Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
kellogg.nd.edu/STLILLA
Agradecemos a la Dra. Mara Eugenia Villaln por sus invaluables orientaciones y por contribuir a nuestra
formacin acadmica y profesional en este campo de conocimiento. Esta ponencia es producto del trabajo en
conjunto con la Dra. Villaln y sintetiza la lnea de investigacin que desde aos anteriores viene realizando y a la
cual esperamos darle continuidad.
Abstract
Starting with the known relationship between cultural and linguistic diversity in order to
schematize Venezuelas situation, we compare the actual classification of this countrys
languages with the reality of communicative practices. We assume that languages, as vehicles of
cultural transmission, include knowledge and practices related to biological diversity know-how,
and demand attention given the constant erosion they suffer due to worldwide globalization and
cultural homogenization processes. Minority languages documentation and revitalization are
two fundamental tasks in the effort to revert the accelerated loss of the Venezuelan linguistic
heritage. We explore the main causes affecting linguistic vitality and suggest the principal risk
factors at play. We conclude that, beyond indigenous languages documentation and preservation
in dictionaries and scientific texts, it is imperative to undertake research that will favor
revitalization, taking into account the cultural values and contexts of language use and working
closely with the grassroots speech communities who ultimately shoulder the titanic task of
revitalization. Thus, the work of scientists, legislators and of those who implement policies
aimed at indigenous languages revitalization must be built on ethical bases solid enough to
guarantee and promote peoples right to use and retain their ancestral languages.
STLILLA-2011 Proceedings
STLILLA-2011 Proceedings
STLILLA-2011 Proceedings
STLILLA-2011 Proceedings
(arawako). En mayor estado de amenaza se encuentran 2 lenguas, el karia (caribe) que slo es
hablado por un 20% de los jvenes y se ha extinguido en muchas comunidades, y el kuiba
(guahibo) que presenta una alta tasa de bilingismo inestable. La situacin es mucho ms
preocupante para 5 lenguas cuyos hablantes usan cotidianamente otra lengua, dejando las
ancestrales con un mbito de uso muy restringido, se trata del yeral o engat (criolla tupguaran), arawako, warekena (arawako), akawayo y japreira (caribe). 10 lenguas ya no se
transmiten a los nios y un alto porcentaje de sus hablantes usa exclusivamente otra lengua
dominante, stas son a, baniva, bar (arawako), mako, saliva (saliva), mapoyo, yabarana
(caribe), patois de paria (criolla de base francesa) y el alemn coloniero. 2 lenguas se han
extinguido en lo que va de siglo, el sape y el arutani.
Generalizando un poco ms este panorama, 8 de estas lenguas, entre las ms amenazadas,
pertenecen al gran tronco lingstico arawaco, de alcance continental, y nueve de ellas
pertenecen al tronco caribe, del cual Venezuela es el principal exponente en el continente pues
rene el mayor nmero y ms diversa representacin de lenguas de esta familia. Por esta razn el
retroceso de las lenguas de esta familia en el pas es particularmente sensible, compromete su
viabilidad, y pone en entredicho la existencia de todo un tronco lingstico. El resto de las
lenguas pertenecen a familias lingsticas ms pequeas o constituyen en s mismas una familia
lingstica. Aunque no se ha hecho en Venezuela un diagnstico sobre la vitalidad del
patrimonio lingstico nacional, existen evaluaciones preliminares que dan cuenta del grado de
amenaza que se cierne sobre el mismo y que sealan una innegable tendencia hacia la
homogeneizacin. Esta nivelacin lingstica se da principalmente a favor del castellano, lengua
oficial del pas, pero tambin y a veces simultneamente, a favor de otras lenguas indgenas
como el pemn o el kurripako, que tienen preponderancia regional por su amplia distribucin
aunque enfrentan ellas mismas una fuerte competencia del castellano como idioma nacional
(Villaln, Medina y Gonzlez, Manuscrito Indito).
