Você está na página 1de 18

Proceedings published July 2012

kellogg.nd.edu/STLILLA

Diversidad cultural y lingstica de Venezuela:


registro y revitalizacin de lenguas minoritarias*
Cultural and linguistic diversity in Venezuela:
registry and revitalization of minority languages
Jeyni Gonzlez
Francia Medina

Jeyni Gonzlez es antroploga y profesora asistente en el Departamento de Lingstica y


Antropolingstica de la Escuela de Antropologa (FaCES-UCV), engresada con M. Sc. en
Antropologa (IVIC) y estudiante del Doctorado de Estudios del Discurso (FHE-UCV). Investiga
sobre el estudio de los procesos de significacin y comunicacin del espacio y el paisaje, as
como de la cultura material desde una perspectiva antropolgica y semitica. Ha participado en
varios proyectos de investigacin sobre diversidad cultural en Venezuela. Desde 2005, es asesora
del Proyecto de Demarcacin de la Tierra y el Hbitat del Pueblo Indgena Yabarana y desde
2011 es responsable del proyecto Revitalizacin de la Lengua Yabarana.
Francia Medina es antroploga e instructora a tiempo completo del Departamento de
Lingstica y Antropolingstica, Escuela de Antropologa, Facultad de Ciencias Econmicas y
Sociales, Universidad Central de Venezuela, Caracas, Venezuela. Su trabajo se centra en el
registro, documentacin y descripcin de lenguas indgenas y otros temas como educacin
intercultural, etnobiologa y etnosemntica. Inici la investigacin y el trabajo descriptivo sobre
algunas lenguas indgenas de Venezuela desde 1996, actualmente trabaja con la cultura y lengua
shirian de la familia lingstica yanomami.

*

Agradecemos a la Dra. Mara Eugenia Villaln por sus invaluables orientaciones y por contribuir a nuestra
formacin acadmica y profesional en este campo de conocimiento. Esta ponencia es producto del trabajo en
conjunto con la Dra. Villaln y sintetiza la lnea de investigacin que desde aos anteriores viene realizando y a la
cual esperamos darle continuidad.

Abstract
Starting with the known relationship between cultural and linguistic diversity in order to
schematize Venezuelas situation, we compare the actual classification of this countrys
languages with the reality of communicative practices. We assume that languages, as vehicles of
cultural transmission, include knowledge and practices related to biological diversity know-how,
and demand attention given the constant erosion they suffer due to worldwide globalization and
cultural homogenization processes. Minority languages documentation and revitalization are
two fundamental tasks in the effort to revert the accelerated loss of the Venezuelan linguistic
heritage. We explore the main causes affecting linguistic vitality and suggest the principal risk
factors at play. We conclude that, beyond indigenous languages documentation and preservation
in dictionaries and scientific texts, it is imperative to undertake research that will favor
revitalization, taking into account the cultural values and contexts of language use and working
closely with the grassroots speech communities who ultimately shoulder the titanic task of
revitalization. Thus, the work of scientists, legislators and of those who implement policies
aimed at indigenous languages revitalization must be built on ethical bases solid enough to
guarantee and promote peoples right to use and retain their ancestral languages.

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

Resumen de la presentacin oral


Breve relacin entre los conceptos de diversidad cultural y lingstica
La diversidad cultural y lingstica estn ntimamente relacionadas ya que las lenguas
representan y transmiten todo un caudal de conocimientos y la idiosincrasia ms profunda de un
pueblo. Hablar de diversidad lingstica es referirse a las diversas formas expresivas y prcticas
comunicativas que conforman el mapa cultural de una nacin.
Esquematizacin de la situacin de Venezuela
En Venezuela coexisten diversas lenguas minoritarias junto con el castellano, hablado por la
mayora numrica de la poblacin nacional, sin embargo no se ha llegado a un consenso sobre el
nmero de lenguas. A pesar de la falta de exactitud en la cantidad de lenguas habladas, la
poblacin indgena que est presente en ocho estados es seal de la existencia de al menos 32
lenguas indgenas. Otras lenguas minoritarias que se suman a este marco de multilingismo son
las de base criolla, y un dialecto alemn que permaneci completamente aislado en un pueblo de
las montaas costeras entre 1843 y 1950. La diversidad lingstica de Venezuela est
disminuyendo aceleradamente, la vitalidad de las lenguas minoritarias se aprecia mediante los
principales factores de riesgo. Slo 3 lenguas estn siendo transmitidas generacionalmente sin
que se vea afectado su uso dentro de los diversos contextos sociales y culturales, an as
presentan tendencias a cambio, bien sea por una constante interaccin con grupos indgenas
localmente dominantes o tienen una poblacin muy pequea aunada a una rpida
transculturacin. 16 lenguas presentan de forma generalizada un rpido incremento del
bilingismo pasivo entre los ms jvenes y una creciente emigracin urbana, el porcentaje de
hablantes monolinges del castellano ha aumentado considerablemente en dcadas recientes. 15
lenguas se encuentran en estado crtico, sus hablantes usan cotidianamente otras lenguas, dejando
las ancestrales con un mbito de uso muy restringido y ya no las transmiten a los nios. 2
lenguas se han confirmado extintas en lo que va de siglo.
Importancia de las lenguas y las razones que las amenazan
Las lenguas y las producciones intelectuales de sus hablantes son inseparables, representan
generaciones de sabidura y son un componente cultural fundamental para acceder a, transmitir,

