Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Stephen D. Ricks
A pedra vidente, em primeiro lugar, podemos falar a respeito. Parece haver sido
originalmente encontrada por Joseph, seu irmo Alvin, quando eles estavam
trabalhando na propriedade de Mason Chase em 1822, e que descrita por uma
das testemunhas, serem do tamanho aproximado do ovo de uma galinha, na
forma de um alto dorso de sapato. Era composta de camadas de cores diferentes
passando atravs dela diagonalmente. Era muito dura e lisa, talvez por serem
trazidas nos bolsos. Muitas das demais descries que temos a respeito delas
dizem quase a mesma coisa.
interessante notar que as pedras videntes foram passadas por Joseph, aps
traduzir o Livro de Mrmon, a Oliver. Oliver conservou-as em sua posse at
morrer. A seguir passaram para sua esposa, Elizabeth Ann Whitmer Cowdery,
que as deu para Phineas Young, irmo de Brigham Young, que viera a Missouri
onde Elizabeth se encontrava naquele tempo. Phineas levou-as a Utah com ele
e entregou-as a seu irmo, Brigham, que as conservou guardando-as para a
Primeira Presidncia; e, com exceo de breve hiato de tempo quando ela foi
adquirida por algum mais, ela tem permanecido na posse da Primeira
Presidncia desde aquele tempo e ainda faz parte das posses da Primeira
Presidncia.
Existem vrios relatos mais, alm do relato que acabamos de mencionar,
relativos aos culos ou intrpretes nefitas. Talvez a melhor e mais longa
descrio que temos dos intrpretes nefitas obtemos do irmo mais jovem de
Joseph, William. O irmo de Joseph, como devem recordar, era um membro do
primeiro Qurum dos Doze. Mais tarde ele se tornou insatisfeito com a Igreja e
abandonou-a. Ele no mais congregou com os santos em Utah, mas sempre
manteve fiel a seu testemunho do Livro de Mrmon. Ele foi o membro do Qurum
dos Doze originais que viveu mais longamente.
Ele morreu em 1893, e em 1891, dois antes de sua morte, dois cavalheiros, Sr.
Peterson e Sr. Pender vieram entrevist-lo a respeito de suas recordaes do
processo de traduo do Livro de Mrmon. No decurso disso, ficaram sabendo,
juntamente com outras coisas, sobre o Urim e Tumim, e o peitoral. Perguntaramlhe qual era o significado da expresso: "dois aros de um arco, que prendia [o
Urim e Tumim]." Ele disse que o arco de prata dobrado estava torcido com o
formato de um 8, assim temos uma ideia de que "dois aros de um arco" parece
um pouco com um par de culos, mas um par de culos que tem a forma
semelhante a um 8. E as duas pedras eram colocadas, literalmente, entre os
dois aros - isto , dentro dos aros, de modo a permitir os meios atravs dos quais
o indivduo, que era o vidente, podia olhar e ver.
No final, ele continua a dizer, era preza por uma haste que era ligada a outra
extremidade do ombro direito do peitoral. Ao apertar a cabea um pouco para a
frente a haste prendia o Urim e Tumim diante dos olhos, muito parecido com um
culos. Um bolso foi preparado no peitoral, no lado esquerdo, imediatamente
sobre o corao. Quando no estava sendo usado, o Urim e Tumim era colocado
nesse bolso, a haste tendo justamente o comprimento necessrio para permitir
fosse ele ali depositado. Esse instrumento podia, entretanto, ser retirado do
olhou para a face de Martin, Martin disse que seu semblante decaiu e ento
Joseph perguntou-lhe: "O que aconteceu"? Martin explicou, e ento Joseph
perguntou-lhe: "Por que voc trocou as pedras por outras?" E Martin disse: "Para
provar que aqueles que clamam que voc est simplesmente criando as palavras
esto errados a esse respeito." Ele disse que fez isso para calar a boca dos
loucos que faziam tais clamores.
