Você está na página 1de 4

Captulo IX: Profecias Conferidas aos Aprendizes e Adeptos

Nessa altura, Ananda e Rahula pensaram para si mesmos: "Quando pensamos nisso, reconhecemos o quo
maravilhoso seria se recebesse-mos uma profecia de iluminao!" Levantaram-se de imediato dos seus lugares,
avanaram para um lugar defronte do Buddha, tocaram com as cabeas no cho prostrando-se aos ps do
Buddha. Em conjunto falaram ao Buddha, dizendo:

"Honrado Pelo Mundo, tambm ns devemos tomar parte nisto! Ns entregamos toda a nossa confiana ao
Tathagata, e somos bem conhecidos dos seres celestiais e humanos e dos asuras deste mundo. Ananda atende
constantemente o Buddha e guarda e apoia o repositrio do Dharma, e Rahula o filho do Buddha. Se o Buddha
nos outorgasse uma profecia de que alcanaramos anuttara-samyak-sambodhi, tanto os nossos desejos como os
anseios da multido seriam satisfeitos."

Nessa ocasio os duzentos discpulos ouvintes, aprendizes ou adeptos sem nada mais a aprender, levantaram-se
todos dos seus lugares e, descobrindo o ombro direito avanaram para uma posio defronte do Buddha, juntaram
as palmas das mos e, fitando em reverncia o Honrado Pelo Mundo, repetiram o desejo expresso por Ananda e
Rahula aps o que se afastaram para um lado.

Ento o Buddha disse a Ananda: "Numa futura existncia tu tornar-te-s um Buddha com o nome de Tathagata
Rei do Poder Absoluto da Montanha do Mar de Sabedoria (Sgaravaradharabuddhivikrditbhiga), merecedor de
ofertas, do recto e universal conhecimento, perfeita clarividncia e conduta, bem sucedido, compreendendo o
mundo, inexcedivelmente meritrio, instrutor de pessoas, mestre de seres celestiais e humanos, Buddha, Honrado
Pelo Mundo. Tu oferecers ddivas a sessenta e dois milhes de Buddhas e preservars e guardars os seus
repositrios do Dharma, aps o que alcanars anuttara-samyak-sambodhi. Ensinars e converters bodhisattvas
numerosos como as areias de vinte centenas de dezenas de milhares de milhes de rios Ganges e fars com que
alcancem anuttara-samyak-sambodhi. A tua terra ser chamada Eterna Bandeira da Vitria
(Anavanmita-vaig-ayanta), o seu solo ser limpo e puro e feito de lpiz-lazuli. O teu kalpa ter o nome de
Maravilhoso Som Omnipresente (Manogasabdbhigargita). A durao da vida desse Buddha ser de
imensurveis milhares, dezenas de milhares de milhes de asamkhyas de kalpas - ainda que os homens
calculassem durante milhares, dezenas de milhares, milhes de imensurveis asamkhyas de kalpas, eles no
poderiam nunca determinar a durao da vida desse Buddha e a sua Lei Adulterada perdurar no mundo pelo
dobro do tempo da sua Correcta Lei. Ananda, este Buddha Rei do Poder Absoluto da Montanha do Mar de
Sabedoria, ser louvado igualmente pelos Tathagatas das dez direces que so iguais em nmero s areias de
imensurveis milhares, dezenas de milhares de milhes de rios Ganges, e eles louvaro as suas bnos."

Nessa altura, o Honrado Pelo Mundo, desejando expor uma vez mais o sentido das suas palavras, falou em
verso, dizendo:

Digo agora aos monges que


Ananda, suporte da lei,
oferecer esmolas aos Buddhas

1/4

Captulo IX: Profecias Conferidas aos Aprendizes e Adeptos

aps o que atingir a correcta iluminao.


O seu nome ser Buddha Rei do Poder Absoluto
da Montanha do Mar de Sabedoria.
A sua terra ser limpa e pura, chamada Bandeira Eterna da Vitria.
Ele ensinar e converter bodhisattvas numerosos como as areias do Ganges.
Este Buddha possuir grande dignidade e virtude, e o seu renome encher as dez direces.
A durao da sua vida ser imensurvel devido sua compaixo por todos os seres viventes.
A sua Correcta Lei durar o dobro e o dobro disto durar a sua Lei Adulterada.
Numerosos como as areias do Ganges sero os incontveis seres viventes que no seio da Lei Bddhica plantaro
as condies conducentes via do Buddhado.

Nessa altura na assembleia, oitocentos Bodhisattvas que tinham recentemente concebido a determinao de
atingir a iluminao pensaram , Ns nunca ouvimos sequer um grande bodhisattva receber uma profecia como
esta. Porque razo ho-de estes ouvintes receber uma tal profecia?

Ento o Honrado Pelo Mundo, sabendo o pensamento que ia na mente desses bodhisattvas, disse-lhes: "Bons
homens, quando Ananda e eu estvamos no lugar do Buddha Rei da Vacuidade, ambos concebemos
simultaneamente a determinao de alcanar anuttara-samyak-sambodhi. Ananda deleitava-se constantemente
no conhecimento vasto da Lei, eu desenvolvi constantemente esforo diligente. Da que eu tenha j conseguido
alcanar anuttara-samyak-sambodhi, enquanto Ananda guarda e sustenta a minha Lei. E, da mesma forma, ele
guardar sempre os repositrios do Dharma dos Buddhas de existncias futuras e ensinar, converter e trar ao
sucesso s multides de bodhisattvas. Esse foi o seu voto original e da que ele tenha recebido esta profecia."

