Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PARIS X
116
10.
2~.
3o~
Claude De Grve
117
Ce nest quen 1840 que fut cre, au Collge de France, une chaire
de langues et de littratures saves, afin doffrir un poste A Adam Mickiewrcz. Or cette cration elle-mme fut suivie la Chambre dun dbat,
rvlateur, sur sa lgitimit, de nombreux parlementaires niant lexistence
de toute littrature en langues saves, y compris le russe.
Cette ngation nexplique pas elle seule ce dbut tardif dun enseignement de la langue et de la littrature nusses, ni les difficults de son
maintien, jusque dans ces annes 1990.
En effet, comme la montr Irne Commeau, il ny a que quelques
annes (en 1986), dans une comniunication intitule Tentative danalyse de
la situation de lenseignement dii russe en France (Vid. Blankoff et al.,
1986: 27-32), laccroissement du nombre dlves de lenseignement secondaire apprenant le russe, pass de 1.020 en 1951 A 10.600 en 1961, nat
que passager. (II tait dii des structures souples: deux langues obligatoires, sans quaucune ne ft impose, et A la prsence alors dun grand vivier
dmigrs russes). Le nombre dlves, en 1981, ne fut que de 24.229, soit
seulement 0,49% de la population des lyces et collges. Avec la rentre de
1983, sest amorc le dclin: une baisse de 600 lves, la fermeture dune
trentaine de classes.
Pourquoi ce petit nombre dlves? Irne Commeau attribue phusieurs
raisons A cette situation: des raisons circonstancielles, conomiques, qui
induisent A privilgier non seulement anglais, mais le portugais ou lara-
118
Claude De Grave
119
120
Claude
De Grave
montrer labsence de personnalit de lcrivain qui comme tous les linrateurs de son pays, imita perptuellement quelqu un ou quelque chose (XII,
221). Et cela pour aboutir un portrait particulirement meurtrier: Singe de
Byron, sin ge de Rousseau, combinant leurs deux misanthropies, comdien,
menteur, dtraqu, bousingot, tel a t ce Gogol (XII, 229).
Certes, pour aucun des auteurs comments, Barbey ne disposait de
traduction simplement correcte. Celles de Pouchkine et de Lermontov, par
J.-M. Chopin, fourmillent derreurs et ont subi de multiples abrviations et
surtout de suppressions de dtails pittoresques. Celles de Tourguniev et de
Gogol par Ernest Charrire (provoquant dailleurs lindignation du premier)
vont eneore plus bm dans la manipulation: aux contresens de dtajs, aux
additions (de commentaires du traducteur, dagrments sylistiques), nous
pouvons, quant nous, ajouter des interpolations et des interventions sur
les macrostructures &ar exemple la division des Ames mofles en vingt
chants assortis de titres et de sommaires, division qui accentue les contours
piques de cette oeuvre, et la substitution aux quatre chapitres subsistants
de la deuxime partie des mmes Ames martes de tout un volume auquel
Charrire attribue deux sources: linduction (son invention personnelle!) et
une suite apocryphe publie en Russie en 1857 par V. Zakhartchenko.
Toutefois, la force des ethnotypes de Custine lemporte chez Barbey
sur tout soupgon de questionnement propos des traductions. Tout ce quil
crit propos de la littrature nusse porte la trace des prtendues observations de Custine (malgr, bien sr, des critiques tout fait fondes contre
le servage) eomme des rflexions errones Sur lhistoire russe. Telles: la
civilisation, qui ailleurs lve les mes, les pervertit ici, les Russes vaudraient mieu.x s ils restaient plus sauvages; policer des esclaves, c est trahir
la socit. IIfaut dans 1 homme un fond de vertu pour poner la culture. Ou
encore, propos de Pierre le Grand: Copier ternellement les atares natons afin de paraitre civilis avant de 1 tre, voil la tche impose par lu
la Russie.
Cest oublier lancienne tradition russe et en particulier europenne.
Barbey partage avec Custine la peur du rle de la Russie comme gendarme
de lEurope: Vous, les rgulateurs des destines de Europe! y pensezvous? vous, dfendre la cause de la civilisation cha des nations supercivilises, quand le temps n estpas bm oit voas tiez vous-mmes une borde discipline par la terreur, et commande par des sauvages... it peine masqus!
Oans sa lettre sur le caract&re nusse, Custine avait dj mis laccent
sur la propension, quil attribuait lensemble des Russes, vers les extrmes du bien ou du mal, sur les contrastes quils peuvent prsenter entre
121
eux, mais en les confondant malgr tout dans la mme lgret: tous sont
lgers (...) ils vivent et meurent sans avoir apercu le ct srieux de 1 existence.
Une quarantaine dannes plus tard, celte lgret saggrava, au sens
le plus fon du terme, avec lexpansion de la notion dme russe, au point
que Michel Cadot, dans un article de la Revue des tudes saves, publi en
1973 (tome 49), a pu parler de mythe, ou plus tard, lors dun congrs de la
SFLGC (Socit frangaise de littrature gnrale et compare) tenu Limoges, en 1977, dagrgat mythotde, par distinction avec le mythe au sens
strict du terme.