Emma, que estava l naturalmente durante todo o processo de traduo, afirma
que no incio da fase de traduo Joseph usou primeiramente os intrpretes
nefitas. Mais tarde ele usou os intrpretes nefitas apenas para algo menos
extenso, e usou fundamentalmente as pedras videntes. Afirmao semelhante
encontramos de William McLellin.
Por outro lado, e eu creio que isso muito importante, ns temos a declarao
de Oliver Cowdery - quem ns sabemos nem mesmo esteve envolvido no
processo de traduo do Livro de Mrmon at depois de perdidas as 116 pginas
manuscritas - quando Joseph teve as placas e tudo o mais retirado dele, e depois
devolvido a ele. Oliver agora foi chamado a testemunhar em favor de Joseph em
um julgamento ocorrido em 1830, denominado "sob acusao de um crime muito
srio", o que basicamente significa - algum que no gostava de Joseph e assim
decidiu fazer acusaes contra ele. Sob juramento, testemunhando sobre a
traduo, (Oliver) disse que ele (Joseph) "usava duas pedras transparentes
parecidas com culos, ajustadas em aros prateados". E ele continua dizendo:
"Olhando atravs dessas pedras, Joseph era capaz de ler, em ingls, os
caracteres egpcios reformados que estavam gravados nas placas." Desde que
a nica experincia de Oliver com Joseph, que acabei de mencionar, aconteceu
depois da perda e recuperao das placas, e as outras coisas que se seguiram,
seu testemunho nesse julgamento certamente sugere que Joseph estava
continuando a usar os intrpretes nefitas, at mais tarde nessa parte do processo
de traduo.
Semelhantemente, encontramos em um nmero bem antigo do Latter-day Saint
Messenger (O mensageiro Santo dos ltimos Dias) e Advocate (Advogado) o
que Oliver escreveu: "Dia aps dia eu continuava a escrever ininterruptamente a
partir do que ele ditava medida que traduzia com o Urim e Tumim, ou como os
nefitas diriam, intrpretes, a histria, um registro denominado Livro de Mrmon."
Aqui novamente notamos que o termo Urim e Tumim no era encontrado no
Livro de Mrmon; algo que vir mais tarde, em um relato posterior a 1830.
Talvez 1831, ou algo assim, que temos a primeira meno deles,
aparentemente no de Joseph, mas de ambos W.W.Phelps ou de Oliver
Cowdery. Eles o denominaram Urim e Tumim por acreditarem que essa era a
melhor maneira de ajudar na descrio (dos intrpretes) para o povo, usando,
portanto, uma terminologia bblica, que estava disposio de Joseph a fim de
traduzir.
Encontramos declarao semelhante feita por Oliver atravs de Rueben Miller,
em 1848, e isso bem prximo do fim de sua vida: "Eu escrevi com minha prpria
pena o Livro de Mrmon inteiro, exceto algumas pginas, tal como saram dos
lbios do profeta, medida que ele o traduzia pelo dom e poder de Deus, atravs
Isto e o que Edward Stevenson diz com relao descrio de Martin: "Com
ajuda das pedras videntes, sentenas apareciam e eram lidas pelo profeta e
escritas por Martins. E quando terminado ele dizia "escrito", e se estivesse
correto a sentena desaparecia e uma outra aparecia em seu lugar. Mas, se no
estivesse escrita corretamente ela permanecia at ser corrigida, de modo que a
traduo era idntica ao que estava gravado nas placas, precisamente na lngua
ento usada."
Bem, essa uma declarao deveras interessante. Consideremos esta ltima
parte da declarao em primeiro lugar. Ele observa aqui que Joseph leria o que
estava escrito na pedra vidente, ou nos intrpretes nefitas. Se estivesse
corretamente escrita pelo escrevente, cujo manuscrito ele no podia ver
diretamente, mas apenas, atravs de inspirao, ento continuavam. Mas, se
no estivesse corretamente escrita ele a corrigia. Podemos ver no manuscrito
original do Livro de Mrmon, cerca de um quarto dele ainda existe, (que esteve
em anos recentes estudados inteiramente por Royal Skousen), em certos
exemplos em que uma palavra, especialmente um nome, est escrito de uma
forma e a seguir riscado e escrito de maneira um pouco diferente.
