Você está na página 1de 46

O testamento de Dom Afonso II (terceiro rei de Portugal: 12111223), redigido em Coimbra a 27 de junho de 1214, considerado o documento mais antigo

o redigido em lngua portuguesa,


entre aqueles textos que podem datar-se com segurana e que
se apresentam bem identificados linguisticamente.
bvia, pois, a sua importncia na histria da nossa lngua, tanto pelo carter inaugural da escrita como pela informao lingustica que podemos sacar da.
Aqui oferece-se uma nova edio deste documento: uma leitura filolgica em edio crtica, acompanhada da transcrio
paleogrfica dos dois manuscritos conservados (o da Torre do
Tombo, de Lisboa, e o da catedral de Toledo).

Jos-Martinho Montero Santalha (Cerdido, A Corunha, 1947) catedrtico de Lngua e Literatura


Galega na Universidade de Vigo e presidente da
Academia Galega da Lngua Portuguesa. autor
de As rimas da poesia trovadoresca galego-portuguesa: catlogo e anlise (2000) e de diversos
trabalhos sobre lngua e literatura medieval.

Jos-Martinho Montero Santalha

O texto do testamento
de 1214 de Dom Afonso II,
rei de Portugal
Edies filolgica, crtica e paleogrfica

Jos-Martinho Montero Santalha


Jos-Martinho Montero Santalha

O texto do testamento de 1214


de Dom Afonso II, rei de Portugal
O texto do testamento de 1214

Edies
paleogrfica
de Domfilolgica,
Afonso crtica
II, rei ede
Portugal
Edies filolgica, crtica e paleogrfica

(AGLP)
2015
(AGLP)

Academia Galega 2015


da Lngua Portuguesa
AcademiaSantiago
Galegade
daCompostela
Lngua Portuguesa
Santiago de Compostela

maneira de apresentao
Significado do testamento
O testamento de Dom Afonso II (terceiro rei de Portugal: 1211-1223), datado no
ano 1214, considerado, entre os documentos que podem datar-se com segurana, o
mais antigo redigido em lngua portuguesa.
bvia, pois, a sua importncia na histria da nossa lngua, tanto pelo carter inaugural da escrita como pela informao lingustica que podemos sacar da.
Autenticidade do texto
Conhecemos hoje duas cpias deste texto, ambas originais: uma conservada no
Arquivo Nacional da Torre do Tombo, em Lisboa, e a outra no arquivo da catedral de
Toledo (Espanha)1.
A existncia de duas cpias de contedo idntico, ambas em lngua portuguesa,
conservadas em lugares afastados e sob diferente poder poltico tanto naquele momento
como no resto da Idade Mdia, faz esvaecer as possveis suspeitas que poderiam surgir
sobre a autenticidade deste texto (confirmada tambm pelos carateres paleogrficos dos
manuscritos). Exclui, por exemplo, a possibilidade de tratar-se da traduo portuguesa
tardia de um texto redigido originariamente em latim (como resultaram ser outros textos
que nalgum tempo foram considerados mais antigos; assim, o Auto de partilhas, de
1192, e o Testamento de Elvira Sanches, de 1193)2.
Pode resultar surpreendente que o rei Dom Afonso II decidisse outorgar este testamento nessa data de 1214, quando tinha somente 28 anos de idade e levava s trs
anos no trono. Mas podemos atribuir aos problemas de sade do rei esta deciso, que
vista das suas circunstncias pessoais mostra ser uma medida prudente e responsvel:
conhecido como O Gordo ou O Gafo (isto , o leproso), vinha sofrendo desde a
sua infncia alguma doena (que, apesar do citado sobrenome, no parece que fosse
propriamente lepra), que at lhe deformava a aparncia externa. De facto, viria a falecer
prematuramente, antes de cumprir os 40 anos.
O contedo do testamento
Antes de mais, Dom Afonso II declara, para a hora da sua morte, como ser a sucesso no trono pelos seus filhos: em primeiro lugar pela via varonil em ordem de idade, ou, na falta de filhos vares, pela filha mais velha. Formula ainda disposies sobre
1
O manuscrito de Lisboa conserva-se no Arquivo Nacional da Torre do Tombo (ANTT), Mitra de
Braga, mao 2, n 48; o de Toledo, no Arquivo da Catedral de Toledo, Z.4, B.6.
2
Isto no exclui, porm, que a redao portuguesa, sendo realmente de 1214 e mantendo portanto
todo o seu valor como documento lingustico dessa poca tenha sido feita sobre um eventual texto latino
prvio. De facto, os outros dois testamentos conservados do prprio rei Dom Afonso II (de 1218 e de 1221,
este o definitivo) esto redigidos em latim, apesar de ser posteriores ao de 1214 (como estava tambm em latim o testamento real imediatamente anterior, do ano 1210, o do rei Dom Sancho I, pai de Afonso II: Torre do
Tombo, Gaveta 16, mao 2, n 16). No entanto, por cima de algumas diferenas (em parte determinadas por
novas circunstncias histricas entretanto sobrevindas), h entre os trs uma substancial coincidncia de formulao em muitos pargrafos.

