Você está na página 1de 55

Maria Stuart - Schiller

Maria Stuart [1801]


Friedrich Schiller [1759-1805]
Traduo
E. P. Fonseca
Verso para eBook
eBooksBrasil
Fonte digital:
Maria Stuart
Irmos Pongetti - Editores
Rio de Janeiro
1946
(c) Domnio Pblico
IMPORTANTE:
Veja a
NOTA DE COPYRIGHT
NDICE
O Autor e a Obra
MARIA STUART
Ato Primeiro
Ato Segundo
Ato Terceiro
Ato Quarto
Ato Quinto
O Autor e a Obra
"Friedrich von Schiller foi um historiador, poeta e dramaturgo alemo, nascid
o na f luterana em 10 de novembro de 1759, em Marbach, Wurttemberg.
Recebeu formao em psicologia e medicina, mas seu interesse principal residia
em escrever peas teatrais e trabalhos tericos. A vida de Schiller
dividiu-se em dois perodos e atividade dramtica, separados por dez anos de silncio.
Cada perodo de sua atividade dramtica revela pontos-de-vista diferentes
em seu prprio desenvolvimento do drama.
O primeiro perodo enfatiza seu ideal de liberdade moral. Este ideal surgiu d
e suas prprias experincias com a tirania e foi fortemente influenciado
pelo idealismo kantiano. Schiller via em Kant o homem que salvara a liberdade. O
princpio de liberdade moral, como posto por Kant, o de que somente
criando e atuando leis morais para si que um homem pode se provar superior s leis
da natureza, s quais permanece sujeito. Rejeitando as fronteiras
que a natureza nos impe, um indivduo pode se tornar seu prprio mestre, garantindo-s
e liberdade moral.
Em seus dramas iniciais, Schiller criou um mundo em que estas idias adquirem
uma vvida realidade. O dualismo evidente no conflito entre o protagonista
e as foras que lutam contra sua liberdade. Este conflito trgico do protagonista se
rve para estimular o senso de liberdade moral e para inspirar a audincia
por seu exemplo. O heri livremente escolhe uma situao trgica que lhe permite afirmar
sua liberdade moral.
O perodo dramtico de Schiller de liberdade moral durou at 1788. Foi ento que se
seguiram dez anos de silncio. Durante este hiato, Schiller foi
constantemente assediado por dbitos e doenas. Em 1791 foi atacado de pleurisia e p
neumonia das quais nunca se recobrou plenamente.
Sua nica fonte de renda era de jornais nos quais seus trabalhos eram publica

dos.
Foi ento que Schiller voltou suas atenes para se tornar um historiador profiss
ional. Cr-se que ele no estava seriamente interessado na histria
por si mesma, mas para atravs dela construir sua imaginao potica. Histria era intriga
nte para Schiller porque preenchia uma lacuna em seu conhecimento.
Ele conquistou um posto no remunerado como professor de histria em Iena. Ele tambm
se tornou familiar com os historiadores francs e ingls Voltaire
e Watson. Todavia, em seus escritos, Schiller freqentemente desprezava as fontes
reais e dava sua prpria interpretao do momento histrico.
Durante seu descano dramtico, Schiller tambm escreveu numerosos trabalhos teric
os sobre histria e drama. Foi por esta poca que Schiller divisou
seu ideal de harmonia, um ideal que desenvolveria plenamente no segundo perodo de
atividade dramtica. O ideal de harmonia liga-se diretamente beleza
e como sendo uma s com a natureza. Schiller cria que a beleza aparece quando a pe
rfeio de um objeto aparece como natureza.
Uma ao moral torna-se uma ao bonita apenas quando assemelha-se a um efeito espo
ntneo de natureza. Beleza moral quando o dever se torna uma segunda
natureza. O dever precisa se tornar segunda natureza, porque seno ele constrangir
ia a natureza e negaria sua liberdade. Uma alma bonita quando o senso
moral em uma pessoa tomou tal controle de todos os seus sentimentos que pode con
fiar a vontade s emoes. O ideal de harmonia ocorre quando beleza una
com natureza.
Em sua pea Maria Stuart, Schiller introduz tanto a filosofia de liberdade mo
ral quanto a harmonia. As duas figuras principais, Maria e a Rainha Isabel,
representam cada filosofia. Em Maria, a natureza representada pela culpa e o pec
ado. Renunciando a elas, renuncia natureza e alcana liberdade moral.
Em Isabel, a natureza representa a qualidade humana inestimvel de beleza que lhe
falta. Em vo ela procura um substituto para ela, tal como poder, para
que possa preencher o ideal de harmonia."
Fonte:
Dalhousie University
www.dal.ca/~thtrwww/dtdp/mary/mary2.htm
SCHILLER
000003-indice.png
MARIA
STUART
PERSONAGENS
ISABEL, rainha da Inglaterra.
MARIA STUART, rainha da Esccia.
ROBERTO DUDLEY, conde de Leicester.
JORGE TALBOT, conde de Shrewsbury.
GUILHERME CECIL, baro de Burleigh, tesoureiro-mor.
CONDE DE KENT.
GUILHERME DAVIDSON, secretrio de Estado.
AUSIAS PAULET, cavaleiro, guarda de Maria Stuart.
MORTIMER, sobrinho de Paulet.
CONDE DE AUBESPINE, embaixador de Frana.
CONDE DE BELLIEVRE, enviado extraordinrio do rei de Frana.
OKELLI, amigo de Mortimer.
DRUGON DRURY, segundo guarda Stuart.
MELVIL, mordomo do palcio.
ANA KENNEDY, ama de leite de Maria Stuart.
MARGARIDA KURL, aia de Maria Stuart.
O cherife do condado, oficiais da guarda, grandes do reino franceses e ingleses,
soldados da guarda, pessoal do servio da rainha da Inglaterra e da rainha
da Esccia.

A cena passa-se na Inglaterra.


Ato Primeiro
Sala no Castelo de Fotheringhay
Cena 1
(Ana Kennedy discute acoloradamente com Paulet, que est abrindo um armrio. Drugon D
rury, ajudante de Paulet, traz na mo uma alavanca de ferro)
ANA - Que e que est fazendo, senhor? Mais uma indignidade? No mexa nesse armri
o.
PAULET - Donde vieram as jias? Foram jogadas do primeiro andar com o fim de
subornar o jardineiro. Malditos sejam os estratagemas das mulheres! Apesar
das minhas precaues e das incessantes pesquisas, h ainda jias e tesouros escondidos.
(Arromba o armrio). No lugar onde estavam, deve haver ainda mais
alguma coisa.
ANA - Para trs, audacioso! Esto a os segredos da rainha.
PAULET - precisamente isso o que procuro eu. (revista vrios papis.)
ANA - Papis sem importncia, simples exerccios de caligrafia, distrao para suaviz
ar as tristes horas de cativeiro.
PAULET - O esprito do mal nos tenta nas horas de cio.
ANA - Esto escritos em francs.
PAULET - Muito pior! a lngua dos inimigos da Inglaterra.
ANA - So cpias de cartas dirigidas sua rainha.
PAULET - Pois vou lev-las. Que vejo? Que que est brilhando ali? (Calca numa m
ola secreta e tira de uma prateleira um cofrezinho de jias). Um diadema
real cravejado de pedras preciosas e adornado com as flores de lis da Frana. (Ent
rega-o ao seu ajudante). Guarda-o, Drury, junta-o ao outro. (Drury sai.)
ANA - Que afrontosa tirania nos obrigam a sofrer!
PAULET - Enquanto lhe restar alguma coisa, dar-nos- trabalho, pois nas suas
mos no h nada que no seja uma arma contra a qual temos que nos precaver.
ANA - Seja generoso, senhor, no leve as ltimas jias que lhe restam! A infeliz
rainha sucumbe se tudo lhe for tirado do seu antigo esplendor.
PAULET - Est em boas mos. Quando chegar a ocasio devida, tudo lhe ser restitudo.
ANA - Quem poder suspeitar que aqui, entre estas paredes nuas est morrendo um
a rainha? Onde est o real tapete que rodeava o seu trono? foroso
que os seus ps suaves e delicados se habituem a pisar este rude pavimento. Os pra
tos da sua mesa so de grosseiro estanho. Envergonhariam a mais humilde
alde.
PAULET - Em pratos assim comia seu esposo em Sterulyn, enquanto ela bebia e
m taas de ouro, cercada por seus cortesos.
ANA - Nem ao menos um espelho lhe deram.
PAULET - Enquanto puder contemplar o seu vaidoso semblante no deixar de ter e
sperana e de ser audaciosa.
ANA - Tambm no tem livros para entreter o esprito.
PAULET - Porque se servia dele para acompanhar as suas canes de amor.
ANA - Ser este o destino digno duma mulher que desde o bero foi chamada rainh
a e cresceu rodeada de alegrias na corte ilustre dos Mdicis? No era
bastante arrancar-lhe o poder? Invejam-lhe at o seu divertimento mais insignifica
nte! Uma grande desgraa e uma grande lio para um corao elevado,
que, por fim, acaba por se familiarizar com ela. Mas triste, bem triste, ver-se
privada dos mais humildes adornos da vida.
PAULET - A senhora gasta todos os seus esforos em infundir cada vez maior va
idade num corao que devia cair em si e se arrepender duma vida de prazer,
ou melhor, de vcios, que s podem ser expiados com a necessidade e com a humilhao.
ANA - Se a sua mocidade to cheia de ternura tem sido um tanto descuidada, co
isa que s Deus e o seu corao podem julgar. Para ela no h juzes

competentes na Inglaterra.
PAULET - Ser julgada onde praticou o delito.
ANA - No pode ter praticado delitos, j que passou a sua vida encarcerada.
PAULET - E mesmo assim soube fazer relaes no mundo, atear no reino a guerra c
ivil e armar contra a nossa rainha, maltas de assassinos. Estava sob
vigilncia entre estas muralhas e contudo soube excitar o malvado Parry e Dalingto
n a tentar cometer o hediondo crime do regicdio. Foram porventura estas
grades um obstculo para deixar de seduzir o generoso corao de Norfolk? ela a culpad
a da melhor cabea desta ilha ter cado sob o machado do carrasco.
E diante desse exemplo lamentvel no se amedrontaram nem recuaram os insensatos, qu
e por sua causa se lanaram no abismo. Mil criminosos, vtimas desgraadas,
mas que reaparecem a cada momento, por sua causa subiram ao cadafalso e tais exe
cues no acabaro enquanto ela no for sacrificada, pois a mais culpada
de todos. Oh! maldito seja o dia em que as hospitaleiras costas desta terra rece
beram essa nova Helena!
ANA - Que? Acaso a Inglaterra recebeu-a hospitaleiramente? A infeliz Maria,
no dia em que ps o p nesta terra, onde chegou desterrada e com o fim
de obter o auxlio da sua parenta, foi presa contra o direito das gentes e a sua d
ignidade de rainha, e condenada a passar a sua preciosa mocidade no fundo
de uma priso estreita e sombria. E agora, depois de t-la feito sofrer o que h de ma
is amargo no cativeiro, obriga-a, tratando-a como se fosse uma criminosa
vulgar, a comparecer perante um tribunal, acusando-a miseravelmente de um monstr
uoso atentado... A uma rainha!
PAULET - Veio para aqui como uma criminosa, perseguida pelo seu prprio povo,
expulsa do trono que havia manchado com o seu procedimento infame. Usou
de todos os recursos, ao seu alcance, com o fim de conspirar contra a tranqilidad
e da Inglaterra, para nos fazer voltar sangrenta poca da espanhola
Maria, tornando catlicos os ingleses e vender-nos Frana. Porque razo recusou ela a
assinar o tratado de Edimburgo, a renunciar a todas as pretenes
ao trono da Inglaterra e, dessa forma, com uma assinatura, livrar-se dos horrore
s deste crcere? Prefere continuar prisioneira, prefere continuar mal tratada
por todos, a renunciar ao vaidoso ornamento desse ttulo. Porque procedeu assim? P
orque tinha confiana nos seus estratagemas, na conspirao provocada
pelas suas artimanhas ilcitas e mantinha a esperana de daqui, desta priso, fazer ca
ir toda a Gr-Bretanha nos laos que lhe haviam armado.
ANA - Est gracejando, senhor. A crueldade junta a mais amarga zombaria. Como
quer que ela acalente tais fantasias, vivendo, como vive, sepultada entre
estas paredes, sem que lhe chegue aos ouvidos a mais leve palavra de consolo, ne
m uma voz amiga que lhe fale da sua estremecida ptria, se de h muito
no v outro rosto humano que no seja o do sinistro carcereiro, e se, desde que o seu
intratvel parente se transformou em seu guarda, dia a dia aumentam
os que a vigiam.
PAULET - E apesar disso no estamos ao abrigo das suas manobras. Temo sempre
que estas grades se partam, que o pavimento desta sala ou as pedras destas
muralhas se abram, enquanto durmo, franqueando a entrada traio. Maldito posto o qu
e me deram, de vigiar essa mulher astuta! O temor rouba-me o sono.
Perco-me nas trevas da noite! Passo revista a todos estes escuros calabouos para
me certicar tanto das fechaduras e das grades como da fidelidade daqueles
que emprego em observar todos os seus movimentos. Quando surge a manh, levanto-me
cheio de receios, parecendo-me que vou encontrar confirmados os temores
que pertubaram as minhas horas de insnia. Tenho, contudo, a esperana de que, para
meu bem, em breve isto terminar. Preferia, em vez de vigiar essa rainha
inquieta e astuciosa, montar guarda porta do inferno, tomando conta de todos os
condenados ao fogo eterno.
ANA - A vem a rainha.
PAULET - Com o crucifixo na mo, mas com a presuno e as misrias do corao humano.
Cena II
(Os mesmos e Maria Stuart, que entra coberta com um veu e com um crucifixo na mo.

)
ANA (dirigindo-se ao seu encontro) - Rainha, humilham-nos de modo inconcebve
l. A tirania e a maldade no suspendem por um instante sequer os seus
tormentos. Um dia no se passa sem que outros sofrimentos e repetidos ultrajes no r
ecaiam sobre a vossa cabea coroada.
MARIA STUART - Sossega. Dize-me: que houve de novo?
ANA - Veja. Foraram este armrio. As suas cartas, o nico tesouro, que tanto tra
balho nos deu para salvar, e o resto das suas jias nupciais de Frana
esto em poder dele. Nada lhe resta mais de seus adornos reais; tudo lhe roubaram.
MARIA - Calma, Ana. No so essas mesquinharias que me fazem rainha. Poder-nos-o
tratar vilmente, mas nunca nos humilhar. Na Inglaterra tem-me sido
preciso habituar-me a muitas coisas, mas tudo posso suportar. Levou pela violncia
, Cavalheiro Paulet, precisamente o que hoje lhe queria entregar. Entre
essas cartas h uma dirigida a minha irm, a rainha da Inglaterra. Prometa-me que a
entregar pessoalmente e que no a deitar cair nas mos desleais de
Burleigh.
PAULET - Pensarei nisso.
MARIA - Vou dizer-lhe o que ela contm, cavalheiro. Suplico nessa carta que m
e faam um favor - o de ter uma entrevista com minha irm, a quem no
vi pessoalmente. Obrigam-me a comparecer ante um tribunal composto por pessoas q
ue no reconheo como meus iguais e, portanto, no posso me sujeitar a
tal julgamento. Isabel da minha famlia, do meu sexo e minha igual. Somente perant
e ela, como irm, como rainha e como mulher, posso me apresentar francamente.
PAULET - Freqentes vezes, milady, haveis confiado a vossa sorte e a vossa ho
nra a homens que seguramente no eram dignos da vossa considerao.
MARIA - Outro favor eu peo ainda que me faa, um favor que seria crueldade me
negar. Desde que me prenderam, privaram-me das consolaes da igreja
e da graa divina dos sacramentos. E aquela que me tirou a coroa e a liberdade, e
ameaa mesmo a minha prpria vida, no querer por certo fechar-me as
portas do cu.
PAULET - Atendendo ao vosso desejo, mandar-vos-emos um ministro de Deus.
MARIA (interrompendo-o vivamente) - No quero esse ministro! Exijo que seja d
a minha religio. Suplico tambm que me mandem um escrivo para que eu
lhe dite a minha ltima vontade. A melancolia e a minha desgraa corroem-me a vida.
Os meus dias esto contados. Considero-me moribunda.
PAULET - Procedeis bem. So essas meditaes e esses pensamentos que vos convm no
presente momento.
MARIA - Tenho por acaso a certeza de que a dor no crave o seu punhal bruscam
ente na minha vida? Quero, portanto, ditar meu testamento e tomar algumas
disposies sobre o que me pertence.
PAULET - Tendes inteira liberdade para o fazer. A rainha da Inglaterra no qu
er se enriquecer com os vossos despojos.
MARIA - Tiraram de junto de mim as minhas fiis aias e todos os meus servidor
es. Onde esto eles? Que lhes aconteceu? Posso facilmente prescindir dos
seus servios, mas, para meu sossego, preciso que saiba que os que me so leais no so
frem, nem passam necessidades.
PAULET - Nada lhes falta. (Faz um movimento para sair.)
MARIA - Vai-se embora? Deixa-me sem me tirar do corao oprimido e aflito o pes
o da incerteza? Estou, devido vigilncia dos seus espies segregada
do mundo; nenhuma notcia me chega atravs das paredes desta priso; o meu destino est
nas mos dos meus inimigos. Trinta dias, tristes e pesarosos, se
passaram depois que aqui vieram quarenta comissrios que, sem complacncia de espcie
alguma, sem quaisquer formalidades, sem se concederem um advogado
de defesa, constituram um tribunal que no me permitiu alegar as minhas queixas, ju
stificar-me, nem ao menos me desculpar ou demonstrar a retido do meu
procedimento. Apareceram como se fossem espritos e como espritos desapareceram. De
sde esse dia ningum me fala; em vo tenho me esforado por conseguir
ler-lhe no olhar a vitria da minha inocncia, do zelo dos meus amigos ou do mau con
selho dos meus inimigos. Quebre finalmente o silncio que mantm, diga-me

o que tenho a temer ou que esperanas posso acalentar.


PAULET (depois de unia pausa) - Confiai em Deus.
MARIA - Nele confio e tambm na justia dos juizes deste mundo.
PAULET - A justia vos ser feita, no duvideis disso.
MARIA - O meu processo j foi julgado?
PAULET - No sei.
MARIA - J me sentenciaram?
PAULET - No sei, milady.
MARIA - Neste pas gostam de abreviar as coisas. Surpreender-me- o assassnio co
mo me surpreenderam os juizes?
PAULET - Pensai sempre desse modo, porque assim, no estranhareis o que possa
vos acontecer.
MARIA - Nada me surpreender do que se resolver no tribunal de Westminster, f
rente do qual esto Burleigh com o seu dio e Halton com a sua baixeza.
No ignoro o que se atrever a fazer a rainha da Inglaterra.
PAULET - Os monarcas deste reino no precisam se inspirar seno na sua concincia
e nos conselhos do seu parlamento. O que a justia resolver ser
o que o poder executivo far sem medo e aos olhos de todo o mundo.
Cena III
(Os mesmos e Mortimer; sobrinho de Paulet, que entra e, sem olhar para a rainha,
se aproxima da tio.)
MORTIMER - Procuram-no, meu tio. (Sai, sem olhar para a rainha, que o segue
com um olhar no qual se l o desgosto, e se volta para Paulet, que se prepara
tara seguir o sobrinho.)
MARIA - Um favor lhe peo. Quando tenha que me dizer seja o que for, diga-o s
em receio; sofrerei tudo da sua parte, parque respeito os seus cabelos
brancos, mas no posso suportar as maneiras descorteses desse jovem.
PAULET - O que nele vos desgosta justamente o que mais eu aprecio. No perten
ce ao nmero desses loucos e levianos, que mudam de pensar ante as falsas
lgrimas das mulheres. Viajou, esteve em Paris e em Reims, e voltou com o corao to le
al como quando partiu. Para ele esforo perdido, milady, pr
em jogo as vossas manhas. (Sai.)
Cena IV
(A rainha e Ana.)
ANA - Consentis em to grande falta de respeito? insuportve!
MARIA (perdida nos seus pensamentos) - Quantas vezes, nos nossos dias de es
plendor, damos ouvidos voz da adulao! justo, portanto, agora, minha
querida Ana, que me acostume a ouvir censuras.
ANA - Que? Estais to humilde, to vencida, querida lady? Houve um dia em que v
os mostrastes alegre, que tratastes de me consolar, e eu condenava a
vossa alegria e a vossa melancolia.
MARIA -- Lembro-me, O espectro ensangentado do rei Darnleys levanta-se encol
erizado do sepulcro e arranca~me da alma todo o sossego, at me fazer
compreender onde chega a minha desgraa.
ANA - Para que pensais...
MARIA - Esqueceste-te de tudo, Ana, mas a minha memria muito fiel. Passa-se
hoje o aniversrio desse terrvel atentado, por isso o comemoro com
a pemtncia e o jejum.
ANA - Expulsai da imaginao tais recordaes. Para absolver-vos, bastam o arrepend
imento de tantos anos e os penosos sofrimentos por que haveis passado.
A igreja, que concede expiao para todos os pecados, conseguiu-vos o perdo do cu.
MARIA - Mas esse delito, j perdoado, levanta-se, jorrando sangue quente aind
a, do tmulo da vtima. E esse espectro agita-se clamando vingana e para
o fazer voltar ao sepulcro no so bastante os toques do sino, que nos convocam orao,

nem as bnos do venerando sacerdote.


ANA - Mas no fostes vs que o assassinastes. Foram outros que cometeram o crim
e!
MARIA - Mas eu sabia-o. Consenti que o fosse praticado e atra o infeliz mort
e.
ANA - A mocidade atenua a vossa culpa. ainda to moa!
MARIA - To moa e contudo manchei com monstruosa culpa a minha mocidade!
ANA - Impulsionaram-vos, fatalmente, as ofensas que haveis recebido e a mald
ade dum homem a quem vosso amor, com mo divina, ergueu e enalteceu, tirando-o
da obscuridade. No vosso abrao nupcial elevaste-o ao trono, tornando-o feliz no ta
nto ao apresentar-lhe a vossa coroa hereditria como ao entregar-lhe
vossa prpria pessoa. Era porventura nobre que ele olvidasse que a sua invejvel sor
te era exclusivamente devida escolha feita pelo vosso amor? E o miservel
tudo esqueceu. Insultou-vos com as suas ms suspeitas, ofendeu o vosso amor com o
seu brutal procedimento, chegou a tornar repugnante. O encanto que vos
cegava desvaneceu-se. Irritada, fugistes dos seus braos, que vos envergonhavam, e
destes-lhe a conhecer o vosso desprezo. Tentou ele tornar a obter o
vosso favor? Solicitou a clemncia? Prometeu-vos corrigir-se, ajoelhando-se arrepe
ndido, a vossos ps? No, e cada vez mais se tornou execrado. Era uma
criao vossa e quis se tornar vosso rei. Na vossa presena mandou assassinar Rizio, o
belo cantor, por vos cortejar. Mais no fizestes que vingar tambm
com sangue o sinistro atentado cometido contra Rizio.
MARIA - E tambm o assassnio ser vingado na minha pessoa. Queres me consolar e
em vez disso pronuncias a minha sentena.
ANA - Quando o atentado se deu, no ereis senhora de vs e no tnheis concincia do
que se fazia. O calor da paixo impulsionou-vos, estveis sob
o poder de um sedutor temvel, o destitoso Bothwell! Esse homem execrvel dominava-v
os com a sua vontade rija e poderosa; extraviou-vos o esprito recorrendo
a meios ocultos e diablicos ardis.
MARIA - No houve nenhum ardil; houve apenas a sua vontade forte e a minha fr
aqueza.
ANA - No tal, afirmo-o. Todos os espritos diablicos vieram em seu auxlio e cerc
aram-vos dos seus detestveis laos. No destes ouvidos voz
da amizade, que queria vos aconselhar, e os vossos olhos cegaram. Pusestes de la
do toda a timidez e as vossas faces, antes coradas pelo rubor da modstia
e do recato, tornaram-se abrasadas, mostrando o fogo da mais devastadora paixo. R
asgastes o vu do mistrio; os vcios daquele homem sem escrpulos triunfaram
da vossa reserva; e tivestes, ento, de ostentar de cabea erguida a vossa prpria ver
gonha. Consentistes que ele cingisse a espada real da Esccia, ele,
o assassino, que era amaldioado por todo o povo; permitistes que passeasse pelas
ruas de Edimburgo, empregastes a fora das armas contra o vosso parlamento
e ali, no prprio templo da justia, fizestes representar uma comdia, um simulacro de
tribunal, para absolver o culpado dum crime de homicdio... E ainda
mais longe fostes... meu Deus!
MARIA - Acaba... Concedi-lhe a minha mo aos ps do altar.
ANA - Oh, joguemos um vu sbre tudo isso. execrvel, digno duma mulher sem honra
. Mas vSs no o sois. Conheo-vos muito bem, porque desde a infncia
que estou a vosso lado. O vosso corao fraco, o vosso defeito nico a leviandade. Rep
ito-o. H espritos do mal que se apossam dum corao descuidado,
lhe imprimem a mancha do pecado e fazem com que ele se perca. Desde esse dia, de
fatal lembrana, que tanto vos desprestigiou, todas as vossas aes tm
sido impecveis. Posso assegur-lo. Coragem! Reconciliai-vos com a vossa concincia. T
ende-vos mostrado to arrependida, que no sois culpada na Inglaterra.
Nem Isabel nem o parlarmento ingls podem ser os juzes que decidam da vossa sorte.
Esforai-vos por comparecer diante desse tribunal ilegtimo, mostrando
assim a coragem da inocncia.
MARIA - Quem que vir? (Mortimer surge porta.)
ANA - O sobrinho. Retirai-vos, milady.
Cena V

(Os mesmos e Mortimer, que entra com precauo.)