Posso imaginar bem nesses exemplos, Joseph lendo a palavra tal como ele a
consideraria apropriadamente pronunciada. A pessoa que estava atuando como
escrevente grafava a palavra tal como imaginava devia ser escrita. Mas, em
poucos exemplos, ele a escreveu de forma no muito correta, e como resultado,
Joseph, que podia ver o que estava sendo escrito, corrigiria a ortografia e ento
depois de corrigido continuaria. Em alguns exemplos especialmente
interessante, porque as correes fazem sentido apenas luz desses nomes
vindos do antigo Oriente Prximo, e que no faria grande sentido particularmente
como um nome que tivesse ocorrido somente atravs da experincia dessas
pessoas que falavam o ingls.
Em um exemplo particular, devo observar, um nome foi originalmente escrito
com um ck no final dele. Joseph, ento, quer o nome corrigido, uma vez que as
ultimas letras no ck, mas ch. E assim vemos naquele manuscrito original o
nome com o ck riscado e a seguir escrito com ch em seu lugar. Ora,
possivelmente, para ns, a maneia que pronunciaramos ch ou um ck no final de
uma palavra poderia ser aproximadamente a mesma coisa, como o som de um
k. Mas em Hebreu, e em muitas outras lnguas a ela relacionadas, h uma
grande diferena entre uma e outra. Elas representam duas letras ou sons
totalmente distintos.
Ele diz algo aqui que acho muito interessante tambm. A traduo foi feita
precisamente como estava gravada nas placas, na mesma linguagem usada
ento. Ele disse que isso acontecia porque as sentenas apareciam, e eram lidas
pelo profeta e a seguir escritas por Martin, neste particular exemplo, ou por Oliver
mais tarde, e ento elas desapareciam depois de serem apropriadamente
escritas. Acho que isso nos proporciona uma chave de como a traduo
aconteceu, mas no nos diz necessariamente a histria completa. Pode ter
ocorrido a ambos, a David tanto quanto a Martin certos pressuposies
da restaurao. Seu nome era Deitrich Vilers. Ele estava escrevendo a dois
colegas em York, Pennsylvania. Ele escreve em alemo. Ele fala a respeito da
ascenso da Igreja, e inclui duas ou trs afirmaes que so muito interessantes.
Compreendemos, naturalmente, que ele no est escrevendo como um crente,
mas simplesmente algum que reporta o que o povo , naquele tempo, dizendo:
Ele diz: "O anjo indicava que sob essas placas haviam culos escondidos, sem
os quais ele no podia traduzir as placas; e, que por usar tais culos, Smith
encontrava-se numa posio de poder ler essas lnguas antigas, as quais ele
nunca estudara, e que o Esprito Santo revelara a ele a traduo para a lngua
inglesa. Vamos ler novamente essa ltima parte, pois acho isso muito
interessante. Ele diz que com Urim e Tumim (os culos) ele "estaria em posio
(capacitado) a ler essas lnguas antigas, as quais (Joseph) no havia estudado,
(mas) que o Esprito Santo revelara a ele a traduo para a lngua inglesa."
De acordo com um estudioso que escreveu sobre isso: "Assim, a traduo
inglesa foi, de acordo com relatos contemporneos, produto de impresses
espirituais dadas a Joseph, mais do que apario automtica das palavras
inglesas. Isso torna Joseph Smith, a despeito de suas limitaes gramaticais, um
tradutor, de fato, mais do que meramente um transcritor dos escritos de Deus."
Esse o cenrio que eu gostaria de sugerir. A Joseph dado atravs de
inspirao (por meio de Urim e Tumim, que a pedra vidente ou os intrpretes
nefitas), os meios pelos quais ele pode compreender palavras e idias, e a
relao entre essas palavras e idias, da lngua original tal como encontradas
nas placas. Porm, cabe a Joseph a responsabilidade de colocar a seguir
aquelas palavras de forma coerente na lngua inglesa, tal como ele as
compreendeu em sua mente.
