Você está na página 1de 107

UNIVERSIDADE DE SO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS


PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LNGUA HEBRAICA, LITERATURA E
CULTURA JUDAICAS

OS AFIXOS NO ENSINO/APRENDIZAGEM DO HEBRAICO


LNGUA ESTRANGEIRA

lvaro Silva

Monografia apresentada ao Departamento


de Ps - Graduao da Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas da
Universidade de So Paulo, como
trabalho final para a obteno do ttulo
de Mestre em Lngua Hebraica, Literatura
e Cultura Judaicas.

Orientadora: Profa. Dra. Eliana Rosa Langer

SO PAULO - SP
2006

UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LNGUA HEBRAICA, LITERATURA E
CULTURA JUDAICAS

OS AFIXOS NO ENSINO/APRENDIZAGEM DO HEBRAICO


LNGUA ESTRANGEIRA

lvaro Silva

SO PAULO - SP
2006

DEDICATRIA

minha esposa Marta e meus filhos: Daniel,


Heber e Ktia, pela compreenso e apoio.

AGRADECIMENTOS
Primeiramente ao ETERNO, meu Deus, pois tenho certeza que me encaminhou para
este aprendizado, uma vez que ELE o meu foco de interesse.
Para uma reciclagem e ampliao da minha viso e conhecimento de conceitos
bblicos, me apresentei ao Centro de Estudos Judaicos da Universidade de So Paulo com o
desejo de solicitar a participao em alguns cursos, como aluno ouvinte. Dado a presteza do
departamento, fui esclarecido quanto possibilidade de uma matrcula oficial e, hoje, o que
no era esperado por mim, acontece. Alm do bacharelado em Letras/Hebraico, apresento
monografia de mestrado, rumo ao ttulo Mestre. Obrigado, Centro de Estudos Judaicos, por
sua disposio e investimento nos interessados em aprender, ensinar e difundir, no s a
cultura bblica, mas toda a cultura que envolve o povo judeu. Sem vocs, eu no teria esta
formao e conhecimento, mesmo que ainda me falte muito a conhecer.
No fora sua partida repentina, poderia dizer-lhe pessoalmente "Muito obrigado,
amigo, professor Samuel Hersz Oksman, pelo grande incentivo e inspirao. (in memoriam)
A todos os professores vinculados ao Centro de Estudos Judaicos, pois estiveram
envolvidos direta ou indiretamente no meu aprendizado, faltam palavras para expressar minha
gratido.
Devo agradecer especialmente professora, Livre Docente, Nancy Rozenchan, pois,
durante a minha qualificao, abriu-me novas perspectivas no estudo da lngua hebraica e
forneceu bibliografia necessria.
Muito mais, minha orientadora, Dra. Eliana Rosa Langer, pois demonstrou sua
perseverana e pacincia, instruindo-me, sempre que necessrio, para tornar fcil a nossa
comunicao no caminho da pesquisa.
A minha primeira idia de monografia saiu da sala da professora Dra. Maria Aparecida
Barboza quando ela ministrava o curso de Lexicologia e no poderia deixar de agradec-la,
mas minha gratido em especial professora Dra. Neide Therezinha Maia Gonzalez, cuja

participao marca a pesquisa desde quando a idia nasceu e, portanto, no pode ser definida
apenas por seus ttulos e nomeaes, mas sim com uma palavra: amiga. Muito obrigado.

RESUMO
Uma das caractersticas da lngua hebraica, bem como das demais lnguas semticas,
sua construo a partir de uma raiz formada, em geral, por trs consoantes principais. Para
formar seus textos, sero aglutinadas a estas razes consoantes afixas (prefixos/infixos/
sufixos)1, com funes de pronomes, preposies, e outras.
Na tentativa de alcanar satisfatoriamente nosso objetivo, o ensino do hebraico lngua
estrangeira, propomos a utilizao de uma metodologia de ensino que facilite a memorizao,
a busca do sentido contextualizado e o ensino de estruturas gramaticais com o mnimo de
contedo lxico, preparando o aprendiz para conquist-lo em tempo oportuno.
Uma das possibilidades de facilitao do ensino do lxico hebraico pode ser observada
nas caractersticas desta lngua, quando baseada na estrutura formal dos pronomes pessoais e
alguns elementos inseridos em diversas categorias gramaticais, que nela aparecem como
afixos. Esses afixos hebraicos so elementos que do conta do direcionamento textual bem
como de quase todas as aes e temporalidades verbais.
A funo artigo2 exercida por estas consoantes ser o fio condutor do nosso objetivo
em demonstrar a permeabilidade da lngua e estimular professores e pesquisadores na busca
de elementos que facilitem o aprendizado ao utilizarem os afixos como ponto de partida para
o entendimento do texto hebraico, especificamente o bblico, como lngua instrumental.

Palavras-Chave: Hebraico Afixo Forma Coeso Aprendizagem.

Os infixos no sero contemplados nesta pesquisa, porque no favorecem o seu objetivo.


A funo artigo ocorre quando um termo passa a pertencer ao paradigma articular funcionalmente definido
(Koch, 1991:34).

ABSTRACT
One of the characteristic of Hebraic language, just like other semitic languages, is its
construction from a structure composed, in general, for three main consonants. To obtain their
texts there will be agglutinated affix consonants (suffix/prefix) in these radicals with functions
of pronouns, prepositions, among others.
Trying to get satisfactionally our objective, which is teaching of Hebraic language, we
propose a method of teaching that makes easier the process of memorizing, looking for a
context that make sense and the teach of grammatical structures that have the minimum of
lexicon content, preparing the learner to make the most of the Hebraic language.
One of the possibilities of making easier the lexicon Hebraic teaching can be observed
in the characteristic of this language, based in formal structure of personal pronouns and some
elements introduced in other grammatical categories, which are affixes. These Hebraic affixes
are elements that give textual direction of almost all actions and verbal temporality.
The article function used by these consonants will be the guide of our objective in
order to show the permeability of this language and stimulate teachers and scientists to search
elements that become easier the learning using affixes as beginning to understand the Hebraic
text, mainly the biblical one, as instrumental language.

Key Words: Hebrew Affix Form Coesion Learning.

NDICE DAS FIGURAS


Figura 1 Quadro de Flexo Pronominal do Verbo Hebraico

pg. 09

Figura 2 Quadro dos Pronomes Oblquo e Possessivo do Portugus e do Hebraico


Masculino

pg. 10

Figura 3 Quadro Contrastivo dos Pronomes Sufixo do Hebraico com o Portugus

pg. 46

Figura 4 Quadro de Flexo Pronominal do Verbo Concluso Hebraico

pg. 48

Figura 5 Quadro de Flexo Pronominal do Verbo Inconcluso Hebraico

pg. 52

Figura 6 Quadro Contrastivo dos Pronomes Sufixo e Pessoal do Hebraico com o


Portugus

pg. 64

Figura 7 Quadro de Recurso Mnemnico Para os Pronomes Hebraico

pg. 83

Figura 8 Quadro de Sufixos Nominais do Hebraico

pg. 84

Figura 9 Quadro de Recurso Mnemnico Para os Pronomes Prefixos do Hebraico

pg. 85

Figura 10 Quadro de Recurso Mnemnico Para os Prefixos Nominais do Hebraico

pg. 86

Figura 11 Quadro Contrastivo Geral dos Afixos Hebraicos

pg. 87

Figura 12 Quadro Contrastivo Geral dos Afixos Hebraicos

pg. 87

TRANSLITERAO FONTICA UTILIZADA NA PESQUISA


As palavras e os nomes de origem hebraica, apresentadas transliteradas na pesquisa,
acompanharo a transliterao fontica segundo Rifka Berenzin, in Dicionrio HebraicoPortugus - EDUSP, So Paulo, 1995.
= no apresenta correspondente para transliterao
fontica, assume a representao voclica.

B
b
G
g
D
d

g (em gado ou gu em gueto)

g (em gado ou gu em gueto)

= ser representado por '' h '' (lido leve aspirado como o h do ingls), no incio
e no meio das palavras, no final no representado, nem sonoro.

w
z

= Ser representado por '' h ''(lido forte aspirado como o j do espanhol) no


incio das palavras e '' kh '' (lido forte aspirado como o j do espanhol) no meio e
final das palavras.

j
y
l
m
n
P
p

kh (lido fortemente aspirado como o j do espanhol).

tz (porm, a sonoridade ser sempre'' t '').

10

r
v
f
T
t

sch (lido como o ch de ch).

s=
=

s ou ss (em sapato ou passado).

11

NDICE
1.

INTRODUO

01

1.1. Justificativa da Pesquisa

01

1.2. Objetivos da Pesquisa

04

1.3. Metodologia Aplicada

06

2. BREVE HISTRICO DA LNGUA HEBRAICA

12

2.1. Escrita Consonantal

30

3. BASE GRAMATICAL NA COESO SUFIXADA DO TEXTO HEBRAICO

32

3.1. Estabelecendo o Que e Como Pesquisar na Gramtica

32

3.2.Os Pronomes Pessoais

38

3.2.1. Pronomes Pessoais do Caso Reto

38

3.2.1.1. Para a Primeira Pessoa eu e ns

38

3.2.1.2. Para a Segunda Pessoa tu e vs

38

3.2.1.3. Para a Terceira Pessoa ele(a) e eles(as)

39

3.2.2. Pronomes Pessoais do Caso Oblquo - Sufixos Hebraicos

40

3.2.2.1. Pronomes Pessoais do Caso Oblquo tonos

40

3.2.2.1.1. Para a Primeira Pessoa. me e nos

40

3.2.2.1.2. Para a Segunda Pessoa te e vos

40

3.2.2.1.3. Para a Terceira Pessoa o/a/se/lhe/(s)

41

3.2.2.2. Pronomes Pessoais do Caso Oblquo Tnicos

42

3.2.2.2.1. Para a Primeira Pessoa mim e ns

42

3.2.2.2.2. Para a Segunda Pessoa ti e vs

42

3.2.2.2.3. Para a Terceira Pessoa ele/ela/(s)/si

43

3.3. Os Pronomes Possessivos - Sufixos Hebraicos

44

3.3.1. Primeira Pessoa meu(s)/minha(s)/nosso(s)nossa(s)

44

3.3.2. Para Segunda Pessoa teu(s)/tua(s)/vosso(s)/vossa(s)

44

3.3.3. Para a Terceira Pessoa seu(s)/sua(s)

45

3.4. Os Pronomes Prefixos Hebraicos

52

3.5. Os Afixos Como Elementos de Coeso Textual

57

12

3.5.1. Forma Remissiva No Referencial Presa (Funo Artigo)

60

3.5.1a Artigos Definidos e Indefinidos

60

3.5.1b Pronomes Adjetivos

62

3.5.1b1 Pronomes Adjetivos Demonstrativos

62

3.5.1b2 Pronomes Adjetivos Possessivos

63

3.5.1b3 Pronomes Adjetivos Indefinidos

66

3.5.1b4 Pronomes Adjetivos Interrogativos

66

3.5.1b5 Pronome Adjetivo Relativo

66

3.5.1c Os Numerais (Cardinais e Ordinais)

67

3.5.2. Forma Remissiva No Referencial Livre

67

3.5.2.1. Os Pronomes Pessoais de Terceira Pessoa: ele/s, ela/s

67

3.5.2.2. Pronomes Substantivos

68

3.5.2.2.a Pronomes Substantivos Possessivos

68

3.5.2.2.b Pronomes Substantivos Interrogativos e Relativos

69

3.5.2.3. Os Numerais

69

4. O ENSINO DO HEBRAICO LNGUA ESTRANGEIRA A PARTIR DOS AFIXOS

FOCO NA FORMA

71

4.1. Apresentao de um Modelo Prtico de Anlise

75

4.2. Uma Didtica Para o Aprendizado dos Sufixos Hebraicos

82

4.3. Uma Didtica Para o Aprendizado dos Prefixos Hebraicos

85

4.3.1. Tabela de Recursos Mnemnicos Para os Pronomes Prefixos do Hebraico

85

4.3.1.1. Masculino

85

4.3.1.2. Feminino

85

4.3.2. Tabela de Recursos Mnemnicos Para os Prefixos Nominais

86

4.3.3. Sistematizando o Quadro Contrastivo dos Afixos Hebraico

86

4.4. Relato de Aplicao da Proposta de Ensino - O Caso Marlene

89

5. CONCLUSO

90

6. BIBLIOGRAFIA

92

13

1.

INTRODUO

1.1.

Justificativa da Pesquisa
Trilhando o caminho do ensino das letras hebraicas comum esbarrarmos na

afirmao: o hebraico uma lngua de difcil aprendizado. Tambm possvel notar que
muitos professores da rea concordam com ela, ento, resolvemos questionar essa idia
atravs da analise da fonte desta afirmao.
Surgindo a afirmao "o hebraico uma lngua de difcil aprendizado", imediatamente
devemos observar sua fonte, ou seja, quem afirma. Se estivermos atentos perceberemos duas
classes distintas: o leigo (incluso aprendizes iniciantes) e o conhecedor superficial (inclusive o
professor no-pesquisador).
Do ponto de vista do leigo no possvel formular teoria, uma vez que estar falando
apenas do visual ou audvel, momentneo, e, quando no, estar expressando palavras sem ter
pensado sobre o que est afirmando, pois muitas vezes o faz sem o mnimo contato com a
lngua. Por outro lado, o aprendiz, ao tomar contato com a lngua, ir, sem dvida, estranhar
muito, e isso porque sua mente no est preparada para visualizar os smbolos hebraicos como
escrita (estamos falando de aprendizes que no conhecem a escrita hebraica). Em princpio,
ocorrer o impacto com a forma escrita, depois seu direcionamento da direita para esquerda,
contrrio s escritas ocidentais. Porm, transpostas tais barreiras, podero ser alfabetizados e
preparados para se encontrarem com a gramtica hebraica e seus elementos textuais.
No ser incomum, aps uma boa alfabetizao e um trabalho de "desmitificao",
que o aprendiz mude de opinio e passe a afirmar que o hebraico fcil ou, pelo menos, no
to difcil como parecia e, portanto, o aprendizado vencer sozinho a fora mtica restante.
A dificuldade pode estar nesta afirmao, quando proferida por conhecedores
superficiais do hebraico.
Alm disso, a pesquisa nos colocar em contato com elementos da Lingstica

Descritiva, propiciando, de certa forma, um acrscimo na nossa viso dentro do sistema de


aquisio de uma lngua estrangeira, baseado primeiramente nos trabalhos Understanding
Second Language Acquisition, 1985, de R. Ellis, e Principles of Language Learning and
Teaching, 1994, de H.D.Brown, uma vez que a pretenso final do trabalho propor um
mtodo que facilite o ensino/aprendizagem do Hebraico.
Do ponto de vista da pesquisa propriamente dita, podemos observar inicialmente que
os autores de gramticas, embora apresentem de forma sistemtica os prefixos e sufixos, o
fazem separadamente, sem viso de conjunto, como podemos perceber na: Gramtica
Elementar do Hebraico Bblico, de Hollenberg - Budde, 1962 (traduzida por Nelson Kirst em
1991) e Hebraico Bblico - Uma Gramtica Introdutria, de Page H. Kelley (1998). Esta
disposio estimula a apreenso mecnica, conforme tenho percebido na prtica, em sala de
aula, o que no promove a facilitao do entendimento e assimilao destes afixos.
Estudando os exemplos: hwhyl ytrbd
hwhy ynrbd

Disse-me Adonai

yrbd

Minha palavra para Adonai

hwhyl

rbdy

Ele dir para Adonai

Adonai dir

Como a palavra de Adonai

hwhy

Eu disse para Adonai

hwhyl

hwhy

rbdy
rbdk

observamos a mesma raiz rbd em todas as frases com funes gramaticais

diferentes (verbo em todos os exemplos, excetuando yrbd no terceiro exemplo e rbdk no


ltimo exemplo, nos quais a raiz funciona como substantivo);
2

observamos os sufixos yt , yn , y, cuja regularidade mostra o y como

indicador de primeira pessoa em todos os casos;


3

observamos o mesmo y como prefixo, indicando terceira pessoa;

observamos ainda os prefixos nominais k = conjuno como e l =

preposio para que sero discutidos no corpo da pesquisa.


Baseando-se nessas observaes, possvel formular duas importantes consideraes:
em primeiro lugar, podemos admitir que o y , em virtude da sua repetida ocorrncia como
sufixo de primeira pessoa, alcana maior probabilidade de interiorizao, porque ter seu

significado associado aos significantes que j constam no arquivo mental do aprendiz, alm
de estar associado ao seu visual grfico e, assim, sua interiorizao no dever acontecer pelo
ato de decorar textos. Em segundo lugar, fica clara a idia de direcionamento do texto, visto
que essas partculas se apresentam nos textos como elementos da lngua, cuja funo precpua
estabelecer relaes textuais, conforme se observa em A Coeso Textual de Ingdore G.V.
Koch (1991) denominando-os "recursos de coeso textual". Tal direcionamento se justifica
atravs do resultado obtido quando o afixo acrescentado raiz, pois modifica/orienta o
sentido do texto, fortalecendo assim o ponto de vista da pesquisa, cujo foco ser mantido nos
afixos da Lngua Hebraica Bblica como elementos de coeso textual.

Os estudos da sintaxe do hebraico bblico desenvolveram-se proporcionando um bom


entendimento do texto, fundamentando assim a exegese do antigo testamento, no entanto, as
consoantes afixas ainda podem ser estudadas como elementos de coeso de texto, cuja
importncia nos conduz a pensar na seguinte questo: Afinal, o que so os afixos da lngua
hebraica bblica?
Uma vez conhecidos os afixos (prefixos e sufixos) hebraicos e seu papel na escrita, j
que estamos tratando do elemento visual aparente quando olhamos para um texto escrito, seria
possvel mediar sua compreenso e o seu aprendizado a partir da elaborao de uma tabela
de afixos.

1.2. Objetivos da Pesquisa


Esta seo da monografia pretende apresentar os objetivos da pesquisa e, neste caso,
entendemos ser melhor antes da apresentao dos mesmos, esclarecer o que no nosso
objetivo. No objetivamos apresentar uma nova metodologia de ensino do hebraico lngua
estrangeira, nem tampouco esgotar as possibilidades gramaticais ou mapear o comportamento
da sintaxe do hebraico, muito menos esgotar suas possibilidades lexicais no seu campo
semntico.
A pesquisa pretende, inicialmente, demonstrar que o hebraico no lngua de difcil
aprendizado, sendo assim, incorpora-se a este objetivo a apresentao de um ponto de partida
para os iniciantes nos estudos de leitura e traduo limitados ao campo visual de um aprendiz
brasileiro.
Um bom comeo seria a pesquisa demonstrar que as partculas afixas, existentes em
nmero bem limitado, constituem elementos importantes para a coeso textual da lngua
hebraica. Sabemos que elas se apresentam como elementos capazes de dar conta do
direcionamento de quase todas as aes verbais como pronomes afixos, alm de funcionarem
como pronomes oblquos e pronomes possessivos, o que aponta para a possibilidade de
facilitar aos estudantes brasileiros adquirirem conhecimento destes pronomes, relacionando-os
com o conhecimento do lxico dos pronomes da lngua portuguesa. Neste caso, podemos
tambm incorporar a esse objetivo nossa disposio em demonstr-los como um ponto de
partida para o entendimento do texto hebraico.
Uma vez que as partculas afixas so em nmero limitado e apresentam possibilidade
de formar a conexo textual do hebraico, cuja traduo pode corresponder a elementos
significativos responsveis pela construo da linearidade textual da lngua portuguesa, uma
tabela contrastiva seria uma ferramenta de grande ajuda na traduo de textos e,
conseqentemente, no aprendizado como lngua instrumental, visto que tais elementos visuais
comparativos auxiliam a leitura e compreenso do texto hebraico. Assim, tambm nosso
objetivo apresentar um estudo comparativo destes pronomes, confirmando tais possibilidades
e, a partir delas, apresentar uma tabela contrastiva destes afixos.

Objetiva tambm, conforme interesse pessoal do pesquisador, professor desta rea, a


tentativa de apresentar um tema que possibilite a facilitao do aprendizado da lngua, a fim
de estimular outros professores/pesquisadores, bem como nossos alunos.
Uma vez, estabelecido os afixos como ponto de partida para o entendimento do texto
hebraico, provavelmente estaremos facilitando a aquisio da lngua hebraica como lngua
estrangeira. Assim sendo, a somatria desses objetivos pode ser reduzida na seguinte
afirmao: O conhecimento dos afixos do hebraico como elemento de coeso textual facilita
seu aprendizado como lngua estrangeira.
Se os elementos de coeso textual so utilizados para construir o texto, o
conhecimento de alguns significados poder facilitar ao aprendiz intuir o contexto. Assim, a
pesquisa pretende verificar se a aquisio do lxico pode ser alcanada a partir destes
elementos de construo de texto.

1.3. Metodologia Aplicada


Quando tratamos de uma lngua estrangeira, mesmo que seja instrumental, no
podemos simplesmente impor uma frmula de aprendizado fundada no ato de decorar textos
ou palavras, pois o aprendizado exige muitos outros comportamentos. Por isso, estamos
propondo este aprendizado a partir de sua construo textual, observando sua estrutura
lingstica e estudando sua gramtica no como um conjunto de regras, mas sim como um
elemento funcional do texto que possibilite o bom desempenho na sua compreenso. Na
lngua/escrita proposta optamos pela utilizao do texto da Bblia Hebraica Stuttgartensia,
sustentando nossas afirmaes nas gramticas elementares apresentadas na bibliografia.
Com base no aparato terico obtido da leitura dos livros constantes da bibliografia,
cuja finalidade direcionar o aprendizado ou a aquisio de uma lngua estrangeira, sero
apresentados, depois de extrados por mtodos investigativos, os valores das referidas
partculas afixas observados na funo artigo por elas exercidas como elementos de coeso
textual.
A pesquisa est situada na rea da lingstica descritiva, mais propriamente lingstica
textual, e ter como fio condutor da anlise a coeso textual do hebraico bblico baseada nos
estudos lingsticos de aquisio da linguagem, aproximando-nos a uma lngua
completamente diferente das lnguas latinas, cujos afixos sero pontos de vantagem na
aquisio do Hebraico, tanto quanto o so os cognatos que se observam nas lnguas latinas.
Depois de confirmadas suas implicaes lingsticas, conforme mencionamos acima,
apresentaremos estes afixos estudando suas manifestaes diretamente nos textos bblicos
para que possam ser observados como elementos de coeso textual, tomando como ponto de
partida uma tabela contrastiva para simplificao do trabalho a ser criada especificamente
com a finalidade de traduo.
Em resumo, seus resultados sero obtidos conforme os seguintes procedimentos:
o

Anlise das partculas afixas segundo sua funo artigo para enquadramento como um

elemento de coeso textual.

2o

Anlise da implicao destes elementos no aprendizado/aquisio do hebraico como

lngua estrangeira e instrumental.


3o

Sistematizao desses elementos em uma tabela para visualizao de conjunto.

4o

Comprovao textual da aplicabilidade destes elementos ao texto bblico.


Os resultados obtidos atravs destes procedimentos quando confrontados com opinies

de outros autores (apresentados na bibliografia), mesmo que tenham obedecido a


procedimentos diversos, devero demonstrar, ou no, sua aplicabilidade, alm de mostrar
claramente a obedincia s suas teorias nela apresentadas.
Fixamos nosso corpus de anlise no lxico dos afixos hebraicos observando seus
correspondentes na lngua portuguesa (do Brasil), destacando-se os pronomes pessoais e
possessivos desta lngua conforme apresentados em dicionrios de verbetes, alm de outros
elementos que venham compor sua superfcie textual.
Para atingir o objetivo da pesquisa, procuramos encontrar na lngua hebraica uma parte
formal permanente, na tentativa de desfazermos o pressuposto: o hebraico lngua de
"difcil" aprendizado, utilizando a obra de Chaim Rabin: Pequena Histria da Lngua
Hebraica 1 e a obra: O Hebraico: 3000 Anos de Histria, escrito por Mireille Hadas-Lebel 2,
que permitem entender o hebraico como lngua nica, cujo ponto de partida a escrita bblica,
fornecedora da base morfolgica e sinttica que conduzir o hebraico at os dias atuais
(modernizado) para desfazer a idia de sua dificuldade apoiada na viso de "trs hebraicos
distintos", o bblico, o mischnaico e o moderno.
Acreditando no hebraico como lngua nica o passo seguinte seria estabelecer um
caminho para seu aprendizado. Andr Martinet, em Funo e Dinmica das Lnguas 3, j
tratava da aquisio da lngua hebraica como lngua estrangeira pela observao de sua
caracterstica como lngua consonantal, podendo servir de base inicial. Uma vez que
apoiaremos a pesquisa na morfologia e sintaxe do hebraico, porque permaneceram como base
1

Traduo Rifka Berenzin. So Paulo, Summus Editorial, 1973.