MORTIMER (dirigindo-se a Ana) - V para junto da porta e fique ali de vigia.
Tenho de falar com a rainha.
MARIA (resolutamente) - Ana, no te afastes.
MORTIMER - Nada receies, milady. Vai saber quem sou. (E entrega-lhe uma men
sagem fechada.)
MARIA (olha a mensagem e recua surpresa - Que isto?
MORTIMER (para Ana) - Retire-se, lady Kennedy. E fique de vigia para que me
u tio no nos surpreenda.
MARIA (dirigindo-se a Ana, que, hesitante, tem os olhos fixos nela) - Vai,
vai, faze o que ele ordena.
(Ana sai, demonstrando o maior espanto)
Cena VI
(Mortimer e Maria Stuart)
MARIA - de meu tio, o cardeal de Lorena! (L) "Confie em sir Mortimer, que o
portador desta carta. No tem na Inglaterra um amigo mais leal do
que ele!" (Olhando para Mortimer, muito surpreendida) Ser possvel? um sonho, ou re
alidade? Tenho to perto de mim um amigo, quando pensava estar
abandonada de todo mundo! Encontro um amigo no sobrinho do meu carcereiro, naque
le em que acreditava ver o pior dos meus inimigos!...
MORTIMER (caindo aos ps de Maria) - Peo-vos perdo, rainha, por ter me apresent
ado com um rosto que tantos desgostos me custou, mas que proporciona
a alegria de poder me aproximar de vs, senhora, para vos trazer socorro e a salvao.
MARIA - Levantai-vos. Surpreendeis-me, cavalheiro. Fazeis-me, de repente, a
fastar do abismo da desgraa para me entregar esperana. Falai, fazei-me
compreender essa ventura, para que eu possa acreditar nela.
MORTIMER (levantando-se) - O tempo voa e em breve meu tio estar aqui, acompa
nhado de um ser execrado. Antes dele vos surpreender com sua sinistra
misso, ouvi e sabereis de que maneira o cu vos manda a salvao.
MARIA - Manda-ma por um milagre da sua onipotncia.
MORTIMER - Permiti, senhora, que comece por mim.
MARIA - Falai, cavalheiro.
MORTIMER - Tinha vinte anos, passados no cumprimento dos meus severos dever
es e no mais profundo dio ao papismo, quando me assaltou um irreprimvel
desejo que me levou a viajar pelo estrangeiro. No dei importncia s prdicas dos purit
anos; sa da minha ptria, atravessei rapidamente a Frana, ansiando
por chegar Itlia, que tantos encantos tinha para mim. Era a poca em que a igreja c
elebra as grandes festas religiosas. Bandos de peregrinos tomavam
todos os caminhos. As imagens do Salvador vinham rodeadas de coroas, parecia que
toda a humanidade se dirigia em peregrinao ao cu. Arrastado por aquela
multido de almas crentes, entrei na cidade de Roma. Imaginai, rainha, qual no foi
a minha admirao ao deparar com tantos soberbos monumentos; tantos
arcos de triunfo, a grandiosidade do Coliseu!... julguei-me transportado a um mu
ndo fantstico e magnfico. Nunca havia percebido o imenso futuro das artes,
odiado pela igreja em que nasci, que no admite atrativo algum para os sentidos e
que s respeita o severo influxo da palavra. Imaginai, portanto, o que
senti quando penetrei naquelas igrejas e ouvi as harmonias do rgo, que parece rola
rem do alto, e vi tantas imagens expressivas enfeitando as abbodas
e as paredes - na frente, a do Ser Supremo, cuja grandeza empolga os sentidos en
cantados; nas paredes laterais, as dos santos, a saudao do anjo, o nascimento
do Filho de Deus, sua Santa Me, a celeste Trindade, a milagrosa transfigurao de Cri
sto, o Papa celebrando o ofcio divino e abenoando o povo! Oh! que
so o ouro e a pompa dos reis da terra comparado com tudo isso? S ali tudo cercado
por um ar divino. Aquela manso um verdadeiro reino dos cus, no
pertence a este mundo.

MARIA - No prossiga, no apresente minha vista esse quadro de vida e de magnit


ude. Sou desgraada e estou encarcerada.
MORTIMER - Tambm eu o estive, rainha, mas sai de repente do meu crcere e o me
u esprito, livre, saudou de novo os maravilhosos dias da vida. Jurei
dio mesquinhez dos nossos livros sagrados, prometi a mim prprio enfeitar de flores
a minha cabea e freqentar a sociedade dos que sorriem de alegria.
Alguns nobres escoceses e muitos amveis franceses ligaram-se a mim e me apresenta
ram a vosso nobre tio, o cardeal de Guise. Que homem! Que inteligncia
to grande e luminosa e que corao to varonil! Parece que nasceu para dominar todas as
almas. Ainda no vi outro como ele, um to perfeito eclesistico,
um to completo prncipe da igreja!
MARIA - Viu essa pessoa to amada de todos, esse homem ilustre que foi o guia
da minha infncia? Oh, fale-me dele! Ainda pensa em mim? Continua a ser
feliz? A sua vida corre alegre? Essa coluna da igreja continua respeitada?
MORTIMER - Esse homem admirvel dignou-se explicar-me os mistrios do dogma rel
igioso e aniquilar a dvida no meu corao. Demonstrou-me que s subtilezas
da razo humana segue-se sempre o erro, que os olhos devem ver o que o corao deve cr
er; que a igreja necessita de ter uma cabea nica e autorizada e
que o esprito da verdade se alicera nos raciocnios do pontfice. Ante a fora da sua pe
rsuaso e da sua razo triunfante desapareceram as presunes
da minha alma juvenil. Voltei-me para o seio da igreja e abjurei dos meus erros
nas mos do cardeal.
MARIA - ento um desses milhares de pecadores a quem a divina fora da sua pala
vra, como o sermo da montanha, dominou e indicou o caminho da eterna
salvao.
MORTIMER - Quando os deveres do seu cargo o chamaram Frana, enviou-me a Reim
s, onde a Companhia de Jesus, ativa e piedosa, prepara os eclesisticos
que se destinam igreja da Inglaterra. A encontrei Morgan, o velho escocs, o vosso
leal Lesley, o sbio bispo de Rosse, todos eles passando os tristes
dias do exlio em terra estranha. Liguei-me intimamente com homens to dignos e a mi
nha f se robusteceu. Certo dia em que, em casa do bispo, olhava em
redor de mim, fiquei surpreendido ao ver um retrato de mulher, cujas feies tinham
expresso de encantadora atrao. Aquele retrato ficou-me na imaginao
e contemplava-o sem poder ocultar minhas impresses. Ento o bispo disse-me: "Com ra
zo vos seduziu esse retrato, porque entre as mulheres a mais bela
de todas e tambm a mais dgna de lstina. A sua f a causa do seu sofrimento e na sua
ria que ela est sofrendo."
MARIA - Homem leal! No, no perdi tudo, visto que no meu infortnio ainda me res
ta esse amigo.
MORTIMER - Descreveu-me com rara eloqencia todo o vosso martrio e o encarniame
nto dos vossos inimigos. Mostrou-me a vossa genealogia e a origem
da vossa famlia, que remonta ilustre casa de Tudor. Fez-me compreender que, por d
ireito de nascimento, ereis chamada a reinar na Inglaterra e no essa
rainha hipcrita, filha de um amor adltero e que seu prprio pai repetiu como filha i
legtima. No quis confiar somente nesse testemunho; aconselhei-me
com pessoas profundas conhecedoras de direito, estudei as velhas genealogias, e
as minhas pesquisas e exames confirmaram a verdade das vossas pretenes.
Sei que o direito que representais a causa da vossa presena aqui, e que vos perte
nce este reino em que, inocente, apenas encontrais um crcere.
MARIA - Que triste direito! ele a nica causa dos meus sofrimentos e pesares.
MORTIMER - Soube tambm que vos haviam trazido do castelo de Talbot para aqui
e que a meu tio fora dado o encargo de vos guardar. Em tal circunstncia
julguei reconhecer a mo prodigiosa e salvadora do cu, chamava-me a voz do destino,
que me dava nimo para que erguesse o brao que havia de libertar-vos.
Os meus amigos inspiraram-me confiana, o cardeal deu-me os seus conselhos e a sua
bno e ensinou-me a arte difcil da dissimulao. O plano foi rapidamente
arquitetado; parti para minha ptria, onde cheguei dez dias depois. (Faz uma peque
na pausa). Vi-vos, rainha... Ereis vs em pessoa e no o vosso retrato...
Que tesouro encerrava este castelo! No de forma alguma um calabouo, estando vs aqui
; a morada dos deuses, mais esplndida, mais soberana que a rgia

corte da Inglaterra. Oh! ditosos aqueles a quem permitido respirar o mesmo ar qu


e Maria respira! Muita razo tem aquela que vos guarda to oculta! Se
os ingleses conseguissem ver a sua rainha, toda a mocidade se levantaria, nenhum
a espada ficaria na bainha e a revoluo alteando a gigantesca cabea,
alastraria por toda a Gr-Bretanha.
MARIA - Assim o pensais, mas todos os ingleses pensam do mesmo modo?
MORTIMER - No haver dvida se, como eu, fossem testemunhas da vossa desgraa e da
pacincia e nobre f com que sofreis uma sorte que no haveis merecido.
No haveis por acaso sado de todas as provaes do infortnio como uma verdadeira rainha?
A vergonha deste crcere tira porventura alguma coisa ao esplendor
da vossa beleza?... Falta-vos tudo o que torna agradvel a vida e apesar disso inu
ndam-vos a vida e a luz. Nem uma nica vez pus o p neste edifcio que
no sentisse o corao partir dentro do peito e ao mesmo tempo se encher de uma profun
da alegria por poder contemplar-vos. O momento decisivo e terrvel
se aproxima; o perigo aumenta medida que correm as horas. No posso me demorar mai
s tempo... no quero ocultar-vos a terrvel notcia...
MARIA (inferrompendo-o) - J foi pronunciada a minha sentena? Diga-o francamen
te, estou pronta a escut-lo.
MORTIMER - Sim, j foi. Quarenta e dois juizes declaram que sois culpada. A cm
ara dos lordes, o conselho secreto e a cidade de Londres instam vivamente
porque se cumpra a sentena. A rainha Isabel resiste. No por qualquer sentimento de
humanidade ou de compaixo, mas por malcia - quer que a obriguem
a dar o seu rgio consentimento.
MARIA (com firmeza) - Cavalheiro Mortimer, no me causa surpresa, nem me amed
ronta. De h muiLo que estou preparada para receber essa notcia. Sei
quem so os meus juizes. Compreendo perfeitamente que, para remate do tratamento q
ue me tem sido infligido, no queiram me restituir a liberdade. Sei que
isso o que pretendem fazer. Querem que eu fique encarcerada toda a vida, querem
sepultar nas trevas da priso todos os meus direitos e a minha vingana.
MORTIMER - No, rainha... Oh, no, no!... No chegaram a tal ponto... A tirania no
se contenta, nem se satisfaz com deixar a sua obra por completar.
Enquanto fordes viva, a rainha da Inglaterra no deixar de ter receio. No h crcere hum
ano que possa sepultar-vos profundamente. S a vossa morte garantir
o seu trono.
MARIA - Atrever-se- porventura a fazer cair, afrontosamente, uma cabea coroad
a sob o cutelo do carrasco?
MORTIMER - Atrever-se-, no o duvideis.
MARIA - Arrastaria dessa forma pelo p a sua prpria majestade e a de todos os
reis! No teme a vingana da Frana?
MORTIMER - Firmou com ela um tratado de paz e cede o seu trono e a sua mo ao
duque de Anjou.
MARIA - E o rei da Espanha deixar de se armar?
MORTIMER - Enquanto ela estiver em paz com o seu povo no temer o mundo, embor
a todo ele esteja contra ela.
MARIA - E dar tal espetculo Inglaterra?
MORTIMER - Este povo, milady, est acostumado, h tempos para c, a ver as rainha
s descerem do trono para subirem ao cadafalso. A prpria me de Isabel
foi pelo mesmo caminho e Catarina Howard e Joana Gray tambm eram cabeas coroadas.
MARIA (depois de uma pausa) - No, Mortimer... cega-o um vo receio. S a inquiet
ao do seu leal corao lhe infunde to infundadas suspeitas. No
um cadafalso o que eu temo. H outros meios mais secretos de que pode se servir a
rainha da Inglaterra para evitar a contnua inquietao que lhe causam
as minhas pretenses. Preferir pagar a um assassino a encontrar um carrasco para mi
m. E isso exatamente o que me faz tremer. No levo um copo aos lbios
sem que sinta um estremecimento de terror, ao pensar que a bebida talvez seja um
brinde do amor que minha irm me dedica.
MORTIMER - Nem pblica, nem secretamente, atentar contra a vossa existncia. No r
eceeis, porque tudo est j combinado. Doze jovens nobres do pas
comprometeram-se comigo. Esta madrugada comungaram juntamente comigo e juraram a
rrancar-vos fora deste castelo. O conde de Aubespine, embaixador da

Frana, est ao par do projeto e apoia-o no que pode, sendo o seu palcio o lugar onde
nos reunimos.
MARIA - Faz-me tremer, Mortinier, mas no de contentamento. Um pressentimento
sombrio atravessa o o meu corao. Que projetos so os que fez? No
o amedrontaram as cabeas ensangentadas de Babington e de Trichburns, expostas na p
onte de Londres? No o amedrontaram os inumerveis desgraados que
encontraram a morte pelo mesmo motivo e que nada mais conseguiram que tomar cada
vez mais duras as minhas cadeias? Jovem infeliz e desvairado: fuja! fuja!
Ainda tempo, se o desconfiado Burleigh j no descobriu os seus planos e no meteu um
traidor entre os seus. Fuja a toda a pressa deste reino. Ainda
no foi feliz nenhum dos que quiseram proteger Maria Stuart.
MORTIMER - No me amedrontaram as cabeas ensangentadas de Babington e de Trichb
urns expostas na ponte de Londres, nem as dos incontveis desgraados
que encontraram a morte pelo mesmo motivo. No encontratam por ventura uma glria im
ortal? No uma felicidade morrer para vos salvar?
MARIA - vo propsito. Nem a fora nem a astcia conseguiro me salvar. O inimigo est
alerta e tem o poder de seu lado. No Paulet, no um bando
de sentinelas, mas sim toda a Inglaterra que monta guarda s portas do meu crcere.
S a vontade de Isabel as pode abrir.
MORTIMER - Oh, ento no tenhais tal esperana!
MARIA - Somente um homem as pode abrir.
MORT1MER - Dizei-me o seu nome.
MARIA - O conde de Leicester.
MORTIMER - Leicester! O conde de Leicester, o vosso mais feroz perseguidor,
o favorito de Isabel... dessa...
MARIA - Se algum tem de me salvar, s poder ser ele. V procur-lo. Confie nele e p
ara prova de que sou eu que o envio leve-lhe este bilhete... Vai
juntamente o meu retrato... (Tira um bilhete do seio. Morlimer recua um passo e
hesita em peg-lo.)
Tome! H muito tempo que o trago, mas a excessiva e severa vigilncia de seu ti
o no me tem deixado encontrar meio de me pr em relaes com ele. O
meu anjo da guarda enviou-o aqui.
MORTIMER - Rainha... Este enigma... Explicai-mo...
MARIA - O conde de Leicester o far. Confie nele, ele confiar em si. A vem gent
e.
ANA (entrando precipitadamente) Sir Paulet vem a com um dos senhores da cort
e.
MORTIMER - lorde Burleigh. Dominai-vos, rainha, e escutai com firmeza o que
vos vem comunicar. (Sai por uma porta lateral. Anna Kennedy segue-o.)
Cena VII
(Maria, lorde Burleigh, o cavalheiro Paulet)
PAULET - Desejaveis ter a certeza a respeito da vossa sorte e essa certeza
vai vos dar sua senhoria milorde de Burleigh. Aceitai-a com resignao.
MARIA - Espero-a com a dignidade que convem inocncia.
BURLEIGH - Venho na qualidade de enviado da justia.
MARIA - Lorde Burleigh presta-se voluntariamente a ser a voz duma justia ins
pirada por ele.
PAULET - Falais de tal maneira que parece conheceis a sentena.
MARIA - Se lorde Burleigh quem a traz claro que a conheo... Vamos, fale, cav
alheiro.
BURLEIGH - Submeteis-vos justia dos quarenta e dois?
MARIA - Desculpe-me, milorde, por logo de princpio lhe cortar a palavra. Per
gunta-me se me submeto justia dos quarenta e dois? De modo algum posso
me submeter. Como poderia fazer isso, como me esquecer do meu lugar, da dignidad
e do meu povo e de um filho, assim como da de todos os prncipes? As leis
inglesas determinam categoricamente que todos os acusados sejam julgados por igu
ais seus. Nesse tribunal algum meu igual? Apenas os reis o so.

BURLEIGH - Ouvistes o libelo acusatrio e prestastes-vos a responder em prese


na do tribunal.
MARIA - Sim, deixei-me iludir pelas hbeis ciladas de Hatton. Ouvi a acusao e p
rovei o seu nenhum fundamento, obedecendo apenas minha honra, tendo
f na fora triunfante que tinham os meus princpios. Assim procedendo inspirei-me tam
bm num sentimento de distino para com os dignos lordes, do que
agora me arrependo.
BURLEIGH - O reconhecer ou no tal fato, no , milady, mais que uma mera formali
dade. Estais em terra inglesa, gozais da proteo e do benefcio das
suas leis e sois sdito do seu monarca.
MARIA - Estou, certamente, em terra inglesa, mas num crcere... E chama a iss
o viver na Inglaterra e gozar do benefcio das suas leis? Mal as conheo,
jamais as quis acatar. No sou cidad deste reino. Sou uma rainha livre em pas estran
ho.
BURLEIGH - E pensais que um ttulo real vos pode dar o direito de semear impu
nemente a discrdia sangrenta num pas estranho? Que seria da segurana
das naes se a espada justiceira de Temis no pudesse atingir tanto a cabea culpada de
um hspede real, como a de um mendigo?
MARIA - No quero fugir justia, todavia so os juizes que eu no reconheo.
BURLEIGH - Os juizes? Como, milady? So por acaso alguns miserveis escolhidos
entre o populacho, ou infames charlates para os quais no valem nem
a razo, nem a verdade, e se conformam com ser rgos do despotismo? No so as pessoas ma
is notveis do reino bastante independentes para serem justas
e para se esquivarem influncia dos prncipes e da baixa corrupo? No so esses mesmos os
que com justia governam um nobre povo e a cujo nome silenciam
as dvidas e as suspeitas de qualquer espcie que sejam e tenham sido forjadas? sua
frente esto o pastor do povo, o piedoso primaz de Canturia, o inteligente
Talbot, guarda dos selos reais, e Howard, que guia as armadas do reino. Dizei: q
ue mais podia fazer a soberana da Inglaterra do que escolher os mais nobres
de todo o reino para juizes que ho de julgar essa causa real? E ainda que se cheg
asse a crer que um deles fosse cegado pelo dio e pela parcialidade,
poderiam essas paixes reunir quarenta no mesmo voto?
MARIA (depois de alguns instantes de silncio) - Estou ouvindo com grande sur
presa as palavras proferidas por uns lbios, que sempre me tm sido fatais.
Como que, sendo uma ignorante, hei de medir-me com um orador to esperto? Pois bem
! Se esses lordes fossem tais quais os descreve, teria de me calar,
e desde o instante em que declarassem culpada a minha causa estava perdida. Mas
esses homens, que tanto exalta e cuja autoridade sobre mim pesa, desempenharam
vrios papis nos acontecimentos que se tm esenrolado neste pas. Tenho visto que a nob
reza da Inglaterra e o majestoso senado do reino no tiveram nenhum
escrpulo em adular, como escravos dum harem as tirnicas arbitrariedes do meu antep
assado Henrique VIII. Tambm vi essa nobre corte, to venal como o
conselho particular, permitir, derrogando as leis, que se rompessem os laos do ma
trimnio e os poderosos os desatem quando querem, que se desherde hoje
uma filha dum prncipe da Inglaterra, a quem se infama com o nome de bastarda, par
a a cooar como rainha. Vi tambm esses dignos pares mudar, com uma convico
to pouco firme que varie a cada instante quatro vezes de f durante quatro reinados
.
BURLEIGH - Dizei-vos estranha s leis do reino da Inglaterra e contudo vos be
m conhecida a sua desgraa.
MARIA - E so esses os meus juizes! Lorde e tesoureiro, quero ser justa para
consigo. Seja-o igualmente para comigo. Dizem que as suas intenes so
boas - que ativo, vigilante e incorruptvel no servio do Estdo e da sua rainha. Que
ro crer que seja a verdade. No o domina o interesse particular,
mas sim o da sua soberana e o do pas. Desconfie, porm, nobre lorde, de que, nisto,
o interesse do E8tado lhe seja apresentado com a aparncia da justia.
No duvido de que h pessoas respeitveis entre os juzes que se sentam ao seu lado. Mas
so protestantes, demasiadamente zelosos da felicidade da Inglaterra.
Devem eles julgar-me, a mim, rainha da Esccia e, alm disso catlica? Reza um provrbio
muito velho que o ingls no justo quando se trata dum escocs.

Por isso, seguindo um costume antigo, que os seus antepassados respeitam desde r
emotos tempos, um ingls no pode depor em juizo contra um escocs, nem
um escocs contra um ingls. Foi a necessidade que promulgou essa lei to estranha; fu
ndamento e grande tm esses velhos hbitos. foroso respeit-la,
milorde. A natureza ps no meio do Oceano as duas ardentes nacionalidades, deu-lhe
s uma terra desigualmente dividida e, por isso, as conclama a lutarem
uma com a outra. O estreito leito de Tuede separa os dois fogosos gnios; freqentes
vezes se misturou nas suas guas o sangue dos combatentes. Com a mo
no punho da espada, h mil anos se ameaam um ao outro. Nenhum inimigo atacou a Ingl
aterra que no tivesse a Esccia como aliada. Guerra civil alguma devastou
as cidades da Esccia que no fossem os ingleses que a levassem o facho da discrdia. E
esse dio recproco e secular jamais acabar, a no ser que um
parlamento reuna fraternalmente os dois povos e que um nico cetro governe toda a
ilha.
BURLEIGH - E seria uma Stuart que daria tal felicidade ao reino?
MARIA - Para que neg-lo? Sim, confesso-o, afaguei a esperana de reunir livres
e felizes duas nobres naes sombra do ramo de oliveira. Nunca pensei
que chegasse um dia em que fosse vtima dum dio nacional. Tinha esperana de extingui
r para sempre a chama sinistra da discrdia, essa inimizade secular,
e, como o meu antepassado Richmond reuniu, aps tantos combates sangrentos, as dua
s casas de York e de Lancaster, eu pretendia tambm reunir, mas pacificamente,
as coroas da Esccia e da Inglaterra.
BURLEIGH - Todavia, para chegar a esse fim, haveis escolhido um mau caminho
. Incendiando o reino, quereis subir ao trono passando por cima das chamas
da guerra civil.
MARIA - No, por Deus, no era isso o que queria. Quando foi que pensei em seme
lhante coisa? Onde esto as provas?
BURLEIGH - No vim aqui para tratar dessa questo. A vossa causa no est submetida
a resoluo alguma dessa espcie. Por quarenta votos contra dois,
aprovou-se que faltastes ao que foi deliberado o ano passado e que vos pusestes
fora das leis. Foi deliberado o ano passado que, se houvesse algum levantamento
no reino em nome e em benefcio de qualquer pessoa que pretendesse ter direitos co
roa, fosse o culpado perseguido judiciaimente at morte. E como se
verificou...
MARIA - Milorde Burleigh, no duvido de que deixe de ser executada contra mim
uma lei que foi feita especialmente para me perder. Ai da infeliz vtima,
quando os mesmos lbios que ditam a lei proferem a sentena! Negar, acaso, que essa d
eliberao foi tomada para me perder?
BURLEIGH - Deveis consider-la como um aviso. Vs mesma armastes os laos em que
caistes. Haveis visto o precipcio que se abria a vossos ps e contudo
atirastes-vos a ele apesar de lealmente vos haverem advertido. Tnheis entendiment
os com Babington, convicto do crime de alta traio, e com os seus companheiros
assassinos. Sabeis perfeitamente o que estava se passando e do fundo da vossa pri
so fostes a alma da conspirao.
MARIA - No verdade. Quando que eu fiz isso? Apresentem-me os documentos que
o provem.
BURLEIGH - J vos foram mostrados em presena do tribunal.
MARIA - Cpias escritas por mo estranha. Prove que fui eu que as ditei e que a
s ditei tal como foram lidas.
BURLEIGH - Foram as mesmas que Babington, antes de morrer, recebeu, reconhe
ceu e confessou.
MARIA - E porque razo no o confrontaram comigo, quando ainda estava vivo? Por
que tiveram tanta pressa em lhe tirar a vida antes de o porem na minha
presena?
BURLEIGH - Os seus secretrios, Kurl e Nau, asseguraram, sob juramento, que e
screveram essas cartas ditadas por vs.
MARIA - E sou condenada fazendo-se f no depoimento dos meus criados? Ter con
fiana e f nesses que me vendem, nesses que atraioam a sua rainha, quebrando
ao mesmo tempo o juramento de fidelidade que me haviam feito, servindo de testem
unhas contra mim!

BURLEIGH - Declarastes uma vez que o escocs Kurl era homem virtuoso e de con
cincia.
MARIA - Assim o supunha, mas a virtude de um homem prova-se no momento do p
erigo. A tortura deve t-lo aterrorizado a tal ponto que o forou a declarar
e a dizer o que no sabia. Julgou que, prestando um falso testemunho, conseguiria
se salvar sem com isso prejudicar a sua rainha.
BURLEIGH - Confessou livre e volunariamente sob juramento.
MARIA - Mas no na minha frente. Cavalheiro, as duas testemunhas ainda esto vi
vas? Pois tragam-nas minha presena e ordenem-lhes que repitam o seu
juramento. Porque me h de ser recusado o que nem a um assassino se nega? Sei, ouv
iu-o da boca de Talbot, o meu guarda constante, que neste reinado foi
promulgada uma lei que manda o acusador comparecer em presena do acusado. Como? E
nganei-me! Cavalheiro Paulet, sempre o considerei como um homem honrado.
Diga-me em sua concincia: no verdade? No h essa lei na Inglaterra?
PAULET - Sim, milady, h. uma regra de direito entre ns. Tenho o dever de v-lo
dizer e assegurar.
MARIA - Milorde, j que com tanta violncia me aplicam as leis inglesas quando
so contra mim, porque no as aplicam quando me beneficiam? Responda-me.
Porque Babington no compareceu na minha presena como manda a lei? Porque no compare
ceram os meus secretrios, que ainda esto vivos?
BURLEIGH - No vos exalteis, milady. O vosso entendimento com Babington no o ni
co motivo...
MARIA - O nico que me expe espada da lei e o nico que pode me justificar. Milo
rde, fale-me apenas do que lhe digo, no se afaste da.
BURLEIGH - Tambm provou-se que tinheis entendimentos com Mendoza, o embaixad
or da Espanha.
MARIA (com vivacidade) - Fale-me somente no que lhe digo, milorde.
BURLEIGH - Que tnheis o projeto de destruir a religio do reino, que haveis ped
ido aos monarcas das outras naes da Europa para fazerem guerra
Inglaterra.
MARIA - Quando que eu fiz isso?!... No verdade. Suponhamos, porm, que assim f
osse. Milorde, mantm-me aqui prisioneira, contra o direito das
gentes. No vim a este reino de espada na mo. Vim como suplicante invocar os sagrad
os direitos da hospitalidade e jogar-me nos braos duma rainha em cujas
veias corre o mesmo sangue que tenho nas minhas. Receberam-me com a violncia, pre
parando cadeias onde s pensava encontrar proteo e amparo. Diga-me:
A minha concincia est ligada a este reino? Tenho por acaso deveres que cumprir par
a com a Inglaterra? Usei do sagrado direito do oprimido. Quis romper
as minhas cadeias, opor a fora fora, e chamar em meu socorro todos os Estados dess
a parte do mundo. Posso lanar mo de tudo o que seja justo e cavalheiresco
numa boa guerra. A minha concincia e o meu orgulho me proibem apenas o assassnio,
os atentados secretos. O assassnio desonrar-me-ia, mas de nenhum modo
me submeteria sentena da justia, porque no de justia e sim de fora, a questo que se
rime entre mim e a Inglaterra.
BURLEIGH - No invoqueis o terrvel direito da fora, niilady,porque ele no favorve
l aos prisioneiros.
MARIA - Sou fraca e ela forte. J que emprega a fora, que me mate, que me sacr
ifique nas aras da sua prpria segurana, mas no deixe de confessar
que ao proceder assim no se inspira na justia, mas na fora. No usurpe a espada da le
i para ficar livre de uma inimiga a quem odeia de morte. No pretenda
cobrir com o manto da salvao do Estado o que o sanguinolento impulso da fora bruta.
No engane o mundo com gracejos to terrveis! Pode me mandar
matar, mas no pode me julgar. Desista de querer unir os frutos do crime sagrada a
parncia da virtude e se atreva a aparecer tal como . (Sai.)
Cena VIII
(Burleigh e Paulet.)
BURLEIGH - Faz-nos frente e assim continuar, cavalheiro Paulet, at subir os d

egraus do cadafalso. No nos possvel humilhar seu orgulhoso corao.


