Você está na página 1de 5

más

April 5, 2007
Issue 6 Volume 9 La hija de Diego Rivera viene al
Museo de Arte de Tacoma

Music Review: Ozomatli’s ‘Don’t


Mess with the Dragon’

Ricky Martin le desea mucha fuerza


a Christian de RBD
El Hispanic News música y arte con sabor

FUTURES TO FEATURES
I ndependent fi l m m a k i n g t h a t d e p e n d s o n everyday people
[ s e c c i ó n d e a r t e y c u l t u r a - a r t s a n d c u April
l t u5, r2007
e Is e -cEltHispanic
más i o n News
] [1 ]
[entretenimiento I entertainment] más
música y arte con sabor
más
música y arte con sabor
[entretenimiento I entertainment]
[ CONTENIDO/CONTENTS ]
Diego Rivera’s daughter comes to Tacoma Art Music Review: Ricky Martin defends the right of gay Ricky Martin le desea mucha
[ 3] Museum to share Frida Kahlo’s favorite recipes Ozomatli tries fuerza a Christian de RBD
Ricky Martin le desea mucha fuerza a
Christian de RBD Kahlo’s kitchen. Her best-selling cookbook “Frida’s for pop success pop stars to come out of the closet ■ Istra Pacheco tratar de aportar algo, mejor.
Fiestas: Recipes and Reminiscences of Life with
Spanish edition of Obama’s ‘Audacity Frida Kahlo,” is her personal account of many cel- with ‘Don't come out of the closet, saying he trafficking, especially trafficking of Reportero de Associated Press Y es que son muchos los que han
seguido sus pasos y hasta le han
felt solidarity with Christian children.
of Hope’ to come out in June ebrations throughout Kahlo’s life illustrated with
intimate family photographs. A well-known hostess, Mess with the Chávez of Mexican band RBD, “When you start to work with México (AP) — Durante su estan-
cia en México Ricky Martin le
pedido consejos sobre cómo crear
sus propios organismos de ayuda.
who recently said publicly that he social problems, it gets the atten-
Kahlo was famous for her skills in the kitchen as
4-5 ] well as for her art. Her book features more than Dragon’ is gay. tion of the media and people think deseó mucha fuerza a Christian
Sánchez, uno de los integrantes
Según el artista quien haga una
fundación sólo para llamar la aten-
[ “Life is too short to live closed up, it’s a farce,” the 35-year-old singer
100 recipes Kahlo served to family and friends. ción, “simplemente no le va a salir
guarding what you say,” said Martin said. “It’s a spiritual search. The del popular conjunto “RBD”, quien
‘Future to Features’ The program will feature brief remarks about her
life with Kahlo and Rivera, a Spanish-language
— whose sexual orientation has
been the subject of speculation —
philanthropic work helps me write
music and the music helps me in
hace unas semanas reveló ser
homosexual.
bien”.
“Es una cosa tan fuerte cuando
docent-led tour, and a book signing.
Realización independiente de Daughter of Rivera and Guadalupe Marín, she is
in an interview with The Associated the philanthropic work.” El cantante puertorriqueño resaltó tu empiezas a trabajar con un
películas que depende de la gente Press. Christian “has to be free in Martin said it was great that more la importancia de vivir sin pensar problema social que si lo haces
founder and board chair of the Diego Rivera Foun- por llamar la atención de los
many aspects. I wish him much celebrities are working with chari- en la opinión de los demás.
común y corriente dation, an organization based in Mexico dedicated
strength.” ties. “La vida es bastante corta como medios, definitivamente, las cosas
to preserving the late Rivera's legacy through no te van a salir bien y la gente va
Martin, who was named person “If this is a fashion, then I hope a para vivir encerrado en el qué
Independent filmmaking that research, conservation, and conferencing activi-
of the year in 2006 by the Latin lot more fashions like this come dirán. Yo me imagino que él [Chris- a percibir que es una careta, que
depends on everyday people ties, and the support of contemporary public art es una farsa”, afirmó.
Recording Academy, has hits along.” tian] tiene que estar libre en
and artists. She is a former diplomat, a former “Aunque todos, todos mis cole-
including “Livin’ la Vida Loca” and He will tour the U.S. in April and muchos aspectos y le deseo lo
member of congress in Mexico, and a longstanding Ricky Martin
gas se enfoquen en un problema
“Shake Your Bon-Bon.” May. mejor, mucha fuerza”, dijo en una
[ 6] director of the National Institute for Historical Stud- social no vamos a ser suficientes
He said his nonprofit Ricky Martin RBD, which spun off Mexico’s entrevista telefónica con la AP con
ies on the Mexican Revolution. An accomplished
Spain’s Prado museum unveils writer and lecturer, Rivera Marín lives in Cuer- ■ Istra Pacheco Foundation inspires him in his wildly popular soap opera, motivo del inicio de su gira “Black para poder cicatrizar este prob-
spacious new extension Associated Press Writer songwriting. “Rebelde,” has achieved success and White” por Estados Unidos. lema así que si esto es una moda,
navaca, Mexico. que vengan más modas así”,