Traduo Eliana Branco Malanga. So Paulo, Centro de Estudos Judaicos FFLCH USP, 1998.
3
Traduo Jorge de Moraes Barbosa e Maria Joana Vieira Santos. Coimbra (Portugal), Livraria Almedina, 1995.
2

fixa durante sua evoluo como lngua viva, recorreremos obra: Teoria Lexical 1. Contudo,
certamente restringiremos nosso campo de ao, visto estarmos diante de um ramo que
congrega infinitas possibilidades. Assim buscaremos uma possibilidade na lingstica textual
de C. V. M. Sitya (1995) em sua obra: A lingstica textual e a anlise do discurso: uma
abordagem interdisciplinar 2. Este caminho apontou para os afixos hebraicos como elementos
de coeso textual, cuja teoria Ingdore Vilaa Koch desenvolve em sua obra A Coeso textual.3
Ser focalizada tambm a correspondncia destes elementos na gramtica da lngua
portuguesa com seus correspondentes hebraicos fornecidos por um corpus referencial, cujos
pronomes pessoais e possessivos se observaram em Pasquale Cipro Neto & Ulisses Infante na
Gramtica da Lngua Portuguesa 4 e seus verbetes traduzidos de acordo com a obra de Jaffa
Rifka Berenzin, o Dicionrio Hebraico-Portugus 5, cujos valores pronominais foram
confirmados por Johannes Hollenberg e Karl Budde na Gramtica Elementar da Lngua
Hebraica 6, bem como por P. Joan e T. Muraoka em A grammar of biblical hebrew 7.
O objetivo desta pesquisa realiza-se no momento em que deixamos a coeso textual e/
ou alterao de significados promovida pela sonoridade voclica em segundo plano para
manter em foco o seu comportamento consonantal, visto que a escrita hebraica utiliza como
ponto de partida uma raiz (constituda por trs consoantes em sua grande maioria) que
receber afixos (prefixos, infixos ou sufixos), formados por algumas consoantes que
desempenham diversas funes tais como: preposio, pronome etc.
Usando como exemplo a raiz verbal rbd (dbr), representando a base consonantal que,
no texto, receberia a afixao responsvel pela orientao (direcionamento), observamos:
a - Por exemplo, no verbo conjugado, expresso na tabela abaixo:

BASLIO, M. Teoria Lexical :srie princpios, 2a. ed. So Paulo: tica, 1.989.
Dados bibliogrficos completos, consultar a bibliografia, p. 90.
3 .
4 ed. So Paulo: Contexto, 1991.
4
So Paulo: Scipione, 1997.
5
So Paulo: Edusp, 1995.
6
Traduo Nelson Kirst. 7 ed. So Leopoldo(R.S.): Sinodal, 1991.
7
Roma, P.I.B., 1993.
2

Tabela 1 Quadro de Flexo Pronominal do Verbo Hebraico


Pronome1 Pronome1
Verbo na Forma Inconclusa
Pessoal do Pessoal do
(aes inacabadas/futuras)
Portugus Hebraico
PREFIXADOS
eu
yna rbd + a =
rbd

Verbo na Forma Conclusa


(aes acabadas/passadas)
SUFIXADOS

yt

+ rbd

ytrbd
tu

hta

rbd

rbd

+ rbd

Trbd
tu (fem.)

ta
rbd

ele

awh

rbd

+
+

t
y

y+
yrbd t

=
=

ns
vs
vs (fem.)
eles
elas

ayh
wnxna
~ta
!ta
~x
!x

rbd
rbd

+
+

rbd
=
rbd

rbd

rbd

rbd

yna

rbd

h +
hrbd

Wn +
Wnrbd

rbd

n
t =
(W) rbd +
Wrbd t
t =
(hn) rbd +
hnrbd t
y =
(W) rbd +
hnrbd y
(hn) rbd + t = hnrbd t

a consoante " y " (y), ltima letra do pronome

Trbd

y
ela

+ rbd

~t

+ rbd

~trbd
!t

rbd

rbd

+ rbd

!trbd
W +
Wrbd
W +
Wrbd

(ani)= eu, formando ytrbd (dbrty, lida

como dibarty = eu falei)2, apesar de receber uma consoante "t" (t) entre o radical e o sufixo
ser a marca da primeira pessoa do verbo representante das aes conclusas (passadas) em
todos os verbos. Esta mesma consoante " y "(y) forma a palavra rbdy (ydbr, lida como
1

Estes so os pronomes do caso reto.


Observe que o verbo bblico expressa a ao e a pessoa pronominal quando esta se apresenta afixada, mas
deixa a temporalidade por conta de outros elementos da frase, portanto sua traduo/conjugao depender
desses outros elementos.

10

yedaber = ele falar) e, neste caso, em oposio ao verbo sufixado, marcar a terceira pessoa
do discurso, alm de representar, em virtude da sua posio como prefixo, as formas verbais
inconclusas (futuras) em todos os verbos.
Semelhante ao pronome da primeira pessoa, as demais pessoas se apresentaro como
afixos nas razes, em uma forma extremamente resumida, para expressar a conjugao dos
verbos conclusos (forma sufixada) e inconclusos (forma prefixada), ao mesmo tempo que
desempenham a funo de pronomes.
b - Por exemplo, na forma masculina pronominal, expressa na tabela1 abaixo:
Tabela 2 Quadro dos Pronomes Oblquos e Possessivos do Hebraico Masculino com o
Portugus
PRONOMES
PESSOAIS2

POSSESSIVOS3
RAZ

HEBRAICO

PORTUGUS
Caso Oblquo
tono
me

Caso Oblquo RAZ rbd PORTUGUS


(SUFIXOS)
+
Tnico tono Tnico
SUFIXOS
mim
meu(s)/minha(s4)
yn yn ynrbd

(SUFIXOS)

rbd
+
SUFIXOS

yrbd

^
w

^rbd
wrbd

nosso/nossa

wn

Wnrbd

te

ti

o/se/lhe

ele/si

nos

ns

wn wn Wnrbd

vos

vs

~k

~k ~krbd

vosso

~k

~krbd

~h

~h ~hrbd

seu/dele

~h

~hrbd

os/se/lhes eles/si

HEBRAICO

^
^
^rbd
wh wh whrbd

teu
seu/dele

Vale lembrar que a sonoridade voclica produz alteraes de significado e deveria ser apresentada na tabela,
mas a pesquisa contempla apenas as formas consonantais.
2
No hebraico, os pronomes oblquos quando sufixos assim como no Portugus aparecem com o verbo.
3
No hebraico, os pronomes possessivos quando sufixos assim como no Portugus aparecem com o nome.
4
Demais plurais formam-se com o infixo y acrescido antes do sufixo. Ex: ^yrbd tua(s) palavras.

11

Podemos observar os sufixos hebraicos nas suas funes pronominais tanto no caso
oblquo, como no possessivo. Na lngua portuguesa, os pronomes oblquos aparecem nas
formas tonas e tnicas. Todas as pessoas pronominais so representadas por uma palavra
distinta para cada um destes tipos de pronomes, inclusive os possessivos. J no hebraico, os
pronomes oblquos apresentam dupla funo: podem ser utilizados como tonos ou tnicos.
Os possessivos so praticamente iguais aos oblquos diferindo apenas a primeira e terceira
pessoa do singular, que utilizam s a ltima consoante do sufixo para formar o possessivo.
Como a raiz rbd oferece duas possibilidades de categorias gramaticais1 (o mesmo
ocorre com quase todas as razes hebraicas), podendo ser um verbo ou ento um nome, o tipo
de pronome se relacionar com a categoria gramatical da raiz sufixada por ele:
1 - se for verbo receber o sufixo yn formando a palavra ynrbd (dbrny, lida como dibrany =
ele falou-me) e o pronome ser equivalente ao oblquo1 da lngua portuguesa.
2 - se for substantivo receber o sufixo y formando a palavra yrbd(dvry, lida como dvari =
minha palavra / meu dito / minha fala) e o pronome ser possessivo.
Porm, em qualquer um dos casos o sufixo " y " indica que as palavras com essa
terminao, tanto verbos como nomes, devem ser remetidas "primeira pessoa do singular".
Alm desses exemplos, poderamos apresentar algumas preposies que recebem os
mesmos sufixos pronominais, fortalecendo a nossa teoria, mas acreditamos que os exemplos
apresentados sejam suficientes para propor os sufixos pronominais, bem como os prefixos
verbais (descritos na tabela do exemplo "a") e mais uns poucos prefixos que sero
apresentados no corpo da pesquisa como a base capaz de simplificar os primeiros passos no
aprendizado da lngua hebraica.

lgico que concorre com estas categorias sua variao semntica e, neste caso, somos dependentes do
contexto para obtermos sua traduo, assim, trabalhamos com a hiptese do sema igual ao verbo falar ou o
substantivo palavra.

12

2. BREVE HISTRICO DA LNGUA HEBRAICA


A questo O Hebraico Uma Lngua de Difcil Aprendizado aparentemente se apia
na idia de que "para entendermos o hebraico, precisaremos primeiro saber de qual hebraico
se trata: do bblico, talmdico ou moderno". Se estivermos diante de trs lnguas hebraicas ou
trs tipos de hebraicos distintos, como se acreditava no sculo passado, ser muito difcil
responder a essa questo, porm, se existirem elementos bsicos idnticos que identifiquem os
supostos trs hebraicos como um s, ou seja, se existirem elementos comuns nestes
hebraicos, estaremos diante de perodos distintos de uma mesma lngua, mesmo que se
possa confirmar apenas na escrita. Neste caso, um pouco do conhecimento da sua histria,
possibilitaria responder a essa questo crucial e seria capaz de desfazer tal pressuposto uma
vez que nos permitiria, a partir dos elementos encontrados, formularmos hipteses comuns
para essas escritas.

Em 1890, quando foram encontradas as cartas de Tell-El-Amarna, norte do Egito, de


escrita babilnica datada aproximadamente do sculo XIV a.C., notou-se a utilizao de
algumas palavras da lngua corrente do perodo, ou seja, da lngua local da Palestina, cujos
significados representam os mesmos da escrita hebraica atual, o que conduziu a consider-las
como as primeiras palavras hebraicas atestadas em documento escrito (RABIN, 1973).
Hadas-Lebel (1992) vai alm ao declarar que tais documentos representam a fonte
mais importante do uso do Acdico como lngua falada na regio antes do Hebraico, dandonos a impresso de que estes documentos encontrados no stio do que foi a capital egpcia de
Akhenaton marcam o momento do aparecimento do hebraico como lngua falada na regio.
Rabin (1973) ainda apresenta o tronco lingstico, chamado atualmente camitosemtica ou afro-asitica, que contm a lngua hebraica, originada no proto-semtico, cuja
existncia data aproximadamente do ano 3.000 a.C., de lugar incerto do atual Oriente Mdio.
Desta forma, a afirmao favorece as concluses de J.T.Hooker (1996) que esclarece a origem
da escrita hebraica diretamente do Fencio, um dos alfabetos lineares mais antigos, conforme
observado na inscrio Fencia do sarcfago de Ahiram em Biblos, datada do sculo XI a.C.
1

A forma foi claramente demonstrada na Tabela II - Verbo Forte com Sufixo. Hollenberg (1991: 196, 197).

13

Hooker acredita ainda que a afirmao tenha como base o Calendrio de Guezer,
atribudo aos hebreus, porque contm um breve catlogo das atividades agrcolas do ano e foi
escrita ainda em Fencio, provavelmente quando eles o adotaram no sculo X a.C.
Atualmente, afirma Rabin (1973), o tronco Camito-Semtico dividido em cinco ramos
principais: o mais antigo o Acdico ainda em escrita cuneiforme (3.000 a.C.); seguido pelo
Canaanita, que inclui o Hebraico (1.500 a.C.); pelo Aramaico (900 a.C.), que aos poucos foi
substituindo tanto o Acdico como o canaanita; pelo rabe (500 d.C.) e pelo Gueze (um
rabe meridional ou Etope clssico do sculo III).
Os falantes do hebraico, os patriarcas, so de origem Am-Uru, ou seja, provenientes da
Mesopotmia Ocidental, ficando difcil aceitar a lngua hebraica como integrante do grupo
canaanita, mas o mais importante, segundo esclarece Rabin, que qualquer que fosse a lngua
falada por eles, esta deve ter recebido muitas palavras criadas pelos seus ancestrais, alm de
muitas outras de origem proto-semtica, mas foi em Cana o lugar onde entraram em contato
com outros povos que viveram semelhantes fatos em relao s suas prprias lnguas e do
contato destes dois mundos lingsticos que nasceu o hebraico (RABIN, 1973).
De qualquer forma, Cana o local onde podemos situar o incio da escrita hebraica,
uma vez que as evidncias apontam para sua criao nesta regio, principalmente reforada
pela descoberta de um conjunto de caracteres cuneiformes limitados no nmero de trinta
smbolos em Ugarit, ao norte de Cana, que possivelmente teria inspirado a criao da escrita
alfabtica. Alm disso, aparece um alfabeto cuneiforme simplificado compreendendo 22
caracteres no local onde os hebreus se estabeleceram no sculo XIII, aps a sada do Egito,
onde, mais tarde, apareceria a escrita alfabtica (HADAS-LEBEL, 1992), talvez como uma
evoluo deste.
Rabin (1973) ainda esclarece que as tribos israelitas, logo aps a conquista, seguem
separadamente mantendo dois fatores de ligao: reuniam-se apenas em situao de perigo ou
ento em ocasies religiosas no santurio comum em Schil. baseado nisso que se conclui
existir um dialeto prprio para cada tribo, alm de diferenas lingsticas dentro das prprias

14

reas tribais, observando, principalmente, o exemplo fornecido por Juizes 12:6. Ele apresenta
a marca lingstica da palavra pronunciada schibbolet pelos homens de Gilead (aparecendo
como forma comum em todo hebraico bblico), ao contrrio de sibbolet, devido pronncia
do som sch palatal pelos homens de Gilead na forma proto-semitica, ou seja, linguodental,
como o th do ingls, pronunciada apenas pelos homens da tribo de Efraim que ainda o
conservavam.
Segundo consenso entre os historiadores, as primeiras manifestaes da literatura
hebraica foram escritas em textos poticos. O texto de Hadas-Lebel (1992) afirma que ela
caracterizada pelo paralelismo1, uma forma potica sem rima, cujo efeito se produz pela
tonicidade e pelo eco formado na fala/leitura da escrita bblica.
Rabin (1973) ainda apresenta a idia do surgimento de uma linguagem potica
especial, comum, baseada nos dialetos das tribos do norte e que foram utilizados no Cntico
de Dbora (Jz.5), na prece de Ana (I Sam.2), na beno de Jac (Gen.49), entre outros, alm
de ser uma lngua corrente na interao da classe sacerdotal de Schil com as pessoas de todas
as tribos.
Quando se tornam uma ameaa, os filisteus acabam promovendo uma unio maior
entre as tribos, o que gerou um crescimento na comunicao, culminando com o reino de Davi
que anexa Jerusalm ao territrio, facilitando ainda mais as relaes entre as tribos do norte e
do sul. Apesar disso, o desenvolvimento lingstico alcanou maior importncia com o
servio civil e obras braais espalhadas de uma para outra rea do pas por Salomo, seu filho,
durante seu reinado, visto que essa prtica exigia uma lngua unificada. Essa lngua unificada,
chamada yehudit (judaica), vista em II Reis 18:26 e Isaas 36:11, passa a ser utilizada em
documentos e ganha prestgio entre a intelectualidade formada por sbios, escribas e profetas
de diferentes tribos, gerada pelo contato com o templo e a corte. Esta yehudit conhecida hoje
como o hebraico clssico do perodo do primeiro templo e marca, segundo Hadas-Lebel
(1992), a idade do ouro da literatura bblica. Segundo Rabin (1973), ela diferenciada dos

Paralelismo a retomada do primeiro membro da frase, com algumas variaes, no segundo membro da
mesma.

15

demais escritos por duas caractersticas claras: primeiro porque evita formas semelhantes ao
aramaico; segundo porque utiliza a partcula "ascher" como conjuno em lugar do "sche",
utilizado no hebraico do perodo anterior. Bons exemplos do estilo segundo Rabin seriam os
discursos de Isaas e Jeremias, pois se apresentam como um nobre veculo de expresso
gerado do hebraico clssico em combinao com a retrica e a poesia retirada do paralelismo
utilizado nos discursos pblicos.
Logo aps o reinado de Salomo ocorre a diviso poltica do reino, em 926 a.C., mas
apesar do abalo tanto de Jud, reino do sul, como de Israel, reino do norte, continuam
utilizando o hebraico clssico. Um exemplo disso o livro de Osias, pois, mesmo existindo
diferena entre as palavras utilizadas no livro em relao s palavras dos outros livros da
Bblia, nesse perodo, ele no apresenta palavras aramaicas e nem utiliza a conjuno "sche",
preferindo o uso do "ascher", caracterstica do hebraico clssico.
notrio o interesse dos escribas em manter uma distncia entre a escrita clssica e a
fala cotidiana. Este fato tornava seu trabalho mais importante, pois os autores no escreviam
diretamente seus textos e os contratavam para esta tarefa tornando-se dependentes deles. Foi,
portanto, essa distncia o fator de maior importncia na sua conservao.
J a partir da queda de Samaria, em 721 a.C., ocorre a substituio de uma parte dos
israelitas por uma populao de lngua aramaica e o hebraico passa a ter um convvio
permanente com o aramaico.
Porm, um evento histrico que marca preponderantemente as modificaes
lingsticas, a destruio do templo de Jerusalm em 586 a.C., faz com que o hebraico
clssico literrio deixe de ser usado, pois seu grupo de escritores deportado para a Babilnia,
um pas de escrita acdica e fala aramaica. Permanecem na Babilnia at 539 a.C., quando
Ciro da Prsia a conquista e determina o abandono do acdico para assumir o aramaico como
lngua de comunicao falada e escrita do imprio.
Provavelmente, foi esse o fato que fortaleceu a penetrao de termos sumerianos j

16

consagrados no acdico babilnico para o aramaico, a partir do qual penetrou no hebraico


segundo exemplos apresentados por Hadas-Lebel (1992) como:

lkyh

(hekhal = palcio), o

que, segundo Harris (1998), ocorre 80 vezes na Bblia Hebraica; !ma ('uman = arteso); rka
('ikar = campons); ask (kisse = cadeira) o qual, segundo Harris (1998), ocorre 136 vezes na
Bblia Hebraica, alm de outros termos. O mesmo vai ocorrer com termos diretos do acadiano
como: !gs (segan = magistrado), srs (saris = oficial/eunuco), lzm (mazal = constelao).

Durante o cativeiro babilnico, um perodo de setenta anos, os hebreus cativos


mantiveram um hebraico clssico literrio, apesar de absorverem a fala aramaica recebida
neste perodo. Por outro lado, os camponeses/aldees remanescentes de Jerusalm
continuaram com sua lngua original, o hebraico, at a poca de Esdras/Neemias, mais
especificamente no retorno do cativeiro, quando ir se encontrar com o aramaico (falado pelo
povo libertado do cativeiro) e com seu hebraico clssico literrio para receber suas
influncias.
Neste mesmo sculo (V a.C.), documentos encontrados em Elefantina, no Egito,
comprovam o uso da lngua aramaica nas instrues oficiais dos strapas a seus funcionrios
(cartas de Arsham), bem como em splicas da populao endereadas s autoridades. Entre
tais documentos encontra-se, a exemplo, um texto apelativo enviado pelos sacerdotes judeus
da colnia de Elefantina a Bigvai, governador da Judia, cuja resposta fora escrita tambm em
aramaico, alm de outras correspondncias de cunho particular (HADAS-LEBEL, 1998).
Alm dessas influncias recebidas, ainda podemos adicionar aquelas ocorridas durante
o domnio grego, cuja helenizao, porm, no substituiu o aramaico que continuou sendo a
lngua das camadas populares da Palestina. Por outro lado, a reao nacionalista provocada
por Judas Macabeu a partir do ano 160 a.C. no motivou a substituio do grego pelo
hebraico, permanecendo inclusive durante o Imprio Romano, sendo utilizado como lngua
administrativa na sia.
Este perodo de transformaes polticas e lingsticas produziu uma importante

17

literatura hebraica. Essa literatura ps-exlica demonstra tais transformaes principalmente


na sintaxe, uma vez que para homenagear a linguagem dos ancestrais, esses escritos
procuravam imit-los, e mesmo quando carregados de termos novos, como o caso de Jonas e
Ester, procuravam manter a sintaxe pr-exlica, o que pode ser visto inclusive na tentativa de
Esdras e Neemias. O cntico de Cohlet aparentemente reflete uma camada lingstica
popular e os livros das Crnicas so, sem dvida, uma atualizao em linguagem mais
moderna de grandes pores dos livros de Samuel e Reis.
possvel notar em todas essas obras a modificao da sintaxe do verbo sob influncia
aramaica, alm das necessidades textuais internas que passam a exigir formas verbais
temporais. Assim formas verbais simples surgem e o uso do infinito absoluto desaparece.
Alm disso, comum observar a utilizao da partcula "X" (Sche) em lugar do pronome
relativo

rXa

(Ascher) e seu uso como conjuno e elo interno das locues. (HADAS-

LEBEL, 1998).
Todas essas implicaes acabam por conduzir o hebraico na direo oposta vontade
dos saduceus1, aproximadamente no sc. I a.C., transformando-se numa lngua de estilo
mesclado que combinava a gramtica, a sintaxe e o vocabulrio do hebraico bblico com a do
hebraico falado (RABIN, 1973).
Essa lngua foi usada pelos fariseus2, pois, juntamente com o aramaico, era a lngua da
camada mais simples da sociedade para transmitirem seus ensinos orais, a fim de afastar o
povo dos ensinos dos hereges, os Essnios, a seita do deserto. Mais tarde, durante o sculo II
da era Crist, utilizaram-na para redigir o material produzido nesses ensinos orais, enquanto
os organizavam.
de grande importncia a presena dessa "seita do deserto" (conhecida tambm como
seita do Mar Morto ou seita dos Essnios3) devido relevncia lingstica dos documentos
1

Uma elite sacerdotal cuja seita dominou at a poca do rei Janeu, 103-76 a.C.
Seita religiosa que pregava o cumprimento da Lei Religiosa do pas conforme interpretada pelos escribas.
3
Seita que vivia em comunidades de bens anunciando a absoluta pureza religiosa por meio da abstinncia estrita.
2

18

encontrados, uma vez que estes atestam a preservao integral do hebraico bblico, bem como
claras exortaes aos fariseus por utilizarem a linguagem "profana" (hebraico falado, lngua
estrangeira etc.) para ensinar a Tor. Ademais, essa mesma seita nos deixou o conhecido "rolo
de cobre" escrito na linguagem falada (hebraico usado pelos fariseus) comprovando que a
conheciam muito bem e que, tanto o hebraico bblico, como o hebraico falado, se
conservavam como linguagem nica separadas apenas pelo valor de utilizao como lngua
literria bblica ou simplesmente como lngua de comunicao (RABIN, 1973).
Uma vez que os sbios fariseus ensinavam por meio de pequenas palestras sobre
particularidades das leis ou por comentrios de versculos entremeados a relatos curtos
(ilustrando sua inteno) este foi o estilo utilizado na escrita e na organizao do material que
deixaram como herana, cuja obra se iniciou no sc. II da E.C.. Esta consiste de duas formas:
a primeira era a exegese legal e interpretativa dos livros da Tor que deu origem aos
"Comentrios dos Tanatas" (Midreschey Hatanaim) e a segunda, a compilao temtica das
leis que deu origem aos "Comentrios Adicionais" (Mischn e Tossefta), motivando,
inclusive, a nomeao do hebraico falado como "linguagem da Mischn" ou "lngua dos
sbios" para diferenci-lo da lngua da Bblia. A Mischn acabou por tornar-se a base do
Talmude tanto de Jerusalm como da Babilnia.
Para a comunicao escrita era utilizado o hebraico mischnaico, que era a lngua
falada pelos fariseus na Palestina durante o primeiro sculo (HADAS-LEBEL, 1992).
Por outro lado, o targum1 poderia contradizer a sobrevivncia do hebraico, uma vez
que as parfrases em outra lngua se prestam a facilitar a compreenso daqueles que no
conhecem a lngua de escrita ou dominam mais a lngua de parfrase. Isso indicaria o
aramaico como sendo a lngua de comunicao falada na poca.
Os documentos oficiais desse perodo, como o contrato de casamento (Ketub) e
outros, eram escritos em aramaico por causa da convivncia com a administrao em
aramaico, promovida pelo Imprio persa na Palestina durante dois sculos, tornando-o lngua
1

Parfrase aramaica do texto bblico.

19

franca do Oriente Prximo.