Avances y limitaciones en el reconocimiento de la diversidad lingstica
En el apartado anterior se present un panorama general de la diversidad lingstica que
caracteriza a Venezuela y se pudo observar en trminos porcentuales la situacin de amenaza en
la que se encuentran muchas de las lenguas que constituyen el patrimonio lingstico de este
pas. La tendencia general es hacia el monolingismo en castellano y el desplazamiento de los
STLILLA-2011 Proceedings
idiomas minoritarios, ambos procesos motivados por diferentes factores: la escolarizacin, las
migraciones a espacios urbanos, la imposicin de polticas lingsticas hegemnicas y la
participacin en programas de inclusin social estandarizados.
Frente a esta situacin se han generado iniciativas significativas, cargadas de buena
voluntad y las mejores intenciones, pero hasta ahora lamentablemente no han constituido
soluciones o al menos vas para contrarrestar la condicin crtica en la que se encuentran algunas
lenguas. Ya desde principios de los aos 80 se enarbolaba en Venezuela la bandera de la
Educacin Intercultural Bilinge (EIB) como camino idneo para contrarrestar la
homogeneizacin lingstica y la estigmatizacin social e histrica experimentada por los
pueblos indgenas. No obstante, esta propuesta no dio los frutos esperados, pues ni siquiera se
cristaliz realmente su implementacin1. Asimismo, se produjeron importantes avances en torno
al reconocimiento de las lenguas minoritarias del pas a raz del
radical giro poltico que experiment Venezuela a partir
de 1999, cuando una nueva constitucin reconoci la
condicin multicultural y plurilinge del pas, empoder
polticamente a los pueblos indgenas, oficializ el uso de
sus lenguas y les abri espacios de participacin en la
gestin gubernamental, posibilitando la creacin de nuevas
leyes (Villaln 2011: 147).
Sin embargo, estas iniciativas tampoco han logrado ofrecer una respuesta eficaz ante el
rpido proceso de empobrecimiento que padece la diversidad lingstica venezolana.
Si bien la Constitucin de la RBV (2000) constituy un importante espacio legal de
reconocimiento del carcter pluritnico y multicultural de la nacin as como de los derechos
indgenas, fue slo el primer paso en un largo camino que an se comienza a recorrer. Entre los
derechos reconocidos cuenta el uso oficial de las lenguas indgenas en sus pueblos, a diferencia
del castellano que se declara de uso oficial en todo el pas. Posteriormente, en el ao 2002 son
emitidos dos decretos, el 1.795 y el 1.796, el primero prescribiendo el uso obligatorio de los
idiomas autctonos en todas las escuelas ubicadas en zonas habitadas por indgenas, as como el
1
STLILLA-2011 Proceedings
uso de textos escolares en sus idiomas, previo aval del Consejo Nacional de Educacin, Cultura
y Deportes, ente instaurado en el segundo decreto como rgano asesor ad honrem del
Ejecutivo Nacional, con carcter permanente, para la consulta de las polticas de las
comunidades indgenas, en el mbito histrico, cultural y lingstico (Villaln 2011: 23). Estos
decretos constituyeron otro infructuoso esfuerzo, pues no superaron el marco jurdico para
materializarse en alguna poltica consistente. Las causas van desde problemas conceptuales,
pasando por el desconocimiento de las condiciones reales de cada idioma indgena y de sus
espacios de uso, as como de los pocos (y operativamente dbiles) o inexistentes sistemas de
escritura de estas lenguas, hasta carencia de pautas precisas de accin y limitaciones logsticas
para su concrecin.
Las lneas polticas del Gobierno Bolivariano, las recomendaciones y crticas aportadas
por algunos aliados de los pueblos indgenas (cientficos sociales, juristas, activistas polticos,
entre otros) y por algunos representantes indgenas ante el Estado (funcionarios ministeriales,
diputados, lderes polticos), as como el compromiso asumido por Venezuela desde la adopcin
del Convenio 169 de la OIT (RBV 2001), motivaron la promulgacin de leyes dedicadas
exclusivamente a los pueblos indgenas. En materia de diversidad lingstica y cultural destacan
la creada en 2005 y la Ley de Idiomas Indgenas, promulgada en 2008 (RBV 2008a). La LOPCI
cuenta con un captulo sobre las lenguas indgenas que muestra algunos avances. Son
reconocidas stas lenguas como idiomas oficiales de la nacin, adems de prestar atencin a los
espacios de uso y establecer como obligacin del estado garantizar el uso de los idiomas
indgenas en una variedad de contextos y de proveer los mecanismos necesarios para ello
(Villaln 2011: 26).
