Você está na página 1de 1

THME : BARME

25
pts/fte

Charabia, non-sens, passage incohrent

20
pts/fte

Barbarisme de conjugaison (daron, tray, etc.)


Solcisme trs grave (si tena, cuando tendr, ser contento, le pidi de salir, pensar a, veo
mi madre, etc.)
Solcisme de conjugaison (ustedes sois, ud + vuestro, etc.)

15
pts/fte

Accent sur verbe (hubieramos, darselo, etc.)


Concordance des temps
Solcisme grave

10
pts/fte

Fautes daccord (masc.-fm. / sing.-pluriel)


Fautes sur les prpositions
Fautes de vocabulaire grave (contresens)

8 pts/fte

5 pts/fte

2 pts/fte

Barbarisme
Faux-sens grave
Faute dorthographe grave (tubo, havia, izo, m-mismo, abraz, etc.)
Changement intempestif de temps
Faute daccent avec changement de prononciation (alguin, bisturi, discolo, etc.)
Accent sur monosyllabe (pus, ds, etc.)
Faute dorthographe avec changement de prononciation
Ponctuation, typographie, majuscules, vocabulaire, ordre du texte, solcisme mineur.
Accent grammatical (Quien es?, no s donde vive, etc.)
Accent sans changement de prononciation (lnes, sbio, etc.)
Faute dorthographe sans changement de prononciation
Faute de vocabulaire mineure

Autres notations

t.
Soyez fidle au texte ! (entre -2 et -10 si refus dobstacle )

Bonne traduction = bonification. Le correcteur A sera toujours en mesure de justifier son


bonus final au correcteur B.
NB. Ce barme est donn titre dexemple. Il fut utilis une fois par le jury dagrgation, cest tout ce quon
peut dire son propos. Chaque jury dcide souverainement dun barme, qui peut changer tous les ans : soit en
fonction des difficults et des spcificits du texte traduire, soit en fonction des discussions pralables entre
membres du jury et des dcisions prises aprs la correction en commun de quelques copies-test . Autrement
dit, ce barme nest ni intangible ni inamovible. Je le donne simplement ici pour que vous ayez une ide des
rapports de grandeur entre diffrents types de fautes . Beaucoup de candidats se demandent en effet si telle ou
telle erreur de traduction est grave ou pas, si elle compterait beaucoup, etc. Jespre quils trouveront ici
quelques lments de rponse en ce qui concerne les critres appliqus par les jurys de concours. Ils
remarqueront en particulier que les fautes de vocabulaire mineures : petits faux-sens, inexactitudes, maladresses,
etc. ne sont pas sanctionnes avec une rigueur excessive. Cest pourquoi il ne faut pas paniquer si on trouve
dans un texte un mot quon ne connat pas. Une traduction un peu approximative mais pas trop loigne du sens
prcis du mot et cohrente avec le contexte naura pas de consquences irrmdiables. Cest seulement leur
accumulation qui indique une connaissance trop vague de la langue et qui finit par affecter la note dfinitive. En
revanche, tout ce qui relve de la grammaire et de la correction de la langue est lourdement pnalis. Faites en
particulier attention lorthographe et aux accents, dont la sanction peut trs fortement varier selon les cas : une
relecture attentive doit, en principe, liminer ce genre de fautes, compensant ainsi largement les petits problmes
dordre lexical. Cest pourquoi il faut toujours se rserver, le jour de lpreuve, dix ou quinze minutes pour relire
son travail posment (tout en veillant ne pas rajouter, par excs de scrupule, des fautes qui nexistaient pas).

Você também pode gostar