Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
76
TEMPLO DE HUITZILOPOCH
TU y TLALOC
Izcatquj in jmelaoaca, in ixquich
catea nteucal mexiea. In jtoac cat
ea vitzilopochtli, in jxqujch ic catea:
in juh' molla, a<;:o matlacpovalmatl:
auh in vnean yitic, eenea vevei in
teucalli mamanca, in jnteucal catca
diablome: in oc eenea tlapanaviti
catea, in veixticatea, iehoa tI in jeal
catea Vitzilopuchtli, ano\,"o tlacave
pan cuexeochtzin: iehoatl in cenea
vei catea, cenea vecapan.
Auh inin, nepantla in icaca: auh
nevan manca in jcal catea tlaloe,
'el nehoan manca, vel netech <;:a
liuhtirnanca: auh in ie vel icpae,
achi veea rnotzticatea: a<;:o eemma
tica.
Mexico. 1951.
4" .. gran ccrcuito de patios, que me parece que eran ms que la plaza
que hay en Salamanca ..." Diaz. del Castillo, Berna!. Verdadera)' notable 1',,
lacin del descubrimiento )' conquista de la nueva Espaa )' (;ualemala.
Dos tomos. Bbloteca Goathemala de la Sociedad ele Geografa e Historia.
Guatemala, Centro Amrica, noviembre de 1933, t. 1, p. 185.
; El texto dice "diablome", plural de diablo. palabra interpolada en muchas
ocasiones para sustituir las palabras totl o leteo, con el propsito de evitar
suspicacias.
1) Segn Bernal DaL, llolecuhzoma dijo a Corts en lo alto del templo:
" ... que mirase sU gran ciudad y todas las del1l<s ciudades que haba dentro
en el agua, e otros muchos pueblos alrededor de la misma laguna en tierra ..."
Op. cit., t. 1, pp. 185 Y 186.
7T
2
TLALOCAN, ITEUPAN
f:rCOATL
78
3
l\L\CUILG.\LLI (Cinco Ca,a) 13 y
MACUILQUlAHUlTL
(Cinco
Lluvia)
MACUJLCALLI, 1OX,,"
l\lACU JLQUJAVITL
In vncan yn, Vllcall mjquja ill te
tlanenque: in q u jmjlhujaia tetm
uhtlatoque, in amo njcan chane
que, in tlaxcalteca, ano.;;o vexotzin
ca, anot;;o chololteca, ill "aliaucala
quja njcan mexico: in qujvalcuja
Ilatolli.
Auh
intla
oconcu jco
on:lqujlCuc,
tlatolli,
III
intla
iehoantin
\"aliaucalaqllja:
lliman
ic tia teca.
lO El texto se refiere a que los sacerdotes, para honrar a los Tlaloque, iban
por juncias al Citla!t/lec cuando iba a entrar la vt:nt<:na de Elzalcuali:tli, y
al regreso robaban y maltratabau impuuemellle a todos los viajeros que
encontraban eu el camino, por lo que durante la ceremonia totlos los cami
nantes se ocultab:lll.
11.Era frecuente, C0l110 se ver, que los sacrificados personificaran a los
dioses a que eran detlicados, y llevaran, por tallto, su nombre.
12 Sahagn, ba5ado tal vez en la descripcin de la veintena <.le Elzalcualiztli,
agrega que al fin del avullo castigaban a los sacerdotes que haban cometido
faltas en el sencio divino. zamhullmlolos en el lodo y el agua; posterior
mente se lavaban y bailaban con las caas de maz. Sahagn, Fray Bernanlino
de. Historia gellcral de las cosas de Nue.,(/ Es/)ana. Cuatro lomos. Editorial
Porra. S. A. Mxico, 1956, t. 1, p. 232.
13 ::\"ombre de la diosa de los lapidarios.