Por su parte, la Ley de Idiomas Indgenas (LII) se crea para regular, promover y
fortalecer el uso, revitalizacin, preservacin, defensa y fomento de los idiomas indgena,
adems de dictar la creacin de un Instituto Nacional de Idiomas Indgenas, pautar su estructura
y funciones y crear un Consejo de Idiomas Indgenas como instancia consultiva de dicho
instituto. Esta ley, adems de ratificar lo establecido en el captulo III de la LOPCI en torno a los
idiomas indgenas, da un paso importante introduciendo el principio de la corresponsabilidad del
Estado y de los pueblos, comunidades y familias indgenas en el uso, preservacin, defensa,
fomento y transmisin de los idiomas indgenas de generacin en generacin (Villaln 2011).
STLILLA-2011 Proceedings
STLILLA-2011 Proceedings
STLILLA-2011 Proceedings
y bsica hasta las nuevas misiones educativas (Misin Robinson, Misin Rivas, Misin Sucre)
asumidas como formas de inclusin social, instauran estrategias educativas ajenas a la cultura
indgena e implantan el castellano como idioma dominante y traen consigo prcticas culturales
forneas, restando cada vez ms las posibilidades para el desarrollo y preservacin de
competencias comunicativas en los idiomas indgenas y sus usos en la interaccin cotidiana.
A la par de esto, la emigracin tanto de individuos como de familias indgenas completas
desde sus hbitats originarios hacia zonas urbanas y periurbanas, representa otro factor
determinante para la prdida progresiva de los idiomas minoritarios. El abandono de los espacios
de interaccin tradicional, de las prcticas cotidianas indgenas a cambio de oportunidades
laborales, educativas, asistenciales y de nuevas formas de vida viene, inevitablemente, de la
mano del castellano como forma de comunicacin en todos los mbitos de interaccin,
relegando [los idiomas indgenas] al contacto ocasional o a la esfera privada y familiar en el
mejor de los casos (Villaln 2011: 154). Como si fuera poco, algunos planes y programas
implementados en zonas con poblacin indgena con miras a la inclusin social y la respuesta a
las demandas en materia de identidad, alimentacin, salud, vivienda y empleo, tambin han
pasado a constituir un factor sociolingstico determinante para la homogenizacin lingstica,
en tanto que instauran patrones culturales ajenos y de carcter paternalista y asistencialista,
pudiendo bien adecuarse a la realidad de los pueblos indgenas si se gestaran consensuada y
coordinadamente, respetando las decisiones comunitarias y la capacidad de agencia de sus
miembros. Siguiendo a Villaln (2011), la creacin de mecanismos para superar las dificultades
inherentes a la comunicacin intercultural e interlinge en contextos especializados (educacin,
salud, administracin pblica) requiere planificacin a largo plazo a fin de educar a la sociedad
mayoritaria para un verdadero dilogo entre culturas y lenguas en determinadas circunstancias.
Estos mecanismos estn an por concebirse e implementarse.
No se trata de una tarea sencilla, pero en la medida en que se unan esfuerzos, tanto de los
agentes internos como externos podra consolidarse una poltica lingstica y educativa adecuada
y sostenible. Los hablantes son actores claves tanto para la preservacin de las lenguas que gozan
de vitalidad como para la revitalizacin de aquellas que se encuentran amenazadas. Los lderes
comunitarios igualmente son figuras importantes para la promocin y ejemplo de valoracin de
la lengua ancestral. Los educadores podran contribuir a la planificacin lingstica siempre que
aporten para la construccin de un modelo educativo acorde a la realidad de los pueblos. En
STLILLA-2011 Proceedings
10
materia legal los juristas y en trminos polticos todo activista y agente del Estado, podran
fungir como garantes de la construccin de instrumentos legales, polticas pblicas, planes y
programas coherentes conceptual y tcnicamente. Los acadmicos podran contribuir a la
concientizacin de los futuros profesionales hacia el respeto y el trabajo en favor de los pueblos
indgenas y los cientficos sociales, as como los expertos en materia lingstica mucho pueden
aportar trabajando conjuntamente con las bases, prestando asesoramiento y entrenamiento,
apostando a la autonoma y la libre determinacin de los pueblos, adems de aportar a la
produccin de materiales de carcter divulgativo para crear conciencia en la poblacin general .