Surpreendeu-a a sentena? Viu nos seus olhos uma lgrima que fosse? Viu-a mudar de c
or? No pediu a nossa compaixo. Sabe perfeitamente que a rainha da
Inglaterra hesita e o nosso prprio temor que lhe d nimo.
PAULET - Lorde tesoureiro, essa soberba intil desaparecer logo que no se d pret
exto para ela. Permita-me que diga que nesta causa foram cometidos
alguns erros. Devia-se ter ordenado que perante ela comparecessem Babington, Dic
hburns e os seus secretrios.
BURLEIGH (com vivacidade) - No, cavalheiro Paulet, no era conveniente expormo
-nos assim, porque grande o seu poder e as lgrimas duma mulher exercem
tanta influncia nos nimos, como nos coraes. Se Kurl tivesse comparecido na sua prese
na, ter-se-ia atrevido a proferir as palavras que haviam de condenar
a sua rainha? Talvez que, temeroso, contradissesse tudo o que havia dito antes.
PAULET - Os inimigos da Inglaterra enchero ento o mundo de odiosas murmuraes e
o brilho solene deste processo aparecer como uma quimera de insensatos.
BURLEIGH - E isso o que inquieta a nossa rainha. Oh! Porque que essa mulher
, que tantos males causou, no morreu antes de pisar o solo da Inglaterra?
PAULET - A isso nada tenho que objetar.
BURLEIGH - Porque que uma doena no a levou?
PAULET - Muitas desgraas teria poupado a este povo.
BURLEIGH - E agora, se ela morresse por qualquer coisa natural, chamar-nosiam de assassinos.
PAULET - A verdade que o homem no deve deixar de pensar no que pode acontece
r.
BURLEIGH - No se poderia provar, o que daria mais razes ainda para falar.
PAULET - Que importncia tem o que se possa dizer? No o maior vituprio, mas o m
ais justo o que fere.
BURLEIGH - Nem a prpria justia santa escapa ao vituprio. A opinio pblica favorve
aos infelizes e a inveja persegue sem cessar os que vencem.
A espada do juiz, que serve de ornamento ao homem, torna-se odiosa nas mos de uma
mulher. O mundo no acredita na justia de uma mulher, quando outra
mulher foi a vtima dessa justia. em vo que os juizes falam em conscincia. A rainha t
em o direito rgio do perdo. absolutamente indispensvel que
faa uso dele.
PAULET - E, sendo assim...
BURLEIGH (interrompendo-o bruscamente) - E, sendo assim, h de viver? No, no de
ve viver. No, nunca, nunca! isso o que preocupa a rainha, por
isso que o sono foge das suas plpebras. Leio-lhe no olhar a luta que se trava na
sua alma. Os lbios no se atrevem a exprimir nenhum desejo, mas o seu
olhar significativo pergunta: "No h entre os que me servem ningum que queira poupar
-me o ter de tremer continuamente de receio no meu prprio trono,
ou de fazer subir ao cadafalso essa temvel rainha em cujas veias corre o mesmo sa
ngue que tenho nas minhas?"
PAULET - uma coisa que no se pode deixar de fazer.
BURLEIGH - Mas que poderia se evitar, na opinio da rainha, se ela contasse c
om servidores mais decididos e dedicados.
PAULET - Decididos e dedicados?
BURLEIGH - Que soubessem compreender uma ordem tcita.
PAULET - Uma ordem tcita!
BURLEIGH - Que, quando se lhes d uma serpente venenosa para guardar, no a via
giassem como uma jia cara e sagrada, mas sim como perigoso inimigo.
PAULET (frisando bem as palavras) - Uma jia muito estimada o bom nome, a fam
a sem mcula da rainha, jia que no se sabe guardar suficientemente,
milorde.
BURLEIGH - Quando se tirou a lady da vigilncia de Shrewsbury para a confiar
de Paulet, compreendia-se que...
PAULET (interrompendo-o) - Penso, cavalheiro, que se compreendia que o fim
no era outro seno o de pr esse difcil lugar em mos mais decentes. Com
o diabo! No teria aceitado o ofcio de alguazil se no ententendesse que podia ser de
sempenhado pelo homem mais nobre da Inglaterra. Permita-me que creia

que o devo somente minha reputao sem mancha.


BURLEIGH - Murmura-se por ai que, dia a dia, ela fica mais doente. Finalmen
te, se morrer, morrer na memria dos homens e a sua reputao continuar
sem mcula.
PAULET - No porm a minha conscincia.
BURLEIGH - Se no quer por sua prpria mo, no por impecilhos a que outra...
PAULET (interrompendo-o) - Nenhum assassino se aproximar da porta da sua pri
so, enquanto eu velar por ela. A sua vida sagrada para mim, to sagrada
como a cabea da rainha da Inglaterra. Os senhores so os juizes: julguem-na, pronun
ciem a sentena de morte e quando chegar a hora ordenem que venha o
carpinteiro com o machado e a serra para levantar o cadafalso. S para o cherife e
ou para o carrasco se abriro as portas deste castelo. Agora, est ela
confiada minha vigilncia e pode ter a certeza de que continuar bem vigiada e que no
lhe acontecer nenhum mal. (Saem.)
Ato Segundo
No Palcio de Westminster
Cena I
(O conde de Kent e sir William Davison, encontrando-se.)
DAVISON - o senhor, milorde de Kent? Vem do torneio? A festa j acabou?
KENT - Que? No assistiu-a?
DAVISON - As obrigaes do meu cargo me prenderam.
KENT - Pois deixou de assistir a uma festa das mais interessantes. No pode i
maginar o bom gosto que a ela presidiu. Representou-se a casta fortaleza
da formosura sitiada pelos deuses. O lorde marechal, o primeiro juiz, o senescal
, e mais dez cavalheiros da rainha defendiam a fortaleza, que era atacada
pelos cavalheiros franceses. Antes de se iniciar a luta, um arauto, num madrigal
, exigiu a rendio do castelo. Respondeu o chanceler do alto das muralhas
e troou a artilharia. Ramalhetes de flores, espalhando pelo ambiente preciosas e
ssncias, saiam dos canhes. Em vo! Os que atacavam foram repelidos e
obrigados a retirar.
DAVISON - Maus augrios, conde, para os de casamento entaboladas com a Frana.
KENT - Foi apenas uma brincadeira. Se fosse a srio, acredito que a fortaleza
terminaria por se render.
DAVISON - Acha isso? Eu penso que no.
KENT - A Frana apresentou condies bem claras. Monsieur aceita o celebrar o seu
culto em capela particular, e publicamente respeitar e proteger a
religio do reino. Se visse a alegria do povo ao saber essa noticia!... O que o pa
is temia era ver morrer a rainha sem descendentes, a Inglaterra cair
novamente nas cadeias da igreja romana e Maria Stuart subir ao trono.
DAVISON - Podem deixar de tal receio. A rainha subir ao tlamo nupcial e Maria
Stuart ao cadafalso.
KENT - A vem a rainha!
Cena II
(Os mesmos, Isabel, rainha da Inglaterra, precedida de Leicester, do conde de Au
bespine, de Bellievre, do conde de Shrewsbury, de lorde Burleigh e muitos
outros nobres franceses e ingleses.)
ISABEL (a Aubespine) - Conde, lastimo esses nobres que por zelo gentil aqui
vem, atravessando o mar e trazendo-me todo o brilho da corte de S. Germano.
No h na minha essas magnficas festas que so oferecidas na corte da rainha me de Frana.
Um povo honrado e contente que quando me apresento publicamente
se comprime em torno de mim, bendizendo-me, tal o espetculo que posso orgulhosame
nte proporcionar aos estrangeiros. A magnificncia das nobres damas,

que florescem nos jardins da beleza da rainha Catarina, eclipsar-se-me-ia e ao m


eu humilde mrito.
AUBESPINE - Somente uma dama a corte de Westminster apresenta aos estrangei
ros surpresos, mas nela se acham reunidos todos os encantos do belo sexo.
BELLIEVRE - A ilustre rainha da Inglaterra permitir-nos- que lhe apresentemo
s as nossas despedidas para ir levar a Monsieur, nosso real amo, a grata
notcia que o tornar feliz. A ardente impacincia do seu corao no o deixou ficar em Pari
s e aguarda em Amiens os mensageiros da sua felicidade. Os
correios chegam a Calais, para que possa saber o mais depressa possvel o desejado
"sim" proferido pelos vossos reais lbios.
ISABEL - Conde de Bellievre, no me obrigue a dar uma resposta. No o momento o
portuno, repito-o, para acender os fachos do himeneu. O cu deste
pas se encontra agora sombrio e melhor me ficariam os crepes de luto que o esplndi
do traje de noivado, pois um golpe lamentvel ameaa tombar sobre o
meu corao, e sobre a minha prpria morada.
BELLIEVRE - Dai-nos, rainha, a vossa palavra, que podereis cumprir em dias
mais alegres.
ISABEL - Os reis so escravos da sua hierarquia e no podem seguir os sentiment
os do seu corao. Morrer solteira tem sido sempre o meu desejo e teria
sido para mim a glria que na minha sepultura fosse posta a seguinte inscrio: "Aqui
dorme a rainha virgem.". Os meus vassalos porm assim no o querem
e pensam j no momento em que deixarei de existir. No bastante que a bno da Providncia
tenha cado sobre esta terra. preciso ainda mais que eu
me sacrifique nas aras do bem-estar futuro, que renuncie, em benefcio do meu povo
, ao meu maior bem, forando-me a aceitar um senhor. Isso vem me dar
provas de que sou uma mulher, quando pensava em reinar como homem, como rei. Bem
sei que no cumprir as ordens da natureza no servir a Deus. Aqueles
que me precederam no trono merecem os meus louvores por terem aberto as portas d
os conventos e feito tornar aos deveres da natureza milhares de mulheres,
deplorveis vitimas duma piedade falsamente compreendida. Todavia uma rainha que no
gasta o seu tempo numa contemplao to ociosa quanto intil, que
cumpre infatigavelmente os mais penosos deveres, devia ser excetuada dessa lei d
a natureza que torna metade do gnero humano dependente da outra metade.
AUBESPINE - Todas as virtudes, rainha, tm brilhado no vosso trono. No vos res
ta mais nada a dar ao sexo, de que sois glria, do que o exemplo dum
merecimento sumamente admirvel. No h nenhum homem na terra que seja digno do sacrifc
io da vossa liberdade. Mas se o nascimento, a virtude herica,
a beleza varonil de um mortal o fazem merecedor dessa honra, ento...
ISABEL (interrompendo-o) - No h dvida, senhor embaixador, que muito me honra u
ma unio com um filho real da Frana. Sim, sinceramente confesso-o
se que se tem de ser, se no me possivel deixar de obedecer aos desejos do meu pov
o, se esses desejos so mais fortes do que eu, como temo que o sejam,
no sei de outro prncipe na Europa ao qual sacrifique com menos tristeza a minha jia
mais preciosa, que a minha liberdade.
BELLIEVRE - a mais bela das esperanas, no passa, porm, duma esperana, e meu rea
l senhor deseja mais do que isso.
ISABEL - Que deseja ele, ento? (tira um anel e olha-o pensativa). Uma rainha
no tem mais vantagens que uma simples camponesa? O mesmo sinal d a
entender os mesmos deveres e a mesma escravido. O anel o pacto dum noivado e de a
nis com que se forma uma cadeia. Leve este presente a sua alteza.
No , contudo uma cadeia que me prenda, mas pode ser um lao que me obrigue.
BELLIEVRE (ajoelhando-se para receber o anel) - Em nome de Sua alteza, rain
ha ilustre, recebo de joelhos este presente e deponho um beijo de homenagem
na mo da minha princesa.
ISABEL (ao conde de Leicester, em quem cravara o olhar, enquanto Beilievre
falava) - Permita-me, milorde. (Tira-lhe o cordo azul e coloca-o no peito
de Bellievre) - Adorne a sua alteza com esse cordo - com ele o invisto segundo os
deveres da minha ordem "Honny soit qui mal y pense!" Que toda desconfiana
entre as duas naes desaparea e que de agora em diante um lao de confiana una as coroa
s da Fana e da Gr-Bretanha.

AUBESPINE - Rainha ilustre, hoje um dia de alegria. Oxal fosse igual para to
dos oxal que nenhum infeliz gemesse nesta ilha. A demncia fulge no
vosso semblante. Oxal que um raio desse sereno fulgor iluminasse tambm uma infeliz
princesa que tanto pertence Frana quanto Gr-Bretanha.
ISABEL - Nem uma palavra mais, conde. No misturemos dois assuntos que no pode
m ter semelhana. Se a Frana formalmente deseja a nossa unio, deve
partilhar de todas as minhas inquietaes e no ser amiga dos meus inimigos.
AUBESPINE - Indigna seria a vossos olhos, senhora, se a Frana, ao celebrar e
sta unio esquecesse essa infeliz... A honra e a humanidade pedem...
ISABEL (interrompendo-o) - Nesse sentido, no posso deixar de sincera e imens
amente apreciar a sua intercesso. A Frana cumpre desse modo um dever
de amizade, ser-me- permitido, porm, que aja como rainha. (Despede os nobres de Fr
ana que respeitosamente se afastam em companhia dos lordes.)
Cena III
(Isabel, Leicester, Burleigh e Talbot. A rainha senta-se.
BURLEIGH - Rainha ilustre, coroais hoje os ardentes anseios do nosso povo.
No podemos deixar de nos sentir felizes ao ver, na nossa frente, os dias
de bno de que nos fazeis presentes e apagada a dolorosa perspectiva que nos ofereci
a um proceloso porvir. Uma nica inquietao fere o vosso povo ele pede uma vtima. Atendei ao seu desejo e hoje ser o dia em que cimentar solidame
nte a felicidade futura da Gr-Bretanha.
ISABEL - Que mais deseja o meu povo? Fale, milorde.
BURLEIGH - Exige a cabea de Maria Stuart. Se quereis garantir-lhe o precioso
presente da liberdade e a luz da verdade, que tanto lhe custou conseguir,
fazei com que ela morra. Se no quereis que eternamente tremamos pela vossa precio
sa vida, eliminemos a vossa inimiga. Sabeis que nem todos os ingleses
pensam da mesma maneira. Sabeis que o culto idlatra da igreja romana tem nesta il
ha muitos adoradores secretos. Alimentam eles propsitos hosts. Tm
o corao preso a essa Stuart. Tm entendimentos com os seus irmos de Lohringia, irreco
nciliveis inimigos do nosso nome. Esse diablico partido jurou-nos
guerra de morte, combatendo-nos com as armas desleais do inferno. A casa do card
eal de Reims a forja onde se fabricam os raios do regicdio. Dali so
enviados a esta ilha emissrios fanticos e resolutos, que se escondem sob mscaras de
vrias espcies. Dali saiu um terceiro assassino, dali sairo, cada
dia, ocultos inimigos. E no castelo de Fotheringhay est a alma dessa guerra sem q
uartel, incendeia este reino com o facho do amor que, dando a todos lisongeiras
esperanas, arrasta a mocidade para uma morte certa. Libert-la o pretexto, mas o fi
to sent-la no vosso slio. Porque essa raa dos Lohringios no
quer reconhecer os vossos sagrados direitos. A seus olhos no passais de uma mulhe
r que usurpou um trono, rainha, segundo apregoam, coroada pela sorte...
Foram eles que induziram essa demente a intitular-se rainha da Inglaterra. No pos
svel esperar a paz dessa raa. Deveis vibrar o golpe ou possvel
que o descarreguem sobre a vossa cabea. A sua vida a vossa morte - a sua morte a
vossa vida!
ISABEL - Milorde, est desempenhando uma triste funo. Conheo perfeitamente o lea
l impulso do seu zelo, sei que a experincia e a discreo falam
pela sua boca, mas odeio, do mais fundo do corao, essa discreo, que pede sangue. D-me
outro conselho mais moderado... Nobre lorde de Shrewsbury, d-me
a sua opinio.
TALBOT - So justos os elogios que fizestes ao zelo que anima o fiel corao de B
urleigh. Tambm o meu, embora no fale com tanto entusiasmo, pulsa
no menos lealmente. Oxal vivesseis dilatados anos, rainha, para serdes o consolo d
o vosso povo e prolongardes nestes reinos os benefcios da paz! Desde
que esta ilha governada por prncipes, nunca gozou dias gloriosos! Oxal no compre a
sua, felicidade pelo preo da sua glria! Praza a Deus que se cerrem
os olhos de Talbot antes de tal acontecer!
ISABEL - Deus no permitir que manchemos a nossa glria.

TALBOT - Procurai ento outra maneira de salvar o reino, visto que a execuo da
Stuart um meio injusto. No podeis pronunciar a sua sentena j
que ela vossa prisioneira.
ISABEL - Nesse caso esto equivocados o conselho de estado e o meu parlamento
bem assim como os tribunais de justia, ao reconhecerem unanimemente
esse direito.
A maioria de opinies no prova bastante de que se acerta. A Inglaterra no o mun
do, nem o parlamento a reunio de todas as raas humanas. A
Inglaterra de hoje no a Inglaterra futura, nem a Inglaterra passada. Assim como a
s inclinaes mudam, tambm sobem ou baixam as ondas dos juizos humanos,
No digais que deveis obedecer s necessidades e s exigncias do vosso povo. Sempre que
o quiserdes, a qualquer momento sabereis provar que a vossa vontade
soberana. Tentai-o! Declarai que detestais o derramamento de sangue, que quereis
que a vida de vossa irm seja salva; demonstrai a todos que vos aconselham
outra coisa a verdade e o fundamento da vossa real clera e vereis como depressa d
esapareceria essa necessidade e a justia se transformar em injustia.
Vs prpria, somente vs, deveis julgar. No podeis apoiar-vos nessa razo dbil e incerta.
Segui os impulsos da vossa brandura de alma. Deus no ps a
fora no fraco corao de mulher. E os que fundaram este reino, confiando a uma mulher
o leme do governo, fizeram saber que no devem ser o rigor e a severidade
que devem dirigir esse povo.
ISABEL - O conde de Shrewsbury o defensor entusistico da inimiga da minha pe
ssoa e da sua rainha. Prefiro, conselheiros, que se interessem mais
por mim.
TALBOT - Ah! no se lhe conceder nenhum defensor, ningum se atrever a falar em d
efesa da sua causa e expr-se vossa clera. Permiti, pois, a um
velho que, achando-se beira da sepultura, no pode deixar-se seduzir por nenhuma e
sperana terrena, que defenda a causa daquela que est abandonada.
Que no seja dito que no vosso conselho de estado a parcialidade e o interesse pes
soal foram os nicos a levantar a voz, quando a clemncia ficou muda.
Tudo se conjurou contra ela. Vs nunca viste a sua fisionomia e nada h no vosso cor
ao que fale em favor da estrangeira. No estou com a palavra para
justificar os seus erros. Diz-se que ela mandou assassinar o prprio esposo, mas a
nica coisa que h de positivo que casou com o assassino. um negro
crime, mas deu-se num perodo de revoltas polticas, de calamidades e em meio dos to
rmentos da guerra civil. Ela era ento muito fraca, cercada de vassalos
exigentes. Atirou-se nos braos do mais forte e resoluto. Quem sabe por meio de qu
e manejos ele ter triunfado dela! A mulher fraca.
ISABEL - A mulher no fraca. H no nosso sexo almas dotadas de alevantado nimo.
No quero que na minha presena se fale da fraqueza das mulheres.
TALBOT - O infortnio foi uma escola muito severa para vs. A vida no se apresen
ta a vossos olhos com aspecto lisonjeiro. No vdes nenhum trono em
perspectiva. S vdes um tmulo a vossos ps. O Pai celestial e misericordioso, protetor
desta terra, educou-vos em Woodstocks, na escurido da torre,
aproveitando-se do sofrimento para vos ensinar a cumprir o vosso dever. Adulador
algum ali aproximava-se de vs. Afastada do vo bulcio do mundo, a vossa
alma aprendeu desde muito cedo a recolher-se, a concentrar-se em si mesma e a pe
sar os verdadeiros bens desta vida. Mas essa desgraada Maria no foi salva
por Deus algum. Era ainda criana quando a levaram para a corte de Frana, antro da
vaidade e dos prazeres. Ali, no meio da serena embriagus, no ouviu
a voz formal da verdade. Cegou-a o brilho dos vcios, foi arrastada pela corrente
da dissipao. A sua beleza v e juvenil eclipsou todas as mulheres.
ISABEL - Caia em si, milorde - lembre-se de que estamos num conselho formal
. Encantos inegualveis devem ser os que ela possui para com tal veemncia
se sentir seduzido um ancio como o senhor. Milorde de Leicester, s o senhor contin
ua em silncio. O que torna Talbot eloqente ser exatamente o que
o faz ficar mudo?
LEICESTER - A surpresa que me pe mudo. Vejo que prestais ouvidos a tais terr
ores. Como essas anedotas, cuja narrativa impacienta at a crdula populaa
das ruas de Londres, subiram at aqui, at o vosso conselho privado, fazendo com que

homens de saber e de experincia se ocupem delas com gravidade. A


minha admirao cresce, confesso-o, quando vejo que do fundo da sua priso essa rainha
expatriada da Esccia vos faz tremer, essa rainha cujo trono, embora
insignificante, no soube conservar, constituindo o escrnio dos seus prprios vassalo
s e o desprezo da sua terra. Por Deus! Tende receio porque tem ela
pretenss vossa coroa? Porque se negam os Guises a reconhecer-vos um direito que o
nascimento vos deu e o voto do parlamento confirmou? No foi ela tacitamente
excluda pela ltima vontade do rei Henrique? Lanar-se- a Inglaterra nos braos duma pap
ista, quando to ditosamente goza agora duma nova luz? Abandonar-vos-
a Inglaterra preferindo a uma soberana idolatrada pelo seu povo quela que assassi
nou Darnley? Que desejam esses homens inquietos que, estando vs viva,
vos atormentam contudo com a herana do trono, que no podem conseguir fora de splicas
que vos caseis o mais depressa possvel para livrar de perigo
o Estado e a Igreja? No estais radiante de mocidade, enquanto ela, a cada, dia qu
e passa, mais e mais se aproxima da beira da sepultura?
BURLEIGH - Nem sempre lorde Leicester pensou desse modo.
LEICESTER - verdade. No tribunal eu ouvi uma voz que pediu a sua morte, mas
que o conselho de Estado falou doutra maneira. Aqui a questo no est
em se ou no justia, mas sim convenincia. o momento agora de a temer, quando a Frna,
ue o seu nico amparo, a abandona, quando ides faz-la
feliz concedendo a vossa mo ao filho do seu rei e a esperana duma nova famlia real
floresce nesta terra? Para que, portanto, mat-la? Ela j morreu!
O desprezo uma verdadeira morte! Tende cuidado em que a misericrdia no a chame nov
amente. A minha opinio que se d toda a fora sentena que ordena
e manda que ela seja decapitada...
ISABEL (levantando-se) - Ouvi as suas opinies, milordes. Agradeo-lhes o seu z
elo. Com o auxlio de Deus, que ilumina o esprito dos reis, examinarei
o seu fundamento e decidirei o melhor possivel.
Cena IV
(Os mesmos e o cavalheiro Paulet com Mortimer.)
ISABEL - Ai vem Ausias Paulet. Nobre cavalheiro, que novas nos traz?
PAULET - Majestade ilustre, meu sobrinho, chegado h pouco de uma longa viage
m, ajoelha a vossos ps e vos apresenta os seus respeitos. Recebei-os
com boa vontade e permiti que o sol da vossa graa o ilumine.
MORTIMER (ajoelhando-se) - Queira Deus que a minha real senhora viva dilata
dos anos e que a felicidade e a glria coroem a sua fronte!
ISABEL - Levante-se. Seja benvindo a esta terra da Inglaterra, cavalheiro.
Fez uma grande viagem, viu a Frana e Roma, deteve-se em Reims. Diga-me,
pois, os projetos que traam os nossos inimigos.
MORTIMER - Deus os confunda e torne contra os seus coraes os dardos que prete
ndem lanar contra a minha rainha.
ISABEL - Viu Morgen e o intrigante, bispo de Rosse?
MORTIMER - Conheci todos os emigrados escoceses que tramam ciladas contra e
sta ilha. Conquistei-lhes a confiana com o fito de descobrir alguma coisa
dos seus projetos.
PAULET - Confiaram-lhe cartas secretas em cifra dirigidas rainha da Esccia,
as quais nos entregou fielmente.
ISABEL - Diga-me: quais so os seus ltimos propsitos?
MORTIMER - Foi para eles tremendo golpe o abandono que a Frana manifesta com
respeito s suas pretenses e a estreita aliana que essa nao celebrou
com a Inglaterra, de modo que a sua esperana volta-se unicamente para a Espanha.
ISABEL - o que me manda dizer Walsingham?
MORTIMER - Quando ia sair de Reims, foi recebida nessa cidade uma encclica,
que o papa Sixto publicou contra vossa majestade. O primeiro navio que
chegue a esta ilha deve traz-la.
LEICESTER - Tais armas no fazem a Inglaterra tremer.
BURLEIGH - So temveis nas mos de um fantico.

