Você está na página 1de 74

João Marcos Rosa

Harpia

Harpia
João Marcos Rosa

Harpia

Brasil 2009
A harpia em seus domínios na Floresta Nacional de Carajás, Pará l
The harpy in its area in the Carajás National Forest, Pará

4 5
Originalmente, as harpias habitavam as florestas tropicais entre
o sul do México e o norte da Argentina. Nos vales da Floresta
Nacional de Carajás a espécie ainda se mantem em equilíbrio
l Originally the harpy eagle inhabited the tropical forests from
southern Mexico to northern Argentina. This species is still living in
balance in the Carajás National Forest valleys

6 7
O olhar vigilante da fêmea varre o dossel no entorno do ninho.
Com apenas 2 meses, o filhote de harpia ainda é muito vul-
nerável. O papo cheio revela que ele acabou de ser alimentado.
Carajás, Pará l The female’s watchful eyes scan the canopy in the
vicinity of the nest. Only two months old, the nestling is still very vul-
nerable. The full crop shows that it has just been fed. Carajás, Pará

8 9
Pesquisador maneja filhote que receberá radiotransmissor via
satélite. Reserva Florestal de Imataca, Venezuela l Researcher
manipulating nestling which will have a satellite radio transmitter
implanted. Imataca Reserve Forest, Venezuela

10 11
Ativa durante o dia, a harpia também caça presas de hábitos
crepusculares, como gambás, mucuras e juparás. Carajás, Pará
l Active during the day the harpy also hunts night preys such as
skunks, opossums, and kinkajous. Carajás, Pará

12 13
A harpia constrói seus ninhos em árvores emergentes, com
alturas entre 35 e 50 m. As maiores árvores oferecem forquilhas
com tamanho suficiente para sustentar estruturas que podem
chegar a 3 m de diâmetro.Carajás, Parál The harpy builds its nest
in 35 to 50-meter tall growing trees (115 to 164 feet). The largest
trees offer them forks large enough to support structures as big as
3m diameter (9.8 feet). Carajás, Pará

14 15
Harpia
Fotos Photos João Marcos Rosa

Textos Texts Frederico Drumond
Tânia Sanaiotti
Roberto Azeredo

16 17
Mensagem do Presidente Mensagem
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tinci-

O compromisso com a sustentabilidade é um dos principais focos da Vale. Somos atualmente uma dunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci

das empresas brasileiras que mais colabora com a preservação da biodiversidade do Brasil, integrando tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure

nossas atividades operacionais com a busca contínua pela conservação e recuperação dos ecossistemas dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis

das áreas onde atuamos. at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis
dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim

Temos, por isso, muito orgulho de fazer parte de um projeto tão importante e nobre quanto o da ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo

preservação da harpia (gavião-real), uma das maiores e mais belas aves de rapina do mundo. consequat.
Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum

Em parceria com o Instituto Chico Mendes para Conservação da Biodiversidade (ICMBio) e com o dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent

Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia (INPA), a Vale monitorou durante oito meses dois ninhos de luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Nam liber tempor cum soluta nobis eleif-

harpia encontrados na Floresta Nacional de Carajás, trabalho que resultou na publicação deste livro, com end option congue nihil imperdiet doming id quod mazim placerat facer possim assum.

informações e fotos inéditas sobre uma espécie tão importante para a biodiversidade brasileira. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tinci-
dunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci

Espero que as lindas imagens que embelezam as páginas seguintes contribuam para estimular a tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure

conscientização ambiental e demonstrem que podemos e devemos nos empenhar para conservar e dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, blandit praesent luptatum zzril delenit

proteger o meio em que vivemos. augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed
diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.
Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip

Roger Agnelli ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie

Diretor-Presidente consequat, vel illum dolore eu feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui
blandit praesent luptatum zzril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Lorem ipsum dolor sit
amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
aliquam erat volutpat.

Rfhfh fhhfhf hjvuhuhuhuhvu
Pnmkvsckvck vscnknvcsk

18 19
20 21
Coordenação Editorial e Fotos / Publisher and photos
João Marcos Rosa

Textos / Texts
Frederico Drumond Martins
Roberto Azeredo
Tânia M. Sanaiotti

Design / Graphic Design
Flávia Guimarães

Produção Executiva / Executive Production
Nitro Imagens

Assistência Editorial / Editorial Assistant
Ana Paula Carvalhais
Daniel Barcelos

Assistentes de Fotografia / Photographic Assistants PRÉFACIO PREFACE
Marcus Canuto
Olivier Jaudoin 18
Revisão de texto / Proofreading
Letícia Féres
O GAVIÃO REAL NA FLORESTA NACIONAL DE CARAJÁS THE HARPY EAGLE IN CARAJÁS NATIONAL FOREST
Tradução / English version
Ana Luiza Libânio 24

A MAJESTOSA HARPIA NO BRASIL THE MAJESTIC HARPY IN BRAZIL

58

O HOMEM E AS HARPIAS MEN AND HARPIES

90
ISBN
SOBRE O AUTOR ABOUT THE AUTOR

138

AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGMENT

* Dados catalográficos do livro na Biblioteca Nacional 144

22 23
O Gavião Real na Floresta Nacional de Carajás The Harpy Eagle in Carajás National Forest
Frederico Drumond Martins Frederico Drumond Martins
Analista Ambiental do ICMBio (Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade) Environmental Analyst for ICMBio - Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (Chico Mendes Institute for Biodiversity Conservation)
Chefe da Floresta Nacional de Carajás Head of the Carajás National Forest

Aceitei com muita satisfação o convite para participar deste livro de fotos incríveis, que coroa o trabalho so- It was with great honor that I accepted the invitation to participate in this book of wonderful pictures, which crowns the
bre a harpia, uma das espécies que mais admiro. Antes de mais nada, deixo ao leitor um convite: venha conhecer work on the Harpy, one of the species I admire the most. And before all, I leave the reader an invitation: Come visit the Carajás
a Floresta Nacional de Carajás. Este é um lugar de beleza indescritível, imensa diversidade de plantas e animais e National Forest. It owns an indescribable beauty, an immense diversity of plants and animals, and it is the landscape in most
cenário para a maioria das fotografias aqui impressas. of the pictures in this book.

A Flona de Carajás tem 400 mil hectares de área protegida e uma significativa amostra da biodiversidade The Carajás National Forest is an area of 400 thousand hectares (988.4 acres) of protected land and significant sample
amazônica, fazendo limite com outras quatro unidades de conservação e uma reserva indígena. Este mosaico de
of Amazonian biodiversity. The forest borders four other preserved areas as well as an indigenous reserve. This mosaic of
unidades de conservação, com uma área de floresta amazônica contínua de mais de um milhão de hectares, se
protected areas, within a one-million-hectare area of continuous rainforest, has become the biggest remaining preserved
tornou o maior remanescente de ecossistemas preservados das regiões sul e sudeste do Pará. Pela grande pressão
ecosystem in southern and southeastern Pará. For the great anthropogenic pressure in this part of Brazil, Carajás National
antrópica nessa parte do Brasil, acabou se tornando abrigo para diversas espécies da fauna e flora consideradas
Forest became shelter for several species of the rare and endangered fauna and flora.
raras e ameaçadas.