33

o governo do reino para uma eventual menoridade do herdeiro e sobre a tutela dos filhos e filhas se forem menores de idade, e encomenda ao papa a proteo tanto do reino
todo como dos filhos.
Dispe logo pormenorizadamente o destino dos seus bens materiais: depois da rainha Dona Urraca e dos filhos e filhas do casal, deixa mandas para diversas instituies
eclesisticas (comeando pelo prprio papa): para algumas dioceses, para vrios mosteiros e para as Ordens militares. Ao mesmo tempo ordena celebraes funerais de aniversrio pela sua alma.
Este primeiro testamento de 1214 no chegou a aplicar-se, devido a que, posteriormente, ao longo do seu reinado o rei Dom Afonso II outorgou ainda outros dois testamentos, em 1218 e em 1221 (dos quais o terceiro, de 1221, seria o definitivo). Em
contraste com este de 1214, os dois testamentos posteriores aparecem redigidos em latim3.
Que entendo por edio filolgica
Apresento o testamento portugus de Dom Afonso II em edio que denomino
filolgica, cujo sentido e justificao exporei a seguir brevemente.
Num primeiro captulo ofereo essa verso, como texto fundamental. No entanto,
para que o leitor interessado possa informar-se com segurana sobre a verso original
dos manuscritos, no segundo captulo incluo uma transcrio das grafias originais, tanto
nas notas de variantes manuscritas no aparato crtico como na edio paleogrfica em
duas colunas, face a face, dos dois manuscritos.
Chamo edio filolgica uma transcrio que, partindo de uma atenta observao de todos os elementos grficos, tenciona descobrir por debaixo da grafia a lngua
medieval, e pretende reproduzi-la de modo cientfico, para um leitor atual culto:
A lngua medieval: isto , os aspetos propriamente lingusticos: fonologia, morfologia, sintaxe e lxico. Deixam-se, pois, num segundo plano as representaes grficas, pois a ortografia um instrumento convencional, extrnseco lngua em si mesma,
e determinado por diversos fatores de natureza extra-lingustica, como podem ser a formao escolar e o ambiente cultural dos escribas, e mesmo os eventuais destinatrios.
De modo cientfico: portanto, com viso e atitude sistemtica, baseada numa
anlise que pretende ser rigorosa da lngua medieval.
Para um leitor atual culto: quer dizer, num sistema ortogrfico que coincida
substancialmente com o atualmente vigente na lngua culta comum, na medida em que
isto seja possvel sem tergiversar a lngua medieval. (Ainda que possa parecer surpreendente, como acontece tambm noutras lnguas, o sistema ortogrfico atual da
nossa lngua mais adequado por ser mais fonolgico para a lngua medieval do
que para nenhuma das suas variantes atuais).
Como norma de alcance geral, portanto, a edio filolgica est sempre guiada pelo seguinte princpio fundamental: respeito escrupuloso lngua medieval (naqueles as-

3
O testamento de 1218 conserva-se no Arquivo Nacional da Torre do Tombo, de Lisboa: Cabido da
S de Viseu, Documentos Rgios, mao I, documento 9. O de 1221 no mesmo arquivo da Torre do Tombo,
Livro dos Reis, I, flios 77v-79r.

44

petos propriamente lingusticos: fontica, morfologia, sintaxe e lxico), mas regularizao do sistema ortogrfico4.
Em definitivo trata-se de que a representao grfica reproduza para o leitor de
hoje, e de forma sistemtica e inequvoca sempre que isso resulte possvel, que o
que habitualmente acontece, o sistema fonolgico da lngua medieval, hoje suficientemente estabelecido. Para isso deve tomar como ponto de referncia o sistema ortogrfico atualmente vigente, de modo que o leitor atual, destinatrio das edies, possa perceber sem dificuldade a continuidade histrica entre a lngua medieval e a sua prpria
lngua, por cima das leves variaes diacrnicas, do mesmo modo que percebe a continuidade lingustica por cima das variedades sincrnicas (isto , dialetais, ou melhor,
diatpicas) do presente, e dessa maneira possa reconhecer os textos medievais como
pertencentes ao seu prprio sistema lingustico, do mesmo modo que identifica como
tais as produes lingusticas de outros falantes do idioma que possuem normas ou formas de expresso distintas da sua5.