One of the foundation’s pro- throughout Latin America and Desde hace años muchos medios
Músicos japoneses ofrecen el “Frida Kahlo: Images of an Icon” presents some ■ Olivia Muñoz
Mexico City (AP) — Ricky Martin grams, People for Children, works among Spanish speakers in the de comunicación han especulado exclamó.
60 photographic portraits of Mexican artist Frida Associated Press Writer
El cantante dijo que las recom-
concierto más largo de la historia defended the right of pop stars to toward the elimination of human United States. sobre la preferencia sexual de
Kahlo throughout her life. Beginning with child- pensas por este tipo de labor son
Ozomatli, “Don't Mess With the Martin.
hood, these images bring into focus the painter, the constantes y se reflejan en su tra-
Dragon” (Concord Records) No obstante, Martin ha logrado
patient, the wife, the daughter, the lover, and the bajo artístico: “es una búsqueda
[ 7] There's a reason Los Angeles separarse del tema y su trabajo
friend. Some of these photographs mask as much
¿más que pasa? as they reveal about the woman who described band Ozomatli opens its new Publicarán autobiografía de Obama en español humanitario con la fundación espiritual con un trabajo
album with a raucous song called People for Children contra la explo- filantrópico... una alimenta a la
herself as "la gran ocultadora," the great concealer. un número considerable para un “Cuando fui organizador de otra, el trabajo filantrópico me
“Can't Stop,” in which they sing “Cuando fui organizador de jóvenes, tación infantil, que le valió la con-
Many images provide a glimpse of the woman ejemplar en español. jóvenes, trabajé a menudo con ayuda muchísimo a escribir música
about moving on, groovin' and not decoración como Persona del Año
El Hispanic News behind the façade; others allow a view into one of trabajé a menudo con líderes latinos en “Será nuestro libro más impor- líderes latinos en temas que y la música me ayuda muchísimo a
living for yesterday. que otorga la Academia Latina de
the most intriguing of Frida’s creations: the con- tante del año en español”, dijo el afectaban tanto a negros como a hablar de un trabajo filantrópico”.
más The multicultural group with the temas que afectaban tanto a negros la Grabación, ha ido sustituyendo
- música y arte con sabor struction of her self-image. The exhibition includes pasado jueves Russell Perreault, mestizos, como las fallas en el Luego de cumplir algunas fechas
hard-to-define sound has been los chismes.
El Hispanic News is published and owned by
work by Edward Weston, Imogen Cunningham, como a mestizos, como las fallas en el vocero de Vintage Español, la sistema educativo, el exceso de Martin dijo que se toma muy en al norte de México, Martin se pre-
Tacoma, WA — In conjunction with Tacoma Art Lucienne Bloch, Emmy Lou Packard, Florence around for more than a decade
Padilla & Associates, LLC Museum’s current exhibition, “Frida Kahlo: Images Arquin, Manuel Alvarez Bravo, Giselle Freund, Fritz with just-shy-of-mainstream suc- sistema educativo, el exceso de basura imprenta de libros de la editorial basura en sitios indebidos y la serio el aspecto social de su tra- s e n t a r á e n va r i a s c i u d a d e s
P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306 Random House Inc. falta de vacunas para niños”, bajo y que no le preocupa que se estadounidenses comenzando el
Clara Padilla-Andrews, Member
of an Icon,” Guadalupe Rivera Marín — daughter Henle, Guillermo Kahlo, Nickolas Muray, and Lola cess. They've won Grammys and en sitios indebidos y la falta de vacunas El libro, publicado con el título escribe Obama. vea como una “moda” crear orga- 17 de abril en San José, California,
of famed Mexican artist Diego Rivera, and Kahlo’s Alvarez Bravo. The exhibition is on view through have been in movies and on TV,
Frank Andrews, Member
but their horn-heavy, bilingual, hip-
para niños”. “The Audacity of Hope” a finales El libro anterior del senador, nizaciones porque a su juicio la hasta culminar el 20 de mayo en
Published since 1981 stepdaughter — will come to the museum for a June 10. del año pasado, ha recibido críti- “Dreams from my Father”, está en Miami.
hop-infused music makes them Barack Obama cantidad de problemas que existen
special event on May 3, from 11:30 a.m. to 2:30 For more information, call 253-272-4258, visit cas sorprendentemente favorables consideración para una posible Luego viajará a Europa, Medio
Publisher & Editor hard to pin down to one radio en el mundo es tan alta que mien-
p.m. www.TacomaArtMuseum.org, or email info@Taco- para un libro de política y elogios edición en español, dijo Perreault. Oriente y algunos países de Asia.
Clara Padilla Andrews, 503.228.3139 ext. 300
music genre. tras más artistas se unan para
clarap@elhispanicnews.com Rivera Marín spent much of her childhood in maArtMuseum.org. Nueva York, NY (AP) — El aspi- por estimular la aspiración presi-
So the group went decidedly pop
General Manager rante presidencial y senador dencial de Obama, senador por

