm, Dios de la vida. Tropezando
en el patach (palo para apoyar los pies al
pi de la cama) se transform en mono perezoso. Desde entonces los shuar, para recibir la vida de Ayumpum, celebran la
tsantsa con la cabeza del mono perezoso,
que llaman Unup, si es macho y Masunk,
si es hembra. Is. washi.
yaw-uniush = mono perezoso (pelo de
tigre).
kuyu-uyush = mono perezoso (pelo blanco).
unkar kash kash, mch. = voz de la zancuda
unturu.
unkarkashkiu, na. (r,ram,ri) = cangrejo
grande. Is. rik.
unku, na. (r,ram,ri) = absceso, chupo. is.
sunkur.
nkui unkui (chkui chkui), mch. = ruido
de chorrear, gotear, desparramarse (lquidos).
unkuynk, na. (ur,rum,ri) = rbol (corteza
negra, madera blanca, hojas tiernas color
tomate). Is. numi.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

unkuynkur-sa, m. = hacerse como la planta unkuynk (color tomate). Uw unkuyankursayi = el fruto de chonta se hizo tomate
como el rbol unkuyank
nkum, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; ave paraguas (caf oscuro brillante). Mch. m m m. is. chinki.
+ susnkum, = ave (negra brillante con
barba y penacho de pelo).
+ sa-nkum, na. = ave (negra). Mch.
mmm.
unkmia, na. (r,ra,i) = capibara. Mch. jaak
jaak; tit tit; ump ump. Is. kyuk.
unkur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t.uk) =
formarse absceso, chupo. Unkrturkyi =
se me form un chupo.
unkurkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con absceso;
absceso. Juank unkurkamu = Juank con
absceso. Junkan unkurkmuri = el absceso
de Juank.
unkship, na. (unkshpi-r,ram,ri) = mate
(alargado, periforme, que se usa como cucharn; planta y fruto del cual se saca el
mate homnimo. Is. yumi.
unkship-inchi, na. = camote (blanco, dulce). Is. inchi.
nkuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn; planta (herbcea, tipo matico
con hojas peludas comestibles). Is. epu.
unkchkia unkchkia, mch. = voz del ave
sunkrkut (variedad de bugla).
unkchchaa unkchchaa, mch. = voz del
ave kuchachu.
Untsu, na. = nombre de mujer.
untsu-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = llamar, citar.
Untsrkat = llmame.
untsukma, ni.na. (r,ram,ri) = llamado/a; la
llamada. Juank untsukma = Juank llamado.
Junkan untskmari = la llamada de Juank.
Untsum (Untsmak), na. = nombre de mujer (= escogida).
untsur, ni.ui.na. (-,um,i) = derecha. Untsrnumani = por la derecha.

* mena = izquierda. Mennmani = por la


izquierda.
untsur, ni.ui.= muchos, numerosos, plural.
untsuriri, na. = pilar (los dos pilares que
sostienen la cumbrera de la casa, a lado del
ekent). Entre estos dos pilares se colocan
las vasijas de la chicha. Is. jea.
Untsurti, na. = nombre de mujer.
Untsuch, na. = nombre de mujer.
Untis (Unkis), na. (ur,rum,ri) = nombre
de varn; barbasco (raices gruesas superficiales). Is. timiu. coleptero (ciervo volante, negro; el macho tiene tres cachos;
come las pias; es comestible). Segn la
mitologa, era un hombre que se transform en el animal homnimo, porque no pudo vencer la tentacin de una mujer seductora. Is. tsampunt.
untu, ni. = exuberante (vegetacin).
untukar, na. (-,um,i) = brote (de las plumas). ortiga (hoja morada, frutos como
bolitas blancas). Is. nara.
untum-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
hacerse exuberante.
untumramu, ni.na. (r,ram,ri) = exuberante;
exuberancia. Untumrmuri = su exuberancia.
ntuntup, na. (iur,rum,ri) = caa (agria,
machacada cura las hinchazones). Is. pat.
untupikiu, na. (iur,rum,ri) = bejuco. Is. nik.
unturu, na. (r,ram,ri) = zancuda (garza pequea, caf claro, con rayitas verticales caf oscuro). Mch. kaa kaa; untur kash kash.
is. chinki. teofana. Segn la mitologa es
la hipstasis de Artam Dios que, saliendo
del agua, engendr en una mujer shuar a su
hijo Etsa. Es tambin un exorcista (uwishn)
muy poderoso, que intent curar a un
shuar, que se haba transformado en anaconda (panki), por haber comido carne de
boa. Es tambin un hombre que se transform en una garza de cuello largo, cuando
tatsham (ave carpintero) le jal de la cabe-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

za, para sacarlo por un agujero angosto de


una pea, en donde estaba atrapado con
sus compaeros, por haber desobedecido a
Wee (hipstasis de Tsunki). Is. chinki.
nap-unturu = garza (negra, cuello largo
y fino).
ntush, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hongo
(rojo, peludo, en los palos, comestible). Is.
sempu.
ntuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ombligo.
Is. iniash.
untcham, na. (untuchma-r,ram,ri) = ocelote, tigrillo. Segn la mitologa, era un hombre que se transform en ocelote con el
cuello alargado, cuando tatsham (ave carpintero) lo jal de la cabeza, para sacarlo
por un agujero angosto de una pea, en
donde estaba atrapado con sus compaeros, por haber desobedecido a Wee (hipstasis de Tsunki). Is. yaw.
pasntucham = ocelote.
shishia-untcham; yampnkia-untcham = tigrillo (grande).
wampuish-untcham = tigrillo (mediano).
yantana = tigrillos (pequeos).
unu-ra (unuw-ar), u. (para: tr-ur,tramra,t-ra) = hacer engordar. Kukan unuryi
= engord al cerdo.
+ nuw-r, m. = engordarse.
unuramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a engordar; engorde. Kuk unuramu = puerco
hecho engordar. Kukan unuermuri = el
engorde del puerco.
unu-k, u. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = tostar,
achicharrar, abuuelar, hornear. Is. aw.
Sha unurtukt = tustame el maz.
* unu-nia-k, u. = acostumbrar, ensear.
unukiartin, na. (iur,rum,ri) = maestro, bachiller.
unukma, ni.na. (r,ram,ri) = tostado/a, achicharrado/a; la tostada, buuelo, chicharrn. Sha unukma = maz tostado. Shana
unukmari = la tostada del maz

unumia-r, um. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) =


aprender, instruirse. Chankn najnatniun
unumiaawai = aprende a hacer canastos.
+ unumia-k, m. = ensearse, acostumbrarse, aclimatarse.
unumiarma, ni.na. (r,ram,ri) = instruido/a;
instruccin, aprendizaje. Juank unuimiarma = Juank instruido. Junkan unuimirmari = el aprendizaje de Juank.
unumiru, ni.na. (r,ram,ri) = instruido/a;
instruccin. Unuimiruri = su instruccin.
unumiatai, na. (r,ram,ri) = escuela, colegio, plantel educativo, material didctico.
unu-ni-r, u. (a: t-iur,tiam-ka,-) = ensear,
educar. Unutiurt = ensame.
+ unu-nia-k, u. = acostumbrar, aclimatar.
+ unumia-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) =
aprender.
+ unumia-k, m. = ensearse, acostumbrarse, aclimatarse.
unuiniarma, ni.na. (r,ra,ri) = enseado/a;
educado/a; enseanza, educacin, educador. Juank unuiniarma = Juank educado.
Junkan unuinirmari = la enseanza de
Juank.
unutiai, na. = tostadora, horno, sartn.
unj-ka, is. anuj-ka.
Unumkis (Inimkis), na. (inimki = que dej
trayendo; s = entsa = agua de vertientes) =
nombre de un ro (ro que trae materiales).
unnk-ra (annk-ra), u. (t-ur,tam-ra,/) = poner al cuello, poner un collar. Yawn chapkjai ununkrayi = puso una soga al cuello
del perro.
+ nunk-r, m. = ponerse al cuello.
unnkramu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a al
cuello, con collar; collar. Juank unnkramu
= Juank con collar. Junkan ununkrmuri =
el collar de Juank.
Unup, na. = nombre de varn. Segn la
mitologa era el dirigente de la celebracin
de la tsantsa de la anaconda panki, que se
transform en el mono perezoso uniush,

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

por haberse tragado el tabaco que estaba


ensalivando para los tsankram (novicios).
unuts, ni. = anublado, pasmado (fruto).
unuts, na. (r,ram,ri) = flores de los rboles.
Num unuts = las flores de los rboles. Is.
kukuj.
unu-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
errar, equivocar. Jintin unukayi = equivoc el camino.
+ unuma-k, m. = equivocarse, ser injusto,
ser incorrecto, ser falloso.
* imi-nk, m. = equivocarse, ser abusivo.
unukamu, ni.na. (r,ram,ri) = equivocado/a; equivocacin. Juank unukamu =
Juank equivocado. Junkan unuukmuri =
la equivocacin de Juank.
Upano, is. unt-paus.
upi, na. = colada. Shana upi = colada de
maz.
upim-ia, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = hacer colada. Sha upimiamun yumiayi = comi el maz hecho colada.
upimiamu, ni.na. (r,ram,r= i) = hecho/a colada; colada. Sha upimiamu = maz hecho
colada. Shana upimimuri = la colada de
maz.
upj-ka, is. apj-ka.
upk- u. (para: tur-,turm-i,t-i) = hacer tular, hacer arar. Upktiti = hzmelo tular.
+ puku-, u. = tular, arar, remover, mullir (la
tierra)
upukmia, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a arar; la
arada. Aja upukmia = huerta hecha arar.
Ajn upkmiari = la arada de la huerta.
upku-i, u. (para: tr-i,tram-.t-) = sacar el
pus, reventar (chupos). + puk-i, m. = reventarse, salir pus.
upukumiu, ni.na. (r,ram,ri) = reventado/a;
la reventada. mumar upukumiu = absceso reventado. mumran upukumiuri = la
reventada del absceso.
upuku-k, is. akatu-k.

upn-a (apun-a), u. (para: tur-a,turma-a,tua) = arquear, hacer arco. Numi upnat =


arquea el palo.
+ punu-k, m. = arquearse, jorobarse, encorvarse.
upunamu, ni.na. (r,ram,ri) = arqueado/a; la
arqueada, arco. Numi upunamu = palo arqueado. Numn upunmuri = la arqueada
del palo.
urajink, na. (urajk-r,ram.ri) = prpado. Is.
iniash.
* tampjkat = ceja.
ur-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = abrir. Pap urkta = abre el libro.
+ ur-i, u. (para: tr-i,tram-,t-) = abrir (puertas). Urtriti = breme (la puerta).
urakma, ni.na. (r,ram,ri) = abierto/a; abertura. Muits urakma = olla abierta. Mutsan
urkmari = la apertura de la olla.
urankat, na. (irnkta-r,ram,ri) = vello de los
genitales. Is. ure.
uranch-kenke, na. = patata tuyo (peluda).
Is. kenke.
urchmas, na. (ur,rum,ri) = hierba (medicinal). Cura los asientos y los empachos. Is.
tsuak.
ure, na. (r,ram,ri) = vello, pelo, plumn. is.
iniash.
* urnkat = vello de los genitales.
urer-a, m. = emplumecer, poner plumas.
Chinki urryi = el pjaro puso plumas.
ureramu, ni.na. (r,ram,ri) = emplumecido/a; la emplumecida. Chinki ureramu =
ave emplumecida. Chinkn urermuri = la
emplumecida del pjaro.
urrtin, ni. = con plumas, con vellos. Urrtincha = sin plumas.
rik, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cangrejo (de
agua).
ksuch = cangrejo (pequeo).
marunch = camarn.
punshit, pnutsar = cangrejo (de lodo).
shram-rik = cangrejo (amarillo).

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

chunka, (shntak) = cangrejo (grande).


unkarkashkiu = cangrejo (grande).
rkin wawkri, na. = tenazas del cangrejo.
Urtik, na. = nombre de varn.
uruk-a, m. = como ser. Urukyik = cmo
ha hecho? Urukjak = cmo hice? Urkuit
= cmo es, cmo est hecho, qu forma
tiene?
* itir-ka, m. = qu hacer? Itiurit = qu hace, cmo se porta?
urukmtai (urukk-na,me,ua,iar,rum,iar) =
por qu? Urukkme wam = por qu vas?
Urukmtai wam = por qu vas?
urum, is. arum.
urum-, arum-.
rumank, rumank.
ursh-nium, na. = rbol (grande, savia rojo oscuro). La savia, llamada sangre de
drago, se utiliza como antiparsito y para
cicatrizar las heridas. Is. numi.
uruch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = algodn
(planta y fruto).

urch-ia, u. (para: tur-a,turma-r,t-ua) = poner algodn, algodonar.


urchiamu, ni.na. (r.ram,ri) = con algodn,
algodonado/a; la puesta del algodn, la algodonada. Chankn urchiamu = canasto
con algodn. Chankinian uruchimuri = la
puesta del algodn del canasto
urchmias, na. (ur,rum,ri) = sangre de drago. Is. urushnium, tsuak.
urtai (urtia), ui. = cuando? Urtai tam
= cuando llegaste?
Uruta, na. = nombre de varn.
urtma, ui. = cuanto? Urtmit = cuanto
es?
us-a (su-r), u. (a: t-a,tma-,-)= pintar con
sua (genipa). Usat = pntale con sua.
+ usm-a, m. = pintarse con sua.
enke-r = pintar (por inmersin).
yaka-r = pintar (con pinceles y lpices)
usuamu, ni.na. (r,ram,ri) = pintado con sua,
la pintada con sua, la pintura de sua. Juank
usuamu = Juank pintado con sua. Junkan
usumuri = la pintada con sua de Juank.
usu-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = despuntar, hacer motolo. Machtian usuri = quit el filo del machete.
+ sui-r, m. = despuntarse, hacerse motolo.
usurma, ni.na. (r,ram,ri) = despuntado/a; la
despuntada. Mchit usurma = machete
despuntado. Machtian usurmari = la despuntada del machete.
usuk, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = esputo, saliva.
+ man, juak = baba (transmitida por el
uwishn al novicio).
+ sawin = zumo de tabaco ensalivado (trasmitido por el wea al tsankram)
usk-ia, u. (a: r-ua,ram-a,-) = escupir. Uskruyi = me escupi.
+ uskr-ua, u. (a: ut-a,utma-,-) = bendecir,
exorcizar (escupirle para alejar algo malfico).
+ usukrma-, 3m. = hacerse bendecir.
+ uskm-ia, um. = escupir.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

usukiamu, ni.na. (r,ram,ri) = escupido/a; la


escupida, esputo. Juank usukiamu = Juank
escupido. Junkan usukimuri = la escupida de Juank.
usukr-ua, u. (a: ut-a,utma-,-) = bendecir,
exorcizar (escupirle para alejar algo malfico). Nuatninian uskruyi = bendijo a los
esposos.
usukruamu, ni.na. (r,ram,ri) = bendito/a,
exorcizado/a; bendicin, exorcismo. Juank
usukrumu = Juank bendito. Junkan usukrumuri = la bendicin de Juank.
* umpuntramu = consagrado; consagracin.
usm-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = acalambrar,
electrizar, tullir. Juankan maknam iji
usmkari = golpeando a Juank en el fmur, lo dejaron tullido.
+ sump-nk, m. = tullirse, acalambrarse,
paralizarse.
usmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = acalambrado/a; calambre. Juank usmramu = Juank
acalambrado. Junkan usumkmuri = el calambre de Juank.
usmramu, ni.na. (r,ram,ri) = pintado/a con
sua; pinturas corporales. Juank usmramu
= Juank pintado con sua. Junkan usumrmuri = las pinturas corporales de Juank.
usumtai, na. (r,ram,ri) = ndice (dedo para
pintarse con sua).
nueve (9)
usu-ra, u. (a: t-ra,tma-r,-) = maltratar. Junkan winmakar usurari = encontrando a
Juank en adulterio, lo maltrataron.
usramu, ni.na. (r,ram,ri) = maltratado/a;
mal trato. Juank usramu = Juank maltratado. Junkan usurmuri = el mal trato de
Juank.
ustmak (ustak), na. (ur,rum,ri) = antojo.
Se cura poniendo en la comida normal
agua salada y aj. El mismo que caus el
antojo sirve esta comida diciendo: - te curo
el antojo -. Is. sunkur.

ustm-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = antojar. Mukntin usutmari = tuvo antojo de


larvas mukint. Ustmatruri = se me antoj.
Usutmarma, na. = Rito para quitar el antojo. La persona que caus el antojo, mezcla
agua con sal y aj, diciendo: - Kuntin ustmarma as asaktu (borremos el antojo de
carne) -. Luego la sirve a la paciente, soplando sobre ella.
shak, na. (ur,rum,ri) = hormiga (roja, tipo
katsip, inocua). Is. wek.
shak-mejech (apirank), na. = guineo norte. Is. mejech.
shap, na. (shpa-r,ram,ri) = nombre de
varn; ave (azul, pecho amarillo). Mch.
pis tin tin. Is. chinki.
shpar-mama, na. = yuca (variedad). Is.
mama.
ushu, na.ni ui. (r,ram,ri) = vido de carne,
goloso; gula, avidez alquitira (familia de
los anturios; hoja verde con puntos blancos, medicinal contra los gusanos). Is. wanchup; tsuak.
shu-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra)= tener
gula, tener gana de carne. shuajai (ushumjai)= tengo gana de carne.
+ shum-, um. (para: rut-,rutmi-,r-i) =
alampar, lampar, codiciar. Ushmrutwai =
me tiene gana de carne
ushurma, ni.na. (r,ram,ri) = goloso/a; gula.
Juank ushurma = Juank goloso. Junkan
ushumuri = la gula de Juank.
ushuk, na. (ur,rum,ri) = cono. Is. tkunk.
ushukm-, um. = hacer un cono.
ushkr-us, m. (para: utr-us,utram-sa,ut-sa)
= andar con el bastn, usar el bastn (de
viaje). Numn uskrawai = anda con bastn.
ushkrusma, ni.na, (r,ram,ri) = con bastn,
bastn. Juank ushkrusma = Juank con bastn. Junkan ushukrsmari = el bastn de
Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ushkrutai, na. = bastn de viaje.