ISABEL (olhando Mortimer fixamente) - Acusam-no de haver visitado as escola


s de Reims e ter abjurado a sua religio.
MORTIMER - Fingi faz-lo, no o nego. A tal extremo chegou a minha diligncia par
a bem vos servir.
ISABEL (a Paulet, que tira um papel do bolso) - Que tem a?
PAULET - Uma carta que a rainha da Esccia vos envia.
BURLEIGH (tentando, vivamente, pegar nela) - D-ma.
PAULET (entregando-a rainha) - Perdoe-me, mas o lorde tesoureiro ordenou-me
que a entregasse pessoalmente rainha. Ela diz a todo instante que eu
sou seu inimigo. Sou apenas inimigo dos seus vcios, fazendo tudo quanto compatvel
com os meus deveres. (A rainha toma a carta. Enquanto a l, Mortimer
e Leicester conversam em voz baixa.)
BURLEIGH (a Paulet) - Que poder dizer-lhe nessa carta? Lamentaes inteis, que de
vamos poupar ao corao compassivo da rainha.
PAULET - No, no escondeu o que diz. Implora um favor: o de ter uma entrevista
com Isabel.
BURLEIGH (brusco) - Isso, jamais!
TALBOT - Porque razo? No pede nada de injusto.
BURLEIGH - Mas aquela que induziu ao assassnio e se mostrou sequiosa do sang
ue de sua majestade no merece ver o rosto real. Quem se porta lealmente
com a sua rainha no pode dar esse conselho falso e traidor.
TALBOT - Se a rainha quiser conceder-lhe tal favor, quer se opor ao benevol
ente gesto da sua clemncia?
BURLEIGH - Ela j est julgada. Sua cabea pertena ao carrasco. No digno de sua maj
estade ver a cabea que foi entregue ao patbulo. Se ela se
aproximar da rainha, a sentena no poder ser executada, porquanto a presena real impl
ica o perdo...
ISABEL (enxugando as lgrimas logo aps ler a carta) - O que o homem? O que a f
elicidade na terra? At onde poude chegar essa rainha que foi chamada
para ocupar o mais antigo trono da cristandade, essa rainha que pensava cingir t
rs coroas na fronte?
Como diversa da linguagem que usa hoje a linguagem dos tempos em que usurpo
u os brazes da Inglaterra fazendo com que os bajuladores da sua corte
a chamassem rainha da Gr-Bretanha! Desculpem, milordes, isto toca-me o corao. O desn
imo apodera-se de mim e o meu corao verte sangue quando vejo
a absoluta fragilidade das coisas terrenas e o trgico destino da humanidade, to pr
oximamente suspenso sobre a minha prpria cabea.
TALBOT - Oh, rainha, Deus vos tocou o corao! Obedecei a essa graa celestial. E
la j expiou bastante as suas culpas. Estendei a vossa piedosa mo
quela que caiu to fundo e como um anjo de luz descei at s tenebrosas sombras do seu
crcere.
BURLEIGH - Mantende-vos firme, rainha ilustre. No consintais que vos perturb
e um sentimento plausvel de humanidade. No tireis a vs prpria a liberdade
de fazer o que preciso. No podeis oferecer-lhe nenhum perdo, nem salv-la. No vos exp
onhais ao odioso vituprio que tombaria sobre o vosso nome se
vos deixsseis iludir e vencer pelo olhar triunfador e terrvel da vossa prpria vtima.
LEICESTER - Silncio, milordes. A rainha sbia e no necessita dos nossos conselh
os para escolher o que seja mais digno. A entrevista de duas princesas
no tem nada que ver com a sentena do tribunal. No foi a vontade do monarca, mas sim
as leis da Inglaterra que condenaram Maria. digno da alma superior
de Isabel seguir os magnnimos ditames do seu corao, enquanto a lei no perde o seu po
deroso prestgio.
ISABEL - Retirem-se, milordes. Haveremos de encontrar um meio de harmonizar
o que nos exige a clemncia e o que a necessidade nos pede. Podem retirar-se.
(Os lordes saem. Chama Mortimer no momento em que ele ia transpor a porta). Sir
Mortimer, quero duas palavras suas. (Mortimer volta.)
Cena V
(Isabel e Mortimer.)

ISABEL (aps ter olhado para Mortimer com penetrante olhar) - Demonstrou nimo
ousado e domnio sobre si prprio bastante raro na sua idade. Quem to
cedo soube manejar a difcil arte da dissimulao merecedor de distines antes de tempo e
de tornar mais breves os anos de experincia. O destino chama-o
para uma vitoriosa carreira. Auguro-lhe isso e, para felicidade sua, posso ajuda
r muito a concretizao da minha profecia.
MORTIMER - Ilustre soberana, o quanto valho e o que sou esto ao vosso prstimo
.
ISABEL - Aprendeu a conhecer os inimigos da Inglaterra. O dio que tm por mim
implacvel, os seus sinistros projetos no medem nenhum obstculo.
At hoje, certo, o Onipotente me protegeu, mas a coroa tremer na minha fronte enqua
nto viver aquela que serve de pretexto ao seu zelo fantico e de
objetivo s suas esperanas.
MORTIMER - Deixar de viver to cedo o ordeneis.
ISABEL - Ah, Mortimer! Eu pensava que havia chegado ao fim e agora vejo que
ainda me acho no comeo. Queria deixar que as leis falassem e assim conservar
as minhas mos limpas de sangue. A sentena j est pronunciada, e o que lucrei com isso
? premente, Mortimer, que ela seja executada. E sou eu quem deve
dar a ordem para a sua execuo. Todo o dio cair sobre mim. Devo confessar que no posso
salvar as aparncias. E isso o pior!
MORTIMER - Que importncia tem para vs a m aparncia numa causa justa?
ISABEL - Desconhece o mundo, cavalheiro. De acordo com o que se aparenta, a
ssim se encontra um juiz. De acordo com o que se , no se acha nenhum.
No posso convencer ningum quanto aos meus direitos. Tenho de fazer com que a minha
participao na morte dessa infeliz permanea imersa em eterna dvida.
Em fatos que aparentam um duplo aspecto no h melhor proteo que as trevas. O pior pas
so que podemos dar confess-lo. Nada est perdido enquanto nada
se diz.
MORTIMER (tentando alcanar o pensamento da rainha) - Nesse caso, o que seria
melhor..,
ISABEL (interrompendo-o bruscamente) - Francamente, seria o melhor... Oh! o
meu anjo bom fala pela minha boca. Prossiga, conclua, digno cavalheiro.
Tem um carter resoluto, mede bem as coisas, precisamente o oposto de seu tio.
MORTIMER (muito espantado) - Revelastes a meu tio o vosso desejo?
ISABEL - E muito me arrependo de t-lo feito.
MORTIMER - Desculpai o pobre velho. Os anos tornaram-no timorato. Tais golp
es de audcia requerem o esforo decidido da mocidade.
ISABEL (em tom brusco) - Posso contar consigo?
MORTIMER - Emprestar-vos-ei o meu concurso. Salvai o vosso nome da maneira
que puderdes.
ISABEL - Perfeitamente, cavalheiro. Se uma manh destas me acordar com esta m
ensagem: "Maria Stuart, a vossa temvel inimiga, morreu esta noite..."
MORTIMER - Contai comigo.
ISABEL - Como a minha cabea poder descansar tranqilamente!
MORTIMER - A prxima lua nova trar o ponto final dos vossos temores.
ISABEL - Adeus, portanto, cavalheiro. No lhe d cuidado se a minha gratido se v
aler do vu da noite. O silncio o deus dos afortunados... Os laos
mais ntimos e doces so aqueles que o segredo protege. (Sai.)
Cena VI
(Mortimer, s.)
Vai-te, rainha falsa e hipcrita. Como finges diante do mundo, assim finjo eu
diante de ti. Lcito o vender-te para praticar uma boa ao. Tenho
porventura modos de assassino? Leste hbitos de perversidade na minha fisionomia?
Confia no meu brao e retira o teu. Exibe aos olhos do mundo a falsa
aparncia da piedade e perdo. Enquanto confias no meu concurso para conseguires ess
a morte, ganharemos tempo para salv-la. Queres me elevar... Acenas-me

de longe com uma recompensa extraordinariamente preciosa. Talvez que essa recomp
ensa sejas tu prpria e o teu amor. Mas quem s e o que que podes ofertar?
No me tenta a graa de uma glria v... S a seu lado est o encanto da vida... sua volta
lutuam em coros alegres, os deuses da graa e do juvenil
contentamento... A felicidade do cu esconde-se no seu colo. Tu somente me poders o
ferecer bens sem vida. Tu jamais possuiste o bem mais alto que pode
coroar a vida, quando um corao, arrebatando e arrebatado, se entrega a outro num d
oce esquecimento de si prprio. No possuiste a coroa da mulher. Amando,
jamais fizeste feliz um homem. preciso esperar o lorde para lhe entregar a carta
. Odiosa misso! No gosto desse corteso. Eu prprio poderei salv-la,
eu sozinho... Meu ser o perigo, como meus sero a glria e a recompensa. (Quando vai
sair encontra-se com Paulet).
Cena VII
(Mortimer e Paulet. Depois Leicester.)
PAULET - O que foi que a rainha te disse?
MORTIMER - De importante, nada.
PAULET (olhando-o seriamente) - Olha, Mortimer. Ests pisando um terreno esco
rregadio. O favor nuito tenta a mocidade que busca honrarias... No te
deixes cegar para ambio.
MORTIMER - No foi o senhor, meu tio, quem me apresentou na corte?
PAULET - Desejaria no t-lo feito. No na corte que a nossa famlia tem conquistad
o mais honrarias. Sustem-te firme, meu caro sobrinho. No compres
as coisas por um preo demasiado. No ajas contra a tua conscincia.
MORTIMER - Que espantoso falar! Que cuidados so esses?
PAULET - Por mais altas grandezas que a rainha te prometa, no te fies nas su
as palavras falazes... Negar-te- tudo quanto prometera depois de lhe
teres obedecido e para manter o seu nome livre de ndoas vingar em tua pessoa o ate
ntado que ela mesma ordenou.
MORTIMER - O atentado...
PAULET - No tentes me iludir. Ela conta que a tua juventude sedenta de glria
seja mais dtil que a minha obstinada velhice. Prometes-te-lhe alguma
coisa? O que foi que prometeste?
MORTIMER - Meu tio!
PAULET - Se tal fizeste, amaldio-te e renego-te.
LEICESTER (entrando) - Cavalheiro, consinta-me que d duas palavras a seu sob
rinho. A rainha forma dele uma opinio muito lisongeira e quer que lhe
seja confiada inteiramente a guarda de Maria Stuart.
PAULET - Entrego-lha? Est bem!
LEICESTER - Que diz, cavalheiro?
PAULET - A rainha tem confiana nele. (Sai)
Cena VIII
(Leicester e Mortimer.)
LEICESTER (surpreendido) - Que que pensa disto o cavalheiro Paulet?
MORTIMER - No sei. A inesperada confiana com que me favorece a rainha...
LEICESTER (encarando-o com sagaz expresso) - Merece, cavalheiro, que se conf
ie em si?
MORTIMER - Idntica pergunta lhe fao eu, cavalheiro Leicester.
LEICESTER - Tem alguma coisa em segredo para me dizer?
MORTIMER - Antes de tudo assegure-me que posso me atrever a faz-lo.
LEICESTER - E quem a seu respeito me dar igual segurana? Que no o fira a minha
desconfiana! vejo-o nesta corte apresentando duas caras diversas.
Uma delas deve ser, forosamente, falsa. Qual a verdadeira?
MORTIMER - A mesma coisa penso eu a seu respeito, sr. conde de Leicester.
LEICESTER - Qual de ns deve ser o primeiro a demonstrar confiana?

MORTIMER - O que tem menos a perder.


LEICESTER - Ento o senhor.
MORTIMER - Perdo, o senhor. O seu testemunho, que valioso por ser de um pode
roso lorde, poder me perder, enquanto que o meu impotente contra
o seu lugar e o prestgio de que goza na corte.
LEICESTER - Est muito enganado, cavalheiro. Tratando-se de outras coisas, po
sso ser muito poderoso aqui. Mas num assunto de tal delicadeza posso pr
a prmio a sua lealdade. Um testemunho traidor poder me perder.
MORTIMER - Quando o poderoso conde de Leicester se abaixa tanto diante de m
im para fazer uma tal confisso, eu devo pensar mais alto do que ele e dar
um exemplo de grandeza de nimo.
LEICESTER - Mostre-me a sua confiana e eu segui-lo-ei...
MORTIMER (entregando-lhe uma carta) - Foi-lhe dirigida pela rainha da Esccia
.
LEICESTER (fica estupefato e toma precipitadamente a carta) - Fale, Mortime
r! Que estou vendo? Ah! o seu retrato! (Beija-o e contempla-o embevecidamente.)
MORTIMER (que observa Leicester enquanto ele l) - Confio em si, milorde.
LEICESTER (aps ter lido a carta) - Conhece o contedo desta carta, sir Mortime
r?
MORTIMER - Nada sei dela.
LEICESTER - Sem dvida que ela lhe deve ter confiado...
MORTIMER - No me contou nada. O senhor, disse-me ela, me esclarecer este enig
ma, pois um enigma para mim ver no conde de Leicester, favorito de
Isabel, inimigo aberto de Maria e um dos seus juizes, o homem de quem a rainha,
na sua desventura, espera a salvao. E, contudo, deve ser verdade, porquanto
os seus olhos mostram muito expressivamente o que sente por ela.
LEICESTER - Primeiramente me explique porque tem to grande interesse pela so
rte de Maria e como conseguiu a sua confiana.
MORTIMER - Explicar-lhe-ei em poucas palavras, milorde. Em Roma abjurei e m
antenho relaes com os Guises. Uma carta do arcebispo de Reims acreditou-me
junto da rainha da Esccia.
LEICESTER - Soube da sua abjurao e foi exatamente isso que acendeu a minha de
sconfiana a seu respeito. D-me a sua mo e perdoe as minhas dvidas.
Sou obrigado a usar de toda cautela. Walsingham e Burleigh, me odeiam. Sei perfe
itamente que me preparam ciladas e bem poderia ser o senhor um instrumento
deles encarregado de me perder.
MORTIMER - incrvel que um lorde como o senhor tenha de usar tanta cautela ne
sta corte!... Na verdade, lamento-o!
LEICESTER - Deixe-me desabafar no peito dum amigo dedicado. Ficou admirado,
cavalheiro, por ver o meu corao transformar-se de sbito ao pensar em
Maria. Efetivamente, jamais a odiei. A fora das circunstncias tornou-me seu adversr
io. Como deve estar ao par, ela pensou em mim antes de ter dado a
mo a Darnley, quando em volta de si s via grandeza e fortuna. Eu no quis essa felic
idade e agora, que Maria sofre na priso e est s portas da morte,
desejo libert-la ainda mesmo que com risco da vida.
MORTIMER - cavalheiresco!
LEICESTER - Todavia mudou o aspecto das coisas. A minha ambio me tornava inse
nsvel s tentaes da mocidade e da beleza. Ento, a mo de Maria me
pareceu bem pouca coisa, pois esperava possuir a da rainha da Inglaterra.
MORTIMER - sabido que o prefere a todos.
LEICESTER - Assim me parece tambm, meu nobre amigo. Mas, agora, ao fim de de
z anos perdidos na minha incessante solicitude, odiosa violncia... Oh,
cavalheiro!... Doi meu corao ao falar em to grande desgosto... Consideram-me feliz!
Se soubessem o que representam as algemas que me invejam! Aps ter
sacrificado dez amargos e interminveis anos nas aras do vaidoso dolo, aps ter me su
jeitado com a pacincia de um escravo a todas as suas veleidades
de sultana, aps ter me tornado um joguete de todas as suas loucas extravagncias, h
oje dono da sua ternura, amanh repelido por seu rude orgulho, martirizado
tanto pelo seu favor como pelo seu desprezo, vigiado como se fosse um prisioneir
o pelo olhar agudo do cime, inquirido como se fosse uma criana, insultado

como se fosse um servo seu... Oh! no h linguagem humana que possa descrever todo e
ste inferno!
MORTIMER - Lamento-o, conde.
LEICESTER - E, chegando ao fim desejado, a recompensa me escapa! Vem outro
e me arrebata os frutos de uma to constante solicitude!... Um jovem e garboso
esposo faz-me perder os direitos que eu possua h tanto tempo. Devo abandonar a cen
a onde durante tanto tempo brilhei. No apenas a sua mo, mas tambm
o seu favor que esse novato ameaa roubar-me. Ela mulher e ele gentil.
MORTIMER - filho de Catarina. Em boa escola aprendeu a arte de adular.
LEICESTER - Dessa forma naufragam as minhas esperanas e busco, ansioso, uma
tboa para me agarrar... Meus olhos voltam-se novamente para as minhas
primeiras e belas esperanas. A imagem de Maria, fulgente de atrativos, apresentase aos meus olhos. A mocidade e a beleza tornaram a conquistar os seus
direitos. No se trata de uma fria ambio, mas do corao que compara e avalia o tesouro
que perdeu. Vejo-a lanada no, abismo da desgraa, e lanada
por minha culpa. Desejava fazer-Ihe saber por algum a mudana operada no meu corao e
a carta que me trouxe garante-me o seu perdo e que, se salv-la,
me recompensar.
MORTIMER - Mas nada faz para salv-la. Permitiu que a condenassem, tendo sido
at um dos que pediram a sua morte. Foi preciso um milagre, foi preciso
que a luz da verdade iluminasse o corao do sobrinho do seu carcereiro e que o cu lh
e preparasse no Vaticano um inesperado libertador. Se no fosse assim,
no teria podido pr-se em comunicao consigo.
LEICESTER - Cavalheiro, inumerveis tormentos me trouxe! Nessa ocasio, ela foi
transferida do castelo de Talbot para Fotheringhay e entregue severa
guarda de seu tio. Eram vos todos os meios. Para poder me comunicar com ela vi-me
obrigado a me apresentar como seu adversrio aos olhos do mundo. No
pense que eu desejava que ela subisse ao patbulo. No! Esperava, ento, e ainda esper
o impedir essa desgraa at que me sejam proporcionados os meios
de libert-la.
MORTIMER - J os encontramos. A sua nobre confiana, Leicester, merece ser corr
espondida. Quero libert-la e por esta razo me encontro aqui. Os preparativos
esto feitos e a sua poderosa ajuda garante-nos um resultado feliz.
LEICESTER - Que est dizendo? Amedronta-me!... Como? Que seria...
MORTIMER - Arranc-la da priso... Tenho camaradas que me auxiliaro. Tudo est pro
nto!
LEICESTER - Tem cmplices e confidentes! Ai de mim, a que loucura me leva! E
eles esto ao par do meu segredo?
MORTIMER - No se preocupe com isso. O plano foi elaborado sem levar em conta
a sua pessoa e seria desempenhado risca por ns se ela no quisesse
ficar devendo ao senhor a salvao.
LEICESTER - Se pudesse me dar a certeza de que o meu nome no figuraria na co
nspirao!
MORTIMER - Assim , na verdade. Como? Recebe com frieza a nova que lhe dou e
que tanto o auxilia? Deseja salvar Maria e possu-la, encontra, imprevistamente,
amigos com que no contava, vem-lhe do cu um meio fcil e, em vez de contentamento, m
ostra perplexidade?!...
LEICESTER - No se deve recorrer fora. O plano muito perigoso.
MORTIMER - A demora tambm perigosa.
LEICESTER - Repito-lhe, cavalheiro, no devemos nos arriscar.
MORTIMER (com amargor) - No o senhor, que deseja possu-la... Mas ns, que s quer
emos salv-la, no refletimos tanto.
LEICESTER - Moo, quer lanar-se num assunto arriscado e difcil?
MORTIMER - O senhor reflete demais nele.
LEICESTER - Porque vejo as ciladas que nos cercam por todos os lados.
MORTIMER - Sinto-me com nimo para enfrent-las.
LEICESTER - Insensatos, temeridade, loucura, eis em que se resume esse valo
r.
MORTIMER - A sua prudncia, milorde, no arrojo.
LEICESTER - Quer acabar como Babington?

MORTIMER - E o senhor no deseja imitar o nimo valoroso e magnnimo de Norfolk?


LEICESTER - Norfolk no levou a sua amada ao altar.
MORTIMER - Todavia provou que era digno de faz-lo.
LEICESTER - Se nos perdemos no conseguiremos libert-la.
MORTIMER - E, tardando-nos, jamais consegui- remos salv-la.
LEICESTER - No pensa, no ouve ningum e com a sua cega precipitao deita por terra
o que est em bom caminho.
MORTIMER - E esse bom caminho foi o senhor que abriu? Que foi o que fez par
a libert-la? Se eu fosse um bandido, assassina-la-ia, como a rainha me
ordenou, como a estas horas o espera. Diga-me uma coisa: que precaues tomaria para
evitar a sua morte?
LEICESTER (aterrorizado) - A rainha... a rainha lhe deu essa ordem sangrent
a?
MORTIMER - Est to enganada comigo como Maria com o senhor.
LEICESTER - E prometeu-lhe? Por ventura...
MORTIMER - Para que ela no procurasse comprar outro brao, ofereci-lhe o meu.
LEICESTER - Agiu muito bem. Isso nos dar tempo. Ela confia no seu sanguinrio
oferecimento, a sentena de morte continua a no ser executada e ns
ganharemos tempo.
MORTIMER (impaciente) - No, no. Ns perdemos empo.
LEICESTER - Ela conta consigo e, por isso, ter maior interesse em mostrar ao
mundo as aparncias da demncia. Talvez que, usando de um subterfgio,
possa convenc-la a ter uma entrevista com a sua rival e esse passo impedir-lhe a
ao. Burleigh tem toda razo. A sentena no pode ser posta em execuo,
enquanto ela no se encontrar com Maria. Sim, vou tent-lo... E arranjarei tudo...
MORTIMER - E, afinal, que que conseguir com isso? Quando perceber que foi en
ganada ao contar comigo e que Maria continua a viver... as coisas mudaro?
Ela jamais ser livre! O menos que poder sofrer a priso perptua. preciso dar um golpe
ousado. Porque no comearemos por a? O senhor tem o poder
nas mos, pode, s com nobreza dos seus muitos castelos, reunir um exrcito. Maria ain
da possue muitos amigos. As nobres casas de Howard e de Percy, embora
seus chefes tenham sucumbido, so ainda frteis em heris e aguardam apenas que um lor
de poderoso lhes d o exemplo. Nada de ilus~pes, precisamos agir!
Agir abertamente! Defenda como cavalheiro a mulher a quem ama e lute nobremente
pela sua causa. Logo que o desejar, ser senhor da rainha da Inglaterra.
Atraia-a a qualquer dos seus castelos. Vrias vezes ela a o tem seguido. Uma vez co
nseguido isto, mostre que homem! Fale-lhe como senhor. Detenha-a
at que Maria Stuart esteja em liberdade.
LEICESTER - Espanta-me e amedronta-me. At onde o conduz o delrio? Conhece est
a terra? Sabe o que acontece nesta corte, que imenso o domnio que
essa mulher exerce sobre as almas? Procure o heroismo que noutros tempos enchia
esta terra. Tudo caiu por terra ante o cetro dessa mulher. O valor diminuiu...
Siga o meu exemplo. No se exponha levianamente. Estou ouvindo passos. Separemo-no
s.
MORTIMER - Maria est minha espera! Volto para junto dela, levando um intil co
nsolo.
LEICESTER - Leve-lhe os juramentos do meu amor eterno.
MORTIMER - Leve-lhos o senhor mesmo... Eu me ofereci a Maria como instrumen
to da sua liberdade, no me ofereci ao senhor como mensageiro de amores.
(Sai.)
Cena IX
(Isabel e Leicester.)
ISABEL - Quem que estava aqui consigo? Ouvi vozes.
LEICESTER (que ao ouvir a voz da rainha vira-se bruscamente e como que ater
rorizado) - Era sir Mortimer.
ISABEL - Que que tem, Leicester? Porque est to perturbado?
LEICESTER (conseguindo dominar-se) - Por causa da vossa presena! Jamais vos

vi to sedutora... A vossa beleza deslumbra-me... Ai! Ai!


ISABEL - Qual a razo dos seus suspiros?
LEICESTER - No tenho razo para isso? Agora que contemplo os vossos encantos a
minha alma tomada por uma dor infinita, porque avalio perfeitamente
o quanto irei perder.
ISABEL - O que que vai perder?
LEICESTER - O vosso corao, a vossa pessoa que tanto amor me inspira. Em breve
vos jogareis nos braos jovens de um esposo apaixonado e neles vos
sentireis feliz. Ser ele o senhor exclusivo do vosso corao. ele de sangue real e eu
no o sou. Mas desafio que haja no mundo algum que vos ame mais
apaixonadamente do que eu. O duque de Anjou nunca vos viu, s pode amar em vs a vos
sa fama e o vosso poder. Eu porm, s vos amo, a vs, e mesmo que fsseis
a mais nfima das pastoras e eu o soberano mais poderoso do mundo, poria a vossos
ps a minha coroa.
ISABEL - No me invetives, Dudley, lamenta-me. No tenho coragem de interrogar
o corao. Ai! ele teria feito uma escolha diferente... Como invejo
agora as mulheres que podem escolher livremente o seu amor! No sou to feliz que po
ssa colocar a minha coroa na cabea do homem que para mim o mais
amado entre todos... Essa Stuart teve a feliddade de conceder a mo ao homem que a
mava. Tudo foi possvel para ela! Esgotou a taa do prazer!
LEICESTER - Mas esgota agora a taa amarga da dor.
ISABEL - Jamais deu importncia opinio dos homens. Sempre viveu levianamente,
nunca padeceu o jugo a que eu me vejo sujeita. Teria podido aproveitar
a vida, respirar livremente o ar do mundo, mas preferi os pesados deveres do mon
arca. Ela conseguiu a simpatia de todos os homens porque no quis ser mais
que mulher; por esse motivo, diante dela caiam de joelho jovens e anciios... Os
homens so assim, ansiosos de prazer! Vo cegamente atrs do prazer e no
apreciam o que devem respeitar. O prprio Talbot no parecia remoar falando dos encan
tos de Maria?
LEICESTER - Perdoai-lhe. Ele teve como misso guard-la e essa mulher ladina de
ve t-lo empolgado com as suas lisonjas.
ISABEL - E verdadeiramente to bela? J ouvi tantas vezes exaltar as suas feies q
ue desejaria saber que juzo devo fazer dela... Os retratos so
favorveis, as descries mentirosas. S me fiaria nos meus prprios olhos. Porque me olha
com tanta estranheza?
LEICESTER - Coloco-vos na minha mente ao lado de Maria. No o nego - quisera
ter a alegria de ver-vos, se fosse possvel fazer-se isso secretamente,
em frente da Stuart. S ento gozareis, pela primeira vez, de um absoluto triunfo. De
sejaria ver a sua confuso quando ela, com os seus prprios olhos,
- porque a inveja tem olhar perspicaz - ficasse convencida de que a venceis pela
nobreza do vosso semblante e por essa majestade que vos emprestam as virtudes
que vos adornam.
ISABEL - mais moa do que eu.
LEICESTER - Mais moa! Ningum o dir. O sofrimento envelheceu-a antes do tempo.
O que tornaria mais penoso o seu sofrimento seria saber-vos casada.
As gratas esperanas da vida a abandonam. Que ela vos veja ir firme pelo caminho d
a felicidade! Ver-vos esposa prometida de um filho real de Frana, ela
que em outros tempos to orgulhosa se mostrava da aliana francesa e a quem esse gov
erno ainda apoia!
ISABEL (fingindo fadiga) - Insistem tanto que eu a veja.
LEICESTER (com ligeiresa) - Ela vos pede como merc. Pois concedei-lho como u
m castigo! Muito menos lhe custar ser levada ao cadafalso do que se ver
vencida pelos vossos encantos. Assim, vs mata-la-eis, quando ela pensa matar-vos.
.. Quando contemplar a vossa beleza, beleza preservada pela virtude,
radiante de imaculada glria, realada pelos raios que a coroa irradia e adornada pe
la inocncia da noiva, ento estar bem perto a hora da sua derrota.
Sim, quando os seus olhos vos contemplarem, a vossa beleza mais do que nunca sup
erar e sair vitoriosa. Eu mesmo, h pouco, quando entrasteis, senti-me
fascinado. Agora, j tal como estais, apresentai-vos em sua frente. No tereis ocasio
mais oportuna.