Rainha do dossel The Canopy Queen

Entre as mais de 600 espécies de aves já registradas em Carajás, encontramos a maior águia brasileira, a Among the more than 600 bird species already catalogued in Carajás, one can find the largest Brazilian eagle, the Harpy
harpia. Os registros visuais da espécie são relatados na região desde as primeiras listas de aves publicadas, mas Eagle. The first accounts of seeing this species have been reported in the region since the first time there was a published list of
recentemente foram descobertos dois ninhos - ambos com casais em atividade reprodutiva -, e este é um birds. Two nests have recently been discovered – both with couples actively reproductive – indicating environmental protec-
importante indicador de preservação ambiental. Uma área preservada é requisito primordial para que o casal tion. A preserved area is the primary requirement for the couple’s choice of a growing tree that will provide them with a good
escolha uma árvore emergente, com boa visão da floresta, colete galhos para manutenção do ninho e, principal- view of the whole forest. A good vista will allow them collect sticks for nest maintenance and mainly hunt in a defined terri-
mente, possa caçar em um território definido, garantindo a sobrevivência das novas gerações. tory, ensuring the survival of future generations.

Os estudos de espécies bioindicadoras, como é o caso da harpia, são ferramentas fundamentais para a Studies of bioindicators, such as the Harpy Eagle, are fundamental tools for the management of a conservation unit.
gestão de uma unidade de conservação. Eles ajudam a interpretar o ambiente e a direcionar as ações priori-
They help interpret the environment and direct priority actions for achieving the ultimate goal of any protected area: The
tárias para o cumprimento do objetivo maior de qualquer área protegida: a conservação de seus ecossistemas.
conservation of their ecosystems. The finding and monitoring of these two nests raise some questions, such as the need to
A descoberta e o monitoramento desses dois ninhos já nos impõem algumas questões, como a necessidade de
restrict the use of nesting areas, ranging from protection of the trees used for its construction to protection of the territory of
se restringir o uso das áreas de nidificação, desde a preservação das árvores usadas para sua construção até a
the Harpy couples.
proteção do território dos casais de harpia.

24 25
Conscientização e união Awareness and union

A beleza e a imponência dessa águia colaboram imensamente para despertar o interesse em conhecer e preser- The beauty and grandeur of the Harpy Eagle promotes the interest in knowing and preserving our biodiversity. Thus be-
var a nossa biodiversidade. Neste sentido, a educação ambiental tem sido um instrumento de suma importância ing the environmental education such an important tool to raise awareness of the surrounding forests dwellers. The accounts
para a conscientização da comunidade residente no entorno da floresta. Os registros visuais e as informações and information acquired from monitoring the nests have been shown in science fairs, academic lectures, and social works.
adquiridas a partir do monitoramento dos ninhos têm sido divulgados em mostras científicas, semanas temáti- These actions have raised awareness of the forest’s neighbors for the importance of environmental protection.
cas, palestras em escolas e trabalhos voltados para a comunidade, despertando a consciência dos vizinhos da
floresta para a importância da preservação ambiental.
The discovery of the first nest incited a strong partnership for the protection of these species. Chico Mendes Institute for
Biodiversity Conservation (ICMBio), paved the way to the Harpy Eagle Protection Program by supporting the Carajás National
A descoberta do primeiro ninho impulsionou o nascimento de uma forte parceria para a proteção desta es-
Forest in becoming an important area in the studies of the Harpy. The mining company Vale, an environmental responsible
pécie. O Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBio), enquanto órgão gestor, abriu as por-
company, has embraced the program providing necessary resources for sharing research and visual records. The National
tas para o Programa de Conservação do Gavião Real, dando todo o apoio para a Floresta Nacional de Carajás se
tornar um importante núcleo de estudo da harpia. A mineradora VALE, enquanto empresa com responsabilidade Institute for Amazonian Research (INPA), a specialized institution in the region, coordinates activities in Carajás. With all its
ambiental, abraçou o programa, garantindo os recursos necessários para que as pesquisas e os registros visuais experience in this forest it is planting a seed that is already beginning to bear fruits.
possam ser compartilhados com a sociedade. O Instituo Nacional de Pesquisas Amazônicas (INPA), enquanto
instituição especializada na região, coordena as atividades em Carajás, trazendo toda sua a experiência para The second nest found further strengthened this partnership. The finding encouraged each institution to reflect on their
plantar nesta floresta uma semente que já começa a gerar frutos. role in controlling human predatory activities, particularly deforestation and replacement of forests in landscapes that do
not allow preservation of biodiversity. Group work among the institutions involved in this project will open up, with realism
O segundo ninho encontrado fortaleceu ainda mais esta parceria, estimulando cada instituição a refletir and maturity, new ways toward the protection of the Harpy Eagle in Brazil.
sobre seu papel para conter a ação predatória do ser humano, especialmente o desmatamento e a substituição
da floresta por paisagens que não permitem a preservação da nossa biodiversidade. Com a união e o trabalho
de todas as instituições envolvidas no projeto, abre-se agora, um novo horizonte para buscarmos, com realismo e
maturidade, a conservação da harpia no Brasil.

26 27
Apesar do grande porte – pode alcançar 2,2 m – a harpia
demonstra graça e habilidade na chegada ao ninho. Carajás,
Pará l Despite its large size that can reach 2.2 m (7.2 feet) the harpy
shows grace and skill when landing at the nest. Carajás, Pará

28 29
Na pequena clareira em meio à floresta, o alojamento às
margens do rio Águas Claras é um dos principais pontos de
apoio para os pesquisadores. Eles aproveitam essas estruturas,
que foram construídas inicialmente para abrigar equipes de
prospecção mineral. Carajás, Pará l In the small clearing amid the
forest, the housing by the Águas Claras River serves as one of the
main bases for the researchers. They fully utilize the structure, which
has initially been built to house mineral exploration teams. Carajás,
Pará

30 31
Aos 4 meses de idade, o filhote do ninho localizado no Igarapé
Bahia já exibe seu penacho. Carajás, Pará l In the nest in Igarapé
Bahia, the four-month old nestling already displays its plumage.
Carajás, Pará

32 33
O macho busca materiais que servem tanto para fazer a ma-
nutenção do ninho quanto para cortejar a fêmea no período de
acasalamento. Carajás, Pará l The male looks for material, which
is used for nest maintenance, as well as to court the female during
mating. Carajás, Pará

34 35
Escaladores especializados, como Olivier Jaudoin, ensinam os Observada de um helicóptero, a Floresta Nacional de Cara-
pesquisadores a alcançar e trabalhar no dossel utilizando técnicas jás causa a impressão de ser uma superfície impenetrável l
verticais. Carajás, Pará l Specialized climbers, such as Olivier Jaudoin, Watched from a helicopter, the Carajás National Forest seems to be
teach researchers how to reach and work in the canopy. Carajás, Pará an impenetrable surface