La articulacin de esfuerzos ofrece mayores posibilidades para generar frutos a corto, mediano y
largo plazo, adems de permitir la contralora entre las partes para garantizar verdaderos
alcances.
La revitalizacin como paso prioritario ante el registro y la documentacin
Desde el mbito acadmico y cientfico resulta primordial prestar atencin a aquellas lenguas
que se encuentran en grave peligro de desaparicin, tomando en cuenta que en algunos casos esto
ha sido demandado desde las bases, por los propios hablantes y otros interesados en recuperar su
idioma. La preocupacin de pueblos como el yabarana, mapoyo, a (por mencionar algunos
casos) por la progresiva prdida de sus lenguas no es reciente, pero si la bsqueda de alternativas
concretas para contrarrestar la situacin, reflexionando sobre la estrecha relacin entre su idioma
y el conocimiento de su entorno natural, su historia mtica, as como de sus formas de concebir y
explicar su realidad cultural (Gonzlez 2009). En contextos como ste, la revitalizacin
lingstica se convierte en protagonista.
La revitalizacin, como conjunto de acciones encaminadas a frenar la desintegracin
paulatina o acelerada de los sistemas lingstico-culturales de los pueblos indgenas, estimular su
supervivencia y desarrollo integral (UNESCO e Instituto Indigenista Interamericano 1987),
implica la instrumentacin de proyectos de investigacin etnogrfica y lingstica (Gonzlez
1999). Se sabe que la pronunciacin, la expresin y la gramtica son las reas del habla ms
afectadas por la influencia de una lengua dominante, de aqu deriva la importancia de incorporar
el estudio de aspectos fonticos, fonolgicos, morfolgicos, sintcticos, lxico-semnticos y
pragmticos en los programas de revitalizacin (Hagge 2000, Newman y Ratliff 2001, Crystal
2003, Duranti 2003, Bernrdez 2004). No obstante, es necesario trabajar de forma conjunta con
STLILLA-2011 Proceedings
11
STLILLA-2011 Proceedings
12
ningn intento. El registro lingstico puede ser especfico, pero es ms til cuando se considera
no slo como parte de un proyecto de estudio de una lengua sino en su pertinencia para la
comunidad de hablantes (Newman y Ratliff 2001). Todo tipo de texto escrito, sean
transcripciones, traducciones o documentos audiovisuales anotados de la expresin oral, en su
ocurrencia natural, son de gran importancia, ya que ayudan a los miembros de la comunidad
lingstica a formular tareas especficas y permitir que los lingistas diseen proyectos de
investigacin en colaboracin con los hablantes de la lengua (UNESCO 2003), ms an si esos
proyectos tienen como objetivo apoyar el proceso de revitalizacin de una lengua en vas de
desaparicin.
Desde la perspectiva acadmica, revertir el cambio lingstico implica hacer
investigacin de campo y avocarse a la lingista aplicada, siempre en el marco de los valores
culturales especficos de cada lengua (Fishman 1996), pero el poder de cambio lo tienen las
comunidades de hablantes; sin el motor de los lderes comunitarios para promover esta ardua
tarea, los lingistas tenemos poco o nada que obtener de nuestros esfuerzos por revitalizar las
lenguas minoritarias amenazadas.
STLILLA-2011 Proceedings
Jeyni Gonzalez trabajando con mujeres yabarana municipio manapiare Edo. Amazonas,
Venezuela (2006).
Francia Medina y Mara E. Villaln trabajando con los hermanos Luis y Bernab (fallecido)
Reyes, ltimos hablantes de la lengua mapoyo, Puerto Ayacucho, Edo. Amazonas, Venezuela
(1996).
