Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
35.
Atinadas observaciones sobre esto en S, Seebcrg, Zwn Problem der
pneumatischen lixegese, en Sellin-Feslschrift, 127 s.
38.
39.
F. Schleiermacher
235
menos entre los compaeros de dilogo que entre los intrpretes, que
estn capacitados realmente para salirse al encuentro en un mundo de
comprensin compartida (Es sabido que no hay nada ms difcil que
un dilogo en dos lenguas distintas en que cada uno emplea la suya
porque entiende la del otro pero no puede hablarla. En tales casos una
de las lenguas intenta, como a travs de un poder superior, imponerse
a la otra como medio para la comprensin y el acuerdo).
All donde hay acuerdo no se traduce sino que se habla. Entender una
lengua extraa quiere decir justamente no tener que traducirla a la
propia. Cuando alguien domina de verdad una lengua no slo no
necesita ya traducciones, sino que incluso cualquier traduccin
parece imposible. Comprender una lengua no es por s mismo todava
ningn comprender real, y no encierra todava ningn proceso
interpretativo, sino que es una realizacin vital. Pues se comprende
una lengua cuando se vive en ella, y reconocidamente esta frase vale
tanto para las lenguas vivas como para las muertas. El problema
hermenutico no es pues un problema de correcto dominio de una
lengua, sino del correcto acuerdo sobre un asunto, que tiene lugar en
el medio del lenguaje. Cualquier lengua puede aprenderse de manera
que su uso consumado implique que ya no haya que traducir desde la
propia lengua o a la propia lengua, sino que se pueda pensar en la
lengua extraa. Para que pueda haber acuerdo en una conversacin
este gnero de dominio de la lengua es en realidad condicin previa.
Toda conversacin implica el presupuesto evidente de que sus
miembros hablan la misma lengua. Slo cuando es posible ponerse
de acuerdo lingsticamente en virtud del hablar unos con otros
puede convertirse en problema la comprensin y el posible acuerdo.
El estar referido a las traducciones de un intrprete es un caso
extremo que duplica el proceso hermenutico, la conversacin:
hablan el intrprete con la parte contraria y uno con el intrprete.
236
algo que realmente no est claro. Pero son precisamente estos casos
hermenuticos extremos los que muestran con ms claridad la
situacin forzada en la que siempre se encuentra el traductor. Aqu no
cabe ms que resignacin. Tiene que decir con claridad las cosas tal
como l las entiende. Pero como se encuentra regularmente en
situacin de no poder dar verdadera expresin a todas las
dimensiones de su texto, esto significa para l una constante
renuncia. Toda traduccin que se tome en serio su cometido resulta
ms clara y ms plana que el original. Aunque sea una reproduccin
magistral no podrn dejar de faltarle algunos de los armnicos que
vibraban tambin en el original (En algunos pocos casos de
recreacin verdaderamente maestra esta prdida puede compensarse
e incluso ser origen de una nueva ganancia; pienso, por ejemplo, en
las Flores del mal de Baudelaire, que en su recreacin por Gcorge
parecen respirar una extraa nueva salud.
237
238
determinacin
del
objeto
239
240
241
Sin embargo, tambin hay cosas escritas que por as decirlo se leen
solas. Existe un sugestivo debate sobre el espritu y la letra en la
242
2.
La linguisticidad como determinacin de la realizacin
hermenutica
Llegamos as al segundo aspecto bajo el que se presenta la relacin
de lingisticidad y comprensin. No slo el objeto preferente de la
comprensin, la tradicin es de naturaleza lingstica; la comprensin
243
244
245
246
247
248
249
5.
Notas:
11.
Cf. E. Cassirer, Viesen uud Wirkung des Symbolbegriffs,
1956, que contiene sobre todo los tratados publicados en la
Bibliothck Warburg; R. Hnigswald, Philosophie tmd Spracbe, 1937,
enlaza aqu con su critica.
6.
Sobre este nexo reposa la gigantesca diferencia que existe
entre un discurso y un escrito, entre el estilo oral y las
exigencias estilsticas muy superiores que tiene que satisfacer lo que
se fija literariamente.
7.
Kippenberg cuenta en una ocasin cmo cierto da Rilke ley
una de sus Duimser Blegicn de tal manera que sus oyentes no
llegaron a sentir la dificultad de este poema.
8. Cf. la correspondencia que enlaza con el escrito de Fichte ber
Geist und Buchstabe in der Philosopbie, Ficbtes Urifwechstl II, cap.
V.
9. Cf. mi recensin de II. Rose, Klassik ais Denkform des
Abendtattdes: Gnomon (1940) 433 s. Ms tarde he comprendido que
implcitamente est ya hecha esta misma crtica en la introduccin
metodolgica a Platos dialektische Ethik, 1931.
10. J. Lohmann, en Lexis III, passim.
12.
Hnigswald lo expresa as: El lenguaje no es slo factum sino
que es tambin principio: o. c, 448.
13.
250