Todos de ns que tiveram a experincia de aprender uma segunda lngua pode
saber que possvel chegar a um ponto em que no mais necessita traduzir da
segunda lngua para a lngua nativa, a fim de ser capaz de compreend-la.
possvel ler simplesmente um documento e compreend-lo sem traduzir palavra
por palavra para o ingls.
Mas tambm fato que o mesmo processo de traduo , quando ele requer na
verdade expressar aquelas idias que algum pode compreender na lngua
original sem realmente traduzir para o ingls, muito mais complicado quando h
necessidade de expressar um ingls coerente. Algum pode ser capaz de ler um
documento em francs e compreend-lo muito bem; mas se esse algum foi
solicitado, ento, que traduza esse documento para o ingls, certamente
requerer algum esforo real. O mesmo aconteceria se fosse um documento
espanhol, alemo, e at mesmo um documento hebreu, ou seja que lngua for
que se selecione.
Deve ser muito fcil compreender na lngua original - as idias podem ser
refletidas. Mas se algum solicitado fornecer alguma espcie de resumo, isto
, um breve sumrio daquilo que diz, seria simples. Mas se essa pessoa
solicitada para fornecer uma traduo coerente, razoavelmente literal do
Prxima pergunta: "Ele no tinha um livro ou manuscrito que lia e ditava para
voc?"
Sua resposta: "Ele no tinha manuscrito ou livro do qual ler."
Pergunta: "Ele no poderia ter e a senhora no ter visto?"
Resposta; "Caso tivesse algo semelhante ele no poderia ter ocultado de mim."
Pergunta: "Est certa de que ele tinha as placas durante o tempo em que
escrevia para ele?"
Resposta: "As placas freqentemente ficavam sobre a mesa sem qualquer
tentativa de ocult-las, envolvidas num pequeno forro de linho que eu lhe dei
para embrulh-las. Elas pareciam flexveis como um papel duro e tiniam com um
som metlico quando as bordas eram movidas pelo polegar, como uma pessoa
fazem com as pginas de um livro."
Pergunta: "Onde meu pai e Oliver escreviam?"
Resposta: "Oliver Cowdery e seu pai escreviam na sala onde eu trabalhava."
Pergunta: "No poderia meu pai haver ditado o Livro de Mrmon para a senhora,
ou para Oliver Cowdery, e outros que escreveram para ele, aps ter escrito ou
tendo primeiramente lido a histria de algum outro livro?"
A resposta aqui propositadamente forte, mas creio que isso proporciona algo
muito importante. Ela diz: "Joseph Smith no conseguia ditar ou escrever de
forma ordenada e coerente uma carta sequer, muito menos ditar um livro como
o Livro de Mrmon. Embora eu fosse participante ativa nas situaes e estivesse
presente durante a traduo das placas, e tivesse conhecimento das coisas
como transpareceram, algo maravilhoso para mim, u'a maravilha e um
assombro tanto quanto para qualquer pessoa."
Pergunta: "Devo supor que a senhora poderia ter descoberto as placas e
examinado-as."
Sua resposta: (isto, acho, reflete em sua prpria f de forma interessante): "Eu
no tentei manusear as placas alm do que lhe falei, nem mesmo as descobri
para v-las. Eu satisfazia-me saber que era um trabalho de Deus e, assim sendo,
no senti que fosse necessrio proceder dessa forma."
Nesse momento seu marido, Major Bidemon, perguntou: "O Sr.Smith proibiu-a
de examinar as placas?"
E ela respondeu-lhe: "No, ele no o fez. Eu sabia que ele as possua e no
estava particularmente curiosa a respeito delas. (E eu amo esta parte da
resposta.) Eu as mudava de lugar para lugar sobre a mesa medida que fosse
necessrio ao fazer meu trabalho de casa."
Bem, numa outra parte da mesma entrevista penso que tambm refletia um
pouco de seu testemunho, tanto quanto nos proporciona uma viso desses
eventos grandiosos.