+ payanku, na. = cayado, bculo, palo de
mando, cetro.
ushsh-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
atracar, acercar la canoa a la orilla, hacer
chocar de frente. Kanu kamtkanam ushshkat = acerca la canoa a la playa.
+ shushum-ka, um. = chocar frontalmente.
ushskamu, ni.na. (r,ram,ri) = atracado/a; la
atracada. Kanu ushskamu = canoa atracada. Kann ushuskmuri = la atracada de la
canoa.
ushut, na. (ur,rum,ri) = alpargata. Is. tarach.
uchat, is. kuchat.
uchi, na. (r,ram,ri) = nio, pequeo, hijo.
kech = beb (crecidito).
kurach = beb (tierno).
pasech = beb (en general).
pujuch = beb (que gatea, que se sienta).
uch-kenke, na. = patata tuyo (variedad). Is.
kenke.
chim-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = hacerlo nio. Uchmtiuat = hazme nio.
+ uchmia-r, m. = hacerse nio.
uchimimu (uchimirma), ni.na. (r,ram,ri)
= hecho/a nio/a; la niez, la infancia.
Juank uchimirma = Juank hecho nio.
Junkan uchimirmari = la infancia de
Juank.
uch-nara, na. = ortiga (variedad, baja). Se
utiliza para hacer caminar a los bebs. Is.
nara.
uch-piripri, na. = hierba piripri (variedad
contra la diarrea de los nios). Is. piripri.
uchirm-ia, u. (a: t-iua,tiam-a,-) = hacer su
hijo, ahijar.
uchirimimu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a hijo/a, ahijado; ahijado/a. Juank uchirimimu
= Juank ahijado. Junkan uchirimimuri =
el ahijado de Juank.
uchrma-k, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = estar
con cra, tener hijos. Yampuch uchrmaki = Yampuch tuvo hijos.

uchrmakma, ni.na. (r,ram,ri) = con hijos;


los hijos. Juank uchrmakma = Juank con
hijos. Junkan uchirmkmari = los hijos de
Juank.
uchrtai, na. (r,ram,ri) = celebracin (al destete del nio). Se hace tomar al nio zumo
de tsentsempu (coca), para que se acostumbre a la comida. Se le entrega tambin un
chankn en miniatura, para que se haga trabajador. Is tsentsempu.
uchirtin, na. = con hijos, padre, madre, los
paps.
uchich-ampush, na. = bho (pequeo, temido como espritu). Mch. uje. Is. ampush.
uchich-ewej, na. = dedo meique. Is eweje.
* uchich-nawe, na. = dedo pequeo del
pi.
uchich-pichi, na. = ave (pequea, cafecita). Mch. pich pich. Is. pichi.
uchich-tinchi, na. = canelo (arbusto blanco, madera mala). Is. tinhi.
uchi-takusar-piripri, na. = hierba pirpri.
La purpera toma el zumo para fortalecerse. Is. piripri.
uchi-taktai-piripri, na. = hierba piripri
(variedad). La mujer toma el zumo mezclado con agua para hacerse fecunda y atenuar los dolores del parto. Is piripri.
uchu, na. (r,ram,ri) = aj (redondo, picante).
Is. jimia.
uchu-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = rebajar, rebanar, reducir disminuir, desinflamar,
desbastar, esbozar. mumran uchuiryi =
hizo disminuir la inflamacin.
+ chu-r, m. = rebajarse, disminuirse, desinflamarse, esbozarse.
uchurma, ni.na. (r,ram,ri) = desbastado/a;
desbaste. Kanu uchurma = canoa desbastada. Kann uchurmari = el desbaste de la
canoa.
uchr-ua, u. (para: tur-a,turma-,t-ua) = agriar. Nijimchin uchuruyi = agri la chicha.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ chur-a, m. (para: tr-ua,tram.a,t-a) =


agriarse.
uchurumu, ni.na. (r,ram,ri) = agriado/a; la
agriada, agrura. Namaj uchurumu = hojas
agriadas. Namajan uchurupamuri = la
agrura de las hojas.
uts-a, u. (para: ntr-ua,ntram-a,nt-a) = introducir, meter adentro, botar adentro. Utsntruawrai = me lo metieron adentro.
+ utsn-a, un. = entrometerse, meterse
adentro, ser metido.
utsnawirap = no se metan adentro.
* uts-nk, u. = sacar, botar afuera.
utsamu, ni.na. (r,ram,ri) = introducido/a;
lo introducido, la introducida. Juank utsamu = juank introducido. Junkan utsamuri = la introducida de Juank.
utsm-ra, is. atsm-ra.
uts-nk, u. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
botar afuera, sacar, despejar, disolver. Pur
pur utsnki = sac a mordiscos. Tsutan
utsnki = bot afuera la basura. Utsawai
= el bota afuera, saca. tsaawai = el bota
adentro, introduce.
utsankma, ni.na. (r,ram,ri) = botado/a afuera; la botada afuera. Juank utsankma =
Juank botado afuera. Jupankan utsnkmari
= la botada afuera de Juank.
utsn-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
reunirse abajo, meterse. Yurnkim utsnrayi = se reunieron las nubes (= se bajaron las
nubes). Puach kuchnam utsnrayi = las
ranas se reunieron en el charco.
utsnramu, ni.na. (r,ram,ri) = reunidos/as
abajo; la reunida abajo. Yurnkim utsnramu = las nubes reunidas abajo. Yurnkmin
utsanrmuri = la reunida debajo de las nubes.
utsantumu, na. (r,ram,ri) = rito de entrada.
Da de la entrada solemne de la tsantsa en
la casa ritual.
utsu-r (utsuw-r), u. (para: tr-ur,tram-ra,tra) = calentar, acalorar. Utsutrurt = calintamelo.

+ tsu-r, m. = calentarse, acalorarse.


utsurma, ni.na. (r,ram,ri) = calentado/a,
caliente; la calentada, lo calentado. Entsa
utsurma = agua calentada. Entsn utsurmari = la calentada del agua.
utsu-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = podar
(la yuca). Mama utsura utsuram ikikti =
deja podando la yuca. hacer encolerizar.
+ tsu-r, m. = encolerizarse.
utsurma, ni.na. (r,ram,ri) = podado/a, encolerizado/a; la poda, la clera. Mama utsurma. Yuca podada. Mamn utsurmari =
la poda de la yuca.
tsu-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = empujar, animar, iniciar, azuzar, avivar, atizar. Numi tsuktrum = empujen el rbol.
tsukma, ni.na. (r,ram,ri) = iniciado/a, empujado/a; la iniciacin, la empujada. Juank
tsukma = Juank iniciado. Junkan tsukmari = la iniciacin de Juank.
uts-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = contagiar, pasar un poder, ordenar (sacerdote). Sunkran
utsrkyi = me pas la gripe.
+ utsma-k, 3m. = hacerse contagiar
utskma, ni.na. (r,ram,ri) = contagiado/a,
ordenado (sacerdote); contagio, ordenacin. Junk utskma = Juank ordenado (sacerdote). Junkan utskmari = la ordenacin de Juank.
tsukratin, na. (tsukratniu-r,ram,ri) = animador, el que tiene el oficio de animar.
utskratin, na. (utskratniu-r,ram,ri) = el
que tiene el oficio de contagiar, o ordenar;
el que confiere enfermedades o poderes;
dador de poder. obispo (que confiere los
ministerios).
utsm- (atsm-), u. (a: r-i,ram-,-) = necesitar, carecer. Utsmajai = necesito. Utsmrawai = me necesita.
utsmka, na. = ordenado, que recibi el
poder para una misin, que se hizo ordenar
o contagiar, ungido, Cristo. Los uwishn son
utsmka por haber recibido el poder para
su misin de un l uwishn utskratin (dador

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

de poder). Jess es Utsumka por haber recibido de su Padre el poder de cumplir su misin salvadora.
utsummia, ni.na. (r,ram,ri) = necesitado/a;
necesidad, lo necesitado. Juank utsummia
= Juank necesitado. Junkan utsmmiari =
la necesidad de Juank.
utsnts-a, u. (a: t-ua,tam-a,-) = hacer agachar, hacer inclinar. Utsntstuat = hazme
agachar.
+ tsntsum-a, m. = inclinarse, agacharse.
utsntsamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a agachar; la agachada, lo agachado. Juank utspuntsamu = Juank hecho agachar, Jupankan untsuntsmuri = la agachada de Juank.
utsr-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = destetar, separar. Uchn utsrkyi = destet al beb.
+ tsur-k, m. = destetarse, separarse.
utsrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a destetar; el destete. Uchi utsrkamu = nio
destetado. Uchn utsurkmuri = el destete
del nio.
tainchi, na. = camote (dulce). Es masticado junto con la yuca, para hacer el masato
de la chicha). Is. inchi.
ut-i, is. it-i.
Uttiaj (Ititiaj), na- = nombre de varn (=
he de traer).
utu-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = reunir, acopiar.
Antsun utuki = reuni gente.
+ utum-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
reunir, amontonar.
+ tu-k, m. = reunirse.
+ utwa-i, u. = amontonar. Kayn utwaiyi
= amonton piedras.
utukma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a reunir;
la reunin, la reunida. Shuar utukma =
gente hecha reunir. Shuran utukmari = la
reunin de la gente.
ut-k, m. (para: rt-uk,rtam-ka,r-ka) = meterse adentro, introducirse.
utukma, ni.na. (r,ram,ri) = metido/a; la metida, lo metido.

utkmatai, na. (r,ram,ri) = palito para limpiarse despus de defecar.


utunim, na. = constelacin del cazador, sagitario. Is. yaa.
Utunkus (Tuntunkus), na. (utunk, tuntunk =
tumbo; s = entsa = agua de vertientes) =
nombre de un ro (ro de tumbos).
utn-ra (atun-ra) u. (para: tut-ra,tutma-r,tur) = torcer, hacer torcer, doblegar, encorvar. Numn utnryi = torci el palo.
+ utunmia-r, um. = ir a zigzag.
+ tun-r, m. = torcerse.
utnramu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a torcer,
torcido/a; la torcida, lo torcido. Numi utnramu = palo torcido. Numn utunrmuri =
la torcedura del palo.
ututin, na. (ututniu-r,ram,ri) = barrera.
* teparu, katrak = barrera (de maleza y palos cados)
uu, na. (r,ram,ri) = temblor.
uj, uu uu, ukasa, mch.ui. = ruido de
viento, temblor, cascada.
u-k, u. (a: t-ka,tma-k,-) = esconder, ocultar, asolapar, acantonar. Chanknian uki
= escondi el canasto.
+ um-ka, 2m. = esconderse, ocultarse
ukma, ni.na. (r,ram,ri) = escondido/a,
oculto/a; la escondida, los escondido, el escondite. Kut ukma = dinero escondido.
Kutian ukmari = el escondite del dinero.
um, na. (ur,rum,ri) = embudo.
um, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = cerbatana.
Es un tubo que se hace con dos tiras largas
de palmera, amarradas entre s con bejucos, perforadas con una larga baqueta de
chonta, modeladas y charoladas con brea.
Se le aplica una boquilla de hueso, en la
extremidad ms gruesa para soplar unas
saetillas de madera. Segn la mitologa, la
construy el antropfago Iwia para Etsa y
Etsa ense su fabricacin a los shuar. Se
suele guardar amarrada al pilar ritual (pau)
de la casa, para que no se tuerza.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

nanku = cerbatana (de caa, para nios).


chinkin = bodoquera (de aire comprimido, para nios).
tshimiuk = ballesta (canuto con resorte).
um um, mch.ui. = bramidos. um um
ajiniawai = emiten bramidos.
unt, ni.na. (ur,rum,ri) = grande, mayor, jefe, espacioso, gigante.
+ untach, na. ni. = viejo. Mukuch = viejo con boca arrugada.
* wea = presbtero, dirigente.
unt-ampush, na. = bho grande. Mch.
suaa tsk tsk tsk. Is. ampush.
unt-eweje, na. = dedo pulgar. Is eweje.
unt-yamunk, is. shushup.
untma-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = hacer
grande, agrandar, aumentar.
+ untma-r, m. = hacerse grande, crecer,
desarrollarse, hacerse adulto. Uchi untmari = el nio se hizo grande.
+ ntmasuch, na. = crecidito, grandecito.
Sankan = pre- adolescente.
uuntmamu, ni.na. (r,ram,ri) = agrandado/a;
engrandecimiento. Jea uuntmamu = casa
engrandecida. Je uuntmmuri = en engrandecimiento de la casa.
uuntmarma, ni.na. (r,ram,ri) = adulto/a, desarrollado/a; desarrollo, edad adulta. Juank
uuntmarma = Juank adulto. Junkan uuntmrmari = la edad adulta de Juank.
unt-nai, na. = muela, diente molar. Is nai.
unt-paus, na. (unt = grande; pau = zapote; s = entsa = agua de vertientes) = nombre
de un ro (gran ro de los zapotes). Ach.
Upano.
untchim-i, m. (rut-a,rutma-,r-ua) = hacerse viejo, avejentarse,
envejecerse. Juank untchimiyi = Juank se
hizo viejo
uuntchimimu, ni.na. (r,ram,ri) = envejecido/a; la envejecida, vejez. Juank uunchimimu = Juank envejecido. Junkan uunchimimuri = la envejecida de Juank.

ur, mch.ui. = llanto colectivo, alboroto.


ur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) = hacer temblor, haber terremoto. Nunka urkayi = la tierra tembl.
uurkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con temblor,
tembloroso/a, temblor, tembladera. Nunka
uurkamu = tierra con temblor. Nunkn uurkmuri = el temblor de tierra.
us-atash, na. = gallina con aletas. Is.
atash.
usmaikin, ni. = crespo, ensortijado, con
bucle. Juank uusmaikniuti Juank es crespo.
ut, na. (ur,rum,ri) = almeja, concha, caracol chato de boca torcida. Segn la mitologa, los caracoles chatos de boca torcida
eran los hijos que una estrella haba concebido de un hombre shuar y que la suegra
los tir a la basura. Estos lloraron tanto, que
se les torci la boca y se transformaron en
caracoles. Los shuar los utilizan como cascabeles, que cuelgan en la hamaca de los
bebs para que no lloren. Is. tsuntsu.
ut-, m. (para: rut-,rutm-i,r-i) = llorar, aullar. Yaw teawai = el perro alla.
utin (utu), ni. = llorn, que llora. Uchi
uutniuti = el nio es llorn.
utmia, ni.na. (r,ram,ri) = llorado/a; la llorada, el lloro, el llanto. Juank utmia =
Juank llorado. Junkan utmiari = el llanto
de Juank.
Uw, na. = nombre de mujer.
wa-, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) = embudar,
embuchar, embotellar. Punnam nijiamanch uwat = embuda la chicha en la calabaza punu.
uwamu, ni.na. (r,ram,ri) = embudado/a; la
embudada, la, embudo, lo embudado. Sawe uwamu = vino embudado
uwa uwa, mch,ui. = grito del mono yakum;
llanto de un beb.
uwe, na. (r,ram,ri) = rbol. Is. numi.
uw-, is. ew-, ewe-r.
uweje, is. eweje.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

uwejka, is. ewejka.


wek, na. = nombre de varn.
uw-ka, is. ewe-ka
uwm-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
ponerse a salvo, escudarse, atrincherarse,
asilarse, esquivarse. Uwmrurt = que se le
salve.
uwmramu, ni.na. (r,ram,ri) = puesto/a a
salvo, salvo/a; salvacin. Juank uwpemramu = Juank salvo. Junkan uwemrmuri =
la salvacin de Juank.
uwemtai, na. (r,ram,ri) = refugio, fortaleza,
alczar, castillo, trinchera.
Uwents, na. (uwe = rbol; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
del rbol uwe).
uwn-sa, is. awen-sa.
Uwrai, Uwrai, Awrai, na. = nombre de
varn.
Uw, na. (r,ram,ri) = nombre de varn.
chonta (palmera guilielma); ao. rbol de la vida. teofana: manifestacin
del Dios de la renovacin. Segn la mitologa, Uw vuelve todos los aos, para renovar la naturaleza y alejar la caresta causada por Nitiak (planta sin frutos). Sube por
los ros, desde sus desembocaduras, en forma de pez wampi, trayendo toda clase de
frutos y animales. Con los frutos de la planta homnima se celebra todos los aos a
Uw, para renovar el ciclo vital. Se colocan
ollas llenas de cerveza de chonta alrededor
del poste ritual (pau). Se ronda cogidos de
las manos alrededor de ellas, cantando el
desarrollo de esta planta, desde la siembra
hasta la cosecha de sus frutos. Cuando la
cerveza fermenta, se cree que Uw entr en
ella y se toma ritualmente, para obtener la
vida del nuevo ao. En esta celebracin est prohibido el namper, o sea bailar y emborracharse. La cosecha de la chonta seala el fin del ao viejo y el comienzo del ao
nuevo. Is. ampaki.