Expliquei e tentei justificar mais demoradamente este tipo de edio filolgica na minha tese de doutoramento As rimas da poesia trovadoresca galego-portuguesa: catlogo e anlise, A Corunha: Universidade
da Corua, 2000, 3 volumes, 1796 pp.; tambm na srie de documentos galegos medievais que publiquei na
revista Aglia, especialmente no artigo seguinte (onde apresento um resumo do sistema fonolgico da lngua
da poca trovadoresca): Documentos medievais galegos (3), em: Aglia, nms. 83-84 (2 semestre de 2005),
pp. 255-264.
5
Uma amostra de textos medievais em edio filolgica (com justificao de alguns dos critrios de
transcrio) pode ver-se no meu trabalho As legendas das miniaturas das Cantigas de Santa Maria (cdices T
e F), em: RODRGUEZ, Jos Lus (dir.) (2000): Estudos dedicados a Ricardo Carvalho Calero: Reunidos e
editados por Jos Lus RODRGUEZ, Santiago de Compostela: Parlamento de Galicia / Universidade de Santiago de Compostela, 2 volumes, volume 2, pp. 507-552.

55

Sumrio do testamento

A. Parte introdutria (protocolo):


1. Invocao
2. Intitulao
B. Parte dispositiva:
1. O destino do seu reino:

a) A sucesso no reino:
- O herdeiro: filho ou, se no, filha
- Na menoridade do herdeiro
b) Encomenda ao papa

2. O destino dos seus bens:

a) As dzimas
b) Os demais bens:
- A (primeira) metade dos bens mveis: para Dona Urraca
- A outra metade dos bens:
Para pagar as suas dvidas
O restante: trs partes:
= Duas partes para os filhos
= A terceira parte (da segunda metade):
Para o seu enterro
Para mandas piedosas:
- Doaes e aniversrios
- Sobre os aniversrios
- Outras doaes
O restante: em cinco partes

3. Ulteriores precises dispositivas:


a) A herana dos filhos
b) Os (bispos) repartidores
c) Os depositrios dos bens

4. O papa como garante do cumprimento do testamento


5. Os castelos
C. Parte conclusiva (escatocolo):
1. As 13 cpias do testamento
2. Lugar e data

67

Texto do testamento
(verso filolgica, com notas explicativas)

[A. Parte introdutria (protocolo)]6


[1. Invocao]

Eno nome de Deus.

[2. Intitulao]

Eu, rei Dom Afonso, pela graa de Deus rei de Portugal, seendo so e salvo, temente o dia de mi morte, a sade de mi alma e a proe de mi molher,
rainha Dona Orraca, e de meus filhos e de meus vassalos e de todo meu reino,
fiz mi manda, per que, deps mi morte, mi molher e meus filhos e meus vassalos e meu reino e todas aquelas cousas que Deus mi deu em poder stem em
paz e em folgana.

6
substancialmente idntica a formulao que se d a esta parte introdutria nos outros dois testamentos, ambos posteriores (de 1218 e 1221), de Afonso II, redigidos em latim. No de 1218:
In Dei nomine.
Ego Alfonsus, Dei gratia portugalensis rex, timens diem mortis meae, incolumis existendo, ad salutem
animae meae et utilitatem uxoris meae reginae Domnae Urracae et filiorum meorum et totius regni mei et
vassalorum meorum, condidi testamentum, quo, tam in vita mea quam post obitum meum, uxor mea et filii mei
et vassali mei et regnum et cuncta quae Divina Pietas mihi possidenda contulit, in pace et tranquillitate permaneant.
No testamento definitivo, de 1221, suprime-se a referncia rainha Dona Urraca, que entretanto falecera:
In Dei nomine.
Ego Alfonsus, Dei gratia portugalensis rex, timens diem mortis meae, incolumis existendo, ad salutem
animae meae et ad utilitatem filiorum meorum et totius regni mei et vassalorum meorum, condidi testamentum, quo, tam in vita mea quam post obitum meum, filii mei et vassali mei et regnum meum et cuncta quae Divina Pietas mihi possidenda contulit, in pace et tranquillitate permaneant.
Era tambm similar o nicio do testamento do rei Dom Sancho I, pai e antecessor de Dom Afonso II,
outorgado em outubro de 1210 em Coimbra:
Ego Sancius, Dei gratia portugalensis rex, timens diem mortis meae, ad salutem animae meae et commodum filiorum meorum et totius regni mei, condidi testamentum, quo, tam in vita mea quam post obitum
meum, filii et vassalli mei, regnum et cuncta quae Divina Pietas mihi contulit, in pace et tranquillitate permaneant.