36 37
Detalhes de uma pena de filhote, coletada sob a árvore do
ninho Águas Claras. Carajás, Pará l Detail from a nestling’s feather
picked under the tree where the Águas Claras nest is located.
Carajás, Pará

38 39
A presa levada pelo macho alimentará a fêmea
e o filhote de apenas um mês. Durante os dois
A população local ajuda a encontrar e a monitorar ninhos. Estes primeiros meses a mãe permanece sempre próxima
folheiros de jaborandi auxiliam os pesquisadores em campo, ao ninho e somente o macho caça. Carajás, Pará l
que buscam novos ninhos enquanto trabalham na floresta. The prey taken by the male will feed the female and the
Carajás, Pará l The local people help find and monitor nests. In the one-month-old nestling. Until the nestling reaches two
field these jaborandi reapers assist researchers who look for new months of age the mother remains close to the nest and
nests while working in the forest. Carajás, Pará only the male hunts. Carajás, Pará

40 41
A fêmea é cerca de um terço maior do que o macho e pesa
até 10 kg. Sem ultrapassar os 6 kg, o macho adulto é mais ágil
e caça com mais facilidade l The female harpy weighs 10 kg (22
lbs.) and is about one-third larger than the male. Not more than 6
kg (13.2 lbs.), the adult male is more agile and a better hunter

42 43
Alunos da escola Jorge Amado, no entorno da Floresta Nacional
de Carajás, participam de uma palestra sobre harpias. Os pes-
quisadores buscam na educação ambiental uma ferramenta
capaz de sensibilizar as comunidades e torná-las parceiras do
projeto. Carajás, Pará l Students at the Jorge Amado School in the
vicinity of the Carajás National Forest participate in a class about
the harpy eagle. Researchers use environmental education as tool
to have the community sympathize with the project and become
partners in it. Carajás, Pará

Apreendido pela equipe do ICMBio na casa de um agricultor,
esse indivíduo passa por processo de reabilitação na Fundação
Zoobotânica de Carajás. Ele está sendo preparado para, quando
for devolvido à natureza, levar consigo um radiotransmissor l Af-
ter being seized in a farmer’s house by the ICMBio team this animal
is going through rehabilitation process at the Carajás Zoobotanica
Foundation. It is being prepared to carry a radio transmitter when it
returns to the wild

44 45
O avanço das fronteiras agropecuárias é uma das maiores
ameaças à espécie. Na imagem, observa-se a pastagem
avançando até o rio Parauapebas, fronteira natural da Floresta
Nacional de Carajás l The expansion of farming is one of the
biggest threats to the species. In the picture, there is a pasture land
moving towards the Parauapebas River, natural border of the
Carajás National Forest

46 47
Imponente, a maior ave de rapina das Américas observa a floresta
do alto de uma castanheira l The largest bird of prey of the Ameri-
cas looks imposingly at the forest from the top of a chestnut tree

48 49
On this male’s leg there is an injury which was probably caused
by a prey during the hunt. Carajás, Pará l This male’s injury was
probably caused by a prey during the hunt. Carajás, Pará

50 51
Em um instante raramente documentado, esta fêmea retorna
ao ninho com um primata entre as garras. Com 2 meses de
idade, o filhote é alimentado com maior frequência e por isso
ganha peso rapidamente. Carajás, Pará l In this rarely documented
moment the female returns to its nest carrying a primate in its
claws. When two months old the nestling is more frequently fed;
therefore, it quickly gains weight. Carajás, Pará

52 53
A bióloga Helena Aguiar coleta dados sobre a alimentação da
espécie. Sua tese de mestrado, realizada em Parintins, mostrou
que 99% das espécies predadas eram arborícolas. Os bugios
(à direita) fazem parte dessa dieta l The biologist Helena Aguiar
collects data on the eating habits of the species. Her master’s
thesis, written in Parintins, argues 99 percent of the harpy’s prey is
arboreal. On the right side of the picture, the howler monkey, also
known as Bugio, is part of its diet

54 55
Um adulto leva galhos verdes para conservar o ninho fresco e
confortável para seu filhote. Carajás, Pará l An adult takes green
branches to maintain the nest cool and comfortable for its nestling.
Carajás, Pará

56 57
A majestosa harpia no Brasil The Majestic Harpy in Brazil
Tânia M. Sanaiotti Tânia M. Sanaiotti
Pesquisadora do Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia (INPA) Researcher, National Institute of Amazonian Research (INPA)
Coordenadora do Programa de Conservação do Gavião-real Coordinator of the Harpy Conservation Program

O estudo da harpia ou gavião-real é, antes de tudo, um apaixonante aprendizado de paciência. Dona de The study about the harpy is more than anything an exciting lesson of patience. Owner of discrete habits and often
hábitos discretos e quase sempre silenciosa, esta águia é considerada a mais forte do planeta, pois suas garras silent, this eagle is considered the strongest in the world because its claws can carry a prey which weights as much as it does.
podem carregar presas equivalentes ao peso da ave – no caso dos machos, cerca de seis quilos e das fêmeas, Males weight about 6kg (13.2 lbs.) and females about 10kg (22 lbs.). Unlike other birds the harpy vocalizes only during mating
aproximadamente 10. Diferentemente de outras aves, vocaliza apenas nos períodos de acasalamento e de periods and when feeding its nestlings. Therefore, it is not so simple of a task to identify its presence in the forest; thus almost
alimentação dos filhotes no ninho. Por isso, identificar sua presença na floresta não é missão simples, o que quase always requiring from the researcher few techniques used by its own object of study. Breathe to climb trees above 40 meters

sempre requer do pesquisador um pouco das técnicas utilizadas pelo seu próprio objeto de estudo. Fôlego para tall (131.2 feet), physical strength, and a refined sense of observation are some of the requirements to spy on the harpy while it
is majestically housed in the canopy, as well as to try and decipher some of the mysteries of the bird that exceeds two meters
subir em árvores que superam 40 metros de altura, resistência física e refinado sentido de observação são alguns
(6.5 feet) in wingspan.
dos requisitos para espreitá-la majestosamente alojada no dossel e tentar decifrar alguns dos mistérios dessa ave
que ultrapassa 2 metros de envergadura.
It is from these tall trees with privileged view of the forest that the far-sighted and highly developed hearing harpy, after
detecting its prey, takes flight in high speed to attack with perspicacity. The ability to rotate its head 180 degrees also contrib-
É dessas árvores altas e com vista privilegiada da mata que a águia sai em velocidade para atacar com
utes to the success of the hunt. Its target is primarily arboreal herbivorous animals, such as sloths and monkeys. Other verte-
perspicácia, após detectar sua presa, pelos aguçados sentidos da visão e audição. A capacidade de girar a cabeça brates which also inhabit the canopy, such as porcupines, toucans and macaws, complement this predator’s diet. In Brazil,
180 graus também contribui para o sucesso dessa caçadora. Já o alvo consiste basicamente de animais arborí- the harpy lives in the Amazon and Atlantic rainforest and in the riparian forests of the Cerrado. In the riparian forests, as well
colas herbívoros, como preguiças e primatas. Outros vertebrados que utilizam o dossel, como porcos-espinhos, as in Pantanal it flies over open green areas between mountains and rivers, feeding on armadillo, deer and coati.
tucanos e araras, complementam a dieta deste predador. No Brasil, ela está presente nas florestas Amazônica
e Atlântica e em matas ciliares do Cerrado, sendo que nestas últimas e no Pantanal desloca-se sobre áreas de
vegetação mais aberta entre serras e beiras de rios, alimentando-se de tatus, veados e quatis.