13
STLILLA-2011 Proceedings
14
Referencias
Bernardez, Enrique. Qu son las lenguas? Madrid: Alianza Editorial, S.A., 2004.
Centro De Diversidad Cultural. Documento Final del Seminario Registro y Revitalizacin de Las
Lenguas en Venezuela, Centro de la Diversidad Cultural, Caracas 13 al 15 de octubre de
2010.
Crystal, David. La muerte de las lenguas. Madrid: Ediciones Akal. 2003.
Duranti, Alessandro. Antropologa Lingstica. Cambridge: Cambridge U. Press, 2000.
Fishman, Joshua What do you Lose When you Lose Your Language? En Stabilizing
Indigenous Languages. Ed. por Gina Cantoni. Northern Arizona University. 1996.
Gonzlez, J. Paisaje e identidad yabarana en el contexto del proceso de demarcacin territorial
indgena venezolano. Trabajo de Grado presentado como requisito parcial para optar al
Ttulo de Magster Scientiarum mencin Antropologa. Caracas: IVIC. 2009.
Gonzlez, Omar. Extincin de las lenguas indgenas venezolanas: perspectivas de su
revitalizacin lingstica para el siglo XXI. Boletn Antropolgico 47: 17-34, 1999.
Hagge, Claude. No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Paids. 2000.
Maffi, Luisa. Lenguas amenazadas, saber amenazado. En: Revista internacional de ciencias
sociales. 173. 2002.
Newman, Paul y Martha Ratliff (eds.) Linguistic Fieldwork. New York: Cambridge University
Press. 2001.
Repblica Bolivariana de Venezuela (RBV). Constitucin de la Repblica Bolivariana de
Venezuela. Gaceta Oficial N 5453, Caracas 24 de Marzo. 2000.
Repblica Bolivariana de Venezuela. Ley Aprobatoria del Convenio N 169 de la Organizacin
Internacional del Trabajo (OIT) sobre Pueblos Indgenas; G.O. N 37.305 del
17.10.2001. 2001.
. Ley de Orgnica de Pueblos y Comunidades Indgenas (LOPCI); G.O. N38.344 del 27
de diciembre 2005. 2005.
. Ley de Idiomas Indgenas; Gaceta Oficial N. 38.981 de 28 de julio 2008. 2008.
. Ley de Patrimonio Cultural de los Pueblos Indgenas Gaceta Oficial N 39.115. 2008b.
. Ley de Educacin. Gaceta Oficial N 5.929. 2009.
STLILLA-2011 Proceedings
15
UNESCO. Language Vitality and Endangerment. UNESCO Intangible Cultural Heritage Units
Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. Paris. 2003.
UNESCO-Instituto Indigenista Interamericano. Anteproyecto para el programa de Revitalizacin
Lingstica. 1987.
Villaln, Mara Eugenia. La educacin para indgenas en Venezuela: Una crtica razonada.
Documento de Trabajo No. 9. Caracas: Centro Venezolano de Investigaciones en
Antropologa y Poblacin (CEVIAP). 1994.
Villaln, Mara E. Lenguas amenazadas y la homogeneizacin lingstica de Venezuela, en
Boletn de Lingstica 35-36: 143-170. Caracas: UCV. 2011.
Villaln, Mara E. Los idiomas indgenas oficial. El Estado ante el multilingismo de la
sociedad venezolana, en El Estado ante la Sociedad Multitnica y Pluricultural.
Polticas Pblicas y Derechos de los Pueblos Indgenas en Venezuela (1999-2010),
editado por Luis Bello, Wataniba-IWGIA. 2011.
Villaln, Mara E., Medina, Francia y Gonzlez, Jeyni. Panorama de la diversidad cultural de
Venezuela (Manuscrito Indito).
STLILLA-2011 Proceedings
The 2011 Symposium for Teaching and Learning Indigenous Languages of Latin America
(STLILLA) was the second in a biennial series of symposia organized by the Association for
Teaching and Learning Indigenous Languages of Latin America (ATLILLA). The Kellogg
Institute for International Studies at the University of Notre Dame hosted STLILLA-2011 in
collaboration with partner institutions.
For more information: kellogg.nd.edu/STLILLA
16