Finalmente, encontramos na Mischna textos em forma de conversas que representam
narrativas de anedotas, o que no seria comum em uma lngua que no estivesse bem viva.
Portanto, o hebraico era falado provavelmente at o sculo I, quando o templo de Jerusalm
foi destrudo no ano 70, o que provocou o empobrecimento da Judia e empurrou seus centros
intelectuais para a plancie costeira - de fala aramaica - incentivando ainda mais a dispora
onde j vivia a maioria dos judeus.
Alm disso, podemos levar em conta o j mencionado rolo de cobre que traz o
hebraico mischnaico, lngua falada no primeiro sculo, e tambm as cartas de Simo (filho de
Bar Kohba), no sculo II, descobertas em escavaes de 1952. Elas foram escritas em
hebraico mischnaico, nica lngua de correspondncia que aparece nos documentos de
Murrabaat, no sudeste de Jerusalm, comprovando-o como lngua falada pela populao da
Judia nas pocas persa e greco-romana. No obstante, Hadas-Lebel (1992) afirma que os
patriotas judeus prximos a Bar Kohba eram capazes de exprimirem-se e compreenderem-se
em trs lnguas distintas: hebraico mischnaico, aramaico e grego. Para tal afirmao, Lebel
apoiou-se nas cartas redigidas nessas trs lnguas que foram descobertas em Nahal Hever no
ano de 1960, alm dos papiros e ostracas descobertas em Massada entre os anos de
1963/1964, aliadas a vrias inscries tumulares espalhadas pela Palestina e escritas nas trs
lnguas.
Aparentemente a Palestina do sculo II era trilinge de acordo com os documentos
citados e as correspondncias de Bar Kohba e, uma vez escritas em hebraico, demonstravam
que a lngua era usada para comunicao desde a primeira metade do sculo.
O estudo da gramtica da Mischn comeou muito mais tarde (sculo XIX), porm,
graas s pesquisas dos estudiosos Henoch Yalon e professor Yehezkel Kutscher1, que
reconstituiram a lngua da Mischn a partir de manuscritos antigos, foi possvel notar as
diferenas existentes entre o hebraico mischnaico e o bblico, alm de perceber a clara
1

KUTSCHER, E.Y. et alli - Henoch Yalon Memorial Volume, Jerusalm, Kiryat Sefer, 1965.

20

indicao de uma evoluo da linguagem bblica para uma linguagem falada (representada na
Mischn).
Essa evoluo pode ser observada no aparecimento da forma verbal temporal na
Mischn e do tempo presente que se conservou no hebraico moderno. No hebraico bblico, a
forma verbal indicativa de ao inconclusa, conclusa e participial.
Aparentemente este fenmeno se deve tendncia da lngua se adaptar, portanto, seria
lgico pressupor a partir disto que o hebraico mischnaico o hebraico bblico em evoluo,
embora persistam alegaes, segundo afirma Rabin (1973), de um estgio lingstico anterior
para a lngua da Mischn em relao lngua da Bblia, ao mesmo tempo em que se percebe
grande quantidade de palavras aramaicas na Mischn apontando sua datao em perodo
posterior sob a influncia do aramaico. O hebraico mischnaico, portanto, teria se formado a
partir do incio do segundo templo quando a administrao de Israel estava sob o domnio
Persa e a lngua aramaica prevalecia na fala diria dos povos no judeus exigindo que estes
tambm a falassem nas relaes de comrcio, justificando, assim, tal hiptese.
O hebraico mischnaico seria o continuador do hebraico bblico e suas diferenas
encontram-se no afastamento estilstico por causa dos assuntos tratados, alm daquelas
comuns s lnguas em contato. Algumas delas podem ser observadas no nmero de palavras
utilizadas - quinze mil palavras na Mischn, enquanto na Bblia temos apenas oito mil - alm
das modificaes semnticas e as ampliaes e redues de sentido, bem como a variao de
termos concretos para abstratos e vice-versa. Na realidade, o hebraico mischnaico manteve o
vocabulrio essencial antigo, desprezando sinnimos em desuso na poca e recuperando os
significados de palavras raras ou "hapax"(palavras que aparecem uma nica vez na Bblia)
que deviam pertencer lngua falada do perodo.
Apesar das simplificaes ou das reconstrues anlogas e da influncia
aramaica, a lngua da Mischn continua fiel ao essencial da morfologia,
seno da sintaxe bblica.
Hadas-Lebel (1992)
Embora o aramaico tivesse sofrido influncia tambm do grego, que fora a lngua
administrativa do Oriente Romano, e at mesmo do latim, essa influncia restrita apenas ao

21

vocabulrio, que em sua grande maioria so substantivos atravs dos quais, em alguns casos,
o hebraico mischnaico estrutura verbos em sua conjugao Pi'el (verbos com reforo
consonantal no segundo radical), portanto, no sem motivo que Hadas-Lebel menciona a
influncia aramaica na lngua mischnaica. O aramaico j vinha influenciando os textos
bblicos ps exlicos, algumas partes dos quais esto originalmente escritos nesse idioma,
como por exemplo, Jeremias captulo dez, verso onze; e, ao encontrar-se com o hebraico
mischnaico vai influir at mesmo na morfologia e sintaxe, alm do vocabulrio.
Quanto influncia na morfologia podemos notar no hebraico, principalmente da
Mischna, a ocorrncia do sufixo in (!y) formando o plural masculino no lugar de im (~y),
comum do hebraico bblico. Aparecem tambm as formas do tipo pe'al como KeTaV (btK =
escrever), do tipo pa'ala como KaVaNaH (

hnwK

= inteno), do tipo haf'ala como

HaDLaKaH (hqldh = acendimento), do tipo taf'yl como TaLMYD (dymlt = aluno),


principalmente para as razes comuns das duas lnguas. Observamos tambm formaes de
palavras a partir de uma mesma raiz, por exemplo: LMD (dml = aprende), TaLMYD (dymlt
= aluno) e TaLMUD (dwmlt = ensino). Alm das formaes verbais schaf'el com valor
factivo como SCHaKHLeL (llkX = melhorar) e nitpa'el (hitpa'el) como NiTKaVeN
(!WKtn = ele intentou) que aparecem no hebraico antes do Aramaico1.

Na sintaxe, comeamos perceber o abandono da forma verbal aspectual e o emprego


temporal dos verbos em seu lugar. As preposies passam a ser introduzidas pela partcula
sche (X) na funo de pronome relativo ou por seu valor conjuntivo, alm de assumir funo
semelhante da partcula aramaica dil (lyd) como possessivo quando associado com (l) =

lX literalmente significa "que de". O mesmo ocorre com as formas compostas com o verbo
hyh (hyh) no passado (rma
(!d

hyh

hyh = ele dizia/tinha o costume de dizer)

ou no imperativo

= julgue/seja julgante). Alm disso, o emprego do artigo como demonstrativo

22

acompanhando o pronome deixa de ser usado, portanto hadavar haz (hzh


coisa) passa a ser davar z (hz

rbdh

= esta

rbd = esta coisa).

Quanto ao vocabulrio difcil avaliar sua influncia, visto que penetrou muitas
palavras acdicas, persas e gregas via aramaico, alm do prprio aramaico que nos textos
bblicos ps-exlicos j provocava a evoluo do significado de muitos termos, como, por
exemplo, 'olam (~l[ = eternidade) passa a significar mundo, a palavra etz (#[ = rvore ou
madeira) passa a significar apenas rvore. Alm disso, podemos acrescentar os decalques
(palavras criadas a partir de razes hebraicas para fazer equivalncia a termos aramaicos), por
exemplo, harb (hbrh = muito), criado para fazer frente ao seu equivalente aramaico saggi
(ygf = muito). Podemos acrescentar tambm a eliminao de alguns sinnimos que no eram
comuns s duas lnguas, por exemplo a substituio do termo schoffet (jpX = juiz) pelo
termo dayan (!yd).

So essas mudanas que atravessaram os tempos, acomodando-se e aceitando


alteraes durante os prximos sculos, quando a lngua hebraica adormeceu como lngua
falada, embora nunca deixasse totalmente de ser escrita tanto no hebraico escrito (bblico)
como no hebraico falado (mischnaico). Segundo testemunhos, como o relato talmdico, que
registra o fato de uma serva do rabi Yehuda H-Nassi1 explicar aos sbios palavras hebraicas,
cujos significados j haviam sido esquecidos. Esse relato levou adoo do ano 200 como a
data que marca o fim da utilizao do hebraico como lngua falada, apesar da possibilidade de
existirem famlias, no sculo IV, provenientes da Judia que a falavam, pois uma lngua no
deixa de ser falada concomitantemente em todos os lugares.
De qualquer forma, podemos afirmar dois perodos de existncia plena do hebraico, o
escrito (bblico) e o falado (mischnaico), apesar de o hebraico mischnaico, mesmo aps ter

1
1

Para os exemplos, vide Senz-Badillos (1997: 187-190).

Yehuda H-Nassi (135-220) Lder religioso e poltico da comunidade judaica da Palestina, que organizou a
Mischina (ROTH, 1967 : 704).

23

sido declarado extinto como lngua falada, nunca ter deixado de ser usado na lngua escrita,
pois existem midraschim ainda originais datados do sc. XI, como o Midrasch Schemot Rab.
Como constatamos, o hebraico apresenta-se de duas formas, ou seja, dois modelos de
hebraico-fonte (o bblico e o mischnaico), que mantiveram a presena viva do hebraico.
As obrigaes religiosas foraram a maioria dos judeus a lerem e escreverem em
hebraico e este passa a ser conservado como lngua sagrada em separado, ou seja, sem o
contato com a lngua de uso na vida cotidiana, mas est claro que no foram somente as
pores bblicas e a leitura das rezas que exigiram o conhecimento do hebraico. Podemos
adicionar as estas os "piyyutim" (poemas litrgicos), cujo estilo surgiu no sculo III na
Palestina (RABIN, 1973) e vai encontrar um dos seus mais hermticos poetas no sculo IX, o
rabi Saadia Gaon (880-942), que escreveu uma gramtica e um dicionrio para a posteridade,
alm de apresentar seus escritos com os sinais massorticos1 da Bblia.
O estilo litrgico dos piyyutim no desapareceu com o rabi Saadia Gaon, mas
continuou at o sculo XI na Espanha quando foi influenciado pela poesia rabe, dando lugar
a um novo estilo litrgico de poesia. Este novo estilo de poesia litrgica, bem como as
inovaes

no

vocabulrio

mischnaico

apresentado

nestes

piyyutim

provocaram

questionamento entre os escritores que preferiram retornar ao vocabulrio bblico. Mais tarde,
no sculo XIII, a Alemanha e a Frana seguem o mesmo caminho que os escritores da
Espanha quanto s inovaes no vocabulrio mischnaico e retornam a um hebraico
mischnaico quase puro.
Os escritos em prosa hebraica, presentes durante o desenvolvimento da lngua,
apresentam-se mais intensamente no sculo XI, graas aos escritos de Bar Hayya e seu
contemporneo Abraham Ibn Ezra. No sculo XII, apresentam-se na prosa literria hebraica
dos judeus alemes que se ocupavam com a exegese bblica e com as questes de religio e
1

A partir do ano 600 surgiram grupos de pessoas que se dedicavam transmisso do texto bblico hebraico,
tambm conhecido como tradio escrita, o que lhes conferia a denominao "massoretas" ou tradicionalistas.
Dentre eles, destacou-se a famlia Ben Asher, ativa em Tiberades na Galilia, pela criao do sistema de
representao voclica ou da vocalizao do hebraico (YEIVIN, 1980). Tal sistema proporcionou certa
''homogeneidade sonora'', um padro sonoro passvel de utilizao como ponto inicial para o ensino do hebraico
lngua estrangeira.

24

tica, dos quais destacamos os escritos de Raschi, as tradues iniciadas por Yehuda Ibn
Tibbon, o hebraico mischnaico cientfico de Maimonides e o "Livro dos Hassidim", os quais
apontam para um hebraico popular vivo.

Uma anlise estilstica desses escritos comparados com o estilo das produes dos
judeus escritores espanhis espalhados pela Frana e Itlia (quando expulsos da Espanha
pelos muulmanos em 1148) mostra uma literatura em prosa escrita no hebraico mischnaico e
uma literatura em prosa e poesia escrita no hebraico bblico, constatando a existncia do
emprego simultneo do hebraico mischnaico para prosa e do bblico para poesia numa mesma
comunidade.
Apesar disso os judeus falavam o idioma do pas em que viviam e adotavam a lngua
do pas que os hospedavam, excluindo-se os judeus alemes que em 1348/1349 no adotaram
nenhuns desses idiomas em virtude do isolamento imposto a eles. Este fato, no entanto,
permitiu a evoluo da sua lngua judaico-alem, o idiche. Quanto aos judeus espanhis,
estes levaram consigo o idioma castelhano que em contato com outras lnguas, tais como o
rabe, o turco e o hebraico, originou o espanhol judaico.
Na verdade, o hebraico coexistiu com todas as lnguas faladas pelos judeus quando nos
sculos XVI e XVII se multiplicam as distines gramaticais e de sintaxe. possvel notar
uma rica variedade de expresses complexas e de audaciosas aluses atestando a
familiaridade com os textos bblicos e talmdicos.
No sculo XVIII, a Haskal demonstra de forma clara a imitao do Classicismo
europeu nos textos produzidos em lngua hebraica. Seu aspecto formal caracteriza-se na
adoo de gneros literrios europeus, poesia no estilo ocidental, ensaio, drama e romance,
apesar do seu contedo nostlgico voltado ao perodo bblico. A pureza e liberdade nacional
eram exaltadas numa linguagem que se restringia rigidamente ao hebraico bblico, alm de
um cuidadoso zelo pelas regras gramaticais.
A escrita da poca inclui-se no mbito da literatura hebraica moderna, excetuando a

25

literatura hassdica do perodo que mantinha um estilo contido e sugestivo numa linguagem
com ritmo e equilbrio, porm, tanto uma como a outra foram escritas na linguagem do
passado.
Numa poca em que era notria a existncia de uma estreita relao entre
nacionalismo e lngua, a literatura da Haskal fortaleceu o desejo por uma existncia livre e
uma vida nacional plena (a base do sionismo), alm de preparar o terreno para o
ressurgimento do hebraico como linguagem cotidiana ao usar o hebraico bblico como veculo
para expressar pensamentos da era moderna.
Alguns exemplos podem ser vistos em Kalman Schulman, que traduziu "Os Mistrios
de Paris, de Eugne Sue, e utilizou o mais puro hebraico bblico para reproduzir a fala dos
habitantes do submundo parisiense em 1857-60. Tambm em Abraham Mapu, que publicou
entre 1857-64 "O hipcrita"(Haisch Hatzavua), cujos personagens opositores Haskal
falavam numa linguagem mesclada de elementos da Michn e do Talmude; bem como em
Schalom Yaacov Abramovitch (Mendele Moher Sefarim) que, em 1862, apresenta sua
primeira novela, "Estudem bem", parte do seu grande romance lanado em 1868 e escrito em
hebraico "Pais e Filhos", cujos protagonistas falavam com poucos elementos ps-bblicos
porque prevalecia sobremaneira o hebraico bblico.
Apesar de Mendele ter parado de escrever em hebraico por um perodo de tempo, em
1885 inicia a publicao de uma novela hebraica sob o ttulo "Ao abrigo do Trovo" (Besseter
Raam). Utilizando uma linguagem hebraica que contemplava elementos de diferentes
perodos lingsticos e mantendo como base o hebraico bblico, acrescentou palavras,
expresses e formas gramaticais da Mischn, do Talmude e dos Midraschim com a finalidade
de expressar conceitos ausentes na escrita bblica, bem como criar um enriquecimento
estilstico e conotativo. Seguido por seus contemporneos, esse estilo, segundo muitos
historiadores, marca o verdadeiro incio da moderna literatura hebraica1.
s aproximadamente oito mil palavras bblicas bsicas foram acrescentadas cerca de
1

Conforme Rabin (1973).

26

quatorze mil palavras mischnaicas e algumas outras produzidas por fontes medievais do
Piyyut e dos escritos hebraicos at o sculo XVIII. Alm disso, os usurios do hebraico
comearam a criar palavras necessrias a partir de razes hebraicas e at mesmo aramaicas.
neste estgio, quando todas as suas fontes hebraicas passam a ser utilizadas, que vamos
localizar o hebraico moderno, apesar de alguns fillogos (RABIN, 1973) no concordarem
com esta posio por creditarem maior importncia aos elementos mischnaicos e discordarem
do contato estrutural entre o hebraico bblico e este.
Adicionadas a essas correntes temos os esforos do orientalista Iossef Halevy (18271917), que iniciou uma campanha ferrenha para reviver o hebraico em bases puramente
bblicas, e tambm a obra marcante de Eliezer Ben Yehuda (Perelman), que lanou em 1879
um artigo intitulado Scheel Lohat ("Uma Questo Candente"), escrito em hebraico. O artigo
foi reeditado na lngua original por Peretz Nikhbad na cidade de Viena em seu peridico
Haschahar sob o ttulo "Uma questo importante". Na realidade, a obra apresenta uma teoria
para o nacionalismo judaico (cujo vocbulo em lngua hebraica fora criado por ele) com o
estabelecimento em massa dos judeus na Palestina, mantendo como lngua oficial o hebraico e
visando salvar sua literatura. Vale dizer que neste artigo foi a primeira vez que se vinculou o
renascimento nacional judaico com o falar hebraico.
Apesar da quase totalidade dos escritores hebraicos da poca, inclusive a Organizao
Sionista Mundial, desprezar a idia do renascimento do hebraico como lngua falada, Ben
Yehuda colocou em prtica essa idia na sua prpria vida pessoal. Ele falava hebraico com
sua esposa e educava seu filho puramente em hebraico, alm de influenciar o mesmo sobre
toda Palestina, pois esta j o empregava para fins limitados embora seu sucesso inicial no
possa ser visto, uma vez que em 1902 apenas dez famlias falavam hebraico em casa, segundo
atestam fontes histricas1.
A atitude mais revolucionria de Ben Yehuda foi a introduo do ensino do hebraico
em lngua hebraica iniciado na escola Alliance Isralite Universelle, onde lecionava e, mesmo
quando debilitado por problemas de sade, continuou difundindo a idia do hebraico como
1

Conforme Rabin (1973).

27

lngua de ensino nas escolas atravs de seu jornal. Sua participao ativa o levou a assumir
juntamente com David Yellin1 e Chaim Hirschensohn, professores na Palestina, e Abraham
Moses Luncz, impressor palestingrafo, o "Conselho da Lngua" formado em 1889/1890, com
a finalidade de ampliar o uso da lngua hebraica e do hebraico falado em todos os setores da
populao com orientao quanto ao padro correto de pronncia e adequao de termos para
os conceitos mais necessrios.
Embora tenha sido pouco o tempo de atuao desse conselho ele no desapareceu. Foi
a partir da criao da "Associao de Professores", que reunia todos os professores de
hebraico da Palestina, que ele se fortaleceu. A associao em comum acordo o restabeleceu e
o tornou atuante com a publicao de uma terminologia de aritmtica para escolas primrias.
Mais tarde denominado "Academia de Lngua" passou a ocupar-se com a terminologia de
disciplinas inteiras at esgot-las, evitando assim as inovaes de fora.
De qualquer forma, desde a primeira ali2 (1882-1903), com o apoio do destacado
grupo "BILU" 3 (abreviao hebraica de: Casa de Jac, ide, partamos; Isaias 2:5), que apoiava
a idia e j vinha implantando o hebraico como lngua falada e como lngua de instruo nas
escolas e tambm jardins de infncia e escolas de nvel mdio, comea-se a perceber o
sucesso de Ben-Yehuda.
Com a necessidade de palavras precisas na lngua em movimento recorre-se s fontes,
principalmente ao Talmude, e encontram-se palavras que com uma pequena alterao
semntica poderiam ser adaptadas ao uso dos falantes atuais do hebraico. Ben Yehuda foi uma
grande fonte criativa a quem se deve a criao das palavras: dicionrio, jornal, relgio, moda,
toalha, bem como a apresentao em 1903 de um pequeno dicionrio que o impulsionaria,
mais tarde, em 1908, a iniciar um grande dicionrio. Baseou sua pesquisa em centenas de
livros que englobam vrios perodos da lngua. Seu trabalho, interrompido por sua morte,
alcanou a concluso com M.Z.Segal e N.H.Tur-Sinai em 1958 sob o ttulo de Thesaurus
1

Educador que popularizou o mtodo de estudo da lngua hebraica atravs do seu uso exclusivo durante as aulas
(mtodo direto). Chaim (1973: 104).

2
3

Imigrao Terra Santa (Israel).


Grupo ativista de origem russa, organizado em 1882 pelo Baro Rothschild, que inaugurou a primeira ali.

28

Totius Hebraitatis (Tesouro completo da lngua hebraica), contendo 16 volumes num total de
aproximadamente oito mil pginas.
Assim, chegamos a um ponto no qual o hebraico possui elementos para poder viver,
mas entre 1900 e 1910 que os casais jovens formados em cursos nos colgios hebraicos
(cuja lngua corrente era o hebraico) comeam contrair matrimnio construindo famlias que
educariam seus filhos no hebraico como lngua de fala habitual sem nenhum esforo. A partir
da podemos registrar a converso do hebraico para uma lngua viva.
O foco principal do renascimento do hebraico continuou sendo a escola, amparado no
somente pelos professores, como tambm pelos alunos. Um registro marcante desta
participao conjunta a unio deles num boicote a uma escola que pretendia ensinar suas
matrias em alemo.
Segundo recenseamento efetuado pela Organizao Sionista Mundial entre 1916-1918,
quarenta por cento da populao judaica da Palestina tinha o Hebraico como idioma principal,
mas ele alcanou seu status em 1921, quando o Mandato Britnico o reconheceu como uma
das trs lnguas oficiais da Palestina.
A partir do surgimento de escritores como S.Y.Agnon, A.Schlonsky, Schin Schalom,
entre outros, a Palestina transforma-se no centro da cultura hebraica e, conseqentemente, o
hebraico se difunde dentro e fora dela.
A influncia de Yellin foi to importante que seu mtodo de ensino do hebraico
atravs do hebraico ganhou expresso e passou a ser utilizado a partir da dcada de 50 como
metodologia do Ulpan (mtodo utilizado em Israel para o ensino do hebraico a estrangeiros).
Tais fatos corroboraram com o surgimento de escolas hebraicas tanto na Palestina
como fora dela. O hebraico passou a servir como veculo de instruo e contedo cultural,
facilitando o surgimento de sociedades de falantes de hebraico, jornais hebraicos e demais
crculos culturais. Assim, o hebraico penetrou como lngua viva na dispora e aps a Segunda

29

Guerra Mundial, com a fundao do Estado de Israel, quando ao hebraico foi conferido o
status de lngua oficial do Estado.
Evidentemente, na qualidade de lngua viva, o hebraico ir sofrer as transformaes
impostas pela evoluo natural surgidas pela necessidade de expresso dos falantes,
estimulados por uma populao de diversas origens, na qual imigrantes recebiam como oferta
uma nica lngua de comunicao (o hebraico), havendo a necessidade de interveno do
Estado tanto na difuso quanto na manuteno formal.
A partir dessa investigao pudemos perceber que o hebraico bblico, mischnaico e
talmdico, lngua nica e vem evoluindo talvez de forma incomum em relao s outras
lnguas, porm, suas modificaes em qualquer que seja a rea afetada no deve modificar sua
estrutura formal. Apesar do grande espao de tempo transcorrido, o hebraico permaneceu
adormecido como lngua falada e foi sendo pouco utilizado. Podemos acreditar que a lngua
hebraica se manteve fiel ao essencial da morfologia, seno da sintaxe bblica, como afirma
Hadas-Lebel em relao lngua da Mischn.

30

2.1. A Escrita Consonantal


Ao preservar sua escrita, os cananeus e os fencios optaram pela fixao de vinte e
dois signos correspondentes s consoantes da lngua. Cada um destes signos tem um nome
que comea pela consoante em causa. Segundo Martinet, o primeiro, por exemplo, chamado

@la (alef, lido da direita para esquerda) comeava por a, um signo que designava um som
anlogo p, t, ou k1 realizado ao nvel da laringe. Assim, a base da escrita hebraica
permaneceu fixa na estrutura consonantal, marcando-a como mais importante do que a
sonoridade voclica que era intuda do contexto. Dessa forma, a adio de afixos consonantais
passa a expressar a variao dos significados contidos nas consoantes bases, mas na fala
continua a ocorrer variaes voclicas para alterao semntica.
Sua escrita permanece at o sculo VII d.C. sem a representao de seus sons
voclicos, isto , a escrita somente apresentava as consoantes, mas as vogais eram supridas
pelo leitor. Algumas consoantes conhecidas pela expresso latina matres lectionis
(literalmente, mes de leitura ou auxiliares de leitura) foram introduzidas a partir do perodo
monrquico para suprir, em parte, esta representao sonora, permitindo entender-se que
originalmente o hebraico era uma lngua de escrita consonantal.
Uma srie de eventos, entre os quais o domnio de outras lnguas produzido pelas
grandes conquistas do perodo monrquico de Israel e a disperso israelita, gerou o paulatino
abandono do uso da lngua para comunicao oral exigindo na escrita, portanto, elementos
que reproduzissem melhor sua sonoridade condenada ao desaparecimento pelo desuso. Surgiu
ento as mencionadas matres lectiones para auxiliar a leitura sonora. Porm, na medida em
que a lngua hebraica ia se fortalecendo como lngua santa essas "consoantes-vogais
auxiliares" iam se tornando insuficientes, propiciando, assim, o surgimento de novas
tentativas para preservao da sonoridade da lngua, o que culminou no surgimento de um
sistema de representao voclica ou "a vocalizao do hebraico" utilizado, principalmente,
nos manuscritos bblicos durante a Idade Mdia.