79
4
TECCIZCALLI
POIAUHTLA:s'
POYAUHTLAN
;-.;'ieblas)
(Lugar
de
las
Poyauhtlan: ah ayunaban el
Ofrendador del Fuego de Mxico y
el Ofrendador del Fuego de Tlala
can. 15 Cada ao, en (la veintena
de) Etzaleualztli, ellos ponan el
fuego ah, en Poyauhtlan. Y ah
moran; ah moran los cautivos.
6
MIXCOAPAN TZUMPANTLI
TZOMPANTLI (Renglera de Cr
neos) DE MIXCOAPAN (Lugar
de la Serpiente de Nubes)
Tzompantli de Mixeoapan: ah
se ensartaban las cabezas de los que
moran en honor de i\iixcatl. 16
1-1 " Capilla ... toda hecha de Caracoles mariscos. mui ricamente labra
da ..." Torquemada, 0lJ. cit., t. n. p. 147.
15 Los dos grandes sacerdotes de Mxico Tenoc}ttlan reciban tambin los
nombres, respectivamellte. de Quetzalcatl Tlec Tlama{,l!zqui y Quetza/tatl
Tldloc Tlamacazqui.
16 "Para cuia inteligencia es de saber, que estas cabe<;as, que aqu ponan,
eran desolladas; y si eran de Seores, y Capitanes de cuenta, las desollaban
con sus cabellos, )" barbas, y sccbanlas." Torquemada, op. cit., t. n, p. 147.
80
7
TLALXICCO
In quauhxicalco, itlamaceoaian
catca in Motecuc,;uma: iquac in vn
can mOl;;auaia, mjtoaia: netonatuh
c,;aualoia: auh mamatlacpovaltica
vmetica in juh muchiuaia, in neto
natiuhc,;aualoia. Auh ioan vncan
mjquja: in mjtoaia, chachanme:
c,;an navintin: yoac vncan mjquja
in xiptla tonatiuh, ioan metztli:
auh ioan cenca mjiequjn in ma
malti, vncan mjquja. Auh ynjn,
c,;an tepan ietiuh.
TOCHINCO
17
18
Sahagn agrega que este templo era cuadrado, con gradas hada los cuatro
11,
p. 148.
t. 1,
81
10
TEUHTLALPAN (Lugar de
Tierra Polvorienta)
TEUTLALPAN
In teutlalpan, vncan tlaiaualova
la
TLILAPAN
12
TULLAN CALMECAC
82
13
MEXICO CALMECAC
CALMf:CAC DE
~If:XICO
COACALCO
15
QUAUHXICALCO
CUAUHXICALCO
Cuauhxicalco: ah colocaba el
fuego el llamado Y opuch (Su Iz
quierdo),23 y ah vena a taer la
flauta el dios de nombre Titlaca
a.,o
16
oc
CECN] QUAUHXICALCO
CALCO
Cuauhxicalco: ah bailaba la
imagen de Techlotl (Ardilla). Y
op. cit., t.
83
17
TECCALCO
TECCALCO
Teccalco: ah se arrojaba a la
gente a la hoguera; ah arrojaban a
la hoguera a los cautivos. Tambin
se hada en (la veintena de) Teo
tleeo, tambin anualmente. Y arro
jados a la hoguera (los cautivos),
entonces hajaban los ofrendadores,
entonces espinaban el papel. 27
18
TZUMPANTLI
TZOMPANTLI (Renglera de Cr
neos)
VITZKAO.\C TEUCALLI
TEMPLO DE
(El Suriano)
HUITZNAHUAC
Templo de Huitznhuae: ah mo
ran los llamados Cenlzonhulzll
h tlae (Los Innllmer;bles Surianos),
84
20
TEZCACALCO
In
tezcacalco:
Tez.cacalco: ah se mora; ah mo
ran los cautivos. Noms se iba
haciendo esto entre la gente (SiIl
determinar fecha). No cada ao.
mjcoaia,
TLACOCHCALCO ACATL
YIACAPAN
TECCIZCALCO
pn molnamjquja.