+ uw ijimturtai = celebremos a Uw con


rondas.
pints uw = chonta (fruto sin pepa).
achu uw = chonta (frutos caf).
awant uw = chonta (tronco de largos espinos).
inchi uw = chonta (fruto alargado).
yusa uw = chonta (frutos rojos).
jempe uw = chonta (frutitos verdosos con
rayas rojas).
kamanch, yas kamanch = mata de
chontas (frutos pequeos).
kumi uw = chonta (hojas con nervaduras amarillas).
maya uw = chonta (sin espinos).
muntsu uw = chonta (frutos con pezn).
sasa uw = chonta (racimo con frutos ralos).
chiank uw = chonta (frutos morados).
tkum uw = chonta (frutos amarillos).
tir uw = chonta (frutos escamosos).
uw-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = vomitar, escupir un remedio. Tsuak najkam uwnip =
engullido el remedio no lo escupes.
uwia uwia, mch.ui. = gruido de la anaconda herida.
uwmiu, ni.na. (r,ram,ri) = vomitado/a; la
vomitada, el vmito. Tsuak uwimiu = medicina vomitada. Tsukan uwmiuri = la vomitada de la medicina.
Uwijint, na. = nombre de varn.
uwjmia uwjmia (iwjmia iwjmia), ui. =
ademanes, gestos, seales. Uwijmia uwjmia ajawai = hace seales.
uwjmia-r, um. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
gesticular, hacer seas. Nankmakum uwijmitrurt = pasando hazme seales.
+uwjmiat-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = hacerle
ademanes, hacerle seas.
uwjmiarma, ni.na. (r,ram,ri) = sealado/a;
la sealada, seales, gestos. Juank uwijmirma = Juank sealado. Junkan uwijmirmari = las seales de Juank.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

uwj-ra, u. (para: tiur-a,tiurma-r,t-iur) = hacer ademn de alejar, hacer ademn de


mandar sacando, arrear. Atash numjai
uwjram jikti = saca el pollo, arrendolo
con un palo.
uwjramu, ni.na. (r,ram,ri) = arreado/a; el
arreo, lo arreado. Kuk uwjramu = puerco
arreado. Kukan uwijrmuri = el arreo del
puerco.
uwinim, na. = rbol (tipo mangle). Is. numi.
Uwints, na. (uw = chonta; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de las chontas).
uws, na. (ur,rum,ri) = rbol. Los frutos son
como racimos de uva con granos gruesos
rasposos. Comestible, muy apetecida. Is.
shunia.
+ shunia = rbol. Los frutos son como uwis
de granos ms pequeos.
uwshak, na. (uwshka-r,ram,ri) = sacramental: bendicin; consagracin; rito, objeto, o persona que da una ayuda sobrenatural.
uwishn (iwishn), na. (uwshniu-r,ram,ri) =
chamn, exorcista. Sacerdote shuar antiguo
que tena la misin de alejar a los malos esp ritus wwek, enviados por el hechicero
wawkratin para
causar enfermedades. Durante el exorcismo silbando llamaba a Tsunki-Dios, que le
enviaba un ejrcito de ngeles Tsntsak al
mando de un arcngel Psuk. Despus de
dominar a los wwek, el Uwishn los chupaba y los enviaba donde su dueo, el wawkratin, para que lo castigaran. El uwishn
tena tambin la misin de purificar la sociedad de los wawkratin (hechiceros), denuncindolos para que los mataran. Era iniciado por un uwishn experimentado (utskratin, panku) que le pasaba el poder de
Tsunki, Dios del agua, hacindolo Utsumka
(contagiado). No se debe confundir el

uwishn (exorcista) con el wawkratin, que


es un hechicero malfico, que, para causar
daos a sus enemigos, enva malos
espritus wwek. El uwishn intercepta a
esos malos espritus y los devuelve al wawkratin, para que lo castiguen. Tampoco
se debe confundir el uwishn con el tsukratin, que es un anciano, o una anciana,
experimentados en la medicina natural de
la selva. El uwishn no usa ninguna medicina. Slo realiza los exorcismos con ritos
que alejan a los malos espritus. La misma
persona no puede ser uwishn para los suyos y wawkratin para sus enemigos, pues
los Tsntsak (ngeles) no pueden vivir en l
junto con los Wwek (diablos). Al rato que
un uwishn acepta a los Wwek, deja de
ser uwishn y comienza ser wawkratin. El
wawkratin se camufla siempre de uwishn, para evitar persecuciones. Para que no
le descubran, usa la misma terminologa
que el uwishn, afirmando falsamente que
posee los Psuk y los Tsntsak de TsunkiDios para luchar contra los Wwek.
Los antiguos Uwishn eran prefiguraciones
de Jess. Por eso en la comunidad cristiana
el nico Uwishn es Jess, que trabaja por
medio de sus ministros.
uwishn-mejech, na. = guineo morado. Is
mejech.
tuntum-mejech = guineo morado (planta
y frutos gruesos).
tump-mejech = guineo morado (planta
normal y alta).
nump-mejech = guineo morado (planta
alta, gruesa y morada).
uwishn-piripri, na. = bulbo medicinal
(usado por los uwishn). Is. piripri.
uwshnium-, m. (para: tur-a,turma-t-ua) =
hacerse exorcista, hacerse uwishn. Juank
uwshniumyi = Juank se hizo exorcista.
uwishniumamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
exorcista; exorcismo, exorcista. Juank

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

uwishniumamu = Juank hecho exorcista.


Junkan uwishniummuri = el exorcismo
de Juank.
uwish-ra, u. (a: t-iur,tam-ra,-)= bendecir,
consagrar; soplar sobre algo para darle una
fuerza sobrenatural. El uwishn sopla un
placebo, para darle la fuerza de alejar toda
infestacin diablica.
uwshramu, ni.na. (r,ram,ri) = exorcizado/a,
bendito/a; exorcismo, bendicin, lo bendito o exorcizado; persona u objeto bendito,

consagrado. Juank uwshramu = Juank


exorcizado. Junkan uwishrmuri = el
exorcismo de Juank
uwishtai, na. = ritual de bendiciones y
exorcismos.
uwichu, na. = gusano (vive en la mdula de
la chonta y se hace coleptero pequeo).
Is. aka.
Uwtiai, na. = nombre de varn.
uwitin, na. = durante el ao, tiempo de un
ao.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

waa, na. (r,ram,ri) = perdiz (grande, plomo). Mch. shntrua shntrua. Is. chinki.
+ jirum = perdiz (pequea, plomo). Mch.
jiu jiu.
+ pankuam = perdiz (pequea, af, pecho
plomo. Mch. jue.
+ push = perdiz (gris, pico de loro). mch.
tunkr.
+ shikiuk = perdiz.

+ tsuam = perdiz (gris). Mch. jiru ru ru.


+ waajak = perdiz
+ waawa = perdiz (plomo, pecho blanco).
+ wankesh = perdiz (ceniza, grande, del
kutuk). Mch. shuu shuu.
waa, na. (r,ram,ri) = hoyo, hueco. Wakit
= es hueco? Ee, waniti = s, es hueco.
waa-atash, na. = gallina (tipo perdiz). Is.
atash.
waajak, na. (wajka-r,ram,ri) = perdiz. Is.
waa.
wajiam, na. (ur,rum,ri) = collar de colmillos de tigre.
wa-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = sobreponerse, sobresalirse, sobrepasarse. Numi
wawai = el rbol sobresale. Wakuti =
que sobresali es. Watruki = se me sobresali
+ aw-nk, u. = sobreponer, hacer sobresalir.
+ wantu, ni. na. = soberbio, que sobresale, sobresaliente.
wa-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = extraviarse, perderse. Kampuntninam waki =
se perdi en la selva.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

waki, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;


almendro. Is. numi, yuranke.
wakia, na. (r,ram,ri) = musgo, moho (de
las piedras). Is. nupa.
wakir-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
cubrirse de musgo, enmohecerse (las piedras). Kaya wakirkayi = la piedra enmoheci.
* chupr-uk, m. = enmohecerse.
waakirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = cubierto/a
de musgo; la cobertura del l musgo, lo cubierto de musgo. Caya waakirkamu = piedra cubierta de musgo. Kayn waakiarkmuri = la cobertura de musgo de la piedra.
Wakiash, na. = nombre de varn (mugriento).
Wakis, na. (waki = almendro; s = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de los almendros). Ach. Gualaquiza.
wakma, ni.na. (r,ram,ri) = sobresalido/a,
sobresaliente; la sobresalida, lo sobresalido. Numi wakma = rbol sobresalido. Numn wakmari Lo sobresalido del rbol.
wakma, ni.na. (r,ram,ri) = extraviado/a,
perdido/a; extravo, prdida. Juank wakma
= Juank perdido. Junkan wakmari = el
extravo de Juank.
Wam, na. = nombre de varn.
wam-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) = hacer un hueco, ahoyar. Numn waamyi =
hizo un hueco en el palo.
+ wam-ka, = hacer huecos.
wamamu, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a hueco, con hueco: la hechura del hueco, hueco. Nunka wamamu = tierra con huecos.
Nunkn waammuri = los huecos de la tierra.
wampa, na. (r,ram,ri) = arbusto con ramas
huecas. Con las ramas los nios hacen pequeas cerbatanas y bodoqueras. Is. numi.
wa-n-ka, m. (tr-uk,tram-ka,t-ka) = abrir la
boca. was wankat = abre ancha la boca.
+ iwi-nk, u. = hacer abrir la boca.
* wank-r, m. = ensancharse.

waankamu, ni.na. (r,ram,ri) = boquiabierto/a; la abertura de la boca, la boca abierta. Juank waankamu = Juank boquiabierto.
Junkan waankmuri = la abertura de la
boca de Juank.
wantu, ni.na. = soberbio, credo; soberbia. Juankwantu = Juank soberbio. Junkan wanturi = la soberbia de Juank.
war, ui. = boquiabierto. War juakrmiayi = quedaron boquiabiertos.
War, na. = nombre de mujer.
Warim (Waarmi-), na. = nombre de mujer.
Was, na.ui. = nombre de mujer; con boca ancha. Was wankat = abre ancha la
boca.
+ wene ajakn = con boca ancha.
wasma, na. (r,ram,ri) = elevacin, parte
sobresaliente. Kaya wasmachiniam = en
la punta de la pea.
wacham, is. warcham.
Wachmas, na. (wacham = murcilago: s
= entsa = agua de vertientes) = nombre de
un ro (ro de los murcilagos wacham).
waaw, na. (r,ram,ri) = perdiz (plomo, pecho blanco). Mch. juwe juwe. Is. waa.
waa waa, ui. = seal con humo. Waa waa
awajiniwai = hacen seales con humo.
Waawach, na. = nombre de mujer (= pequea perdiz).
wai, na. (r,ram,ri) = punzn de labranza,
arado. Es un bastn con punta a pico de pato para mover la tierra.
wijiak, na. (ur,rum,ri) = espino largo.
wikiach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = avecilla. Is. chinki.
wikmatai, na. (r,ram,ri) = antorcha.
wikm-i, um. (para: atr-i,atram-,at-) = agitar tizones, alumbrar con tizones. wikiam
wikiam ajawai = sacudiendo sacudiendo
(el tizn) est = est alumbrando. wikma
ajat = qudate alumbrando (sacudiendo
un tizn).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ wik-ra, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = agitarle, sacudirle.


* suku-, u. = alumbrar.
waikmimiu, ni.na. (r,ram,ri) = agitado/a (tizn); agitacin. Shinki waikmimiu = tizn
agitada. Shinkn waikmimuri = la agitacin del tizn.
wiktam-a, um. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
balancear (la tsantsa). Se balancea ritualmente la tsantsa para que Ayumpm, Dios
de la vida, coloque en ella la vida y la fuerza para defenderla. Tsankram tsantsn
wktamwai = el que tom el tabaco balancea la tsantsa (cabeza momificada)
waiktamma, ni.na. (r,ram,ri) = balanceado/a; el balanceo, lo balanceado. Tsantsa
waiktamma = tsantsa balanceada. Tsantsn
waiktmmari = el balanceo de la tsantsa.
Rito en el cual se empua la tsantsa y se balancea, saltando hacia la derecha y hacia la
izquierda, para que Ayumpum, Dios de la
vida, ponga en ella la vida y la fuerza para
defenderla.
wimia-k, 3m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) =
hacerse encontrar por un espritu, santificarse, fortalecerse espiritualmente, recibir
una revelacin o una misin. Tsanku umram waimiakt = tomando tabaco, hazte
encontrar por un espritu, santifcate, fortalcete, recibe una revelacin, una misin.
+ iwii-nia-k, u. (a: t-iuk,tma-k,-) = santificar, dar una fuerza, dar una misin, revelar
lo oculto. Artam iwiitiuki = Dios me dio
su fuerza, me santific, me revel lo oculto, me dio una misin. denunciar, descubrir, mostrar lo oculto, revelar. Kuit iwiiniakt = muestra el dinero escondido.
wimiakma, ni.na. (r,ran,ri) = hecho/a encontrar con los espritus, santificado/a por
los espritus, elegido/a por los espritus; la
santificacin, la eleccin, la revelacin de
los espritus. Juank wimiakma = Juank elegido por los espritus. Junkan waimikmari = la eleccin de Juank por los espritus.

wimiaku, na. = persona que se hizo encontrar por un espritu, santo, profeta, elegido para una misin. Artman waimikuri
= profeta de Dios, santo de Dios, elegido
de Dios
+ artam-shuar, = familiar de Dios, santo
glorificado, wimiaku difunto, alma del
cielo.
Waimiamunam, na. = tiempo de santificacin, tiempo de hacerse encontrar por
Dios, tiempo de Pascua y Pentecosts
wimianch, na. (wimchi-r,ram,ri) = rogativa, oracin de peticin. Se realiza rondando cogidos de las manos y cantando todos juntos. En la celebracin de la tsantsa,
se hace antes de la puesta del sol, para elaborar la tsantsa y para tener la fuerza de
cantar los ujaj (proclamas) durante la noche, venciendo el sueo y no dejarse sorprender por los emsak (espritus vengadores). En la celebracin de Uw se hace durante toda la noche, para pedir a Uw la renovacin del ciclo vital.
Wimiatai, na. (r,ram,ri) = ritual, rito, liturgia.
waimitkamu, ni.na. (r,ram,ri) = fortalecido/a, agraciado/a por una fuerza que otro
recibi de los espritus para l; gracia alcanzada por otro para l. Juank waimitkamu = juank agraciado por la intercesin de
otro. Junkan waimiatkmuri = la gracia de
Juank alcanzada por un intermediario. Is.
imiarma
wimiau, na. (r,ram,ri) = religioso, persona
que se hace encontrar continuamente por
Dios.
+ umpuntramu = persona consagrada.
+ usukruamu = persona bendecida.
wainiarma, ni.na. (r,ram,ri) = aojado/a,
ojeado/a; la ojeada, el mal ojo. Nua winiarma = mujer ojeada. Nun iwiinirmari
= la ojeada de la mujer
winiaru, na. (r,ram,ri) = ojeado, aojado.
Rito para liberar a la mujer embarazada de