Observando a sonoridade das consoantes francesas p,t,k, Martinet tentou demonstrar a sonoridade da consoante
alef hebraica. Na lngua portuguesa, ela deve ser entendida como uma leve ocluso glotal.

31

A partir do ano 600, comearam a surgir grupos de pessoas que se dedicavam aos
estudos do texto bblico hebraico, tambm conhecido como tradio escrita, conferindo-lhes
por este motivo a denominao "massoretas" ou transmissores da tradio. Dentre eles se
destacou a famlia Ben Ascher, ativa em Tiberades na Galilia, pela criao do sistema de
representao voclica ou da vocalizao do hebraico.
Foi no perodo compreendido entre aproximadamente o sculo VII e X d.C. que
surgiram trs importantes sistemas de vocalizao: o sistema de vocalizao palestino, o
sistema de vocalizao babilnico e o sistema tiberiense da famlia Ben Ascher. Este ltimo
alcanou o seu auge definitivo em torno da primeira metade do sculo X d.C. pelos trabalhos
do ltimo massoreta Aharon Ben Mosche Ben Ascher (Aharon Ben Ascher). O seu sistema de
vocalizao tornou-se comum e adotado por todas as comunidades judaicas no perodo
medieval, suplantando os outros dois conforme observado na maioria dos manuscritos
bblicos hebraicos que refletem o seu mtodo.
Ainda que o Hebraico Bblico se apresente como uma escrita alfabtica puramente
consonantal, o sistema de vocalizao desenvolvido por Ben Ascher nos revela sua
sonoridade voclica como importante definidor de significados a ponto de funcionar, em
certos casos1, como marcadores de coeso textual.

Por exemplo, em expresses construtas. A forma construta ocorre para ligar dois termos, quando o segundo
(absoluto) atrai a tnica principal ao apoiar-se no primeiro, o construto. Hollenberg (1991: 116).

32

3. BASE GRAMATICAL NA COESO SUFIXADA DO TEXTO HEBRAICO


3.1. Estabelecendo o Que e Como Pesquisar na Gramtica
Uma vez delimitado o objeto da pesquisa nos afixos da lngua hebraica faz-se
necessrio demonstrar seu lugar no campo da lingstica especificando ainda sua posio,
tanto em sentido morfolgico como sinttico.
Sendo assim, podemos estabelecer a lingstica textual como campo de atuao do
objeto tratado, visto que os afixos hebraicos incorporam-se s razes e imprimem o
direcionamento do texto.
A lingstica textual surgiu na Frana dos anos 60 com a finalidade de dar conta dos
mecanismos da organizao textual responsveis pela construo do sentido, passando na
dcada de 70 a apresentar-se com duas abordagens diferentes para o texto: a dos mecanismos
sinttico-semnticos responsveis pela produo do sentido e o da anlise do texto como
objeto cultural produzido a partir de certas condies culturais em uma relao dialgica com
as condies histricas de outros textos (SITYA, p. 17). Nestes termos, chega ao Brasil
somente em torno dos anos 80 com a proposta de analisar os textos como seqncias
lingsticas coerentes entre si.
Dessas observaes resulta a proposta da lingstica textual, ou seja, o estudo das
frases e sua organizao em um texto significativo observando suas condies de produo
nos aspectos sociais, histricos e culturais - e os processos sinttico-semnticos neles
estabelecidos dentro da sua estrutura lingstica.
O estudo do texto exige a anlise do discurso, pois esta ir demonstrar sua construo
atravs do processo de produo do significado, ou seja, tornar explcitos os mecanismos de
estruturao e interpretao que esto implcitos nos textos para explicar os caminhos da
criao dos significados (SITYA, p. 20).
Nesse contexto, conforme Sitya (p. 23), a linguagem aparece como uma atividade de
realizao social e as palavras servem apenas como pistas para auxiliar a captar as inferncias

33

e a organizao argumentativa de um texto. Conseqentemente, as condies de produo do


discurso, considerando o contexto e a histria, se responsabilizam em mostrar os seus
significados.
A maioria das pesquisas textuais surge a partir do interesse que se tem de conhecer o
significado, ou seja, a idia que o autor quer transmitir. Em funo disto, podemos recorrer
afirmao de Martinet quanto ao lingista:
Na sua gria, o objeto o referente, a idia o significado, os sons o
significante.
(Martinet, 1995)
dentro desta realidade que tomamos exemplos do texto escrito na bblia hebraica
com a finalidade de analisar seus significados, apoiados ainda na afirmao de Martinet:
Depois de escrita, a lngua pode com toda a facilidade aparecer como uma
realidade permanente, perceptvel independentemente dos objetos a que se
refere[...] A grafia de uma lngua sempre, partida, um decalque mais ou
menos elaborado da estrutura da fala.
(Martinet, 1995)
A escrita, um possvel caminho para aquisio da lngua hebraica, ocorre quando a
grafia reproduz a primeira articulao da linguagem, articulao em unidades de sentido, em
monemas (MARTINET, p. 113).
O emprego de um silabrio (sistemas de grafias em que existe um signo particular para
cada slaba pronunciada; Martinet, p. 115) apresenta o inconveniente de destruir a unidade
grfica da raiz, sempre que a vogal que se seguir a m for a, i ou u, o signo inicial da palavra
ser diferente, correspondendo a ma, mi e mu, formas grficas absolutamente distintas. Assim,
os Fencios e os Cananeus preferiram preservar a unidade grfica da raiz, deixando ao
contexto o cuidado de indicar a identidade da palavra de forma mais precisa. Notaram, da
mesma forma ma, mi, mu e m sem vogal seguinte.
No caso da lngua hebraica, ou melhor, das lnguas semticas alfabticas em geral, so
as consoantes que armazenaram o sentido de base: por exemplo, as trs consoantes mlk

34

($lm) dispostas nesta ordem podem ter o valor de ''rei'' ou de ''reinar''; as vogais que podem
acompanhar cada consoante especificam sempre o valor da categoria gramatical que assume a
raiz mlk ($lm) num dado enunciado, mas o prprio contexto d boas indicaes nesse
sentido.
A princpio, na escrita alfabtica que acontecer nossa investigao, ou mais
especificamente, em cada unidade distintiva da grafia, no fonema.
Possivelmente, para no romper o sistema de escrita consonantal, utilizavam tambm
consoantes diversas afixas s razes para a construo da superfcie textual. Tais afixos podem
ser entendidos como um ponto inicial no aprendizado do hebraico lngua estrangeira, uma vez
que o aprendiz esteja capacitado a identific-los nas palavras que compem os textos. Para
isso, necessitaremos reconhecer os elementos constitutivos de uma palavra, que basicamente
so dois tipos de morfemas1: afixo e raiz. A raiz o morfema que pode por si s constituir a
base de uma palavra, por exemplo, na palavra luzir, luz a raiz. J o afixo o elemento
acrescentado raiz para formar uma palavra e subdivide-se em dois tipos segundo sua posio
de ocorrncia: o prefixo, que se acrescenta antes da base para formar uma palavra, e o sufixo,
que se acrescenta depois da base. Por exemplo, o elemento in- de infeliz o prefixo e o
elemento -idade em felicidade um sufixo (BASLIO, 1989).
A resposta muito clara do ponto de vista da lngua portuguesa e talvez ocorra o
mesmo na maioria das lnguas existentes, de qualquer forma, uma vez que o hebraico a
nossa lngua de interesse, poderemos confirmar esta ocorrncia em diversas gramticas
hebraicas dentre as existentes. Hollenberg (1991: 123), por exemplo, quando cita sobre a
formao das palavras apresenta as formas afixas preferindo nome-las de acordo com suas
posies por preformativos quando no incio das palavras ou aformativos quando no final das
palavras.
Parece bastante lgica esta terminologia visto que esses afixos acabam por se

Morfema a unidade mnima de significao. Neto (1997: 70).

35

constiturem como formativos1 das palavras hebraicas onde o preformativo indicaria o


elemento mnimo anteposto base de uma palavra para formar uma nova palavra. Na
verdade, seria uma forma presa (no pode constituir enunciado por si s, Baslio 1989, p. 91),
pois funcionaria como elemento formador do especificador da palavra anteposto base
radical que forma o seu ncleo; por exemplo, quando se antepe o prefixo t (t) ao radical2
Lmyd (dyml3 = adjetivo passvel de ser aprendido) ser formado o substantivo tlmyd
(dymlt = aluno/aprendiz).

Assim, o aformativo representaria o sufixo com a mesma finalidade. Por exemplo, ao


acrescentarmos o sufixo on (!w) ao radical qdm (~dq = oriente, substantivo masculino)
formamos o adjetivo qdmon (!wmdq = oriental)4.

Segundo Baslio (1989), os afixos so como elementos essenciais para repassar a idia
de uma palavra de determinada classe gramatical para outra classe gramatical, alm de
poderem se apresentar como acrscimo semntico numa determinada significao lexical
base, decorrente da ''necessidade de formao de palavras novas''5 com a finalidade de atender
o ato de comunicao.
No primeiro caso, propomos como exemplo o verbo agilizar, o qual, quando
necessrio, muda de classe gramatical, passando a ser utilizado na forma de substantivo com o
acrscimo do sufixo ''o'', agilizao. No segundo caso, podemos observar o substantivo
dlar, a partir do qual criamos um outro substantivo com o acrscimo do sufixo ''eiro'',
doleiro6, utilizado para indicar o indivduo que comercializa o dlar, mantendo-se a mesma
classe gramatical e o mesmo significado lxico da base, atribuindo-lhe apenas uma atividade.

1
2

Formativo o nome genrico para qualquer elemento mnimo constituinte da palavra. Basilio (1989: 91).
Radical o elemento constitutivo nuclear ao qual se junta outro na formao de palavras.

Essa raiz foi formada com a insero do infixo yod y na raiz do substantivo dml = estudo/conhecimento.
Conforme: Harris, Archer & Waltke (1998: 1318,1319)
5
impraticvel memria humana captar e guardar formas diferentes para cada necessidade de usar palavras,
em seus contextos e situaes, por isso as construmos a partir de lxicos conhecidos. Baslio (1989: 10).
6
tambm adjetivo. LUFT, Celso Pedro. Minidicionrio Luft. 20 ed. So Paulo: tica, 2002.
3
4

36

Da mesma forma, na lngua hebraica podemos observar os dois exemplos acima


mencionados como representantes do primeiro caso, pois o adjetivo lmyd (dyml = suscetvel
de ser aprendido), transforma-se no substantivo tlmyd (dymlt = aluno /aquele que pode
aprender) ao receber o preformativo t (t) e o substantivo qdm (~dq = oriente) transforma-se
no adjetivo qdmon (!wmdq = oriental) ao receber o aformativo on (!w). J no segundo
caso, propomos este mesmo adjetivo qdmon (!wmdq = oriental), que ao receber o
aformativo y (y), formar o adjetivo qdmony (ynwmdq = do oriente / de procedncia
oriental), utilizado para indicar o indivduo/objeto procedente do lado oriental, ou seja,
permanece na mesma classe gramatical utilizando o mesmo significado lxico da base e
atribuindo-lhe apenas uma atividade (procedncia).
Enfim, no vemos diferena entre a funo dos afixos da lngua portuguesa e os afixos
da lngua hebraica, a no ser no processo de formao das palavras e na nomenclatura
escolhida pelos seus respectivos autores, porm tais diferenas so fceis de explicar.
Na criao de uma nova palavra hebraica, conforme o processo de formao de
palavras apresentado por Hollenberg, o radical, quando destacado do afixo, sempre ser uma
palavra que pode por si s constituir um enunciado, ser uma forma livre1. Quando formada
atravs da adio de um afixo, este ser sempre uma forma presa, pois mesmo que tenha um
significado sinttico conhecido, no admitido pela lngua como palavra distinta, o que nos
leva a concluir que no processo de formao de palavras novas hebraicas predominam as
composies e, neste caso, composies com pelo menos uma base presa onde o afixo o
especificador e o radical o ncleo.
Na lngua portuguesa, os afixos em geral se prestam apenas formao de palavras o
que no ocorre na lngua hebraica. Nela, alm dos afixos formadores de novas palavras
denominados por Hollenberg como preformativos2 e aformativos1, encontraremos outros
1

Basilio (1989: 91).


Exemplo: dyml = suscetvel de ser aprendido, mais o preformativo t, resulta no substantivo
aluno /aquele que pode aprender.

dymlt

37

afixos diferentes com funes especficas, os quais representam a abreviao de palavras ou


ento consoantes prprias para esta finalidade com significados independentes e que sero
afixadas em outras palavras, mantendo seus significados para a construo do texto2. Da
nossa preferncia em denominar os afixos formadores de novas palavras de preformativo e
aformativo, reservando os termos prefixos e sufixos para estes elementos diferenciados.
O estudo destes prefixos e sufixos tem como ponto de partida os pronomes pessoais,
apesar de encontrarmos entre os prefixos as preposies, as conjunes, o artigo, o pronome
relativo e interrogativo etc., e entre os sufixos os pronomes oblquos e possessivos. Portanto,
vemos a possibilidade de estabelecer o nosso ponto inicial para o aprendizado do Hebraico
como lngua estrangeira nesses pronomes.

Exemplo: ~dq = oriente, mais o aformativo !w, transforma-se no adjetivo !wmdq = oriental.

Um exemplo pode ser encontrado na abreviao do pronome pessoal Wnxna (ns), do qual usamos apenas
sua ltima slaba Wn, como sufixo pronominal acrescido na raiz nominal tWmd (imagem) para formar a
palavra WntWmd, traduzida pela expresso imagem de ns, ou seja, nossa imagem.

38

3.2. Os Pronomes Pessoais


So definidos como aqueles que indicam diretamente as pessoas do discurso, de forma
que o falante/escritor assume os pronomes eu/ns, empregando tu, vs, vocs, vossa
excelncia e outros para designar a quem se dirige, ele/ela, eles/elas para referir-se pessoa
ou ao assunto de que se fala, dividindo-os segundo suas funes exercidas nas oraes, em
pronomes do caso reto e pronomes do caso obliquo.

3.2.1. Pronomes Pessoais do Caso Reto


So aqueles que desempenham nas oraes funo de sujeito ou de predicativo do
sujeito:

3.2.1.1. Para a Primeira Pessoa, temos Eu (Singular) e Ns (Plural).


a)

- Portugus

eu

1. Pronome pessoal da primeira pessoa singular de ambos os gneros 2. A

personalidade de quem fala.1


Pronome pessoal da primeira pessoa do plural de ambos os gneros que funciona

ns

como sujeito, predicativo e regime de preposies.2


b)
yn'

- Hebraico
3

wnxn'

(Any) Pronome da primeira pessoa do singular de ambos os gneros.4


(Anakhnu5) Pronome da primeira pessoa do plural de ambos os gneros.4

3.2.1.2. Para a Segunda Pessoa, temos Tu (Singular) e Vs (Plural).


a)

- Portugus

tu

Pronome pessoal da segunda pessoa do singular de ambos os gneros. Indica a pessoa

com quem se fala.1


vs

Pronome pessoal da segunda pessoa do plural de ambos os gneros. Usado em geral

quando nos dirigimos a muito seres funcionando como sujeito, como predicativo e como
1

Conforme Ferreira (2001: 301).


Ferreira (2001: 489).
3
A lngua hebraica ao contrrio da lngua portuguesa, lida da direita para a esquerda.
4
Segundo Brown (1996: 58).
5
O "kh" tem leitura aspirada como o "j" espanhol. Berezin (1995: XLIII).
2

39

regime de preposies. 2
b)

- Hebraico

hJt'

(Atta) Pronome da segunda pessoa do singular masculino.3

Jt' (Att) Pronome da segunda pessoa do singular feminino.2

~Ta

(Attem) Pronome da segunda pessoa do plural masculino.2

!Ta

(Atten) Pronome da segunda pessoa do plural feminino.2

3.2.1.3. Para Terceira Pessoa, temos Ele/Ela (Singular) e Eles/Elas (Plural).


a)

- Portugus

ela

Pronome pessoal feminino de ele().4

ele

() Pronome pessoal. Designa a terceira pessoa do masculino singular. 5


Observa-se que tais pronomes da lngua portuguesa no so admitidos como

complementos verbais na forma culta em que sero utilizados os oblquos.


b)

- Hebraico

'wh

(Hu6) Pronome da terceira pessoa do singular masculino.7

'yh

(Hy) Pronome da terceira pessoa do singular feminino.6

~h

(Hem) Pronome da terceira pessoa do plural masculino.8

!h

(Hen) Pronome da terceira pessoa do plural feminino.9


Observa-se tambm, no hebraico, que tais pronomes no so admitidos como

complementos verbais na forma culta, pois, neste caso sero utilizadas preposies
flexionadas ou os pronomes sufixos oblquos. Exemplos:

wtwa bhwa

(ohev oto = amo -

o); wbha (ahevo = amo - o)10.


1

Conforme Ferreira (2001: 690).


Conforme Ferreira (2001: 717).
3
Conforme Brown (1996 : 87).
4
Conforme Ferreira (2001: 252).
5
Conforme Ferreira (2001: 717).
6
O "h" aspirado, como o "h" do Ingls sempre que no estiver em final de palavras. Berezin (1995: XLIII).
7
Conforme Brown (1996: 214).
8
Conforme Brown (1996: 241).
9
Conforme Brown (1996: 243).
10
ELLIGER, Karl & RUDOLPH Wilhelm. Bereschit. In: Bblia Hebraica Stuttgartensia. 4.ed. Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellschaft, 1990. p. 01.
2

40

3.2.2. Pronomes Pessoais do Caso Oblquo Sufixos Hebraicos


So aqueles que nas oraes desempenham funes de complemento verbal (objeto
direto ou indireto) ou complemento nominal e so subdivididos de acordo com sua tonicidade
em tonos e tnicos.

3.2.2.1. Pronomes Pessoais do Caso Oblquo tonos - Sufixos Hebraicos


3.2.2.1.1. Para a Primeira Pessoa, temos Me (Singular) e Nos (Plural).
a)

- Portugus

me

Forma oblqua do pronome pessoal eu que funciona, geralmente, como objeto direto

ou como indireto.1
nos

Forma oblqua do pronome pessoal ns que funciona, geralmente, como objeto direto

ou como indireto.2
b)

- Hebraico
Inicia-se aqui um novo tratamento, pois os pronomes hebraicos3 apresentam-se na

forma de consoante(s), sufixando os termos regentes (nomes/verbos), em todos os casos,


como uma abreviao drstica dos pronomes pessoais.3 Esses pronomes nunca aparecem
isoladamente, mas sempre sufixando o termo regente. Na primeira pessoa yn' (Any), temos
como correspondente o sufixo yn (Ny, apresentando-se da direita para a esquerda
ynREGENTE4 segundo a escrita hebraica), e de seu plural wnxn' (Anakhnu) extramos o
sufixo plural wn (Nu), e assim por diante:
ynREGENTE =

forma equivalente a me (singular) do Portugus.

wnREGENTE =

forma equivalente a nos (plural) do Portugus.

3.2.2.1.2 Para a Segunda Pessoa, temos Te (Singular) e Vos (Plural).


a)

- Portugus

te

1. Pronome pessoal. Designa a segunda pessoa do singular dos dois gneros, tomada

Conforme Luft (2002: 449).


Conforme Ferreira (2001: 488).
3
Sobre os pronomes sufixos hebraicos, Hollenberg - Budde (1991: 45-46).
4
A palavra REGENTE serve apenas para indicar a presena inseparvel do nome regente acompanhando o
2

41

como objeto direto e equivalente a a ti.1


te

2. Pronome pessoal. Designa a segunda pessoa do singular dos dois gneros, tomada

como objeto indireto e equivalente a a ti, em ti, para ti, de ti.1


vos

Pronome pessoal da segunda pessoa do plural do caso oblquo, valendo por a vs, em

vs, para vs e de vs, podendo indicar com certos verbos a voz passiva.2
b)

- Hebraico
Quanto segunda pessoa do Hebraico, temos a abreviao do pronome masculino

hFFGt'
t'

(Atta) substitudo por

(kha) para indicar seu singular e o pronome feminino

(Att) substitudo por % (kh) para indicar seu singular.

^REGENTE = forma equivalente a te (singular masculino) do Portugus.


%REGENTE = forma equivalente a te (singular feminino) do Portugus.
As formas plurais devem estar acompanhadas das respectivas marcas de plural, ou
seja, masculinos terminam em ~ e femininos terminam em ! para seus casos correspondentes,
3
porm utilizam a mesma consoante $ para marcar a segunda pessoa.

~kREGENTE = forma equivalente a vos (plural masculino) do Portugus.


!kREGENTE = forma equivalente a vos (plural feminino) do Portugus.
3.2.2.1.3. Para Terceira Pessoa O/A/Se/Lhe (Singular), Os/As/Se/Lhes (Plural)
a)

- Portugus

O pronome pessoal oblquo da terceira pessoa do singular masculino.4

O pronome pessoal oblquo da terceira pessoa do singular feminino.5

se

Pronome pessoal. Usado como objeto direto em verbos pronominais para indicar a voz

passiva e ainda como ndice de indeterminao do sujeito. 6


sufixo pronominal.
1
Conforme Ferreira (2001: 664).
2
Conforme Ferreira (2001: 717).
3
A grafia da consoante
para uso somente em final de palavras, nas demais posies utiliza-se
$
k. Hollenberg - Budde (1991: 03).
4
Conforme Ferreira (2001: 492).
5
Conforme Ferreira (2001: 01).
6
Conforme Ferreira (2001: 625).

42

lhe

Pronome pessoal. A ele, a ela (ou a voc, ao senhor etc.), ou nele, nela etc., ou dele,

dela etc. 1.
b)

- Hebraico

whREGENTE =

forma equivalente a o/ se/ lhe (singular masculino) do Portugus.

hREGENTE = forma equivalente a

a/ se/ lhe (singular feminino) do Portugus.

~hREGENTE = forma equivalente a os/ se/ lhes (plural masculino) do Portugus.


!hREGENTE = forma equivalente a as/ se/ lhes (plural feminino) do Portugus.
3.2.2.2. Pronomes Pessoais do Caso Oblquo Tnicos
3.2.2.2.1. Para a Primeira Pessoa, temos Mim (Singular) e Ns (Plural).
a)

- Portugus

mim

Pronome pessoal. Forma oblqua de eu, sempre regida de preposio. 2

ns

Observe nos, a forma oblqua do pronome pessoal ns que geralmente funciona como

objeto direto ou como indireto.3


b)

- Hebraico (as formas pronominais so as mesmas dos Pronomes tonos)

ynREGENTE =

forma equivalente a mim (singular) do Portugus.

wnREGENTE =

forma equivalente a ns (plural), do Portugus.

3.2.2.2.2. Para a Segunda Pessoa, temos Ti (Singular) e Vs (Plural).


a)

- Portugus

ti

Pronome pessoal da segunda pessoa do singular que se usa acompanhada de

preposio.4
vs

Observe vos, pronome pessoal da segunda pessoa do plural do caso oblquo valendo

por: a vs, em vs, para vs e de vs e indicando com certos verbos a voz passiva.5
b)

- Hebraico

Conforme Ferreira (2001: 425).


Conforme Ferreira (2001: 463).
3
Conforme Ferreira (2001: 488).
4
Conforme Ferreira (2001: 671).
5
Conforme Ferreira (2001: 717).
2

43

^REGENTE = forma equivalente a ti (singular masculino) do Portugus.


%REGENTE = forma equivalente a ti (singular feminino) do Portugus.
~kREGENTE = forma equivalente a vs (plural masculino) do Portugus.
!kREGENTE = forma equivalente a vs (plural feminino) do Portugus.
3.2.2.2.3. Para Terceira Pessoa, temos Ele/Ela/Si (Singular) e Eles/Elas/Si
(Plural).
a)

- Portugus

ela

Pronome pessoal feminino de ele().1

ele

() Pronome pessoal. Designa a terceira pessoa do masculino singular. 1

si

Pronome feminino que tomam os pronomes ele(s), ela(s) quando antecedidos de

preposio (menos com) e que se refere ao sujeito da orao.2


Estes pronomes sero sempre regidos por preposio, a partir dos quais se observam,
por exemplo, as formas diferenciadas combinadas com a preposio com (comigo, contigo,
consigo...).
b)

- Hebraico

whREGENTE =

forma equivalente a ele/ si (singular masculino) do Portugus.

hREGENTE = forma equivalente a

ela/ si (singular feminino) do Portugus.