23
V lTZTEPEOALCO
HUITZTEPEHUALCO
(Lugar
donde se arrojan las espinas) .
Huitztepehualco: ah hacan me
recimiento los sacerdote~; esparcan
!lB" se llamaba Tezcacalli, Casa de Espejos; porque era toda ella 11echa de
ellos, y tan vistosa, y reluciente, que daba mucho en que cntendcr su vista".
Torqucmada, 11. di., t. 1I, p, 150.
85
24
VITZNAOAC CALMECAC
CALMCAC DE HUITZNAHUAC
Calmcac de Hutznhuac: ah
estaba el penitente, el ofrendador
del fuego; ah ofreca el fuego, colo
caba el fuego sobre el templo, el
que tena por nombre Huitzn
huaCo Diariamente se haca.
25
oc
CECNJ QUAUHXICALCO
Cuauhxcalco: ah colocaban, ah
hadan vivir al corazn del tzom
pantli, al de nombre Omcatl (Dos
Caa). Escultura de madera a ma
nera de hombre era Omcatl. Y se
haca esto, se le vivificaba 29 cada
doscien tos tres das, en el da de la
fiesta de Omcatl.
26
MACUJLCIPACTLI YTEUPAN
TEIV[PLO DE ;\IACUILCIPACTLI
(Cinco Caimn).
Templo de Macuilcipactli: ah se
mora; ah moran los cautivos, s610
de noche; tambin en el da ele
gido.
:7
TETLANMAN CALMECAC
CALMCAC DE TETLANMAN
(Casa comn).
86
28
IZTAC CINTEUTL
YTEUPA~
29
TETLA~MAN
c;:an
TE1\.I P L O DE CHICOMEH
CATL (Siete Viento)
CHICO:\IECATL YTEUPAN
In
chicomecatl
yteupan:
c;:an
31
TEZCAAPAN
87
32
TEZCATL;\CHCO
(Lugar del
Juego de Pelota del Espejo)
TEZCATLACHCO,
Tezcatlachco: tambin ah se mo
ra; ah mora la imagen de Huitz
nhuatl (El Suriano), slo algunas
veces, no siempre; slo en (los
das) Dos Caa.
TZOMPANTLl
TZOMPANTLl
Tzompantli: ah sacrificaban a
los llamados Omacame (Dos Ca
a). Muchos cautivos ah moran,
y cada doscientos tres (das) ah
moran. s:!
34
TL\l\fATZINCO (Lugar del Cau
tivo) 33
TLAMATZINCO
35
TLAMATZINCO CALMECAC
CALMCAC
CO
DE
TL\MATZIN
Calmcac de Tlamatzinco: ah
permanecan los sacerdotes de los
tlamatzincas; ah ofrendaban el fue
go, en la cumbre de Tlamatzinco.
S8
36
CUAUHXICALCO
QU,\UHXICALCO
37
MIXCOATEUPAN
89
38
NETLATILOYAN (Quemadero de
la Gente). 37
NETLATILOIAN
N etlatiloyan: ah se quemaban
las imgenes de los que tenan por
nombres Nanhuatl (Buboso) 38 y
Xochicllaye (El que tiene Cabeza
Florida) . 39
TEUTLACHCO
Izaliztli.4 0
~an
tlah
40
ILHU]CATITLAN
38
90
41
VEY TZOMPANTLI
GRAN TZOMPANTLI
42
MECATLAN
Mecatlan: ah se enseaba, ah
aprendan los taedores de flau
tas, los meca tecas, siempre, cada
da.
43
CINTEUPAN
CINTEUPAN
Mazorca)
(Templo de la
44
CENTZONTOTOCHTI IN
TEUPAN
In eentzontotochti inteupan: vn
can mjquja in tepuztecatl, )'oan
totoltecatl, yoan papaztac: auh in
mjquja amo iooan, cemjlhujtI, ypan
in tepeilhujtl: auh cexiuhtica.
44
45
1I,
p. 180.