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

vmitos y desmayos, causados por el mal


ojo. Una mujer que tuvo ese mismo problema, entibia agua mezclada con un filamento de yuca, llamado natsimpir. Con una
cascarita de yuca le sirve esa agita y le hace morder el filamento. Llenndose la boca, le sopla el agua en el cuerpo y, con una
escobilla de japmiuk (ramita), le barre la
cadera repitiendo: - Winiarun tsaaj (curo
lo aojado) -.
wi-nk, m. (ntr-uk,ntram-ka,nt-kia) = entrar
Yunkits wanam wainkii = la guatusa entr en el hueco.
winkma, ni.na. (r,ram,ri) = entrado/a; la
entrada. Juank winkma = Juank entrado.
Junkan Winkmari = la entrada de Juank.
wi-n-kia, u. (a: t-kia,tma-k,-) = encontrar,
hallar, descubrir; cuidar, atender. Wimia-k, m. = encontrarse con los espritus.
+ witma-k, 4m. = encontrar para si.
+ iwiin-kia, u. = hacer aparecer, hacer encontrar.
+ iwii-nia-k, u. = mostrar lo escondido,
denunciar; santificar.
wainkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = encontrado/a, cuidado/a; lo encontrado, lo
cuidado, la cuidada, la bsqueda. Juank
wainkiamu = Juank
encontrado, cuidado. Junkan wainkimuri
= la bsqueda de
Juank.
winkiachmin, ni.na. (iur,rum,ri) = que no
se puede ver, invisible; la
invisibilidad. Artam winkiachmin = Dios
invisible.
Arutman wainkichminri = la invisibilidad
de Dios.
winma-k, u. (a: t-ka.tma-k,-) = encontrar
en adulterio. Chapkian winmakari = encontraron a Chapik en adulterio.
winmakma, ni.na. (r,ram,ri) = hallado/a en
adulterio; hallazgo en
adulterio. Nua winmakma = mujer hallada en adulterio. Nun

wainmkmari = el hallazgo en adulterio de


la mujer.
wi-n-sa, u. (a: t-sa,tma-s,-) = servir. Nijiamanch witsat srveme la
chicha
+ winma-s, um. (tr-us,tram-sa,t-sa) = servir
(chicha).
+ uw-n-sa, aw-n-sa, u. = servirle de nuevo, hacer repetir.
* ajam-sa, u. = ofrecer, convidar.
wain wain, ui. = metindose y metindose.
Wain wain ajawai = va metindose y metindose.
winchi, na. (r,ram,ri) = remolino, tornado,
mareo.
wainchr-ka, m. (tur-ka,turma-k,t-uk) = hacerse remolino, marearse.
wainchrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con remolino, con mareo, mareado/a; remolino, mareo. Juank wainchrkamu = Juank mareado.
Junan wainchirkmuri = el mareo de
Juank.
wintia, na. (r,ram,ri) = ensenada, ancn.
wirash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = jaqueca.
Se cura ahumando a la persona con pelos
de perro, cachos y pezuas prendidos sobre un algodn. Soplando sobre el enfermo
se repite: - Wirashin tsaaj (curo la jaqueca).
wis, na. (ur,rum,ri) = guayusa, ilex. rbol
cuya hoja se usa como te y como vomitivo
para purificar el estmago. Con ella los
shuar se purifican el estmago todas las
maanas antes de comer.
+ yap-wais = guayusa (amarga). Is. numi.
Wisim,na. (wis = guayusa; im = yumi =
agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
la guayusa).
wach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hormiga
(sula yutu). Is. yutu.
wit, na. (iur,rum,ri) = mentira.
wit-ane-s (witne-s), m. (para: ntr-us,ntram-sa,nt-sa) = sentir amor, sentir compa-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

sin, tener pena. Witnentrust = tenme


compasin.
+ wit-annt-sa, witnent-sa u. (a: r-us.ramsa,-) = tenerle compasin, apiadarse, compadecerse. Yawn witnntawai = tiene pena del perro.
wait-aneasma, ni.na. (r,ram,ri) = compasivo/a, apenado/a, con pena, con compasin; compasin, pena. Juank wait-neasma
= Juank compasivo. Junkan wait-nesmari
= la compasin de Juank.
wit-anntmainch, na. = digno de compasin.
witi, na. (r,ram,ri) = puerta, entrada (vaco
de entrada y salida). Is. jea.
* pmput = puerta (hoja que tapa la entrada).
witkia-s, u. (a: r-sa,rma-s,-) = apenar, afligir, acongojar, hacer sufrir, atribular, torturar, maltratar. Witkiarsayi = me hizo sufrir.
+ wit-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) =
sufrir, apenarse, afligirse, acongojarse.
witkiasma, ni.na. (r,ram,ri) = afligido/a;
afliccin. Juank waitkiasma = Juank afligido. Junkan waitkismari = la afliccin de
Juank.
witr-ua, um. (no tiene direcciones) = mentir. Witruayi = minti.
+ anank-a, u. (a: r-ua,ram-a,-) = engaar.
Annkruyi = me enga.
waitruamu, ni.na. (r,ram,ri) = mentiroso/a;
lo mentido, la mentira. Juank waitruamu =
Juank mentiroso. Junkan waitrumuri = las
mentiras de Juank.
wit-sa, m. (para: rut-sa,rutma-s,r-us) = sufrir, apenarse, afligirse, acongojarse
+ witkia-s, u. = hacer sufrir, afligir, apenar,
acongojar, atribular.
witsamu, ni.na. (r,ram,ri) = sufrido/a, apenado/a, afligido/a, dolorido/a; pena, afliccin, dolor, sufrimiento. Juank witsamu =
Juank sufrido. Junkan waitsmuri = el sufrimiento de Juank.

wittiai, na. (r,ram,ri) = lugar de sufrimiento, crcel.


way-a, m. (para: ntiur-a,ntiurma-,nt-iua) =
entrar, hundirse. Witsuk = sin entrar, sin
hundirse. Wintiuyi = se le entr. Waykar wayakar wermiayi = fueron entrando y
entrando. Is. wi-nk.
+ awy-a, u. = hacer entrar.
wayamu, ni.na. (r,ram,ri) = entrado/a; la entrada. Juank wayamu = Juank entrado.
Junkan waymuri = la entrada de Juank.
waya, ni.na. (r,ram,ri) = ovalado, elptico;
elipse. Waya najnamu = elipse. Jea waya
= casa elptica. Jen wayar = la elipse de la
casa.
wayakar, is washim.
wayakash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rbol
(tipo cedro). Is. numi.
Wyaku, na.= nombre de mujer.
waym-a, u. (para: tur-a,turma-,t-ua) = ovalar. Jen waymeawai = est ovalando la
casa
wayamamu, ni.na. (r,ram,ri) = ovalado/a,
elptico/a; elipse, lo el+iptico. Jea wayamamu = casa elptica. Jen wayammuri = la
elipse de la casa.
Wayamp (Waympik), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de mujer. rbol (fruto
amarillo). Is numi.
Waysu, is. wanisu.
wyach, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ovaladito/a; lo ovaladito (hojas).
* wijich, srerach = puntiaguda, aciculada.
waya waya, mch. = voz de la palomita mur-push (push de la zona baja dice: tuukr tuukr).
wayuksh, na. (ur,rum,ri) = ardilla (mas
grande que kunmtum). Mch. tsuj tsuj. Is.
kunampe.
ways, ach. s. wis.
Waji, na. = nombre de varn.
waj-k, m. (para: tr-uk,tram-ki,t-ki) = pararse, ponerse de pi.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

+ awj-ki, u. = hacer parar, poner de pi.


+ wajt-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = parrsele,
enfrentrsele, afrontrsele.
wajakmia, ni.na. (r,ram,ri) = parado/a, de
pie; la parada, la puesta de pie. Juank wajakmia = Juank parado. Junkan wajkmiari = la puesta de pie de Juank.
wjaku (sisaint), ni.na. (r,ram,ri) = empinado/a, parado/a, abrupto/a; lo parado, lo
empinado. Nintian wajkuri = lo empinado de la montaa.
Wajrai, na. = nombre de varn.
waj-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) = quedarse, pararse. Wajsakt = espera un momento. Wajtrust = esprame
+ awj-sa, u. = hacer quedar, hacer parar la
marcha.
wajasma, ni.na. (r,ram,ri) = parado/a (suspendida la marcha, el movimiento), la parada, la suspencin de la marcha. Juank
wajasma = Juank parado (suspendida la
marcha). Junkan wajsmari = la parada de
Juank (la suspensin de la marcha)
Wjach, na. = nombre de varn.
wajat-ra, u. (a: r-ur,ram-ra,-) = parrsele,
enfrentrsele, afrontrsele.
wajtramu, ni.na. (r,ram,ri) = enfrentado/a;
enfrentamiento, lo afrentado. Juank wajtramu = Juank enfrentado. Junkan wajatrmuri = el enfrentamiento de Juank.
waje, na. (r,ram,ri) = viuda, viudo.
wajem-, m. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
quedarse viudo/a. Juank wajmyi =
Juank se qued viudo.
wajemamu, ni.na. (r,ram,ri) = enviudado/a;
viudez, lo enviudado. Juank wajemamu =
Juank enviudado. Junkan wajemmuri =
la viudez de Juank.
Waj-nint, na. (waje = viuda; nint = cerro) = cerro de la viuda (Santiago).
wajenk-jencham, na. = murcilago (grande, inocuo). Mch. tsere tsere. Is. jencham.

wajer, na. (-,um,i) = primo/a cruzado, esposo/a potencial, cuado/a potencial (terminologa usada entre sexos opuestos). Los
primos cruzados del mismo sexo se llaman
entre s:
+ yu = prima cruzada, cuada (real o potencial).
+ sai = primo cruzado, cuado (real o potencial).
Entre los shuar, el matrimonio preferencial
se realiza entre primos cruzados (wajer).
Los primos paralelos son considerados hermanos (umi). darles la dispensa para el
matrimonio, es aprobar el incesto. Los primos paralelos se llaman entre s:
+ um = hermano/a (entre sexos opuestos).
+ ka = hermana (entre mujeres).
+ yachi = hermano (entre varones).
wajia, na. (r,ram,ri) = ocarina (hecha de
hueso o de un canuto de cangrejo). Is pinkiu.

wajaku, ni.na. (r,ram,ri) = ngulo saliente,


la saliente. Menint-wajiaku = tringulo.
Wajikuri = su saliente.
wajam, na. (ur,rum,ri) = collar de colmillos. Is. iwirmamtai.
wajink, na. (iur,rum,ri) = colmillo.
waji-r, is, awaji-r.
Wajuyat, na. = nombre de varn.
Wajkat, na. = nombre de varn.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

wjut (pjut), ui. = fuertemente, con fuerza, duro. Wjut awat = le golpe fuertemente.
waka, na.ach. (r,ram,ri) = bovino (vaca, toro, ganado en general). Is. tanku.
wa-ka, m. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) = subirse, trepar, leudar. Chikiratak waruki =
agarrndose se le subi. Warutkyi = se me
subi (a mi o al algo)
+ iwi-k, u. = hacer subir, hacer leudar.
wakampe, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = ardilla (comestible). Is. kunampe.
wakampe, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = cacao
(planta y fruto, variedad). Is. numi.
wakmprai, na. (r,ram,ri) = corona tentempu con cola de tukn en su parte posterior,
hacia abajo. Is. tentempu.
wakamu, ni.na. (r,ram,ri) = subido/a, trepado/a, leudado/a; la subida, la leudada, lo
subido, lo leudado. Juank wakamu = Juank
subido. Junkan wakmuri = la subida de
Juank.
wakn, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = alma,
imagen. El alma del hombre es wakn en
cuanto imagen del cuerpo y es wianch en
cuanto espritu racional. Al perder el cuerpo, es slo espritu (wianch). Por esta razn se le canta al alma del difunto, diciendo: wianch wemame (te has transformado en un espritu, has perdido tu cuerpo).
Las sombras, las fotos, la imagen de un espejo son wakn en cuanto figuras de los
cuerpos materiales. Los animales, las plantas y las cosas que (segn la mitologa) en
su origen eran hombres, poseen tambin
un alma racional (animismo), que el hombre debe propiciar con sus plegarias nent.
Segn la mitologa, una mujer vio pasar delante de ella el alma de su finado esposo,
en todo parecida a su cuerpo apenas devorado por un tigre. Tambin un hombre vio
pasar el alma de su esposa en todo semejante a su cuerpo, que yaca en la cama sin
vida.

wakn-chinki, na. = avecilla (negra, pico y


patas rojos). Mch. pes aa pes aa pes aa. Se
piensa que es el alma de un difunto, que
viene a llamar el alma de sus seres queridos
para la ultratumba.
Tambin se piensa que el wawkratin (hechicero) toma la forma de ave wakn, para mandar y guiar a sus espritus malficos
wwek. Al escucharle los shuar suelen contestarle que estn muy bien y que no necesitan de l. Is. chinki.
wakpr-ua, m. (para: utr-ua,utram-a,t-a) =
fermentar, leudar. Nijiananch wakpruyi
= la chicha ferment.
wakaprumu, ni.na. (r,ram,ri) = fermentado/a, leudado/a; fermento, levadura; lo fermentado, lo leudado. Njiamanch wakaprumu = chicha fermentada. Nijimchin
wakaprumuri = el fermento de la chicha.
wakats, na. (ur,rum,ri) = ave, (pacharaco,
pava mediana, caf, garganta roja, cola larga). Mch. wtraka wtraka. Is. chinki.
wake, na. (r,ram,ri) = estmago. Is. iniash.
* tantn = barriga, vientre.
wake-mese-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka)
= entristecerse. Juank wake- mesek wajwai = Juank est entristecido.
wake-mesm-ra, um. (para: rut-ra,rutma-r,rur) = angustiarse, entristecerse, estar triste.
+ kntuts anentim-ra, m. = estar triste, con
pena.
wake-mesekma, ni.na. (r,ram,ri) = entristecido/a; tristeza. Juank
wake-mesekma = Juank entristecido. Junkan
wake-meskmari = la tristeza de Juank.
wakm-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
empacharse, indigestarse, blo- quearse el
intestino. Namankn yu, wakmrayi = se
empach comiendo carne.
wakmramu, ni.na. (r,ram,ri) = empachado/a; empacho. Juank wakmramu = Juank
empachado. Junkan wakemrmuri = el
empacho de Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

waknam, ui. = debajo, en la parte de abajo.


waker-, m. (para: tur-a,turma,t-ua) = llenarse el vientre, saciarse.
wakr-uk, u. (a: ut-ka,utma-k,-) = querer,
desear, apetecer, amar. Wakrutwai = el
me quiere.
* nakt-ra = no quererle, rechazarle, detestarle, aborrecerle.
wakerukma, ni.na. (r,ram,ri) = querido/a, deseado/a: lo querido, lo deseado, la voluntad.
Juank wakerukma = Juank querido. Junkan
wakerkmari = la voluntad de Juank.
wakt-ki, m. (rut-ki,rutma-k,r-uk) = regresarse, retroceder. Waktrrmiayi = se regresaron. Waktrtkiyi = se me regres.
+ awke-k, u. (a: t-ki,tma-k,-) = hacer regresar, hacer retroceder.
+ awin-ki, u. (para: tiur-ki,tiurma-k,t-iuk).
Toma el presente de awke-k. Yawn
awintirkiti = que me devuelva el perro.
waketkimiu, ni.na. (r,ram,ri) = regresado/a;
regreso. Juank waketkimiu = Juank regresado. Junkan waketkmiuri = el regreso de
Juank.
Wak-waktin (wket wket), ni.na.ui.
(wak-waktniu-r,ram,ri) = elstico, resorte;
elasticidad. Wak-waketniuti = es elstico.
Wak- waktniuri = su elasticidad.
waki, is. waki.
wakia, is. wakia.
waki-r, is wakia-r
Wkiach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre
de varn (musguito). ave (pequea, verdosa, pecho blanquecino). Mch. wkiach
wkiach; wkiakia. Is. chinki.
Wakis, is. Wakis.
Wkniar, na. = nombre de varn.
wkukru wkukru, mch. = voz de la paloma ypankam.
wak wak, mch. = voz del ave makantu
(agero de muerte).
Wampa, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
guaba (vaina larga, redonda). Is. sampi.

