Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Sappho; it is the pulse of Pessoa, yet at its lyric tension, beating in a different blood. Sapphos ghost invokes
Voloshin, a Russian poet whom I had only read within The Education of Lev Navrozov: A Life in the Closed World
Once Called Russia; I sought out what else I could, but to retain some semblance of brevity included nothing else,
for it has not been as well translated. For the sake of retaining the same semblance, I shall merely list that which
follows: early German ballads, incantations from the Egyptian Book of the Dead, a poem by the late Iraqi poet
Sargon Boulus, passages from The Zohar, poems by the German poet Paul Celan, and at the close two early German
odes.
This anthology includes no living writers. I shall thus leave the last words of the introduction to the
masterwork of survival, the Arabian Nights:
There is no writer that shall not perish; but what his hand
hath written endureth for ever.
Write therefore nothing but what will please thee when thou
shalt see it on the day of resurrection.
Mesopotamian Fragments
from various Mesopotamian Cuneiform tablets Translated by Wilfred George Lambert
One who has no god, as he walks along the street,
Headache envelops him like a garment.
Fernando Pessoa
Translations by Richard Zenith
The Tobacco Shop
Im nothing.
Ill always be nothing.
I cant want to be something.
But I have in me all the dreams of the world.
Windows of my room,
The room of one of the worlds millions nobody knows
(And if they knew me, what would they know?),
You open onto the mystery of a street continually crossed by people,
A street inaccessible to any and every thought,
Real, impossibly real, certain, unknowingly certain,
With the mystery of things beneath the stones and beings,
With death making the walls damp and the hair of men white,
With Destiny driving the wagon of everything down the road of nothing.
Today Im defeated, as if Id learned the truth.
Today Im lucid, as if I were about to die
And had no greater kinship with things
Than to say farewell, this building and this side of the street becoming
A row of train cars, with the whistle for departure
Blowing in my head
And my nerves jolting and bones creaking as we pull out.
Today Im bewildered, like a man who wondered and discovered and forgot.
Today Im torn between the loyalty I owe
To the outward reality of the Tobacco Shop across the street
And to the inward reality of my feeling that everythings a dream.
I failed in everything.
Since I had no ambition, perhaps I failed in nothing.
I left the education I was given,
Climbing down from the window at the back of the house.
I went to the country with big plans.
But all I found was grass and trees,
And when there were people they were just like the others.
I step back from the window and sit in a chair. What should I think about?
How should I know what Ill be, I who don't know what I am?
Be what I think? But I think of being so many things!
And there are so many who think of being the same thing that we cant all be it!
Genius? At this moment
A hundred thousand brains are dreaming theyre geniuses like me,
And it may be that history wont remember even one,
All of their imagined conquests amounting to so much dung.
No, I dont believe in me.
Insane asylums are full of lunatics with certainties!
Am I, who have no certainties, more right or less right?
No, not even me
In how many garrets and non-garrets of the world
Are self-convinced geniuses at this moment dreaming?
And will try to write these verses in which I say the opposite.
I light up a cigarette as I think about writing them,
And in that cigarette I savor a freedom from all thought.
My eyes follow the smoke as if it were my own trail
And I enjoy, for a sensitive and fitting moment,
A liberation from all speculation
And an awareness that metaphysics is a consequence of not feeling very well.
Then I lean back in the chair
And keep smoking.
As long as Destiny permits, Ill keep smoking.
(If I married my washwoman's daughter
Perhaps I would be happy.)
I get up from the chair. I go to the window.
The man has come out of the Tobacco Shop (putting change into his pocket?).
Ah, I know him: its unmetaphysical Esteves.
(The Tobacco Shop Owner has come to the door.)
As if by divine instinct, Esteves turns around and sees me.
He waves hello, I shout back Hello, Esteves! and the universe
Falls back into place without ideals or hopes, and the Owner of the Tobacco Shop
smiles.