91
45
CINTEUPAN
CINTEUPAN
NETOTILOIAN
In netotiloian: vncan mjtotiaia
in tlatlaaltilti, in chicunauhecatl, in
jquac ie mjqujz; auh iquac in mj
quja iooalnepantla, amo cemjlhujtl:
jpan xilomanaljztli, ano;;;o atl caoa
lo: no cexiuhtica.
47
CHILILICO
CHILILICO
46
48
COOAAPAN
In cooaapan: vncan maltiaia in
cooatlan tlenamacac, ;;;an qujmjxca
viaia, aiac oc ce nlcan maltiaia.
46 Robelo opina que el nombre del templo deriva de chi/ilitl, que segn
un texto de Ixtlil"chitl es un atambor especial. Op. cit., p. 178.
47 Slo los setlores daban esclavos para que fuesen baIlados y sacrificados
en este templo.
48 En esta fuente y en la llamada TlilajJan, mencionada en el punto ll, arro
jaban a los que no se despertaban a tiempo para honrar a los dioses a media
92
49
PUCHTLAN
Atlauhco: ah permanecan, ah
vivan los ofrendadores del fuego;
ah colocaban el fuego, ah ofrecan
el fuego, sobre el templo de Huit
lincudtec. 50
51
IOPICO
52
IYACATECUTLI ITEUPAN
In yiaeatecutli iteupan: vnean
mjquja in jiacatecutli ixiptla: cem
jIhujtl, amo iooan: ipan in tititI,
no cexiuhtica.
TEMPLO DE YACATECUHTLI
Templo de Yacalecuhtli: ah mo
ra tambin la imagen de Yacate'
culltli, de da, no de noche, en
(la veintena de) Ttitl; tambin se
hada (esto) cada ao.
93
53
VITZILINQUATEC lTEUPAN
TEMPLO DE HUITZILIN
CUATEC52
Templo de Huitzilincutec: ah
mora tambin la imagen de Hui
tzilincutec; tambin slo de da;
tambin en (la veintena de) T
titl; se haca (esto) tambin cada
ao. Mora una mujer.
54
JOPICO CALMECAC
CALMCAC DE YOPICO
Calmcac de Y opico: ah se ha
ca la mortandad; ah moran mu
chos cautivos, slo en la noche, en
(la veintena de) Tlacaxipehualz
tli: tambin cada ao, ah, en el
Calmcac de Yohuallahuan (El que
Bebe de Noche).
1Il
IOPICO TZOMPANTLI
TZOMPANTLI DE YOPICO
Tzompantli de Yopico: ah se
ensartaban las cabezas de los cau
tivos y de los que rayaban 53 en
(la veintena de) Tlacaxipehualiztli;
tambin anualmente.
TZOMPANTLI
TZO l\fPANTLI
94
57
MACU]LMALINAL YTEUPAN
TEMPO DE MACUILMALI
Templo de Macuilmalinalli y de
Topantlacaqui (El hecho hombre
por nuestra causa) : ah hacan can
tar, ah sacrificaban a Macuilmali
nalli y a Topantlacaqui. Y los sa
crificaban cada doscientos tres das;
noms se iba haciendo esto entre
la gente, en la cuenta de los das
de Xochilhuitl.
58
ATICPAC
59
NETLATILOIAN
Netlatiloyan: ah se escondan
las pieles de las diosas que moran
en Xochicalco (Lugar de la Casa
de las Flores), anualmente, en (la
veintena de) Ochpaniztli.
60
ATLAUHCO
In atlauhco: vllcal1qujntonal.
tiaia, in atlauhco, cioateutl: auh in
ommjquja atlauhco cioateutl, \'mpa
in cooatlan tlatzintlan: cexiuhtica,
<;an no ipan in ochpaniztli.