Wampim (Wampam), na. (wampa = guaba; im = yumi = agua de lluvia) = nombre


de un ro (ro de las guabas).
Wmpakar, is. mpakar.
Wamp-nint, na. (wampa = guaba; nint
= cerro) = cerro de las guabas (Santiago).
Wampankit (Wampankti-), = nombre de
varn.
Wmpanku, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn; mariposa (grande, azul, diurna). Segn la mitologa, es el espritu (wianch) de
un shuar difunto, que molesta a sus familiares, por no haber vengado su muerte. Is.
wampiashuk.
Wmpashu, na. = nombre de varn.
Wmpach, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = nombre de varn; bolsa de piel, bolsillo.
wampu, na. (r,ram,ri) = paloma (gris). Is.
paum.
Wampi, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
pez (corvina). Is. namak.
wampa, na. (r,ram,ri) = caa (mata de caas huecas, usada por los nios como cerbatana). Is. pat.
wampiaku, na. (ur,rum,ri) = achira (frutos
como cpsulas con pepas negras ovaladas).
Las pepas se usan en la confeccin de
adornos. Is. pat.
wmpiashuk (wmpishuk), na. (wampishku-r,ram,ri) = mariposa (pequea, diurna).
Nombre genrico.
Katarkap = mariposa (enorme, negra con
rayas blancas, nocturna).
Napi-wmpishuk = mariposa (dibujo de
una culebra en las alas).
Shimiapu, shiniapu = mariposa (pequea,
de diferentes colores, nocturna, ronda alrededor del fuego).
Wmpanku = mariposa (enorme, azul,
diurna).
Wampim, na. (wampi = corvina; m = yumi
= agua de lluvia) = nombre de un ro (ro de
las corvinas).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Wampints (Wamps), na. (wampi = corvina; nts,s = entsa = agua de vertientes) =


nombre de un ro (ro de las corvinas).
wmpishkur, na. (-,um,i) = enfermedad
(ampollas dolorosas, especie de sarpullido,
herpes. Se cura con la hierba shmpiashpi.
Is. sunkur.
wampshku-nim, na. = rbol (alto, recto,
madera dura). is. numi.
wmpishkr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,tuk) = enfermarse de sarpullido wmpishkur.
wampishkrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = enfermo/a de wmpishkur; enfermedad wmpishkur. Juank wampishkrkamu = Juank
enfermo de wmpishkur. Junkan wampishkurkmuri = la enfermedad de wmpishkur de Juank.
Wampi, na. = nombre de varn.
wampu, ni. ui. na. (r,ram,ri) = liviano. Is takptin. higuern (rbol gigantesco, madera floja). Is. numi.
+ penk-wampu = higuern de leche dulce, antiparasitario.
+ jap-wampu = higuern de leche amarga
y venenosa. Sus frutos son comidos por los
venados.
wampush, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = ceibo.
Planta gigantesca cuyos frutos son parecidos al algodn. La lana del fruto se aplica
en la parte posterior de las saetilla, para
darle impulso y direccin al ser soplada
con la cerbatana. Is. numi.
wampush-untcham, na. = tigrillo pequeo. Is. ntucham.
Wmpukash, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) =
nombre de varn; guaba (amarilla, pequea, de las riberas). Is. sampi.
wampum-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = hacer liviano, aligerar. Numi ikiram wampmat
= secando el palo, hazlo liviano.
wampumamu, ni.na. (r,ram,ri) = liviano/a;
liviandad. Numi wampumamu = palo livia-

no. Numn wampummuri = la liviandad


del palo.
wampun, na. (r,ram,ri) = piedra pmez
(porosa, liviana). Is. kaya.
wampuns, na. (wampun = piedra pmez;
s = entsa = rio) = nombre de un ro (= ro de
piedras pmez).
wmpush-jempe, na. = colibr. Is. jempe.
Wampuch, ni.na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) =
nombre de varn. livianito.
renacuajo. Is. mukunt.
wampuch-sanku, na. = pelma (pequea,
roja). Is. sanku.
wmputs, ni.na. (ur,rum,ri) = fruto tierno.
Wmputs-nai = diente tierno, de leche.
Uwn wamputsri = los frutos tiernos de la
chonta.
Wamputsar, na. = nombre de varn.
wmputs-jimia, na. = aj (pequeo, redondo). Is. jimia.
wamptsma-s, m. (para: tr-us,tram-sa,t-sa)
= llenarse de frutitos tiernos. Uw kakri
wamputsmari = La yema de chonta est
llena de frutitos.
wamputsmasma, ni.na. (r,ram,ri) = con frutos tiernos; frutos tiernos. Uw wamputsmasma = chonta con frutos tiernos. Uwn
wamputsmsmari = los frutos tiernos de la
chonta.
wampts-nai, na. = dientes tiernos (incisivos); roedor. Is. nai.
wampts-nm na. = rbol (frutos para las
aves; la madera utilizada para construir canoas). Is. numi.
Wamptsrik, na. = nombre de varn.
wmtak, ui. = debajo.
* waknmak = debajo.
wanim-kia, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)
= bostezar. Wanimiawai = est bostezando.
wanimkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = con bostezos; bostezos. Juank wanimkiamu = Juank
con bostezos. Junkan wanaimkimuri =
los bostezos de Juank.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

Wan, Wanaku, Wanik, na. = nombre de


mujer.
Wanisu, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
culebra (gris-negra, lengua roja, no venenosa, golpea con la cola). Vive cerca de las
casas y en los caminos. Se cree que defiende a la gente de las dems culebras. Segn
la mitologa, antiguamente era el nico
shuar que posea todos los venenos y era
temido por todos. Pero, en lugar de usar el
veneno solamente para castigar a los malos, comenz a usarlo contra los inocentes.
Entonces Etsa, Dios de la caza, lo castig,
transformndolo en una culebra inocua. Le
quit las orejas para que no oyera y los colmillos para que no mordiera. El veneno de
wanisu lo reparti entre todos los hombres, que al recibirlo, se transformaron en
animales ms o menos venenosos. Cuando
un shuar se cura de una picadura de culebra, hace una celebracin, en la cual es
pintado con la seal de todos los animales
venenosos. Con este rito es declarado wanisu, dueo de todos los venenos, para
que todos los animales venenosos lo teman
y se alejen de l. Is. napi.
wnip, na. (iur,rum,ri) = sanguijuela (grande, rosada). Is. muju. crislida de la anofeles manchu). Is. aka. mosco (verdoso,
brillante); is. kaap. serpiente (tipo pitn,
roja, que vive en los huecos de los rboles.
Quin la mira vomita sangre y muere).
Mch. ea ea. Is. napi.
Wanitiu, na. = nombre de mujer.
wanka, na. (r,ram,ri) = basurera, comedero
de los perros (hecha con la vina wankruk
de las hojas de las palmeras).
wanka, na. (r,ram,ri) = palmera (tronco
grueso, frutos grandes y hojas tipo ampaki.
wank-ar, m. (para: ntr.ur,ntram-ra,nt-ra) =
ensancharse, ampliarse. Kanu wankarai =
la canoa se ensanch.
+ iwiank-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =
ensanchar, hacer ensanchar.

* wa-n-ka, m. = abrir la boca.


wankaram, ni.na. (wankaarma-r,ram,ri) =
ancho/a, amplio/a, espacioso/a; anchura,
espacio, amplitud. Kanu wankaram = canoa ancha. Kann wankarmari = la amplitud de la canoa.
wanknkma, na. (r,ram,ri) = intersticio.
wankmrai, is. wakamprai.
wankana, na. (r,ram,ri) = madriguera.
wank-napi, na. = serpiente (corta, aplastada, color caf, venenosa). Is. napi.
wanknim, na. (wanknmi-r,ram,ri) = manat, len marino. hipstasis de Tsunki,
Dios del agua. Segn la mitologa, vino bajo el semblante de len marino para curar
los genitales de un joven, que los da en
sus relaciones extra matrimoniales. Ense
al joven a dominar el sexo con el ayuno, en
caso contrario su mismo pene se transformara en anaconda que lo devorara. Le entreg el arpn tsentsnak y le sopl en las
manos, dndole el poder de ser un pescador infalible. Pero como no guard el ayuno recomendado, su pene se transform en
una anaconda, que lo devor. Is. yantana.
wanknkar, na.ui. (-,um,i) = ancho/a; anchura. Wanknkar ajawai = se est ensanchando.
wankants, na. (wanka = basurera; nts = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de la basurera).
wankrkur-sa, m. = formarse las vainas de
las hojas de las palmeras y los spalos de
las flores. Uw wankarkursayi. La chonta
form la vaina de las hojas.
wankrkursamu, ni.na. (r,ram,ri) = con vainas (hojas); vainas (de las hojas). Uw wankarkrsamu = chonta con vainas en las hojas. Uwn wankarkursmuri = las vainas de
las hojas de chonta.
wankruk, na. (wankarku-r,ram,ri) = vaina
de las hojas de las palmeras; spalo, cliz,
cubierta exterior de las flores. Las vainas de

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

las hojas de las palmeras se usan como comedero para los perros y la vaina de los racimos de las palmeras se usa como cacho
para anunciar la llegada de alguien. Uw
wankrkuri = su vaina, su spalo.
wnkat, na. (ur,rum,ri) = orqudea (en las
ramas de los rboles, hojas como lenguas,
comestibles cuando son tiernas). La cascarita de los brotes matan la gusanera. Is. epu, tsuak.
Wankesh, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn; perdiz (de las alturas, gris). Mch.
shu shu. Is. waa.
wancha, na. (r,ram,ri) = pez (mediano, tipo
anguila aplastada con pelo debajo). Is. namak.
+ intiash-wancha = wancha (peluda debajo).
+ nmpich-wancha = wancha (tipo gusano
largo, peluda debajo).
+ sar-wancha = wancha (blanca, peluda
debajo).
+ tuank-wancha = wancha (blanca, rayada,
peluda debajo).
wanchip, is. sarak.
wanchup, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = pelma
(especies diferentes). Is. sanku.
+ wanchup = pelma de hojas rojas mas redondeadas, con redonditos celestes, se da a
los perros, para que se hagan buenos cazadores.
+ wanchup = pelma de hojas verdes con
peciolo negro, se come como lechuga. Is.
epu.
+ msap = pelma de hojas mas puntiagudas, rojas con rayas blancas, se usa para los
filtros amorosos homnimos.
+ ushu = pelma de hojas verdes con rayas
celestes, cura la gusanera). is tsuak.
wanchptar-mama, na. = yuka (blanca). is.
mama.
wantsa, ni.na. (r,ram,ri) = raqutico/a, marchito/a, lanchado/a, pasmado/a; lancha, raquitismo. Mejechan wantsar = el raquitis-

mo del banano.
* wentsa, ni. na. = sin hojas (por haberse
cado)
wantsa-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka)
= quedar raqutico, lancharse. (las plantas).
+ yants-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,ntka) = quedar raqutico (animales).
* wents-nk, m. = caerse las hojas.
* sup-k, m. = helarse, pasmarse (tubrculos).
* wats-r, m. = enflaquecerse.
wantsankma, ni.na. (r,ram,ri) = raqutico/a,
pasmado/a; lancha, raquitismo. Mama
wantsankma = yuca raqutica. Mamn
wantsnkmari = la lancha de la yuca.
wantsntin, ni.na. (wantsntniu-r,ram,ri) =
con lancha, marchito, raqutico, pasmado;
lancha, raquitismo. Wantsntniuri = su lancha.
* wentsntin, ni. = sin hojas.
wantsunt, na. (ur,rum,ri) = arbol (grande, tipo tsik, madera mala). Is. numi.
* tinkshpi-nm = rbol (tipo wantsunt, madera dura).
wantrpat-sa, m. = abrirse (las hojas de las
palmeras).
wantarpatsamu, ni.na. (r,ram,ri) = abierto/a; apertura (de las hojas de las palmeras.
Uwn wantarpatsmuri = La apertura de las
hojas de la chonta.
wantn-kia, m. (para: tiur-ka,tiurma-k,t-iuk)
= aparecerse. Yunkts wantnkiayi = se apareci la guatusa (agut). Artam wantntiurkyi = se me apareci Dios.
+ wantnt-iuk, u. (a: iur-ka,iurma-k,-) = aparecrsele.
+ iwiin-kia = hacer aparecer, hacer encontrar. Machitian iwiinkiyi = hizo encontrar
el machete.
+ iwii-nia-k = mostrar lo oculto, revelar lo
oculto, hacer encontrar un espritu, santificar.
wantnkiamu, ni.na. (r,ram,ri) = apareci-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

do/a; aparicin. Artam wantnkiamu =


Dios aparecido. Artman wantinkimuri =
la aparicin de Dios.
wantup, na. (ur,rum,ri) = moho. Yumunkan
wantupri = moho del limn. Is. nupa.
wantup (yantup), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) =
insecto fosforescente,, lucirnaga pequea.
Is. tete.
wantpr-uk, m. = enmohecerse.
wantprukma, ni.na. (r,ram, ri) = enmohecido/a; la enmohecida, moho. Numi wantprukma = rbol enmohecido. Numn
wantuprkmari = la enmohecida del rbol.
Wanup, na. (r,ram,ri) = nombre de mujer;
mosco (de las flores, de la chicha y de los
basureros). Segn la mitologa, era una mujer shuar que, a pesar que el antropfago
Iwia se la llev como mujer, tuvo relaciones solamente con Artam, que sal del
ro bajo el semblante de pato (o de zancuda unturu), que la dej encinta. Iwia, por
celos, la mat y la destrip para comrsela.
Aunque se comiera los huevos que estaban
en ella (figura de la humanidad perdida),
no pudo comer dos de ellos, por estar demasiados duros. Arutam se los quit y los
empoll. De ellos nacieron Nantu, la luna
(figura de la humanidad) y Etsa, el sol (figura de la divinidad encarnada).
Is. tete.
wanupr-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk)
= llenarse de moscos (las flores para la polinizacin). Nijiamanch wanprkayi = la
chicha se llen de moscos.
wanuprkamu, ni.na. (r,ram,ri) = lleno/a de
moscos, con moscos; los moscos. Uw wanuprkamu = la chonta llena de moscos,
Uwn wanuparkmuri = los moscos de la
chonta.
wanuse, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = tobillo.
Is. iniash.
wapi, na. (r,ram,ri) = papaya. La leche es
antiparsitos. Is. yuranke.
+ kujncham-wapi = papaya (redondea-

da).
+ sar-wapi = delgada, fruto alargado.
wapi-mama, na. = yuca (rojiza). Is. mama.
wapi, na. (r,ra,ri) = alga (verdosa, en las
piedras debajo del agua). Is. nupa.
wapiar-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
formarse algas (en las piedras de los ros).
wapirkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con algas;
algas. Kaya wapirkamu = piedras con algas. Kayn wapiarkmuri = las algas de las
piedras.
wapijinch, na. (ur,rum,ri) = apndice (del
intestino). Is. iniash.
wapijnchmumar, na. (-,um,i) = apendicitis.
Is. sunkur.
wapik, ni.na. (iur,rum,ri) = sucio/a; suciedad. Wapkri = su suciedad.
wapkm-, u. (a: t-a,tma-,-) = hacer sucio,
ensuciar, amancillar, manchar. Wapkmatyi = me ensuci.
+ wapkr-ur, m. (para: utr-ur,utram-ra,ut-ra)
= hacerse sucio, ensuciarse, mancharse.
wapikmamu, ni.na. (r,ram,ri) = ensuciado/a, sucio/a; la ensuciada, suciedad. Juank
wapikmamu = Juank ensuciado. Junkan
wapikmmuri = la ensuciada de Juank.
wapkrushtai, na. (r,ram,ri) = babero.
Wap, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;
serpiente (grande, manchas rojizas y
amarillentas, no venenosa, come pollos).
Is. napi.
wapuk-atash (wapukrs), na. = gallina
(blanca, con plumas en las orejas). Is.
atash.
wpukrush, is. sawa.
wapuch (papuch), na. (iur,rum,ri) (ir,im,i)
= flor del banano. Is. kukuj.
wapuch, na. (r,ram,ri) = espuma de la chicha y cerveza.
warirua warirua, mch. = voz del ave
awach.
Warak, na. = nombre de varn.
Waranktsa, na. = nombre de un ro (afluen-

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

te del ro Santiago; agua salada).


war-s, m. (para: rt-us,rtam-sa,r-sa) = alegrarse, alborozarse, afortunarse, estar alegre. Warrtameawai = se te alegra.
* wa-ra, m. = subirse varios.
warasma, ni.na. (r,ram,ri) = alegre, alegrado/a; alegra. Juank warsma = Juank alegre. Junkan warsmari = la alegra de
Juank.
Warcham (wacham), na. (warchmar,ram,ri) = nombre de varn; murcilago
(no chupa sangre, come maduros y vive entre las hojas). Is. jencham.
wara warat, ui. = alegremente, con alegra,
con gozo.
wara wara wara, mch. = voz de la lora
awarmas.
wari, ui. = pronto, rpidamente, de prisa,
gil.
War, ui. = qu? War wakram = qu quieres? Amnsha warrmet = qu es para ti? Winiasha warruit = qu es para mi? Warmpiit = qu es? Warnchuiti = no es nada.
. warr, na (-,um,i) = cosa. Nii wariri = sus
cosas.
wrikma-s, u. (para: tr-us,tram-sa,t-sa) =
apresurarse, apurarse. Wrikmasm inirkat = cocina apurndote.
+ wrim-ia, u. (a: r-ua,ram-a,/) = hacer rpido, apurar.
Wrim, na. = nombre de mujer.
Warints, na. (wari = rpido; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
rpido, correntoso).
warir, na. (-,um,i) = cosa. Nii wariri = sus
cosas.
warrtin (kutrintin), ni.na. (iur,rum,ri) = rico/a, que tiene cosas (que tiene plata),
acaudalado/a; riqueza. Juank warirtin =
Juank acaudalado. Junkan warirtinri = la
riqueza de Juank.
+ warrtincha, kutrintcha, ni. na. = pobre,
sin cosas, sin dinero.