ISABEL - Agora, no, Leicester. Preciso refletir primeiro, falar com Burleigh
...
LEICESTER - Burleigh!... Ele s pensa no interesse de vossos estados. O vosso
sexo tem tambm os seus direitos. E esse delicado ponto da vossa inteira
competncia, no da de um homem de Estado. Alm do mais, a poltica tambm o exige. Exige
que a vejais, que ganheis a opinio pblica com tal ato de magnanimidade.
Depois, podereis ficar livre dessa execrvel inimiga.
ISABEL - No me conveniente ver a minha parente na necessidade e na humilhao...
Dizem que ela nada tem de real. Poderiam me atirar no rosto as
suas faltas.
LEICESTER - No precisareis v-la nos seus aposentos. Segui o meu conselho. A c
asualidade nos ajuda maravilhosamente. Haver hoje uma grande caada
que pode levar-vos a Fotheringhay. Talvez que ela esteja no parque. Ireis ali co
mo que por acaso. Necessrio que nada parea ter sido preparado e, se
vos repugna falar ela, no lhe faleis.
ISABEL - Se praticar essa loucura, a culpa toda sua, Leicester, e no minha.
No quero hoje deixar de satisfazer qualquer desejo seu, porque de todos
os meus sditos o mais sensvel. (Olhando-o ternamente.) E embora que isso no constit
uiria mais que um capricho seu, seria uma prova de deferncia da
minha parte conceder o que no aprovo. (Leicester tomba de joelhos. O pano cai.)
Ato Terceiro
Entrada de um parque. Ao fundo, rvores. Mais ao fundo, uma paisagem longnqua.
Cena I
(Maria, entrando precipitadamente por entre as rvores. Ana Kennedy vem seguindo-a
.)
ANA - Correis como se tivsseis asas, no posso vos seguir. Esperai...
MARIA - Deixa-me gozar esta liberdade, deixa-me ser criana; s criana tambm. Dei
xa-me pisar a verde relva com o meu passo gil e ligeiro. Escapei
da minha sombria priso? J no me sepulta esse frio crcere? Deixa-me aspirar inebriada
este ar puro, este ar livre!
ANA - Minha querida lady! A vossa priso alargou um pouco, mas se no vdes os se
us muros porque a densa folhagem das rvores os esconde.
MARIA - Oh, abenoado esse arvoredo amigo que me veda os muros da priso! Quero
pensar que estou livre e que sou feliz. Para que me arrancar essa doce
iluso? No vejo sobre a minha cabea a abboda celeste? O olhar, liberto, atravessa o e
spao infinito. L longe, onde se erguem aquelas montanhas sombrias
e coroadas de nuvens, comeam as fronteiras do meu reino. Essas nuvens que o vento
leva para o sul vo pairar sobre o mar distante e sobre a terra de Frana...
Nuvens ligeiras, auras velozes... ai! se pudesse voar, navegar convosco! Saudai
em meu nome a terra da minha infncia! Estou presa, condenada! Ai de mim,
no tenho outros mensageiros. livre o vosso caminho atravs do espao e no esto sujeitos
a essa rainha!
ANA - Ah, querida lady, tornai-vos louca com esta liberdade que por tanto t
empo vos foi negada!
MARIA - L ao longe, um pescador conduz seu barquinho... Esse nfimo instrument
o poderia me levar rapidamente a pases estrangeiros! Bem miservel
o que ganha o pescador, todavia eu enche-lo-ia de tesouros, cairia a fortuna nas
suas redes se me levasse na sua canoa salvadora!
ANA - Sonho vo! No vdes que cem espies vos seguem? Uma ordem cruel afasta de vs
todo o corao que bata com piedade.
MARIA - No, minha boa Ana. No se abriram inutilmente as portas do meu crcere,
acredita-me. Este pequeno favor prediz-me um grande bem... Eu no
me engano... Devo-a ao amor, reconheo nele o poderoso auxlio de Leicester. Pouco a
pouco a minha priso alargar-se-. A uma pequena liberdade seguir
outra maior, at que chegue o dia em que as minhas algemas sero quebradas.

ANA - Pobre de mim, que no consigo explicar esta contradio! Ontem anunciavam-v
os a morte, hoje concedem-vos a liberdade. Aqueles a quem se vai dar
uma liberdade eterna, costuma-se, segundo tenho ouvido falar, tirar as algemas a
ntes de os tirar do crcere.
MARIA - Ests ouvindo uma trompa de caa? Ests ouvindo no bosque os latidos das
matilhas? Oh! se eu pudesse montar a cavalo e reunir-me a esses felizes
caadores!... Estes rumores que eu to bem conheo me trazem memria lembranas tristes e
alegres. Noutro tempo meus ouvidos eram feridos alegremente
pelo tropel da caada que soava no fundo dos bosques, alm, nas altas montanhas da E
sccia.
Cena II
(As mesmas e Paulet.)
PAULET - Conduzi-me bem, milady, mereo os vossos agradecimentos?
MARIA - Como! Foi o cavalheiro quem me conseguiu este favor?
PAULET - Como no? Estive na corte e a vossa carta foi entregue...
MARIA - Entregou-a deveras? Fez isso? E a liberdade que gozo agora o result
ados da minha carta?
PAULET - E no somente esse. Preparai-vos para outro maior.
MARIA - Que me quer dizer?
PAULET - No ouvistes uma trompa de caa?
MARIA (como que assaltada por um pressentimento trgico) - Assusta-me!
PAULET - A rainha est caando neste parque.
MARIA - Oh, cus!
PAULET - Em pouco estar aqui.
ANA (correndo para Maria que parece que vai desmaiar) - Que tendes, querida
lady? Empalideceis?
PAULET - Procedi mal? No desejveis isso? A vossa splica foi atendida mais rapi
damente do que esperveis. tempo, portanto, de pensar no que haveis
de dizer rainha. ocasio de lhe falar.
MARIA - Oh! Porque no me disse antes? estou preparada agora para essa entrev
ista... O que solicitei como um grande favor parece-me agora extraordinrio
e terrvel. Vem, Ana. Leva-me aos meus aposentos, para ali me concentrar e recuper
ar o sangue frio.
PAULET - No ides. Deveis esper-la aqu. Creio que estareis muito plcida na prese
na do vosso juiz.
Cena III
(Os mesmos e o conde Shrewsbury.)
MARIA - No isso, meu Deus, estou pensando noutra coisa. Ah! nobre Shrewsbury
, chega como um anjo mandado pelo cu! No posso v-la! Livre-me, livre-me
da sua presena execrada!
SHREWSBURY - Acaimai-vos, rainha... Reuni o vosso valor que o momento decis
ivo.
MARIA - Quanto o desejei!... Bastantes anos passei me preparando para ele.
Disse e redisse a mim prpria todas as palavras que queria empregar para
a comover, mas num segundo tudo esqueci. No h outro sentimento em mim alm dos meus
pesares. O meu corao pronuncia-se contra ela, com um dio sanguinrio.
Foge da minha mente todo o bom pensamento e apossam-se de mim as frias do Averno,
sacudindo as serpentes dos seus cabelos.
SHREWSBURY - Contei essa agitao e sufocai o amargor do vosso corao. Quando o dio
se encontra com o dio, no pode resultar nada de bom. Embora
sintais repugnncia, obedecei necessidade do momento. Isabel tem a fora... Humilhai
-vos, portanto.
MARIA - Humilhar-me ante ela? Nunca!
SHREWSBURY - necessrio. Falai com ateno e resignao. Apelai para a sua magnanimid

ade. No a provoqueis na menor coisa, no trateis dos vossos


direitos, porque isto no oportuno.
MARIA - Foi a minha runa que eu prpria implorei e para meu mal fui atendida n
a minha splica. Jamais nos devamos encontrar. Nada de bom poder vir
disto. Nada! Mais fcil seria unirem-se o fogo e a gua, mais fcil seria o cordeiro f
azer carinhos ao tigre... Fui cruelmente ofendida. Tenho demasiadamente
padecido por sua causa. No h, impossvel haver reconciliao entre ns.
SHREWSBURY - No h outro remdio seno v-la. Constatai que as vossas cartas a comov
eram e a fizeram chorar. No, ela tem sentimento. Tende confiana
nela. Adiantei-me para vir vos avisar.
MARIA (tomando-lhe uma das mos) - Ah, sempre foi meu amigo, Talbot! Oxal tive
sse me entregue sua benvola guarda! Tenho sido tratada com muita
crueldade, Talbot.
SHREWSBURY - Olvidai tudo, pensai somente em receb-la com humildade.
MARIA - Burleigh acompanha-a?
SHREWSBURY - Acompanha-a o conde de Leicester.
MARIA - Leicester?
SHREWSBURY - No o temais, pois que no deseja o vosso mal. A entrevista foi ob
ra sua.
MARIA - Ah! J o sabia...
SHREWSBURY - Que dizeis?
PAULET - A vem a rainha. (Afastam-se todos, ficando Maria amparada no brao de
Ana Kennedy.)
Cena IV
(Os mesmos, Isabel e o conde de Leicester.)
ISABEL (a Leicester) - Como o nome deste castelo?
LEICESTER - Fotheringhay.
ISABEL (a Talbot) - Mande a minha escolta para Londres. O povo est aglomeran
do-se tumultuosamente no meu caminho. Vimos buscar um pouco de descanso
neste tranqilo parque. (Talbot despede a escolta. Isabel pe os olhos em Maria e co
ntinua, dirigindo-se a Paulet): Muito me ama o meu bom povo. As provas
que me tem dado no tm fim. S se adora assim os deuses, no os humanos.
MARIA (que continua sem foras, amparada no brao de Ana, levanta a cabea e os s
eus olhos encontram os de Isabel. Treme de terror e atira-se nos braos
de Ana) - Meu Deus! As suas feies me dizem que no tem corao!
ISABEL - Quem esta mulher? (Silncio geral).
LEICESTER - Rainha, estais em Fotheringhay.
ISABEL (fingindo-se surpreendida e pondo em Leicester um olhar sinistro) Quem foi que me fez isto? Lorde Leicester!
LEICESTER - O que est feito, est feito, rainha, e j que o cu guiou at aqui os vo
ssos passos, deixai que triunfe a magnanimidade e a clemncia.
SHREWSBURY - Cedei s splicas, nobre lady, lanai o olhar para essa infeliz que
cai de joelhos na vossa presena. (Maria tenta se aproximar de Isabel,
mas estaca a meio do caminho. As suas feies revelam a viva luta travada no seu cor
ao.)
ISABEL - Como, milordes?! Quem foi que me falou numa mulher submissa? Venho
encontrar uma orgulhosa, a quem nem o infortnio conseguiu domar.
MARIA - Seja! Quero sofrer tudo... Para longe a altivez imoderada das almas
nobres! Quero esquecer o que sou e o que tenho padecido, quero estender-me
aos ps daquela que me atirou nesta ignomnia. (Virando-se para a rainha.) O cu decid
iu a vosso favor, irm. A vossa fronte est ornada pela vitria.
Idolatro a divindade que tanto vos elevou! (Cai de joelhos aos ps de Isabel). Sde,
porm, magnnima! No me deixeis carregada de oprbio, estendei-me
a vossa rgia mo para me tirar do profundo abismo em que tombei.
ISABEL (recuando) - Encontrai-vos no vosso lugar, lady Maria. Grata estou b
ondade de Deus por no estar eu a vossos ps como vs aos meus.
MARIA - Pensai na mutabilidade das coisas humanas. H deuses que castigam a a

rrogncia. Respeitai, temei, esses deuses tremendos que me prostram a


vossos ps. Em nome desses estranhos testemunhos, respeitai-vos a vs prpria em mim.
No insulteis o sangue dos Tudor, que corre nas minhas veias e nas
vossas. Por Deus!... No sejais insensvel, no sejais inabordvel como esses escolhos d
o mar aos quais o nufrago procura se acolher. Todo o meu ser,
a minha vida, o meu destino, dependem das minhas palavras e do poder das minhas
lgrimas... Dilate-se o meu corao para eu comover o vosso... Se para
mim olhais com esse olhar de gelo, o meu corao trmulo se confrange, estaca a torren
te das minhas lgrimas, e um frio de terror encadeia todas as minhas
splicas.
ISABEL (i>fria e severa) - Que tem a me dizer, lady Stuart? Desejou me fala
r... Esqueci-me de que sou uma rainha seriamente ofendida, para cumprir
um dever fraterno e vos trazer a consolao de minha presena. No pude resistir a esse
impulso de magnanimidade e exponho-me a uma justa censura por me
haver rebaixado a tanto... Porque sabeis perfeitamente que quisestes a minha mor
te.
MARIA - Por onde comearei e como porei a prudncia nas minhas palavras para ab
randar o vosso corao sem vos ofender? D fora, meu Deus, s minhas
palavras e tira-lhes tudo o que possa ferir. No posso falar de mim sem vos acusar
e isso o que no desejo. Haveis procedido, com respeito a mim, de
uma maneira que no justa, porque sou rainha como vs e tendes-me mantido prisioneir
a. Cheguei-me a vs suplicando e, desprezando as santas leis da hospitalidade
e do direito das gentes, metestes-me numa masmorra. Os meus amigos, aqueles que
me cercavam na infncia, foram-me tirados cruelmente e eu fui posta num
incompreensvel isolamento. Obrigaram-me a comparecer diante de um tribunal ofensi
vo. Basta, porm. Que um esquecimento eterno caia sobre o que de cruel
tenho sofrido! Atentai! A tudo isso eu quero chamar fatalidade. No sois culpada d
isso, nem eu tambm o sou! O esprito do mal saiu do fundo do abismo
para atear nos nossos coraes o dio que nos separou desde a nossa infncia... Esse dio
cresceu em ns, homens malvados atiaram o fogo fatal. Outros
que mostravam o seu zelo no caminho da insensatez e do extravio puseram o punhal
e a espada na mo cujo auxlio no se pedia. Tal o destino maldito dos
reis! Os seus dios enlouquecem o mundo e as suas questes desencadeiam as frias. Ago
ra no h ningum entre ns. (Aproxima-se dela com confiana, falando
afetuosamente). Aqui estamos frente a frente... Agora, falai, irm. Apontai as min
has culpas, quero vos dar inteira satisfao. Ah! porque no me recebestes
quando eu to ardentemente instava por vos ver? No se teria chegado a tal ponto e no
teria havido este encontro to triste, num local to sombrio.
ISABEL - A minha boa estrela preservou-me de reanimar a vbora no meu seio. No
acuseis a fatalidade, mas sim o vosso corao mentiroso e a ambio
ilimitada da vossa raa. No havia nada entre ns quando vosso tio, frade orgulhoso e
presunoso, que estende a mo para todas as coroas, vos incutiu o
esprito da contenda e de uma hostilidade contnua, vos induziu a levantar-se em arm
as e apropriar-vos do meu ttulo real e a resolver no campo de batalha
a morte ou a vida. O que ele no tramou contra mim? A lngua dos sacerdotes, a espad
a dos povos, as terrveis armas do fanatismo religioso, aqui, aqui
mesmo, dentro do meu tranqilo reino, soprou at despertar nele a chama da discrdia.
Mas Deus est do meu lado e esse orgulhoso no conseguiu vencer...
O golpe ameaou a minha cabea, mas a vossa que cai!
MARIA - Entrego-me nas mos de Deus. No abuseis sangrentamente do vosso poder.
ISABEL - Quem me impedir? Vosso augusto tio deu um belo exemplo a todos os r
eis da terra de como se fazem as pazes com os inimigos. Que a noite de
So Bartolomeu sirva-me de lio. O que que representa essa coisa de laos de sangue e d
e direito das gentes? A Igreja rompe todos os laos do dever
e santifica a infmia do regicdio... Eu no fao mais do que o que os vosso sacerdotes
ensinam. Dizei-me: quem responderia por vs se eu, agindo com magnanimidade,
quebrasse as vossas algemas para guardar a vossa lealdade? Qual o castelo, qual
a fortaleza que as chaves de So Pedro no abram? No quero me aliar com
a raa das vboras!
MARIA - Oh, uma suspeita terrvel! Sempre me haveis considerado como inimiga

e como estranha. Se me tivsseis declarado vossa herdeira, como de


direito, a gratido e o amor ter-vos-iam garantido em mim uma amiga e parente fiel
.
ISABEL - A vossa amizade est provada demais, lady Stuart. A vossa casa o pap
ado e os frades so vossos irmos. Dclarar-vos minha herdeira! Traioeiras
redes!... Continuando a viver, podeis desencaminhar o meu povo, sendo como sois u
ma ardilosa Armida, pois fazeis prender em vossos laos impuros a mocidade
dos meus reinos. Todos os olhos teriam se voltado para o sol nascente e eu...
MARIA - Reinai em paz! Renuncio a todas as pretenses a este reino. Ai de mim
! As asas do meu esprito paralizaram, nada de elevado me atrai. Haveis
conseguido tudo, no sou mais que a sombra de Maria. A misria da priso dobrou a ousa
dia do meu gnio. Haveis me feito murchar na fora da minha florescncia.
Terminai, irm. Enunciai essa palavra pela qual reinastes aqui... para insultar im
piedosamente a vossa vtima. Enunciai essa palavra. Dizei-me: "Estais
livre, Maria! Provastes j todo o peso do meu poder, aprendei agora a respeitar a
minha magnanimidade!" Dizei-o e receberei a vida e a liberdade como um
presente da vossa mo. Uma palavra apenas e viveremos como se nada houvesse aconte
cido. Espero essa palavra... Ah! no me faais esperar muito tempo! Pobre
de vs se com ela no pondes fim a tudo! Porque se vos no separais de mim como uma de
usa gloriosa e benernerente, no s por toda esta ilha, irm, mas
por todas as terras que o mundo abrange, no desejara eu aparecer a vossos olhos t
al como vs aparecereis aos meus.
ISABEL - Finalmente, confessais-vos vencida? Renunciais aos vossos planos?
J no h nenhum assassino em campo? J no h nenhum aventureiro que queira
arcar pela vossa desditosa causa qualquer cavalheiresca proeza? Tudo j acabou, la
dy Maria... J no seduzis ningum. No h quem se sinta vaidoso em ser
o vosso quarto marido, porque fazeis matar os vossos amantes, como fazeis matar
os vossos esposos!
MARIA (sem poder se conter) - Irm! Deus meu, dai-me moderao!
ISABEL (olhando-a por alguns instantes com orgulhoso desprezo) - So estes os
encantos, lorde Leicester, que nenhum homem impunemente contempla e com
os quais nenhuma outra mulher se atreve a comparar os seus? Francamente! Essa glr
ia conseguiu-se com facilidade. Para que tal beleza seja igual para todos,
preciso que a todos tenha pertencido!
MARIA - demais!
ISABEL (com um sorriso sarcstico) - Mostrai o vosso verdadeiro rosto, porque
at agora s vimos a mscara.
MARIA (em clera, mas com nobre dignidade) - Fui culpada como mulher, como jo
vem. O poder perdeu-me. Mas no me escondi, porque na minha real franqueza
repeli as falsas aparncias. O que fiz de pior, o mundo sabe-o perfeitamente, e eu
posso garantir que sou melhor do que a opinio que de mim tenham podido
formular. Pobre de vs se alguma mo vos descobrisse, arrancando essa capa de virtud
e com que a vossa hipocrisia esconde a desenfreada lascvia dos vossos
prazeres secretos! A virtude! No a herdastes de vossa me, porque todo mundo sabe q
ue espcie de virtude foi a qne fez Ana Bolena subir ao cadafalso.
SHREWSBURY (interponda-se entre as duas rainhas) - Deus do cu! A quanto cheg
amos? isso por acaso moderao e submisso, lady Maria?
MARIA - Moderao! Tudo suportei quanto se podia suportar. Fora a resignao de cor
deiro! Sobe para o cu, pacincia ferida. Rompe os laos que te
prendem e sai do teu ninho, furor to duramente contido, e tu, que ds serpente raiv
osa o olhar que mata, pe na minha lngua a seta envenenada!
SHREWSBURY - Oh! Est alucinada. Perdoai essa louca cujo corao est tomado pela cl
era. (Isabel, muda de ira, lana a Maria olhares furiosos.)
LEICESTER (tentando arrastar Isabel) - No escuteis essa louca! Saiamos deste
desgraado lugar!
MARIA - O trono da Inglaterra est profanado por uma bastarda e o nobre povo
da Gr-Bretanha enganado por uma reles comediante. Se imperasse a justia,
rojar-vos-ieis no p na minha presena, porque sou eu a vossa rainha! (Isabel afasta
-se depressa, seguida pelos lordes, muito agitados).

Cena V
(Maria e Ana Kennedy.)
ANA - Oh, que fizestes? Vai desesperada.Tudo est acabado. Desvaneceram-se as
ltimas esperanas!
MARIA (ainda alucinada) - Vai desesperada... Leva a morte no corao!... (atira
-se nos braos de Ana Kennedy). Como me sinto bem, Ana! Depois de tantos
anos de abatimento e de sofrimento, um minuto de vingana e de vitria! Tirou-me do
corao um peso imenso. Cravei o punhal no peito da minha inimiga.
ANA - Desventurada, que alucinao vos arrasta! Feristes essa mulher sem piedad
e... Tem o raio na mo - rainha. Ofendeste-la na presena do seu favorito!
MARIA - Derrubei-a na presena de Leicester... Ele viu-o, foi testemunha do m
eu triunfo. Ele estava aqui quando eu a arrojei da altura em que se acreditava
colocada. A sua presena dava-me nimo.
Cena VI
(As mesmas e Mortimer.)
ANA - Ah, cavalheiro! que resultado...
MORTIMER - Ouvi tudo. (Aproxima-se de Maria, demonstrando agitao e amor simul
taneamente) - Triunfastes! Fizeste-la morder o p! Ereis vs a rainha
e ela a criminosa... O vosso valor me entusiamou - adoro-vos. Nesse momento surg
istes a meus olhos como uma majestosa divindade.
MARIA - Falou com Leicester, entregou-lhe a minha carta e o meu retrato? Oh
, responda-me, cavalheiro!
MORTIMER (contemplando-a com olhar ardente) - Oh, como irradiava de vs a rgia
clera! Os vossos encantos arrebatam-me. Sois a mais formosa das mulheres
da terra!
MARIA - Apazigue a minha impacincia, imploro-lhe. Que foi que ele disse? Oh,
diga-me, que devo esperar?
MORTIMER - De quem? Dele? um covarde, um desgraado! No conteis com ele. Despr
ezai-o, esquecei-o!
MARIA - Que est dizendo?
MORTIMER - Ele, libertar-vos e possuir-vos? Ele aventurar-se a tal? Para ta
nto seria preciso que se batesse comigo!
MARIA - No lhe entregou a minha catta? Oh, ento est tudo acabado!
MORTIMER - O pusilnime presa a vida. Quem quiser vos salvar e chamar-vos sua
tem de enfrentar a morte com deciso.
MARIA - No far nada por mim?
MORTIMER - No falemos mais nele. Que que ele pode fazer? Para que precisamos
dele? Eu vos salvarei, eu, szinho!
MARIA - Meu Deus! que pode fazer?
MORTIMER - No acalenteis iluses. como se vos encontrsseis na situao de ontem. Da
maneira como a rainha se separou de vs, da forma como terminou
a entrevista, tudo est perdido, tendes de renunciar a conseguir o que quer que se
ja de clemente. Tem de se agir, a ousadia que resolver tudo. Para
tudo alcanar preciso arriscar tudo; tendes de estar livre antes de amanhecer um n
ovo dia.
MARIA - Que me diz? Ainda esta noite? Como ser possvel?
MORTIMER - Ouvi. Reuni os meus companheiros numa capela secreta. Um sacerdo
te nos ouviu em confisso e nos absolveu de todos os pecados cometidos.
Recebemos os ltimos sacramentos e estamos prontos para a ltima viagem.
MARIA - Que preparativos!...
MORTIMER - Esta noite subiremos ao castelo. preciso que todos morram, para
que ningum possa denunciar o rapto.
MARIA - E Drury e Paulet, os principais calcereiros? Resistiro at a ltima gota
do seu sangue...
MORTIMER - Eles sero os primeiros que tombaro sob meu punhal!

MARIA - Que diz?! Seu tio, seu segundo pai?


MORTIMER - Morrer nas minhas mos.
MARIA - Crime execrvel!
MORTIMER - Absolveram-me antecipadamente de todos os crimes... Posso fazer
tudo e tudo eu quero fazer.
MARIA - Oh, monstruoso!
MORTIMER - E, se preciso fosse, morreria at mesmo a prpria rainha. Assim eu o
jurei.
MARIA - No, Mortimer. Antes de ser vertido tanto sangue por minha causa...
MORTIMER - E o que a vida de todos comparada convosco e com o meu amor? Rom
pam-se os laos do mundo! Que venha um outro dilvio cujas guas aniquilem
tudo quanto respira! No respeitarei nada! Antes se acabe o mundo do que eu ter qu
e renunciar a vs!
MARIA (recuando) - Meus Deus!... Que palavras, Martimer!... E que olhares!.
.. Amedronta-me, aterroriza-me!
MORTIMER (com o olhar de um louco e manifestando um secreto delrio) - A vida
no mais que um sopro, a morte outro sopro! Que me arrastem para a
praa das execues! Que me arranquem os membros um atrs do outro com as tenazes em bra
sa! (Aproxima-se dela impetuosamente) Se te aperto nos meus braos,
a ti, a amada com tanta paixo!
MARIA (continuando a recuar) - Afaste-se, insensato...
MORTIMER - Sobre o seu peito, sobre essa boca que respira amor...
MARIA - Por Deus, Mortimer, deixe-me sair!
MORTIMER - um doido, um insensato aquele que no mantm fortemente, num abrao et
erno, a ventura que Deus lhe ps nas mos. Quero te salvar mesmo
que me custasse mil vidas, salvar-te-ei. Quero-o, mas quero tambm que sejas minha
...
MARIA - No existe Deus, no h um anjo queme defenda? Tremenda fatalidade! Arran
cas-me de um terror, para me lanar em outro!... Por acaso s nasci
para despertar o furor?! O dio e o amor conjuram-se para me atemorizar.
MORTIMER - Sim, com a mesma fora com que te odeiam, eu te amo! Eles querem d
ecapitar-te, separar do tronco esse colo de maravilhosa brancura. Oh!
dedica ao deus vivo do prazer o que devias sacrificar ao dio sangrento. Com tais
encantos, que j so teus, feliz o teu venturoso amante!... Que esses
formosos cachos, esses cabelos de seda que j esto em poder de sinistras foras da mo
rte, prendam para sempre o teu escravo!
MARIA - Que palavras! Mortimer, a minha desgraa, os meus sofrimentos deviam
me tornar sagrada, j que no o a minha cabea coroada.
MORTIMER - A tua coroa caiu. No te ficou nada da tua majestade terrestre. Te
nta dar uma ordem, para ver se algum amigo obedece tua voz. Resta-te
somente a tua beleza tentadora, o divino poder da tua formosura. isso o que me d
foras, o que me encoraja a tudo...
MARIA - Oh! quem me libertar do seu furor?
MORTIMER - Um favor ousado deve ser pensado bem ousadamente! Porque o bravo
derrama o seu sangue se a vida o bem supremo?! Louco o que a prodigaliza
em vo! Quero descansar a cabea no teu colo ardente... (Abraa-a).
MARIA - Preciso pedir auxlio contra o homem que quer me salvar!
MORTIMER - No s insensvel... O mundo no te acusa de frieza... A apaixonada splic
a do amor pode te comover. Fizeste venturoso o cantor Rizzio e
Bothwell poude te arrastar...
MARIA - Insolente!
MORTIMER - Ele no foi mais que teu tirano. Tremias na sua presena. Tu o amava
s... Se somente pavor pode te conquistar... Deus dos infernos!
MARIA - Deixe-me! Est louco!
MORTIMER - Tambm tremerias na minha presena.
ANA (entrando precipitadamente) - Eles vem a! Eles vem a! Homens armados invade
m o parque!
MORTIMER (desembainhando a espada e preparando-se) - Defendo-te eu.
MARIA - Ana, Ana, livra-me das suas mos! Infeliz de mim, onde encontrarei ab
rigo?... A que santo me apegar? Aqui est a fora, alm est a morte!...