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

conservar y desarrollar los aspectos histricos y los conocimientos ambientales. La prdida de


una lengua ancestral acarrea la prdida irreversible de los conocimientos, creencias, valores y
prcticas codificados en ella. La homogeneizacin y la erosin lingstica aceleran la prdida del
patrimonio lingstico.
Papel del registro y la revitalizacin de lenguas minoritarias dentro del proceso que busca
revertir la prdida acelerada del patrimonio lingstico
El mantenimiento, promocin o abandono de una lengua en peligro por parte de su comunidad de
hablantes puede depender de la cultura lingstica dominante, el marco legal venezolano
introduce rasgos innovadores y de progreso en pro de la defensa y conservacin de las lenguas
indgenas, pero no otorga la atencin que requiere la prdida lingstica. Una de las respuestas a
la crisis de la diversidad lingstica apunta a documentar las lenguas y conservar un registro de
ellas; la mayora de las lenguas minoritarias venezolanas no estn documentadas, esta ardua tarea
es necesaria para al menos 28 de las lenguas que se hablan en el pas. El registro lingstico es
ms til cuando se considera su pertinencia para la comunidad de hablantes ms all de un
proyecto de estudio.
Principales causas y factores de riesgo que afectan la vitalidad lingstica en Venezuela
Entre los factores que causan la homogeneizacin y la erosin lingstica se encuentran: la
escolarizacin y la participacin en programas de inclusin social, las migraciones a espacios
urbanos, polticas lingsticas hegemnicas y todo tipo de discriminacin que deteriora la
identidad tnica y cultural.
La revitalizacin como paso prioritario ante el registro y la documentacin
La revitalizacin implica la instrumentacin de proyectos de investigacin. Las reas del habla
ms afectadas por la influencia de una lengua dominante son la pronunciacin, la expresin y la
gramtica. Los productos de las investigaciones y textos derivados de la expresin oral ayudan a
los miembros de la comunidad lingstica a formular tareas especficas y permitir que los
lingistas diseen proyectos de investigacin en colaboracin con los hablantes de la lengua.

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

Importancia de la revitalizacin desde las bases en mano de las comunidades de hablantes


Los proyectos de revitalizacin dependen en gran medida del inters de las propias comunidades
de hablantes por recuperar su lengua, sin la colaboracin de los lderes comunitarios en la
promocin y ejemplo de la valoracin de la lengua ancestral, y sin la participacin de los
hablantes en los programas y proyectos de revitalizacin, no se podr llevar exitosamente ningn
intento.
Pertinencia de las polticas lingsticas
En el mbito educativo, la planificacin lingstica debe presentar ms coherencia para que
pueda tener efectividad, tanto educadores como legisladores deben sensibilizarse frente a las
graves amenazas que pesan sobre las lenguas y en un esfuerzo de cooperacin entre distintos
agentes sentar las bases ticas para garantizar el derecho de los pueblos a la permanencia y uso
de las lenguas.
Esquematizacin de la situacin de las lenguas minoritarias de Venezuela
Las lenguas indgenas e hbridas (llamadas lenguas criollas) habladas en Venezuela
constituyen su principal fuente de diversidad lingstica. El pas cuenta con unos 32 idiomas
indgenas y dos lenguas criollas, el yeral o engat de base tupi-guaran y el patois de paria, de
base francesa. Adicionalmente pervive, bajo seria amenaza, el alemn coloniero, una variante
local del alemn que hablaban los 400 campesinos inmigrantes provenientes de las montaas de
Kaiserstuhl, regin de Baden-Wrttemberg de la Alemania actual (Villaln, Medina y Gonzlez,
Manuscrito Indito). Una apreciacin de la vitalidad de las lenguas minoritarias adaptada y
resumida de Villaln (2011) indica que slo 3 lenguas gozan de una relativa estabilidad y
robustez, ellas son yanomami, sanema (yanomami) y hod; a pesar de que se mantiene su uso,
presentan una tendencia al cambio, bien sea porque estn en constante interaccin con otras
poblaciones, o porque tienen una poblacin muy pequea aunada a una rpida transculturacin. 7
lenguas presentan un rpido incremento del bilingismo entre los ms jvenes y una creciente
emigracin urbana, se trata del shirian (yanomami), bari (chibcha), warao (warao), piaroa
(saliva), yekwana, yupa y eapa (caribe). Otras 7 lenguas sufren de un bilingismo pasivo, con
un alto porcentaje de hablantes monolinges del castellano: pemn (caribe), guahibo o hiwi
(guahibo), puinave (puinave), pume (yaruro), kurripako, piapoko y wayuunaiki o guajiro

