Você está na página 1de 4

LAS CARTAS QUE REVELAN QUE EL ESPANGLISH YA EXISTA EN EL SIGLO XIX

Nina PorzuckiPRI, The World


29 diciembre 2015
Compartir

Image copyrightThe Romance of the RanchosImage captionEsta es la imagen


promocional del captulo que el programa de radio The Romance of the Ranchos
dedic a la historia de Hugo Reid, en 1940.
El espanglish, esa curiosa forma de expresin que mezcla elementos
lxicos y gramaticales del espaol y del ingls, puede ser mucho ms
antiguo de lo que creemos.
Al menos hay pruebas escritas que as lo sugieren.
Datan de inicios del siglo XIX en California, cuando todava era parte de Mxico
y era conocida como un simple "pueblo".

En 1837, un aventurero escocs lleg a este lugar, se enamor


de Victoria, una mujer hispanohablante y se cas con ella .
La nueva pareja se instal en un rancho cercano a la misin de San Gabriel, en
la actual zona de Arcadia, un suburbio de Los ngeles.

El escocs se llamaba Hugh Reid, pero en su hogar adoptivo


fue rebautizado con un nombre hispano: Perfecto Hugo Reid.

El diccionario da la bienvenida al spanglish


Con este nombre, el inmigrante firmaba las cartas que escriba, que cerca de
200 aos despus se conservan en los archivos de la Biblioteca de Huntington
en Pasadena, California.

Pese a que el paso del tiempo las ha tornado amarillas, Robert Train, profesor de
espaol en el Departamento de Idiomas de la Universidad de Sonoma,
California, todava puede leerlas.

Cambio de cdigo
Las cartas de Reid a Stearns narran la vida diaria en la antigua California.
Uno de sus destinantarios era Abel Stearns, otro "gringo", como ya se deca en
esa poca, segn el profesor Train.
Stearns haba emigrado de Massachusetts a Alta California y como Reid,
tambin se haba vuelto ciudadano mexicano.

Image copyrightNina PorzuckiImage captionLas cartas de Hugo Reid se


conservan en los archivos de la Biblioteca de Huntington, Pasadena.

Image copyrightNina PorzuckiImage captionLas oraciones que Hugo diriga a su


amigo Abel Stearns empezaban en un idioma y cambiaban fluidamente al otro.

En una de sus cartas, Reid le cuenta a Stearns sobre un viaje por otras partes
de Mxico.
Parece una carta ordinaria a simple vista, hasta que uno se da cuenta de que
hay frases en espaol insertadas en el texto en ingls.
"Hugo" usa la palabra "pueblo" para referirse a Los ngeles .
En una oracin sobre un mdico que lo acompa en el recorrido, dice: "allow
the doctor a little descanso".
No saba Hugo Reid que descanso en ingls se dice rest? S, obvio. Era
escocs. "Poda escribir 'take a little rest'", dice el profesor Train.
El autor del texto poda escribir solo en ingls y, como inmigrante ya asimilado
a Mxico, tambin poda escribir solo en espaol.

Estadounidismo no es espanglish

"La vieja"
Reid y su amigo Stearns estaban casados con hispanohablantes nativas.
Las cartas muestran que ambos se mova entre una lengua y otra
constantemente.
Las palabras en espaol solan aparecer cuando hablaban de asuntos
domsticos.
Stearns era comerciante.
En una carta que le enva Reid, se lee "the old woman requires a piece

ofpercale. Si no hay 'percala', send her 'pura manta blanca'. I


remain yours truly, Perfecto Hugo Reid".

Image copyrightImage captionEl


espanglish est presente en los asuntos domsticos desde el siglo XIX hasta
hoy.
La frase en espaol vendra a ser algo como: "La vieja necesita un poco de
percal. Si no hay percal, mndale pura manta blanca. Sinceramente tuyo,
Perfecto Hugo Reid".
Percala es la palabra que usa para referirse a un tejido fino de algodn y manta
blanca es una tela simple de algodn, que en ingls tambin es cotton.

Adems de las mezclas, a Train le llama la atencin que Reid


llame a su esposa old woman. La frase sera una traduccin directa de
la manera en la que los californianos hispanos habran llamado a sus esposas
en esa poca: "vieja".

Image copyrightNina PorzuckiImage captionEste letrero muestra el uso


extendido del espanglish en California.
California siempre ha sido un lugar multilinge. En 1850, cuando se convirti en
un estado, sus leyes estuvieron escritas en ingls y espaol.
Las cartas de Hugo Reid son un recordatorio ms de esta multiculturalidad.
Y una prueba de que de alguna manera la lingua franca siempre fue el
espanglish.

Puedes escuchar el programa en ingls aqu.

Você também pode gostar