Você está na página 1de 5

Discursos Sathya Sai

Pranti Nilayam: Dasara (Daahar), 02/10/1965


Fuente: sss05.44
Traduccin digital corregida y con transliteracin sanscrita IAST

El cuerpo es el templo de dios


(prrafo sacado de este discurso)

44. El Sdhana (prctica espiritual) sostenido


Es una antigua observacin --- pero, an hoy es cierto --- que el hombre pasa
su infancia en travesuras y jugeteos, su niez en el deporte y juegos, su
juventud en el placer y pasatiempos, su edad media en planes y proyectando
amontonar una fortuna, y su vejez en hospitales y hogares de cuidado de
ancianos que tratan de palear el descenso de la salud por medio del descenso
de la riqueza. No tiene tiempo para nada ms; sus manos estan demasiado
llenas. Ganar y gastar, llena su tiempo con trabajo y preocupacin. No tiene
paz, ni tiempo libre para sentarse tranquilo en un solo lugar.

Todas las apelaciones hacia l para prestar atencin a sus necesidades


esenciales para la luz y la alegra son en vano. De qu sirve la iluminacin
para un ciego? De qu sirve un buen consejo para el hombre que ha cerrado
sus odos para las cosas que realmente importan? El hombre esta ocupado con
muchos intentos por ganar felicidad, pero el xito es pequeo y de corta
duracin. No conoce la panacea para todos sus males, el esfuerzo que dar
lugar a la victoria total: el control de la mente, que es el amo de los sentidos.
Cada sentido es una salida para la energa del hombre en una direccin que le
une con el mundo objetivo. Los sentidos son inducidos por la mente a salir y
se adhieren a los objetos. El hombre debe hacer que la mente se someta a
viveka (poder discriminatorio), que discrimina entre el bien y el mal y luego,
la mente podr ayudarle, en vez de hacerle dao.
44. Sustained saadhana
It is an ancient observation---but, it is true even today---that man spends his childhood in pranks
and play, his boyhood in sport and games, his youth in pleasure and pastimes, his middle age in
plans and schemes to pile up a fortune, and his old age in hospitals and nursing homes trying to
bolster up failing health by means of failing wealth. He has no time for anything else; his hands
are too full. Earning and spending, he fills his time with work and worry. He has no peace, no
spare time for sitting quiet in one place.
All appeals to him to pay attention to his essential needs for light and joy are in vain. Of what
avail is illumination for a blind man.? Of what avail is good counsel for the man who has closed
his ears for things that really matter? Man is busy with a number of attempts to earn happiness,
but success is small and short-lived. He does not know the panacea for all his ills, the effort that
will result in total victory: the control of mind, which is the master of the senses. Every sense is
an outlet for the energy of man in a direction that binds him to the objective world. The senses
are induced by the mind to move out and attach themselves to objects. Man must make the mind
submit to viveka (wisdom), which discriminates between right and wrong and then, the mind will
help him, instead of harming him.

El apego es una enfermedad


El cuerpo es el templo de Dios; l reside en el corazn; buddhi (inteligencia)
es la lmpara encendida en ese altar; ahora, cada rfaga de viento que sopla a
travs de las ventanas de los sentidos afecta la llama de la lmpara y embota
su luz, amenazando incluso apagarla. As, cierren las ventanas; no las
mantengan abiertas por la calamitosa atraccin de los objetos. Mantengan el
buddhi (intelecto) afilado, para que pueda cortar a la mente como un diamante
y convertirla en un resplandor de luz, en lugar de ser una piedra opaca. La
Discriminacin, (Nityaanityavastu viveka), es un importante instrumento de
progreso espiritual. La facultad de razonamiento debe emplearse para
distinguir entre lo limitado y lo Ilimitado, lo temporal y lo Eterno. Ese es su
legtimo uso. akarcrya nombr su trabajo sobre los principios del
Advaita como "Viveka-chdmani", pues, quiso hacer hincapi en el valor de
Viveka (discriminacin) para el descubrir la evanescencia de la vida y la
unidad del universo.