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

(arawako). En mayor estado de amenaza se encuentran 2 lenguas, el karia (caribe) que slo es
hablado por un 20% de los jvenes y se ha extinguido en muchas comunidades, y el kuiba
(guahibo) que presenta una alta tasa de bilingismo inestable. La situacin es mucho ms
preocupante para 5 lenguas cuyos hablantes usan cotidianamente otra lengua, dejando las
ancestrales con un mbito de uso muy restringido, se trata del yeral o engat (criolla tupguaran), arawako, warekena (arawako), akawayo y japreira (caribe). 10 lenguas ya no se
transmiten a los nios y un alto porcentaje de sus hablantes usa exclusivamente otra lengua
dominante, stas son a, baniva, bar (arawako), mako, saliva (saliva), mapoyo, yabarana
(caribe), patois de paria (criolla de base francesa) y el alemn coloniero. 2 lenguas se han
extinguido en lo que va de siglo, el sape y el arutani.
Generalizando un poco ms este panorama, 8 de estas lenguas, entre las ms amenazadas,
pertenecen al gran tronco lingstico arawaco, de alcance continental, y nueve de ellas
pertenecen al tronco caribe, del cual Venezuela es el principal exponente en el continente pues
rene el mayor nmero y ms diversa representacin de lenguas de esta familia. Por esta razn el
retroceso de las lenguas de esta familia en el pas es particularmente sensible, compromete su
viabilidad, y pone en entredicho la existencia de todo un tronco lingstico. El resto de las
lenguas pertenecen a familias lingsticas ms pequeas o constituyen en s mismas una familia
lingstica. Aunque no se ha hecho en Venezuela un diagnstico sobre la vitalidad del
patrimonio lingstico nacional, existen evaluaciones preliminares que dan cuenta del grado de
amenaza que se cierne sobre el mismo y que sealan una innegable tendencia hacia la
homogeneizacin. Esta nivelacin lingstica se da principalmente a favor del castellano, lengua
oficial del pas, pero tambin y a veces simultneamente, a favor de otras lenguas indgenas
como el pemn o el kurripako, que tienen preponderancia regional por su amplia distribucin
aunque enfrentan ellas mismas una fuerte competencia del castellano como idioma nacional
(Villaln, Medina y Gonzlez, Manuscrito Indito).
Avances y limitaciones en el reconocimiento de la diversidad lingstica
En el apartado anterior se present un panorama general de la diversidad lingstica que
caracteriza a Venezuela y se pudo observar en trminos porcentuales la situacin de amenaza en
la que se encuentran muchas de las lenguas que constituyen el patrimonio lingstico de este
pas. La tendencia general es hacia el monolingismo en castellano y el desplazamiento de los