58 59
Um programa de conservação A Conservation Program

Nos livros, a primeira descrição da harpia foi feita pelos naturalistas europeus ainda no século XVIII, quando The first description of the harpy in the books was made by European naturalists in the eighteenth century, when the
a espécie habitava a maioria das grandes florestas desde o sul do México até o norte da Argentina. Quase três species lived in most of the great forests from southern Mexico to northern Argentina. Nearly three centuries of overexploita-

séculos de exploração desmedida dos recursos naturais separam essas publicações do primeiro projeto brasileiro tion of natural resources are between these publications and the first Brazilian research and conservation project about the
species. The discovery of a nest near Manaus in 1999, prompted researchers from the National Institute of Amazonian Re-
de pesquisa e conservação da espécie. A descoberta de um ninho próximo a Manaus em 1999, foi o que instigou
search (INPA) to turn their attention to the species. After that, new nests were recorded, mapped and monitored by biologists
pesquisadores do Instituto Nacional de Pesquisas Amazônicas (INPA) a voltar seu olhar para a espécie. Depois
ans climbers who form a multidisciplinary team in the “Programa de Conservação do Gavião Real” (Harpy Eagle Conserva-
disso, novos ninhos foram registrados, mapeados e monitorados por biólogos e escaladores que compõem uma
tion Program).
equipe multidisciplinar no Programa de Conservação do Gavião Real.

The project was named after one of the many names by which the eagle is known in the country. The nickname “gavião-
O nome do projeto é inspirado em uma das muitas denominações pelas quais a harpia é conhecida no real” (royal eagle) is due to the impressive size and the feather crown on its head. The scientific name Harpy harpyja refers
país. A alcunha gavião-real se deve ao porte imponente e à coroa de penas no topo da cabeça. Já a origem do to Greek mythology being which is half eagle and half woman. However, among the people of the forest there are many
nome científico Harpia harpyja remete à mitologia grega, numa alusão aos seres metade águia e metade mulher. nicknames: “Uiraçu-falso” (fake uiraçu), “gavião-preguiça” (sloth-hawk), and gavião-neném” (baby-hawk).
Mas entre os povos da floresta, os apelidos são os mais diversos: uiraçu, gavião-preguiça e até gavião-neném.
In a decade, the work of the program was made possible only with the collaboration of other good local observers. For
Em uma década, o trabalho realizado pelo programa só se tornou possível com a colaboração de outros the search of nests, INPA relies on the cooperation of various sources, mostly proprietors or neighbors of lands where harpies
bons observadores locais. Para a localização dos ninhos, o INPA conta com a cooperação de diversas fontes, em sua were seen, and the precious help of the staff of protected areas. Because of that, the strategy used in the Harpy Eagle Conser-
maioria, proprietários ou vizinhos dos terrenos onde harpias foram avistadas, e a preciosa ajuda de funcionários vation Program is linked mainly to the involvement of traditional communities of the surroundings of the protected areas,
de unidades de conservação. Em função disto, a estratégia utilizada no Programa de Conservação do Gavião-Real and to the consolidation of partnerships with federal, state, and private institutions. These strategies facilitate the disclosure
está vinculada essencialmente ao envolvimento das comunidades tradicionais do entorno de áreas preservadas e of the importance of environmental preservation and of the successful results already achieved.

à solidificação de parcerias com instituições federais, estaduais e privadas, favorecendo a crescente divulgação da
This network support enhances the activities of the biologists of the project in different fronts. It identifies the processes
importância da preservação ambiental e o sucesso nos resultados já alcançados.
and variables that influence the distribution and abundance of the harpy in the Brazilian forests, and studies the degree of
loyalty from species to nesting areas. Quantitative and qualitative analysis of collected preys are run in order to identify the
Esta rede de apoio potencializa a atuação dos biólogos do projeto em distintas frentes de atuação, como
animal’s diet.
a identificação dos processos e variáveis que interferem na distribuição e abundância da harpia nas florestas
brasileiras, além dos estudos sobre o grau de fidelidade da espécie às áreas de nidificação. Também são realizadas
With the use of technology, the monitoring of young eagles by telemetry is another field of research. The tool helps
análises quantitativas e qualitativas de presas coletadas para identificar a dieta do animal. determine the population dispersion, while analysis of population density contributes to a more accurate definition of the
status of the species’ preservation. A group of researchers in a laboratory run genetic studies and collaborates with captive
Com o uso da tecnologia, o monitoramento das jovens águias por telemetria constitui outro campo da breeding programs of the species. Rehabilitation and reintroduction might also contribute, in some cases, to the expansion of
pesquisa. A ferramenta ajuda a determinar o nível de dispersão populacional, enquanto análises sobre densidade protected areas, and to add value to existing forests in the surrounding areas.
populacional contribuem para uma definição mais exata do status de conservação da espécie. Uma frente com
pesquisas em laboratório estuda características genéticas do animal e acaba por colaborar com programas de

60 61
reprodução da espécie em cativeiro. Os trabalhos com a reabilitação e reintrodução também podem, em alguns Threat
casos, ajudar na ampliação de áreas protegidas, agregando valor às florestas existentes em seus entornos. E é
justamente nessas áreas, que o Programa buscar atuar de forma mais direta, realizando concursos, palestras e The presence of this bird of prey collaborates with the natural equilibrium in the ecosystems where it lives. The harpy can
feiras que buscam gerar uma empatia com os gaviões. control the number of individuals of prey species. Hence the importance of its preservation, as it is considered an “umbrella”
in other species protection. Located on top of the food chain, the harpy has no predators other than men, which, historically,
have been devastating their habitat.
Ameaça

The indiscriminate hunt and the use of the harpy in traditional rites of some societies also contributed to its endanger-
A presença desse rapinante colabora com o equilíbrio dos ecossistemas onde essa ave vive. A harpia tem a
ment according to the list of the International Union for Conservation of Nature (IUCN). It is important to note that the
capacidade de controlar o número de indivíduos de espécies que lhe servem como alimento. Daí a importância
conservation status of the harpy eagle in Brazil is a controversial data. The large geographical extent of our country provides
de sua preservação, já que é considerada um “guarda-chuva” na proteção de outras espécies. Situada no topo
contrasts. For instance, the existence of wide preserved forest areas in regions such as the Legal Amazon, where the popula-
da cadeia alimentar, a águia não tem outro predador senão o homem, que, historicamente, tem devastado seu tion of the eagle still seems to be guarded, contrasts with the great anthropogenic pressure in areas such as the states of
habitat. Espírito Santo, São Paulo and Rio Grande do Sul. These states, while part of the Atlantic rainforest biome, are in lists that make
the harpy’s endangerment official.
A perseguição indiscriminada por caçadores e o uso da harpia em ritos tradicionais de algumas sociedades
também fizeram com que essa espécie seja atualmente considerada quase ameaçada, segundo a lista da Inter- There is still time to reverse the situation. Therefore, political, social, and economic measures based on data collected
national Union for Conservation of Nature (IUCN). É importante ressaltar que o status da conservação da harpia by researchers who seek answers to environmental conservation are imperative. The charisma of species such as the harpy
no Brasil é um dado controverso. A grande extensão geográfica do nosso país propicia contrastes; um exemplo eagle, considered by some indigenous people as the queen of the forest, can form a large network for maintenance of biodi-
é a existência de amplas áreas florestais inalteradas, em regiões como a Amazônia Legal – onde a população versity and of men, who are, like any other species, so dependent on this planet.
dessa águia parece ainda estar resguardada –, e locais com grande pressão antrópica, como nos estados do
Espírito Santo, São Paulo e Rio Grande do Sul, inseridos no bioma Mata Atlântica, onde as listas já oficializam a
ave como “espécie ameaçada de extinção”.

