Você está na página 1de 6

Este texto est disponvel no site Shri Yoga Devi, http://www.shri-yoga-devi.

org

IVA MNASA PJ
Adorao mental de iva

Atribui-se a di akarcrya um mestre renomado do Vedanta a autoria deste hino.


Nas varias tradies espirituais na ndia existem diferentes prticas ou formas de adorao
das divindades, como por exemplo os rituais de oferecimento (pujas), nos quais se utilizam
objetos materiais, como incenso, frutas e utenslios de metal como pratos, bandejas, etc. Mas
nesta escritura em particular, embora o nome fale sobre puja, descrita uma tcnica especial
de adorao mental a iva. Na forma de uma recitao realizada pelo devoto, ele vai imaginar
utilizando plenamente sua mente, todas as oferendas e rituais prescritos em um puja (fsico)
dirigindo iva, todos os oferecimentos com f e devoo.
i

Segundo alguns praticantes a adorao externa com elementos materiais no to


poderosa e eficiente como a que realizada usando a mente. Pois consideram que a adorao
mental mais poderosa do que a adorao externa (fsica). Esta escritura fornece deste modo
uma opo diferente para a adorao de iva. Embora existam essas diferentes posies e
opinies acerca dos tipos de adorao externa ou interna, o que de fato vai tornar a prtica
efetiva a entrega, a verdadeira devoo e amor durante a sua realizao.
O ivamnasapj um hino muito especial, que no s elogia iva, mas tambm retrata o
verdadeiro sabor da adorao de iva. E neste hino oferecemos ao Senhor grandes e variados
oferecimentos na forma mental. Comeamos oferecendo banho, roupas, alimentos, devoo e,
finalmente, no oferecemos ao Senhor. A beleza reside no fato de que tudo o que oferecemos,
oferecemos mentalmente e no fsica. iva compassivamente aceita todas as oferendas e nos
liberta das conseqncias de nossas aes negativas, realizados conscientemente ou
inconscientemente.
A prtica de adorao com o ivamnasapj realizada geralmente depois do
"ivamahimna stotram", noite.
Constatamos tambm que em algumas tradues do ivamnasapj, no final do texto
comum a adio do seguinte mantra:
mt ca prvat dev
pit devo mahevara
bndhav ivabhaktca
svadeo bhuvanatrayam

Minha me a deusa Prvat,


Meu pai o deus que o Grande Senhor (iva),
Meus amigos so os devotos de iva
Os trs mundos so meu lugar de origem.

H um vdeo com a recitao do ivamnasapj disponvel neste link:


http://www.youtube.com/watch?v=EXJmGcvVjSo
Apresentamos aqui uma traduo para o portugus, feita por Gabriel Pradpaka e disponvel
neste site:
http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar/pt_br/scriptures_miscellany/shmp.shtml

ii

IVA MNASA PJ
Nota do tradutor (Gabriel Pradpaka): Tudo o que est entre parnteses e em itlico dentro da
traduo foi adicionado para completar o sentido de uma determinada frase ou orao. Por sua
vez, tudo o que est entre hfens duplos (--...--) constitui informao esclarecedora adicional
tambm adicionada por mim. Uma vez ou outra, alguns termos importantes podem ser
destacados com cor.

ivamnasapj
-Adorao (pj) mental (mnasa) de iva (iva)   
 $ %

. 01 2
Ratnai kalpitamsana himajalai snna ca divymbara
nnratnavibh ita m!gamadmodkita candanam|
Jtcampakabilvapatraracita pu pa ca dhpa tath
1

dpa deva daynidhe paupate h!tkalpita g!hyatm||1||

Oh Deus (deva), Oceano (nidhe) de Misericrdia (day)!, formei


mentalmente (kalpitam) um assento (sanam) com joias (ratnai), uma abluo
(snnam) com gua (jalai) fria (hima),
e (ca) divinas (divya) vestimentas (ambaram) adornadas (vibh itam) com
diversas (nn) gemas (ratna);sndalo (candanam) misturado --"akita" significa
literalmente "marcado, estampado, etc."-- (akitam) com a fragrncia (moda) do
almscar (m!gamada); (um arranjo) flor(al) (pu pam) preparado (racitam) com
jasmim (jt), campaka (campaka) (e) folhas (patra) de bilva (bilva);
e (ca) (fino)incenso (dhpam), bem como (tath) uma (brilhante) luz (dpam), oh
Senhor (pate) dos seres limitados (pau). Que seja aceito (por Voc) (g!hyatm) (tudo o
que) imaginei (kalpitam) em (meu) corao (h!t)!||1||
7 9
 
> ? 9@@
  A1 >
Sauvar;e navaratnakha;<aracite ptre gh!ta pyasa
bhak ya pacavidha payodadhiyuta rambhphala pnakam|
knmayuta jala rucikara karprakha;<ojjvala
tmbla manas may viracita bhakty prabho svkuru||2||