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

idiomas minoritarios, ambos procesos motivados por diferentes factores: la escolarizacin, las
migraciones a espacios urbanos, la imposicin de polticas lingsticas hegemnicas y la
participacin en programas de inclusin social estandarizados.
Frente a esta situacin se han generado iniciativas significativas, cargadas de buena
voluntad y las mejores intenciones, pero hasta ahora lamentablemente no han constituido
soluciones o al menos vas para contrarrestar la condicin crtica en la que se encuentran algunas
lenguas. Ya desde principios de los aos 80 se enarbolaba en Venezuela la bandera de la
Educacin Intercultural Bilinge (EIB) como camino idneo para contrarrestar la
homogeneizacin lingstica y la estigmatizacin social e histrica experimentada por los
pueblos indgenas. No obstante, esta propuesta no dio los frutos esperados, pues ni siquiera se
cristaliz realmente su implementacin1. Asimismo, se produjeron importantes avances en torno
al reconocimiento de las lenguas minoritarias del pas a raz del
radical giro poltico que experiment Venezuela a partir
de 1999, cuando una nueva constitucin reconoci la
condicin multicultural y plurilinge del pas, empoder
polticamente a los pueblos indgenas, oficializ el uso de
sus lenguas y les abri espacios de participacin en la
gestin gubernamental, posibilitando la creacin de nuevas
leyes (Villaln 2011: 147).
Sin embargo, estas iniciativas tampoco han logrado ofrecer una respuesta eficaz ante el
rpido proceso de empobrecimiento que padece la diversidad lingstica venezolana.
Si bien la Constitucin de la RBV (2000) constituy un importante espacio legal de
reconocimiento del carcter pluritnico y multicultural de la nacin as como de los derechos
indgenas, fue slo el primer paso en un largo camino que an se comienza a recorrer. Entre los
derechos reconocidos cuenta el uso oficial de las lenguas indgenas en sus pueblos, a diferencia
del castellano que se declara de uso oficial en todo el pas. Posteriormente, en el ao 2002 son
emitidos dos decretos, el 1.795 y el 1.796, el primero prescribiendo el uso obligatorio de los
idiomas autctonos en todas las escuelas ubicadas en zonas habitadas por indgenas, as como el

1

Para mayor detalle al respecto ver Villaln 1994.

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

uso de textos escolares en sus idiomas, previo aval del Consejo Nacional de Educacin, Cultura
y Deportes, ente instaurado en el segundo decreto como rgano asesor ad honrem del
Ejecutivo Nacional, con carcter permanente, para la consulta de las polticas de las
comunidades indgenas, en el mbito histrico, cultural y lingstico (Villaln 2011: 23). Estos
decretos constituyeron otro infructuoso esfuerzo, pues no superaron el marco jurdico para
materializarse en alguna poltica consistente. Las causas van desde problemas conceptuales,
pasando por el desconocimiento de las condiciones reales de cada idioma indgena y de sus
espacios de uso, as como de los pocos (y operativamente dbiles) o inexistentes sistemas de
escritura de estas lenguas, hasta carencia de pautas precisas de accin y limitaciones logsticas
para su concrecin.
Las lneas polticas del Gobierno Bolivariano, las recomendaciones y crticas aportadas
por algunos aliados de los pueblos indgenas (cientficos sociales, juristas, activistas polticos,
entre otros) y por algunos representantes indgenas ante el Estado (funcionarios ministeriales,
diputados, lderes polticos), as como el compromiso asumido por Venezuela desde la adopcin
del Convenio 169 de la OIT (RBV 2001), motivaron la promulgacin de leyes dedicadas
exclusivamente a los pueblos indgenas. En materia de diversidad lingstica y cultural destacan
la creada en 2005 y la Ley de Idiomas Indgenas, promulgada en 2008 (RBV 2008a). La LOPCI
cuenta con un captulo sobre las lenguas indgenas que muestra algunos avances. Son
reconocidas stas lenguas como idiomas oficiales de la nacin, adems de prestar atencin a los
espacios de uso y establecer como obligacin del estado garantizar el uso de los idiomas
indgenas en una variedad de contextos y de proveer los mecanismos necesarios para ello
(Villaln 2011: 26).
Por su parte, la Ley de Idiomas Indgenas (LII) se crea para regular, promover y
fortalecer el uso, revitalizacin, preservacin, defensa y fomento de los idiomas indgena,
adems de dictar la creacin de un Instituto Nacional de Idiomas Indgenas, pautar su estructura
y funciones y crear un Consejo de Idiomas Indgenas como instancia consultiva de dicho
instituto. Esta ley, adems de ratificar lo establecido en el captulo III de la LOPCI en torno a los
idiomas indgenas, da un paso importante introduciendo el principio de la corresponsabilidad del
Estado y de los pueblos, comunidades y familias indgenas en el uso, preservacin, defensa,
fomento y transmisin de los idiomas indgenas de generacin en generacin (Villaln 2011).