Ainda há tempo para reverter esse quadro. Para isso, se faz urgente a adoção de medidas políticas, sociais
e econômicas, baseadas principalmente nos dados coletados por pesquisadores que buscam respostas à con-
servação ambiental. Pelo carisma de espécies como a harpia, considerada por alguns povos tradicionais como
a Rainha da Floresta, pode-se formar uma grande rede em prol da manutenção da biodiversidade e do próprio
homem, tão dependente deste planeta – como qualquer outra espécie.

62 63
Em florestas alagadas, os igarapés formam os caminhos que
levam até aos ninhos. Nesse ambiente, as canoas são o único
meio de transporte viável. Manacapuru, Amazonas l In flooded
forests, the “igarapés” lead to the nests. In this environment, canoes
are the only possible means of transportation. Manacapuru,
Amazonas

64 65
O biólogo Benjamim da Luz analisa o primeiro ninho de harpia
encontrado na Bahia, em Porto Seguro l The biologist Benjamim
da Luz analyzes the first harpy nest found in Bahia, Porto Seguro

66 67
Parte de floresta de terra firme queimada em Parintins, Amazo-
nas. Um dos maiores desafios dos pesquisadores é conseguir
coletar dados sobre o habitat das harpias mais rápido do que
a derrubada das matas l Part of a forest land burned in Parintins,
Amazonas. Collecting data on the harpy’s habitat before the defor-
esting is one of the major challenges of researchers

68 69
Sob o olhar interessado da criança ribeirinha, a pesquisadora
Tânia Sanaiotti observa um ninho em Parintins, Amazonas l Un-
der the gaze of an interested riverside child Tania Sanaiotti observes
a nest in Parintins, Amazonas

70 71
A cauda listrada indica que a presa capturada foi um quati (Na-
sua nasua). Bonito, Mato Grosso do Sul l The striped tail indicates
that the prey captured was a coati (Nasua nasua). Bonito, Mato
Grosso do Sul

72 73
O pesquisador Alexander Blanco manejando um filhote que,
em solo, terá suas medidas e amostras coletadas e receberá um
radiotransmissor. Reserva Florestal de Imataca, Venezuela l The
researcher Alexander Blanco manipulating a nestling which will
be measured, have samples collected, and have a radio transmit-
ter implanted while landed on the ground. Imataca Forest Reserve,
Venezuela

Jaílson Santos, do ICMBio, e José Eduardo Mantovani, do INPE,
rastreiam as duas harpias que levam radiotransmissores no
Parque Nacional do Pau Brasil. Eunápolis, Bahia l Jaílson Santos
from ICMBio and José Eduardo Mantovani from INPE track the two
harpies which carry radio transmitters in the Pau Brazil National Park.
Eunápolis, Bahia

74 75
Ainda sem poder voar, a fêmea de 4 meses depende da caça
dos pais para sua alimentação. Imataca, Venezuela l Harpy
feather Indian cockade: Strength and grandeur make the harpy
eagle a mythical creature present in the minds of Amazonian
indigenous people

76 77
Cocar de penas de harpia: Força e imponência fazem do gavião
real uma criatura mítica, presente no imaginário dos povos
indígenas amazônicos l Strength and majesty make the harpy a
mythical creature present in the minds of Amazonian indigenous
people

78 79
Mesmo com plumagem ainda juvenil, este filhote já exibe
sob as asas o padrão cinza e branco que identifica a espécie.
Parintins, Amazonas l Still having juvenile plumage, this nestling
already shows beneath its wings the standard colors gray and
white that identify this species. Parintins, Amazonas

80 81
1m 2m 10cm

Esta harpia, reintroduzida na RPPN Estação Veracel, atingiu 2,1m
de envergadura. A espécie pode chegar aos 2,3m l This harpy, af-
ter being reintroduced to the private nature reserve Estação Veracel,
reached a 6.8 feet wingspan. This species can reach 7.5 feet

82 83
Formado por pequenas penas, um disco facial amplia a audição
das harpias l A facial disc composed of small feathers amplifies the
harpy’s hearing

84 85
Observado por um filhote, o pesquisador procura um ponto
de ancoragem para chegar ao ninho em segurança. Parintins,
Amazonas l Observed by a nestling, the researcher looks for an
anchorage in order to safely reach the nest. Parintins, Amazonas

86 87
Em uma escola às margens do lago do Cururu, a bióloga Tânia
Sanaiotti realiza mais uma palestra sobre as harpias. Envolver
as populações locais na conservação da espécie é crucial para
o sucesso do projeto. Manacapuru, Amazonas l In a school by
Cururu Lake biologist Tania Sanaiotti holds one more lecture on the
harpy eagle. Involving locals in conservation of species is crucial to
the project’s success. Manacapuru, Amazonas

88 89
O homem e as harpias Men and Harpies
Roberto Azeredo Roberto Azeredo
Pesquisador e Presidente da CRAX Brasil Sociedade de Pesquisa do Manejo e da Reprodução da Fauna Silvestre Researcher and President of CRAX Brazil Society for Research on Reproduction and Management of Wildlife

A primeira vez que vi uma harpia na natureza foi há aproximadamente 30 anos. Andava pelas redondezas It has been thirty years since I first saw a harpy eagle in nature. I was wondering around Vila Rica, northeast of Mato
de Vila Rica, nordeste do Mato Grosso, num dos lugares mais preservado pelos quais já passei. Pousada em um Grosso, in one of the most preserved places in which I have ever been. Landing on a branch on the dry bank of the river, the
galho, às margens do leito seco de um rio, o gavião-real me fitava, desconfiado. Petrificado, eu observava atônito harpy eagle suspiciously gazed at me. Petrified and astonished, I watched the grandeur and beauty of this bird. This image is
a imponência e beleza daquela ave. Essa imagem ainda segue gravada nitidamente em minha memória. still clearly engraved in my memory.