5 May 1928
At the wheel of the Chevrolet on the road to Sintra,
In the moonlight and in a dream, on the deserted road,
I drive alone, I drive almost slowly, and it almost
Seems, or I make myself think it seems,
That Im going down another road, another dream, another
world,
That Im going without Lisbon lying behind me and Sintra
up ahead,
That Im going, and whats in it besides not stopping, just
going?
Ill spend the night in Sintra since I cant spend it in Lisbon,
But when I get to Sintra Ill be sorry I didnt stay in Lisbon.
Always this irrational, irrelevant, useless fretfulness,
Always, always, always
This exaggerated mental anxiety over nothing,
On the road to Sintra, on the road of dreaming, on the road
of life
Responsive to my subconscious movements at the wheel,
The borrowed car bounds forward beneath me, with me.
As I think about the symbol and turn right, I smile.
How many borrowed things Ive used to go forward in the
world!
How many borrowed things Ive driven as if they
were mine!
Alas, how much I myself am what Ive borrowed!
On the left side of the road theres a cabin yes, a cabin.
On the right the open country, with the moon in the
distance.
The car, which so recently seemed to be giving me freedom,
Is now something that closes me in,
Something I can only drive if Im closed inside it,
Something I control only if Im part of it, if its part of me.
Behind me on the left the humble more than humble
cabin
Life there must be happy, just because it isnt mine.
If anyone saw me from the cabin window, theyre no doubt
thinking: That guy is happy.
Perhaps to the child peering out the top-floor window
I looked (with my borrowed car) like a dream, a magical
being come to life.
Perhaps to the girl, who as soon as she heard the motor
looked out the kitchen window
On the ground floor,
Im something like the prince of every girls heart,
And shell keep glancing through the window until I vanish
around the curve.
Will I leave dreams behind me, or is it the car that leaves
them?
I the driver of the borrowed car, or the borrowed car Im
driving?
On the road to Sintra in the moonlight, in sadness, with
fields and the night before me,
Driving the borrowed Chevrolet and feeling forlorn,
I lose myself on the road to come, I vanish in the distance Im
covering,
And on a sudden, frantic, violent, inexplicable impulse
I accelerate
But my heart is still back at that heap of stones I skirted
when I saw it without seeing it,
At the door of the cabin,
My empty heart,
My dissatistfied heart,
My heart thats more human than I, more exact than life.
On the road to Sintra, close to midnight, in the moonlight,
at the wheel,
On the road to Sintra, exhausted just from imagining,
On the road to Sintra, ever closer to Sintra,
On the road to Sintra, even farther from myself
Entry from The Book of Disquiet
Its a hopelessly bad lithograph. I stare at it without knowing if I see it. Its one among others in the shop
window in the middle of the window under the steps.
She holds Spring against her breast and stares at me with sad eyes. Her smile shines, because the papers
glossy, and her cheeks are red. The sky behind her is the colour of light blue cloth. She has a sculpted, almost tiny
mouth, and above its postcard expression her eyes keep staring at me with an enormous sorrow. The arm holding the
flowers reminds me of someone elses. Her dress or blouse has a low neck that reveals one shoulder. Her eyes are
genuinely sad: they stare at me from the depth of the lithographic reality with a truth of some sort. She came with
Spring. Her eyes are large, but thats not what makes them sad. I tear myself from the window with violent steps. I
cross the street and turn around with impotent indignation. She still holds the Spring she was given, and her eyes are
sad like all the things in life Ive missed out on. Seen from a distance, the lithograph turns out to be more colourful.
The figures hair is tied at the top by a pinker than pink ribbon; I hadnt noticed. In human eyes, even in lithographic
ones, theres something terrible: the inevitable warning of consciousness, the silent shout that theres a soul there.
With a huge effort I pull out of the sleep in which I was steeped, and like a dog I shake off the drops of dark fog.