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

Pese a sus avances, tal como seala Villaln (2011: 31),


hubiese sido deseable que la LII prestase mayor atencin a los
procesos y condiciones sociales que afectan la ecologa de las lenguas
en contacto y dirigiera sus esfuerzos a la creacin de entornos sociales
ms amigables a las lenguas indgenas.
No cabe duda de que han sido significativos los intentos del actual gobierno bolivariano
por generar leyes y polticas pblicas que den cara a la deuda histrica que ha arrastrado el
Estado venezolano en materia de derechos indgenas. No debe olvidarse que hasta la Ley de
Patrimonio Cultural promulgada en 2008 hace especial nfasis en la valoracin de estos idiomas
como parte del patrimonio inmaterial de Venezuela (RBV 2008b). El asunto es que no han
apuntado en la direccin exacta y se contina apostando a estrategias que demuestran no haber
dado frutos en el pasado por su deficiente implementacindonde y cuando han sido
implementadas (Villaln 1994). Muestra de ello es el reconocimiento, en la Ley Orgnica de
Educacin promulgada en 2009, de la EIB como la va para la atencin de la enseanza y el
aprendizaje de las lenguas indgenas, sin evaluar los retos conceptuales, operativos e
instrumentales que an confronta [este sistema], por lo que nuevamente las disposiciones
instauradas se quedan en el mero plano enunciativo (Villaln 2011: 27). En tal sentido, se
hace inminente una revisin a profundidad del marco legal, que supere las voluntades
individuales, las buenas intenciones de los legisladores o la perseverancia de algunas personas
las que determinan el futuro de las lenguas en contacto (Villaln 2011: 33) y que se enfoque,
en primera instancia, en el diagnstico de las condiciones sociolingsticas de cada idioma, para
as aportar a la planificacin lingstica y la preservacin de los idiomas minoritarios con pasos
firmes y bases slidas. Otro aspecto que se debe considerar de manera urgente en la revisin del
aparato legal es la incorporacin en el articulado del problema de la prdida lingstica, ya que la
toma de conciencia de esta problemtica por parte de las instituciones es un punto importante
para lograr la revitalizacin y salvaguarda de las lenguas (CDC 2010).
Despus de todo lo expuesto el panorama se podra tornar desalentador para muchos y
podra pensarse que todo est por hacer. Pero cada paso, por ms minsculo que parezca ha
contribuido a que se visibilice poco a poco la diversidad cultural y lingstica en Venezuela,

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

despertando conciencia e inters en distintas esferas (social, comunal, poltica, acadmica,


cientfica, educativa) y en sus diversos actores (hablantes, lderes comunales, legisladores,
polticos, investigadores, educadores), superando paulatinamente la desvalorizacin y la
vergenza tnica que histricamente ha marcado a los pueblos indgenas.
Ahora las metas deben centrarse en la construccin de estrategias que permitan
contrarrestar los factores que propician la homogeneizacin lingstica, principalmente la
escolarizacin de los indgenas en castellano y la intensificada migracin urbana de la poblacin
aborigen. Villaln seala que
Ambos procesos (castellanizacin del educando indgena y
migracin urbana) se desarrollan en el contexto de una gran
desigualdad en la valoracin social de las lenguas en contacto,
ya que como idioma nacional, se le confiere al castellano mucho
ms prestigio y utilidad que a cualquier idioma indgena. La
estigmatizacin de estos ltimos, reflejo de una arraigada
desvalorizacin de las culturas indgenas, forma parte de la
ideologa lingstica nacional y permea toda la dinmica de
contacto (2011: 148).
Debido a las dificultades que se han presentado en el sistema educativo venezolano para
la implementacin de la EIB, la educacin para los indgenas es impartida en castellano, lo que
ha ido en detrimento de sus idiomas ancestrales, desplazndolos, sustituyndolos y
confinndolos al pasado. Esto ha sido propiciado por la poca preparacin de los maestros, en
algunos casos no hablantes de sus idiomas autctonos o no nativos de las comunidades en las que
ejercen su cargo; la falta de materiales de enseanza adecuados a la realidad cultural as como a
los idiomas de cada pueblo; poco o ningn seguimiento a las iniciativas de enseanza y
aprendizaje de lenguas indgenas, tales como los nichos lingsticos, as como falta de atencin a
los esfuerzos de recuperacin y preservacin del acervo lingstico y cultural por parte de actores
indgenas (Villaln 1994, 2011).
As como se impone en la escuela, el castellano ocupa prcticamente todos los contextos
comunicativos, sea por prestigio social o por necesidad comunicativa. Desde la educacin inicial