Years later, we have already been working with extremely positive results in breeding and reintroducing into nature the
Anos após esse primeiro encontro, já trabalhávamos com resultados extremamente positivos na reprodução
red-billed curassow (Crax blumenbachii), the black-fronted piping-guan (Pipile jacutinga), and the solitary tinamou (Tina-
e reintrodução do mutum-do-sudeste (Crax blumenbachii), da jacutinga (Pipile jacutinga) e do macuco (Tina-
mus solitarius) in remnant areas of the Atlantic rainforest. Due to the success achieved by working with these endangered
mus solitarius) em áreas remanescentes de Mata Atlântica. Devido ao êxito alcançado pelo trabalho com essas
species, we set off for a new challenge: Develop a similar program for the Harpya harpyja.
espécies ameaçadas, partimos para um novo desafio: desenvolver um programa na mesma linha com a Harpya
harpyja.
The first formation of a harpy couple in CRAX happened in 1998. To our delight, in April 1999, our research succeeded in
getting a nestling to be hatched and parent raised in captivity. The work with reproduction succeeded and eleven more ani-
A formação do primeiro casal de harpias na CRAX foi em 1998. Para nossa imensa alegria, em abril de 1999, mals of this species were conceived in our research center in Contagem, Minas Gerais. These numbers encouraged us to move
nossas pesquisas conseguiram que - após exatos 56 dias de incubação - um filhote fosse gerado de forma natural to the following phase. In mid-2006, in order to come up with an interdisciplinary project aiming at the reintroduction of
e criado pelos próprios pais. O trabalho com a reprodução seguiu com sucesso e mais 11 indivíduos da espécie harpies into nature, we gathered a group of leading researchers involved with the species. The plan was approved by IBAMA,
foram concebidos em nosso centro de pesquisa, em Contagem, Minas Gerais. Esses números nos impulsionaram but we didn’t get financial aid for its implementation.
para a fase seguinte. Em meados de 2006 reunimos um grupo dos principais pesquisadores envolvidos com a
espécie, para que fosse elaborado um projeto interdisciplinar, visando à reintrodução de harpias na natureza. O Nowadays, I am sure Brazil is ready to channel empirical studies to a practical consequence: The reintroduction of this
plano foi concebido, aprovado pelo IBAMA, mas não conseguiu financiamento para sua execução. animal into the wild. We can achieve the same success that Spaniards achieved with their Spanish imperial eagle (Aquila
adalberti), and United States with the iconic bald eagle (Haliaeetus leucocephalus). There is no point in continuing the
Hoje tenho certeza de que o Brasil está pronto para canalizar os estudos empíricos para uma consequência research if the ultimate goal is not the closing of a cycle: The return of the species to the forests. If we follow the pioneering

prática, que é a reintrodução deste animal. Podemos lograr o mesmo êxito a que chegaram os espanhóis, com example of working with the red-billed curassow, which starting from eight animals three hundred were reintroduced into
nature, in a few decades we will be able to see the harpy flying in the remnants of Atlantic rainforest.
sua águia-imperial (Áquila adalberti), e também os Estados Unidos, com a emblemática águia-careca (Haliaee-
tus leucocephalus). Não faz sentido continuarmos as pesquisas se o objetivo maior não for o fechamento de um
ciclo, ou seja, a devolução da espécie às florestas. Se seguirmos o exemplo pioneiro do trabalho com o mutum-
do-sudeste, que, a partir de oito matrizes, devolveu à natureza mais de 300 indivíduos, podemos, em algumas
décadas, voltar a ver as harpias voando nos remanescentes da nossa querida Mata Atlântica.

90 91
Recently, a great achievement in Brazil broke several taboos and reheated the debate on the subject. For the first time an
Recentemente, um grande feito no Brasil quebrou diversos tabus e reaqueceu a discussão sobre o assunto. eagle after being in captivity for more than ten years was released and reintroduced to its habitat. It was a female, captured
Pela primeira vez, uma harpia com mais de 10 anos em cativeiro foi solta e reintroduzida ao seu habitat. Tratava- nearly 13 years ago on a farm, in Bahia. Researches, rehabilitation, and follow-up assessments considered the animal capable
se de uma fêmea, capturada há quase 13 anos numa fazenda localizada na Bahia. Depois de estudos, um tra- of returning to nature. The eagle then lifted its first flight in August this year, on the private nature reserve (PRNP) “Estação

balho de reabilitação e acompanhamento que avaliaram o animal como apto a voltar à natureza, a águia alçou Veracel”, in Porto Seguro. Constant monitoring of this animal free in the forest gives us important insights into believing that
its adaptation and equilibrium with nature is possible, despite the long time away.
seus primeiros voos, em agosto deste ano, na Reserva Particular do Patrimônio Natural (RPPN) Estação Veracel,
em Porto Seguro. O monitoramento contínuo desse animal livre na floresta já nos dá importantes subsídios para
I dream of the day when people will know more about the harpy and will get involved in preservation projects, not only
crer que é possível, apesar de tanto tempo, sua adaptação em equilíbrio com o ambiente.
for this eagle but for the entire ecosystem involved. Disclosing the beauty and importance of the harpy as a flagship species
to environment protection is crucial to an ecological training, as well as to encourage the search for new projects. I believe
Sonho com o dia em que a população conheça melhor o gavião real e se envolva nos projetos de preserva-
this bird of prey, because of its mythical legends in Central and South America, can become an icon of the environmental
ção, não só desta águia, mas de todo o ecossistema envolvido. Divulgar a beleza e a importância da harpia como programs, as it did in Ecuador and Panama. In both countries, the harpy is representative of biological diversity.
espécie bandeira na proteção do meio ambiente é crucial para uma formação ecológica e a busca por incentivo
a novos projetos. Acredito que, até mesmo por seu invólucro mítico nas sociedades central e sul americanas, esse Keeping an eye on the future, the work developed in the Carajás National Forest is an example of local community
rapinante poderia se tornar um ícone de programas ambientais, a exemplo do que fizeram Equador e Panamá, participation in the fight for preservation. This kind of action should be spread throughout the country, and policies must
designando a espécie como representante da diversidade biológica nesses dois países. encourage and support the development of projects about endangered species. Initiatives of this magnitude do not have
immediate results, but in the long run can contribute to the improvement of life quality on the planet. I believe this beautiful
De olho no futuro, um exemplo a ser seguido é o trabalho desenvolvido atualmente na Floresta Nacional de publication is one more step in this long journey.
Carajás, que convoca a comunidade local a participar da luta pela preservação. É preciso que ações como esta
se ampliem para todo o país e que sejam adotadas políticas de fomento que criem um suporte mais estável ao
desenvolvimento de projetos com espécies ameaçadas. Iniciativas dessa envergadura não têm resultados imedia-
tos, mas em longo prazo podem colaborar com a melhoria da qualidade de vida no planeta. Acredito que esta
bela publicação é mais um passo nesta longa caminhada.