Formei mentalmente (manas may viracitam), com devoo (bhakty), dentro de uma
tigela (ptre) de ouro (sauvar;e) feita (racite) com fragmentos(kha;<a) das
nove (nava) joias (ratna), manteiga clarificada (gh!tam) (e) uma oblao de leite, arroz e
acar (pyasam), (junto com) as cinco classes (pacavidham) de
comida (bhak yam) preparadas (yutam) com leite (payas) e leite coagulado --no
somente "coalhada", j que o "dadhi" tambm inclui o soro-- (dadhi); uma
bebida (pnakam) de banana(s) (rambhphalam); uma mirade (ayutam) de
verduras (knm), gua (jalam)agradvel (rucikaram); um pedao (kha;<a) de
cnfora (karpra) ardente (ujjvalam); (e) uma folha de Betel (tmblam). Oh
Senhor (prabho), tome posse de (tudo isso) (svkuru)!||2||

?  ? ?
E$ 1
F$ ?  21
$ ? 
2

Chatra cmarayoryuga vyajanaka cdaraka nirmala


v;bherim!dagakhalakal gta ca n!tya tath|
S Ega pra;ati stutirbahuvidh hyetatsamasta may
sakalpena samarpita tava vibho pj g!h;a prabho||3||

Um guarda-sol (chatram); um par (yugam) de escovinhas --geralmente usadas como


leques-- (vyajanakam) (feitas com) as caudas de dois iaques(cmarayo); e (ca) um
imaculado (nirmalam) espelho (darakam); as finas artes (kal) de "Gta" --canto-(gtam) e (ca... tath) "N!tya" --dana--(n!tyam), (as quais so acompanhadas por) "v;-s"
--uma espcie de alade da ndia-- (v;), timbales (bheri), "m!daga-s" --um tambor
porttil com duas peles-- (m!daga) (e) grandes tambores (khala); uma
prostrao (pra;ati) realizada com (sa) os oito (a Ea) membros --isto , mos, trax,
testa, joelhos e ps devem tocar o cho nesse tipo de saudao reverencial-(agam); (e) hinos de louvor (stuti) de muitos tipos (bahuvidh), certamente (hi).
Mentalmente ofereo (may sakalpena samarpitam) tudo (samastam) isso (etad) a
Voc (tava), oh todo penetrante e poderoso(Deus) (vibho)!
Aceite (g!h;a) (minha) adorao (pjm), oh Senhor (prabho)!||3||
1 1 E .
 
J K  ?
L1? M 
tm tva girij mati sahacar pr; arra g!ha
pj te vi ayopabhogaracan nidr samdhisthiti|
Sacra padayo pradak i;avidhi stotr;i sarv giro
yadyatkarma karomi tattadakhila ambho tavrdhanam||4||

Voc (tvam) () o Ser (tm) e Girij --um epteto de Prvat, a esposa de iva, que
significa "nascida da montanha"-- (girij) () a inteligncia (mati). As energias
vitais (pr;) (so as Suas) companheiras (sahacar). O corpo (arram) ( a
Sua) casa (g!ham). A adorao (pj) a Voc (te) preparada (racan) com os
objetos (vi aya) (denominados) prazeres (sensitivos) (upabhoga). O sono (nidr) ( o
Seu) estado (sthiti) de Samdhi --ou seja, a perfeita concentrao ou absoro-(samdhi). (Meu) vaguear (sacra) () a cerimnia (vidhi) de perambular da
esquerda direita(pradak i;a) (ao redor de Seus) ps (padayo) --esse ato realizado
geralmente como sinal de respeito--. Todas (sarv) (as
minhas) palavras(gira) (so) hinos de louvor (a Voc) (stotr;i). Qualquer (yad
yad) ao (karma) que realizo (karomi), tudo (akhilam) isso (tad tad)
adorao(rdhanam) a Voc (tava), oh ambhu --um epteto de iva que quer dizer
"benfico, benevolente"-- (ambho)||4||
3

A ?

 ?1K
>P 
Karacara;ak!ta vkkyaja karmaja v
rava;anayanaja v mnasa vpardham|
Vihitamavihita v sarvametatk amasva
jaya jaya karu;bdhe rmahdeva ambho||5||

Perdoe (k amasva) (qualquer) ofensa (apardham) cometida (k!tam) com mos (kara) e
ps (cara;a), ou que derive (jam) de fala (vk) e corpo (kya), ou (v) que
provenha (jam) de aes (karma), ou (v) que proceda (jam) de
ouvidos (rava;a) (e) olhos (nayana), ou (v) da mente (mnasam).(Perdoe) as aes que
realizei (vihitam) ou (v) que deixei de
realizar (avihitam). (Perdoe) tudo (sarvam) isso (etad). Vitria (jaya), vitria (jaya), oh
Oceano (abdhe) de Compaixo (karu;), oh
Venervel (r) (e) Grande (mah) Deus (deva), oh ambhu --Benevolente, Benfico-(ambho)!||5||
S$? T
Iti rmacchakarcryaviracit ivamnasapj sampt||
Assim (iti), termina (sampt) a ivamnasapj -- a Adorao Mental de iva -(ivamnasapj), escrita (viracit) pelo venervel (rmad) akarcrya (akarcrya).

Você também pode gostar