Wrmik, na. = nombre de mujer.


waru, na. (r,ram,ri) = chinche. Segn la mitologa, era un hombre que en el matrimonio de Wee (hipstasis de Tsunki), durante
la ronda de los wimianch (rogativas), fue
enviado para que anunciara el da. Durante el ltimo canto, cuando la ronda sali de
la casa para dirigirse hacia el ro, le tiraron
un tejo en la cabeza, porque haba anunciado el da antes del tiempo. Entonces se
transform en chinche, para que se recordara que hay que cumplir con lar rdenes
recibidas. Is. aka.
wrum, wrumak, ni. = algunos. Wrumchik = algunitos. Warmchichik = apenas
tres. Wrum trawnt = algunos das.
warunts, na. (ur,rum,ri) = rbol (grande, espinoso, vainas). Is. numi.
Wrush, na. = nombre de varn.
wasake, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = gave
(nombre genrico). Is. nupa.
* chawar = penco.
Wasaknts, na. (wasake = gave; ents = entsa = agua de vertientes) = nombre de un ro
(ro de los gaves wasake).
wasake-chiu (chui), na. = pia maran
(grande). Is. chi.
wasem-ka, um. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk)
= envolver, empaquetar (el masato u otra
cosa con hojas, para llevar de viaje). Nijianchin wasmkyi = envolvi en hojas el
masato.
wasmkamu, ni.na. (r,ram,ri) = empaquetado/a; la empaquetada, el empaque. Nijiamanch wasmkamu = masato empaquetado. Nijimchin wasemkmuri = la empaquetada del masato.
Wasump, na. = nombre de varn.
wasup-tinchi, na. = canelo (blanco, madera floja). Is. tinchi.
wasr-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
desperdiciar. Yurmak wasrkip = no desperdicies la comida
wasrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = desperdicia-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

do/a; desperdicio. Yurmak wasrkamu =


comida desperdiciada. Yurumkan wasurkmuri = el desperdicio de la comida.
wasr-sa, u. (t-us,tam-sa,-) = divertir. Wasrtusi = me divirti.
wasrsamu, ni.na. (r,ram ri) = divertido/a;
diversin. Juank wasrsamu = Juank divertido. Junkan wasursmuri = la diversin
de Juank.
wasuch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = parte
frontal de una montaa. Nint waschiniam wajai = voy cogiendo el monte de
frente.
* yasuch = nuka.
Washi, na. (r,ram,ri) = nombre de varon;
mono (maquisapa, grande, negro). Mch.
aa aa; (el jefe) awia awiaa; uja wapu. Segn la mitologa, era un joven llamado
Washkiat, que durante las celebraciones
religiosas, a pesar de ser animado a rezar,
se quedaba mudo. Entonces le sali la cola
y, cuando quiso decir algo, se transform
en el mono washi, para que se recordara
que quin no reza es como un animal.
awatat = mono (grande, de los llanos).
yakum = mono (aullador, rojizo, con barba y coto). Mch. uwa uwa; pur pur.
janchu, tsere = mono (machn, caf claro). Mch. ja ja; shur shur.
jekam = mono (tipo ujkam). Mch. jere
jere.
kuja = mono?
kuji = mono (gris, nocturno).
kunchkiai = mono (tipo kuji con hocico
ms pronunciado, amarillento). Mch. kunchikii kunchikii.
mirut = mono (pequeo, caf oscuro).
pchich = mono (pequeo de bolsillo, negro).
sepur = mono (gris, pelo largo).
sunkmt = mono (mono tocn, peque-

o, rojo oscuro). Mch. sunka sunka.


chuu = mono (rojizo oscuro). Mch. char
char.
tsem, tsenkush = mono (mono fraile, pequeo, caf verdoso). Mch. tsee tsee; tsea
tsea.
tsepai (tsetu) = mono (minsculo, cabeza de len). Mch. pishriririr.
tentets = mono,
ujkam = mono (caf verdoso, nocturno).
Mch. jee jee; ptuk ptuk jee.
uniush = mono perezoso.
- kuyu-uniush = mono perezoso (pelo
blanco).
- yaw-uniush = mono perezoso (pelo de
tigre).

washik, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = rbol


(madera resistente en la humedad). Is. numi.
Washkiat (washikta-), na. = nombre de varn. Segn la mitologa era un shuar que se
transform en mono washi.
washim, na. (iur,rum,ri) = barbacoa (cono
de mimbres, trampa para peces y armadillos). Is. chinia. cien (100). Jimiar washm, menitiu washm= docientos, trecientos

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

washm-ia, um.(para: tiur-a,tiurma-,t-iua) =


colocar la barbacoa (trampa). Washmtiurat = colcame la barbacoa.
washim jee-a, u. (para: tr-ua,tram-a,t-a) =
construir la barbacoa. Washmian jeawai
= construye la barbacoa.
washimiamu, ni.na. (r,ram,ri) = con trampa
washim; trampa washm. Shushu washimiamu = armadillo con trampa. Shushun
washimimuri = la trampa washm del armadillo.
washmiat, na. (washimta-r,ram,ri) = hormiga (pequea, negra, muerde, anda en grupo atacando a los insectos). Is.wek.
washi-napi, na. = culebra. Is. napi.
washints, na. (washi = mono; nts = entsa =
agua de vertientes) = nombre de un ro (ro
de los monos washi).
washichinkin, na. = rbol (negro, madera
dura). is.numi.
washi-tsere, na. = araa (sanjorge, grande,
negra, peluda). Is. tsere.
wash (washukn washukniu-), ni.na.
(r,ram,ri) = pardo (color). Is. puju. Waskniuri = su color pardo.
+ washtaku = medio pardo.
wash-ampuje, na. = recto (intestino). Is.
ampuje.
wash-k, m. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = negrearse, ennegrecerse, hacerse pardo. Wa-

pi washki = la papaya se negre.


+ iwish-ka, u. (a: t-uk,tam-ka,-) = ennegrecer, hacer pardo.
washukma, ni.na. (r,ram,ri) = negreado/a;
negro/a, pardo/a; la ennegrecida.
Wachap, na. = nombre de varn.
wachi, na. (r,ram,ri) = penacho, espiga. Is.
sha.
+ wachi-nanki, na. = lanza con la punta
dentada. Is. nanki.
wachr-ka, m. = echar espiga, echar penacho. Sha wachrkyi = el maz floreci,
ech penacho.
wachrkamu, ni.na. (r,ram,ri) = con penacho, con espiga; penacho, espiga. Karis
wachirkamu = carrizo con penacho, Shana
wachirkmuri = el penacho del maz.
wachur, na. (-,um,i) = pava (cabeza blanca). Segn la mitologa, era un hombre que
tena la orden de Ayumpum, Dios de la vida, de tirar un paquete fuera de la tierra, sin
mirar lo que contena. Pero, durante el camino, como sala del paquete un agradable
olor, llevado por la curiosidad, lo abri. Al
ponerse en la cabeza una corona de plumas blancas que hall en l, se hizo canoso y se transform en pavo de cabeza blanca, para que se recuerde, que por el pecado de desobediencia entr la vejez en el
mundo. Is. chinki.
wats (wtsek) = a ver! Wats nekpsat = a
ver, prueba.
wats-r, m. (para: rt-ur,rtam-ra,r-a) = enflaquecerse. Yaw watstruri = el perro se
me enflaqueci.
watsarma, ni.na. (r,ram,ri) = enflaquecido/a, flaco/a; enflaquecimiento, lo enflaquecido. Juank watsarma = Juank enflaquecido. Junkan watsrmari = el enflaquecimiento de Juank.
watsar, ni.na. (r,ram,ri)= flaco, flacura.
Watsaruri = su flacura.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

wtai, na. (r,ram,ri)= subida, cuesta, grada,


escalera, ascensor, helicptero, avin (lo
que sirve para subir).
watash, ni. = sin, vaco, carencia de, falta
de. Nai watash = sin diente.
wati, na. (r,ram,ri) = entrada a la vagina,
abertura de la vulva. Is, iwiasma.
Watink, na. = nombre de varn.
wtraka wtraka, mch. = voz del ave wakats.
wau, ui. (+ verbo negativo).= pronto. Wau
tchattajai = no vendr pronto.
na. (r,ram,ri) = rbol (madera buena para
canoas). Sus frutos son comidos por las
aves kuyu, kaw is. numi.
wuk, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = bugla o
mango (negro, cola amarilla, pico blanco
puntiagudo). Mch. wauki wauki. Is. chuwi.
Wum, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn;
hormiga (conga yantu, picazn poco dolorosa). Segn la mitologa era un hombre
que, por equivocacin, tuvo relaciones sexuales con su misma madre y concibi un
monstruo. Se fue al cobertizo sagrado
(ayamtai) y, despus de largos ayunos y
oraciones, tom zumo del narctico floripondio. Entonces Artam lo liber de su
embarazo y le dio la fuerza de ser invencible en la guerra, hacindolo wimiaku (elegido). Is. wek.
wunchip, is. syamp.
wup, na. (ur,rum,ri) = hongo (grande, caf, blanco debajo, comestible). Is. sempu.
+ munkra = hongo (lo mismo, ms pequeo).
wurim-tses, na. = veneno que hace enloquecer. Is. tses.
wur-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
enloquecerse, alocarse, alborotarse, arrecharse. Uchr wurturkyi = mi hijo se me
enloqueci.
wurkamu, ni.na. (r,ram,ri) = enloquecido/a, loco/a; locura. Juank wurkamu =

Juank enloquecido. Junkan waurkmuri =


la locura de Juank.
wuwau, na. (r,ram,ri) = coleptero (verde
brillante). Se usan las alas para hacer adornos. Is. tsampunt.
wawa, na. (r,ram,ri) = palo de balsa. Is. numi.
wa wa, mch.ui. = llanto de beb. Wa wa
ajawai = llora.
Wawim, na. (wawa = palo de balsa; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de los palos de balsa)
wawak, na. (ur,rum,ri) = tenazas (de los
animales). urkian wawakri = tenazas del
cangrejo.
waws-inchi, na. = camote (rojo). Is. inchi.
waw-a, u. (a: t-a,tma-,-) = mandar los malos espritus wwek, brujear, aojar, hechizar. Nurun wawtruyi = me bruje la
mujer.
waweamu, ni.na. (r,ram,ri) = endemoniado/a, maleado/a, brujeado/a, hechizado/a;
brujera, el hechizo, la endiablada, la embrujada, lo brujeado, demonio. Juank wawemu = Juank endemoniado, brujeado,
maleado. Junkan wawemuri = la brujera
de Juank.
wwek, na. (ur,rum,ri) = espritu malfico
(que daa la salud). Es enviado por los hechiceros wawkratin y alejado por los exorcistas uwishn. Los shuar aculturados lo
identifican con la brujera.
wawkratin, na. (wawkratniu-r,ram,ri) =
hechicero, brujo. Su misin es enviar los
malos espritus wwek, para que causen las
enfermedades. Por tener una misin malfica, oculta su identidad, hacindose pasar
por uwishn exorcista. En lugar de llamarse
wawkratin, se llama a si mismo uwishn.
En lugar de decir que posee los malos espritus wwek, dice que posee los espritus
benficos psuk y tsntsak. A causa de este
engao los shuar modernos lo identifican
con el uwishn, atribuyendo a la misma

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

persona poderes benficos y malficos,


confundiendo as el brujo (wawkratin) con
el exorcista (uwishn).
we- (we-sa), m. (para: rut-,rutm-i,r-i) = irse.
Westtuk ajsji = estamos para ir. Wep = no
te vayas. Werti = se me fue.
wema, ni.na. (r,ram,ri) = ido/a; la ida. Juank
wema = Juank ido. Juankan wmari = la ida
de Juank.
wea, na. (-r,-ram,-r) = suegro (en cuanto
presbtero que dirige a los hijos y a los yernos). presbtero, sacerdote, dirigente,
maestro de la comunidad cristiana:
Wea utsumka (ordenado):
- pmuk = papa.
- utskratin = obispo.
- unt-wea = presbtero, sacerdote, prroco.
- imikratin = dicono.
wea umpuntramu (consagrado, instituido):
- ikratin = exorcista.
- ayrkartin = aclito, ministro de la comunin.
- etsrkartin = lector, ministro de la Palabra.
weaji, na. (r,ram,ri) = ave (caf claro, tipo
codorniz). Mch. weaji weaji. Is. chinki.
wea-k, u. (a: r-ka,rma-k,-) = enfilar, meter
debajo, cocinar al chuzo. Namakan weaki
= enfil el pescado, cocin al chuzo. Chinkn weak jiyi = enfilando el ave (en el chuzo), la as.
+ wem-ka, 2m. (tur-ka, turma-k,t-uk) =
meterse debajo. Je weamkyi = se meti
debajo de la casa.
+ wen-ka, m. = acercarse.
wekma, ni.na. (r,ram,ri) = enfilado/a, metido/a; la enfilada, la metida. Chinki wekma = ave enfilada. Chinkn wekmari = la
enfilada del ave.
wam-ra, m. (para: rut-ra,rutma-r,r-ur) =
hacerse presbtero, hacerse ancia- no, envejecer. Wemtekjai = empec a envejecer.

weamramu, ni.na. (r,ram,ri) = presbtero,


dirigente, anciano/a; ancianidad, sacerdocio. Juank wemramu = Juank prebtero;
Juankan weamrmuri = el sacerdocio de
Juank.
Wea-Nntar, na, = Sacramento del Orden.
wean-ka, m. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
acercarse, aproximarse. Weantrkat = que
se me acerque
wenkamu, ni.na. (r,ram,ri) = acercado/a;
acercamiento, lo acercado. Juank wenkamu = Juank acercado. Junkan weankmuri = el acercamiento de Juank.
wear-ka, u. (para: tur-ka,turma-k,t-uk) =
meter como palanca. Kann numin wearkayi = meti el palo como palanca debajo
de la canoa.
werkamu, ni.na. (r,ram,ri) = metido/a como palanca; la metida como palanca, lo
metido como palanca, palanca. Numi
werkamu = palo metido como palanca.
Numn wearkmuri = la metida del palo como palanca del palo, la palanca del palo.
wertai, na. (r,ram,ri) = palanca.
weat, na.(ur,rum,ri) = antepasado, ascendiente.
* iwii = hermano mayor.
* pati = hermano menor.
wea-we, na. (r,ram,ri) = hierba cortante
(bien afilada). Is. nupa.
wee, na. (r,ram,ri) = sal (de las vertientes
amaznicas). hipstasis de Tsunki, Dios
del agua. Segn la mitologa, era un hombre misterioso, cubierto de sarna y llagas,
que sacaba la sal de su orina y con ella curaba toda clase de enfermedad. Los shuar
lo despreciaron, entregndole como esposas las mujeres ms despreciables, enfermas y repugnantes. Pero l las cur con la
sal y las transform en mujeres primorosas.
Como los dueos volvieron a quitrselas, l
transform a un joven en mujer. Para casarse con ella, pag al suegro con unos puer-

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

cos gigantescos, llamados kuchi-kuchniak.