Apego, afeccin, inters --- stos crearn prejuicio, parcialidad, ilusin; que
ocultan la Verdad; que opacan la inteligencia. Rga es roga (el apego es una
enfermedad), en lo que respecta al buscador. Nadie se convierte en un yogi
teniendo rga (afeccin); l debe estar libre de preferencias, fantasas y
gustos. Una vez que se apegan a alguna persona, hbito o manierismo, ser
difcil el quitrselos de encima.
Al igual que el aldeano pobre que salt sobre una afluente para salvar un
monton de alfombras (que realmente, era un oso siendo arrastrados por las
aguas furiosas), pero se encontr con que el paquete lo abraz tan fuerte que
no pudo escapar, el hombre tambin salta, para rescatar lo que l considera un
tesoro, pero es atrapado y atado. Es por eso que los santos de esta tierra les
han enseado a las personas que son hijos de la inmortalidad, depositarios de
la paz y la alegra, de la verdad y la justicia, y dueos de sus sentidos. Por
supuesto, el hombre puede tener algunos deseos, algunos afnes de lograr
comodidad, algn intento de lograr el contento --- pero, estos deben ser como
el ansia hombre enfermo por la medicina.
El hambre es la enfermedad para la que la comida es la medicina; la sed es la
enfermedad para la cual la bebida es la medicina. Los alimentos y las bebidas,
la vivienda y la ropa deben estar subordinadas a las necesidades del espritu, la
educacin de las emociones, las pasiones y los impulsos. Ellos deben tomar el
lugar que la sal y la pimienta toman en la mesa de comedor de hoy; uppu debe
ser subsidiario a Pappu (telugu: sal y sopa); es decir, la sal debe ser poca y el
dl (legumbres) debe ser ms; no puede haber ms sal que la cantidad de
lentejas, nunca tanto. As tambin; los esfuerzos para lograr la salud, confort,
etc., deben ser lo suficiente para los propositos del mantenimiento de la
prctica espiritual, no ms, no menos.
Attachment is a disease
The body is the temple of God; He is resident in the heart; buddhi (intelligence) is the lamp lit in
that altar; now, every gust of wind that blows through the windows of the senses affects the
flame of the lamp and dulls its light, threatening even to put it out. So, close the windows; do not
keep them open for dire attraction from objects. Keep buddhi sharp, so that it may cut the mind
like a diamond and convert it into a blaze of light, instead of being a dull pebble. Discrimination,
(Nithyaanithyavasthu viveka), is an important instrument of spiritual progress. The reasoning
faculty must be employed to distinguish between the limited and the unlimited, the temporary
and the Eternal. That is its legitimate use. Shankaraachaarya names his work on the principles of
Adhwaitha as "Viveka-chudaamani", for, he wanted to emphasise the value of Viveka for the
realisation of the evanescence of life and the Oneness of the Universe.
Attachment, affection, interest---these will create prejudice, partiality, illusion; they hide the
Truth; they dull the intelligence. Raaga is roga (attachment is a disease), so far as the enquirer is
concerned. One does not become a yogi to have raaga (affection); he must be free from
favourites, fancies and fondness. Once you attach yourself to some person or habit or
mannerism, it will be difficult for you to shake them off.
Like the poor villager who jumped into the flood to salvage a bundle of rugs (really speaking, it
was a bear being carried along by the raging waters), but found that the bundle caught hold of
him so tight that he could not escape, man too jumps in, to retrieve what he considers a treasure,
but is himself caught and bound. That is why the saints of this land have been teaching the

people that they are children of immortality, repositories of peace and joy, of truth and justice,
and masters of their senses. Of course, man can have some desires, some eagerness to achieve
comfort, some attempt to earn content---but, it must be like the diseased man craving for
medicine.
Hunger is the disease for which food is the medicine; thirst is the illness for which drink is the
medicine. Food and drink, housing and clothing must be subsidiary to the needs of the spirit, the
education of the emotions and passions and impulses. They must take the place that salt and
pepper take on the dining table today; uppu must be subsidiary to pappu; that is, salt must be
little and dhal must be more; you cannot have more salt than the quantity of dhal, not even as
much. So too; efforts to achieve health, comfort, etc., must be just enough for the purpose of
sustaining the saadhana, not more, not less.

Expresen la pureza en sus actividades.