Oblivious to my departure, as if bidding farewell to something else, those sad eyes of the whole of life of this
metaphysical lithograph that we observe from a distance stare at me as if I knew something of God. The print,
which has a calendar at the bottom, is framed above and below by two flatly curved, badly painted black strips.
Within these upper and lower limits, above 1929 and an outmoded calligraphic vignette adorning the inevitable 1st
of January, the sad eyes ironically stare at me.
Funny where I knew that figure from. In the corner at the back of the office theres an identical calendar
which Ive seen countless times, but due to some lithographic mystery, or some mystery of my own, the eyes of the
office copy express no sorrow. Its just a lithograph. (Printed on glossy paper, it sleeps away its subdued life above
the head of left-handed Alves.)
All of this makes me want to smile, but I feel a profound anxiety. I feel the chill of a sudden sickness in my
soul. I dont have the strength to balk at this absurdity. What window overlooking what secret of God am I
confronting against my will? Where does the window under the stairs lead to? What eyes stared at me from out of
the lithograph? Im practically trembling. I involuntarily raise my eyes to the far corner of the office where the real
lithograph is. I keep raising my eyes to that corner of the office where the real lithograph is. I keep raising my eyes
to that corner.
Sappho
Fragment 31. Translated by A. S. Kline
Hes equal with the Gods, that man
Who sits across from you,
Face to face, close enough to sip
Your voices sweetness,
And what excites my mind,
Your laughter, glittering. So,
When I see you, for a moment,
My voice goes,
My tongue freezes. Fire,
Delicate fire, in the flesh.
Blind, stunned, the sound
Of thunder, in my ears.
Shivering with sweat, cold
Tremors over the skin,
I turn the colour of dead grass,
And Im an inch from dying.
Fragment 68. Translated by J. W. MacKail
Sometime thou shalt lie dead, and no memory of thee shall be either then or afterward, for thou hast no part in roses
from Pieria ; but even in the chambers of Death thou shalt pass unknown flitting forth among the dim ghosts.
10
11
12
13
14
15
Papyrus of Ani: Chapters of Coming Forth By Day (The Egyptian Book of the Dead)
Translated by Sir Ernest Alfred Thompson Wallis Budge
from The Chapter Of Not Dying A Second Time. What manner of land is this unto which I have come? It hath
not water, it hath not air; it is depth unfathomable, it is black as the blackest night, and men wander helplessly
therein.
from The Chapter Of Not Rotting In Khert-Neter. O thou who art motionless, O thou who art motionless, O
thou whose members are motionless, like unto those of Osiris. Thy members shall not be motionless, they shall not
rot, they shall not crumble away, they shall not fall into decay. My members shall be made undying for me as if I
were Osiris.
from The Chapter Of Lifting Up The Feet, And Of Coming Forth On The Earth. O I am helpless. O I am
helpless. I would walk. I am helpless. I am helpless in the regions of those who plunder in Khert-Neter, I the Osiris
Ani, whose word is truth...
from The Chapter Of Opening The Mouth Of The Osiris Ani. To be said: The god Ptah [the celestial
blacksmith, who forged the human body] shall open my mouth, and the god of my town shall unfasten the
swathings, the swathings which are over my mouth. Thereupon shall come Thoth, who is equipped with words of
power in great abundance, and shall untie the fetters, even the fetters of the god Set which are over my mouth. And
the god Tem shall cast them back at those who would fetter me with them, and cast them at him. Then shall the god
Shu open my mouth, and make an opening into my mouth with the same iron implement wherewith he opened the
mouth of the gods.