92 93
Técnicas de falcoaria são utilizadas para facilitar o manejo
da espécie em cativeiro, a ponto de tornar os animais aptos
aos procedimentos de inseminação artificial. O objetivo do
trabalho desenvolvido na CRAX é a reintrodução em áreas
naturais desses filhotes que nascerem. Contagem, Minas Gerais
l Falconry techniques are used to help manipulating animals in
captivity preparing them for artificial insemination procedures.
CRAX’s goal is to reintroduce into nature the nestlings that are born.
Contagem, Minas Gerais

94 95
As penas eriçadas da crista, em forma de coroa, são a origem do
termo “gavião-real”. Carajás, Pará l The spiky crown-shaped crest
feathers inspired the name “gavião-real” (royal eagle). Carajás, Pará

96 97
Uma imagem inédita: o momento da eclosão de um ovo de
harpia. CRAX, Contagem, Minas Gerais l A never-seen-before
image: the hatch of a harpy’s egg. CRAX, Contagem, Minas Gerais

98 99
100 101
O biólogo Áureo Banhos utiliza amostras coletadas em cativeiro
Fragmentos de penas são coletados para estudo genético da e em ambiente selvagem. O pesquisador também se vale
espécie. A ideia é relacionar diferenças e congruências entre das coleções de museus para obter melhores parâmetros e
populações de harpias da Mata Atlântica e da Amazônia. Museu variedade de indivíduos. Museu de Ciências Naturais PUC Minas
de Ciências Naturais PUC Minas l In order to relate differences and l Biologist and researcher Áureo Banhos uses samples collected in
consistencies between the harpy population in Amazon and in At- captivity and in the wild. Banhos also draws on the museum collec-
lantic rainforest, feather fragments are collected for genetic studies tions in order to obtain better parameters and variety of individuals.
of the species. Museum of Natural Science, PUC Minas Museum of Natural Sciences, PUC Minas

102 103
A preguiça (Bradypus variegatus) é uma das principais presas da Quatis, e outros mamíferos arborícolas, também compõem a
harpia l The sloth (Bradypus variegatus) is one of the harpy’s main dieta do gavião-real l Coati and other arboreal mammals are also
preys part of the harpy’s diet

104 105
Ossos de presas são coletados pelos pesquisadores nos ninhos
e no entorno das respectivas árvores. A análise dessas amostras
é essencial para identificar as presas das harpias l Bones of eaten
preys are collected by researchers in the nests and surrounding the
respective trees. The analysis of these samples is essential to identify
the harpy’s prey

106 107
O fragmento de ovo no bico da fêmea confirma que nesse dia Ainda frágil e desajeitado, o filhote já mostra suas garras em seu
nasceu mais um filhote de harpia. Carajás Pará l The fragment of primeiro dia de vida. CRAX, Contagem, Minas Gerais l Still fragile
egg in the female’s beak confirms another harpy nestling was born and clumsy the nestling shows its claws on its first day of life. CRAX,
that day. Carajás Pará Contagem, Minas Gerais

108 109
Nos momentos mais quentes do dia, a sombra da mãe é a
única proteção para o filhote. Carajás, Pará l During the warmest
moments of the Day, the mother’s shadow is comfort and protec-
tion for the nestling. Carajás, Pará

110 111
O nome harpia remonta à mitologia grega. Designava um
ser hibrido: metade mulher, metade águia l The name Harpia
harpyja refers to Greek mythology. It designated a hybrid being: half
woman, half eagle

112 113
Ao contrário de outros pontos de pesquisa, nos quais o acesso
aos ninhos só se faz por meio de trilhas ou rios, as diversas
estradas que cruzam a Floresta Nacional de Carajás tornam o
trabalho mais dinâmico e produtivo l The various roads in the
Carajás National Forest make the work more dynamic and produc-
tive, as opposed to what occurs in other research areas where
access to nests is only through trails or rivers

114 115
Equipada com um radiotransmissor via satélite, esta harpia foi
reintroduzida na natureza após passar 13 anos em cativeiro.
Com um hálux de até 7 cm, a garra de uma harpia é maior do Eunápolis, Bahia l This harpy, equipped with a satellite radio
que a do urso-marrom americano l With its hallux up to 7 cm transmitter, was reintroduced into nature after 13 years in captivity.
long (2.75 in.) a harpy’s claw is bigger than that of a brown bear Eunápolis, Bahia

116 117
118 119
Para aumentar o tempo de observação dos ninhos, a rotina dos
pesquisadores começa cedo (p. 118) l In order to increase nest
observation time, researchers’ routine begins early

Depois da chuva, a névoa encobre o dossel da Flona Carajás l
After the rain, fog shrouds the canopy in the Carajás National Forest

120 121
Aproveitando toda a sua envergadura, uma harpia se projeta
do alto de uma castanheira. Carajás, Pará l Benefitting from its
wide wingspan the harpy protrudes from the top of a chestnut tree.
Carajás, Pará

122 123
A luz solar através da cortina de fumaça torna sépia a paisagem
em Eldorado dos Carajás, Pará l Sunlight through the haze turns
the landscape sepia in Eldorado dos Carajás, Pará

124 125
Típico amanhecer visto da plataforma de observação. Carajás,
Pará l Typical sunrise seen from the observation deck. Carajás, Pará

126 127
Emergentes na Flona Carajás, as castanheiras (Bertholletia
excelsa) apresentam a arquitetura ideal para a construção dos
ninhos l The emerging chestnut trees have the ideal architecture
for building nests

128 129
Populações tradicionais conservam lendas sobre a captura de
crianças por harpias, uma das principais razões para o abate
dessas aves l Traditional people keep legends alive, such as harpies
capturing children; this is one of the main reasons for the killing of
these birds

130 131
Os primeiros voos dos filhotes costumam acontecer entre
os galhos da árvore do próprio ninho. Os machos, por serem
mais leves, iniciam essas tentativas aos 5 meses, enquanto as
fêmeas podem demorar até 7 meses para começar a sair do
ninho. Carajás, Pará l The nestling’s first flight is normally between
the branches of the tree where its nest is located. Because they are
lighter than the females, males start these attempts when they are
5 months old while females may take up to 7 months to leave the
nest. Carajás, Pará

132 133
Mutualismo: uma abelha colabora com a desobstrução das vias
respiratórias da harpia. CRAX l Mutualism: a bee collaborates with
the clearing of the harpy’s respiratory system. CRAX, Contagem,
Minas Gerais

134 135
Aprendendo a voar e caçar, o filhote treina suas garras carregan-
do a touceira de raízes. Carajás, Pará l Learning to fly and hunt the
nestling exercises its claws carrying clump of roots. Carajás, Pará

136 137
Sobre o autor About the autor
Em fevereiro de 2006, um ensaio sobre as harpias publicado em National Geographic Brasil foi o primeiro In February 2006, an essay on the harpies published in National Geographic Brazil was the first publication about João
registro, na imprensa, do precioso trabalho realizado por João Marcos Rosa com a maior ave de rapina das Marcos Rosa’s valuable work on the largest bird of prey in the Americas. It now culminates in the publication of this ground-
Américas, que culmina agora na publicação deste livro pioneiro. breaking book.
A ideia da documentação dessa espécie extraordinária, a Harpia harpyja, surgiu em 2004. Quando, em The idea of documenting this extraordinary species, the Harpy harpyja, arose in 2004. When João was introduced to the