SOMETIMES YOU JUST NEED A CAR


on their latest album, “Don't Mess
Stephanie Davis, 503.228.3139 ext. 302 Barack Obama debutará en el mer- Illinois.
sdavis@elhispanicnews.com with the Dragon,” hiring K.C. Porter,
cado literario hispanoparlante en Vintage consideró el pasado
La hija de Diego Rivera viene al Museo de Arte de Tacoma who has produced music for Ricky
Editor
junio con su libro “La audacia de la jueves en un comunicado que la
Julie Cortez, 503.228.3139 ext. 310 Martin and Santana.
esperanza” que ya vendió un obra contiene pasajes que son de
jcortez@elhispanicnews.com

Art Director/Production Mananger


a compartir las recetas favoritas de Frida Kahlo “Don't Mess” almost feels like a first
album. It brings the nine-member
millón de ejemplares en inglés. interés particular para los lectores If you live or work near central Portland, Beaverton, Hillsboro or Vancouver,
El libro, que es la segunda obra
Samuel Treviño, 503.228.3139 ext. 303
strevino@elhispanicnews.com Tacoma, WA — En conjunción acerca de su vida con Kahlo y vida. Comenzando con si infancia, group back to its L.A. roots with songs
del aspirante demócrata, tendrá
entre la comunidad hispanopar-
lante, con presencia creciente en there’s always a Flexcar nearby. We let you drive them like they were your own.
Sales & Marketing Director con la exhibición actual en el Rivera, un tour encabezado por estas imágenes traen a la luz a la like “After Party,” a garage-band
Melanie Davis, 503.228.3139 ext. 308
mdavis@elhispanicnews.com Museo de Arte de Tacoma “Frida un docente en el idioma español, pintora, la esposa, la hija, la groove in the style of Los Lobos that's
un primer tiraje de 50.000 piezas, la sociedad estadounidense.
The key difference?
Kahlo: Imágenes de un Icono”, y la firma del libro. amante, y la amiga. Algunas de already a concert sing-along favorite,
Daniel Torres, 503.228.3139 ext. 314 Guadalupe Rivera Marín — hija del Hija de Rivera y Guadalupe estas fotografías enmascaran al and “City of Angels,” a rocking ode to We pay insurance, parking, gas and maintenance.
dtorres@elhispanicnews.com
afamado artista mejicano Diego Marín, ella es fundadora y presi- igual que revelan acerca de la their hometown. Spanish edition of Obama’s ‘Audacity
Classifieds/Graphic Designer
Rivera, e hijastra de Kahlo — denta de la junta directiva de la mujer que se describía a sí misma There's a nod to reggaeton with
Christopher Álvarez, 503.228.3139 ext. 306
calvarez@elhispanicnews.com vendrá al museo para un evento Fundación Diego Rivera, una como "la gran ocultadora”. Muchas songs like “Here We Go” and of Hope’ to come out in June TriMet passholders receive $35 FREE USAGE when they join Flexcar
especial el 3 de mayo de las11:30 organización con base en México imágenes proveen una mirada de “Creo,” though fewer songs are in
Contributing Writers
a.m. a las 2:30 p.m. dedicada a la preservación del la mujer detrás de la fachada, otras traditional Latin forms or even New York, NY (AP) _ Sen. Barack book and has been credited with “El Hispanic News y más readers get their first year annual fees waived when they enroll
Richard Jones Spanish — an obvious departure
María Osterroth
Rivera Marín pasó mucha de su ultimo legado de Rivera a través
infancia en la cocina de Kahlo. Su de la investigación, conservación
permiten una vista en una de las
más intrigantes creaciones de from past records that have
Obama’s “The Audacity of Hope,”
already a million seller in English,
helping the presidential hopes of
Obama, a Democrat from Illinois.
online using promo code EHN Y MAS. A $40 value.”
Photographers Elcocina el cual fue un éxito y actividades de difusión, y al
libro deHispanic News Frida: la construcción de su propia included more salsa, meringue, will be coming out in a Spanish-lan- As Vintage noted in a press DAVID GONZALEZ
Stephanie Davis and ranchera rhythms.
Frank Andrews editorial “Las Fiestas de Frida: apoyo del arte público contem- imagen. La exhibición incluye tra- guage edition. release last Thursday, the book
- música y arte con sabor
Recitas y Reminiscencias de la poráneo y de los artistas. . Ella bajos de Edward Weston, Imogen For a group with such under- Vintage Español, a paperback also includes passages of interest During his month on
Circulation & Subscriptions, 503.228.3139 ext. 302
Vida con Frida Kahlo”, es su relato fue diplomática, miembro del Cunningham, Lucienne Bloch, ground success, going radio-friendly imprint of Random House, Inc., will to Spanish-language readers.
circulation@elhispanicnews.com
was a gamble that could have been publish “La Audacia de la Esper- “As a young organizer, I often
the Portland Low-Car
P.O Box 306, Portland, OR 97207-0306 personal de las muchas celebra- congreso de México, y una anti- Emmy Lou Packard, Florence
más is a division of El Hispanic News, printed every ciones a lo largo de la vida de gua directora del Instituto Nacio- Arquin, Manuel Alvarez Bravo, disastrous. Instead, Ozomatli has anza” in June with a first printing of worked with Latino leaders on Diet, David found using
other week on Thursday. Advertising and copy deadline is Kahlo ilustrado con fotografías nal para los Estudios Históricos Giselle Freund, Fritz Henle, Guill- produced a fun, upbeat album that 50,000, a high number for a Span- issues that affected both black and Flexcar to be so easy
Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not
familiares intimas. Conocida como de la Revolución Mexicana. Una ermo Kahlo, Nickolas Muray, y Lola thankfully doesn't totally abandon ish release. brown residents, from failing
represent views of El Hispanic News. Copyright 1996, 2007
the band's style. and convenient, he’s
by El Hispanic News. Reproduction or use of any of its parts una buena anfitriona, Kahlo fue competente escritora y profesora Alvarez Bravo. La exhibición está “It will be our biggest book of the schools to illegal dumping to unim-
without express permission is prohibited.
famosa por sus habilidades en la de universidad, Rivera Marín vive abierta hasta el 10 de junio. year in Spanish,” Vintage spokes- munized children,” Obama writes. decided to sell his car.
más es una división de El Hispanic News, publicado cada
otro jueves. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes cocina al igual que en su arte. Su in Cuernavaca, México. Para mayor información, llame man Russell Perreault said last Obama’s previous book, “Dreams
a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no
representan el modo de pensar o sentir de El Hispanic News. libro contiene más de 100 recetas “Frida Kahlo: Imágenes de un al 253-272-4258, visite el sitio de Thursday. From My Father,” is not yet avail- Portland Low-Car Dieter
Copyright 1996, 2007 por El Hispanic News. Se prohibe la que Kahlo sirvió a su familia y Icono” presenta algunas 60 retra- red www.TacomaArtMuseum.org, “The Audacity of Hope,” published able in Spanish, but such an edi-
reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales,
así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa amigos. El programa tendrá como tos fotográficos de la artista mexi- o envíe un correo electrónico a last fall, has received surprisingly tion is under consideration, Join online at www.flexcar.com * call 877-FLEXCAR
autorización del autor. atractivo breves comentarios cana Frida Kahlo a lo largo de su info@TacomaArtMuseum.org. strong reviews for a political policy Perreault said.
[ 2] más - El Hispanic News I April 5, 2007 April 5, 2007 I más - El Hispanic News [ 3]
Rodríguez says she and Herring have worked
hard to educate themselves on the business