from Making The Transformation Into A Hawk of Gold. The Osiris Ani saith: I have risen up out of the
seshett chamber, like the golden hawk which cometh forth from his egg. I fly, I alight like a hawk with a back of
seven cubits, and the wings of which are like unto the mother-of-emerald of the South. I have come forth from the
Sektet Boat, and my heart hath been brought unto me from the mountain of the East. I have alighted on the Atet
Boat, and there have been brought unto me those who dwelt in their substance, and they bowed in homage before
me. I have risen, I have gathered myself together like a beautiful golden hawk, with the head of the Benu, and Ra
hath entered in to hear my speech. I have taken my seat among the great gods, the children of Nut. I have settled
myself, the Sekhet-hetepet [the Field of Offerings] is before me. I eat therein, I become a Spirit-soul therein, I am
supplied with food in abundance therein, as much as I desire. The Grain-god Nepra hath given unto me food for my
throat, and I am master over myself and over the attributes of my head.
from Making The Transformation Into A Divine Hawk. I have made myself perfect. O grant thou that I may be
held in fear. Create thou awe of me. Let the gods of the Tuat be afraid of me, and let them fight for me in their halls.
Permit not thou to come nigh unto me him that would attack me, or would injure me in the House of Darkness.
Cover over the helpless one, hide him.
[] Osiris, grant thou that that which cometh forth from thy mouth may circulate to me. Let me see thine own
Form. Let thy Souls envelop me. Grant thou that I may come forth, and that I may be master of my legs, and let me
live there like Nebertcher upon his throne. Let the gods of the Tuat hold me in fear, and let them fight for me in their
halls. Grant thou that I may move forward with him and with the Ariu gods, and let me be firmly stablished on my
pedestal like the Lord of Life.
[] I, even I, am a Spirit-soul, a dweller in the Light-god, whose form hath been created in divine flesh. I am one of
those Spirit-souls who dwell in the Light-god, who were created by Tem himself, and who exist in the blossoms of
his Eye.
[] I am one of the worms which have been created by the Eye of the Lord One. And behold, when as yet Isis had
not given birth to Horus, I was flourishing, and I had waxed old, and had become pre-eminent among the Spiritsouls who had come into being with him. I rose up like a divine hawk, and Horus endowed me with a Spirit-body
with his soul, so that I might take possession of the property of Osiris in the Tuat. He shall say to the twin Lion-gods
for me, the Chief of the House of the Nemes Crown, the Dweller in his cavern: Get thee back to the heights of
16
heaven, for behold, inasmuch as thou art a Spirit-body with the creations of Horus, the Nemes Crown shall not be to
thee: but thou shalt have speech even to the uttermost limits of the heavens.
[] All the gods who guard the shrine of the Lord One are smitten with terror at [my] words.
[] I know the Light-god, his winds are in my body. The Bull which striketh terror [into souls] shall not repulse
me. I come daily into the House of the twin Lion-gods. I come forth therefrom into the House of Isis. I look upon the
holy things which are hidden. I see the being who is therein. I speak to the great ones of Shu, they repulse him that is
wrathful in his hour. I am Horus who dwelleth in his divine Light. I am master of his crown. I am master of his
radiance. I advance towards the Henti boundaries of heaven. Horus is upon his seat. Horus is upon his thrones. My
face is like that of a divine hawk. I am one who is equipped [like] his lord. I shall come forth to Tetu. I shall see
Osiris. I shall live in his actual presence.... Nut. They shall see me. I shall see the gods [and] the Eye of Horus
burning with fire before my eyes. They shall reach out their hands to me. I shall stand up. I shall be master of him
that would subject me to restraint. They shall open the holy paths to me, they shall see my form, they shall listen to
my words.
[] [Homage] to you, O ye gods of the Tuat, whose faces are turned back, whose powers advance, conduct ye me to
the Star-gods which never rest. Prepare ye for me the holy ways to the Hemat house, and to your god, the Soul, who
is the mighty one of terror. Horus hath commanded me to lift up your faces; do ye look upon me. I have risen up like
a divine hawk. Horus hath made me to be a Spirit-body by means of his Soul, and to take possession of the things of
Osiris in the Tuat. Make ye for me a path. I have travelled and I have arrived at those who are chiefs of their caverns,
and who are guardians of the House of Osiris. I speak unto them his mighty deeds. I made them to know concerning
his victories. He is ready [to butt with his] two horns at Set.