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

y bsica hasta las nuevas misiones educativas (Misin Robinson, Misin Rivas, Misin Sucre)
asumidas como formas de inclusin social, instauran estrategias educativas ajenas a la cultura
indgena e implantan el castellano como idioma dominante y traen consigo prcticas culturales
forneas, restando cada vez ms las posibilidades para el desarrollo y preservacin de
competencias comunicativas en los idiomas indgenas y sus usos en la interaccin cotidiana.
A la par de esto, la emigracin tanto de individuos como de familias indgenas completas
desde sus hbitats originarios hacia zonas urbanas y periurbanas, representa otro factor
determinante para la prdida progresiva de los idiomas minoritarios. El abandono de los espacios
de interaccin tradicional, de las prcticas cotidianas indgenas a cambio de oportunidades
laborales, educativas, asistenciales y de nuevas formas de vida viene, inevitablemente, de la
mano del castellano como forma de comunicacin en todos los mbitos de interaccin,
relegando [los idiomas indgenas] al contacto ocasional o a la esfera privada y familiar en el
mejor de los casos (Villaln 2011: 154). Como si fuera poco, algunos planes y programas
implementados en zonas con poblacin indgena con miras a la inclusin social y la respuesta a
las demandas en materia de identidad, alimentacin, salud, vivienda y empleo, tambin han
pasado a constituir un factor sociolingstico determinante para la homogenizacin lingstica,
en tanto que instauran patrones culturales ajenos y de carcter paternalista y asistencialista,
pudiendo bien adecuarse a la realidad de los pueblos indgenas si se gestaran consensuada y
coordinadamente, respetando las decisiones comunitarias y la capacidad de agencia de sus
miembros. Siguiendo a Villaln (2011), la creacin de mecanismos para superar las dificultades
inherentes a la comunicacin intercultural e interlinge en contextos especializados (educacin,
salud, administracin pblica) requiere planificacin a largo plazo a fin de educar a la sociedad
mayoritaria para un verdadero dilogo entre culturas y lenguas en determinadas circunstancias.
Estos mecanismos estn an por concebirse e implementarse.
No se trata de una tarea sencilla, pero en la medida en que se unan esfuerzos, tanto de los
agentes internos como externos podra consolidarse una poltica lingstica y educativa adecuada
y sostenible. Los hablantes son actores claves tanto para la preservacin de las lenguas que gozan
de vitalidad como para la revitalizacin de aquellas que se encuentran amenazadas. Los lderes
comunitarios igualmente son figuras importantes para la promocin y ejemplo de valoracin de
la lengua ancestral. Los educadores podran contribuir a la planificacin lingstica siempre que
aporten para la construccin de un modelo educativo acorde a la realidad de los pueblos. En

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

10

materia legal los juristas y en trminos polticos todo activista y agente del Estado, podran
fungir como garantes de la construccin de instrumentos legales, polticas pblicas, planes y
programas coherentes conceptual y tcnicamente. Los acadmicos podran contribuir a la
concientizacin de los futuros profesionales hacia el respeto y el trabajo en favor de los pueblos
indgenas y los cientficos sociales, as como los expertos en materia lingstica mucho pueden
aportar trabajando conjuntamente con las bases, prestando asesoramiento y entrenamiento,
apostando a la autonoma y la libre determinacin de los pueblos, adems de aportar a la
produccin de materiales de carcter divulgativo para crear conciencia en la poblacin general .
La articulacin de esfuerzos ofrece mayores posibilidades para generar frutos a corto, mediano y
largo plazo, adems de permitir la contralora entre las partes para garantizar verdaderos
alcances.
La revitalizacin como paso prioritario ante el registro y la documentacin
Desde el mbito acadmico y cientfico resulta primordial prestar atencin a aquellas lenguas
que se encuentran en grave peligro de desaparicin, tomando en cuenta que en algunos casos esto
ha sido demandado desde las bases, por los propios hablantes y otros interesados en recuperar su
idioma. La preocupacin de pueblos como el yabarana, mapoyo, a (por mencionar algunos
casos) por la progresiva prdida de sus lenguas no es reciente, pero si la bsqueda de alternativas
concretas para contrarrestar la situacin, reflexionando sobre la estrecha relacin entre su idioma
y el conocimiento de su entorno natural, su historia mtica, as como de sus formas de concebir y
explicar su realidad cultural (Gonzlez 2009). En contextos como ste, la revitalizacin
lingstica se convierte en protagonista.
La revitalizacin, como conjunto de acciones encaminadas a frenar la desintegracin
paulatina o acelerada de los sistemas lingstico-culturales de los pueblos indgenas, estimular su
supervivencia y desarrollo integral (UNESCO e Instituto Indigenista Interamericano 1987),
implica la instrumentacin de proyectos de investigacin etnogrfica y lingstica (Gonzlez
1999). Se sabe que la pronunciacin, la expresin y la gramtica son las reas del habla ms
afectadas por la influencia de una lengua dominante, de aqu deriva la importancia de incorporar
el estudio de aspectos fonticos, fonolgicos, morfolgicos, sintcticos, lxico-semnticos y
pragmticos en los programas de revitalizacin (Hagge 2000, Newman y Ratliff 2001, Crystal
2003, Duranti 2003, Bernrdez 2004). No obstante, es necesario trabajar de forma conjunta con