(Retira-se precipitadamente para o castelo).


Cena VII
(Mortimer, Paulet e Drury chegam apressados, acompanhados de grande escolta).
PAULET - Fechem as portas, levantem as pontes!
MORTIMER - Que foi que aconteceu?
PAULET - A rainha! Oh! ousadia infernal!...
MORTIMER - A rainha? Que rainha?
PAULET - A rainha da Inglaterra! Foi assassinada nas ruas de Londres! (Enca
minha-se apressado para o castelo).
Cena VIII
(Mortinzer, depois Okelly.)
MORTIMER - Estarei sonhando? Assassinada a rainha? No, apenas um sonho. O fe
bril ardor que me empolga faz se apresentar aos meus sentidos como uma
realidade aquilo que me enche o pensamento... Quem que vem ali? Okelly!
OKELLY (entrando precipitadamente) - Fuja, Mortimer, fuja! Tudo est perdido!
MORTIMER - Mas o que que est perdido?
OKELLY - No me faa mais perguntas. Fuja!
MORTIMER - O que que aconteceu?
OKELLY - O louco vibrou o golpe.
MORTIMER - Verdade?
OKELLY - Sim, verdade. Fuja.
MORTIMER - A rainha foi mesmo assassinada e Maria sobe ao trono da Inglater
ra?
OKELLY - Assassinada! Quem que diz tamanho disparate?
MORTIMER - Tu mesmo.
OKELLY - Ela est viva. Ns que nos devemos considerar mortos.
MORTIMER - Est viva?
OKELLY - O golpe fracassou. Rasgou apenas o manto e Shrewsbury desarmou o a
ssassino.
MORTIMER - Est viva!
OKELLY -~ Est viva, para ser a nossa desgraa.
MORTIMER - Quem foi que praticou semelhante loucura?
OKELLY - O fantico Tolon, aquele que viu sentado pensativamente na capela, q
uando o capelo proferia o anatema com que o papa amaldioou a rainha.
Tentou aproveitar a primeira ocasio que lhe apareceu para libertar a igreja de De
us e alcanar dessa forma a coroa do martrio. Somente ao capelo confiou
ele os desgnios que ps em prtica nas ruas de Londres.
MORTIMER (depois de um momento de silncio) - Um destino terrvel te persegue,
infeliz! Tens de morrer! O teu anjo preparou a tua queda!
OKELLY - Para onde vais fugir? Eu vou me esconder nos bosques do norte.
MORTIMER - Que Deus te proteja! Eu ficarei aqui. Ainda tentarei libert-la. S
e no conseguir morrerei sobre o seu tmulo.
Ato Quarto
Uma Ante-Sala
Cena I
(O conde de Aubespine, Kent e Leicester.)
AUBESPINE - Como esta passando sua majestade? Sinto-se tomado pelo terror,
milordes. Como foi que se deu o atentado, no meio de um povo to leal?
LEICESTER - O autor do atentado no deste pas. um sdito do seu rei - um francs.

AUBESPINE - Um louco!
KENT - Um papista, conde de Aubespine.
Cena II
(Os mesmos e Burleigh, que vem conversar com Davidson.)
BURLEIGH - Faa-se incontimente ordem de execuo e ponham-lhe o selo. Logo que e
steja pronta ser apresentada rainha para que a assine. V e no
perca um instante.
DAVIDSON - Assim ser feito. (Sai).
AUBESPINE (encaminhando-se ao encontro de Burleigh) - Milorde, meu corao part
icipa do contentamento que nesta hora se sente em toda a ilha. Graas
sejam dadas ao cu que preservou a real cabea do punhal assassino.
BURLEIGH - Graas sejam dadas a ele tambm por haver provado publicamente a mal
dade dos nossos inimigos.
AUBESPINE - Deus amaldioe o autor de to odioso crime.
BURLEIGH - O autor e o seu vil instigador.
AUBESPINE (dirigindo-se a Kent) - Dignar-se- sua excelncia o lorde marechal i
ntroduzir-me junto de sua majestade, afim de poder lhe apresentar as
felicitaes do meu rei e senhor?
BURLEIGH - No se d ao trabalho, conde de Aubespine.
AUBESPINE (formalizando-se) - Sei perfeitamente qual minha obrigao, lorde Bur
leigh.
BURLEIGH - O que deve fazer deixar, o mais depressa possvel esta ilha.
AUBESPINE - Como? Que que me diz?!
BURLEIGH - A sua sagrada condio protege- lo- hoje, mas no amanh.
AUBESPINE - Que crime pratiquei eu?
BURLEIGH - Se o disser no poder ser perdoado.
AUBESPINE - Espero, milorde, que o direito dos embaixadores...
BURLEIGH - Protege, menos quando se praticam crimes de alta traio.
AUBESPINE - O que est me dizendo?
LEICESTER e KENT - O que isso?
AUBESPINE - Milorde, pense com serenidade...
BURLEIGH - Nos bolsos do assassino foi achado um passaporte assinado pelo s
eu prprio punho.
KENT - possvel?
AUBESPINE - Assino muitos passaportes e no tenho o poder de ler no corao dos h
omens.
BURLEIGH - O assassino confessou-se em sua casa.
AUBESPINE - A minha casa est sempre aberta...
BURLEIGH - A todos os inimigos da Inglaterra.
AUBESPINE - Exijo que se proceda as investigaes.
BURLEIGH - Proceda a elas.
AUBESPINE - O meu monarca foi ofendido na minha pessoa. Romper a aliana celeb
rada recentemente.
BURLEIGH - J foi rompida pela rainha. A Inglaterra jamais se unir Frana. Lorde
Kent, queira se encarregar de levar a so e salvo o conde at ao
mar. O povo invadiu a sua casa, onde encontrou um autntico arsenal, e ameaa reduzi
-la a cacos. Esconda-o at que serene esse furor... Responde-me pela
sua vida!
AUBESPINE - Retiro-me, deixo esta terra onde se pisa o direito das gentes,
onde no se respeitam os tratados... O meu monarca, porm, exigir satisfaes...
BURLEIGH - Proceda como bem entender. (Kent e Aubespine saem).
Cena III
(Leicester e Burleigh)
LEICESTER - E assim quebra-se a aliana que com tanto esforo procurou fazer. P

odia ter poupado esse trabalho.


BURLEIGH - Os meus fins eram bons, Deus, porm, decidiu outra coisa. Feliz aq
uele que nada pior tenha a censurar-se a si mesmo.
LEICESTER - Conhecemos perfeitamente os modos misteriosos de Cedil quando e
st tentando aclarar um crime de estado. Proporciona-se a ele uma esplndida
ocasio. Foi praticado um medonho crime e os que o perpertraram permanecem envolto
s em mistrio. Vai ser formado um tribunal inquisitorial, onde sero
julgadas palavras e olhares. O senhor o homem eminente, o Atlas do Estado. Toda
a Inglaterra repousa sobre os seus ombros.
BURLEIGH - Em si, milorde, reconheo o meu mestre. Jamais a minha eloqncia cons
eguiu uma vitria como a que o senhor obteve.
LEICESTER - O que que quer dizer com isso?
BURLEIGH - No foi o senhor quem, sem meu apoio, levou a rainha ao castelo de
Fotheringhay?
LEICESTER - Sem seu apoio? Quando e em que ocasio receei mostrar-lhe as minh
as aes?
BURLEIGH - Levou a rainha a Fotheringhay... No foi a rainha porm que, complac
entemente, o quis levar ali.
LEICESTER - O que quer dizer com tais palavras, milorde?
BURLEIGH - Fez a rainha desempenhar ali um papel muito nobre! O triunfo glo
rioso que lhe preparou quando ela se lhe entregou plena de confiana! Excelente
princesa, quo vilmente zombavam de vs! Sacrificaram-vos sem piedade! essa a magnan
imidade e a cordura que tanto nos tem aconselhado no conselho privado!
Essa Stuart era uma inimiga to fraca e to pouco merecedora de ateno que no pagava a p
ena derramar o seu sangue! Um plano bem arquitetado, soberbo!
Infelizmente era to frgil que se quebrou!
LEICESTER - Imbecil! Acompanhe-me imediatamente, pois vai me dar explicaes di
ante da rainha.
BURLEIGH - Perfeitamente e tenha cautela, milorde - no lhe falte a eloqncia na
ocasio.
Cena IV
(Leicester s, depois Mortimer).
LEICESTER - Estou descoberto, esto ao par dos meus intentos. Como esse malva
do seguiu meus passos! Pobre de mim se ele tem provas. Se a rainha vem
a saber que houve entendimentos entre mim e Maria, que criminoso no serei para el
a! Que ardil, que traio no ver nos meus conselhos, nos meus infelizes
esforos para lev-la a Fotheringhay! Imaginar que zombei dela e que a vendi a uma in
imiga que detesta. Oh, jamais, jamais me perdoar! Acreditar que
tudo foi calculado e preparado de antemo, at mesmo o prprio tormento que lhe produz
iu a entrevista e a vitra da sua inimiga, o seu sarcasmo e a prpria
mo ensanguentada do assassino, que a terrvel fatalidade veiu juntar a tudo isto...
Na sua opinio terei sido eu quem arquitetou tudo! No econtro salvao...
Ah! Vem gente...
MORTIMER (tomado de grande agitao, olha receiosamente para todos os lados) Conde de Leicester, estamos a ss?
LEICESTER - Desgraado! V-se embora. Que que vem fazer aqui?
MORTIMER - Seguem os seus passos. Aja com cuidado.
LEICESTER - V-se embora! V-se embora!
MORTIMER - J se sabe que houve uma reunio secreta em casa do conde de Aubespi
ne.
LEICESTER - Que me importa isso?
MORTIMER - Encontraram o assassino.
LEICESTER - Isto com os senhores. Audacioso! Por que querem me associar aos
seus atentados armados? Defendam os senhores as suas aes de impiedade.
MORTIMER - Queira me ouvir.
LEICESTER (muito encolerizado) - V para o diabo! Por que vem me tentar, como
o esprito do mal? Saia daqui! No o conheo, nada tenho que ver com

os assassinos!
MORTIMER - No quer me onvir? Vinha avis-lo de que os seus passos foram descob
ertos.
LEICESTER - Ah!
MORTIMER - O lorde tesoureiro esteve em Fotheringhay imediatamente depois d
a sinistra tentativa. Os aposentos da rainha foram revistados com o mximo
cuidado e encontrou-se..
LEICESTER - O que?
MORTIMER - Uma carta inacabada da rainha para si, conde...
LEICESTER - Infeliz!
MORTIMER - E na qual lhe exige que cumpra a sua palavra, renovando a promes
sa de lhe dar a sua mo e lembra-lhe o retrato...
LEICESTER - Oh!
MORTIMER - A carta est nas mos de lorde Burleigh.
LEICESTER - Estou liquidado!... (Tomado de desespero, anda na sala dum lado
para o outro, enquanto Mortimer continua falando).
MORTIMER - No perca um segundo! Salve-a e salve-se tambm! Jure que est inocent
e, invente desculpas, evite o pior! Eu no posso fazer nada. Meus
companheiros fugiram cada um para seu lado. A conjurao no existe mais. Vou para a E
sccia em procura de amigos leais. E o senhor trate de fazer o que
lhe sugerir o seu esprito e a sua coragem.
LEICESTER (pra, como que tomado por uma resoluao sbita) - o que vou fazer. (En
caminha-se para a porta, abre-a e chama): Soldados da guarda! (Ao
oficial que entra, seguido de alguns soldados armados): Prendam esse traidor de
Estado e vigiem-no bem! Uma nova conspirao foi descoberta. Vou falar
rainha. (Sai).
MORTIMER (mudo pelo assombro, contm-se e pe em Leicester um olhar do mais abs
oluto desprezo) - Ah, miservel! Mas eu mereo-o!... Para que fui me
fiar nesse bandido? A minha desgraa serve-lhe de degrau... Salva-te, que a minha
boca permanecer muda. No quero te arrastar perdio, nem na morte
quero a tua aliana. A vida o nico bem dos perversos. (Ao oficial da guarda, que av
ana para o prender): O que que pretendes, covarde escravo da tirania?
Rio-me de ti, estou livre. (Saca um punhal).
OFICIAL - Tirem-lhe essa arma.
MORTIMER - E o meu corao vibrar livremente no meu ltimo instante, a minha boca
abrir-se- para falar. Amaldioados sejais, vs que atraioais o
vosso Deus e a vossa legtima rainha, que fugs da Maria terrena, assim como da Mari
a celestial, para vos venderdes a uma rainha bastarda!
OFICIAL - Ouvem as suas blasfmias? Prendam- no! Prendam-no!
MORTIMER - Amada minha, no pude te salvar mas dou-te um exemplo varonil! Mar
ia, reza por mim... e chama-me para teu lado na tua vida celestial! (Enterra
o punhal no peito e cai nos braos dos guardas).
APOSENTOS DA RAINHA
Cena V
(Isabel, com uma carta na mo e Burleigh).
ISABEL - Acontecer o que aconteceu! Zombou de mim? Traidor! Levar-me como u
m trofu para a sua amante me ver!... Oh, nenhuma mulher, Burleigh, foi
de tal forma enganada!
BURLEIGH - No consigo atinar de que recursos se valeu para assim surpreender
a boa f da minha rainha.
ISABEL - Sinto-me morta de vergonha! Como zombou da minha fraqueza! Pensei
que seria ela quem se curvaria e fui eu o alvo dos seus sarcasmos!
BURLEIGH - Agora vdes como lealmente vos tenho aconselhado.
ISABEL - Fui tremendamente castigada por no ter seguido seus prudentes conse
lhos, mas como poderia supor que aconteceria o que aconteceu? Poderia
por acaso suspeitar de ciladas armadas no meio das mais afetuosas juras de amor?

Em que hei de confiar se ele me traiu, ele a quem tornei grande entre
os grandes, ele, o homem que mais perto estava do meu corao, ele a quem outorguei
poderes para agir na corte como um senhor, como um rei!
BURLEIGH - E ao mesmo tempo vendia-vos a falsa rainha da Esccia!
ISABEL - Oh! Ela h de me pagar com o seu prprio sangue. Diga-me: a sentena j fo
i proferida?
BURLEIGH - Deve ser proferida tal como o ordenastes.
ISABEL - Haver de morrer! E ele ve-la- e cair depois dela. Tirei-o do meu corao.
O amor morreu. Sinto somente a sede da vingana! A sua queda
h de ser to grande como alta e grande foi a sua elevao! Ser um marco da minha fora e d
o meu poder. Levem-no para a torre! Nomearei os lordes que
o iro julgar. Que sobre ele caia todo o peso da lei!
BURLEIGH - Apresentar-se- e justificar-se-.
ISABEL - Justificar-se-?! Como que h de faz-lo? No se sente perdido com esta ca
rtada? Oh, mas o seu crime est claro como a luz do dia!
BURLEIGH - Porm sois bondosa e clemente. Quando na sua presena..
ISABEL - No quero v-lo. Nunca, nunca! Deu ordem para o prenderem, se tentar v
ir aqui?
BURLEIGH - Essa ordem foi dada.
UM PAGEM (entrando) - Milorde de Leicester.
ISABEL - Miservel! No quero v-lo! Dize-lhe que no quero receb-lo.
PAGEM - No me atrevo a faz-lo. Ele no acreditar em mim.
ISABEL - De tal sorte o elevei que os meus servos tremem mais na sua presena
do que na minha!
BURLEIGH (ao pagem) - A rainha proibe-lhe que venha aqu. (O pagem sai hesita
nte).
ISABEL (depois de uma pausa) - Contudo, se fosse possvel... Se pudesse se ju
stificar! Diga-me: no pode ser uma armadilha que Maria me arma, para
me separar do meu amigo mais fiel? Ela uma mulher muito hbil! Se ela tivesse escr
ito a carta com o fito apenas de lanar no meu corao uma suspeita
e precipitar na runa o homem a quem abomina...
BURLEIGH - Rainha, lembrai-vos de que...
Cena VI
(Os mesmos e Leicester).
LEICESTER - (forando a porta e entrando com maneiras autoritrias) - Quero ver
quem o canalha que me fecha as portas dos aposentos da rainha.
ISABEL - Ousado!
LEICESTER - Repeli-me! Quando pode receber Burleigh, tambm pode me receber,
a mim...
BURLEIGH - muito atrevido, milorde, vindo real presena depois de haver proib
io expressa de o fazer.
LEICESTER - o senhor bastante impertinente, lorde Burleigh, tomando a palav
ra. Proibio! Que diz? Haver algum nesta corte, de cuja boca o conde
de Leicester tenha de receber uma proibio ou uma licena? (Enquanto fala, aproxima-s
e com humildade de Isabel). Da prpria boca da minha rainha desejo...
ISABEL (sem olh-lo) - Saia da minha presena, infame!
LEICESTER - Nessas palavras rudes eu reconheo, no a minha bondosa Isabel, mas
o meu inimigo, lorde Burleigh... Apelo para a minha Isabel. Se atendestes
o que ele vos disse, a mesma coisa exijo eu...
ISABEL - Fala, miservel! Aumenta o teu crime, negando-o!
LEICESTER - Ordenai que esse importuno se retire. Retire-se, milorde. O que
tenho para contar rainha no requer testemunhas... Retire-se.
ISABEL (a Burleigh) - No, mando eu!
LEICESTER - Uma outra pessoa entre mim e sua majestade! Reclamo os meus dir
eitos... So direitos sagrados e invoco-os para que lorde Burleigh se retire.
ISABEL - No gaste linguagem to altiva!
LEICESTER - Gasto-a porque sou o homem ditoso a quem dispensastes o vosso v

alimento... Por tal razo estou acima desse lorde e de todos os mais. O
vosso corao concedeu-me esse alto posto e o que o amor me trouxe, juro-o por Deus,
saberei conserv-lo, embora com o preo da minha vida! Que se retire!
Basta um minuto para ouvir tudo o que tenho a vos dizer.
ISABEL - intil pensar que vai me enganar com os seus ardis.
LEICESTER - Esse charlato poderia vos enganar, eu, porm, quero falar ao vosso
corao e o que me aventuro a fazer s diante dele o devo justificar.
A vossa tolerncia o nico tribunal que eu reconheo...
ISABEL - Vil! Isso condena-o radicalmente. Mostre-lhe a carta, Burleigh.
BURLEIGH - Aqui est.
LEICESTER (olhando para a carta, sem a menor perturbao) - Essa letra da Stuar
t.
ISABEL - Leia e ficar confundido.
LEICESTER (depois de l-la) - Contra mim so as aparncias, todavia tenho f em que
no me julgaro por elas.
ISABEL - Pode me negar que teve combinaes secretas com a Stuart, que dela rec
ebeu o retrato e que lhe fez conceber esperanas de conseguir a sua
liberdade?
LEICESTER - Ser-me-ia bem fcil, se me sentisse culpado, dispensar o testemun
ho de uma inimiga. A minha conscincia, porm, nada tem de que me acuse
e confesso que ela escreve a verdade.
ISABEL - Ento... desgraado!
BURLEIGH - Ele mesmo se condena.
ISABEL - Saia da minha presena! Para a torre, traidor!
LEICESTER - No sou traidor. Errei, agindo secretamente, mas os meus propsitos
eram os melhores. Assim procedi para conhecer a vossa inimiga e perd-la!
ISABEL - Vil subterfgio!
BURLEIGH - Como, milorde? Acredita que...
LEICESTER - Desempenhei um papel bastante perigoso, sei-o perfeitamente e n
esta corte s o conde de Leicester se atreveria a um tal procedimento...
O mundo sabe como odeio essa Stuart. O meu posto, a confiana com que me honra a m
inha rainha, no podero dar margem a dvidas quanto lealdade dos meus
propsitos. O homem, a quem o vosso favor distinguiu entre todos, podia perfeitame
nte escolher um caminho perigoso para cuniprir o seu dever.
BURLEIGH - Se os seus propsitos eram bons, porque razo se calou?
LEICESTER - Milorde fala antes de agir, o prego do que faz. Eu ajo primeiro,
depois ento que falo.
BURLEIGH - Diz isso porque est comprometido.
LEICESTER (olhando-o de alto a baixo e com uma expresso de orgulho e desdm) E vangloria-se de ter praticado uma ao maravilhosa, de ter salvo
a sua rainha, de ter desmascarado os traidores? Tudo sabe, assim o cr. Msero charl
ato! Apesar da sua esperteza, Maria Stuart estaria livre hoje se eu
no o tivesse impedido.
BURLEIGH - Se no tivesse impedido...
LEICESTER (interrompendo-o) - Sim, milorde. A rainha confiou em Mortimer, a
briu-lhe o corao e foi to longe que at o encarregou duma misso sinistra
contra Maria, depois que o tio de Mortimer recusou com horror uma tal misso. Dize
i: no verdade? (A rainha e Burleigh olham-se assombrados).
BURLEIGH - Como foi que soube?
LEICESTER - No verdade, milorde? Apesar da sua perspiccia, no viu que Mortimer
o traia, que era um fantico papista, um instrumento dos Guise
e da Stuart, um homem decidido a libertar essa Maria e assassinar a rainha?
ISABEL (com verdadeiro espanto) - Quer me dizer que esse Mortimer...
LEICESTER - Por seu intermdio Maria se comunicava comigo e, por tal meio, pu
de conhec-la, Hoje era o dia marcado para tir-la da priso. O prprio
Mortimer confessou-me. Mandei prend-lo. Desesperado ao ver que ruam os seus intent
os e temendo ser desmascarado, suicidou-se...
ISABEL - Oh! Fui enganada de maneira incrvel por esse Mortimer!
BURLEIGH - E isso aconteceu agora, depois de nos separarmos?
LEICESTER - Lamento que ele tenha tido tal fim. O seu testemunho, se fosse

vivo, justificar-me-ia inteiramente, de toda e qualquer culpa. Por esse


motivo queria entreg-lo justia, porquanto uma devassa rigorosa teria feito triunfa
r a minha inocncia perante o mundo.
BURLEIGH - Diga: ele suicidou-se, ou foi o senhor que mandou mat-lo?
LEICESTER - Infame suspeita! Interrogue-se os guardas a quem o entreguei. (
Caminha para a porta e chama. Entra o oficial da guarda.) Conte a sua majestade
o que se passou com Mortimer.
OFICIAL - Estava de guarda na ante-sala quando milorde abriu repentinamente
a porta e me deu ordem que prendesse esse homem como traidor do Estado.
Ele se enfureceu, sacou de um punhal, rugiu maldies contra a rainha e perpassou o
corao com a arma que empunhava.
LEICESTER - Est bem, pode se retirar. A rainha est plenamente informada.
ISABEL - Que sucesso de horrores!
LEICESTER - E, ento, quem foi que vos salvou? Foi milorde de Burleigh, por a
caso? Que sabia ele dos perigos que vos cercavam? Livrou-vos deles? O
vosso fiel Leicester foi o vosso anjo da guarda.
BURLEIGH - Conde, a morte de Mortimer foi para vs uma verdadeira providncia.
ISABEL - Estou no ar. Acredito-o e duvido ao mesmo tempo. Penso que culpado
e que no . Oh, mulher execrada! Foi ela quem arrumou estas cmplicaes
todas.
LEICESTER - Deve morrer. Agora sou eu que exijo a sua morte. Tinha-vos acon
selhado a que no dsseis a ordem para a execuo da sentena, enquanto
aigum outro brao armado no se levantasse em sua defesa. Isso j aconteceu e tenho mi
nhas razes para exigir que a sentena se execute.
BURLEIGH - Aconselha-me isso, o senhor?
LEICESTER - Muito embora pese tomar uma to formal resoluo, acredito que a segu
rana da rainha impe essa vtima. Portanto, sou de opinio que a
ordem de execuo deva ser dada imediatamente.
BURLEIGH ( rainha) - J que milorde tem opinio to firme e leal, proponho que a e
xecuo seja confiada a ele.
LEICESTER - A mim?!
BURLEIGH - Exatamente. No haver melhor meio de afastar todas as suspeitas que
caem sobre o conde, do que mand-lo decapitar aquela a quem o acusam
de ter amado.
ISABEL (pondo os olhos nos de Leicester) - Milorde deu-me um bom conselho estou de acordo com o que disse.
LEICESTER - O meu alto posto devia impedir de uma comisso positivamente desa
gradvel e que melhor quadraria a um Burleigh. Quem est to perto da
rainha no devia desempenhar comisses de tal espcie. Contudo, para demonstrar meu ze
lo e umprir as deliberaes da minha rainha, renuncio aos privilgios
do meu posto e me encarrego de to dolorosa misso.
ISABEL - Lorde Burleigh auxili-lo-. (Dirigimdo-se a Burleigh) Providencie par
a que a ordem seja executada imediatamente. (Burleigh sai. Fora ouve-se
um tumulto.)
Cena VII
(Isabel, Leicester e o conde de Kent.)
ISABEL - O que que h, milorde de Kent? Que tumulto esse?
KENT - o povo que cerca o palcio e pede insistentemente para vos ver.
ISABEL - O que deseja o meu povo?
KENT - O terror campeia pelas ruas de Londres. Que a vossa vida est ameaada,
que vos rodeiam assassinos que o papa mandou contra vs, que os catlicos
conjuraram-se para arrancar Maria fora da priso e a proclamarem rainha, tais so as
coisas em que o povo acredita e o que o enraivece. Somente se a
cabea da Stuart for cortada hoje mesmo, ele poder serenar.
ISABEL - Como? Obrigar-me-o a tal?!
KENT - O povo no se retirar enquanto no tiverdes assinado a sentena de morte.