[] Travel thou on thy way safely, cry out the gods of the Tuat to me. O ye who make your names pre-eminent, who
are chiefs in your shrines, and who are guardians of the House of Osiris, grant, I pray you, that I may come to you. I
have bound up and I have gathered together your Powers. I have directed the Powers of the ways, the wardens of the
horizon, and of the Hemat House of heaven. I have stablished their fortresses for Osiris. I have prepared the ways
for him. I have performed the things which [he] hath commanded. I come forth to Tetu. I see Osiris. I speak to him
concerning the matter of his Great Son, whom he loveth, and concerning [the smiting of] the heart of Set. I look
upon the lord who was helpless. How shall I make them to know the plans of the gods, and that which Horus did
without the knowledge of his father Osiris?
[] Hail, Lord, thou Soul, most awful and terrible, behold me. I have come, I make thee to be exalted! I have forced
a way though the Tuat. I have opened the roads which appertain to heaven, and those which appertain to the earth,
and no one hath opposed me therein. I have exalted thy face, O Lord of Eternity.
17
Sargon Boulus
The Knife Sharpener Translated by a friend
The world is an opening
guarded by
shards of a mirror
on a ballast of mud
through which pass
various
forms
of creation:
Everyone comes
to saunter
toward this alley
**
Dervishes come
who lived for some time in caves
with scorpions and serpents, dogs
follow
the cars of
a wedding procession
The departed arrives
and the arrival departs:
the accused
the witness
and the judge.
**
The world
is a porter moaning
under a flour sack
And he is
The salt merchant
And the rababa player
the wanderer from door to door.
**
This gap in my memory
When I follow a shadow
Takes me
Across the seasons
And I listen
To a semi-buried melody
That repeats
In a place far removed
From myself
This white eternity
That swims in my head
This crow that
Comes
To invade its whiteness
18
**
Invades it
Creeping from house
To house at the peak of siesta
And there is no one but a child
Playing in the shade
And a woman offering grass
To the lamb
Tied to a stake
When the world rusts
And the ones fasting in the houses
Dream
Of who knows what feast
In what festival
**
He appears
Without warning
With his hard face at
The mouth of the alley
On his back
The hone of skin and stone
And on his eyes
The dark spectacles of the blind, a man
But
He is a specter of his place of origin
A mutant hungry for the taste of iron
Nourished by the sun
**
The knife sharpener appears
In the kingdom of rusty things
Like a prophecy
We have forgotten
Crushing between his hands
The stone
Screaming to the sleepers that he has come
He has come
To sharpen the knives.
19
20
The Zohar
Translated by Daniel C. Matt
From 1:83a
He opened, saying, My soul desires You in the night, the spirit within me seeks You at dawn. They have
established this verse and so have we, but come and see: When a person climbs into bed, his soul leaves him and
ascends on high. Now, if you say that they all ascend, not every one sees the face of the King. Rather, the soul
departs, and in the body remains nothing but a trace of a pint of the hearts vitality. The soul proceeds, seeking to
ascend, countless rungs upon rungs to climb. Flying, she encounters those hooded, hunchbacked, dazzling demons
of defilement. If she is pure, not having been defiled during the day, she ascends; if not, she is defiled among them,
clings to them, ascends no higher. There they divulge information to her, and she grasps what is imminent.
Sometimes they toy with her, disseminating deceptions. She drifts this way all night long until the person awakes
and she returns to her place.
From 1130a
If one is unworthy, when he sleeps and his soul departs, she soars penetrating these impure spirits, who
all proclaim: Make way, make way! This is not one of ours! Then she ascends among those holy ones, who
divulge to her a word of truth. As she descends, all those ravaging bands of truculent stingers seek to grasp that
words divulging other words and that word she absorbed amid those holy ones lies among the others like grain
mingled with straw. Who can attain more while still existing in this world?