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

11

dicha comunidad en la construccin participativa de una propuesta para la revitalizacin de la


lengua, recuperando mbitos tradicionales de uso e interaccin lingstica, sin obviar los
procesos culturales y sociales en los que se encuentra inmerso dicho pueblo indgena.
Las lenguas venezolanas estn por debajo del nivel mnimo requerido de documentacin,
esto implica que la mayora no estn documentadas, las pocas documentadas lo estn de manera
inadecuada o fragmentaria, y slo 3 lenguas se pueden considerar en un estado aceptable
(segn estndares internacionales) de documentacin, stas son wayuunaiki, yanomami y warao
(Villaln 2004). La mayora de la documentacin que existe ha sido realizada con fines distintos
a algn proyecto de revitalizacin, lo que dificulta la produccin de materiales de instruccin
apropiados en cualquier lengua. Por lo general el proceso de registro y documentacin de
lenguas no va de la mano con proyectos de revitalizacin, y se le da ms importancia a la
elaboracin de documentos que a los intereses y necesidades que tienen las comunidades de
hablantes de las lenguas en proceso de desaparicin. Las respuestas a la crisis de la diversidad
lingstica elaboradas por los investigadores durante los aos 1990 y comienzos del siglo XXI
tienden a repartirse en dos categoras, por un lado estn las que apuntan a documentar las lenguas
y conservar un registro de stas en gramticas, diccionarios y textos, y por el otro las que se
proponen apoyar y promover la diversidad lingstica como tal, como un ingrediente esencial de
la diversidad de la vida (Maffi 2002), pero son pocos los esfuerzos concretos por revitalizar las
lenguas de la mano con sus comunidades lingsticas.
Hasta la fecha, no existe en Venezuela ninguna experiencia de revitalizacin exitosa, y
son contados los proyectos de esta ndole que han obtenido algn tipo de apoyo institucional. Las
comunidades indgenas tienen la conciencia de que cuando una lengua muere, la cultura
contenida en ella desaparece de forma irreversible, y los propios lderes indgenas de algunos
pueblos amenazados por la prdida lingstica han reiterado su preocupacin y deseo por
conducir esfuerzos para revitalizar sus lenguas ancestrales.
Importancia de la revitalizacin desde las bases en mano de las comunidades de hablantes
Los proyectos de revitalizacin dependen en gran medida del inters de la propia comunidad de
hablantes por recuperar su lengua, sin la colaboracin de los lderes comunitarios en la
promocin y ejemplo de la valoracin de la lengua ancestral, y sin la participacin de los
hablantes en los programas y proyectos de revitalizacin, no se podr conducir exitosamente

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

12

ningn intento. El registro lingstico puede ser especfico, pero es ms til cuando se considera
no slo como parte de un proyecto de estudio de una lengua sino en su pertinencia para la
comunidad de hablantes (Newman y Ratliff 2001). Todo tipo de texto escrito, sean
transcripciones, traducciones o documentos audiovisuales anotados de la expresin oral, en su
ocurrencia natural, son de gran importancia, ya que ayudan a los miembros de la comunidad
lingstica a formular tareas especficas y permitir que los lingistas diseen proyectos de
investigacin en colaboracin con los hablantes de la lengua (UNESCO 2003), ms an si esos
proyectos tienen como objetivo apoyar el proceso de revitalizacin de una lengua en vas de
desaparicin.
Desde la perspectiva acadmica, revertir el cambio lingstico implica hacer
investigacin de campo y avocarse a la lingista aplicada, siempre en el marco de los valores
culturales especficos de cada lengua (Fishman 1996), pero el poder de cambio lo tienen las
comunidades de hablantes; sin el motor de los lderes comunitarios para promover esta ardua
tarea, los lingistas tenemos poco o nada que obtener de nuestros esfuerzos por revitalizar las
lenguas minoritarias amenazadas.