~hREGENTE = forma equivalente a eles/ si (plural masculino) do Portugus.


!hREGENTE = forma equivalente a elas/ si (plural feminino) do Portugus.

1
2

Conforme Ferreira (2001: 252).


Conforme Ferreira (2001: 635).

44

3.3. Os Pronomes Possessivos - Sufixos Hebraicos


So aqueles que fazem referncia s pessoas do discurso, atribuindo-lhes alguma
posse.

3.3.1 Para a Primeira Pessoa, temos Meu, Minha, Meus, Minhas (Singular),
Nosso, Nossa, Nossos, Nossas (Plural).
a)

- Portugus
pronome: pertencente a, ou prprio da, ou sentido, experimentado pela pessoa

meu(s)
que fala.

minha(s)

pronome possessivo feminino de meu.2

nosso(s)

pronome: pertencente a, ou prprio de, ou experimentado por ns.3

b)

- Hebraico

yREGENTE = forma equivalente a


wnREGENTE =

meu, minha, meus, minhas (singular) do Portugus.

forma equivalente a nosso, nossa, nossos, nossas (plural) do Portugus.

3.3.2 Para a Segunda Pessoa, temos Teu, Tua, Teus, Tuas (Singular) e Vosso,
Vossa, Vossos, Vossas (Plural).
a)

- Portugus
pronome possessivo pertencente a, ou prprio da, ou experimentado, ou

teu(s)

inspirado pela pessoa a quem se fala. 4


vosso(s)

pronome pertencente a(s), ou prprio da(s), ou experimentado, ou inspirado

pela(s) pessoa(s) a quem se fala por vs. 5


b)

- Hebraico

^REGENTE = forma equivalente a teu, teus (singular masculino) do Portugus.


%REGENTE = forma equivalente a tua, tuas (singular feminino) do Portugus.
~kREGENTE = forma equivalente a vosso, vossos (plural masculino) do Portugus.
1

Conforme Ferreira (2001: 460).


Conforme Ferreira (2001: 463).
3
Conforme Ferreira (2001: 488).
4
Conforme Ferreira (2001: 670).
5
Conforme Ferreira (2001: 717).
2

45

!kREGENTE = forma equivalente a vossa, vossas (plural feminino) do Portugus.


3.3.3. Para Terceira Pessoa, temos Seu, Sua, Seus, Suas (Singular) e Seu, Sua,
Seus, Suas (Plural).
a)

- Portugus

seu(s) pronome pertencente a(s), ou prprio da(s), ou sentido pela(s) pessoa(s) de quem se
fala: dele(s), dela(s). 1
sua(s) pronome flexionado de seu.2
Observe que no caso do Portugus do Brasil, a forma do possessivo depende da pessoa
gramatical a quem se refere e concorda em gnero e nmero com o objeto possudo. Exemplo:
Dou meu apoio e minha solidariedade.
b)

- Hebraico

whREGENTE =

forma equivalente a seu/sua, seus/suas (singular masculino) do Portugus.

hREGENTE = forma equivalente a

seu/sua, seus/suas (singular feminino) do Portugus.

~hREGENTE = forma equivalente a seu/sua, seus/suas (plural masculino) do Portugus.


!hREGENTE = forma equivalente a seu/sua, seus/suas (plural feminino) do Portugus.
Observe que no caso do Hebraico, a forma do possessivo depende da pessoa
gramatical a quem se refere, porm, concorda em gnero e nmero com o possuidor.
Exemplo: Gnesis 16:06 (w :

wy - tyviareB. )

xrbTw yrf hN[Tw ***%yny[B bAJh **Hl-yf[ *%dyB *%txpv hNh yrf-la
~rba rmaYw
`****hynPm
E disse Abro a Sarai: Eis que tua *serva est na tua *mo, faze-lhe** o que bom aos teu(s)
***olhos.

E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua(s) ****faces.3

****Sufixo

Hebraico 2. Pessoa Singular - Pronome Possessivo 2. Pessoa do Singular.

****Sufixo

Hebraico 3. Pessoa Singular Feminino - Pronome Oblquo 3. Pessoa do Singular.

Conforme Ferreira (2001: 634).


Conforme Ferreira (2001: 647).
3
Traduo Almeida (1977: 15).
2

46

****

Sufixo Hebraico 2. Pessoa Singular - Pronome Possessivo 2. Pessoa do Plural.

****

Sufixo Hebraico 3. Pessoa Singular Feminino - Pronome Oblquo 3. Pessoa do Plural.


Para uma viso de conjunto podemos sistematizar essas informaes na Tabela 3

Quadro Contrastivo dos Pronomes Sufixos do Hebraico com o Portugus:


PRONOMES
PESSOAIS
PORTUGUS
Caso
Reto

Caso Oblquo
tono
Tnico
me
mim

eu
tu

te

ti

tu (F.)1

te

ti

ele

o/se/lhe

ele/si

ela

a/se/lhe

ela/si

ns

nos

ns

vs

vos

vs

vs (F.)

vos

vs

eles

os/se/lhes

eles/si

elas

as/se/lhes

elas/si

POSSESSIVOS

HEBRAICO
Caso Oblquo
Caso
(SUFIXOS)
Reto tono Tnico

yna
hta
ta
awh
ayh
wnx
na
~ta
!ta
~h
!h

yn
^
%
wh
h
wn

yn
^
%
wh
h
wn

~k
!k
~h
!h

~k
!k
~h
!h

PORTUGUS

HEBRAICO
(SUFIXOS)

meu(s)/minha(s)

y
^
%
wh
h
wn

teu(s)
tua(s)
seu/dele
sua/dela
nosso(s)/nossa(s)
vosso(s)

~k
!k
~h
!h

vossa(s)
seus/deles
suas/delas

Os pronomes sufixos de terceira pessoa (!h,~h,wh) formados por mais de uma


consoante podem aparecer mais resumidamente, ou seja, apenas com a ltima consoante, visto
que o h frequentemente assimilado1 quando se encontra entre duas vogais durante a
sufixao, por exemplo, o
como ~ e o

wh

aparece mais comumente como

!h como ! sem modificar seu significado.

Observando a tabela ainda podemos considerar:


1

(F.) = Feminino.

w,

~h

poder aparecer

47

a) Os pronomes pessoais do hebraico utilizam formas masculinas e femininas bem definidas


para as segundas e terceiras pessoas, apesar da combinao de gnero e nmero, bem como
sua forma de utilizao, ser equivalente ao da lngua portuguesa. Porm, quando utilizamos os
pronomes oblquos e possessivos essa distino se torna mais visvel, pois, na lngua hebraica,
a combinao de gnero e nmero se faz com o possuidor, ao contrrio da lngua portuguesa,
que a faz com o objeto possudo. Assim, o nosso objeto possudo, representado na raiz
hebraica que significa a palavra casa, byt (tyb), acrescida com o sufixo indicativo de posse da
terceira pessoa do masculino singular w (w), resulta bytw (wtyb) que significa literalmente,
seu casa, cuja forma considerada erro de concordncia na lngua portuguesa, embora possa
ser traduzida pela expresso casa dele. Essa forma grfica hebraica s ocorre quando o
possuidor da referida casa for masculino, pois, se feminino, receber o sufixo indicativo de
posse, correspondente ao feminino singular da terceira pessoa, ou seja, (h), e sua forma
grfica ser byth (htyb = sua casa/casa dela). Neste caso, precisamos de duas formas para
expressar sua casa em lngua hebraica, uma para o masculino (wtyb) e outra para o
feminino (htyb), enquanto que na lngua portuguesa utilizamos apenas uma forma para
expressar a posse da terceira pessoa do singular, tanto para o masculino quanto para o
feminino, pois a concordncia ocorrer entre o pronome e o substantivo (objeto possudo) que
o acompanha, portanto, nosso exemplo poder ser traduzido para a lngua portuguesa pela
expresso sua casa em ambos os casos.
b) O hebraico utiliza os mesmos sufixos dos pronomes possessivos para todas as formas do
caso oblquo em suas respectivas pessoas verbais. Assim, o sufixo pronominal kha (^) poder
ser utilizado, tanto no substantivo casa (byt =

tyb) para formar a expresso bytkha (^tyb =

tua casa), quanto na flexo pronominal da segunda pessoa do singular masculino concluso do
verbo guardar (schmrt = trmX), para formar a expresso schmrtkha (^trmX = guardaste te). Essa aplicao da forma que representa o pronome sufixo kha (^) na funo oblqua, bem
como a dos demais pronomes sufixos, poder ser utilizada em todas as flexes pronominais
1

Entre outras ocorrncias, a assimilao a mais comum. Conforme Hollenberg (1991: 27C).

48

dos verbos, alm de poder tambm acompanhar razes representativas de objetos possuveis,
para indicar sua posse.
Baseado nos pronomes pessoais, a forma sufixal do verbo hebraico a flexo
pronominal, conforme demonstramos no quadro abaixo:
Tabela 4 Quadro de Flexo Pronominal do Verbo Concluso Hebraico:1
Pronome
Pronome
Pessoal do Pessoal do
Portugus Hebraico
eu
yna
tu
tu (F.)
ele
ela
ns
vs
vs (F.)
eles
elas

hta
ta
awh
ayh
wnxna
~ta
!ta
~x
!x

Verbo na Forma
Conclusa
(Passado)

Sonoridade
do sufixo
verbal
ty
Ytxxx2XX
ta
txxx XX

Txxx XX

xxx XX

hxxx XX
wnxxx XX
~txxx XX
!txxx XX
Wxxx XX
wxxx XX

a
nu
tem
ten
u
u

No quadro possvel notar a incidncia das mesmas consoantes, tanto nos sufixos
pronominais quanto nos seus correspondentes observados na construo do verbo concluso, e
quando no, no mnimo uma aproximao fontica (sonora) expressiva na maioria dos sufixos
e em seus correspondentes, cuja relao direta garante sua apresentao como nica forma
sufixal tanto para os verbos conclusos quanto para os pronomes em geral.
Encontramos outros sufixos diversos na lngua hebraica, tais como:
a - He-locativo3
1

(h) para indicar direo. Exemplo:

htybh

(hbyth), para a casa (em

Consideramos forma "conclusa" todas as formas de passado. Hollenberg (1991: 58).


O "xxx" representa uma raiz verbal qualquer, da lngua hebraica, invarivel, durante esta conjugao.
3
Marcador da forma locativa que Hollenberg apresenta como terminao acusativa do Hebraico antigo, pois
2

49

direo da casa). Observe, ento, que o h (h) inicial est funcionando como definidor e a raiz

tyb (byt) = casa.


b - He-feminino1

(h) a desinncia para informar que a palavra est no feminino, apesar

de muitos nomes femininos no apresentarem uma desinncia especfica. Exemplos: lgr (rgl)
= perna, um nome feminino sem desinncia, e

hbwj (twvh)2 = boa o feminino de bwj

(twv)1 = bom (os adjetivos femininos sempre recebem uma desinncia). No caso de verbos,
poder aparecer na conjugao do inconcluso como plural feminino, mas exigir um
imediatamente antes e o

(t) prefixando. Exemplos:

(n)

hndbkt (tkhvdnh) = vs louvareis ou

elas louvaro (feminino) do verbo dbk (kvd) = louvar/honrar.

c - He-aformativo verbal h (h) forma o imperativo adortativo ao ser adicionado no final dos
verbos imperativos da segunda pessoa do singular com a finalidade de enfatiz-lo3. Exemplo:

hjpX

(schfth) = julga! em Salmo 82:8 de jpX

(schft) = julga!.

d - Tav-feminino (t) igualmente ao h (h) He-feminino a desinncia para nomes femininos


singulares, podendo representar o nome feminino, como tambm representar o estado
construto4 feminino5. Exemplos:

trbxm (mkhbrt) = caderno; hdwhy tklm (mlkt yhwdh)1

= a rainha de Jud, em que hklm (mlkh) = rainha.

e - Waw-Tav

tw

(wt)1 so duas consoantes que se unem para substituir o

(h) na

acrescentado atonicamente a um substantivo para indicar direo/local. Hollenberg (1991: 147).


1
A desinncia de feminino igual ao He-locativo, mas diferenciado pelo contexto.
Note que a consoante w aparece sempre transliterada por w, pois matriz de leitura, conforme 2, p.30, mas
pode representar tanto a vogal o como a vogal u.
3
Conforme Kelley (1998: 207).
4
O estado construto aquele que uma determinada raiz assume ao criar uma relao de dependncia com a raiz
que se encontra imediatamente depois dela na orao. Hollenberg (1991: 116).
5
Nos demais encontros de substantivos singulares com terminao em consoantes diferentes de h (h) no
2

50

formao do plural dos adjetivos femininos, sem exceo. Exemplo:

twbwj

forma o plural

hbwj

(twvh)1 = boa

(twvwt)1 = boas. tambm a forma do plural dos substantivos

femininos. Exemplo: hklm (mlkh/rainha) = twklm (mlkwt1/rainhas).

~y (ym) a sufixao caracterstica do plural dos nomes masculinos. So

f - Yod-Mem

poucas as excees. Exemplo: rwby

g -

~y

Yod-Mem

(gybwr1/heri) =

~yrwby

(gybwrym1/heris).

(ym) , apesar da escrita ser igual anterior, esta sufixao pertence ao

plural dual dos substantivos e utilizada: para elementos existentes aos pares na natureza,
como olhos e ps, para designar duplos conceitos temporais (dois anos, dois dias, duas
semanas etc.). Sua significao ser observada no contexto se admitirmos que a nica
diferena entre elas a sonoridade voclica, no contempladas por ora nesta pesquisa porque
eram intudas pelos falantes da lngua. Exemplo:

~ydy (ydym) =

mos (literalmente duas

mos), ~ymwy (ywmym) = dois dias.

h - Tav-Yod-Mem ~yt (tym) a sufixao do feminino dual das palavras terminadas em h


(h) Exemplos: ~ytpX (schftym) = lbios ou ~ytnX (schntym) = dois anos.

i - Yod

y (y)

, alm de aparecer junto do tav (yt = ty) como sufixo verbal da primeira

pessoa do singular do concluso poder aparecer como sufixo feminino da segunda pessoa do
singular do verbo inconcluso2, mas neste caso exigir o

ydbkt (tkvdy) = ela louvar do verbo dbk

(t) prefixando a raiz. Exemplo:

(kvd) = louvar/honrar. Podemos assinalar ainda

sua presena como sufixo do plural dos substantivos masculinos no estado construto. Nestes
acontece mudana consonantal, h sim uma alterao voclica.
A terminao y (y) semelhante ao sufixo da primeira pessoa do verbo concluso, bem como, ao aformativo
indicativo de procedncia, e ser diferenciado apenas pela sonoridade voclica, intuda pelos falantes da lngua,
portanto, seu significado s ser percebido na observao do contexto.
2
Consideramos inconcluso todos os tempos verbais que no representem aes simultneas ao momento da fala,
1

51

casos, ocorre a supresso da consoante


Exemplo: bhz

(m) do final da palavra para fazer tal indicao.

~ydy (ydym zhv) = mos, ouro; porm bhz ydy (ydy zhv) =

j - O mesmo Yod

mos de ouro.

(y) utilizado como aformativo indicativo do membro de uma

coletividade/procedncia1, ou seja, forma um adjetivo. Exemplo:

yrb[

(vry) = hebreu/

hebraico.

k - Yod-Tav

ty (yt) representa a forma aformativa feminina indicativa de membro de uma

coletividade/procedncia, alm de ser o aformativo formador de substantivos femininos


abstratos a partir de um concreto. Exemplos:
(rschyt) = comeo, do concreto

l - Yod-Waw

tyrb[

(vryt) = hebria/hebraica,

tyXar

Xar (rsch) = cabea.

wy (yw) a sufixao utilizada para a terceira pessoa do possessivo plural

masculino. Exemplo:

wydy

(ydyw) = suas mos, literalmente mos de ele (dele).

importante lembrar que o waw

(w) tambm sufixo pronominal de terceira pessoa do

masculino e sufixo do plural masculino dos verbos. Em oposio, a forma comum do


feminino plural se apresenta com o sufixo comum correspondente (h), no caso da terceira
pessoa do singular feminino, na qual temos:

hydy

= suas mos, literalmente mos de ela

(dela).
m - O mem

alm de sufixo verbal/pronominal de terceira pessoa do plural masculino

tambm aformativo para expresses adverbiais. Exemplo:

~mwy

(ywmm) = de dia, do

substantivo: ~wy (ywm) = dia.

n - O nun

alm de sufixo verbal/pronominal de terceira pessoa do plural feminino, bem

ou aes passadas. Hollenberg (1991: 58).


1
Conforme Hollenberg (1991: 124).

52

como o waw-nun

!w

tambm so aformativos formadores de novas palavras. Formam

substantivos derivados de outros substantivos, verbos e adjetivos. Exemplos:

!xlwX = mesa

(tablado de couro utilizado para dispor a refeio) substantivo formado a partir do


substantivo

xlX

substantivo

Xar = cabea.

o - O lamed
vinha, temos

= couro no curtido e

!wXar

= primeiro adjetivo proveniente do

l usado como aformativo para dar sentido coletivo. Exemplos: de ~rk =

lmrk = pomar, e de @r[ = gotejar, temos lpr[ = neblina/nuvens negras.

Neste captulo, os sufixos hebraicos, embora no seja possvel garantir a presena de


todos, contemplamos a grande maioria desses que, juntamente com os prefixos, nos ajudaro
a entender a construo textual da escrita hebraica.

3.4. Os Pronomes Prefixos Hebraico


O estudo dos sufixos do hebraico teve como ponto de partida uma categoria gramatical
predominante, os pronomes, que se apresentaram como a base da maioria dos sufixos, o que
no ocorrer com os prefixos, pois se houver uma categoria predominante no ser expressiva
o suficiente para justificar-se como tal.
Ao admitirmos os pronomes como ponto de partida para a anlise dos sufixos,
devemos tambm admiti-los para a anlise dos prefixos, apesar da escolha s se justificar na
condio de aceitarmos a flexo dos verbos por uma reduo drstica dos pronomes pessoais
que, ao sufixar sua raiz, forma a conjugao conclusa e, em oposio, ao prefix-la, forma a
conjugao inconclusa.
Embora a nomenclatura pronome prefixo hebraico no aparea nas gramticas

53

tradicionais1, mas j que apresentamos o verbo sufixado numa tabela representando sua flexo
e a correspondncia consonantal com o pronome, faremos o mesmo com o verbo prefixado.
Tabela 5 Quadro de Flexo Pronominal do Verbo Inconcluso Hebraico:
Pronome
Pessoal
do Portugus
eu
tu
tu(F)
ele
ela
ns
vs
vs(F)
eles
elas

Pronome
Pessoal
do Hebraico

yna
hta
ta
awh
ayh
wnxna
~ta
!ta
~h
!h

Verbo
na Forma
Inconclusa

Prefixo Verbal

XXXa
XXXt

yXXXt
XXXy
XXXt
XXXn
wXXXt
hnXXXt
wXXXy
hnXXXt

a
t
t
y
t
n
t
t
y
t

Marcas Sufixais do
Verbo Inconcluso
Masculino/Feminino

w
hn
w
hn

Conforme observamos na tabela, creditar s consoantes iniciais prefixas da conjugao


do verbo seu valor pronominal, mesmo que de forma muito simplista, no deixa de ter certa
coerncia. A primeira pessoa (prefixos: plural

n e singular a) sempre representa o

gnero

comum. A segunda pessoa diferencia o masculino (prefixo t) do feminino (tambm, prefixo

t) com a adio de um sufixo diferenciador para feminino singular inconcluso (sufixo y com
prefixo t). A segunda e terceira pessoas do plural masculino so semelhantes forma
correspondente no singular, mas se diferenciam por meio do sufixo comum de plural de
verbos (sufixo

com prefixo

t para a segunda pessoa e sufixo w

com prefixo

y para a

terceira pessoa). Uma forma feminina freqente nas escritas bblicas, porm, em desuso no
hebraico escrito atualmente, far da mesma maneira a diferenciao, adicionando o sufixo
para plural feminino inconcluso (sufixo
1

hn com prefixo t para a segunda e terceira pessoa ).

Hollemberg (1991: 60). Kelley (1998: 160). Preferem apresentar estes prefixos como preformativo.

54

Mesmo que esses prefixos sejam considerados preformativos, eles no deixam de ser
prefixos pronominais, o real objeto de nossa investigao. Juntamente com eles, o hebraico
utiliza outros prefixos que atuam como preposies, conjunes e conectores, conforme
relacionados abaixo:

a - Waw

w um dos prefixos do hebraico, cuja sintaxe extremamente complexa. Como

conhecimento inicial, ou seja, um ponto de partida possvel admiti-lo como ''e'' conjuno.
As aplicaes textuais desse prefixo bastante variada e complexa, o que podemos
exemplificar pelas formas verbais bblicas Weqatal1 e Wayyiqtol2, a forma predominante na
narrativa bblica, que indica a ao em terceira pessoa do passado masculino. Exemplo:
(yktv) = ele escrever, quando na forma Wayyiqtol

btky

btkyw (wyktv) ser entendido como e ele

escreveu.

b - Beyt

b tambm prefixo, e, como o anterior, sua sintaxe bastante complexa, mesmo

assim, via de regra, traduzimo-lo como a preposio ''em'', podendo ou no conter o artigo. No
hebraico, o artigo o mesmo tanto para o masculino/feminino singular como para o plural.
Neste caso, a preposio assume a funo locativa (no, na, nos, nas). Alm destes
significados, possvel observar no relato bblico a diversidade de funes que essa
preposio pode assumir na sintaxe hebraica, das quais destacamos e exemplificamos: a
funo modal, conforme observada no livro de Salmos, captulo sessenta e seis, verso treze:

twlw[b $tyb awba

= entrarei em tua casa com holocaustos3; a funo atributiva, ou

seja, atribuindo qualidade, conforme se apresenta no verso trs do captulo seis do livro do
xodo/twmv:

~hl yt[dwn al hwhy ymvW ydv lab bq[y-law qxcy-la

~hrba-la araw

= E eu apareci a Abrao, e a Isaque, e a Jac, como (na forma de/na

qualidade de) o Deus todo poderoso, mas pelo meu nome o Senhor no lhes fui perfeitamente

Hollenberg (1991: 66). Apresenta este waw como waw consecutivo.


Conforme Joon (1993: 387).
3
Traduo Almeida (1977:572)
2

55

conhecido1; a funo instrumental, que aparece na primeira parte do verso nove do captulo
dois do livro dos Salmos /

~ylht: lzrb jbXb ~[rt

= Tu fars trovejar pela (por meio

da, atravs da) vara de ferro2. Esse prefixo pode tambm direcionar a ao verbal, conforme
se exemplifica na primeira parte do verso quatro do captulo vinte e trs do livro de I Samuel /

a lamv: hwhy Whn[yw hwhyb laXl dwd dw[ @swyw = Ento, Davi tornou
a consultar ao SENHOR, e o SENHOR lhe respondeu3, porm, quando estiver antes do
verbo no infinitivo (com ou sem sufixo pronominal), expressar simultaneidade, por exemplo:

wrbdb = enquanto ele falava, ou, ainda, pode indicar finalidade, conforme o verso vinte e
nove do captulo dezoito de Gnesis

tyvarb

`hNjQh ^TB lxrB ~ynv [bv

^db[a rmaYw lxr-ta bq[y bhaYw =


E Jac amava a Raquel, e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.

c - Kaf

k o prefixo equivalente a ''como''(comparativo) da lngua portuguesa, porm, ao

prefixar um numeral expressar aproximao. Exemplo:

Xya tamk

= cerca de cem

homens/aproximadamente cem homens, mas ao prefixar o verbo no infinitivo funcionar


como o beyt, ou seja, expressar simultaneidade. Exemplo:

awbk = no momento em que ele

chegou/no momento do chegar. Essa preposio aparece constantemente prefixando a


partcula relativadora do hebraico (rXa)4 para formar a conjuno

rXak

= assim como,

quando, porque.
d - Lamed l o prefixo indicativo de direo, alm das possibilidades seguintes:
d1 - ser utilizado como sinal do objeto sempre em relao ao sujeito. Exemplo:

!kl wldx =

parem/cessem (vocs).
d2 - utilizado como possessivo. Exemplo:

yXal !b = um filho de Ischai.

d3 - utilizado como adjunto adverbial. Exemplo:


1

t[l = quando (t[ = tempo + l = para).

Traduo Almeida (1977:61)


Segundo Hollenberg (1991:187).
3
Conforme Almeida (1977:309).
4
A partcula relativadora hebraica substitui o pronome relativo. Hollenberg (1991: 49).
2

56

d4 - utilizado como elemento morfolgico para acompanhar uma raiz verbal indicando o

rmal = dizer/dizendo, mas pode acompanhar

infinitivo ou para formar o gerndio. Exemplo:

o infinitivo, aps um verbo conjugado, para completar seu conceito. Exemplo:

twX[l lxh =

comece a fazer.

e - Min

!m indica direo:

para fora de, para longe de, alm de. Exemplo:

~[h-!m

wacy = (uns) saram para fora do povo1. Ele aparece abundantemente na forma prefixal e
pode ser utilizado para formar o comparativo2, Exemplo:

~[h-lkm3 hbg

= maior do que

todo o povo. Alm dessas, podemos notar ainda outras possibilidades, como:
e1 - Locativo. Exemplo:
e2 - Causal. Exemplo:

lyzrbm = do Brasil;

wny[Xpm = por causa das nossas transgresses, em Isaas 53:5.

e3 - Temporal, no sentido de desde. Exemplo:


e4 - A partcula de exceo, como

~yrw[nm = desde a juventude.