Hay algunos que siempre se condenan a s mismos y a sus vidas y aspiran por
la Gracia de Dios para salvarlos. Jva y Deva (individuo y dios) son dos
entidades separadas y nunca podrn fusionarse o unirse, dicen ellos. Lo obvio
muy a menudo es falso. El pecado no es la verdadera naturaleza del hombre;
este es adquirido y puede ser desechado. El hombre es puro, bueno, amoroso,
sabio. Es por eso es qu en Nilayam, he denegado a la gente el recitar loka-s
que proclaman al hombre como pecador, nacido en pecado, deleitndose en el
pecado, etc. Dejen que el la pureza, la cual ustedes son, sea manifestada;
esfuercense por expresarla en sus actividades; eso es lo que Me agrada y gana
Mi Gracia.
Deben ampliar su amor al crculo ms amplio que sea posible. As es como
kula-abhimnam, matbhimnam y dea-abhimnam ---el afecto por la
comunidad, la religin y el pas--- se hace deseable y recomendable. Si, falta
el amor, estas crean odio a otras comunidades, otras religiones y otros pases,
entonces, se vuelven venenosas.
Express purity in your activities
There are some who always condemn themselves and their lives and aspire for the Grace of God
to save them. Jeeva and Deva are two separate entities and never can they merge or unite, they
declare. The obvious is very often untrue. Sin is not the real nature of man; it is acquired and can
be shed. Man is pure, good, loving, wise. That is why in the Nilayam, I have stopped people
from reciting shlokas which proclaim man as sinful, born in sin, revelling in sin, etc. Let the
purity, which you are, get manifested; endeavour to express it in your activities; that is what
pleases Me and wins My Grace.
You must expand your love to as wide a circle as possible. That is how kulaabhimaanam,
mathaabhimaanam and deshaabhimaanam---affection for the community, the religion and the
country--- becomes desirable and commendable. If, instead of love, these create hatred of other
communities, other religions and other countries, then, they become poisonous.

Oren por la felicidad de toda la humanidad


Amen a su religin, asi podrn practicarla con mayor fe; y, cuando cada uno
practica su religin con fe, no puede haber odio en el mundo, pues todas las
religiones se basan en el amor universal. Amen a su pas, asi este podr llegar
a ser fuerte, feliz y prspero, una arena para la el ejercicio de todas las
facultades superiores del hombre. Sientan que Delhi o Calcuta son una parte
tan importante para ustedes como su propia ciudad o pueblo; un dolor

cualquiera en el dedo es una cuestin de tanto de inters para ustedes como un


dolor en la parte superior de la cabeza.
Esfurcense por hacer de la India fuerte y feliz asi esta no podr ser un lastre
para otros pases, o incluso una tentacin; ella una vez fue el Guru (maestra)
de la Humanidad. Dejen que ella asuma ese papel otra vez. Por lo tanto vivan
la vida que les haga ser respetados y venerados como hijos de Bhrata (India),
la vida que valla a ser un ejemplo e inspiracin para todos. Oren incluso por
los que invaden la tierra por codicia u odio; conmuevanse por su ignorancia y
rezen para que sus pasos se puedan dirigir hacia la verdad, la justicia y el
amor. La oracin tiene una gran eficacia. Los videntes vdicos oraron por la
paz y la felicidad para toda la humanidad, para todas las cosas animadas e
inanimadas. Cultiven esa visin universal.
Pranti Nilayam: Dasara (Daahar), 02/10/1965
Pray for happiness of all mankind
Love your religion, so that you may practise it with greater faith; and, when each one practises
his religion with faith, there can be no hatred in the world, for all religions are built on universal
love. Love your country, so that it may become strong, happy and prosperous, an arena for the
exercise of all the higher faculties of man. Feel that Delhi or Calcutta is as much a part of
yourself as your own town or village; any pain in the toe is as much a matter of concern for you
as a pain on the top of the head.
Strive to make India strong and happy so that it may not be a drag on other countries, or even a
temptation; she was once the Guru of Humanity. Let her assume that role again. Live therefore
the life that will make you respected and revered as a child of Bhaarath, the life that will be an
example and inspiration for all. Pray for even those who invade the land out of greed or hate;
sympathise with their ignorance and pray that their steps may be directed towards truth, justice
and love. Prayer has great efficacy. The Vedhic seers prayed for the peace and happiness of all
mankind, of all animate and inanimate things. Cultivate that universal vision.
Prashaanthi Nilayam: Dasara, 2-10-1965

La oracin debe emanar del corazn, donde reside Dios, y no de


la cabeza donde chocan las doctrinas y las dudas.
SHRI SATHYA SAI
Prayer must emanate from heart, where God resides, and not from
the head where doctrines and doubts clash.
SHRI SATHYA SAI

Você também pode gostar