Cena VIII
(Os mesmos, Burleigh e Davidson, que trazem um papel na mo).
ISABEL - Que tem ai, Davidson?
DAVIDSON (aproximando-se solenemente) - Destes ordem, rainha...
ISABEL - Que isso? (Vai pegar o papel mas recua) Oh, meu Deus!
BURLEIGH - Obedecer voz do povo obedecer a voz de Deus.
ISABEL (indecisa, lutado consigo mesma) - Oh, milorde! Quem que pode me gar
antir que essa voz seja na verdade a voz de todo o meu povo e a voz do
mundo? Ah! como temo ao obedecer aos desejos do povo, que seja outra voz a que m
e deixem ouvir!... E que aqueles que to violentamente me impelem a este
ato me increpem com rigor se no lhes atender a vontade!
Cena IX
(Os mesmos e o conde de Shrewsbury)
SHREWSBURY (agitadssimo) - Querem vos impelir, rainha... Mantende-vos firme.
.. firme... (V Davidson com o papel na mo). J est feito? Est verdadeiramente
feito? Vejo naquela mo um infausto papel. Dem-no rainha para que o leia.
ISABEL - Obrigam-me, Shrewsbury!
SHREWSBURY - Quem que vos pode obrigar? Sois a soberana... Trata-se agora d
e mostrar a grandeza de vossa majestade. Mandai calar essas vozes brbaras
que se atrevem a forar a vontade real. O temor, um desvario sacodem o vosso povo.
Vs prpria estais irritada. Sois mulher e nesta hora no podeis deliberar.
BURLEIGH - No se trata de pronunciar uma sentena, mas sim de execut-la.
KENT (que saira logo que Shrewsbury entrara, volta) - O tumulto cresce. No p
ossvel conter o povo por mais tempo.
ISABEL (a Shrewsbury) - V como me foram?
SHREWSBURY - Peo apenas um adiamento. Uma penada decidir da felicidade e da p
az da vossa vida. Tendes refletido h muitos anos e um minuto de tempestade
h de perturbar-vos? Um pequeno adiamento... Serenai-vos... Esperai estar mais cal
ma.
BURLEIGH (vivamente) - Esperai, vacilai, adiai, at que o reino pegue fogo, a
t que a vossa terrvel inimiga consiga fugir e descarregar-vos o golpe
mortal. Trs vezes Deus j vos livrou dele. Hoje tivestes a morte bem perto e aguard
ar mais um milagre tentar a Deus.
SHREWSBURY - Esse Deus que com mo milagrosa pela quarta vez vos preservou, q
ue emprestou hoje ao brao fraco e trmulo do ancio fora bastante para
desarmar um louco, merece bem que nele se confie. No quero fazer ouvir a voz da j
ustia, porque no a ouvireis nesta hora de tormenta. Ficai sabendo apenas
uma coisa: tremeis na frente de Maria, que ainda est viva! Pois no , enquanto ela v
iver, que dever tremer - tremei quando ela tiver sido sacrificada...
Levantar-se- do seu tmulo tal como deusa da discrdia, como uma sombra para percorre
r o vosso reino e pr longe de vs o corao do povo. O povo odeia
agora essa mulher, a quem ao mesmo tempo teme, mas vinga-la- quando ela tiver cai
do. Ver nela no uma inimiga da sua f, mas a filha dos seus reis, vtima
de dios e de cimes. Depressa constareis essa transformao. Atravessai a cidade de Lon
dres apos a sua execuo, mostrai-vos a esse povo que pouco antes
se comprimia em volta de vs cheio de contentamento e vereis ento outra Inglaterra,
outro povo. No vos vero por essa alta justia que tantos coraes
vos conquistou... O temor, cortejo sinistro da tirania, anteceder os vossos passs
e far a multido fugir das ruas por onde ides passar. Que cabea poder
estar segura nos ombros se tombar essa, que sagrada?
ISABEL - Ai, Shrewsbury, hoje salvou-me a vida, afastou de mim o punhal ass
assino! Porque impediu o golpe? A luta teria j acabado e liberta de todas
as dvidas, limpa de todas as culpas, jazeria tranqila no meu jazigo. J estou cansad
a de viver e de reinar. Se necessrio que morra uma de ns, rainhas,
para que a outra viva, e isso no pode deixar de ser, porque no hei de ser eu a que

tombe? O meu povo pode escolher - devolvo-lhe a sua majestade e o


seu poder. Deus testemunha de que no tenho vivido apenas para mim, mas sim para t
ornar meu povo feliz. Se ele conta que essa vaidosa Stuart traga dias
melhores, voluntariamente descerei do trono e voltarei a minha boa solido de Wood
stock, onde passei a minha humilde mocidade e onde, distante da vaidade
das grandezas da terra, me encontro em plena liberdade. No, eu no nasci para reina
r. O soberano deve possuir foras e o meu corao bem fraco. Se at
agora reinei com felicidade, foi porque s tinha que cuidar dessa felicidade, mas
quando pela primeira vez me surge um dever grave de rainha, sinto toda
a minha impotncia.
BURLEIGH - Por Deus! Quando ouo tais palavras da boca da rainha, atraioaria o
meu dever, atraioaria a minha ptria se me calasse por mais tempo.
Se dizeis que amais o vosso povo mais que a vs propriamente provai-o! No escolhais
a paz para vs e o tormento para ele! Pensai na Igreja. Com essa Stuart
voltaro as supersties e o antigo fanatismo. Os frades voltaro a reinar e o delegado
de Roma fechar as vossas igrejas e destronar os nossos reis.
Considero-vos responsvel pelas almas de todos os vossos sditos que, ou se salvaro,
ou se perdero para sempre conforme procederdes agora. A hora no
propcia para clemncias. Neste momento o bem-estar do povo constitui o vosso mais a
lto dever. Se Shrewsbury salvou a vossa augusta vida, eu quero salvar
a Inglaterra - o que representa muito mais!
ISABEL - Deixem-me s! Em to transcendente assunto no aos homens que se deve pe
dir conselho ou consolo. Ajoelho-me aos ps do supremo jiz e o
que ele me inspirar ser ento o que farei. Retirem-se, milordes. (A Davidson.) O se
nhor no se afaste muito. (Os lordes saem. Shrewsbury fica durante
alguns instantes em frente rainha, pe nela um olhar cheio de contentantento, depo
is sai vagarosamente com uma expresso de profundo pesar).
Cena X
(Isabel, s).

- Oh, escravido de servir o povo, vergonhosa escravido! J estou cansada de que


imar incenso nas aras desse dolo que intimamente desprezo. Quando
ficarei livre no meu trono? Sou obrigada a respeitar a opinio, forar o aplauso da
turba, dar razo a uma ral que ama os espetculos. Oh, no rei quem
procura agradar ao mundo! mas sim quem no tem preciso de regrar a sua conduta pela
opinio dos homens. Em virtude de no ter feito durante a minha vida
mais que executar a justia e odiar o arbtrio, eu prpria algemei as minhas mos, no pod
endo executar um ato de poderio e violncia. O exemplo que eu
prpria me dei me condena. Se fosse titnica como a espanhola Maria, que me antecede
u no trono, poderia fazer correr at sangue real sem ficar exposta
a vituprios. O ser justa fui eu mesma que o quis. A necessidade, que onipotente e
que faz dobrar at a prpria vontade dos reis, imps-me essa virtude.
Cercada de inimigos, somente o favor do povo que me conserva no trono. Todas as
potncias da Europa desejam me aniqilar. O papa, irreconcilivel, excomungou-me.
A Frana atraioa-me com sua falsa amizade e a Espanha prepara nos mares uma guerra
sem quartel, uma guerra de extermnio. Assim, estou lutando s contra
o mundo inteiro, eu, uma fraca mulher! preciso cobrir com imensas virtudes a fra
gilidade dos meus direitos, a ndoa do meu nascimento real, que meu pai
me transmitiu. Em vo, porm, me esforo por o fazer - o dio das minhas rivais desnudaa e essa Stuart vem ao meu encontro como um fantasma ameaador.
No, necessrio que acabe este medo. necessrio que caia essa cabea. Quero ter tranqili
ade!... Ela a fria da minha vida, o esprito do mal que
a fatalidade me destinou. Onde quer que ponha uma alegria ou uma esperana, surge
essa serpente infernal. Rouba-me o amante, rouba-me o prometido esposo!
Maria Stuart o nome de toda a infelicidade que me abate. Que seja cortada do nmer
o dos vivos e ento eu serei livre como o ar puro das montanhas (Fica
silenciosa por alguns instantes). Com que ar sarcstico me olhou! Como se o seu ol
har tivesse a fora de me arruinar! Impotente! Eu possuo armas melhores,

armas mortais e deixars de viver. (Com rpidos passos aproxima-se da mesa e pega na
pena). Para ti eu sou uma bastarda, no? Infeliz, sou-o porque ainda
vives, porque respiras! A dvida quanto ao meu real nascimento desaparecer to cedo t
u sucumbas. Logo que os ingleses no tenham por onde escolher, terei
sido concebida em tlamo legtimo. (Assina a sentena com um golpe rpido e firme. Deixa
cair a pena e recua com expresso de horror. Depois duma pequena
pausa puxa o cordo da campainha).
Cena XI
(A mesma e Davidson).
ISABEL - Onde esto os lordes?
DAVIDSON - Foram serenar o povo amotinado. A agitao cedeu logo que apareceu o
conde de Shrewsbury. Foi ele! foi ele! - gritavam cem vozes ao mesmo
tempo - foi ele quem salvou a rainha! Ouam-no! o homem mais valente da Inglaterra
! Ento o nobre Talbot ps-se a arengar, censurando o povo, com palavras
delicadas, a sua turbulenta atitude. Falava de um tal jeito que tudo se acalmou
como por encanto.
ISABEL - Povo leviano que se deixa impelir por todos os ventos! Pobre de qu
em se apoia em tal sustentculo. Est bem, sir Davidson, pode se retirar.
(Ao ver que Davidson se dirije para a porta) E aquele papel... Leve-o...
DAVIDSON (Pondo no papel um olhar de surpresa) - Rainha! A vossa assinatura
! Tomastes uma resoluo?!
ISABEL - Devia assin-lo e foi o que fiz. Uma folha de papel no resolve nada um nome escrito no faz morrer.
DAVIDSON - Mas o vosso, rainha, resolve tudo - faz morrer, como um raio que
tomba! Esta folha de papel ordena aos delegados de justia e ao xerife
que se dirijam com toda urgncia a Fotheringhay para anunciarem a morte rainha da
Esccia e para a executarem ao romper da aurora. No haver demora
e ela deixar de existir to cedo este papel sair das minhas mos.
ISABEL - Perfeitamente, cavalheiro. Deus coloca-lhe nas mos um grande e impo
rtante destino. Rogue-lhe que o esclarea com a sua sabedoria. Vou-me
embora e deixo-o para cumprir o seu dever. (Prepara-se para sair).
DAVIDSON (Embargando-lhe o passo) - No, rainha, no sairei de vossa presena ant
es de me comunicardes a vossa vontade. Precisa-se por ventura de outra
sabedoria alm da de obedecer as vossas ordens ao rigor da letra? Pondes este pape
l nas minhas mos - para que eu mande executar rapidamente o que nele
se ordena?
ISABEL - Proceder discretamente...
DAVIDSON (Surpreendido e aterrado) - Deus me guarde! Toda a minha discreo se
resume a obedecer. O vosso vassalo no tem nada que dizer. O menor erro
seria neste caso um regicdio, uma pavorosa desgraa. Consenti que em assunte de tal
importncia no seja mais que um vosso instrumento cego e sem vontade.
Dizei-me o que pensais. Que hei de fazer com esta ordem?
ISABEL - Por si prpria ela diz o suficiente.
DAVIDSON - Quereis que seja cumprida?
ISABEL (Hesitante) - No digo isso e s ao pens-lo eu tremo.
DAVIDSON - Desejareis que eu a guarde?
ISABEL - Sob sua responsabilidade? Garante o que possa acontecer?
DAVIDSON - Eu! Meu Deus do Cu! Falai, rainha, que quereis que seja feito?
ISABEL (Impaciente) - No desejo pensar mais nesse infeliz assunto. Deixe-me
em paz.
DAVIDSON - Oh! Dizei o que se h de fazer com esta ordem.
ISABEL - J lhe disse, no me aborrea mais.
DAVIDSON - J me dissestes? Oh, no, digna-vos lembrar...
ISABEL (Batendo com o p no cho) - Insuportvel!
DAVIDSON - Sde generosa comigo! H poucos meses que sirvo no palcio, no conheo ai
nda a linguagem da corte e dos reis... Fui educado no meio de
gente simples. Tende pacincia com o vosso humilde sdito! No lhe negueis as palavras

que lhe mostraro o seu dever. Dignai-vos esclarecer-me nos meus


deveres. (Aproxima-se da rainha com expesso suplicante e ela vira-lhe as costas.
Ele demonstra seu desespero falando em tom resoluto): Tomai esta ordem,
tomai-a! Nas minhas mos como uma brasa ardente! No me escolhais para vos servir ne
ste horrvel negcio.
ISABEL - Cumpra o que o seu posto obriga. (Sai).
Cena XII
(Davidson, depois Burleigh).
DAVIDSON - Foi-se, deixando-me sem me aconselhar o que fazer, com este sini
stro papel! Que fazer? Devo guard-lo, ou entreg-lo? (A Burleigh, que entra)
Oh, benvindo, milorde! Deu-me o cargo que desempenho, livre-me dele agora. Aceit
ei-o, sem saber o que representava. Permita-me que torne obscuridade
em que me encontrou. Eu no possuo condies para este lugar.
BURLEIGH - Nada disso! Acalme. Onde est a sentena? A rainha mandou-o chamar?
DAVIDSON - Deixou-me enraivecido! Oh, aconselhe-me, arranque-me a angstia di
ablica da dvida! Aqui est a sentena e assinada.
BURLEIGH (vivamente) Oh, d-me, d-me!
DAVIDSON - No ouso!
BURLEIGH - Que!?
DAVIDSON - A rainha no me deu a conhecer claramente as suas intenes.
BURLEIGH - Mas assinou-a.
DAVIDSON - Devo proceder para que a executem ou no? Santo Deus! Como saber o
que devo fazer?
BURLEIGH - Deve fazer com que ela seja executada incontinenti. D-me. Estar pe
rdido se se demora com isso.
DAVIDSON - Tambm estou liquidado se me apresso.
BURLEIGH - louco! Est alucinado! D-me! (Arranca-lhe a sentena e sai precipitad
amente).
DAVIDSON (Correndo atrs dele) - Que est fazendo?! No v embora - no me perca!
Ato Quinto
A mesma sala do Primeiro Ato
Cena 1
(Ana Kennedy, rigorosamente vestida de luto, com os olhos vermelhos de choro e u
ma expresso de imensa dor, ainda que sufocada, est arrumando diversas
cartas e embrulhos de papis. A tristeza f-la, de quando em quando, interromper o s
eu trabalho pondo-se ento a rezar em voz imperceptvel. Paulet e Drury,
tambm vestidos de preto, entram, seguidos de alguns criados conduzindo taas de our
o e prata, espelhos, quadros e outros objetos de valor, que vo colocar
ao fundo da sala. Paulet entrega a Ana papel e um tinteiro, indicando-lhe por ge
stos que foi feita uma relao de tudo quanto se trouxe para ali. Ao ver
esses objetos, Ana Kennedy sente crescer a dor que a fere e por gestos d a entend
er quo profundo o seu pesar. Quando todos se retiram em silncio,
entra Melvil).
ANA (Vendo-o) - Melvil, o senhor? Vejo-o novamente.
MELVIL - Sim, leal Ana, vemo-nos novamente.
ANA - Depois de to longa e penosa separao.
MELVIL - Mas este encontro mais triste ainda!
ANA - Oh, meu Deus! Vem...
MELVIL - Trazer o ltimo adeus, o adeus minha rainha.
ANA - Hoje, no dia da sua morte, permitem-lhe afinal a ventura de tornar a
ver os seus servidores... Oh, meu caro amigo! No lhe pergunto o que lhe
sucedeu, quero lhe contar o que temos sofrido desde que o separaram de ns. Ai de

ns, rpido chegar o momento!. Oh, Melvil, Melvil, e temos que viver
para ver um dia como este!
MELVIL - Chorarei enquanto viver, jamais um sorriso passar pelos meus lbios,
jamais tirarei o lutp. Sofrerei eternamente a dor, mas quero hoje me
mostrar diferente. Prometa-me moderar tambm a sua dor e conquanto todos se entreg
uem ao desespero apresentemo-nos, ns, de nimo forte e resignado semblante.
ANA - Ilude-se Melvil, se pensa que a rainha necessita do seu auxlio para mo
rrer corajosamente. Ela quem nos vai dar o exemplo de valor e de superioridade.
Nada tema. Ela morrer como rainha e como herona.
NELVIL - Ouviu com serenidade a sentena de morte? Corre que a haviam prepara
do para isso.
ANA - mentira. Outro era o temor que a perturbava. No tremia ante a morte, m
as sim diante do seu libertador... Haviam-nos prometido a liberdade.
Na noite passada deviam tirar-nos daqui, assim Mortimer n-lo garantiu. Maria, hes
itante entre o temor e a esperana no sabendo se devia ou no entregar
a sua honra e sua augusta pessoa quele audacioso jovem, esperou-o at de madrugada.
A se elevou um tumulto no castelo, ao ao mesmo tempo que chegavam
aps nossos ouvidos as pancadas dum martelo; Pensamos que se tratava dos nossos l
ibertadores e isso aumentou-nos a esperana, o doce impulso da vida, perfeitamente
justificvel nesse instante, empolgou-nos fortemente! A porta abriu-se... Era sir
Paulet que nos vinha anunciar que os carpinteiros estavam levantando
um patbulo junto de Fotheringhay. (Vira-se, tomada pela dor.)
MELVIL - Deus misericordioso! Diga-me: como que Maria suportou esse golpe?
ANA (Depois de uma pausa, esforando-se por dominar a sua tristeza) - O homem
no pode desprender-se vagarosamente da vida, pelo contrrio, passa instantaneament
e
do que terreno para o que eterno... Deus, naquele instante concedeu minha senhor
a foras sufi cientes para abandonar as esperanas da terra e fixar,
cheia de f, os olhos no cu. Nenhum sinal de temor, nenhuma palavra de queixa dimin
uiu a minha rainha. Ao saber, porm, da traio de lorde Leicester
e da desventurada sorte que teve o jovem que por ela se sacrificou, ao ver a pro
funda dor que dominava aquele ancio cuja derradeira esperana morrera
por sua causa, derramou muitas lgrimas, porque chorava, no a sua prpria sorte mas s
im a dor alheia.
MELVIL - Onde ela est? Pode me conduzir sua presena?
ANA - Passou o resto da noite rezando. Despediu-se por escrito dos seus ami
gos mais caros e fez o seu testamento com o prprio punho. Foi descansar
um momento - o seu ltimo sono sereno.
MELVIL - E quem que est a seu lado?
ANA - Est Burgoyn, o mdico da cmara, e as suas aias.
Cena II
(Os mesmos e Margarida Kurl.)
ANA - Que novas nos traz, Margarida? A rainha j se levantou?
MARGARIDA (Enxugando as lgrimas) - Ela vestiu-se e chama por si.
ANA - J vou. (Para Melvil que faz o gesto de segui-la) - No entre enquanto no
a prepare para receb-lo. (Sai).
MARGARIDA - Melvil, o velho mordomo do palcio!
MELVIL - Exatamente, sou eu.
MARGARIDA - Oh, esta casa j no necessita mais de mordomo! Vem de Londres, Mel
vil? Que notcias me d de meu marido?
MELVIL - Corre que ser posto em liberdade logo que...
MARGARIDA - Que a rainha deixe de existir. Canalha, vil traidor! Ele que o
assassino da nossa rainha. Foi o seu depoimento que a perdeu.
MELVIL - Na verdade, como diz.
MARGARIDA - Maldita seja a sua alma, at no inferno!...
MELVIL - Pense no que est dizendo.
MARGARIDA - Repeti-lo-ei no tribunal, repeti-lo-ei diante do mundo inteiro!

A rainha morre inocente!...


MELVIL - Queira Deus que seja assim!
Cena III
(Os mesmos, Burgoyn, depois Ana Kennedy.)
BURGOYN (dando com Melvil) - Oh, Melvil!
MELVIL (abraa-o) - Burgoyn!
BURGOYN (a Margarida) - D-me um clice de vinho para a nossa rainha, rpido. (Ma
rgarida sai).
MELVIL - Como? A rainha no est se sentindo bem?
BURGOYN - Sente-se forte. O seu heroismo a ilude - cr que no precisa de alime
ntos. Luta, e das mais tremendas, todavia, a que a aguarda.... Que
no se envaideam os seus inimigos, pensando que o temor da morte que causa a palide
z das suas faces. Ela s provm de seu estado de fraqueza.
MELVIL (a Ana, que acaba de entrar) - Quer me receber?
ANA - Dentro de poucos instantes a rainha estar aqui. Parece estar surpreend
ido ao olhar em volta? O seu olhar me pergunta para que h tanta pompa
e riqueza neste lugar de morte? Oh! Enquanto vivemos aqui sofremos a falta de tu
do, at do mais indispensvel e agora, com a morte, do-nos o suprfluo.
Cena IV
(Os mesmos e as aias de Maria, trajadas de luto. Ao darem com Melvil rompem em p
ranto).
MELVIL - Que quadro! Que encontro! Gertrudes!... Rosamunde!...
ROSAMUNDE - Mandou-nos sair. Deseja, pela derradeira vez neste mundo, dedic
ar um momento a Deus! (Entram mais duas aias tambm trajadas de luto e com
patentes sinais de dor).
Cena V
(Os mesmos e Margarida Kurl trazendo uma taa de ouro cheia de vinho que coloca na
mesa, amparando-se depois, plida e trmula a uma das cadeiras.)
MELVIL - O que que sente, Margarida? Que que a aflige?
MARGARIDA - Oh, meu Deus!
BURGOYN - Que sente?
MARGARIDA - O que eu vi!...
MELVIL - Conte-nos o que h.
MARGARIDA - Quando ia subir as escadas trazendo esta taa de vinho, a porta a
briu-se... e eu vi... eu vi... Santo Deus!
MELVIL - Que que viu? Anime-se!
MARGARIDA - Vi as paredes forradas de preto, um cadafalso tambm coberto de p
reto, um cepo, uma almofada e um cutelo. A sala est repleta de gente
que se agrupa em volta desses instrumentos de morte, com os olhos ansiosos para
verem correr sangue, gente que est espera da vtima.
AS AIAS - Deus tenha compaixo da nossa rainha!
MELVIL - Silncio! A vem ela!
Cena VI
(Os mesmos e Maria, de branco, trazendo ao pescoo uma corrente com um Agnus Dei e
um rosrio, na mo um crucifixo e sebre os ombros um vu preto. Ao entrar,
os presentes abrem alas, com demonstraes de dor. Meivil, involuntariamente, cai de
joelhos.)
MARIA (com plcida majestade, olhando os que a cercam) - Porque gemem, porque

choram? Devem se alegrar tanto como eu, porque chega o fim dos meus tormentos,
porque quebram-se as minhas algemas, porque a minha priso se abre e a alma, alegr
e e feliz, larga as asas anglicas para as alturas da eterna liberdade.
Quando eu sofria sob o guante de uma inimiga orgulhosa, suportando vilezas que u
ma rainha no pode absolutamente suportar, ento, sim, era ocasio para
chorar! A morte se aproxima de mim como uma amiga bondosa e esperada cobrindo a
minha cabea com suas negras asas. A derradeira sorte que cabe ao homem,
a que faz sucumbir, tambm a que mais enobrece. Sinto de novo, a coroa sobre a min
ha cabea e o orgulho na minha nobre alma. (Avana alguns passos de
quando em quando) Como? Melvil aqui? Nessa posio, nobre Melvil?! Levante-se! Veiu
assistir, no morte, mas vitria da sua rainha. Diga-me, nobre
cavalheiro, o que foi que aconteceu nesta terra sinistra desde que o arrancaram
do meu lado? Ao pensar em si muitas vezes meu corao chorava.
MELVIL - A nica dor que sofri foi a recordao da vossa dor e a impotncia em que
estava para vos servir.
MARIA - Que aconteceu a Didier, meu bom camarista? Talvez j esteja dormindo
o sono eterno, visto que era bem idoso.
MELVIL - Deus no honrou conceder-lhe tal graa. Ainda vive para a recordao dos d
ias da vossa mocidade.
MARIA - E no posso, antes de morrer, ter a felicidade de abraar os entes quer
idos a que estou ligada pela sangue! preciso morrer entre estranhos
e no vendo em redor de mim somente lgrimas. Deposito, Melvil, no seu peito fiel os
meus ltimos votos para os meus. Abeno o rei cristianssimo, meu
cunhado, e toda a real casa de Frana. Abeno meu tio, o cardeal, e Henrique de Guise
, meu augusto primo. Abeno o Santo Padre, representante de Jesus
Cristo na terra, o qual tambm me abena. E abeno o rei catlico, que magnanimamente se o
fereceu para ser meu salvador e me vingar. Todos so nomeados
no meu testamento e recebero lembranas da afeio que lhes dedico, que, embora pobres,
no deixaro de aceitar. (Vira-se para os seus servidores) Recomendei-os
a meu real irmo de Frana, que zelar por suas vidas e lhes oferecer uma nova ptria. Se
aos seus olhos a minha derradeira splica tem algum valor, no
fiquem na Inglaterra, para que desse modo o corao orgulhoso do ingls no se envaidea c
om o espetculo da sua infelicidade e no veja sucumbidos aqueles
que lealmente me serviram. Prometam-me sbre este Crucifixo deixar esta terra mald
ita logo que eu deixe de existir!
MELVIL (pondo a mo no crucifixo) - Juro-o por todos.
MARIA - Tudo quanto eu, pobre e espoliada, possuo, tudo quanto eu possa dis
por livremente, reparto entre vocs e conto que seja respeitada esta minha
ltima vontade. Tambm de vocs tudo o que levo para a morte. Consintam-me que ao part
ir para o cu me cubra pela derradeira vez das pompas da terra.
(Dirigindo-se s aias) Para Alice, Gertrudes e Rosamunde, deixo as minhas prolas e
os meus vestidos, porque os adereos casam magnificamente com a sua
mocidade. Margarida tem maiores direitos minha generosidade, por ser de todas a
que deixo a mais infeliz. O meu testamento mostrar que no pretendo
vingar nela o crime de seu marido. Para voc, minha fiel e dedicada Ana, no tm valor
nenhum o ouro e as pedras preciosas!... A minha lembrana ser a
teus olhos a jia de mais alto valor. Fica com este leno! Fui eu que, nas minhas ho
ras de dor e de sofrimento, o bordei para ti e o lavei com as minhas
lgrimas. Com este leno me tapars os olhos quando chegar o momento... Desejo que a m
inha querida Ana me faa este ltimo favor!
ANA - Oh, Melvil, eu no posso suportar mais!
MARIA - Venham, cheguem-se a mim, todos! Venham e recebam o meu ltimo adeus.
(Estende-lhes as mos, e todos tombam a seus ps e lhe beijam as mos
chorando amargamente). Adeus, Margarida! Obrigada, Burgoyn por seus leais servios
. A tua boca queima, Gertrudes... Fui muito odiada, mas tambm fui muito
amada! Queira Deus que um nobre esposo faa ditosa a minha Gertrudes, porque o seu
inflamado corao exige amor! Tu escolheste, Berta, o melhor partido.
Sers a virtuosa esposa daquele que est no cu! Apressa-te a cumprir os teus votos. F
alaces so os bens deste mundo e j o sabem pelo exemplo da sua rainha.
Nada mais! Adeus!... Adeus!... (Vira-se rapidamente. Todos saem, exceto Melvil.)