A tia II h e o: ah sacrificaban a
Allauhco Cihuatotl (La Diosa del
Lugar de la Barranca). Y mora
Atlauhco Cihuat!otl en la parte
baja de Cohuatlan (Lugar de la
Serpiente), anualmente, tambin en
(la veintena de) Ochpaniztli.
95
61
TZONMOLCO CALMECAC
In
tzonmolco calmecac:
CALMMAC DE TZONMOLCO
(Lugar del Cabello Mullido) 54
vncan
Calmcac de Tzonmolco: de ah
sala el fuego que nombraban Xiuh
lecuhtli (Seor del Fuego). De ah
tomaban el fuego cuando },[otecuh
62
TEl\IALAC\TL
TE.\IALACATL
Piedra) 56
Temalcatl: ah se rayaba, ah
rayaban a muchos cautivos; y as ra
yaban a todos los hombres que
venan de nuestros contornos del
agua, ah eran s.acrificados en el
Temalcatl. Ah tena su oficio
Cuetlachtli (El Lobo) , 51 que suba
a la gente al Temalcatl. Y cuando
suba al cautivo, le ofreca una
(Rueda de
r.~ Garibay K, considera probable esta etimologa (op. cit., t. IV, p. 336). Tal
vez este nombre se deba a la gran cantidad de plumas con que en la fiesta
adornaban la cabeza del dios. o a que cortaban el cabello a los que iban a
ser sacrificados y les pegaban plumas blancas.
;.; Fiesta celebrada e11 la veintena de Izcalli.
51
[bid.
96
TElIfPLO DE NAPPATECUHTLI
(Seor Cuatro) 61
Lugar de Nappatecuhtli: ah mo
ra el nombrado NajJpatecultli,
,lo de noche, no de da, cada ailo,
en (la veintena de) Tepelhllitl.
64
TZONMOLCO
TZONMOLCO
97
lC
COOATLAN
yn
tlamamalioaia,
a110I,;0
66
XOCHICALCO (Lugar de la Casa
de las Flores).
SUCHICALCO
111 suchicalco, vncan mjquja
1I!
63
64
98
67
IOI'ICALCO, YOAN EO.\CALCO
68
TOSPALATl.
69
TLACOCHCALCO QUAUH
QUJAOAC
TLACOCHCALCO (l.ugar de la
Casa de los Dardos) DE CUAUH
QUIYi\ HUAC (En la Puerta del
guila)
Tlacochcalco de Guauhquyrihuac:
ah estaba el llamado AfaC1liltlec
lla Esta fuente, con otras que habla, se ceg, segn Torquemada, cuando
se asol el Templo Mayor; se descubr nuevamente en 1582 y se volvi a
cubrir en 1587. Op. cit., t. 1I, p. 155.
vncan
ilhujqujxtililoia.
jquac yn jlhujuh
quj~aia
Auh
in
in macujl
99
ano~o
tlacaxipeoaliztli.
70
TULNAOAC
Tulndhuac: ah se mora; ah
moran los cautivos, quiz cuando
en la cuenta de los das se levan
taba (el signo) Ce Miquiztli (Uno
Muerte) .
71
XILOCAN 66 (Lugar de la Mazor
ca Tierna)
TILOCAN
In liloean: vncan ycucia
lopuchtli ijxiptla.
III
vitzi
72
lTEPYOC
ITEPEIOC
In itepeioc: vncan tlacatia m
tzilopuchtli.
(En su Poder)
Vl
73
VITZNA\C CALPULLI
CALPULLI DE HUITZNHUAC
(Del Sur o del Lugar de las Es
pinas)
Lugar del Calpulli de Hutzn
hllae: ah se haca, ah naca la
100
me ijcpac.
75
TEZCACOOAC TLACOCH
CALCO
TLACOCHCALCO DE TEZCA
CHUAC (Lugar de la Serpien
te de Espejo)
Tlaeochcalco de Tezcachuac:
ah se mora; solamente algunas
veces, cuando haba muchos cauti
vos. y ah se guardaban los dardos,
las flechas, para hacer conquistas.
