Você está na página 1de 2

TIPOS DE TRADUCCIN SEGN JEAN-PAUL VINAY Y JEAN DARBELNET

TRADUCCIN DIRECTA

1. Prstamo: trata de cubrir un vaco en el lxico de la lengua de llegada. El trmino de la


lengua de partida se transfiere directamente a la lengua de llegada.
Prstamo puro: web, sauna, manager
Prstamo naturalizados: tenis, ftbol, escanear, formatear
Cmo tratar un extranjerismo? Si es nuevo, usaremos las comillas o las cursivas. Si no, lo
dejamos tal cual.
2. Calco: Es una especie de prstamo. La expresin o estructura se transfiere literalmente.
Ejemplos: Hombres trabajando / Men at work |

Balompi / Football

Calcos lxicos (falsos amigos): rare, eventual, candid, drug


Calcos ortogrficos: nombres propios, geogrficos
Calcos tipogrficos: maysculas para meses del ao y gentilicios, uso de guiones en
lugar de parntesis.
Calcos sintcticos: voz pasiva / voz activa, omisin de artculos, en especial al
comienzo de la frase, mal uso de las preposiciones
3. Traduccin literal: traduccin palabra por palabra, respetando las reglas propias de la
lengua de llegada
Ejemplo: I left my spectacles on the table downstairs /Dej mis gafas en la mesa de
abajo
La traduccin literal puede no ser aceptable:
a) porque cambia el sentido (Its all Greek to me= me suena a chino)
b) porque carece de sentido (a red herring=pista falsa)
c) porque es imposible por razones estructurales (she run out screaming=sali
corriendo y gritando)
d) porque no tenga correspondiente en la experiencia metalingustica del texto de
llegada (rubbish!=no digas tonteras)
e) porque corresponde a algo que pertenece a otro nivel de lengua (sister in
law=cuada, ms que hermana poltica)
TRADUCCIN OBLICUA

4. Transposicin: cambio de categora gramatical. Puede ser:


1) optativa: It is getting dark = empieza a oscurecer (se est haciendo oscuro)
2) obligatoria: he swam across the river = cruz el ro a nado

5. Modulacin: cambio de enfoque o punto de vista (transposicin en el plano del


mensaje, en lugar de la gramtica). Puede ser:
1) optativa: it is not difficult to show = es fcil demostrar
2) obligatoria: you are wanted on the phone = te llaman por telfono
Tipos de modulaciones:
a)
b)
c)
d)
e)
f)

abstracto por concreto o viceversa (the top floor = el ultimo piso)


causa por efecto (seat belt = cinturn de seguridad)
la parte por el todo (to wash ones hair = lavarse la cabeza)
inversin de trminos (they lost their lives = encontraron la muerte)
de doble negacin a afirmacin (it seems not unlikely = parece probable)
de voz pasiva a voz activa (more information to be requested = puede solicitarse
ms informacin)

6. Equivalencia: se refiere a los casos en los que las lenguas describen la misma situacin
por medios estilstico o estructurales distintos (refranes y frases lexicalizadas)
Ejemplos: birds of the same feather flock together = dime con quien andas y te dir
quien eres
excuse me = permiso
7. Adaptacin: cambio de la referencia cultural cuando alguna situacin en la cultura de
la lengua fuente no existe en la cultura de la lengua meta, como por ejemplo, las
referencias a los deportes o cuando se presenten determinados fines: publicitarios o
cuentos infantiles.
Otros procedimientos de traduccin
8. Expansin, o ampliacin, por razones estilsticas o por razones de aclaracin
9.

Reduccin: la traduccin es ms concisa que el original


Ejemplo: press the lid until it clicks into place = cierre bien la tapa

Você também pode gostar