Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Leccin Dcima
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
am,
76
r sDmt.f
Dr sDmt.f s-
Cuando nos encontremos con una preposicin delante de una forma verbal terminada en t, sta no siempre se tratara de una sDmt.f, sino que puede ser
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
una forma pasiva sDm.t(w).f tras preposicin, un participio o forma relativa tras la
misma. Segn vayamos avanzando en el curso las diferenciaremos.
3. La tercera construccin implicada en el estudio es negativa (n sDmt.f) que
se tradu de
Los brazos
n
2.2. Construcciones wn.f sDm.f para el aoristo jw.f sDm.f que estudiamos en
el captulo precedente, pero en tiempo pasado.
77
s
Dr (Dr.n sDm.f
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
m prt .
r sDm
78
2. Las construcciones pseudoverbales. Son aquellas en las que la preposicin ms el infinitivo son precedidos del auxiliar de enunciacin jw (a veces omitido en las secuenciales) y del sujeto de la proposicin, ya sea el pronombre sufijo o un sintagma nominal.
Reciben el nombre de pseudoverbales por construirse de modo semejante
a las proposiciones de predicado adverbial. Las comparamos en la siguiente tabla.
Predicado adverbial
Pseudoverbal
jw /
jw /
preposicin
preposicin
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
jw sA Hr sDm o
.
jw sA r sDm
Cuando la proposicin tiene un complemento directo, ser el pronombre
sufijo unido al infinitivo.
LAS CONSTRUCCIONES TRAS PARTCULAS PROCLTICAS
Las partculas proclticas son una serie de vocablos que se sitan al comienzo de las proposiciones y confieren a la misma un carcter propio. Gramaticalmente tienen una peculiaridad que es preciso conocer: si el sujeto pronominal
se sita tras ellas, no es el pronombre sufijo, sino el dependiente.
Pueden encontrarse tanto en proposiciones de predicado verbal como no
verbal. Las principales son mk
HA
cula desiderativa.
79
, una part-
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
EJERCICIOS DE COMPROBACIN
Vocabulario (a partir de ahora se darn solamente las transliteraciones
para que el alumno las detecte en el texto jeroglfico): m-xt prj
xt dwA jj km Abd m-Xnw
jw sr Da nSny xpr jrj erido a tiempo); dpt qd Hwt-nTr rdj
que, permitir queHm rd ; saha mnx ; ms
wr sn xrp kAt ; jty Hsj
; s-nb jTj snw e; hAb Hn jmy-r pr Ab mAA
sS pAt tp ; mH aA btA TAw
jAAt jsr wAD ; xt gmgm mnmn
wnm jt sr jjt ; spr aHA ark
1. Transliterar y traducir al castellano las siguientes proposiciones egipcias con formas verbales sDmt.f o infinitivos.
(1)
; (2)
(3)
(4)
2. Transliterar y traducir al castellano las siguientes proposiciones con
tiempos compuestos.
(1)
80
; (2)
(3)
(4)
;
;
(5)
(6)
(7)
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
(9)
(10)
3. Transliterar y traducir al castellano las siguientes proposiciones con
construcciones de infinitivo.
(1)
(3)
; (2)
(observad el pronombre sufijo, es el correspondiente a un dual por asimilacin del sustantivo anterior)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
81
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
5. (a) mk sw r qd dpt
kAt.Tn
82