Esta pergunta agora de seu filho Joseph III: "Me, qual sua crena a respeito
da autenticidade e origem do Livro de Mrmon?"
E sua resposta: "Minha crena que o Livro de Mrmon de autenticidade
divina. Eu no tenho a menor dvida a esse respeito. Eu estou satisfeita [por
saber que] nenhum homem poderia ter ditado e escrito o manuscrito a menos
que estivesse inspirado. Pois, quando estava servindo de escrevente, seu pai
ditava para mim, hora aps hora, e quando voltvamos aps as refeies, ou
depois de interrupes, ele reiniciava imediatamente da parte onde havia
parado, sem ver o manuscrito ou ouvir qualquer parte disso lida para ele; isso
era algo comum que ele fazia. Parece-me improvvel que homens letrados
possam fazer isso, e para algum com pouco preparo como ele ento, seria
inteiramente impossvel."
Bem, existe tambm um outro grande testemunho do trabalho de traduo de
Joseph. Eu gostaria de ler o que David Whitmer nos fala sobre a disposio que
Joseph tinha de ter para faz-lo. No devemos imaginar que Joseph poderia
faz-lo automaticamente. J vimos atravs da histria de Martin Harris que se
tratava de uma pedra muito particular que era denominada pedra vidente, assim
ele precisava encontrar-se com disposio apropriada a fim de estar apto a usar
as pedras videntes ou os intrpretes nefitas.
David conta esta histria: "certa manh quando Joseph se preparava para
continuar a traduo, algo errado aconteceu na casa, e Joseph descontrolou-se
a respeito daquilo. Algo que Emma, sua esposa, tinha feito. Oliver e eu subimos
para o andar superior e pouco depois Joseph subiu para continuar a traduo,
mas ele nada pde fazer. Ele no conseguia traduzir uma slaba sequer. Ele
ento desceu as escadas, foi para o jardim, e suplicou ao Senhor. Uma hora j
havia se passado quando ele voltou para a casa, pediu perdo a Emma, e a
seguir subiu para onde estvamos e a traduo continuou normalmente. Ele
nada podia fazer, a menos que fosse humilde e fiel."
Muitas outras coisas poderiam ser ditas sobre a traduo. Apenas mais um par
delas eu gostaria de mencionar para terminar. Primeiro, a menos que
imaginemos que esse processo de traduo era algo simples, algo que qualquer
pessoa poderia fazer, eu gostaria de sugerir o teste que o irmo Hugh Nibley
sugeriu para qualquer pessoa que queira faz-lo. At este momento, a propsito,
no conheo ningum que o tenha aceito, embora o Livro de Mrmon tenha
muitos que questionam sua divina autenticidade.
Isto o que ele sugere a alguns de suas classes do Livro de Mrmon:
Uma vez que Joseph Smith era mais jovem do que a maioria de vocs [agora,
naturalmente, ele est falando a um grupo de estudantes da BYU], e de forma
alguma to experiente ou bem educado como qualquer um de vocs no tempo
em que ele registrou o Livro doe Mrmon, no seria muito pedir a vocs que
tragam pelo final do semestre (que naturalmente lhes proporciona mais tempo
do que ele tinha, uma vez que todo o Livro de Mrmon foi concludo dentro de
um espao de 84 dias ou quase), um trabalho com 500-600 pginas de extenso.
Chamem-no um livro sagrado se quiserem, e lhes d a forma de uma histria.
Falem de uma comunidade de judeus errantes em tempos antigos. Coloquem
todo tipo de personagens em sua histria, e envolva-os m todo tipo de
vicissitudes pblicas e privadas. Dem-lhes nomes, centenas deles, com a
pretenso de que so nomes hebreus e egpcios de cerca de 600 anos A.C.
Sejam prdigos com os detalhes da cultura e tcnica, modos e costumes, artes
e indstrias, poltica e instituies religiosas, ritos e tradies. Incluam histrias
militares e econmicas complicadas. Faam sua narrativa cobrir mil anos sem
espaos muito grandes. Mantenham um nmero de histrias locais
interrelacionadas acontecendo ao mesmo tempo. Fiquem vontade para incluir
controvrsia religiosa e discusses filosficas, sempre em ambiente plausvel.