Cena VII
(Maria e Melvil.)
MARIA - J pus em ordem todas as minhas coisas terrenas. Conto ir deste mundo
livre de todas as dvidas com os homens. S uma idia me punge.
MELVIL - Dizei-ma... Confiai a um amigo fiel as vossas inquietaes.
MARIA - Acho-me nos umbrais da eternidade, em pouco estarei na presena do Ju
iz Supremo e ainda no me reconciliei com o santo entre os santos. Negam-me
os sacerdotes da minha igreja e eu me recuso a receber das mos dum falso sacerdot
e a hstia consagrada. Quero morrer na f da minha igreja, a nica que
d a salvao eterna.
MELVIL - Serenai o vosso puro corao. O cu pesa esses desejos to fervorosos como
piedosos, embora no se possam realizar. O poder dos tiranos algema
somente as mos - a piedade do corao sobe at Deus. A palavra morre, mas a f imortal.
MARIA - Oh, Melvil, no basta o corao a si mesmo, a f precisa de alguma coisa te
rrena para alcanar os sublimes benefcios celestais. Por isso,
Deus se fez homem e misteriosamente encerrou num corpo visvel os invisveis dons ce
lestes. A igreja santa e verdadeira a que forma uma escada de comunicao
entre ns e o cu. Chama-se universal, catlica, porque somente a f de todos o que afir
ma e robustece a f. Quando milhes de coraes rezam e adoram,
de tantas chamas sobe o calor e ento o esprito, soltando as asas voa para o cu. Fel
izes os que oram reunidos na casa do Senhor! O altar est enfeitado,
as velas queimam, vibra a campainha, evola-se a fumaa do incenso, o bispo em seus
paramentos sagrados celebra o sacrifcio da missa, levanta o clice,
abenoa-o, anuncia o milagre inaudito da transformao do Filho do Eterno. Ento o povo
crente ajoelha-se diante de um Deus presente. Ah! apenas eu fui
excluda e a bno do cu no vem a este msero crcere.
MELVIL - Vem at vs, sim. Est prxima de vs! Confiai no Onipotente! A vara estril p
ode florescer na mo do que tem f e aquele que faz jorrar a
gua da pedra pode vos preparar um altar no vosso crcere e transformar o licor terr
eno dessa taa num licor celestial. (Toma a taa que est sbre a mesa).
MARIA - Ser que o compreendi, Melvil? Sim, compreendi-o. Aqui no h nenhum sace
rdote, nenhuma igreja, coisa alguma sagrada; o Salvador, porm, disse:
"Onde quer que se reunam em meu nome ali estarei presente." O que que torna um s
acerdote ministro do Senhor? Um corao e um procedimento puros. Dessa
forma sua pessoa embora no consagrada, chega a mim como mensageiro de Deus, traze
ndo-me a paz. Quero lhe fazer a minha ltima confisso para que da sua
boca me venha o anncio da minha salvao eterna.
MELVIL - Se to fortemente vos impele o corao, sabei, rainha, que para vos cons
olar Deus pode fazer um milagre. Dizeis que no h aqui nenhum sacerdote,
nem uma igreja, coisa alguma sagrada, mas estais enganada. H aqui um sacerdote e
Deus est presente. (Descobre a cabea e mostra-lhe uma hstia dentro
de um relicrio de ouro). Sou sacerdote para ouvir a vossa ltima confisso e vos gara
ntir a paz eterna no caminho da morte. Recebi as sagradas ordens
e esta hstia que aqui vos mostro foi consagrada pelo Santo Padre.
MARIA - J no limiar do eterno sono ainda me proporcionada uma ventura celest
ial. Tal como um ser imortal que baixasse das nuvens douradas em que
repousa, tal como o anjo que atravessando as paredes do crcere livrou o apstolo, s
em que pudessem deter-lhe nem os ferrolhos, nem a espada das sentinelas
para transpor as portas cerradas, assim me surge na priso, surpreendendo-me, o en
viado do cu, quando fui enganada por todos os libertadores da terra.
E voc, Melvil, que foi durante algum tempo meu servidor, servidor agora do Ser Su
premo e seu instrumento. Da mesma forma como em outro tempo ajoelhava-se
diante de mim, eu hoje me curvo na sua presena. (Tomba ajoelhada diante de Melvil
).
MELVIL (aps fazer sobre Maria o sinal da cruz) - Em nome do Padre, do Filho
e do Esprito Santo, inquiriste o vosso corao, rainha Maria? Jurais
e prometeis confessar toda a verdade perante o verdadeiro Deus?

MARIA - O meu corao se abre na sua presena.


MELVIL - Dizei ento: de que pecados a conscincia vos acusa desde a ltima vez e
m que vos reconciliastes com Deus?
MARIA - Estava cheio de dio o meu pobre corao. Pensamentos de vingana o sufocav
am. E eu, pecadora, espero que seja perdoada por Deus, assim como
perdo minha rival.
MELVIL - Arrependei-vos das vossas culpas e estais decidida a deixar este m
undo, reconciliada com todos?
MARIA - Sim, estou, e que Deus me perdoe.
MELVIL - H mais alguma coisa de que vos acuseis?
MARIA - Pobre de mim! No apenas por dio, mas tambm por um amor criminoso ofend
i a graa suprema. Amei um homem que me enganou, e deslealmente me
abandonou.
MELVIL - Arrependei-vos dessa culpa? Consagrastes o vosso corao a Deus, aband
onando esse dio vo?
MARIA - Luta bem cruel se travou o meu corao, contudo finalmente rompi o derr
adeiro lao que me prendia terra.
MELVIL - De que outras culpas vos acusa a conscincia?
MARIA - Pobre de mim! Uma culpa terrvel, confessada h muito tempo j, me pertur
ba e amedronta no momento da minha ltima justificao, pondo-se cada
vez mais negra na minha frente, para impedir que me sewjam abertas as portas do
reino do cu. Consenti em que assassinassem o rei meu esposo e concedi
o corao e mo ao autor desse crime. Expiei a culpa com os castigos que a igreja impe,
todavia o remorso que me corri a alma nunca abrandou.
MELVIL - No vos acusa o corao de nenhum outro pecado mais?
MARIA - J sabe tudo quanto pesa sobre ele.
MELVIL - Pensai na presena daquele que nada ignora, pensai nos castigos com
que a igreja ameaa uma confisso incompleta. Quem fizer isso, cai em
pecado mortal.
MARIA - Deus me prive da vitria nesta ltima luta se voluntariamente escondi a
lgum.
MELVIL - Como? Pretendeis esconder a Deus o crime pelo qual os homens vos p
unem? No me dizeis nada da participao que tivestes no crime de alta traio
perpetrado por Babington e Parry? Se por ele sofreis a morte temporal, quereis t
ambm merecer a morte eterna?
MARIA - Estou perfeitamente preparada para a eternidade. Alguns minutos mai
s e estarei diante do trono do Juiz Supremo, e repito - a minha confisso
completa.
MELVIL - Pensai bem. O corao muitas vezes se engana. Por malicioso engano no d
issestestes a palavra que vos torna culpada... Mas no vos esqueai
de que no h ardil, artifcio ou subterfgio que escape aos olhos infalveis daquele que
l no corao humano.
MARIA - Implorei a todos os prncipes que me lvrassem de cadeias indignas, ma
s jamais conspirei contra vida da minha inimiga.
MELVIL - Quer dizer que os vossos secretrios depuseram falsamente?
MARIA - O que eu disse verdade. Que Deus os julgue!
MELVIL - Sobes, ento, ao patbulo segura da tua inocncia?
MARIA - Deus na sua sabedoria qus que eu expiasse com esta morte imerecida s
angrentos pecados que cometi.
MELVIL (abenoando-a) - Ide, rainha, e expiai com a morte os vossos pecados.
Como resignada vtima ca aos ps do santo altar. Com o sangue se pode
pagar o que pelo crime se pecou. Pecastes apenas por fraqueza de mulher. As alma
s bem fadadas no levam a sua fraqueza terrena alm da sua transfigurao.
Por isso, em virtude das faculdades que me foram concedidas, eu vos absolvo de t
odos os vossos pecados. (Apanha a taa que est sobre a mesa, consagra-a,
orando em silncio, e ofe rece-a depois a Maria, que hesita em tom-la e repelindo-a
com a mo). Bebei esse sangue que por vs foi derramado. Bebei! O
Papa vos concede essa graa! No limiar da morte podeis alcanar os mais altos direit
os dos reis. (Maria aceita a taa). Assim como nos vossos sofrimentos
na terra vos unistes a Deus, assim, no seu reino, de paz, onde no h pecados, vos r

eunireis para a eternidade, como um anjo de luz, divindade. (Coloca


a taa na mesa. Ouve-se um rudo fora e Melvil cobre a cabea e caminha para a porta.
Maria continua rezando, ajoelhada).
MELVIL (voltando) - Tendes todavia uma ltima e dura batalha que sustentar. S
enti-vos com foras bastantes para vencer toda a emoo, todos os impulsos
de amargor e de dio?
MARIA - No temo tornar a cair. O meu dio e o meu amor, sacrifico-os a Deus.
MELVIL - Se assim, preparai-vos para receber lorde Leicester e lorde Burlei
gh. EIes esto a.
Cena VIII
(Os mesmos, Burleigh, Leicester e Paulet. Leicester posta-se ao fundo sem levant
ar os olhos. Burleigh, que o contempla, coloca-se entre ele e a rainha.)
BURLEIGH - Eu venho, lady Stuart, receber as vossas ltimas ordens.
MARIA - Muito obrigada, milorde.
BURLEIGH - A minha rainha deseja que no vos seja negado nada que seja justo.
MARIA - No meu testamento deixei os meus ltimos desejos. Entreguei-o ao cava
lheiro Paulet e exijo que seja rigorosamente executado.
PAULET - Podeis ficar descansada.
MARIA - Rogo que seja dada inteira liberdade aos meus servidores para irem
para onde bem quiserem.
BURLEIGH - O que desejais sera feito.
MARIA - E j que o meu corpo no pode repousar em terra sagrada, que seja conse
ntido aos meus fiis servidores levarem o meu corao para os meus parentes
de Frana. Infeliz que fui! Sempre ele esteve l.
BURLEIGH - Assim ser feito. Tendes mais algum desejo a pedir?
MARIA - Levai rainha da Inglaterra a minha fraternal saudao. Dizei-lhe que do
fundo do meu corao eu lhe perdo a minha morte e que me arrependo
sineramente da minha agressividade de ontem. Que Deus proteja e lhe favorea um fe
liz reinado!
BURLEIGH - Dizei-me: no mudastes de idia? No quereis a assistncia do deo?
MARIA - J estou reconciliada com o meu Deus. Sir Paulet, causou a vossa desg
raa. Oh, como seria feliz se no tivsseis nenhum dio de mim!
PAULET (oferecendo-lhe a mo) - Deus vos conduza em paz, senhora!...
Cena IX
(Os mesmos. Ana e as outras aias da rainha entram dando mostras de terror. Atrs d
elas vem o cherif empunhando uns pequeno basto branco. Para aquem da
porta, que fica escancarada, vem-se homens armados).
MARIA - O que que tens, Ana? Sim, tempo... Chega o cherife para me levar pa
ra a morte... foroso nos separarmos! Adeus!... Adeus! (As aias aproximam-se
dela, dando mostras de intensa dor. Maria dirige-se a Melvil) O senhor, honrado
cavalheiro, e tu, minha leal Ana, acompanhar-me-o. No me negues este
favor, milorde.
BURLEIGH - Isso no depende de mim.
MARIA - Como? Nega-me um pedido to pequeno? Lembre-se do meu sexo. Quem me h
de prestar esse ltimo servio? Certamente que minha irm no querer
que o seu sexo seja ofendido na minha pessoa e que as grosseiras mos desses homen
s me toquem.
BURLEIGH - Nenhuma mulher deve subir convosco os degraus do patbulo... Os se
us gritos e lamentos...
MARIA - Ana no se lamentar. Respondo pela sua firmeza de nimo. Seja bondoso, l
orde Burleigh, no me separe, no umbral da morte, da minha ama e mestra,
daquela que me levantou nos braos quando nasci e que com a sua mo me deixar nos brao
s da morte.
PAULET (a Burleigh) - Consent.

BURLEIGH - Pois que seja assim.


MARIA - No tenho mais nada a esperar deste mundo. (Toma o crucifixo e beijao). Tu, minha salvao, meu redentor, assim como estendestes os braos
sobre a cruz, abre-os hoje tambm para me receberes! (Vira-se para sair e d com o o
lhar do conde de Leicester, que, involuntariamente confuso ao ouvi-la,
a fitava. Maria estremece, os seus joelhos dobram - vai cair. O conde de Leicest
er ampara-a nos braos. Ela fixa-o por um minuto, em silncio, e vendo
que ele no pode sustentar o seu olhar, diz-lhe): Deu-me a sua palavra, conde de L
eicester, prometeu-me dar o seu brao para me arrancar desta priso e,
na verdade, assim est fazendo. (Ele mostra-se como que apalermado e Maria continu
a em voz mais doce) Sim, conde, a sua mo no s devia me trazer a liberdade
como tornar essa liberdade mais cara para mim. Conduzida pela sua mo, feita ditos
a por seu amor, ter-me-ia regozijado ao iniciar uma nova vida. Agora,
que em pouco, bem pouco, vou deixar este mundo para me tornar um esprito celeste,
para quem no tem mais tentaes nem nenhum desejo terreno, agora, conde,
posso lhe confessar sem pjo a fraqueza que consegui vencer. Adeus! seja feliz, se
for possvel ser! Sonhou com o favor de duas rainhas, desprezou um corao
meigo e apaixonado e vendeu-o para conquistar outro cheio do mais desmedido orgu
lho. Poste-se de joelhos aos ps de Isabel! Queira Deus que a sua recompensa
no se transforme em duro castigo! Adeus! No tenho mais nada com as coisas da terra
! (O cherife rompe a marcha: Maria segue-o com Melvil de um lado e
Ana do outro. Seguem-se Burleigh e Paulet. Os demais, com demonstraes de desespero
, seguem-nos com o olhar at desaparecer, retirando-se imediatamente
depois por duas outras portas).
Cena V
(Leicester, s).

Ainda estou vivo, ainda no morri! Porque estas abbodas sombrias no tombam sobr
e mim e me esmagam?! Porque no se abre a meus ps um tenebroso abismo
para engulir o mais desventurado dos homens?! O que no desperdicei, que prola no pe
rdi, de que maravilhosa felicidade me privei!... Ela vai morrer!
Vai subir ao cu como um anjo de luz, deixando-me entregue ao desespero dos rprobos
! Onde est essa segurana com que vim - essa firmeza com que pretendia
sufocar a voz do corao e ver como rolava a sua cabea gentil, sem nem ao menos desvi
ar os olhos? A sua presena faz renascer por acaso uma afronta que
eu j havia olvidado? E ela, no limiar da morte, vai me prender com os liames do a
mor? Homem amaldioado, no te deixes envolver pela demncia da mulher,
a ventura do amor no est no teu caminho! Defenda o peito com uma armadura de ferro
! Que a tua fronte seja um rochedo! Se no desejas perder o preo da
tua miservel ao, toca para a frente, toca... Quero ser testemunha... (Encaminha-se
com passo decidido para a porta por onde Maria saira, mas pra a
meio do trajeto). Em vo! intil! Um pnico demonaco se apossa de mim! No! no posso pres
nciar essa cena terrvel... No posso v-la morrer! Ateno!
Ah! j chegaram!... Sob os meus ps se prepara essa obra fatal! Estou ouvindo vozes.
.. Fujamos, fujamos deste lugar de pavor e de morte! (Quer fugir por
outra porta, mas encontra-a fechada e volta para trs). Deus prendeu-me aqui? prec
iso que oua o que tanto me apavora presenciar? Ouo a voz do deo...
Exorta-a... Ela interrompe-o... Ouamos! Ela reza em voz alta... Sua voz majestosa
... Agora fez-se silncio... Nem uma voz! Ouo apenas soluos... As
mulheres choram... Recolhem o seu vestido... Escutemos!... Tiraram o banquinho..
. Ela se ajoelha sobre a almofada... Pousa a cabea no cepo... (As ltimas
palavras so proferidas com uma angstia crescente. Depois pra um instante e de repen
te tomado de violenta agitao, cai no chdo desmaiado ao mesmo tempo
que se ouve debaixo do palco um surdo murmrio de vozes).
O SEGUNDO CENRIO DO QUARTO ATO
Cena XI

(Isabel entra por uma das portas laterais. O seu andar e os seus gestos denotam
a viva agitao que a empolga).
ISABEL - No h ningum aqui. No h nenhuma notcia ainda... A tarde no chegar? Ser
sol parou na sua carreira? No posso ficar por mais tempo
nesta cruel impacincia. Foi cumprida, ou no? Ambas as coisas me apavoram e no me at
revo a perguntar a ningum... O conde de Leicester no parece, nem
Burleigh, e foram nomeados por mim para dirigirem a execuo. Tero saido de Londres?
Se na verdade assim, a seta j foi lanada, voa, acerta no alvo,
crava-se, cravou-se j, e embora mesmo que o exigisse a salvao do meu reino j no poder
ia eu det-la. Quem que vem ali?
Cena XII
(Isabel e um pagem)
ISABEL - Voltas sozinho? Onde esto os lordes?
PAGEM - Milorde de Leicester e o tesoureiro da cmara...
ISABEL - (com tremenda impacincia) - Onde esto?
PAGEM - No esto em Londres.
ISABEL - No esto em Londres? Onde esto ento?
PAGEM - Ningum o soube dizer. Ao raiar do dia ambos sairam rpida e misteriosa
mente da cidade.
ISABEL (vivamente) - Sou rainha da Inglaterra (Tomada de violenta agitao cami
nha de um lado para o outro). Vai!... Chama. No! No saias. Ela j
morreu! Agora posso viver em sossego. Porque que estou tremendo? Porque que sint
o esta cruel angstia? O tmulo cobre o meu temor e quem dir que fui
eu que o fiz? No faltaro lgrimas para chorar a que morreu. (Ao pagem) Ainda ests aqu
i? Chama o meu secretrio. Davidson! que ele venha imediatamente...
Mandem chamar o conde de Shrewsbury tambm. Ah! a vem ele. (O pagem sai.)
Cena XIII
(Isabel e o conde de Shrewsbury).
ISABEL - Benvindo seja, nobre lorde! Que notcias me traz? Certamente nada de
ve ter havido de importante, j que vem to tarde.
SHREWSBURY - Nobre rainha, interessado pela vossa maior glria, vi-me obrigad
o a ir hoje Torre onde se acham presos Kurl e Nau, secretrios da Stuart,
pois precisava pr prova mais uma vez a verdade do seu testemunho. A principio o g
overnador proibiu-me que visse os prisioneiros, todavia fora de
ameaas consegui v-los. Deus misericordioso! Com que cena os meus olhos depararam!
Com os cabelos revoltos e o olhar alucinado de um homem perseguido
pela loucura, foi assim que eu vi o escocs Kurl estendido no seu catre. Logo que
me reconheceu, o desgraado arrojou-se aos meus ps, abraou-me os joelhos
soltando gemidos de dor, estorcendo-se como uma serpente, tomado pelo desespero,
implorando-me, suplicando-me que lhe dissesse a sorte que tivera a sua
rainha porquanto chegara aos crceres da Torre o eco de que ela fora condenada mor
te. Quando lhe contei toda a verdade, ajuntando que fora o seu testemunho
que a conduzira ao patbulo, atirou-se como um alucinado contra o seu companheiro,
jogou-o ao cho com fora brutal dos doidos, com o fito de estrangul-lo.
E foi com dificuldade que conseguimos arrancar o pobre homem das suas garras. De
pois, a ira virou-se contra si prprio; entrou a dar tremendos socos no
peito e invocando, em meio das maldies que proferia, todos os diabos do inferno. P
restara um juramento falso. As fatdicas cartas dirigidas a Babington,
que jurara serem verdadeiras, so falsas, j que escrevera palavras diversas das que
a rainha lhe ditara. O miservel Nau fora quem o induzira a assim
fazer. Correu depois janela, rebentou-a com uma fria devastadora e ps-se a berrar
de tal maneira que o povo comeou a se aglomerar na rua. Dizia que

fora o secretrio de Maria, o bandido que a havia injustamente acusado, que ele er
a uma testemunha falsa e um maldito.
ISABEL - O senhor mesmo disse que ele estava alucinado. As palavras de um d
oido furioso no podem provar nada.
SHREWSBURY - Mas esse prprio alucinamento o prova. Oh, rainha ilustre, conse
nti que vos implore que no precipiteis os acontecimentos, que ordeneis
que novas inquiries sejam processadas.
ISABEL - Mandarei faz-las j que do seu desejo, mas no porque acredite que os m
eus lordes tenham julgado a causa parcialmente. Para tranqiliz-lo,
novas inquiries sero feitas. Felizmente ainda est em tempo. Sbre a nossa honra real no
deve pairar a menor sombra de qualquer dvida.
Cena XXV
(Os mesmos e Davidson).
ISABEL - Onde est a sentena que eu lhe entreguei ontem?
DAVIDSON (demonstrando a maior estupefao) - A sentena?!...
ISABEL - Sim, a sentena que lhe dei ontem para guardar.
DAVIDSON - Para guardar?
ISABEL - O povo, amotinado, forou-me a assin-la. Tive de satisfazer-lhe a von
tade. Todavia ardilosamente entreguei-lhe a sentena afim de ganhar
tempo. D-ma agora!
SHREWSBURY - D-lha, cavalheiro, as coisas mudaram muito e novas investigaes vo
ser procedidas com urgncia.
ISABEL - No preciso pensar tanto. Devolva esse papel.
DAVIDSON (desesperado) - Ca num abismo, sou um homem liquidado!
ISABEL (interrompendo-o vivamente) - No quero pensar que...
DAVIDSON - Estou perdido! No a tenho comigo...
ISABEL - Como?! No a tem?!
SHREWSBURY - Deus misericordioso!
DAVIDSON - Est com Burleigh, e desde ontem.
ISABEL - Infeliz! Foi dessa forma que me obedeceu? No lhe ordenei que a guar
dasse?
DAVIDSON - No me ordenastes absolutamente isso, senhora.
ISABEL - Ousa me desmentir, miservel! Quando foi que lhe disse que entregass
e a sentena a Burleigh?
DAVIDSON - Com palavras claras e diretas, no o fizestes, porm...
ISABEL - Vil criatura, interpretar as minhas palavras? Atreveste-te a lhes
dar um sentido fatal e sangrento? Pobre de sua alma se essa ao, de sua
inteira iniciativa, resultou nalguma desgraa. Cair a sua cabea, se tal acontecer!..
. Veja, conde de Shrewsbury, como se abusa do meu nome!
SHREWSBURY - Estou vendo... oh, meu Deus!
ISABEL - Que me diz?
SHREWSBURY - Se sob a sua responsabilidade e sem contar conosco, Davidson a
giu assim, deve comparecer diante do tribunal dos lordes para que seja julgado
por uma ao que entregou o vosso augusto nome execrao de todos os sculos.
Cena XV
(Os mesmos, Burleigh e depois Kent).
BURLEIGH (ajoelhando-se aos ps da rainha) - Dilatados anos viva a minha real
senhora e queira Deus que todos os inimigos de nossa ilha acabem como
acabou essa Stuart! (Shrewsbury cobre o rosto com a mo. Davidson torce as mos dese
speradamente).
ISABEL - Fale, lorde Burleigh. Foi de mim que recebeu a ordem de execuo?
BURLEIGH - No, minha amada soberana. Recebi-a de Davidson
ISABEL - E Davidson entregou-a em meu nome?
BURLEIGH - No, no o fez assim...

ISABEL - E mandou execut-la ignorando qual fosse a minha vontade? Era justa
a sentena, o mundo no pode em absoluto nos censurar, no lhes competia,
porm, anteciparem-se magnitude do meu corao. Portanto, desterro-o da nossa presena.
(A Davidson). Ser punido pelo crime de haver exorbitado das
suas funes e poderes e por ter extraviado um depsito sagrado que lhe havia sido con
fiado. Levem-no para a Torre e a minha vontade que lhe seja imposta
a pena capital! Meu nobre Talbot, o nico dos meus conselheiros que sempre conside
rei justo. De hoje em diante ser meu guia e meu amigo...
SHREWSBURY - No exileis os vossos mais fiis amigos e servidores, no envieis pa
ra uma priso os que agiram por vs e por vs tambm se calam. Quanto
a mim, rainha ilustre, deposito nas vossas mos o selo que por doze anos me foi co
nfiado.
ISABEL (assombrada) - No, Shrewsbury, no me abandonar! Agora, no...
SHREWSBURY - Perdoai-me, senhora, mas j sou muito velho e esta mo honrada no t
em mais fora para selar os novos atos.
ISABEL - E quer me abandonar o homem que me salvou a vida?
SHREWSBURY - Bem pouco foi o que fiz, senhora. No me foi possvel salvar a mai
s nobre parte de vs... Vivei, rainha venturosa! Est morta a vossa
rival. De agora em diante nada tendes mais a temer, no precisareis respeitar cois
a alguma. (Sai).
ISABEL (para o conde de Kent, que entra) - Mande chamar o conde de Leiceste
r.
KENT - Lorde Leicester roga-vos que o perdoeis, mas a esta hora j embarcou p
ara a Frana (Isabel tenta aparentar calma e indiferena).
(CAI O PANO)
NOTA DE COPYRIGHT
A presente edio foi feita em "fair use", reputando o texto original como de d
omnio pblico. A edio em papel, da extinta Irmos Pongetti-Editores,
datada de 1946. No temos notcia quanto traduo, se foi efetuada como obra sob encomen
da ou se h direitos patrimoniais remanescentes. Caso, involuntariamente,
haja na presente edio a violao de qualquer direito patrimonial, o legtimo detentor de
tais direitos ou quem tiver notcia da existncia de algum
cordialmente convidado a comunicar o fato eBooksBrasil.com
[livros@ebooksbrasil.com]
para que este ttulo seja imediatamente retirado da eBiblioteca Pblica e possamos i
nformar onde o ttulo poder ser adquirido.
Verso para eBook
eBooksBrasil.com
__________________
Fevereiro 2001

Você também pode gostar