más
música y arte con sabor
side of filmmaking. They recognize that there
is more to their art form than just the creative
magic of writing, shooting, and editing a film.
They actually want people to see their work
— and they’d like to possibly not have to sacri-
fice themselves at the altar of starving art-
ists.
“Everybody on the independent side is just
trying to make their movie and then figure
out what to do from there,” Herring says.
“And that is not sustainable, certainly not if
you want to make more than one or two
movies.”
One of the reasons Rodríguez and Herring
applied for a patent for “Futures to Features” Real ización independient e de mitad del dinero que una persona normalmente paga por un DVD
terminado”.
Rodríguez dice que ella y Herring están trabajando duramente en
was so that they could help other indepen-
dent filmmakers who were frustrated or
thwarted by the traditional film financing
pel ícul as que depende de l a educarse ellos mismos en la parte del negocio de la realización de
películas. Ellos reconocen que es más en su forma del arte, que
model. They also want to make sure anyone
else who uses it shares their dedication to
gent e común y corrient e solo la magia creativa de escribir, filmar y editar una películas.
Ellos realmente quieren que las personas vean su trabajo — y ellos
legality and fairness. quisieran la posibilidad de no tener que sacrificarse a sí mismos en
“We knew we would do it right,” Rodríguez ■ Julie Cortez el altar de los artistas muertos de hambre.
says. “We knew that we would dot all of the i’s Reportera del El Hispanic News “Cada cual en el lado independiente está simplemente tratando
and cross the t’s.” de hacer sus películas y después figurarse que hacer desde ese
“And we’re not just taking people’s money Rebecca Rodríguez se corta su propio cabello. No es que ella punto”, dice Herring. “Y esto no es sostenible, ciertamente no, si
and are gonna run away at the end of the este segura que va a hacer un mejor trabajo que una estilista pro- usted está tratando de hacer más que una o dos películas”.
day,” Herring says. fesional, pero si alguien ha de ser culpable de hacerla verse Una de las razones por las cuales Rodríguez y Herring aplicaron
In addition to providing funding for their estúpida, ella prefiere ser la culpable. por una patente para “Futures to Features” es la que ellos pueden
projects, the “Futures to Features” model, “Yo prefiero confiarme mi éxito o mi fracaso”, dice la directora de ayudar a otros realizadores de películas independientes quienes
which they’ve dubbed the “evolution of inde- películas independientes. se frustraron o se previnieron con el modelo financiero tradicional
pendent filmmaking,” also helps Rodríguez Es probable que hay solo una persona en quien ella confiaría que de hacer películas. Ellos igualmente quieren asegurarse que
and Herring to lock in what is often most elu- se acercara a su cabello castaño con unas tijeras: su socio de cualquiera que lo use comparta su dedicación a la legalidad y a la
sive for independent films: an audience. negocios, productor de películas Steve Herring. imparcialidad. .
Before they can start preproduction, they’ll Una vena compartida de independencia, emparejada con una “Nosotros sabíamos que lo haríamos bien”, dice Rodríguez.
need 60,000 memberships — which also confianza inquebrantable del uno por el otro los ha ayudado a los “Nosotros sabíamos que habíamos hecho todo correctamente”.
means 60,000 potential viewers for their dos —quienes han creado un número de películas cortas y una “Y nosotros no estamos tomando el dinero de las gentes y vamos
film. producción de largo metraje bajo su pancarta independiente, a salir corriendo al final del día”, dice Herring.
Drink Me Pictures — para permanecer a flote en las corrientes de En adición a proveer fondos para sus proyectos, el modelo de

Photo Ben Lipsey


The pair’s conservative estimate is that it
will take about six months to reach that aguas peligrosas de la industria cinematográfica. “Futures to Features”, el cual ellos han apodado la “evolución en la
60,000 mark. Pero cuando Rodríguez y Herring se dispusieron a financiar su realización de películas independientes”, también les ayudan a
“The reality is that the amount of time that it segunda producción, ellos aprendieron mucho acerca de la distri- Rodríguez y Herring a asegurar en lo que es con mayor frecuencia
bución de películas — y se dieron cuanta que era un negocio desa- lo más elusivo para los realizadores de películas independientes:

FUTURES TO FEATURES
takes doesn’t really matter, because we’d be
spending this time raising the money,” Rodrí- gradable, especialmente para los realizadores de películas una audiencia. Antes que puedan empezar la producción inicial,
guez says. “Instead of asking 60,000 people independientes. ellos necesitan 60.000 miembros — lo cual igualmente significa
for $10, we’d be looking for a handful of five “No hay un camino razonable y justo de obtener la distribución 60.000 espectadores potenciales para su película.
to 10 people to give us thousands and thou- independiente de una películas”, dice Herring. Los estimativos conservadores del par, es que se toman aproxi-
sands of dollars.” Rodríguez explica que los estudios de películas pagan mucho madamente seis meses para alcanzar la marca de los 60.000.
“And we still wouldn’t have an audience at dinero por adelantado para hacer películas, y por lo tanto son “La realidad es que la cantidad de tiempo no es realmente lo que
the end of that,” Herring adds. dueños de todo lo que se genera una vez que son distribuidas. Por importa, porque nosotros pasaríamos este tiempo recolectando el
In the meantime, they are sharing their “pre- otra parte, los realizadores de películas independientes pagan dinero”, dice Rodríguez. “En vez de pedirle a 60.000 personas $10