~wmm = sem mcula em J 11:15 (devemos lembrar

que a rigor sua traduo ''para fora da mcula'').


e5 - O locativo de anterioridade. Exemplo:

l[ = sobre, portanto l[m = alm de, no sentido

de anterioridade ser "acima", o mesmo ocorrendo com seu oposto, pois txt = sob e, portanto,

txtm = aqum, no sentido de anterioridade ser "abaixo".


f - Sche

X outra partcula inseparvel com funo bem definida. o pronome relativo

hebraico utilizado como reduo da partcula relativadora


mais modernos. Exemplo: wrmayX

rXa, principalmente nos escritos

bXwx yna = eu penso que eles diro.

g - He h a partcula inseparvel que se apresenta com duas funes ao prefixar palavras:


g1 - O artigo, entendido como definido em virtude do seu carter demonstrativo4, claramente
1

"Saram do povo", em xodo 16:27. Conforme Almeida (1977: 73).


Observe que o ''!'' final assimilado e o Yod voclico deixa de aparecer. Hollenberg (1991: 155).
3
Conforme Hollenberg (1991: 173).
4
Conforme Hollenberg (1991: 50).
2

57

observado na palavra ~wyh = hoje, uma vez que constituda pela palavra ~wy = dia mais
o artigo definido h, resultando ''este dia'' ou hoje. Alm disso, ele prefixa o adjetivo quando
no seu uso atributivo, ou seja, caracterizando o substantivo1. Exemplo: hbwjh

hXyah = a

mulher boa.
g2 - O interrogativo, embora algumas vezes possa ser omitido (deixando a cargo do contexto
sua explicao), aparece prefixando a palavra questionada. Exemplo: wl

~wlXh = ele est

passando bem? ou, ele est em paz?


Alm destes prefixos, ainda podemos apresentar os preformativos t e y, que aparecem
junto de razes distintas para formar novos significados. Exemplo:

dml

dymlt = aluno, da raiz

= aprender/ensinar (o y sai da raiz porque voclico). J o preformativo y geralmente

utilizado para nomes prprios. Exemplo: bq[y = Jac, do substantivo bq[ = calcanhar.

3.5. Os Afixos Como Elementos de Coeso Textual


Estabelecemos a lingstica textual como campo de atuao dos elementos, objeto da
nossa investigao, para chegarmos, por reduo, aos prefixos e sufixos hebraicos originados,
embora no unicamente, nos pronomes como ponto de partida. Isso porque pretendemos
constituir a base da nossa investigao nesses elementos, uma vez que os apreciamos como
um dos responsveis pela coeso textual hebraica.
Observemos a definio de coeso apresentada,
Compreende todos os processos de seqencializao que asseguram uma
ligao lingstica significativa entre os elementos que ocorrem na
superfcie textual. A coeso se d por meio de mecanismos encadeadores.
Estes mecanismos so responsveis pela recuperao de uma seqncia
lingstica, ou seja, responsveis pelos mecanismos de referncia. A
coeso linear e se d na superfcie do texto. Constitui-se de unidades
lingsticas explcitas no texto.
Sitya (1995: 71)
1

Segundo Neto (1997: 245).

58

Koch (1991:17) vai alm com a definio e apresenta a classificao do elemento


catafrico (aquele que remete a toda seqncia do texto) e do elemento anafrico (aquele que
remete ao enunciado anterior), alm de outros mecanismos com funo de assinalar
determinadas relaes de sentido entre enunciados ou parte deles, variando de oposio ou
contraste, finalidade ou meta, conseqncia, localizao temporal, e at adio de argumentos
ou idias, por meio dos quais ocorre a tessitura do texto (elemento que faz o texto funcionar
como unidade em seu ambiente, ocorrendo uma ligao cognitiva1 entre os elementos que se
estabelecem na superfcie2 textual. Sitya (1995: 68).
Koch prope duas grandes modalidades de coeso textual, a coeso referencial e a
coeso seqencial, baseando-se nos estudos sobre a coeso do Ingls, mais especificamente na
obra de Halliday & Hasan3 que demonstra cinco mecanismos funcionais da construo da
textualidade denominados: referncia (pessoal, demonstrativa, comparativa), substituio
(nominal, verbal, frasal), elipse (nominal, verbal, frasal), conjuno (aditiva, adversativa,
causal, temporal, continuativa) e coeso lexical (repetio, sinonmia, hiperonmia, uso de
nomes genricos, colocao).
Sabendo que os diversos tipos de relaes semnticas e/ou pragmticas estabelecidas
entre segmentos do texto durante sua progresso textual ocorrem por meio de procedimentos
lingsticos, denominados coeso seqencial ou seqenciao4, podemos de imediato
descartar sua possibilidade de ocorrncia entre os afixos do hebraico. Neste caso, nosso foco
analtico ser a coeso referencial.
A coeso referencial ficou definida como aquela em que um componente da superfcie
do texto (forma referencial ou remissiva) faz remisso a outro(s) elemento(s) do universo
textual (elementos de referncia ou referente textual).

Cognitiva: ligao de significado compreensvel.


Superfcie textual: palavras e frases que compem um texto. Koch (1991: 18).
3
A citao de Koch (1991:19), sobre Halliday, M.A.K. & Hasan, R. Coesion en English London, Longman,
1976.
4
Definio apresentada por Koch (1991: 49).
2

59

De acordo com essa definio, podemos observar a amplitude de elementos capazes de


executar essa remisso. Esses elementos podem ser estudados de acordo com sua classificao
gramatical relacionada ao comportamento funcional no texto.
Quando Koch observa que as formas pronominais no remetem a nenhum elemento
particular do texto, mas ao contexto ou parte dele, precedente ou subseqente, como um todo,
esclarece que as formas remissivas no referenciais so aquelas que no fornecem instrues
de sentido, mas sim de conexo, podendo ser presas ou livres.
As formas remissivas no referenciais1 presas apresentam, em linhas gerais, os
determinantes da gramtica estrutural e gerativa: os artigos, os pronomes adjetivos
(demonstrativos, possessivos, indefinidos, interrogativos) e os numerais cardinais e ordinais,
quando acompanhados de nomes, alm dos pronomes pessoais de primeira e segunda pessoas
(eu, tu, voc, ns, vs, vocs) que se prendem a elementos situacionais2. Enquanto que as
formas remissivas no referenciais livres estariam entre os pronomes pessoais de terceira
pessoa (ele, ela, eles, elas) e os pronomes substantivos em geral (demonstrativos, possessivos,
etc.) que tm funo pronominal propriamente dita, bem como os advrbios pronominais do
tipo l, a, ali, acima etc.
Essas modalidades constituem formas remissivas no referenciais porque no
fornecem instrues de sentido. As formas remissivas referenciais estariam entre os grupos
nominais definidos, pois alm de fornecerem, em grande nmero de casos, instrues de
concordncia, fornecem tambm instrues de sentido, ou seja, fazem referncia a algo no
mundo extralingstico.
As formas remissivas referenciais remetem a significados do mundo extralingstico,
ao contrrio das formas remissivas no referenciais que remetem a significados dentro dos
limites textuais. Na lngua hebraica, essas formas se apresentam abundantemente numa
estrutura afixada.
1

Referncia, nesse caso, diz respeito tradio semntica, a qual designa a relao estabelecida entre uma forma
lingstica e o seu referente extralingstico.
2
Koch (1991: 33).

60

Sendo assim, podemos apresentar os afixos como recursos da coeso textual hebraica,
j que aparecem nos textos identificados como elementos da lngua, cuja funo precpua
estabelecer suas relaes textuais1.
Examinando exemplos no texto da Bblia Hebraica poderemos analisar esses afixos
aplicados como recursos de coeso referencial, ou seja, aqueles que se anexam s razes para
construir uma conexo textual, e no aqueles afixos que so anexados com a finalidade de
formar uma nova palavra, pois, neste caso, transforma-se em afixo permanente (preformativos
e aformativos) para fornecer um novo significado.
Mesmo que o afixo (elemento de coeso) modifique diretamente o seu termo regente,
ele far referncia a algo do universo textual e no a do universo extralingstico, ocorrendo,
neste caso, a coeso referencial. Apesar desse afixo ser o elemento responsvel por esta
coeso, dever ser entendido por forma remissiva no referencial.

3.5.1. Forma Remissiva No Referencial Presa (''Funo Artigo'' 2)


A denominao das formas remissivas no-referenciais presas3 foi utilizada por Koch,
que sugeriu entender a palavra remissiva como sinnima da palavra referencial, utilizada
por Halliday, com a finalidade de indicar a relao de sentido estabelecida na superfcie
textual, apesar de ela pretender usar o termo ''no referencial'' para indicar a ausncia de um
referente extralingstico a que esta forma ''remissiva'' se relacionasse, portanto, ''presa'' ao
nome (ou sintagma nominal) relacionado, pois este apresenta um referente extralingstico.
Deste ponto surge, ento, uma definio: so formas relacionadas a um nome
concordando em gnero e/ou nmero, antecedendo-o, bem como ao(s) seu(s) possvel(is)
modificador(es) de nome dentro de um grupo nominal exercendo ''funo artigo''. Exemplo: O
Eterno visitar Jac em seus caminhos e conforme seus feitos lhe retribuir4. Os pronomes
grafados esto fazendo remisso idia anterior do texto, alm de cumprir a funo artigo.
1

Koch (1991: 16).


A funo artigo ocorre quando um termo passa a pertencer ao paradigma articular funcionalmente definido.
Koch (1991: 34).
3
Conforme Koch (1991: 34).
4
Verso composta por Melamed (1980: 380).
2

61

Assim, observamos que no original hebraico1: wyll[mk wykrdk bq[y-l[ dqpy hwhy

wl byXy, principalmente em relao aos afixos, a definio no funcional. Isso porque, na


lngua hebraica, tais formas so afixadas ao nome (termo regente) e devem concordar em
gnero e nmero com o seu referente. Por isso, o sufixo

wy concorda, neste caso, com seu

outro igual da palavra anterior (lembrando que o texto hebraico escrito da direita para a
esquerda) e no com o termo regente.

3.5.1a. Artigos Definidos e Indefinidos


Em lngua portuguesa, os artigos definidos se apresentam como: o, a, os, as,
funcionando como anafricos e os indefinidos um, uma, uns, umas, funcionando como
catafricos, porm, no hebraico, sua ocorrncia ser atravs de um afixo com uso prefixado
para expresses definidas e inferido do contexto para expresses no definidas.
Primeiramente observemos que o artigo definido do hebraico nunca aparece como
palavra autnoma, mas sempre afixada ao nome, funcionando como anafrico, apesar de
manter seu carter demonstrativo (~wyh = o dia /hoje, este dia)2. Como na expresso:

~[ph, cujo significado ''a vez''(atual), esta vez, o que no contradiz a definio, visto que os
pronomes adjetivos demonstrativos tambm exercem a ''funo artigo''3. Exemplo:
yhl' x rw ht ynp-lv Hxw

hbw

ht htyh r'hw :r'h t'w ymHh t' yhl' 'r


b tyH'rb
4
:ymh ynp-lv tpxrm

No princpio criou Deus os cus e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas
sobre a face do abismo; e o Esprito de Deus se movia sobre a face das guas5.
Neste exemplo (os cus e a terra), notamos que o artigo definido hebraico invarivel
quanto forma, sua traduo acompanha sempre o gnero e o nmero do seu referente ''os
cus''/ ''a terra'' e anafrico, e remete a elementos de conhecimento prvio, culturalmente
1

Original apresentado por Melamed (1980: 380).


Conforme Hollenberg (1991: 50).
3
Segundo indica Koch (1991: 35) de acordo com a diviso de Kallmeyer et al, 1974.
4
O sinal : indica o ponto final da frase hebraica.
5
Traduo Almeida (1977: 03).
2

62

compartilhado entre o escritor e os seus leitores, portanto, entendido como artigo1.

De qualquer forma, na expresso assinalada

#rahw,

o exemplo mostra bem mais

claro a funo anafrica do artigo definido, e a terra, aquela criada por Deus, anteriormente
mencionada no texto. Mesmo que a partcula

no apresente to claramente sua funo,

podemos deduzi-la pelo contexto atravs de inferncias, quando ento observaremos sua
funo como artigo definido ou pronome adjetivo demonstrativo ou ainda outras funes que,
porventura, possa assumir, mas certamente quando artigo definido ser uma forma remissiva
no referencial e, sobretudo, um elemento de coeso textual.

Quanto ao indefinido observe o exemplo:

~ymh $wtb [yqr yhy ~yhla

rmayw = E Elohim disse: haja (uma)expanso no meio das guas.4 (Gnesis 01:06)
Neste caso, no existe no hebraico um elemento de coeso (forma remissiva) a partir
do indefinido, mas sim da sua prpria inexistncia e/ou ausncia do artigo definido (ou outro
determinante2), que mostrar para o leitor/falante a indefinio do termo. Portanto, dentro do
bvio, ser indeterminado um nome qualquer quando no estiver acompanhado da partcula
definidora h ou de outro definidor e, a esta indeterminao inferida do contexto (presena do
indefinido pela ausncia de definidor), chamaramos forma remissiva no referencial presa e,
mesmo no sendo aceito como nomenclatura vlida, sem dvida, no caso da lngua hebraica,
uma caracterstica de coeso textual.

3.5.1b. Pronomes Adjetivos


Os pronomes adjetivos so relativamente fceis de identificar, uma vez que se
encontram claramente explicitados nos textos, segundo conceituados:
...H pronomes que acompanham os substantivos, a fim de caracteriz-los
ou determin-los, atuando em funes tpicas dos adjetivos. So,
1

De acordo com a ''Teoria do Artigo'' de Weinrich (1971,1973).


Um nome hebraico determinado: 1) como nome prprio; 2) pelo artigo; 3) pelo sufixo; 4) por um genitivo
determinado subseqente. Hollenberg (1991: 115).

63

justamente por isso, chamados pronomes adjetivos.


(Pasquale Cipro Neto, 1997)
Estes pronomes adjetivos1 podem ter correspondentes afixos no hebraico, conforme
abaixo:

3.5.1b1. Pronomes Adjetivos Demonstrativos


Quanto aos demonstrativos, cuja funo indicar a posio dos seres designados em
relao s pessoas do discurso, situando-as no espao, no tempo ou no prprio discurso2,
Koch apresentou para a lngua portuguesa este, esse, aquele, tal, mas normalmente o hebraico
possui apenas um pronome demonstrativo hz (este/esse), taz (esta/essa) e

hla (estes/estas//

esses/essas) que aparece nos textos com uma peculiaridade no mnimo interessante: segue
acompanhando, obrigatoriamente, em textos mais antigos, o artigo definido '' h''. Alm disso,
admite ainda o uso dos pronomes pessoais da terceira pessoa

!h(elas), ~h(eles), ayh(ela),

aWh(ele), como demonstrativos quando se reporta a algo anteriormente dito, mas sempre na
qualidade de adjetivo atributivo, ou seja, aps seu substantivo, desde que prefixados com a
partcula '' h '' 3. Exemplo:

`bhZh ~v-rva hlywxh #ra-lK ta bbSh aWh !AvyP dxah ~v


`~hVh !baw xldBh ~v bAj awhih #rah bhzW
O nome do primeiro Pischon, este o que rodeia toda a terra de Hakhawil, onde h ouro.
E o ouro daquela terra bom, ali h o bdlio e a pedra sardnica.4
O importante a ser observado nesse exemplo a funo do pronome pessoal de
terceira pessoa feminino como pronome adjetivo demonstrativo e, diante disto, chamo a
ateno ao fato de que, tanto neste caso como nos casos em que temos a real presena do
demonstrativo hebraico (hla

1
2
3
4

taz hz) quando apresentarem uso atributivo, exigir a presena

De acordo com a diviso de Kallmeyer et al, 1974. Koch (1991: 35-36).


Conforme Neto (1997: 289).
Conforme Hollenberg (1991: 47).
Traduo Almeida (1977: 04)

64

do artigo definido, o prefixo ''h'', que, alm de acentuar sua funo artigo, ainda valoriza o
afixo como forma remissiva no referencial presa. Isso o caracteriza, indubitavelmente, como
um elemento de coeso textual, tanto como artigo definido, quanto como prefixo do pronome
adjetivo demonstrativo.

3.5.1b2 Pronomes Adjetivos Possessivos


Koch apresenta como formas remissivas no referenciais presas os pronomes adjetivos
possessivos da lngua portuguesa (os que fazem referncia s pessoas do discurso, atribuindolhes a posse de algo1) meu, teu, seu, nosso, vosso, dele (tambm seus femininos e plurais).
No caso da lngua hebraica, no poderamos apresentar algumas palavras indicativas
de posse como acima a no ser aquelas formadas a partir da preposio
sufixos pronominais correspondentes (!hlX

ylX,2

lX

(de) com os

~hlX !klX ~klX wnlX hlX wlX $lX

porm, literalmente significam: de mim, de ti, de ele, de ela, de ns, de vs, de

vs/feminino, e de eles, de elas), assim sendo a partcula

lX

(de) permanece como

preposio. Embora seja uma preposio com caracterstica possessiva assume a funo de
termo regente3 para receber os sufixos de flexo pronominal, que se constituem como sufixos
possessivos da lngua hebraica.
Os pronomes ou sufixos possessivos hebraicos sero sempre dependentes das palavras
que representam a posse, ou seja, o objeto possudo, porque so sufixos que nelas se apiam.
Essas palavras ou razes, funcionam como termo regente em que se fixam tais sufixos
pronominais e estes se formam a partir da reduo drstica dos pronomes pessoais, conforme
apresentado no quadro abaixo. So formas abreviadas dos pronomes pessoais que assumem
funo de pronome possessivo no nome, bem como funo de pronome oblquo no verbo.
Tabela 6 Quadro Contrastivo dos Pronomes Sufixos e Pessoais do Hebraico com o Portugus
1

Conforme NETO (1997: 288).


A ordem aqui corresponde da escrita hebraica, ou seja, da direita para a esquerda.
3
Conforme HOLLENGERG (1991: 46).
2

65

PRONOMES PESSOAIS
Portugus
Eu(comum)
Tu(masc.)
Tu(fem.)
Ele
Ela
Ns(comum)
Vs(masc.)
Vs(fem.)
Eles
Elas

Hebraico

ykinoa]/y
nnia]
hT'a;
T.a
aWh
ayhi
Wnx.n'a]
~T,a;
(hn')!t,a;
~h,
(hn')!h,

SUFIXOS PRONOMINAIS
Oblquo
Possessivo

yRaiz

yRaiz

^Raiz
%Raiz
wRaiz
H 'Raiz
WnRaiz
~k,Raiz
!k,Raiz
(~)~h,Raiz
(!)!h,Raiz

^Raiz
%Raiz
wRaiz
H 'Raiz
WnRaiz
~k,Raiz
!k,Raiz
(~)~h,Raiz
(!)!h,Raiz

Observe que os sufixos pronominais de variao mais acentuada, tanto no masculino


2

como no feminino, encontram-se na segunda pessoa quando o t (t) se transforma em kh1 ($ ).


Alm disso, apesar de o objetivo da pesquisa excluir a sonoridade voclica como
diferenciador semntico, porque se interessa exclusivamente pelo hebraico consonantal e
pretende enfocar mais o campo visual do texto escrito, relevamos informar que o gnero
destes sufixos, quando em textos no vocalizados, necessita ser intudo do contexto, o que no
ocorre nos textos bblicos massorticos, porque so vocalizados e diferenciam o feminino
(%=kh) do masculino (^=kha) atravs da vogal. Isso faz da sonoridade voclica um elemento
de grande importncia na determinao de significados, mas no a impede de ser estudada
cuidadosamente em perodo posterior.
Quanto s formas plurais, os sufixos pronominais determinante so o m (~, forma

1
2

''kh'' lido aspirado como o ''J'' espanhol, segundo transliterao oficial apresentada por Berenzzin (1995: 43).

A forma ($) a forma da consoante (k) que se modifica em final de palavras, conforme Hollenberg (1991:
03).

66

final1) para palavras masculinas e o n (!, forma final1) para palavras femininas, porm,
devemos lembrar que no caso de segunda pessoa o $1 retorna sua forma original k para
receber o sufixo e, na terceira pessoa pode aparecer um h precedendo o sufixo (~ ou !)1
para ajudar a esclarecer a raiz como terceira pessoa.
Entretanto, em todos os casos, esses sufixos no passam de formas fortemente
reduzidas dos pronomes pessoais com funo de pronomes oblquos ou possessivos, como no
exemplo seguinte, traduzido na lngua portuguesa: Gnesis 1:24 (dk

`a tyXarb)

`!k-yhyw Hnyml #ra-wtyx Xmrw hmhb Hnyml hyx Xpn #rah acwt
~yhla rmayw
E disse Deus: produza a terra alma vivente de sua espcie; gado e rpteis, e bestas feras da
terra conforme a sua espcie. E assim foi 2.
O possessivo observado na traduo um determinante exatamente igual ao original
hebraico, a nica diferena sua forma de ocorrncia, objeto da nossa anlise, que acontece
em virtude da presena de um afixo. Na realidade, o sufixo de terceira pessoa do feminino
''h'' - funcionando como o possessivo sua/dela - acrescentado raiz ''!ym'' - o substantivo
espcie - , que, somados, formam ''Hnym'', cujo significado se traduz por sua espcie.

Conclumos ento que o sufixo pronominal feminino '' h'' e, por extenso, os demais
sufixos pronominais quando usados como pronome adjetivo possessivo so uma forma
remissiva no referencial presa, ou seja, um elemento de coeso textual do Hebraico.

3.5.1b3. Pronomes Adjetivos Indefinidos


Segundo a diviso adotada por Koch agora apresentaramos os pronomes indefinidos
que se referem terceira pessoa do discurso de forma vaga, imprecisa ou genrica3, com
funo adjetiva (como: algum, todo, outro, vrios, diversos etc.), que ocorrem no hebraico
1

O hebraico apresenta estas formas consonantais diferenciadas quando em final de palavra.


Traduo Almeida (1977: 03).
3
Segundo Neto (1997: 296).
2

67

atravs de seus correspondentes. Entretanto, no encontramos formas afixas, objetos desta


pesquisa, para tais indefinidos, motivo pelo qual analisaremos os interrogativos.

3.5.1b4. Pronomes Adjetivos Interrogativos


Os pronomes interrogativos do portugus, que e qual, tm correspondentes hebraicos
funcionando da mesma forma que esses, porm, alm deles o hebraico apresenta um afixo
como interrogativo.
O "h" interrogativo funciona no texto hebraico como uma partcula adverbial afixada
no incio da palavra questionada, exemplo:

wl ~lvh

= ''ele est passando bem? '' 1. Essa

partcula considerada advrbio, pois, ao questionar um nome, embute a conjugao dos


verbos ser/estar/ter, conforme foi apresentado no exemplo acima. Quando acompanhado de
um verbo para question-lo, modifica-o, questionando a ao que este representa. Por
exemplo, o verbo tkll (ir), conjugado na primeira pessoa do inconcluso, $la = eu irei, mas,
se estiver sendo questionado

$lah

= irei eu?, a presena do prefixo apenas modifica o

verbo, questionando a ao.


Apesar disso, a partcula no deixa de caracterizar o nome, no mnimo no deixa de
acompanh-lo, modificando-o, e esse o nosso ponto de interesse. Uma vez que esta partcula
''h'' acompanha o nome, modificando-o, pode ser entendida como uma forma remissiva no
referencial presa, um elemento de coeso textual hebraico.

3.5.1b5. Pronome Adjetivo Relativo


O hebraico utiliza a partcula relativadora

rXa

(aschr) nos textos bblicos mais

antigos, porm, em textos mais recentes, notamos o uso da partcula prefixa " X" exercendo a
funo de pronome relativo, substituindo-a quase que por completo. Exemplo:
" ...brl
1

~yh tpX-l[v lwxk rpsm !ya ~hylmglw..." = e eram inumerveis os seus

Segundo Hollenberg (1991: 153).

68

camelos, como a areia que h na praia do mar em multido1. Nesse caso, o prefixo

pronome relativo deve ser entendido como uma forma remissiva no referencial presa, um
elemento de coeso textual hebraico.

3.5.1c. Os Numerais (Cardinais e Ordinais)


Koch entende que os numerais podem exercer a funo artigo ao acompanhar um
nome dentro de um sintagma nominal e, neste caso, funcionaria como forma remissiva no
referencial presa. Exemplo:

`dxa ~Ay rqb-yhyw br[-yhyw hlyl arq %vxlw ~Ay rAal ~yhla arqYw
E Deus chamou luz dia; e s trevas chamou noite. E foi a tarde e a manh do dia
primeiro2.