Quando Ananda, na presena do Buddha, ouviu esta profecia a si dirigida e ouviu acerca da terra e dos adornos
que haveria de receber, tudo o que se votara alcanar estava realizado e a sua mente estava cheia de grande
alegria, pois ele tinha ganho o que nunca antes possura. Imediatamente ele recordou os repositrios do Dharma
de imensurveis milhares, dezenas de milhares, milhes de Buddhas do passado e ele pde compreend-los sem
impedimento, como se tivesse acabado de os ouvir. Ele recordou tambm o seu voto original.

Ento, Ananda falou em verso, dizendo:

O Honrado Pelo Mundo, raro de encontrar, fez-me recordar o passado, a Lei de imensurveis Buddhas, tal como
se a ouvisse hoje.
Agora no tenho mais dvidas mas resido seguramente na via do Buddhado.

2/4

Captulo IX: Profecias Conferidas aos Aprendizes e Adeptos

Como um meio expedito eu actuo como assistente, guardando e suportando a Lei dos Buddhas.

Nessa altura o Buddha disse para Rahula: "Numa futura existncia tu tornar-te-s um Buddha com o nome de
Tathagata Caminhando Sobre Flores de Sete Tesouros (Saptaratnapadmavikrntagmin), merecedor de ofertas,
do recto e universal conhecimento, perfeita clarividncia e conduta, bem sucedido, compreendendo o mundo,
inexcedivelmente meritrio, instrutor de pessoas, mestre de seres celestiais e humanos, Buddha, Honrado Pelo
Mundo. Tu oferecers ddivas a Buddhas e Tathagatas numerosos como a poeira das partculas de dez mundos.
Em todos os casos tu sers o primognito desses Buddhas, tal como s agora o meu filho. Os adornos da terra
desse Buddha Caminhando Sobre Flores de Sete Tesouros, o nmero de kalpas de durao da sua vida, os
discpulos que ele converter, a sua Lei Correcta e Adulterada no diferiro dos do Tathagata Rei do Poder
Absoluto da Montanha do Mar de Sabedoria. Sers o filho mais velho desse Buddha, aps o que alcanars
anuttara-samyak-sambodhi."

Nessa altura, o Honrado Pelo Mundo, desejando expor uma vez mais o sentido das suas palavras, falou em
verso, dizendo:

Quando eu era o prncipe herdeiro, Rahula era o meu filho mais velho.
Agora que atingi o Buddhado ele recebe o Dharma e o meu filho no Dharma.
Em existncias futuras ele ver imensurveis milhes de Buddhas.
Como filho mais velho de todos eles, com uma s mente ele procurar a via do Buddhado.
As aces de Rahula s eu sou capaz de conhecer.
Ele manifesta-se como meu primognito, mostrando-se aos seres viventes.
Com inumerveis milhes, milhares, dezenas de milhares de incontveis bnos, ele est seguramente ancorado
na Lei Bddhica e procurando a via insupervel.

Ento o Honrado Pelo Mundo, observou os duzentos aprendizes e adeptos, suaves e brandos de vontade,
serenamente puros e limpos, fitando o Buddha com uma mente concentrada. O Buddha disse a Ananda, "Vs
estes duzentos aprendizes e adeptos?"

"Sim, vejo-os."

"Ananda, estas pessoas oferecero ddivas a Buddhas e Tathagatas iguais em nmero s partculas de poeira de
cinquenta mundos, prestando-lhes honras e reverncia, guardando e sustentando os seus repositrios do
Dharma. Nas suas existncias finais eles conseguiro simultaneamente tornar-se Buddhas em terras das dez

3/4

Captulo IX: Profecias Conferidas aos Aprendizes e Adeptos

direces. Todos tero designao idntica, sendo chamados Tathagatas Sinal de Jias (Ratnaketurgas),
merecedores de ofertas, de recto e universal conhecimento, perfeita clarividncia e conduta, bem sucedidos,
compreendendo o mundo, inexcedivelmente meritrios, instrutores de pessoas, mestres de seres celestiais e
humanos, Buddhas, Honrados Pelo Mundo. A durao das suas vidas ser de um kalpa, e o adorno das suas
terras, os seus ouvintes e bodhisattvas, Leis Correcta e Adulterada sero em todos os casos iguais."

Nessa altura, o Honrado Pelo Mundo, desejando expor uma vez mais o sentido das suas palavras, falou em
verso, dizendo:

Aos duzentos ouvintes que agora esto na minha presena - a todos eles eu outorgo a profecia de que numa
existncia futura eles se tornaro Buddhas.
Os Buddhas a quem eles oferecero esmolas sero numerosos como as partculas de p acima descritas.
Eles guardaro e suportaro os repositrios do Dharma aps o que ganharo a correcta iluminao.
Cada um ter uma terra numa das dez direces e todos partilharo do mesmo nome e designao.
Todos sero chamados Sinal de Jias e as suas terras e discpulos, as suas Leis Correcta e Adulterada sero
idnticas e sem qualquer diferena.
Todos empregaro poderes transcendentais para salvar os seres viventes nas dez direces.
O seu renome correr por toda a parte e a seu tempo entraro no nirvana.

Nessa altura, quando os duzentos aprendizes e adeptos ouviram o Buddha outorgar-lhes esta profecia, danaram
de alegria e falaram em verso, dizendo:

Honrado Pelo Mundo, lmpada brilhante da sabedoria, ouvimos a tua voz outorgando esta profecia e os nossos
coraes esto cheios de alegria como se nos banhasse-mos em doce orvalho!

4/4

Você também pode gostar