Le mythe de lme russe qui, comme la montr Michel Cadot, plonge
ses racines dans certains textes de Michelet et de George Sand, nous intresse surtout ici, dans la mesure o, tay par lrudition et la rflexion
dun historien, Anatole Leroy-Beaulieu, et relay par le clbre ouvrage
dEugne-Melchior de Vogii, Le roman russe, publi en 1886, il a marqu
jusqu nos jours une bonne partie de la rception de la liltrature nusse en
France, sous un aspect: linterprtation des oeuvres, mais aussi, corollairement, sous laspect de la slection des oeuvres (il a orient les attentes du
public).
Dans louvrage que jai voqu, Leroy-Beaulieu, comnie nul autre
avant liii, entreprend pour les lecteurs fran9ais, afin quils connaissent
mieux le peuple russe, le dvoilement de ce quil appelle plusieurs reprises 1 me russe.
Substituant la notion de race (en fait, la notion sur laquelle se fondait
Custine que Leroy-Beaulieu ne cite pas) celle de milieu, il dmontre Finfluence de la nature sur le caractre, et dabord de la tyrannie dii climat.
Ce climat port vers les extrmes expliquerait le contraste quil a pu observer, lui, chez les Russes entre une nude corce (p. 136) et un fond affectueux et doux.
Lvaluation de ce caractre a dj chang par rapport aux conclusions
de Custine. Une tude du rle de la nature russe, avec ses divers climats et
ses paysages dans leur inunensit amne le savant une premire qualification du caractre national: Cme nusse est mlancolique, les noms de Herzen et de Gogol tant cits titre de preuves.
Une tude du cycle des saisons conduit Leroy-Beaulieu tablir une
analogie entre le caractre national et la nature russe en gnral: Tous deux
sont outrs, tous deux vont aisment dun extrme a lautre (p. 157), et
proposer une deuxime qualification de lme russe: sa flexibilit: Lme
nusse passe aisment de la torpeur it 1 activit, de la douceur it la colre,
122
Claude De Grkve
123
ralisme russe quil rattache une meflottante et versatile qui sest rachete par la chant.
Sil a cboisi dillustrer lme russe travers quatre romanciers reprsentatifs, et non travers des potes cest parce que, seton tui, les potes
russes ne sont et ne serontjamais traduits, toute la posie rsidant, toujours
selon lui, en larrangement des mots. Quant ~ Pouchkine, sil ne sattarde
pas sur son oeuvre, en prose comme en posie, cest pour celle raison
significative... nos yeux: Enfin, et cest lit le noeud dii dbat, vous ne
trouverez chez Pouchkine aucun des traits communs ses successeurs: pas
1 ombre de mysticisme ni d inquitude philosophique; le sentiment religieux
n est pour liii, je le crains, c,u un moyen potique. En Pouchkine, Vog
voit surtout un aristocrate cosmopolite, donc peu reprsentatif de la race,
terme quil reprend. En revanche, il sattarde sur Gogol, pionnier, puis sur
Tourguniev, rest nusse, sur Dostoievski, le vrai Scythe avec sa religion
de la souffrance et sur Tolstol qui, ds Guerre et pai.x, lui est apparu comme un nihiliste mystique (dans son invocation dii hasard comine cause de
tout), avant, la fin de sa vie, de devenir mystique tout court. Certes,
Vogil ressent quelque scrupule employer le mot de mysticisme alors que
Tolstoi le refusait, lui qui a plac le rgne cleste sur la terre. Mais il se
justifie ainsi: Notre langue ne nous permet pas dautre expression pour son
cas. L ilhustre romancier voudra bien me pardonner. Les critiques ne devaient pas toujours connaitre ces restrictions!
Le livre de Vogli a contribu la curiosit dii public frangais pour la
Russie, au point den faire un engouement, dans le contexte de lvohution
vers une alliance franco-russe, aprs la dfaite frangaise de 1870. Alors que
les partisans de lAlliance se montraient gns par lide encore rpandue
de linfriorit de la civilisation russe, le livre de Vogij a jou un rle
providentiel. Ds sa publication, ce livre a suscit une mare de publications russes, dont tmoigne plus tard, en 1911, Romain Rolland, dans sa
Vie de Tolstok? C tait en 1886. Aprs quelques annes de germination
muerte, les fleurs merveilleuses de 1 art russe venaient de surgir de la terre
de France. Les traductions de Toistol et de Dostofevski paraissaient dans
toutes les maisons d dition it la fois, avec une h&e fivreuse. (Rolland,
1922: 726).
Plus encore, une vritable nussomanie sest empare du public, sur un
fond de germanophobie et de lassitude face aix roman naturaliste, exemple
de conjonction entre une situation politique et un systme littraire (ce que
constate, comine Vogli, le grand critique Teodor de Wyzeva). Dautant
que, toujours selon Wyzeva, si la vision de la littrature russe comme
-
124
Claude De Grve
125
126
Claude De Grve
127
128
Claude De Gr&ve