3.5.2. Forma Remissiva No Referencial Livre


As formas no-referenciais livres so aquelas que no acompanham um
nome dentro de um grupo nominal, mas que so utilizadas para fazer
remisso, anafrica ou cataforicamente, a um ou mais constituintes do
universo textual.
(Ingedore Villaa Koch, 1991)
evidente que os pronomes adjetivos sero os elementos essencias da forma remissiva
no referencial presa, visto que sua funo acompanhar o substantivo. Do mesmo modo, os
elementos essencias da forma remissiva no referencial livre podem ser observados como
oposio fundamental s formas presas nos pronomes substantivos, pois estes substituem os
substantivos de referncia.

3.5.2.1. Os Pronomes Pessoais de Terceira Pessoa: Ele, Ela, Eles, Elas


Koch (1991) apresenta em primeiro lugar os pronomes pessoais de terceira pessoa (ele,
ela, eles, elas), funcionando como anafricos. Se observarmos o exemplo seguinte, composto
a partir das frases da prpria Koch, perceberemos claramente o funcionamento desses
pronomes: O juiza condenou o rub a dez anos de priso. Elea achou a pena condizente com o
ato criminoso. Mas eleb no se conforma com o rigor da pena.
1
2

Traduo Almeida (1977: 260).


Gnesis 01: 5 Traduo Almeida (1977: 03).

69

Observando a correspondncia das letras sobrescritas no exemplo, reconhecemos o


elemento de referncia por ele preencher as condies de concordncia com o pronome. O
mesmo deve ocorrer com os pronomes hebraicos que podem aparecer na forma livre ou
sufixal. Observemos o exemplo:

`~Avlv lAmtK AM[ WNnya hNhw !bl ynP-ta bq[y arYw


Viu tambm Jac o rosto de Labo e eis que no era para com ele como dantes 1.
Conforme a traduo apresentada, o exemplo hebraico esclarece a possibilidade do uso
do pronome sufixo de terceira pessoa como o pronome pessoal que retoma Jac como
elemento de referncia, o que nos conduz a aceitar os pronomes sufixos de terceira pessoa
como elementos de coeso de texto.

3.5.2.2. Os Pronomes Substantivos


Pronomes substantivos so aqueles que ocupam o lugar dos substantivos de uma
determinada frase. Se os pronomes adjetivos acompanham o substantivo e os pronomes
substantivos os substituem, nada impede que sejam representados pelos mesmos pronomes
utilizados em um ou em outro caso. Conforme observamos, tais pronomes ocorrem na forma
adjetiva ou adverbial. Portanto, os pronomes demonstrativos e indefinidos no podero se
apresentar numa forma afixa entendida por forma remissiva no referencial livre.

3.5.2.2a. Os Pronomes Substantivos Possessivos.


Na lngua portuguesa, tais pronomes devero deixar claro que substituem o
substantivo, por isso apresentado da forma que segue: (o) meu, (o) teu, (o) seu, (o) nosso,
(o) vosso, (o) dele, e seus femininos. Porm, no hebraico o pronome possessivo
exclusivamente sufixo, portanto, dependente do nome regente e, nesse caso, no poderia
substitu-lo. Para resolver esta questo, o hebraico utiliza estes pronomes funcionando como
objeto, aplicado na partcula indicativa do acusativo (objeto direto)

ta, diretamente no verbo

transitivo direto ou na partcula indicativa do dativo (objeto indireto) l, que podero ser
utilizados como pronomes substantivos quando necessrio. Por exemplo:

70

`hllxTw hyl[ Tpnh ^Brx yK tyzG !hta hnbt-al yL-hf[T ~ynba


xBzm-~aw
E se me fizeres um altar de pedras, no o fars de pedras lavradas: se sobre ele levantares o
teu buril, profan-lo-s2.
Embora possamos observar nessa traduo uma inverso no referente textual, sua
funo no fica prejudicada, pois o pronome

!hta

no se refere ao altar - conforme ela

apresenta - porque aparece na forma feminina plural, cuja correspondncia seria o substantivo
pedras.

3.5.2.2b. Os Pronomes Substantivos Interrogativos e Relativos


O pronome interrogativo afixo hebraico, j abordado nesta pesquisa, o

h prefixado

nos termos questionados, mas ele reconhecido como uma partcula adverbial que questiona
o termo regente e, portanto, no assume forma do pronome substantivo. A mesma ocorrncia
observada no prefixo que representa o pronome relativo

v,

embora este no seja uma

partcula adverbial.

3.5.2.3. Os Numerais
normal o uso de numerais cardinais, ordinais, multiplicativos e fracionrios para
substituir substantivos, tanto na lngua portuguesa como na lngua hebraica. No hebraico,
podemos demonstrar sua utilizao conforme o exemplo seguinte, porm no possvel sua
existncia na forma afixa e remissiva no referencial livre. Exemplo:

!ybW rd[ !yB WmyfT xwrw ynpl Wrb[ wydb[-la rmaYw ADbl rd[ rd[
wydb[-dyB !TYw...
ymlW %lt hnaw hTa-yml rmal ^lavw yxa wf[ ^vGpy yK rmal !Avarhta wcyw `rd[
1
2

Gnesis 29: 2 Traduo Almeida (1977: 03).


xodo 20:25 Traduo Almeida (1969: 77).

71

`^ynpl hLa
...E deu-o na mo dos seus servos, cada rebanho parte, e disse a seus servos: Passai adiante
da minha face e ponde espao entre rebanho e rebanho. E ordenou ao primeiro, dizendo:
Quando Esa, meu irmo, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem s, para onde vais, de
quem so estes diante da tua face1?

Gnesis 32:16 e 17 Traduo Almeida (1969: 35).

72

4. O ENSINO DO HEBRAICO, LNGUA ESTRANGEIRA, A PARTIR


DOS AFIXOS FOCO NA FORMA.
Os fencios so os precursores da escrita alfabtica, cujos signos os hebreus
emprestaram para formar sua escrita, seguido pelos gregos que a importaram destes. O
marcador da primeira letra hebraica, @la (alef), cujo som glotal no existia na lngua grega,
foi reproduzido como aleph, transformando-se mais tarde em alpha para representar a vogal
''a'', primeira letra do alfabeto grego; e

tyb(beyt),

a segunda letra do alfabeto hebraico,

transformou-se em beta por semelhana fnica, o que deu origem palavra grega alfabet (a),
''alfabeto''. Sabendo disso, Martinet conclui que a grande maioria dos alfabetos ocorre como
variantes resultantes da adaptao de outros sistemas fonolgicos (sonoro). Assim, a escrita
alfabtica se ope ao nvel da aprendizagem e da identificao de formas no encontradas at
ento, mas poder ser identificada a qualquer tempo pelo aprendiz atravs da equivalncia
destas realidades fnicas em que a aquisio do significado de uma palavra pode se dar pelo
contexto, e sua forma grfica associada sem a interveno de nenhum professor a partir do
sistema de equivalncia de sons (letras anteriormente aprendidas)1.
Neste aspecto necessrio saber que a memria imediata no pode captar estruturas
sem significado, mesmo que sejam apenas smbolos isolados; portanto, c l b no tem
significado algum para quem os visualiza mesmo que afirmemos serem letras do alfabeto
hebraico. Na verdade, torna-se necessrio criar ou representar um valor de significado com
importncia suficiente para alcanar registro na memria do aprendiz, assunto amplamente
apresentado em peridicos, livros - entre os quais alguns aparecem na bibliografia -,
resultados de simpsios etc., que sero utilizados oportunamente nesta investigao.
Nestes termos, a metodologia para a aquisio do Hebraico Bblico a partir dos afixos
depende do grau de conhecimento do aprendiz. necessrio que ele tenha, no mnimo,
conhecimento pleno do alfabeto para estar capacitado a reconhecer as consoantes hebraicas e
compreender o valor que elas tm nos seus diversos usos na lngua escrita.

Martinet (1995: 118,119)

73

Na grafia alfabtica ocorre a identificao imediata da palavra escrita sem recorrer


anlise em fonemas, permitindo a identificao imediata de formas ainda no encontradas, o
que reduz de forma decisiva a durao e as dificuldades da aprendizagem da leitura,1 desde
que se aprendam os fonemas individualmente.
Uma vez que os afixos em questo, quando aprendidos individualmente, carregam a
vantagem de possuir significados que podem ser associados sua sonoridade e, como so
representados por uma nica consoante ou no mximo duas, eles podem ser identificados de
imediato e associados aos seus significados individuais simultaneamente. Em virtude de se
apresentarem sempre afixando uma raiz principal com a finalidade de compor a superfcie do
texto, facilitam a interpretao do significado da mesma e se apresentam claramente
definidos. Finalmente, os afixos esto incorporados nos textos (escritos ou falados), os quais
podem ser encontrados na vasta literatura hebraica, inclusive na Bblia, devendo ser estudados
no mbito da lingstica textual.
Quando um determinado leitor pretende compreender um texto qualquer, tanto em
lngua materna quanto em lngua estrangeira, exigir-se- competncia2 deste leitor e esta
acabar por atribuir ao professor um papel muito importante, uma vez que o consideramos um
dos responsveis no processo de aprendizagem3 e de quem esperamos alternativas que
facilitem tal aprendizado, alm de agilizar o processo para aquisio da competncia
necessria.
A competncia, tanto em lngua materna, como em lngua estrangeira, exige
conhecimento do seu lxico.
O estudo do lxico, enquanto fenmeno lingstico, faz parte do processo
de aquisio de um outro idioma.
(Palomo, 1988)

Martinet (1995: 119).


Competncia, segundo a lingstica, desenvolve-se atravs da aquisio ou aprendizagem. Krashen (1982: 1011).
3
Aprendizagem processo consciente resultando em competncia aprendida ou aprendizado (MAROTE, 1995).
2

74

Portanto, tendo em mente as palavras de Baslio


A lngua sempre procura atingir o mximo de eficincia, o que se
traduz num mximo de flexibilidade em termos de expresso
simultaneamente a um mnimo de elementos estocados na memria,
cuja flexibilidade nos permite contar com um nmero gigantesco de
elementos bsicos de comunicao sem termos que sobrecarregar a
memria.
(Baslio, 1989)
Apresentamos um mtodo de ensino que acreditamos utilizar elementos chaves com a
flexibilidade necessria para serem reutilizados em vrios contextos.
Tal mtodo marca seu ponto de partida no estudo lexical, comumente entendido como
aquisio de vocabulrio, mas na verdade este conceito admite um sentido bem mais amplo,
ou seja, a base para garantir as possibilidades do falar, ler e escrever alm de conduzir o
falante posterior compreenso de um vocabulrio especfico de lngua literria, adequao
do vocbulo expresso de ordem esttica e percepo ou distino do significado e do
sentido1 para a compreenso do texto.
Visto que a lngua hebraica repete em grande escala as mesmas consoantes iniciais
e/ou finais nas palavras de um texto qualquer, funcionando como afixos, concordamos com a
afirmao de Baslio h pouco citada, pois contamos com um nmero ilimitado de unidades
significativas para o aprendizado sem sobrecarregar a memria. Nossa anlise aponta para
esta possibilidade na significao dos afixos, porque eles so formados por consoantes, uma
vez que esta lngua de escrita tipicamente consonantal (MARTINET, 1995).
As consoantes que se repetem so consoantes afixas em razes bsicas, independentes
daquelas que se apresentam na construo das palavras novas, oriundas de uma raiz acrescida
por um prefixo ou sufixo, como o caso dos substantivos da lngua portuguesa que se
formaram a partir do sufixo ada, acrescentado a outros substantivos, como exemplo o
substantivo punhal, acrescido do sufixo ada formou o substantivo punhalada2, ou, no prprio
1
2

Conforme Vilela (1979: 39-42).


Conforme Neto (1997).

75

hebraico, o verbo abrir, a raiz xtp (ptkh1), acrescida com o prefixo m (mem) formou o
substantivo xtpm

(mftkh = chave).

Esses afixos do hebraico, diferentemente da maioria das lnguas, possuem significados


responsveis pelos processos sinttico-semnticos que se estabelecem na superfcie textual3 e
aparecem anexados nas palavras, formadas, na maioria das vezes, por trs consoantes radicais
principais. Portanto, constroem a superfcie do texto hebraico e so responsveis pela sua
coeso, deixando sua coerncia, ou seja, a produo e compreenso do texto nos seus aspectos
sociais, histricos e culturais a cargo da ordenao das razes principais.
Isso ocorre porque os afixos que aparecem no texto hebraico, ocupam a posio de
pronomes pessoais e oblquos, artigo definido, pronome relativo e possessivo, alm de
conjunes e preposies, entre outros elementos, como os responsveis pela coeso
referencial e, deste modo, pertencem ao modelo funcional do discurso, portanto, so
denominados pela lingstica textual de elementos de coeso de texto.
Esses elementos de coeso textual no podem ser estudados sem que os vinculemos
gramtica do texto, tanto na lngua portuguesa como na lngua hebraica, para explic-los e
ensin-los. Se demonstrarmos na seqncia desta pesquisa que o ensino do Hebraico L2/LE
pode ser facilitado a partir dos afixos ser necessrio, tanto para esta demonstrao como para
o seu ensino, o auxlio de uma abordagem4 gramatical.
Nesse caso, podemos entender que o mtodo de ensino utilizado est focado na
forma5, pois a abordagem gramatical o prprio ensino com foco na forma, segundo Simes
(2004). Porm, a negociao da forma1 deve ser feita de acordo com a definio de Long
(1994), conforme comportamento de instruo por meio de intervenes pedaggicas que
1

As consoantes "kh" devem ser lidas como o "j" aspirado do espanhol. (BERENZIN, 1995).
Conforme Holenberg (1991).
3
Segundo Koch (1991).
4
Almeida Filho (1993), define abordagem como sendo uma espcie de filosofia, uma fora potencial capaz de
orientar todas as decises e aes da operao global de ensinar lnguas. (SIMES, 2004).
5
importante saber que Ortega (2001: 185) afirma: o ensino de uma forma deve obedecer a um critrio,
respondendo as questes: Causa o mesmo problema aos estudantes? passivo de ser aprendido? til?
2

76

busquem dirigir a ateno do aprendiz em integrar a forma e o contedo durante o


processamento de material lingstico novo2.

4.1. Apresentao de Um Modelo Prtico de Anlise


A apresentao deste modelo metodolgico utiliza como base um verso retirado de um
texto da Bblia hebraica. Foi extrado do livro de Gnesis, captulo um, verso vinte e um.

~hnyml ~ymh WcrX rXa tXmrh hyxh Xpn-lk taw ~yldgh ~ynynth-ta
~yhla arbyw
`Bwj-yk ~yhla aryw whnyml @nk @w[-lk taw
E Elohim criou as grandes baleias, e toda alma do animal rastejante que as guas
multiplicaram conforme suas espcies; e toda ave de asas conforme sua espcie. E Elohim viu
que era bom. 3
As consoantes coloridas, apresentadas no texto hebraico, representam os afixos, cuja
presena implica uma preciso textual em conformidade com a traduo apresentada. Alm
disso, a presena desses smbolos grficos coloridos representa uma tcnica visual para
mostrar a intensidade da freqncia de uma mesma forma durante a apresentao de material
novo para a leitura4.
Veja na transcrio da traduo do verso hebraico para o portugus a diferena de
interpretao do texto, ao desconsiderarmos os significados dos afixos hebraicos, que
acompanham as razes j traduzidas para a lngua portuguesa.
Devemos lembrar que o texto hebraico se escreve da direita para a esquerda, portanto,
tais afixos aparecero invertidos nas razes do texto em portugus cuja escrita se faz da
esquerda para a direita.

Negociao da forma reflete os modos como os professores focalizam a forma durante as interaes com os
alunos em salas de aula comunicativas. Lima (2002: 22-34).
2
Conforme Ortega (2001: 179).
3
Traduo Livre.
4
Manipulacin implcita del input. Ortega (2001:188).

77

Elohim (yw)criar (h)grande(~y) (h)baleia(~y), (w)toda alma (h)animal


(h)rastejante que

(h)guas multiplicar(w)

(l)espcie(~h);

(w)toda ave de asas

(l)espcie(wh). (w)ver Elohim que bom.

Resulta um texto de difcil compreenso, cuja forma prejudica a visualizao dos


processos de produo e compreenso do mesmo, ou seja, dificulta a interpretao dos fatores
lingsticos, discursivos, cognitivos ou culturais, exigindo uma ateno maior para estabelecer
o seu sentido, uma vez que estamos considerando o ponto de vista de um aprendiz do hebraico
lngua estrangeira.
Porm, apesar desta dificuldade, sabemos que a coerncia subjaz ao texto (Sitya,
1995), ou seja, cognitiva, no linear, portanto, um receptor mesmo que tivesse dificuldade
conseguiria observar sua inteligibilidade ou pelo menos inferir o seu sentido. possvel notar
no texto utilizado como exemplo apenas a falta dos elementos de conexo: Elohim criar
grande baleia, toda alma animal rastejante que guas multiplicar espcie; toda ave de asas
espcie. Ver Elohim que bom.
Da pode-se concluir que a ausncia dos significados lexicais dos afixos no
traduzidos no texto, o que dificulta a compreenso textual, no se constitui necessariamente
como elemento determinante da coerncia textual do hebraico. O fato dos afixos no serem
responsveis pelo processamento cognitivo do texto nos impulsiona a verificar seus
significados na superfcie textual, responsvel pelas lacunas deixadas em virtude da ausncia
desses afixos.
Observe inicialmente o prefixo w, que equivale ao "e" conectivo, embora possua
outras funes morfossintticas bem expressivas, entre as quais encontramos a forma verbal
prefixada com yw1. Essa forma verbal do gnero masculino, em terceira pessoa do
passado, representa um marcador do texto narrativo no hebraico bblico, portanto, uma vez

Denominada, wayyiqtol, conforme Joon (1993).

78

conhecida, impedir que o aprendiz tenha problemas de interpretao durante a traduo. No


texto escolhido para modelo metodolgico o prefixo w aparece aplicado em dois lugares
para indicar a forma verbal wayyiqtol e sua traduo, a seguir, aparece grifada:

E criou Elohim (h)grande(~y) (h)baleia(~y), e toda alma (h)animal (h)rastejante

que (h)guas multiplicar(w) (l)espcie(~h); e toda ave de asas (l)espcie(wh). E viu


Elohim que era bom.
Nesse caso, o prefixo w representa o conectivo, e o prefixo que o segue y
representar a terceira pessoa do verbo numa conjugao prefixada. Ainda, em oposio a
esse y prefixal, temos o w sufixal, ou seja, uma forma para representar a flexo da
terceira pessoa do plural na conjugao sufixada qatal1 : multiplicar(w).

Diante disso, podemos concordar com Hollenberg (1991) que afirma ser por meio dos
afixos que ocorrem as flexes dos verbos hebraicos. O autor denomina a forma prefixada
imperfeito e a forma sufixada perfeito, justificando as nomenclaturas por no designarem
temporalidade e sim caracterizarem a ao como inconclusa ou conclusa.
Retornando ao texto, na medida em que observamos os resultados da aplicao dos
significados apresentados para os afixos, percebemos que o mesmo vai tomando forma em
sentido linear at mesmo na conjugao verbal, em grifo no texto, conforme segue:

E Elohim criou (h)grande(~y) (h)baleia(~y), e toda alma (h)animal (h)rastejante

que (h)guas multiplicaram (l)espcie(~h); e toda ave de asas (l)espcie(wh). E Elohim viu
que era bom.
So diversas as implicaes dos sufixos hebraicos conforme observamos ao longo
desta anlise, os quais no se aplicam somente formao dos verbos, mas tambm a uma

79

srie de eventos, tais como os plurais dos nomes masculinos. O sufixo responsvel pela
formao dos plurais masculinos ~y tambm ser utilizado para formar o plural dual
masculino2. O plural dual carrega como marca lingstica sua utilizao mais comum em
elementos dispostos aos pares na natureza: mos, olhos, entre outros, bem como termos que
designam unidades temporais, dois anos, dois dias etc.
No texto objeto da anlise aparece para marcar o plural masculino:

E Elohim criou (h)grandes (h)baleias, e toda alma (h)animal (h)rastejante que

(h)guas multiplicaram (l)espcie(~h); e toda ave de asas (l)espcie(wh). E Elohim viu que
era bom.
Ora, se o sufixo ~y geralmente formador do masculino plural, ento a palavra
hebraica traduzida por baleia dever ser masculina, mesmo porque definida como termo
genrico masculino que no texto bblico designa grandes animais marinhos1. Isso torna
evidente sua dupla funo, pois alm de indicar nmero (plural), indica tambm gnero
(masculino), o que nos leva a concluir que esta partcula a forma que indica a flexo de
gnero masculino e o nmero simultaneamente.
A multiplicidade de funes exercidas pelas partculas afixas no denota uma
complexidade lexical, ao contrrio, aponta para uma simplicidade lingstica e provoca a
interao entre estas marcas lingsticas, que compem a superfcie do texto com os processos
cognitivos, psicolgicos e scios-culturais dos usurios.
O prefixo l a forma equivalente nossa preposio para, mas, segundo
Hollenberg (1991), tambm o sinal do dativo em relao ao sujeito - exemplo:
eles tem ouro -, a preposio de ao parafrasear o genitivo - exemplo:
1
2

~hl bhz =

dwdl rmzm = um

Qatal a denominao apresentada por Joon (1993: 359) para a forma verbal conclusa (perfeito).
Neste caso, sero diferenciados por sua forma fonolgica(sonora), portanto, na escrita, depender do contexto.

80

salmo de David -, bem como o elemento morfolgico formador do infinitivo construto ou o


gerndio - exemplo:

rmal = dizer/dizendo -, e o de adjunto adverbial, como o caso desse

texto, cuja traduo para o portugus pode ser entendida pela palavra conforme.
Alguns afixos hebraicos podem ser traduzidos com diferentes significados em um
mesmo texto, como observamos nos exemplos sobre o prefixo l. Essa diversidade de
significados se relaciona diretamente liberdade que a gramtica hebraica lhe confere dentro
da sua cultura, permitindo-nos melhor ajuste ao texto na nossa prpria cultura sem a
necessidade de conhecer profundamente a sintaxe hebraica, isso porque estamos observando o
texto em sua forma superficial, na tentativa de manter sua coeso.
E Elohim criou (h)grandes (h)baleias, e toda alma (h)animal (h)rastejante que
(h)guas multiplicaram conforme espcie(~h); e toda ave de asas conforme espcie(wh). E
Elohim viu que era bom.
A coerncia o processamento cognitivo do texto, que depende, em muito, da
"interpretao" que o receptor/leitor lhe dar, ou seja, do seu conhecimento pessoal. A coeso,
por sua vez, utiliza mecanismos de referncia para encadear o texto e, portanto, sua
dependncia do receptor para uma interpretao ser bem menor, exigindo apenas a
decodificao da disposio destes mecanismos na superfcie textual.
Quando um componente desta superfcie textual fizer remisso a outro elemento do
universo textual ocorrer a coeso referencial apoiada nas formas remissivas referenciais2, ou
seja, aquelas que fazem, alm da conexo textual, referncia a algo no mundo extralingstico
e sero representadas por elementos que fornecem indicaes no nvel da referncia, como
por exemplo: Pedro morreu, o amigo de Paulo era to bom. Ser apoiada tambm nas formas
no referenciais, ou seja, naquelas que fazem apenas conexo entre componentes da superfcie
do texto, representadas por artigos, pronomes adjetivos (demonstrativos, possessivos,
indefinidos, interrogativos) e pronomes substantivos (com funo pronominal), numerais
1
2

Segundo Berenzin (1995).


Conforme Koch (1991).