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

Jeyni Gonzalez trabajando con mujeres yabarana municipio manapiare Edo. Amazonas,
Venezuela (2006).

Francia Medina y Mara E. Villaln trabajando con los hermanos Luis y Bernab (fallecido)
Reyes, ltimos hablantes de la lengua mapoyo, Puerto Ayacucho, Edo. Amazonas, Venezuela
(1996).

13

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

14

Referencias
Bernardez, Enrique. Qu son las lenguas? Madrid: Alianza Editorial, S.A., 2004.
Centro De Diversidad Cultural. Documento Final del Seminario Registro y Revitalizacin de Las
Lenguas en Venezuela, Centro de la Diversidad Cultural, Caracas 13 al 15 de octubre de
2010.
Crystal, David. La muerte de las lenguas. Madrid: Ediciones Akal. 2003.
Duranti, Alessandro. Antropologa Lingstica. Cambridge: Cambridge U. Press, 2000.
Fishman, Joshua What do you Lose When you Lose Your Language? En Stabilizing
Indigenous Languages. Ed. por Gina Cantoni. Northern Arizona University. 1996.
Gonzlez, J. Paisaje e identidad yabarana en el contexto del proceso de demarcacin territorial
indgena venezolano. Trabajo de Grado presentado como requisito parcial para optar al
Ttulo de Magster Scientiarum mencin Antropologa. Caracas: IVIC. 2009.
Gonzlez, Omar. Extincin de las lenguas indgenas venezolanas: perspectivas de su
revitalizacin lingstica para el siglo XXI. Boletn Antropolgico 47: 17-34, 1999.
Hagge, Claude. No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Paids. 2000.
Maffi, Luisa. Lenguas amenazadas, saber amenazado. En: Revista internacional de ciencias
sociales. 173. 2002.
Newman, Paul y Martha Ratliff (eds.) Linguistic Fieldwork. New York: Cambridge University
Press. 2001.
Repblica Bolivariana de Venezuela (RBV). Constitucin de la Repblica Bolivariana de
Venezuela. Gaceta Oficial N 5453, Caracas 24 de Marzo. 2000.
Repblica Bolivariana de Venezuela. Ley Aprobatoria del Convenio N 169 de la Organizacin
Internacional del Trabajo (OIT) sobre Pueblos Indgenas; G.O. N 37.305 del
17.10.2001. 2001.
. Ley de Orgnica de Pueblos y Comunidades Indgenas (LOPCI); G.O. N38.344 del 27
de diciembre 2005. 2005.
. Ley de Idiomas Indgenas; Gaceta Oficial N. 38.981 de 28 de julio 2008. 2008.
. Ley de Patrimonio Cultural de los Pueblos Indgenas Gaceta Oficial N 39.115. 2008b.
. Ley de Educacin. Gaceta Oficial N 5.929. 2009.

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

15

UNESCO. Language Vitality and Endangerment. UNESCO Intangible Cultural Heritage Units
Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. Paris. 2003.
UNESCO-Instituto Indigenista Interamericano. Anteproyecto para el programa de Revitalizacin
Lingstica. 1987.
Villaln, Mara Eugenia. La educacin para indgenas en Venezuela: Una crtica razonada.
Documento de Trabajo No. 9. Caracas: Centro Venezolano de Investigaciones en
Antropologa y Poblacin (CEVIAP). 1994.
Villaln, Mara E. Lenguas amenazadas y la homogeneizacin lingstica de Venezuela, en
Boletn de Lingstica 35-36: 143-170. Caracas: UCV. 2011.
Villaln, Mara E. Los idiomas indgenas oficial. El Estado ante el multilingismo de la
sociedad venezolana, en El Estado ante la Sociedad Multitnica y Pluricultural.
Polticas Pblicas y Derechos de los Pueblos Indgenas en Venezuela (1999-2010),
editado por Luis Bello, Wataniba-IWGIA. 2011.
Villaln, Mara E., Medina, Francia y Gonzlez, Jeyni. Panorama de la diversidad cultural de
Venezuela (Manuscrito Indito).

STLILLA-2011 Proceedings

Gonzlez and Medina

The 2011 Symposium for Teaching and Learning Indigenous Languages of Latin America
(STLILLA) was the second in a biennial series of symposia organized by the Association for
Teaching and Learning Indigenous Languages of Latin America (ATLILLA). The Kellogg
Institute for International Studies at the University of Notre Dame hosted STLILLA-2011 in
collaboration with partner institutions.
For more information: kellogg.nd.edu/STLILLA

16

Você também pode gostar