I n d ep e nden t fil m m aking that de pe nds on e ve ry day pe ople preproduction” work with members online,
which includes everything from Rodríguez
“being a dork” while buying glitter for press
todo lo que tienen al principio del proceso creativo — con frecuen-
cia sin tomar alguna cosa para sí mismos — y esperan obtener una
ganancia después.
dólares, estaríamos buscando un puñado de 5 a 10 personas para
darnos miles y miles de dólares”.
“Y nosotros aun no tendríamos una audiencia al final de todo
kits to the business partners figuring out if it “Ahí es donde la producción independiente y la distribución del eso”, agrega Herring.
is logistically possible for them to use an estudio se intersecan”, dice Rodríguez. “El sistema del estudio Mientras tanto, ellos están compartiendo su trabajo de “produc-
But when Rodríguez and Herring set out to vival of the richest” Hollywood ethic and — like “immersive camera,” which captures 360º of está establecido para poseer la ganancia final, y el realizador de ción previa” con los miembros a través de la Internet, lo cual
fund a second feature, they learned a lot Rodríguez and her hair — trust themselves with action, for some of their shots. The behind- películas independientes están contando con la ganancia final, y incluye todo, desde Rodríguez “siendo una idiota” mientras com-
about film distribution — and realized it was their success or their failure. the-scenes footage is being shot and edited ésta nunca regresa. Nosotros no pudimos aceptar que esto era lo praba escarcha brillante, pasando por material promocional, hasta
an ugly business, especially for independent Their business model, “Futures to Features,” by Pedro Peraza, an Emmy-winner for his edit- único disponible para nosotros. Esto parecía ridículo”. los socios del negocio figurándose si es logísticamente posible
filmmakers. seems such a logical approach to filmmaking ing work at CNN. Buscando mantener el control creativo, encontrar una audiencia, para ellos el usar una “cámara sumergida”, la cual capta 360º de
“There’s no reasonable, fair way to get a film in our Internet-dominated society, it is hard to When the 60,000th membership comes in, y hacer algo de dinero, Rodríguez y Herring decidieron abandonar acción, para algunas de las tomas. Las secuencias detrás de las
distributed independently,” Herring says. believe no one has tried it before. (And Rodrí- “Toast” will go into four weeks of preproduc- la ética de Hollywood “la supervivencia de los ricos” y — como cámaras está siendo filmada y editada por Pedro Peraza, un gana-
Rodríguez explains that movie studios pay a guez and Herring have checked. No one else tion before jumping into a 19-day shooting Rodríguez y su cabello — confiarse su éxito o su fracaso. dor del premio Emmy por su trabajo de emisión en CNN.
lot of money upfront to get movies made, and is doing it, and they’ve applied for a patent.) schedule — six days a week for three weeks, Su modelo de negocios, “Futures to Features”, parece una aprox- Cuando el miembro sesenta mil llegue, “Toast” irá en sus cuatro
therefore own everything that is generated With “Future to Features,” this director-pro- “with a straggler day in the end,” Herring says imación más lógica de realizar películas en nuestra sociedad semanas de producción previa antes de saltar en un horario de
once they’re distributed. On the other hand, ducer pair is seeking to fund their current — in Portland and Vancouver, Wash. dominada por la Internet, y es difícil de creer que nadie lo había filmación de 19 días — seis días por semana, por tres semanas,
independent filmmakers pay everything they project — a feature called “Toast” — by solicit- For Herring, his favorite point on the “Toast” intentado antes. (Y Rodríguez y Herring lo han revisado. Nadie lo “con un día rezagado al final” dice Herring — en Portland y Vancou-
have at the beginning of the creative process ing memberships from everyday people. For timeline is now. The site, www.drinkmepic- está haciendo y ellos aplicaron para una patente.) ver, Washington.
— often without taking anything for them- $10 (plus shipping and handling), members tures.com, has been up and taking member- Con “Futures to Features”, este par de directora y productor está Para Herring, su punto favorito de la historia es ahora. El sitio de
selves — and hope to turn a profit later. get to experience the movie-making process ships since the beginning of March, and he buscando financiar su actual proyecto — una película llamada red www.drinkmepictures.com, está ya levantado y registrando
■ Julie Cortez There is probably only one other person “That’s right where independent production at www.drinkmepictures.com (which Rodrí- loves being able to tell people about it and “Toast” — a través de solicitar membresía de personas comunes y miembros desde los principios de marzo, y a él le fascina el ser
El Hispanic News Writer she’d trust to come near her long brown hair and studio distribution intersect,” Rodríguez guez and Herring are planning to translate encourage them to check it out. corrientes. Por $10 dólares (más envió y manejo), los miembros capaz de contarle a la gente acerca de éste y animarlos a que lo
with a pair of scissors: her business partner, says. “The studio system is set up to own the into Spanish), and will receive a copy of the Rodríguez is most looking forward to seeing llegan a tener la experiencia de participar en el proceso de elabo- visiten.
Rebecca Rodríguez cuts her own hair. It’s film producer Steve Herring. back end, and the independent filmmakers “Toast” DVD once it’s completed. that 60,000th member — for whom Herring ración de películas en el sitio de red www.drinkmepictures.com (el Rodríguez está especialmente dedicada a buscando a que los
not that she’s sure she’d do a better job than A shared independent streak paired with an are banking on the back end, and it never “We just decided that why don’t we pre-sell says there will be a “hell of a prize” — signed cual Rodríguez y Herring están planeando traducir al español), y 60.000 miembros — para quienes Herring dice abra un “premio
a professional stylist, but if someone is going unwavering trust in each other has helped the comes back. We couldn’t accept that that the movie experience through watching the up. reciben una copia del DVD de “Toast” una vez esté terminado. grandioso” — se registren.
to be guilty of making her look stupid, she’d two —who have created a number of short was all that was available to us. It just seemed movie being made,” Rodríguez says, “and “That’s going to be the day that I’m going to “Nosotros simplemente tomamos la decisión de porqué no “Este va a ser el día en que voy a estar saltando de arriba a abajo
prefer to be the culprit. films and one full-length feature under their ridiculous.” then give the movie away as part of that be jumping up and down like a crazy person, vendíamos con anticipación la experiencia de la película a través como una persona enloquecida, y espero que Pedro no estará con
“I would much rather trust myself with my independent banner, Drink Me Pictures — to Seeking to maintain creative control, find an dynamic, in exchange for like half the money and hopefully Pedro won’t be nearby getting de ver la elaboración de la misma”, dice Rodríguez, “y después dar una cámara cerca de mi”, dice ella, volviendo a mirar a Herring con
success or my failure,” the independent film stay afloat in the perilous currents of the film audience, and make a little money back, Rodrí- that a person would normally pay for a fin- me on camera,” she says, turning to Herring la película como parte de la dinámica, a cambio de algo como la una sonrisa. “Pero tu sabes que él estará”.
director says. industry. guez and Herring decided to abandon the “sur- ished DVD.” with a smile. “But you know he will.”
[ 4] más - El Hispanic News I April 5, 2007 April 5, 2007 I más - El Hispanic News [ 5]
[entretenimiento I entertainment] más
música y arte con sabor
más
música y arte con sabor
[entretenimiento I entertainment]

Museo del Prado es ampliado finalmente Músicos japoneses


ofrecen el
¿más que pasa?
los visitantes a través de unas monumentales El anexo cuenta con 1.386 metros cuadra-
concierto más
“ Nos pone en línea con los museos puertas de bronce encargadas por el arquitecto dos para exposiciones temporales reparti- largo de la historia ‘ROSALBA Y LOS LLAVEROS’ 2007 ACADEMY NOMINATED ‘FRIDA KAHLO: IMAGES OF or online at www.voteruthadkins.com or call

modernos más importantes”.


a la escultora Cristina Iglesias. En su interior se
sitúan tres plantas de acceso público unidas
por una doble escalera mecánica y otras cinco
dos en cuatro salas; un claustro en el que se
exhibirán un conjunto de esculturas de los
Leoni; un auditorio con capacidad para 400
■ Hiroko Tabuchi
Reportero de Associated Press
El 6 al 28 de abril en el Teatro Milagro (525 SE
Stark St.). La obra será presentada en español,
y se proyectarán subtítulos en inglés para todas
SHORT DOCUMENTARIES
April 5 (7 p.m.) and April 8 (6 p.m.), in Northwest
Film Center's Whitsell Auditorium at the Portland
AN ICON’
Tacoma Art Museum’s exhibition “Frida
Kahlo: Images of an Icon” presents some 60
971-207-5041. Fundraiser for the Ruth Adkins for
School Board Campaign. Acontecimientos
Gabriel Finaldi,
Director de conservación
entreplantas para servicios internos del
museo.
personas; un vestíbulo de acogida y centro
de atención de visitantes; espacios para Tokio, Japan (AP) — Un grupo
las funciones excepto los sábados y la noche del
estreno. El costo de los boletos es $15 - $18 ($13
para estudiantes o adultos mayores); tenemos
Art Museum (1219 SW Park Ave.). Among the four
short documentaries being screened is “Recycled
Life,” the story of the thousands children and
photographic portraits of the Mexican artist
Frida Kahlo taken throughout her life. Beginning
with childhood and ending with the image of
MELAO DE CAÑA
Cuban music, performing first Fridays, 9 p.m. to
12 a.m., through June at the Mississippi Pizza
Próximos
Uno de los elementos que da calor al interior, restauración y estudios técnico; tienda y numeroso de músicos japone-