Celebr el matrimonio, realizando la ronda
de los wimianch (rogativas), que se suelen cantar al inicio de la celebracin de la
tsantsa, todos cogidos de las manos. Durante esta celebracin castig a todos los
hombres, que le haban quitado las mujeres, transformndolos en animales de cuello alargado. Durante la ltima plegaria
wimianch, surc los ros, ponindoles los
nombres que tienen hasta ahora. Luego penetr en la tierra, desde donde orina el
agua salada, que los shuar usan para obtener la sal.
+ kachi, na. kch. = sal (importada, del mar).
wee-ete, na. = avispa (oscura con mancha
blanca en la cabeza).Is. ete.
Wek (yarush), na. (ur,rum,ri) = nombre
de varn; hormiga (arriera, rojiza, sin
aguijn, muerde, vive en colonia). Variedades:
+ yunki = hormiga (hembra, negra, vuela y
se mete en la tierra para formar una nueva
colonia, comestible).
+ chawa = hormiga (macho, rojo, al volar
no se mete en la tierra, comestible).
+ niymp = hormiga (reina, cabeza grande, muerde, no comestible).
+ wchamp = hormiga (obrera, roja, no
muerde, carga los materiales a la casa).
Segn la mitologa eran guerreros que se
coman las Atsut-nua del cielo, exterminndolas. En la celebracin de la tsantsa de la
anaconda (panki), durante el brindis inicial,
llamado senak, en lugar de tomar solamente un sorbo de la misma taza como estaba mandado, acabaron con toda la chicha preparada para la fiesta. Se transformaron en hormigas para que se recuerde que
en la celebracin de la tsantsa hay que tomar con moderacin, sin emborracharse.
*Otras clases de hormigas:
mach = hormiga (pequeita, caf,
muerde, sin aguijn).

empach = hormiga (amarilla, muerde,


sin aguijn).
yutu = hormiga (conga, parapnera
grandis, gigante, negra con aguijn, picadura muy venenosa).
- yantu = hormiga (negra, roja, con aguijn, muy brava).
- jap yutu = hormiga (amarillenta, picadura muy dolorosa).
- mama yutu = hormiga (grande, poco
agresiva).
- penk yutu = hormiga (muy brava).
- wach = hormiga.
jurmik = hormiga (negra, pequeita,
muerde, sin aguijn).
kakip = hormiga.
kama = comejn.
kampa = hormiga (mrmica rubra, pequea, rojiza, picona).
- sua-kampa = hormiga (pequea, negra).
- ipiak-kampa = hormiga (pequea, tomate).
katsip = hormiga (conquista, ecciton
sp., muerde y pica).
- paki katsip = hormiga (amarilla, cabeza
negra).
- penke katsip = hormiga (negra).
- ushak katsip = hormiga (roja).
- washmiat katsip = hormiga (pequea,
negro rojiza, muerde).
karanku = hormiga len.
kpit = hormiga (pequea, megra, olorosa, muerde).
mamatunch = hormiga (grande, rijiza,
con aguijn).
masat = hormiga (roja, brava, con aguijn).
nkantur = hormiga (negra con cachitos,
no pica ni muerde, vive en los guarumbos).
patach = hormiga (negra, aguijn doloroso).
saa = hormiga (tipo kpit, negra. Las
hembras frtiles fermentan la chicha).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

shanmkit = hormiga (negra, brava, anda


en columna).
chammius = hormiga (grande, negra,
con aguijn, casa en el suelo).
chinkiamar = hormiga (asesina, despedaza la vctima).
chuink = hormiga.
tmpench = hormiga (negra, muerde, sin
aguijn).
tankana = hormiga (formica triplaris, roja, brava, con aguijn, vive en el rbol homnimo).
- je-tankana = hormiga.
tship = hormiga (tingotero, adontomachus haematodus, negra, picadura dolorosa).
- jap tship = hormiga (rojiza).
wnchap = hormiga (pequea, rojiza, casa en los palos podridos).
wisu, na. = hormiga (pequea, caf, sin
aguijn, casa en las ramas como el comejn).
wekiam-napi, na. = serpiente (verde, venenosa, vive en los huecos de las hormiga
arrieras). Is. napi.
Wee-nint, na. (wee = sal; nint = cerro) =
nombre de un cerro (cerro de sal).
Wents, na. (wee = sal; nts = entsa = agua
de vertiente) = nombre de un ro (ro salado, ro de la sal)
wer, mch.ui. = con vibracin. Pinkiun
wer awajinia = hacen vibrar la fluta.
weshamp, na. (ur,rum,ri) = juguete. Rombito con dos huecos y una piola enfilada en
ellos. Tirando la piola, el rombo gira sobre
s mismo. rombo.
wee-tsuntsu, na. = caracol (grande, de
agua, comestible). Is. tsuntsu.
wet, ui. = boquiabierto. Yaw wet etser
irmiayi = el tigre me mir boquiabierto,
mostrando los dientes.
wkar, is. akara.
wekar wekar, ui. = pasando (en fila). Wekar
wekar ajatrum = estn pasando (en fila).

wek-sa, m. (para: tur-sa,turma-s,t-sa) = andar, pasearse, caminar. Uchi wektursyi =


el nio se me pase.
+ ewka-s, awka-s, u. (a: t-sa,tma-s,-) =
hacer andar, hacer caminar, hacer pasear.
+ ewek-m-sa, ka-m-sa, um. = hacer.
+ ewka-k, u. = hacer andar, conducir (perros).
+ ewekm-ka, um. = hacer andar, conducir
(perros).
weksamu, ni.na. (r,ram,ri) = andado/a, paseado/a; la andada, paseo. Juank weksamu = Juank paseado. Junkan wekasmuri
= el paseo de Juank.
wekatai, na. (r,ram,ri) = vehculo.
wmpenku, is. tsrempu.
wene, na. (r,ram,ri) (r,m,-) = boca. Is. iniash.
* wenu = labio.
wenka-nk, u. (a: nt-ra,ntma-r,-ar) = chamuscar (los pelos, las avispas, las hormigas).
Washn wenkankt = que chamusque los
mono washi.
wenkankma, ni.na. (r,ram,ri) = chamuscado/a; la chamuscada. Wek wenkankma =
hormigas chamuscadas. Wekan wenknkmari = la chamuscada de las hormigas.
wenk-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = hacer cuenco, aparar, llevar en brazo. Nikim
ewjmijai wenkkam, jusat = saca la arena haciendo cuenco con las manos.
+ wenkr-a, u. (a: t-ur,tam-ra,-) = hacerle
cuenco, hacerlo
encogido, acartonarle, apergaminarle.
wenkukma, ni.na. (r,ram,ri) = hecho/a
cuenco, aparado/a, llevado/a en braso;
cuenco, la aparada, lo aparado. Juank wenkukma = Juank aparado. Junkan wenkkmari = la aparada de Juank.
wnkunta (enkenta), na. (r,ram,ri) = gruta,
cuenco en la pea, nicho.
wnkuntin, ni.na. (iur,rum,ri) = cncavo,
concavidad.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

wentsa, ni.na. (r,ram,ri) = sin hojas (que


han cado las hojas), la cada de las hojas.
Numi wentsa = rbol sin hojas. Numn
wentsari = cada de las hojas del rbol.
* wantsa = subdesarrollo, lancha (de las
plantas)
wents-nk, m. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka)
= caerse las hojas. Numi wentsntruki =
se me cayeron las hojas del rbol.
* wants-nk, m. = quedar raqutico, marchitarse, lancharse, nublarse (plantas).
* sup-k, m. = helarse, lancharse (los tubrculos).
wentsankma, ni.na. (r,ram,ri) = sin hojas; la
cada de las hojas, hoja cada. Numi wentsankma = rbol sin hojas. Numn wentsnkmari = la cada de las hojas del rbol.
wentsntin, ni.na. (wentsntniu-r,ram,ri) =
sin hojas, la cada de las hojas.
* wantsantin, ni. = marchito, pasmado,
anublado, decado, raqutico, poco desarrollado.
wents wents, mch. = voz del ave yasank
(una sola hace voz de muchas).
wenu, na. (r,ram,ri) = labio. Is. iniash.
* wene = boca.
wenu-, u. (para: tr-i,tram-,t-) = hacer una
cerca (dos filas paralelas de estacas que
conduzcan un animal de la madriguera a la
trampa)
wenumiu, na. (r,ram,ri) = cercado/a; cerco,
estacada (dos filas paralelas de estacas que
conducen un animal a una trampa). Yunkits
wenumiu = guatusa cercada. Yunkitsan
wenumiuri = el cerco de la guatusa.
+ wnuk = cerco de defensa (troncos verticales clavados uno pegado a otro); muro de
una ciudad fortificada.
+ penk = cerco para animales (palos cruzados, horizontales).
+ tanish = estacada, valla de estacas verticales, pared.

wnuk, na. (ur,ram,ri) = cerco (para la defensa de la casa; troncos verticales pegados
entre s).
* peenk = cerco (con palos horizontales),
alambrada.
wen-k, u. (para: tr-uk,tram-ka,t-ka) = balaustrar, amurallar, construir una defensa,
fortificar, hacer un cerco de defensa con
troncos verticales pegados entre s).
+ wenu- = hacer cerco (dos filas paralelas
de estacas que hacen llegar un animal a
una trampa).
wenukma, ni.na. (r,ram,ri) = con cerco de
defensa, amurallado/a; cerco de defensa,
acrpolis, ciudad amurallada. Jea wenukma = casa con cerco de defensa. Jen wenkmari = el cerco de defensa de la casa.
wnuntcha, ni. = sin labios.
wnunch, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = clavcula. Is. ukunch.
wera wera, ui. = vibraciones, vibrando.
Wera wera ajawai = hace vibraciones, vibrando est, vibra.
wer wer, mch. = zumbido (del picaflor,
moscos).
wet, mch.ui. = ruido de algo che choca en
el suelo.
wetai, na. (r,ram,ri) = lugar para ir, pasadizo.
wewe, ni. = firme, seguro, tieso. Mchit
weweti = el machete es tieso.
* wi-wiatin = flexible.
we we; wej wej; we wer, war war, ui. =
movimiento ondulatorio, pendular, de algo
que se derrama, que se revuelca. Nejkiri
we we ajiniwai = sus lgrimas se derraman. We wrkasa jakmiayi = muri revolcndose. Champiar wej wej ajwai = el banano se agita (al viento). Ujuk war war
ewekamniyayi = sacuda su rabo. We we
aj-s = columpiarse.
wewem-, u. (a: r-ua,ram-a,-) = atiesar, poner firme. Numn awajn wewmjai = clavando el palo lo puse firme.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

+ wwema-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =


hacerse tieso, ponerse tieso, atiesarse. Wewemrjai = me puse tieso.
wewemamu, ni.na. (r,ram,ri) = atiesado/a,
tieso/a; la atiesada, la tiesura, lo atiesado.
Mchit wewemamu = machete atiesado.
Machitian wewemmuri = la atiesada del
machete, la tiesura del machete.
we-wetin, ui.ni.na. (we-wetniu-r,ram,ri) =
bamboleando, con bamboleo, con nerviosismo, con agitacin; bamboleo. We-wtin
ajawai = est bamboleando, se agita. Wewetcha = sin moverse, inmvil. Junkan
we-wtniuri = el bamboleo de Juank.
wi, ak. = yo. Wichitjai = no soy yo. Witjai = soy yo.
+ winia, wa,ni = mo, mi. Winia machtiur
= mi machete. Mchit winiiti = el machete es mo.
wi-nk, u. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
batir (la yuca para sacar los fila- mentos),
amasar.
+ wint-ka, u. (para: rut-ka,rutma-k,r-uk) =
batirle, amasarle.
winkma, ni.na. (r,ram,ri) = batido/a, amasado/a; la batida, la amasada, la masa. Mama winkma = yuca amasada. Mamn
winkmari = la amasada de la yuca.
wintai, na. (r,ram,ri) = batidora.
wint-, u. (para: rut-,rutm-i,r-i) = remar
(batir el agua con el canalete).
winttai, na. (r,ram,ri) = canalete, remo.
wi wiatin, wiat wiat, ui. = flexible. wiat
wiat ajawai = se doblega.
wisham, na. (wshma-r,ram,ri) = avecilla
(azul y negra). Otra clase tiene el macho
verde y la hembra caf. Mch. wish wish.
Is. chinki.
wich, is. intiash.
wichamp, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = hormiguita (oscura, cabezona, muerde). Is, wek.
wijiuch (wijiu), ni. = puntiagudo/a.
wij wij, mch.ui. = voz y movimiento de la
anaconda agresiva.

wiki-r, wik-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) =


remover, mezclar (la comida en la olla).
wikirma, ni.na. (r,ram,ri) = removido/a,
mezclado/a; la removida, la mezclada, la
mezcla. Tum wikirma = la sopa removida. Tumin wikirmari = la removida de la
sopa.
wikiatai, na. (r,ram,ri) = mezcladora.
wikiakiua, na. (r,ram,ri) = ave (carpintero:
caf, pecho rojo). Mch. wikiakiua wikiakiua. De tarde dice: kawai kawai kawai
(= atardece). Is. chinki.
win- (win-s), m. (para: tr-i,tram-,t-) = venir. Wintriti = ven a mi, ven para mi.
winia, wa.ak. = mi, mo/a. Winia jear = mi
casa. Winiiti = es mo.
winik-sa, is. minik-sa.
wini-nk, u. (para: ntr-uk,ntram-ka,nt-ka) =
tender una viga. Numn je wininki = en
la casa tendi una viga de madera.
+ winint-ka, u. (a: r-uk,ram-ka,-) = tenderle una viga.
+ wini-ar, u. = tender vigas, envigar, colocar una cosa a lado de otra.
winianke, na. (ur,rum,ri) (er,em,e) = viga.
wininkma, ni.na. (r,ram,ri) = envigado/a,
con vigas; la envigada, las vigas. Jea wininkma = casa envigada. Jen wininkmari = la envigada de la casa, las vigas de la
casa.
wininkut, na. (iur,rum,ri) = tronco pelado
(llevado por las aguas del ro).
wini-r, is. mini-r.
winimiu, ni.na. (r,ram,ri) = venido/a; la venida. Juank winimiu = Juank venido. Junkan winmiuri = la venida de Juank.
winkia, is. kinkia.
winkiam-, is. kinkiam-.
winkia-r, is. kinkia-r.
wincha, ni.na, (r,ram,ri) = luminoso/a, brillante, resplandeciente; vincha.kaya winchar ajamunam awinirmiayi = estuvieron colocndolo sobre una piedra luminosa.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

winchin-ra, m. (rut-ra,rutma-r,r-ur) = desviarse. Tsntsak winchinrayi = la flecha se


desvi.
winchinramu, ni.na. (r,ram,ri) = desviado/a; desvo. Tsntsak winchinramu = flecha desviada. Tsentsakan winchainrmuri =
el desvo de la flecha.
wncham-, u. (para: rut-a,rutma-,r-ua) =
abrillantar, sacar brillo. Machitian kesar,
winchamyi = lijando el machete le sac
brillo.
winchamamu, ni.na. (r,ram,ri) = abrillantado/a, con brillo; la abrillantada, el brillo.
Mchit winchamamu = machete con brillo.
Machitian winchammuri = el brillo del
machete.
wnchamp, na. (iur,rum,ri) ir,im,i) = hormiga (obrera, roja, acarrea los materiales). Is.
wek.
winchank, na. (ur,rum,ri) = carie. Is. sunkur.
winchnkr-uk, m. (para: utr-uk,utramka,ut-ka) = cariarse.
winchnkrukma, ni.na. (r,ram,ri) = cariado/a; carie. Nai winchnkrukma = diente
cariado. Nain winchankrkmari = la carie
del diente.
winchap, na. (iur,rum,ri) = hormiga (pequea, rojiza, casa en los troncos podridos). Is. wek.
wincharpatin (wincharpat), ni.na. (wincharptniu-r,ram,ri) = brillante, brillantez.
Kuri wincharptniuti = el oro es brillante.
winchik, na. (iur,rum,ri) = palmerita (su hoja se usa en la celebracin del domingo de
ramos). Is. ampaki.
Winchik-nint, na. (winchilk = palmerita;
nint = cerro) = cerro de la palmera winchik (Santiago). Segn la mitologa dejaron
sobre l el shuar transformado en washi.
winchip, na. (iur,rum,ri) = testculo. Is.
iwisma. rbol (madera blanca que se
negrea al pelarla, abunda en las huertas
abandonadas). Is. numi.

winch, na. (ur,ram,ri) = planta silvestre (tipo banano). Is. nupa.