Parintins (AM), João foi apresentado aos gaviões-reais, um barulho de moto serras nas proximidades dos ninhos harpy in Parintins (AM), the sound of chain saws next to the eagle’s nests warned him: It was necessary to show that the bird,
despite being apparently imposing, was vulnerable and exposed to the folly of its habitat deforestation.
já alertava: era preciso mostrar que a ave, apesar da aparência tão imponente, estava vulnerável, exposta ao
Early in his career, João served as assistant to Araquém Alcântara who has been for over 30 years an important figure in
desatino do desmatamento das florestas, seu habitat.
environmental photography in Brazil. João inherited from him knowledge in using natural light and certain poetic vein to
No início da carreira, João atuou como assistente de Araquém Alcântara, figura de proa da fotografia
compose pictures of wildlife. Nevertheless, in an underlying aspect, the diversity of animals’ behavior, João went further. This
ambiental no Brasil há mais de 30 anos. Deste, João herdou a importância do uso da luz natural e certa veia
book attests that.
poética para compor retratos da fauna. Mas, em um aspecto fundamental, João foi além: o da diversidade dos
He traveled dozens of times to the Pará, Mato Grosso do Sul, Amazonas, Bahia and Venezuela – he spent thousands of
registros de comportamento animal, como este livro tão bem atesta. hours either on a plane, boat, canoe, ferry, helicopter, walking, or in a car. As done for the National Geographic magazine,
Foram dezenas de viagens para o Pará, Mato Grosso do Sul, Amazonas, Bahia e Venezuela – milhares de which preaches the total immersion of the photographer into the environment of the species – whether it’s a polar bear or an
horas a pé, de avião, barco, canoa, carro, balsa, helicóptero. Assim como nas reportagens de National Geographic, ant – João had to literally get off the ground. He learned to climb trees to reach nests. He faced an old fear of heights (he says
que pregam uma imersão do fotógrafo no ambiente e no cotidiano da espécie – seja um urso polar ou uma it still exists) to see the harpy’s life from its angle: the top.
formiga –, João teve de tirar os pés do chão, literalmente. Aprendeu a escalar as árvores para chegar aos ninhos. In the Amazon and in the Atlantic rainforest, he caught unseen images of the harpies hunting, showing their wingspan
Encarou um antigo medo de altura (que, segundo ele, ainda persiste) para enxergar a vida das harpias pelo in full flights, protecting their nests, and feeding their nestlings. During his journey to Parintins, he had a remarkable moment
ângulo delas: do alto. when amazed at the beauty of the enormous animal crossing the sky he couldn’t trigger his camera. With trembling hands,
Na Amazônia e na Mata Atlântica, ele obteve flagrantes inéditos de harpias procurando caça, exibindo a a few seconds later he could finally catch the image of the bird landing on the tree with a prey in its claws. And, seeking a
envergadura de suas asas em voos plenos, protegendo seus ninhos, alimentando filhotes. Tornou-se marcante o balance between wildlife records and science, his work progressed toward recording the daily life of researchers in the field, in
instante da jornada pioneira a Parintins, em que ele não conseguiu acionar sua câmara, atônito diante da beleza laboratories, and the efforts of captive breeding.

do bicho imenso de asas rajadas cruzando o céu. Com as mãos trêmulas, segundos depois pôde enfim fazer The most special moments of his long journey has certainly happened in the Carajás National Forest (PA) in 2009. From
a 35m tall platform (114.8 feet) built on a chestnut tree he could follow the copulation of a couple of harpies, the hatch of an
a imagem da ave pousada na árvore com a presa nas garras. E, ao buscar um equilíbrio entre registro de vida
egg, the birth and development of the nestling. The history of this bird of Carajás is symbolic: As João Marcos Rosa’s pictures
selvagem e ciência, seu trabalho avançou rumo ao dia a dia dos pesquisadores no campo, nos laboratórios e nas
show us, fortunately, life is renewed for the harpies in Brazil, and this book is an encouragement for the preservation of the
iniciativas de procriação em cativeiro.
species.
Os momentos mais especiais de sua longa jornada certamente ocorreram na Floresta Nacional de Carajás
(PA), em 2009. Uma plataforma construída sobre uma castanheira, a 35 metros do solo, lhe deu a chance de Ronaldo Ribeiro
acompanhar a cópula de um casal de harpia, a incubação do ovo, o nascimento do filhote e o seu desenvolvi- Senior Editor - National Geographic Brazil
mento. A história dessa ave de Carajás é simbólica: conforme nos contam as fotos de João Marcos Rosa, a vida se
renova para as harpias no Brasil, felizmente, e este livro é um alento para a conservação da espécie.

Ronaldo Ribeiro
Editor sênior - National Geographic Brasil

138 139
De uma plataforma construída a 35m do solo, o fotógrafo João
Marcos Rosa registra o cotidiano de um ninho. Carajás, Pará.
(FOTO: Marcus Canuto / SOS Falconiformes) l From a 131.2 feet
tall platform the photographer João Marcos Rosa records life in a
nest. Carajás, Pará. (Photo: Marcus Canuto / SOS Falconiformes)

140 141
142 143
Agradecimentos Agradecimentos

Bahia: Carlos André, Catão, Davi, Delgado, Denise,
Eduarda, Fernando Brutto, Gil, Jaílson, Lígia, Manoel,
Olândia, Rafael, Raquel, Sandro, Sara, Sérgio e Valdemir
Bonito: Adílio, Alexandre, Faete e Nelson Chemin
Carajás: Aline, Borges, Deuzimar, Duarte, Edna, Ezaú,
Fernanda, Figueiredo, Fred Drumond, Jardel, Joãozinho,
Josiel, Mesquita, Nívea, Nonato, Roberto, Renilson e Seu
Manoel
Manacapuru: Dunga, Peruano e comunidades do Lago
do Cururu
Manaus: Adnes, Áureo, Benjamin, Capitão Ferreira, Dica,
Helena, Ivan, Júlio, Marcelo, Olivier e Tânia
Minas Gerais: Bete, Bruno, Cadu, Canuto, Carol, Daniel,
Eduardo, Geer Scheres, Gislene, Gustavo, James Simpson,
Leo, Marcus, Nidin, Roberto Azeredo e Jorge.
National Geographic Brasil: Cris Catussatto, Cris
Veit, Karen Pegorari, Matthew Shirts, Ronaldo Ribeiro e
Roberto Sakai
Parintins: Domingos, Seu Paraná e comunidades da Vila
Amazônia
Vale: André, Alexandre Castilho, Eduardo, Fernanda
Magalhães, Jeovanis, João Carlos Magalhães, José Carlos
Martins, Karla Melo, Luiz Batista, Paulo Bueno, Regina e
Sérgio
Venezuela: Blás e família, Fernando Juaregui, Pilar
Alexander Blanco e Roger

APOIO
CRAX Brasil - Sociedade de Pesquisa do Manejo e da
Reprodução da Fauna Silvestre
FUNPZA - Fundación Nacional de Parques y Acuarios de
Venezuela
ICMBio - Instituto Chico Mendes de Conservação da
Biodiversidade
INPA - Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia
National Geographic Brasil
Revista Globo Rural
SOS Falconiformes
Veracel

4