Observem as convenes literrias apropriadas e expliquem a origem e
transmisso de seu material histrico variado. Acima de tudo, jamais se
contradigam. Pois, agora nos encontramos na verdadeira parte mais difcil dessa
tarefa. Vocs e eu sabemos que vocs esto inventando tudo isso. Temos nossa
piadinha. Mas da mesma maneira, ser-lhes- requerido publicar o documento
quando o terminarem, no como fico ou romance, mas como histria
verdadeira.
Aps entreg-lo no podero fazer qualquer modificao. Nesta classe sempre
usamos a primeira edio do Livro de Mrmon. O que mais importante, vocs
devero convidar qualquer e todos os estudiosos para lerem e criticarem seu
trabalho livremente, explicando-lhes que se trata de um livro sagrado par e passo
com a Bblia. Se eles parecerem cpticos, vocs devero dizer-lhes que
traduziram o livro a partir de registros originais com a ajuda de Urim e Tumim.
Eles vo amar isso! A seguir, para todas suas duvidas, vocs devem dizer-lhes
que o manuscrito original eram placas de ouro e que as obtiveram de um anjo!
Agora mos obra e boa sorte!
Considerem isso como uma tarefa dada a Joseph - e isso precisamente o que
aconteceu.
Sidney Rigdon, refletindo sobre suas experincias nos primrdios da Igreja,
recordou em abril de 1844, algo que considero muito interessante de contar. Ele
diz, "Recordo que no ano de 1830, encontrava-me com todos da Igreja de Cristo
numa pequena e velha casa feita de toras de madeira com cerca de 20 ps
quadrados, em Waterloo, Nova York, e comeamos a falar sobre o Reino de
Deus como se tivssemos o mundo sob nosso comando. Falvamos com grande
confiana. Falvamos de coisas grandiosas. Embora no fossemos muitos,
tnhamos grandes sentimentos. Sabamos h quatorze anos atrs que a Igreja
se tornaria to grande quanto hoje. ramos maiores ento do que jamais
fomos. Se no tivssemos visto este povo, pois vimos em viso a Igreja de Deus
mil vezes maior, embora no passssemos de homens rsticos bons para a
fazenda, ou para encontrarmos uma mulher com um balde de leite. Todos os
Elderes, todos os membros, reunidos em conferncia numa sala de 20 ps
quadrados."
Particularmente imagino que Sidney e outros membros nos primrdios da Igreja
tambm tenham tido uma viso, no meramente dos anos da Igreja na dcada
de 1840, mas em nossos prprios dias, e puderam prever o tipo de crescimento
que temos tido. Mas no meramente o crescimento que vem atravs de
nmeros que estamos procurando, mas a firmeza de cada indivduo que se
tornam membros atravs de testemunho. Estou certo que uma das razes que
os presidentes da Igreja, mais recentemente o Presidente Benson, tm dado
tanta nfase na importncia de lermos e estudarmos o Livro de Mrmon por
no haver melhor caminho onde possamos nos tornar fortes na Igreja, e
ganharmos aquele testemunho que nos capacitar fazer nossa parte no
cumprimento desse destino do que atravs do Livro de Mrmon.
Eu vejo o Livro de Mrmon como um dos grandes dons que nos foi dado por
Deus nesta dispensao. Tal como a restaurao possibilitou trazer luz a "obra
maravilhosa e um assombro" que foi profetizada por Nfi, uma parte muito
importante dessa "obra maravilhosa e um assombro" foi o surgimento do Livro
de Mrmon. Confio em que levaremos seriamente a cabo a obrigao de ler e
estud-lo, que comearemos a apreciar quo maravilhoso ele , tanto pela
maneira que ele surgiu, como naquilo que ele nos diz. Oro para que possamos
l-lo, que o estudemos, que o levemos a srio em nossas vidas, e que cresamos
com ele, em nome de Jesus Cristo. Amm.