+ tuump = planta silvestre (tipo banano,
flores como pico de tucn)
wnchum-, m. (para: tur-a,turma-,t-ua) =
zambullirse. Winchmtuyi = se le zambull.
winchumamu, ni.na. (r,ram,ri) = zambullido/a; la zambullida. Juank winchumamu =
Juank zambullido. Junkan winchummuri
= la zambullida de Juank.
winti-k, u. (a: t-ki,tma-k,-) = empujar (con
la punta de un palo). Numijai napn wintik, ajapayi = bot la culebra empujndola
con un palo.
wintikmia, ni.na. (r,ram,ri) = empujado/a;
la empujada, el empujn (con la punta de
un palo). Napi wintkmia = culebra empujada (con un palo). Napn wintkmiari = la
empujada de la culebra.
winti-r, u. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = hurgar.
Aju tupchijai wintram jusat = hurgando
con una aguja, saca la nigua.
wintirma, ni.na. (r,ram,ri) = hurgado/a; la
hurgada, lo hurgado. Aju wintirma = nigua
hurgada. Ajn wintrmari = la hurgada de la
nigua.
wirink, na. (iur,rum,ri) = planta (hoja churudita, medicinal, para que el beb camine
pronto). Se da de tomar el zumo y se sopla
en todo el cuerpo antes que el nio mame.
Is. tsuak.
Wirsam, na. (wirisma-r,ram,ri) = nombre
de mujer; sapo (pequeo, espalda amarillenta, barriga blanca con rayas, vive en los
arroyos, comestible). Mch. wiri wiri wiri. Is
mukunt.
wirtuyakas (pirtuyakas), na. (wirtuyksar,ram,ri) hierba (cura las hinchazones). Is.
tsuak.
wisu, na. (r,ram,ri) = hormiga (pequea, caf, sin aguijn, casa en las ramas como el
comejn). Is. wek.

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

Wisu, na. (r,ram,ri) = nombre de varn;


avecilla. Is. chinki.
Wisum, na. (ur,rum,ri) = nombre de varn.
avecilla. Is. chinki.
wisumanch-napi, na. = culebra. Is. napi.
Wsham, na. = nombre de mujer.
wishkiartin, ni. = burln.
wishk-ra, u. m. (a: r-ur,ram-ra,-) = burlarse
de. Juankan wishkrayi = se burl de Juank
wishkramu, ni. na. (r,ram,ri) = burlado/a;
burla. Juank wishkramu = Juank burlado.
Junkan wishikrmuri = la burla de Juank.
wishn, ni. = alegrn/a, sonredo/a, cara
alegre.
wishnkiam, na. (wishinma-r,ra,ri) = abeja
(negra, tipo murush, muerde, casa en los
rboles tipo comejn). Is. chini.
wish-r, m. (para: tr-ur,tram-ra,t-ra) = reirse.
Wishmtikrurip = no me hagas rer.
wishirma, ni.na. (r,ram,ri) = sonredo/a,
sonriente, sonrisa. Juank wishrma = Juank
sonriente. Junkan wishrmari = la sonrisa
de Juank.
wishwshi, na. (r,ram,ri) = oso hormiguero
(pelo largo, gris, uas y hocico largos).
Mch. sursu sursu. Segn la mitologa era
un joven que viva en la casa de sus suegros, porque le haban entregado la hija como prometida (anjmarma). Para poderse
casar con ella, deba ser un buen cazador y
proveer todos los das la carne para los suegros. Pero l no saba cazar. Entonces todos
los das se cortaba un pedazo de muslo y lo
entregaba, envuelto en tamales. Cuando
fue descubierto, por la vergenza se puso
muy trompudo y se transform en el animal
homnimo, para que se recordara que para
el matrimonio hay que estar preparado,
evitando todo engao. Is. chai.
+ paki-wishwshi = oso hormiguero (negro,
grande, brazos blancos).

+ yankpik-wishiwshi = oso hormiguero


(pequeo, manchas blancas).
* manchunk, na. = oso hormiguero (pelo
corto, amarillento).
wichi, na. (r,ram,ri) = palo, tronco (podrido
o fosilizado).
Wichikiuat, na. (r,ram,ri) = pajarito (caf).
Mch. wichikiut. Is. chinki.
wish-kuishi, na. = hongo (oreja de los palos podridos) is sempu.
wichim, na. (wichi = palo podrido; im =
yumi = agua de lluvia) = nombre de un ro
(ro de palos podridos).
wichi-panki, na. = anaconda (parecida a un
tronco podrido). Is. panki.
wich-tunk, na. = bagre (oscuro como un
tronco podrido). Is. tunk.
Wchink, na. (iur,rum,ri) = nombre de varn; chinchilla, lirn (ardilla pequea,
negra). Mch. tntikrir tntikrir, tsntsererer.
Is. Kunampe.
hierba (amor seco: su semilla es una lancita de dos puntas que se pega en los animales y personas que pasan cerca de ella).
Is. nupa.
witij, na. (iur,rum,ri) (ir,im,i) = coxis, sacro.
Is. ukunch.
wit wit; wittia wittia, ui. = movimiento del
rabo. Wit wit amjeawai = mueve el rabo.
wujuk, na. (ur,rum,ri) = ave (pequea,
blanca, cola larga). Mch. silba.
Is. chinki
wikcha wikcha, mch. = voz del ave tikcha.
wit wit, ui. = elstico, con movimiento
de estirarse y encogerse. (r. wit wit ajawai = se hace elstico.
wiu wiu, ui. = surcando, navegando, nadando.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

ORIENTACIN
para los hispanos

Cada palabra castellana, est entre parntesis las palabras shuar correspondientes, que
se encuentran en el diccionario.
adornos (iwirmamtai).
agua (entsa).
aj (jimia).
alfarera (ichinkian, pinink).
alucingenos (anamtai).
animales:
araas (tsere).
aves (atash,yampuna, jempe, kaw, chinki).
avispas, abejas (ete, chini).
caracoles (tsuntsu).
carnvoros (yaw, paki, chai, ntucham).
colepteros (tsampunt).
con coraza (kunkuim, shushu).
culebras (napi).
domsticos (tanku, kuk).
grillos, langostas (manchi).
gusanos (aka, maa, nmpich, sapi).
herbvoro (japa, pam).
hormigas (wek).
lagartijas (sumpa).
mariposas (wmpiashuk).
monos (washi, uniush).
moscos, zancudos (tete).
murcilagos (jencham).
peces (namak, rik).
roedores (kyuk, katip, kunampe, sawa).
sapos (mukunt).
bejucos, enredaderas (nik, chakanku).
calabazas (yumi, yuw, tsapa).
canastos (chankn).
casa (jea).
celebraciones (jaterma, namper).
cocinar (aw-).
color (puju).
cuerpo humano (iniash, intiash, iwiasma, nai, ukunch).
enfermedad (sunkur, kumia)
sntomas (najimia-k).
medicina (tsuak).
entierros (iwirsamu).
familia:

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

LA FAMILIA SHUAR
1)

LA FAMILIA NUCLEAR: Est formada por el esposo-padre (aish-apa), la esposa-madre (tarmiat-nuku) y los hijos (uchi, nawant).
El marido de la tarmiat (esposa) puede formar otras familias nucleares con mujeres
(akntrukma, aptkamu, mistak) que carecen de su propio esposo real (ishri), o potencial (wajer).

2)

LA FAMILIA AMPLIADA: est formada por dos mitades:

MITAD A: est formada por:


Yo, mis hermanos y primos paralelos (yachi);
nuestros hijos y sobrinos (uchi, nawant);
nuestros nietos (tirank);
nuestros padres (apa, nuku);
nuestros abuelos (pach, nkuch);
nuestras hermanas y primas paralelas (uma).

MITAD B: est formada por:


nuestras hermanas y primas paralelas (umi), casadas en la mitad B.
nuestros primos cruzados (wajer), que llegan a ser nuestros esposos (aish, tarmiat,
akntrukma, aptkamu) y nuestros cuados (sai, yua)
- sus padres (apa, nuku), que son nuestros tios-suegros (ich, tsatsa);
- sus hijos (uchi, nawant), que son nuestros sobrinos- yernos (awe, najat);
- sus nietos (tirank), que son nuestros nietos por va de nuestras hermanas y primas
paralelas (uma);
- sus abuelos (pach, nkuch), que son nuestros abuelos polticos por va de nuestras esposas (tarmiat, akntrukma, aptkamu).
-

MATRIMONIO E INCESTO
1)

Est prohibido el matrimonio entre los miembros de la misma mitad, o sea, entre uma
y con los apa, nuku, uchi, nawant, pach, nkuch.
Toda relacin sexual entre ellos se considera incesto, una falta muy grave, condenada por la tradicin y la mitologa (Wum, ma, manchi, tuwa).

2)

La mitad A debe entregar sus hermanas y primas paralelas (uma), sus hijas y sobrinas
paralelas (nawant) en matrimonio a la mitad B y viceversa.
As el matrimonio se realiza entre primos cruzados (wajer).
Los awe (yernos) y las najat (nueras) no pueden casarse con los ich (suegros) y las
tsatsa (suegras), porque violan los derechos de sus respectivos wajer (esposos potenciales).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

3)

APATKAMU (agregada a la esposa): si una mujer no tiene wajer solteros, tiene derecho al mismo wajer de su hermana o prima paralela (ka), que siempre debe ser respetada como nica y verdadera esposa (tarmiat).

4)

AKINTRUKMA (ocupada por otro): si una mujer casada queda viuda (waje), el hermano de su difunto esposo debe cuidar de ella y de sus hijos, como esposo y padre
respectivamente, respetando siempre a la tarmiat como su nica y verdadera esposa.

5)

MISATAK (prisionera): el hombre que hace justicia, matando a un criminal, se hace


cargo de la viuda y de los hijos, en calidad de esposo y padre respectivamente, respetando siempre a la tarmiat como nica y verdadera esposa.

6)

NANKAIKIMIU: si una mujer no puede casarse con su wajer, por ser este demasiado joven, puede casarse con un hombre de otra familia ampliada, para entregarle luego una hija. La nankaikimiu, sus hermanas y primas paralelas y sus esposos, sern tratados por l como suegros (ich, tsatsa) y no como cuados (wajer, sai).

7)

TARMIAT: significa la base en donde se asienta el matrimonio. Es la nica verdadera esposa, la nica que llega al matrimonio por medio de varias celebraciones, que
la hacen sucesivamente ANJMARMA, ENTMAKU, KASAKU, TARMIAT, JENTIN.
a) ANAJMARMA (prometida): El pap del pretendiente va con este a la casa de la esposa potencial (wajer) y hace el pedido formal de matrimonio al padre de esta. Si
los mayores estn de acuerdo, los dos jvenes hacen el intercambio de comida,
considerndose anajmaniraru (prometidos). Es un perodo de prueba en que el joven vive en la casa de los suegros, hacindoles ver su capacidad en el trabajo, en
la caza y en la guerra. La joven hace ver su capacidad en la huerta, recoleccin y
cocina. Est prohibida toda relacin sexual.
b) ENTMAKU (comprometida): Si los dos prometidos demuestran su capacidad para formar una familia, se hace el sacrificio del uniush (mono perezoso). Con la
tsantsa del uniush se hace una celebracin para pedir la fecundidad y la fuerza
para defender la vida. El ao siguiente, al terminar esta celebracin, se declara a
la mujer entmaku, o sea comprometida, que ya pertenece a un hombre y nadie
puede aduearse de ella.
c) KASAKU (madura). Cuando la comprometida tiene la primera menstruacin, se
hace la celebracin del inchimiu (larva del camote) en la cual se recibe la fuerza
del trabajo. El ao siguiente, al terminar esta celebracin se declara a la mujer kasaku, madura para el matrimonio.
d) TARMIAT (esposa.): La suegra entrega la kasaku al esposo, recomendndole el
respeto y los buenos modales con ella. Este vive en la casa de los suegros para dar
prueba de su respeto a la esposa y para que esta aprenda de la mam como dar a
luz y como criar su primer hijo.

Diccionario enciclopdico Shuar-Castellano

e)

JEENTIN (familia): el nuevo matrimonio es considerado maduro para llevar una vida independiente. Construye su propia casa, en donde conviven, respetando la divisin del trabajo segn su cultura y transmitiendo a los hijos la tradicin shuar.

8)

SANCIONES: Se machetea en la cabeza al joven que abusa de su anjmarma. Se mata al adultero y se traspasa con pinchos los muslos de la adultera. Si ha quedado encinta, es destripada.

9)

DIVORCIO: Imposible con la tarmiat, que con su matrimonio debe proveer hijas a
su mitad. Su mitad la defiende en caso de atropellos.
Posible con la akntrukma, la aptkamu y la mistak, en el caso que no respeten a la
tarmiat, o violen su derecho.

Instrumentos musicales (pinkiu).


lanzas (nanki).
medidores (nekpmatai).
piedras (kaya).
chichas (nijiamanch).
telar. vestidos (awntamu, epmpetai, tarach).
tiempo (nantu).
trampas (chinia).
vegetales:

rboles, arbustos (numi).

caas (pat).

flores (kukuj).

frijoles, man (mik, nuse).

frutas (yuranke, pantam, mejech).

guabas (sampi).

hierbas (nupa, nuka).

hongos (sempu).

palmeras (ampaki, uw).

tubrculos (inchi, kenke, mama, sanku).


venenos (tses, timiu).

Siro Pellizaro, Fusto Nwech

HILOS, TEJIDOS Y PIELES

CANASTOS Y REDES

SHIKIAR (Bolso de malla)

UYUNT (Bolsa apretada)

NEKA (Red)

ARMAS
NANKI (Lanza)

UUM (bodoquera)

TRAMPAS
CHINIA (Trampa para guatusas)

WASHIM (Trampa para armadillos)

TASHITASH
(Trampa para animales pequeos)

TUKCHA (Trampa para conejos)

TAMPUNCH (Trampa para hombres)

NAVEGACIN Y PESCA
PAPANK (Balsa)

PAPANK (Puente de troncos)

TRAMPAS PARA LA PESCA


PAJANAK

WASHIM (Barbacoa)

WAIAKAR

CHUWI ACHITIAI

INSTRUMENTOS MUSICALES
TAMPUR (Tambor)

YACUCH (Flauta)

TUMANK

WAJIA (Flauta de hueso)


Ocarina

KITIAR

PINKIUI PUNU (Flauta)

KANTASH (Especie de rondador)

TIRPISH (clarinete)

SHAKAP

ADORNOS
KARIS (Carrizos ornamentales)

TENTEMP
(corona con armazn)

TEMASH
(Peinilla)
TAWASAP
(Corona)

TAYU UKUNCH
(Adorno de los hombres)

NATSUM
(Cintura con pelo humano)

TSUKANKA AKITIAI
(Aretes con plumas y pelos)

TSUKANKA APUJITAI
(Cinta con plumas y pelos)

TATUAJES

EL PEINADO

ALFARERA

PININK
(Tazn)

YUKUNT

AMAMUK

ICHINKIAN

MUITS

RECIPIENTES VEGETALES

YUMI
(Para agua)

PUNU
(Para chicha)

WEMPENK

TSEAS NAATIP
(recipientes para veneno)

LA CASA

TURUJI
(Paja para
techo)

PUMPUNA
(Paja toquilla)

TEREN
(Palmera para techos)

KAMPANAK
(Palmera para
techo)

JEA
(Casa)

AAK

KUTANK

CHIMPI

PIIK

GALLINERO

LA COCINA
NIJIAMANCH (La chicha)

SEALES

TUNTUI (Tronco
hueco para seales)

PIAT
(Pito para llamar
guatusas)

LA TSANTSA

LA MUERTE Y LOS ENTIERROS

PINTURAS CORPORALES

MUJER

VARN

VARN

VARN

VARN

Você também pode gostar