76
69 Sahagn afirma que ah juntaban a los nios y a los leprosos que haban
de matar. [bid.
70 Literalmente el verbo moyahua significa dispersar; pero el contexto indica
que dividan a los futuros sacrificados para llevar unos a la laguna y otros
a Cuauhtpec. Torquemada dice que ..... despus de averlos paseado por ella
(la ciudad), en modo de procesin, los llevaban a sacrificar repartidos; vnos
remolino, que
a la Luna (laguna) grande, a ser echados a vn sumidero;
dicen estar en medio de ella; y otros a un Cerro algo apartado de la Ciudad,
llamado Quauhtpec, y en la cumbre de l los sacrificaban, sacndoles los co
ra\iones ... " Op. cit., t. 11, p. 155.
innacaio.
Auh yn jquac oqujnpaoazque:
njman qujquaia in pipilti, in ix
qujch tecutlatoque: amo no iehoan
tin in maceoalti, t,:a yehoantin in
tlatoque.
101
77
TECHIELLI
78
CALPULLI
CALPULLI
71
102
BIBLIOGRAFA
Conquistador Annimo. Relacin del algunas cosas de la Nueva Espaa
y de la gran ciudad de Temestitn~ l\1xico, hecha por un gentilhombre
del seor Fernando Corts. Jos Porra e Hijos, Su cs. Mxico, 1961.
Daz del Castillo, Berna!. Verdadera y Notable Relacin del Descubri
miento y Conquista de la Nueva Espaa y Guatemala. Dos tomos. Bi
blioteca "Goathemala" de la Sociedad de Geografa e Historia. Guate
mala, Centro Amrica, noviembre de 1933.
Durn, Fray Diego. Historia de las Indias de Nueva Espaa y Islas de
Tierra Firme. Dos tomos. Editora Nacional, S. A. Mxico, D. F., 1951.
Florentine Codex. General History of he Things of New Spain. Fray
Bernardino de Sahagn. Book 2
The Ceremonies. Traslated from the
Aztec into English, with notes and illustrations, by Arthur J. O.
Anderson &: Charles E. Dibble. The School of American Research and
The University of Utah. Santa Fe, New Mexico, 1951.
Garibay K. ngel Ma. Vocabulario de las palabras y frases en lengua
nhuatl que usa Sahagn en su obra. Apndice al tomo IV de Historia
general de las cosas de Nueva Espaa, de Fray Bernardino de Sahagn.
Cuatro tomos. Editorial Porra, S. A. Mxico, 1956.
Len-Portilla, Miguel. Ritos, sacerdotes y atavos de los dioses. Semi
nario de Cultura Nhuatl. Instituto de Historia. Universidad Nacional
Autnoma de Mxico. Mxico, 1958.
Lpez de Gmara, Francisco. Historia general de la Conquista de lH
xica. Dos tomos. Editorial Pedro Robredo. Mxico, 1943.
Marquina, Ignacio. El TemPlo Mayor de Afxico. Instituto Nacional de
Antropologa e Historia. Mxico, 1960.
Pomar, Juan Bautista de. Relacin de Juan Bautista de Pomar. Apndice
a la obra Romances de los sellores de la Nueva Espaa. (Poesa N
huatI, tomo 1). Paleografa, versin, introduccin, notas y apndices
de ngel Mara Garibay K. Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
Instituto de Historia: Seminario de Cultura N huatl. Mxico, 1964.
Robelo, Cecilio A. Diccionario de mitologa nhuatl. Imprenta del Museo
Nacional de Arqueologa, Historia y Etnologa. Mxico, 1911.
Sahagn, Fray Bernardino de. Histo1'1:a general de las cosas de Nueva
Espaa. Cuatro tomos. Editorial Porra, S. A. Mxico, 1956.
Torquemada, Fray Juan de. Monarqua indiana. Tres tomos. Editorial
Chvez Hayhoe. Tercera Edicin. l'vlxico, 1943.