Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
$OtQJXDSRUWXJXHVDTXHIDODPRVpFXOWXUDOPHQWHQHJUD5HYLVWDGH+LVWyULD
Em Angola, ela Yeda Muntu Castro. Na Nigria, Yeda Pessoa Olobumim Castro. Vem de longe a relao
da etnolinguista e professora da Universidade do Estado da Bahia com a cultura africana. Ainda criana, em
Feira de Santana, Yeda viuse com o desejo de decifrar a incompreensvel lngua falada pelos negros. Desejo
que a levou a desbravar um caminho em tudo pioneiro: mestrado na Nigria, doutorado no Zaire e a descoberta
de uma herana lingustica fundamental para o portugus falado no Brasil.
Se nos orgulhamos de falar cantano, devemos agradecer ao gosto das lnguas banto pelas vogais. Vem da
mesma fonte africana o costume de abolir os plurais, como em as criana e os menino. A conversa de Yeda
Pessoa de Castro com a RHBN foi cheia de exemplos saborosos assim. Alm de suas muitas descobertas
acadmicas a respeito da participao da cultura africana na constituio da nossa lngua, ela fala de
preconceito e intolerncia religiosa, defende criticamente as cotas raciais e relembra mais de meio sculo de
intensa atuao na rea que a levaram a saias justas como a de ser acusada pelo movimento negro de ser uma
branca ocupando lugar de negro, mesmo quando defendia precocemente a adoo de disciplina obrigatria
sobre a cultura afrobrasileira nas escolas.
Omitida durante muito tempo na histria oficial brasileira, a afrodescendncia venceu a batalha da lngua.
Revista de Histria Todo brasileiro culturalmente negro, como disse Gilberto Freyre?
Yeda Pessoa de Castro No podemos generalizar. A cultura brasileira em parte negra, mas depende do grau
de presena africana pelas vrias regies. Mas a lngua portuguesa que falamos, sim: esta culturalmente
negra. Ela resultado de trs grandes famlias lingusticas: a famlia indoeuropeia, com a participao dos
falantes portugueses, a famlia tupi, com a participao dos falantes indgenas, e a famlia ngercongo, com a
participao dos falantes da regio subsaariana da frica.
RH So as chamadas de ioruba?
YPC Ioruba so as lnguas antes chamadas de sudanesas. Hoje as chamamos de lnguas da frica ocidental, ou
lnguas oesteafricanas. Destas, as mais faladas no Brasil foram o ioruba, que geralmente chamamos de nag, e
a lngua fon, do grupo ewefon, que ns chamamos de jeje.
$OtQJXDSRUWXJXHVDTXHIDODPRVpFXOWXUDOPHQWHQHJUD5HYLVWDGH+LVWyULD
RH O que descobriu?
YPC Ns no temos um falar crioulo do portugus, como no Caribe, na Guiana ou em outras regies onde os
portugueses foram os colonizadores. Mas percebi uma coisa: Angola e Moambique tambm no tm falar
crioulo. Por qu? Devia haver um link, no s uma coisa extralingustica, mas algo de tipo intrnseco, que
impediu que emergisse um falar crioulo em Angola, em Moambique e no Brasil. E eu vi que foram as mesmas
lnguas que entraram em contato: o portugus arcaico e as lnguas do grupo bantu, especialmente as do Congo
e de Angola, pois o trfico com Moambique foi muito menor e posterior. No Congo descobri o que aconteceu
no Brasil: a proximidade que houve por acaso entre o portugus arcaico e as lnguas do grupo bantu, que
resultou no portugus que falamos hoje.
$OtQJXDSRUWXJXHVDTXHIDODPRVpFXOWXUDOPHQWHQHJUD5HYLVWDGH+LVWyULD
substantivo fica no singular: os menino, as criana, isso normal no Brasil. Por qu? Porque nas lnguas do
grupo bantu o plural das palavras se faz por prefixo. A linguagem popular do Brasil, em qualquer regio, tem as
mesmas caractersticas: evitar grupos consonantais, substantivo sempre no singular, alm da dupla negao,
eu no sei no: isso africano, o portugus de Portugal jamais diz isso. Tambm comear a frase com
pronomes tonos: me diga, me fala, a gente comea a frase usando prclise. A mesclise do portugus
desapareceu na linguagem do Brasil: dirteei, ningum diz isso.
RH positiva a mobilizao da sociedade e do Estado brasileiros por maior reconhecimento das nossas
heranas africanas?
YPC Sim, inteiramente. Quando era diretora do Centro de Estudos AfroOrientais da Bahia, em 82 ou 83,
propus Secretaria de Educao do Estado e os movimentos negros me apoiaram nisso a introduo de uma
disciplina obrigatria nos currculos do Ensino Mdio: Estudos Africanos (geografia, lngua, literatura, histria,
antropologia, sociologia). A proposta foi aceita: em 84, 85, j tinha uma norma do ento secretrio de
Educao da Bahia, professor Valdo Boaventura, determinando a introduo dessa disciplina nos currculos. Eu
fui a predecessora da lei que seria aprovada bem mais tarde, em 2002, de Lula. E acho as cotas muito positivas,
mas no se pode aprovar uma pessoa que se diz afrodescendente se for ignorante naquilo que pretende fazer.
muito importante que a populao negra entre na universidade para abalar a estrutura, trazendo um novo
discurso, uma nova viso, um novo colorido, que entre para abalar a concepo de que a universidade uma
instituio branca. Mas no se pode fazer isso indiscriminadamente. H um tempo, fiz parte de uma banca
examinadora que tinha duas candidatas, uma que no era negra e uma negra, e a segunda fez a opo de
entrar pelas cotas. S que o discurso dessa candidata foi pfio e o trabalho que ela escreveu era de uma pessoa
quase analfabeta. Quem passou? Ela. Para que haja cotas preciso que tambm haja o mrito.
$OtQJXDSRUWXJXHVDTXHIDODPRVpFXOWXUDOPHQWHQHJUD5HYLVWDGH+LVWyULD
Orientais, abri a biblioteca para o pblico em geral e foi um escndalo: a biblioteca da universidade para
servir universidade, diziam. No, eu disse, aqui um centro de estudo de extenso da universidade, ento vou
trabalhar com a comunidade. Fui acusada de estar vulgarizando a universidade. Por outro lado, como eram os
anos 80, quando o movimento negro foi instalado na Bahia, falaram que eu era uma branca ocupando lugar de
negro. Ento fiquei entre a cruz e espada. Mas como sou baiana, e todo baiano gosta de capoeirar, fui
capoeirando at o fim, sem nenhum conflito.
Falares Africanos na Bahia (um vocabulrio AfroBrasileiro). Vol. 1. 2. ed. Rio de Janeiro: Topbooks Editora e
Distribuidora de Livros Ltda., 2005. 366p.
A lngua minajeje no Brasil. Vol. 1. 1. ed. Belo Horizonte: Fundao Joo Pinheiro, 2002. 240p.
Contos Populares da Bahia: aspectos da obra de Joo Silva Campos. Vol. 1. Salvador: Departamento de Assuntos
Culturais da Prefeitura do Salvador, 1978. 50p.
GDWDWH[WKWPOFKDUVHW XWI&GLYVW\OH'PDUJLQ$S[%SDGGLQJ$S[%ERUGHU$S[%IRQWVL]H