descuentos especiales para grupos 15 personas their families have lived for decades in one of Kahlo on her deathbed, these portraits bring Pub, 3552 N. Mississippi Ave., Portland, 503-
además de los amplios ventanales, es el uso librería, una cafetería. Esta ampliación se ses se sobrepuso al cansancio
Ciaran Giles
Reportero de Associated Press del roble en entarimados. completará con la reforma del Casón del e incluso a un terremoto, para
o más. Compre sus boletos en línea en el www.
milagro.org o llame al 503-236-7253.
the largest and most toxic areas in all of Central
America-the Guatemala City Garbage Dump. Its
into focus the painter, the patient, the wife, the
daughter, the lover, and the friend. The exhibition
288-3231, www.mississippipizza.com. Cover $5.
www.mamboqueens.com/html/mevents
SportFight
Moneo acompañó a los periodistas por el inte- Buen Retiro, que contará con la biblioteca, imponer el sábado el récord del inhabitants ("guajeros"), who recycle the city's will be on view Feb. 3-June 10, 2007. Information: XIX: Cinco
Madrid, España (AP) — Las autoridades inau- rior del complejo antes de que la ministra de escuela, salas para investigación y otras concierto más largo de la histo- MIRACLE THEATRE’S trash, were shunned by society and ignored by 253-272-4258, www.TacomaArtMuseum.org, ‘FENCES’
guraron el sábado las obras de ampliación del Cultura, Carmen Calvo, inaugurara la ampliación dependencias. ria, al tocar durante 184 horas
‘ROSALBA Y LOS LLAVEROS’
April 6-28 at the Milagro Theatre (525 SE Stark
the government until a disastrous event in 2005
forever changed the face of this landfill.
info@TacomaArtMuseum.org Portland Center Stage, in collaboration with
Hartford Stage Company and Dallas Theater
de Mayhem
madrileño Museo del Prado, diseño del arqui- de la pinacoteca nacional tras más de cinco “Esta extensión permite al Prado respirar. Nos ininterrumpidas, en un pro- St.). This play will be presented in its original BALLET HISPÁNICO Center, presents August Wilson’s “Fences.” The Ultimate Evolution of
tecto Rafael Moneo. años de obras. El museo ha ganado de esta pone en línea con los museos modernos más grama que incluyó desde los Spanish; subtitles in English will be projected ARMONIA LATINA Ballet Hispánico's passion propels every Winner of both the Pulitzer Prize for Drama and One on One Combat
La ampliación aúna arquitectónicamente la forma 22.000 metros cuadrados de superficie. importantes”, comentó el director de conserva- temas más famosos de los Bea- at all performances except opening night and Latin jam session, featuring live music and move and their unique blend of jazz, ballet, the Tony Award for Best Play in 1987, “Fences”
galería original. El museo es considerado el Saturdays. Tickets are $15-$18 (only $13 for beautiful singing on Sundays at 7 p.m. at Azteca and contemporary Latin dance will dazzle the stands toe-to-toe with plays like “Death of a Sabado,
Las obras comenzaron en el 2001 con un ción Gabriel Finaldi. tles hasta música tradicional
mejor del mundo en calidad y cantidad de los presupuesto de 42,6 millones de euros (56,7 Agregó que la extensión dejará libre 40 salas japonesa de arpa.
students or seniors); additional discounts are Restaurant, 4252 Mercantile Dr., Lake Oswego Eugene audience. This is the Eugene debut Salesman” as both a snapshot of a troubling 5 de Mayo
available for groups of 15 or more. Purchase (503-675-0088). Native Peruvian singer Connie of this premier Hispanic-American dance time in American history and an epic atemporal
maestros anteriores al siglo XX, especialmente millones de dólares) y debían haber sido con- del museo original. Más de 900 músicos, de entre tickets online at www.milagro.org or by calling Bieberach will present a varied program of Latin company. April 21, 8 p.m. in the Silva Concert portrayal of the human condition. But “Fences” 7:30p
de Velázquez, Rubens, El Greco y Goya. cluidas en 23 meses. Empero, al final fueron “El Prado cuenta con 8.000 obras de arte, 6 y 89 años se turnaron para 503-236-7253. American songs from Argentina, Colombia, Peru, Hall, at the Hult Center for performing arts. is told from the African-American perspective.
El ladrillo rojo y el granito de la sierra que necesarios cinco años y tres meses y 152 mil- 1.000 de las cuales son exhibidas, 3.000 distri- tocar en el maratón de nueve Bolivia, Mexico, etc., with guests musicians, Tickets: $22-35, students/youth $6 off. In April 10-May 6 on the Gerding Theater at the
rodea la capital española arropan el antiguo lones de euros (202 millones de dólares) para buidas en museo de toda España y el resto en días — con pausas de no más NW INTERNATIONAL accompanied by a four piece band. No cover. addition, Hult Presents a Sizzling Latin Dance Armory Main Stage, 128 NW Eleventh Ave.
Fall Out Boy
FLAMENCO FESTIVAL Party on Silva Stage with dance instruction in Portland. PCS Box Office: 503-445-3700;
Claustro de los Jerónimos y la fachada acoge a su terminación. cámaras de almacenamiento”, dijo Finaldi. de 5 minutos entre cada acto. Tickets for the opening nigh concert, Streets WORLD CHAMPION SALSA by Ballet Hispánico dancers and local Salsa information: www.pcs.org Martes, 8 de Mayo
El concierto se realizó en una of Flamenco, are selling quickly, and spaces DANCING instructor Jose Cruz on April 20, 7:30 p.m.
pequeña estación ferroviaria a filling fast for festival workshops. The NW A night of live dance performances and dance to 10 p.m. Tickets: $15. Information: www. WRITE AROUND PORTLAND 6p
Spain’s Prado museum unveils spacious new extension en la ciudad occidental de
Hikone, de acuerdo con el orga-
International Flamenco Festival is the only
festival of its kind in the region. Organized
classes at the Chelsea Ballroom, 1510 SE 9th
Ave., Portland. April 13; doors open at 8:30 p.m.
HultCenter.org or 541-682-5004 SEEKS VOLUNTEER
FACILITATORS
and presented by Portland nonprofit Solo Music by: DJ Armando (10 p.m. – 2:30 a.m.); ART ON STAGE BY MABEL Write Around Portland is currently accepting
nizador Kunico Teramura, de Flamenco, the festival will take place July M.C.: Gustavo “El General” of Seattle, Wash. Free ASTARLOA HALEY applications for its 27-hour June facilitator
■ Ciaran Giles store of pre-20th-century masters, than 200 years of existence. It was “This extension lets the Prado 51 años. 28-August 3. Most events will be held at the dance lessons (beginner and intermediate), 9 p.m. Costume designs for ballet and theatre, April training. The application deadline is May 1. Write