81

cardinais e ordinais (quando acompanhados de nomes), alm dos pronomes pessoais e alguns
advrbios pronominais, utilizados para fazer a coeso do texto. Por exemplo: Pedro morreu,
ele era to bom.
Os sufixos ~h e wh, denominados por Hollenberg (1991) como pronomes
pessoais sufixos, por serem formas drsticas reduzidas destes, aparecero nos textos hebraicos
com funo pronominal bem mais abrangente, podendo assumir tambm a funo de
pronomes oblquos e possessivos. O sufixo w representar a forma da terceira pessoa do
singular do gnero masculino ele e o sufixo ~, sua forma plural eles. O h, apesar de ser
parte integrante do sufixo, se apresenta apenas como um elo comum entre as formas da
terceira pessoa.
Novamente, temos uma mesma forma sufixa para representar mais de uma funo
sinttica: os pronomes pessoais sufixos, os pronomes oblquos e os pronomes possessivos.
Isso talvez ocorra em virtude da tendncia simplificadora do uso da lngua, porm, de
qualquer maneira, toda esta diversidade funcional morfolgica atende a uma funo textual.
Voltemos ao texto:
E Elohim criou (h)grandes (h)baleias, e toda alma (h)animal (h)rastejante que
(h)guas multiplicaram conforme suas espcies; e toda ave de asas conforme sua espcie. E
Elohim viu que era bom.
Aparentemente, o que restou a ser analisado se auto-explica na prpria leitura do texto,
portanto, est claro que a funo morfolgica do h o artigo. Mas convm lembrar que,
tanto na lngua portuguesa quanto na lngua hebraica, o artigo responde pela superfcie
textual, diferenciando apenas no fato do artigo hebraico ser permevel, ou seja, concorda com
o termo prefixado quanto ao nmero e gnero, o que no acontece na lngua portuguesa. No
hebraico, uma das suas principais funes como artigo a obrigatoriedade de prefixar o

82

adjetivo quanto ao uso atributivo, ou seja, quando caracterizar o substantivo. (NETO, 1997).
Nesse caso, a forma hebraica exige que os dois termos sejam prefixados com o artigo, por
exemplo,

tXmrh hyxh

= o animal rastejante (note que, no segundo termo, temos uma

forma participial usada para caracterizar o substantivo, ou seja, como adjetivo atributivo).
Alm disso, o artigo pode ainda aparecer entre dois substantivos relacionados e, neste caso,
ocorre a relao de genitivo em que se subentende a presena da preposio de, que pode ser
definida com o artigo prefixando apenas o segundo termo. (HOLLENBERG, 1991). Neste
caso a forma ser representada conforme o exemplo: hyxh

Xpn-lk = toda alma do animal.

Pudemos, assim, observar nesta pequena anlise a funo dos afixos, a partir da qual
se conclui a expressiva importncia desta na coeso do texto hebraico, e, finalmente,
poderemos ler o texto conforme apresentado no incio desta exposio: coerente e coeso.
E Elohim criou as grandes baleias e toda alma do animal rastejante que as guas
multiplicaram conforme suas espcies; e toda ave de asas conforme sua espcie. E Elohim viu
que era bom.

4.2. Uma Didtica Para o Aprendizado Dos Sufixos Hebraicos


Podemos notar a teoria de Piaget, o construtivismo, em ao, uma vez que, para
estudarmos os pronomes, criamos uma hiptese e, a partir dela, os relacionamos com seus
correspondentes na lngua hebraica. Logo aps, tratamo-los em sua forma usual na escrita, ou
seja, como sufixos, sua forma abreviada. Agora, pretendemos agrup-los em um grfico para
facilitar sua visualizao e compreenso. Estamos, na realidade, construindo hipteses
sucessivas, construindo nosso conhecimento a respeito do hebraico como lngua estrangeira.
Expor simplesmente esses sufixos em um grfico interromperia a idia construtivista,
portanto, para mant-la precisaremos fortalecer a nossa base real. O conhecimento dos
pronomes da lngua portuguesa tem sido nossa base real para apoiar a construo do nosso
conhecimento sobre os sufixos hebraicos que assumem diversos significados, os quais
dependem da interiorizao destes sufixos.

83

Esta dependncia da gramtica, tanto da lngua de comparao (portugus) como da


lngua alvo (hebraico), direciona-nos a focar o aprendizado na forma, pois no poderamos
propor uma tabela contrastiva sem saber a carga semntica que carrega cada sufixo durante
sua utilizao, nas suas respectivas lnguas, visto que os significados desses elementos nos
ajudaro a processar o contedo de um determinado texto. Tal idia concorda com Ortega:
...el tipo de instruccin ideal es uno que induzca al aprendiz a dirigir su
atencin hacia la forma cuando sta es el vehculo esencial a travs del
cual el contenido est expresado.1
(Ortega, 2001)
Dessa forma, a proposta de ensino utiliza o quadro contrastivo pretendendo facilitar a
interiorizao dos sufixos de origem pronominal, cuja forma se repetir, na maioria das vezes,
em que a lngua e o texto necessitarem da presena desse pronome, para garantir a coeso.
Veja a distribuio desses pronomes nos quadros abaixo:
Tabela 7 Quadro de Recurso Mnemnico Para os Pronomes Hebraicos
MASCULINO:
SUFIXOS

PRONOMES PESSOAIS
Portugus
Eu
Tu
Ele
Ns
Vs
Eles

Hebraico

ykinoa]/y
nnia]
hT'a;
aWh
Wnx.n'a]
~T,a;
~h,
1 =

Pronominais

Verbais 1

Oblquo 2

Posse 3

ytiRaiz

yRaiz

yRaiz

T'Raiz

^Raiz
wRaiz
WnRaiz
~k,Raiz
(~)~h,Raiz

^Raiz
wRaiz
WnRaiz
~k,Raiz
(~)~h,Raiz

Raiz

WnRaiz
~t,Raiz
WRaiz
ti,ta,nada,nu,tem,u1

2 e 3 = iy,kha,o,nu,khem,hem1

FEMININO:
1

Traduo livre: O tipo de instruo ideal aquele que induz o aprendiz a dirigir sua ateno diante da forma,
quando essa o veculo essencial atravs do qual o contedo expresso.

84

SUFIXOS

PRONOMES PESSOAIS
Portugus
Eu
Tu
Ele
Ns
Vs
Eles

Hebraico

ykinoa'/y
nnia]
T.a]
ayhi
Wnx.n;a]
(hn')!t,a;
(hn')!h,

ti,te,a,nu,ten,u1

Pronominais
Verbais 1

Oblquo 2

Posse 3

ytiRaiz

yRaiz

yRaiz

T.Raiz
H 'Raiz
WnRaiz
!t,Raiz
WRaiz

%Raiz
H 'Raiz
WnRaiz
!k,Raiz
(!)!h,Raiz

%Raiz
H 'Raiz
WnRaiz
!k,Raiz
(!)!h,Raiz

2e3 =

iy,khe,a,nu,khen,hen1

Para os demais sufixos que, passamos a denominar por sufixos nominais com a
finalidade de diferenci-los dos j apresentados, ficamos impossibilitados de utilizar a mesma
tcnica de aprendizado, porque no podemos relacion-los aos pronomes pessoais.
Apesar disso, existe forte assimilao dos seus significados quando relacionados aos
da lngua portuguesa, principalmente quanto sua utilizao. Conforme pudemos observar na
exposio apresentada no captulo anterior so forma indicativa dos morfemas de gnero e
nmero da lngua hebraica em sua grande maioria. Tais formas so bem definidas por seus
correspondentes conhecidos pelos falantes da lngua portuguesa, conforme podemos observar
no grfico abaixo, que facilita a busca dos seus significados:
Tabela 8 Quadro de Sufixos Nominais do Hebraico2
Gnero
Masculino

Singular
Raiz

Plural
(tambm indica pares)

~yRaiz
1

Recurso mnemnico.

Os aformativos indicativos de procedncia (masculino "yRaiz" e feminino "ytRaiz"); de advrbios ("~Raiz");

de novos significados nominais ("!wRaiz"/"!Raiz"); de sentidos coletivos ("lRaiz") e de substantivos abstratos


("tRaiz") foram excludos, porque representam novos verbetes, cujos significados aparecem nos dicionrios,
podendo , inclusive, receber novos afixos, portanto no justificam sua presena.

85

Forma Construta1

Raiz

Possessivo para 3 Pessoa


Feminino
Imperativo enftico
Forma Construta2

hRaiz
hRaiz
tRaiz

Pares
Possessivo para 3 Pessoa
Locativo

h
h

yRaiz
wyRaiz
twRaiz
hnRaiz
twRaiz
~ytRaiz
hyRaiz

4.3. Uma Didtica Para o Aprendizado Dos Prefixos Hebraicos


Embora sabendo que a nomenclatura prefixo pronominal no verbo no seja de uso
corrente, em virtude da preferncia para preformativo verbal, entendemos que esses elementos
podem ser considerados prefixos pronominais no verbo e devem ser assimilados da mesma
maneira que os sufixos verbais. Por esse motivo, utilizaremos a mesma tcnica para a
assimilao desses prefixos, ou seja, por meio de um quadro contrastivo, j que a
identificao pretendida permanece no campo visual do texto.
Observe abaixo os quadros contrastivos dos prefixos pronominais:
1

Veja a explicao na pgina 44, nota 03.

86

4.3.1. Tabela 9 Quadro de Recurso Mnemnico Para os Pronomes Prefixos do Hebraico:


4.3.1.1. MASCULINO:
PRONOMES PESSOAIS
Portugus
Eu
Tu
Ele
Ns
Vs
Eles

Hebraico

ykinoa]/y
nnia]
hT'a;
aWh
Wnx.n'a]
~T,a;
~h,

Recurso mnemnico

FORMAS VERBAIS
Inconclusa

Prefixo 1

Raiza

RaizT

T
y
n
T
y

Raiz y
Raiz n

WRaizT
WRaiz y
1 =

a,ta,y,nun,ta,y

4.3.1.2. FEMININO:
PRONOMES PESSOAIS
Portugus
Eu
Tu
Ele
Ns
Vs
Eles

Hebraico

ykinoa]/y
nnia]
hT'a;
aWh
Wnx.n'a]
~T,a;
~h,

Recurso mnemnico

FORMAS VERBAIS
Inconclusa

Prefixo 2

Raiza

RaizT

T
T
n
T
T

RaizT
Raiz n

hnRaizT
hnRaizT
2 =

e,te,te,ne,te,te

4.3.2. Tabela 10 Quadro de Recurso Mnemnico Para os Prefixos Nominais do Hebraico:


Significados1
E, mas, ento 2
1

Prefixos

Conforme, Berezzin (1995: 201, 39, 285, 311, 327, 615, 103), respectivamente.
Embora o quadro tenha sido elaborado para nomes, no devemos esquecer que o Waw prefixo formador das
conjugaes Wayyiqtol e Weqatal.

87

Em, entre, com, por, atravs


Como, aproximadamente, mais ou menos, de acordo com, durante, quando
Para, para o, para a, para os, para as
De, desde, do que
Que, porque, isto
O, a, os, as - prefixo utilizado como artigo definido ou interrogativo
Recurso mnemnico

hXmlkbw

Raiz b
Raiz k
Raiz l
Raiz m
Raiz X
Raiz

= uvequelemescheh

4.3.3. Sistematizando o Quadro Contrastivo dos Afixos Hebraico


O lxico dos pronomes da lngua portuguesa apresentado no incio deste captulo, se
no fizer parte do vocabulrio (ativo ou passivo) do aprendiz brasileiro da lngua estrangeira
hebraico, far-lo- de seu conjunto lexical virtual e do universo lxico de sua lngua materna.
A forma pronominal hebraica tambm observada neste captulo apresentou-se como
ponto de partida para a conjugao verbal. Foi utilizando os pronomes pessoais abreviados
como prefixos e/ou como sufixos de "conjugao" que se construiu a "conjugao" do verbo
hebraico e, da mesma maneira, se chegou aos sufixos pronominais representantes dos
pronomes oblquos e possessivos.
O lxico dos demais afixos hebraicos, apresentados como prefixos e/ou sufixos
nominais nesse captulo, somado s formas pronominais observadas constitui um corpo
significativo de elementos formadores da linearidade da superfcie textual do hebraico. Isso
nos garante um nmero limitado destes elementos, que podem ser utilizados na construo de
um nmero ilimitado de textos.
O conhecimento lexical desses elementos da lngua portuguesa pode ser associado ao
vocabulrio ou ao conjunto lexical virtual do aprendiz brasileiro de lngua hebraica, para nele
produzir o conhecimento da grande maioria dos lexemas pronominais do hebraico, assim
como de vrias preposies e de alguns importantes significados da sintaxe hebraica,
demonstrando, desta forma, que o lxico da lngua materna pode ser utilizado como alavanca
para a aquisio do lxico hebraico.

88

Sobretudo, a freqncia dessas formas far desencadear a aquisio do conhecimento


por parte do aprendiz, produzindo um alto grau de percepo das mesmas, seja qual for o
sentido em que aparea nos textos. Ortega (2001).
Portanto, com a finalidade de produzir uma visualizao imediata dos elementos desta
associao, elaboramos o seguinte quadro contrastivo:
Tabela 11 Quadro Contrastivo Geral dos Afixos Hebraico
Sufixos Hebraicos
Prefixos Hebraicos
Pronominais
Hebraico Verbais Objeto Posse
Nominais
Verbais Nominais1
Y/
Y Masculino
a w e
ykna / yt
Y
Procedncia
yna
yn
b em

Pronomes Pessoais
Portugus
Eu
Tu/voc(m)
Tu/voc(f)
Ele
Ela

hta
ta
awh

t'
t.
_Raiz

ayh
wnxna
~ta

h'
wn
~t

Eles

!ta
~x

!t
w

Elas

!x

Ns
Vs(m)
Vs(f)

^
%
w/
wh
h' / H '
wn
~k

~y
^ Plural
t
% i
y Raiz t
y
Construto
w
y
e
~y
H ' Dual
t
;
wn
n

3 p.pl.pron.

w Raiz
t
Feminino
!k
!k Singular h '/ t hnRaizt
~ / ~h ~ / ~h Procedncia tY w Raiz
y
tw
Plural
w

~k wy '

Dual

! / !h ~yit

k como
l para
m
p/longe
X que

hdefinidor
ou
interrogativo

hnRaizt

Ainda podem aparecer os sufixos:


h 'para indicar localidade (para...), indicar uma forma imperativa da segunda pessoa
singular.
~ para formar expresso adverbial / ! para formar novo substantivo / l para formar coletivos.

Y entre a raiz e o sufixo possessivo, para formar o plural do nome.


Ainda podem aparecer os prefixos:
m como comparativo, como formador de nomes a partir de verbos (particpio ativo), como
1

Para maior identificao dos significados desses prefixos, veja item 3.4 Os Pronomes Prefixos do Hebraico,
a partir da pgina 52 at 56.

89

"desde", como "sem" / l como formador do infinitivo, como formador do gerndio, como
"de", / O w com verbo, no incio de orao, para marcar a narrativa em 3 pessoa do passado
(em conjugaes inconclusas) e futuro (em conjugaes conclusas).

4.4. Relato de Aplicao da Proposta de Ensino - O Caso Marlene


O sujeito desta investigao no havia recebido outro aprendizado alm da
alfabetizao hebraica quando lhe foi submetido o quadro apresentado no final do captulo
anterior, portanto, admitimos como nico conhecimento de Marlene sua alfabetizao.
De posse deste instrumento de trabalho, estranho em seu primeiro contato, Marlene
no poderia executar nenhuma tarefa sem que recebesse alguns conceitos bsicos iniciais e,
como primeiro passo, ela foi informada sobre sua finalidade e forma de aplicao.
Aprende agora que as palavras hebraicas so formadas, basicamente, por trs
consoantes radicais, apesar de existirem palavras com menos ou mais consoantes radicais,
porm, numa ocorrncia bem menor, mas quando aplicadas em um texto qualquer, recebero
afixos para construrem a conexo textual.
Em seguida, foram apresentados a ela os afixos como elementos bsicos para poder
trabalhar com o quadro resumo e um bom dicionrio.
importante esclarecer que no houve investigaes comparativas, analisamos apenas
um sujeito, sem focarmos o tempo de aprendizado, visto que a inteno deste relato apontar
para a viabilidade do mtodo quanto sua aplicao. O sujeito da investigao, aps poucos
encontros, era capaz de realizar boas tradues.

90

5. CONCLUSO
A pesquisa procurou demonstrar o papel dos afixos hebraicos no ensino/
aprendizagem da lngua na contemplao do iniciante de leitura e no seu entendimento textual
do ponto de vista do aprendiz limitado ao campo visual.
No obstante, dado a afirmao de que o hebraico uma lngua de difcil aprendizado,
foi necessrio desfazer tal pressuposto com a finalidade de se estabelecer um ponto de partida
fortalecido nas idias desenvolvidas das teorias sobre ensino/aprendizagem.
A base da afirmao fundamentou-se na idia da existncia de trs tipos de hebraicos
diferentes: o bblico, o talmdico e o moderno. Uma vez demonstrado que estes no passavam
de trs perodos distintos de uma mesma lngua, foi possvel escolher um caminho que
pudesse esclarecer a maneira pela qual um aprendiz pode alcanar a aquisio da lngua.
A pesquisa apresentou como uma das barreiras iniciais no aprendizado de hebraico sua
peculariedade na escrita por meio de smbolos, incomum nas escritas latinas, bem como na
sua forma sinistrgrada de escrita. Por isso, foi utilizado como ponto de partida do ensino esta
forma visual, vislumbrando um efeito oposto, ou seja, o aprendizado no aspecto visual do
texto escrito.
O campo visual seria muito restritivo para o aprendizado de uma segunda lngua,
assim, a pesquisa se estendeu para o campo da lingstica textual em busca de um mtodo que
apresentasse elementos chaves da lngua com flexibilidade suficiente e possibilidade de serem
reutilizados em vrios contextos. Foi a repetio de consoantes iniciais/finais idnticas em
palavras nos diferentes contextos da lngua hebraica que chamou a ateno para os afixos

91

consonantais. Uma investigao textual apresentada na pesquisa tornou isso claro. Essas
consoantes no apenas formam um conjunto de afixos distintos, isto , com significados
diversos, mas, alm disso, responsabilizam-se pela coeso do texto, ou seja, pela conexo
textual.
Neste caso, a pesquisa caminhou para a lingstica descritiva, estabelecendo os
elementos de coeso do texto hebraico a partir dos seus afixos como elementos visuais
capazes de promover a iniciao da aquisio do hebraico lngua estrangeira.
As consoantes afixas so em nmero limitado no hebraico e correspondem aos
pronomes da lngua portuguesa em grande quantidade, alm de conjunes e preposies.
Nesse sentido, uma anlise comparativa desses pronomes possibilitou a apresentao de uma
tabela geral contrastiva, que pode ser uma boa ferramenta de ensino na iniciao do
aprendizado do hebraico lngua estrangeira para brasileiros. Defendemos que tal aprendizado
dever ser obtido atravs do ensino com foco na forma, uma vez que est baseado na sua
gramtica, conforme demonstrado no captulo quatro, cuja abordagem props uma
metodologia de ensino e compreenso do texto hebraico.
A apresentao do tema teve como ponto de partida a idia de Piaget, pois contempla a
construo de um conhecimento amplo a partir dos pronomes pessoais para chegar aos
oblquos na forma sufixal e demais afixos apresentados na pesquisa. As didticas apresentadas
para facilitar o aprendizado e o caso Marlene utilizado como exemplo pressupem a interao
do aprendiz com o professor ou com o texto e aponta para sua possvel aplicabilidade.

92

6. BIBLIOGRAFIA
ALMEIDA FILHO, J.C.P. Parametros atuais para o ensino de portugus lngua
Estrangeira. Campinas: Pontes, 1997
ALMEIDA, J.F. A Bblia sagrada. 39. ed. Rio de Janeiro: Imprensa Bblica Brasileira, 1977.
ALLWRIGTH, D. The death of the method. Plenary paper for the SGAV Conference.
Ottawa(Canad): Calerton University, 1991.
ANTHONY, E.M. Approach, Method and Thecnique. English Language Teaching (17),
1963.
BASLIO, M. Teoria lexical. Srie Princpios, 2. ed. So Paulo: tica, 1989.
BEREZIN, J. R. Dicionrio Hebraico-Portugus. So Paulo: EDUSP, 1995.
BROWN, F.; DRIVER, S.R.; BRIGGS,C.A. The Brown-Driver-Briggs and English
Lexicon: Whith an Appendix Containing the Biblical Aramaic. Massachusetts(USA) :
Hendrickison Publishers Inc., 1996.
CHOMSKY, N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: MIT Press, 1965.
FERREIRA, A. B. H. Mini Aurlio - Sculo XXI. Rio de Janeiro(RJ): Nova Fronteira, 2001.
FREEMAN, D. L. & LONG, M. H. Introduccin al Estudio de la adquisicin de Segundas
Lenguas. Verso Espanhola Isabel Molina Martos & Pedro Bentez Prez. Madrid : Gredos,
1994.
GREIMAS, A.J. & COURTS, J. Dicionrio de Semitica. So Paulo: Cultrix, 1979.
HADAS-LEBEL, M. O Hebraico:3000 Anos de Histria. Traduo Eliana Branco Malanga.
So Paulo, Centro de Estudos Judaicos FFLCH USP, 1998.
HARRIS, R. L.;ARCHER JR, G. L.; WALTKE, B. K. Dicionrio Internacional de Teologia
do Antigo Testamento. Traduo Mrcio Loureiro Redondo; Luiz A.T.Sayo; Carlos Osvaldo
C. Pinto. So Paulo: Vida Nova, 1998.
HOOKER, J.T. (Introdutor) Lendo o Passado: Do Cuneiforme ao Alfabeto. A Histria da
Escrita Antiga So Paulo - Edusp, 1996.
HOLLENBERG, J. & BUDDE, K. Gramtica Elementar da Lngua Hebraica. Traduo de
Nelson Kirst. 7 ed. So Leopoldo(R.S.): Editora Sinodal, 1991.
HBNER, M.M. Guia para elaborao de monografias e projetos de dissertao de
mestrado e doutorado. So Paulo: Mackenzie, 2002.
JOAN, P. & Muraoka, T. A grammar of biblical hebrew. Roma: PIB, 1993.

93

KOCH, I. G. V. A Coeso textual. 4. ed. So Paulo: Contexto, 1991.


KELLEY, P. H. Hebraico Bblico: uma gramtica introdutria. Rio Gde do Sul: Sinodal,
1998.
KRASHEN, S. D. Principles and practice in second language acquisition. New York:
Pergamon Institute of English, 1982.
LIMA, M. S. Aquisio de L2/LE e o insumo instrucional na sala de aula. In: Daniela D.
Arajo e Luciane Sturm. Sculo XXI: Um novo olhar sobre o ensino e a aprendizagem de
lnguas estrangeiras. Passo Fundo(RGS): UPF Editora, 2002.
LUFT, C. P. Minidicionrio Luft. 20.Edio, 9.Impresso. So Paulo: tica, 2002.
MAROTE, J. T. d'Olim. O Ensino do Lxico em Lngua Materna e Estrangeira. Revista
Brasileira de Lingstica. So Paulo, v. 08, n. 1, p. - . 08, Ago 1995.
MARTINET, A. Funo e Dinmica das Lnguas. Traduo Jorge de Moraes Barbosa e
Maria Joana Vieira Santos. Coimbra(Portugal): Livraria Almedina, 1995.
MELAMED, R. M. M. A Lei de Moiss e as Haftarot. 4 ed. Rio de Janeiro: Danbio,
1980.
MULLER, C. Estadstica Lingustica. Madrid(Espanha): Gredos, 1973.
NETO, P. C. & INFANTE, U. Gramtica da Lngua Portuguesa. So Paulo(SP): Scipione,
1997.
ORTEGA, L. Atencin implcita hacia la forma: teoria e investigacin. In: Eds. SUSANA
PASTOR CESTEROS y VENTURA SALAZAR GARCIA. Anexo I de Estdios de
Lingstica da Universidad de Alicante: Tendncias y lneas de investigacin em adquisicin
de segundas lenguas. Alicante, 2001.
PALOMO, S. M. S. O Ensino de Lnguas Estrangeiras: O Lxico. Revista Cincia e Cultura.
So Paulo, v. 40, n. 07 - Suplemento ISSN 0102 - 2474, 1988.
PRABHU, N.P. There is no Best Method - Why? Tesol Quarterly, v. 24, n. 2., 1990.
REVUZ, C. A Lngua estrangeira entre o desejo de um outro lugar e o risco do exlio. In Org.
INS SIGNORINE. Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discusso no campo
aplicado. So Paulo: Mercado de Letras, 1998.
RABIN, C. Pequena Histria da Lngua Hebraica. Traduo Rifka Berenzin. So Paulo:
Summus Editorial, 1973.
ROTH, C. Enciclopdia Judaica. Rio de Janeiro: Tradio, 1967.

94

SENZ-BADILLOS, A. A History of the Hebrew Language. Cambridge: Cambridge


University Press, 1997.
SANTOS, R. S. A aquisio da Linguagem. In: Org. JOS LUIZ FIORIN. Introduo
Lingstica. So Paulo: Contexto, 2002.
SCARPA, E. M. Aquisio da Linguagem. In: Orgs. FERNANDA MUSSALIM; ANNA
CHRISTINA BENTES. Introduo Lingustica. v. II. So Paulo: Cortez, 2001.
SIMES, L. C. Autenticidade e a abordagem comunicativa: reflexes sobre a sala de aula de
lngua inglesa. 2004. f. Mestrado em Lingua Inglesa. Paran.
SITYA, C. V. M. A lingustica textual e a anlise do discurso: uma abordagem
interdisciplinar. Frederico Westphalen(RS): URI, 1995.
VILELA, M. Estruturas Lxicas do Portugus. Coimbra: Almeidinha, 1979.
YEIVIN, I. Introduction to the Tiberian Masorah. Masoretic Studies 5. Missoula: Scholars
Press, 1980.

Você também pode gostar