From 1:7a
They went on. They reached a certain mountain, as the sun was inclining. The branches of the tree on the
mountain began lashing one another, emitting a song. As they were walking, they heard a resounding voice
proclaim: Holy sons of God, dispersed among the living of the world! Luminous lamps, initiates of the Academy!
Assemble at your places to delight with your Lord in Torah!
They were frightened, stood in place, then sat down. Meanwhile a voice called out as before, proclaiming:
Mighty boulders, towering hammers, behold the Master of Colors, embroidered in figures, standing on a dais. Enter
and assemble! That moment, they heard the branches of the trees resounding intensely, proclaiming: The voice of
YHVH breaks cedars. Rabbi Elazar and Rabbi Abba fell on their faces, immense fear falling upon them. They rose
hastily, went on, and heard nothing. Leaving the mountain, they walked on.
From 1:16a
Darkness is black fire, potent in color; red fire, potent in appearance; green fire, potent in shape; white fire,
embracing all. Darkness, most powerful fire, empowers tohu. Darkness is fire but not dark fire until it empowers
tohu. This is the mystery of: His eyes were too dim to see, and he called Esau Darkness face of evil, for he
greeted evil with a friendly face.
21
Paul Celan
Nocturne
Sleep not. Be on your guard.
The poplars sing and stride
with war troops by their side.
The ditch runs with your blood.
Green skeletons are dancing.
One tears the cloud away:
wind-beaten, battered, icy,
your dream bleeds from the lances.
The worlds a laboring beast
creeps stark under night sky.
God is its howling. I
fear for me and freeze.
A Song in the Wilderness
A garland was wound out of blackening leaves in the region of Akra:
I reined my dark stallion around and stabbed out at death with my dagger.
From the deep wooden vessels I drank of the ashes from wells there at Akra,
and charged straight ahead at the ruins of heaven with firmly set visor.
The angels are dead and the Lord has gone blind in the region of Akra,
and no one will guard for me those who have gone to their sleep and are resting.
The moon has been hacked into bits, the flowr of the region of Akra:
Like dark russet thorntrees they blossom, those hands wearing rings that are rusting.
So now at the last I must bend for a kiss when theyre praying in Akra
O scant was the breastplate of night, the blood through its buckles is oozing!
Now I am their brother and smiling, the ironclad cherub of Akra.
And still do I utter the name and still on my cheek feel the blazing.
WHATS WRITTEN goes hollow, whats
spoken, seagreen,
burns in the bays,
dolphins race
through
liquefied names,
here in forever Nowhere,
in a memory of outcrying bells in but where?,
who
in this
shadow quadrant
is gasping, who
underneath
glimmers up, glimmers up, glimmers up?
22
Darkness
The urns of stillness are empty.
In branches
the swelter of speechless songs
chokes black.
Blunt hourposts
grope towards a strange time.
A wingbeat whirls.
For the owls in the heart
death dawns.
Treason falls into your eyes
My shadow strives with your scream
The east smokes after this night
Only dying
sparkles.
ASPEN TREE, your leaves glance white into the dark.
My mothers hair never turned white.
Dandelion, so green is the Ukraine.
My fair-haired mother did not come home.
Rain cloud, do you linger at the well?
My soft-voiced mother weeps for all.
Rounded star, you coil the golden loop.
My mothers heart was hurt by lead.
Oaken door, who hove you off your hinge?
My gentle mother cannot return.
23
24
A bouquet of clover,
The snow lies deep
At Frankfurt on the bridge.
The snow has melted,
The water flows away,
You disappear from my sight,
You disappear from my mind.
In my fathers garden,
There stand two little trees,
One of them bears nutmegs,
The other one brown cloves.
Nutmegs, they are sweet,
And cloves, they are lovely,
We both must part,
And parting hurts.
25