Associated Press Writer including Velazquez, Rubens, El a question of modernizing the breathe. It brings us in line with Una funcionaria del Libro Gui- Portland Center for the Performing Arts in – 10 p.m. with George Caceres; intermediate and 26-May 29 at Onda Arte Latina/Cross Currents Around Portland runs volunteer-facilitated
Greco, and Goya. Prado in harmony with its past,” other major modern museums,” ness de los Récords Mundiales, downtown Portland and courses will take place Angelko Krstanovic. Live performances by: Rumba Gallery (2215 NE Alberta St., Portland). Mabel writing workshops for people who might Clifford
Madrid, Spain (AP) — The Prado Moneo gave journalists a guided Calvo said. said Gabriel Finaldi, the museum’s estuvo presente para certificar at Solo Flamenco Arts Academy in SE Portland. Caliente, Sabor Latino Dance Company, Rico Bravo Astarloa Haley has employed her extraordinary not have access to the power of writing and The Big Red Dog LIVE
Registration for courses can be completed Dancers, and Salsa World Champions Abel Peña design and drafting skills in helping create community because of income, isolation, or Viernes y Sabado,
museum unveiled a modernist new tour of the complex on Saturday The complex adds 183,000 director of conservation. la marca, que se alcanzó a las online at the Festival's official website: www. and Zulmara Torres. Cash bar. Cost: $20 advance larger works of art for ballet and theatre. For other barriers. Write Around Portland organizes
annex of red brick, granite, oak, and before Culture Minister Carmen square feet to the 312,000-square- Finaldi said the extension would 10.00 del sábado. 18 - 19 de Mayo
nwiff.com. Tickets for the opening night event ticket, and $25 at the door. Dress to impress. over forty years, she has worked at the highest readings where participants share their writing
marble, giving a first look at sorely Calvo formally declared construc- foot museum. free up 40 rooms in the museum’s “El concierto más largo por can be purchased through www.ticketmaster. Information: 503-698-5313. For advance tickets levels of her profession in her native Argentina, with the greater community and publishes
needed exhibition space for one of tion work finished. The annex will Among special features are original building. parte de múltiples artistas fue com or by calling 503-224-4400. Information: send a self addressed stamped envelope and a in France, Switzerland and in large American anthologies of participants' writings. Individuals
Spain’s main tourist attractions. not be open to the public until fall. 15,070 square feet of temporary The new exhibition space is con- ofrecido por Kuniko Teramura y Solo Flamenco, 503-972-1178. check to: Diane Davis, c/o Sil Davis Productions, cities. Opening and Artist's Reception, April 26, 6 who have oral and written fluency in a language
P.O. Box 237, Clackamas, OR 97015. p.m.-9 p.m. Information: www.ondagallery.com other than English, people of color, and those
Designed by architect Rafael Extension work began in 2001 exhibition space, print, and draw- nected by underground passage- sus amigos en la estación de CALL TO ARTISTS living with a disability are encouraged to My Chemical
Moneo, the new space offers visitors with a budget of euro42.6 million, ings rooms that will allow the gal- ways to the original building. Toriimoto ... del 23 al 31 de Latin gay artists are invited to participate in BOBBY TORRES’ ENSEMBLE ‘JUNGLES’ WILDLIFE apply. To download an application go to www. Romance
plenty of natural light and blends in or US$56.7 million, and was sched- lery to display 1,000 Goya prints Moneo’s design initially caused marzo del 2007”, señala una Poder y Fuego/Power and Fire, an exhibition The live jazz quintet will be performing on a free PHOTOGRAPHY writearound.org or call 503-796-9224.
Martes,
discreetly with the original gallery uled to be finished in 23 months. that are currently in storage. controversy because it incorpo- copia del certificado, consul- of art work from the Latino/Latina LGBTQ show on April 14, 9:30 p.m. – 1:30 a.m. at the “Jungles” is a personal exploration of nature in
built in the early 19th century. The building, however, took more The centerpiece of the extension rated the cloister of the 15th-cen- tada por The Associated Press. community. This special exhibit is a part of Blue Dragonfly, 1195 SE Powell Blvd., Portland. the tropics. In a collection of images made over MUSIC AT ANDINA’S BAR 22 Mayo • 7:30p
Portland’s 2007 Latino Gay PRIDE Celebration, More information: www.bobbytorres.com a period of 20 years in jungles from the lowlands MESTIZO
The sober addition completes the than five years and euro152 mil- is a space for sculpture built from tury Jeronimo church, which was El récord anterior fue impuesto “¡Noche de Fuego!,” scheduled for June 10, 5 of the Congo to the cloud forests of the Andes, Located adjacent to Andina’s dining room and
first phase of the planned expan- lion (US$202 million) to complete. the relocated cloister of a church, removed stone by stone and reas- en Canadá, hace cinco años. p.m.-11 p.m., at the Jupiter Hotel. An extension ‘FRIDA KAHLO: IMÁGENES Frans Lanting interprets the splendor and the open kitchen, Bar Mestizo showcases Peruvian
sion of the Prado, which is consid- “We have finished the biggest which sheds daylight on exhibition sembled inside the extension. Aquel concierto duró 182 horas, of this year’s celebration will be a month-long DE UN ICONO’ natural history of the tropical rainforest--a realm culture with small touches that reflect the Lipizzaner
ered to have the world’s richest extension to the Prado in its more spaces three floors below. The work sparked several lawsuits de acuerdo con la página del exhibit at the Onda Arte Latina Gallery (2215 El Museo de Arte de Tacoma presenta sesenta of bewildering complexity where nothing is the important of food and community. Bar Mestizo
Stallions
by a group of Madrid residents com- libro Guinness en el internet. NE Alberta St.). Show dates: May 31-June retratos fotográficos de la artista mexicana way it first appears. Feb. 24–May 6, at the World celebrates cultural diversity with musicians
26; deadline for intent to participate: April Frida Kahlo tomadas a lo largo de su vida. Forestry Center in Portland. Information: www. from Japan, Puerto Rico, Peru, Brazil, Cuba, Viernes y Sabado,
plaining that the project would dis- El domingo pasado, un sismo 15; deadline to submit images: April 27. To Comenzando con la infancia y terminando con worldforestry.org and Mexico seven nights a week, Sunday
rupt the architectural harmony of de magnitud 6,9 en el noroeste 1-2 Junio

Do you
participate you need to be Latino or Latina and la imagen de Kahlo en su lecho de muerte, estos through Thursday, from 7 p.m.-10 p.m., and
the neighborhood and the cloister de Japón remeció el escenario, be a member of the LGBTQ community. Reply retratos ponen en perspectiva a la pintora, COOL JAZZ ON A SUNDAY Friday and Saturday from 8 p.m.-11 p.m. with
would be ruined. The suits were dis- p e ro u n a p i a n i s t a s i g u i ó to ondart@teleport.com with any questions paciente, esposa, hija, amante y amiga. La AFTERNOON no cover charge. For detailed descriptions
missed by Madrid courts. tocando, dijo Hiroshi Mizutani, and/or an intent to participate. Send images by muestra estará visible desde el 3 de febrero Music by Le Trip, April 22, 2 p.m.-5 p.m. Lucky of featured performers, please visit www. Champions

see
email to the same address or by CD to location hasta el 10 de junio. Para más información Lab Public Brewhouse, 7675 SW Capitol Highway. andinarestaurant.com. For more information
Madrid’s Thyssen-Bornemisza de 51 años, otro organizador address above. You will be notified of acceptance llame al 253-272-4258 o visite www. $25 ticket includes snacks, dessert, and live about Andina, (1314 NW Glisan, Portland) call On Ice
and Reina Sofia museums also del concierto. by May 5. TacomaArtMuseum.org. music. Cash bar. Tickets available at the door 503-228-9535. Domingo, 3 Junio
have recently completed exten- Una interrupción habría impe-

diversity
sions. The three museums are dido alcanzar el récord, porque Enliste cualquier evento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿más que pasa? envielo a/ 3p
within 10 minutes walk of each los músicos no podían tocar Submit your Latino-related community calendar listing to:
other, along the central Paseo del melodías de menos de dos El Hispanic News, ¿más que pasa?, P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207-0306, fax: (503) 228-3384, e-mail: jcortez@

in your
Prado boulevard. elhispanicnews.com. Fecha límite: Dos semanas antes de dicho evento. Deadline: Two weeks prior to event date.
minutos. • Group Discounts
Other works by Moneo, winner of “Esta pianista fue asombrosa. • Priority Seating
the 1997 Pritzker Architecture Prize, Todo el lugar se estremecía

business?
include Madrid’s Atocha commuter pero ella siguió tocando”, dijo • Presales
train station and the Cathedral of Our Mizutani. “Ni siquiera un terre- Please call 503.963.4400 for your Group Discounts
Lady of the Angels in Los Angeles. moto pudo detenernos”.

Place your help wanted notices


RLD
MEXICO’S CENTRAL HIGHLANDS ¡Sea el PRIMERO en

W CADE THE OTHER SIDE OF MEXICO


saber! Inscríbase para
and other advertisements in O recibir la notificación,
pre-ventas y más en
El Hispanic News y más L
CAVA
HOSTED & NARRATED BY FILMMAKER FRAN REIDELBERGER Rosequarter.com
Wednesday, April 18, 2007 • 2:30 & 7:30 pm
T RAVEL AND At the Scottish Rite Center • 1512 SW Morrison
Featuring : Mexico City • Ruins of Teotihuacan • Colima •
A DVENTURE Gaudalajara • Guanajuato • Sierra Gorda Mountains and Oficina de Rose Quarter
en todos los establecimientos de Safeway
F ILM L ECTURES The Mission Trail • Purepucha Indians Lake Chapala • ComcastTIX.com
503.228.3139 [tel.] 503.228.3384 [fax] F ROM A ROUND Vulcan de Fuego volcano • Tequila • Rosario Moncarche
Reserva, winter home of the Monarch Butterlfies
o llamando 877.789.ROSE (7673).
Para más información visita por favor
THE W ORLD Coming Next: Cruising Europe’s Great Rivers (5-16-07)
ads@elhispanicnews.com [e-mail] RoseQuarter.com
FOR TICKETS CALL 503-241-2575
Visit World Cavalcade at www.worldtravelfilms.com
[ 6] más - El Hispanic News I April 5, 2007 April 5, 2007 I más - El Hispanic News [ 7]
Cambio .

Richard Herrera About Hair

Phone: 503.228.5092
Facsimile: 503.916.1972 1101 SW Main St.
Complimentary Parking Available Downtown Portland

s de tu corazón?
enecen las llave 6 al 28 de abril
le per t
¿A quién
525 SE Stark St.
Jueves, 7:30 p.m., $15
Viernes y sábados, 8 p.m., $18
Domingos, 2 p.m., $15
Descuentos disponibles para estudiantes,
adultos mayores y grupos.
Para reservaciones o información:
www.milagro.org
503-236-7253

Rosalba y los Llaveros


foto por Stephanie Davis

escrita por EMILIO CARB


AL LIDO •
dirigida por DANIEL JÁQU
¡una comedia mexicana presentada completamente en español! EZ
escrita por Emilio Carballido • dirigida por Daniel Jáaquez Cu ando un a inso lente joven de la Ciudad de M
a sus primos en Veracruz éxico visita
, les revuelve la vida en
intento de “liberarlos” de un vano
anie Davis

sus provincianas vidas.


una comedia mexicana pr
foto por Steph

with subtitles in English


esentada en español
(excep t April 6, 7, 14, 21 and 28)

[ 8] más - El Hispanic News I April 5, 2007

Você também pode gostar