79

[B. Parte dispositiva]


[1. O destino do seu reino]
[a) A sucesso no reino]
[O herdeiro: filho ou, se no, filha]7
Primeiramente, mando que meu filho, infante Dom Sancho, que hei da rainha Dona Orraca, haja meu reino enteiramente e em paz. E, se este for morto
sem smel, o maior filho que houver da rainha Dona Orraca haja meu reino enteiramente e em paz. E, se filho barom nom houvermos, a maior filha que houvermos haja-o.
[Na menoridade do herdeiro]8
E, se no tempo de mi morte meu filho ou mi filha que dever a reinar nom
houver revora, seja em poder da rainha sua madre, e meu reino seja em poder da
rainha e de meus vassalos at quando haja revora.

[b) Encomenda ao papa]9

E, se eu for morto, rogo o apostligo come padre e senhor (e beijo a terra


ante seus pees) que el receba em sa comenda e so seu defendimento a rainha e
meus filhos e o reino10.
E, se eu e a rainha formos mortos, rogo-lhi e prego-lhi que os meus filhos e
o reino sejam em sa comenda.

7
Verso latina do testamento definitivo de 1221:
Imprimis mando quod filius meus infans Domnus Sancius, quem habeo de regina Domna Urraca,
habeat regnum integre et in pace. Et, si iste mortuus fuerit sine semine legitimo, maior filius quemcumque
habuero de regina Domna Urraca habeat regnum meum integre et in pace. Et, si filium masculum non habuero de regina Domna Urraca, filia mea infans Domna Lianor, quam de ipsa regina habeo, habeat regnum.
Aparece aqui expressamente a infanta Dona Leonor, como nica filha nascida da rainha Dona Urraca,
j falecida nesta altura.
8
Texto latino do testamento de 1221:
Et, si in tempore mortis meae filius meus (et filia) qui (vel quae) debuerit habere regnum, non habuerit
roboram, sit ipse (vel ipsa) et regnum in potestate vassalorum meorum quousque habeat roboram.
9
Verso latina do testamento de 1221:
Et si ego mortuus fuero, rogo Summum Pontificem tanquam patrem et dominum (et terram coram pedibus eius osculor) ut ipse recipiat in sua commenda et sub protectione sua filios meos et regnum.
10
Era papa neste momento Inocncio III, que desempenhou o cargo entre 1198 e 1216. Interveio repetidamente como mediador e rbitro no conflito que Dom Afonso II teve com as suas irms sobre o testamento
do pai Dom Sancho I: vid. ANTUNES, Jos / OLIVEIRA, Antnio RESENDE DE / MONTEIRO, Joo GOUVEIA,
(1984): Conflitos polticos no reino de Portugal entre a Reconquista e a Expanso: estado da questo, em:
Revista de Histria das Ideias 5 (1984), pp. 25-160, nomeadamente pp. 47-62: O primeiro conflito violento
que surgiu no reinado de D. Afonso II e se transformou numa verdadeira guerra civil foi, precisamente, entre
este monarca e as suas irms D. Teresa, D. Sancha e D. Mafalda (pg. 47).

810

[2. O destino dos seus bens]


[a) As dzimas]

E mando, da dzima dos moravidiis e dos dinheiros que mi remaserom da


parte de meu padre, que som em Alcobaa, e do outr haver mvil que i posermos pora esta dzima, que seja partido pelas mos do arcebispo de Brgaa11 e
do arcebispo de Santiago12 e do bispo do Porto13 e de Lisba14 e de Coimbra15 e
de Viseu16 e de Lamego17 e da Idanha18 e d vora19 e de Tui20 e do tesoureiro
de Brgaa.
E outrossi mando, das dzimas das luitosas e das armas e doutras dzimas
que eu tenho apartadas em tesouros per meu reino, que eles as departam assi
como virem por guisado.
E mando que o abade d Alcobaa lhis d aquesta dzima que el tem ou tever, e eles as departam segundo Deus, como virem por dereito.

[b) Os demais bens]


[A (primeira) metade dos bens mveis: para Dona Urraca]
E mando que a rainha Dona Orraca haja a meiadade de todas aquelas cousas mvils que eu houver a mi morte (exetes aquestas dzimas que mando dar
por mi alma e as outras que tenho em voontade por dar por mi alma e no-nas
v[]er a dar).
E mando que, se a rainha morrer em mi vida, que de todo meu haver mvil haja ende a meiadade.

11
O arcebispo de Braga era Dom Estvo Soares da Silva (1212-1228): vid. OLIVEIRA, Miguel de
(1968), pg. 434.
12
Era arcebispo de Santiago Dom Pedro Moniz (1207-1224): vid. Antnio LPEZ FERREIRO, Historia
de la Santa A. M. Iglesia de Santiago de Compostela, tomo V, Santiago, 1902, pp. 45ss.
13
Bispo do Porto era neste momento Dom Martinho Rodrigues (1191-1235): vid. OLIVEIRA, Miguel
de (1968), pg. 446.
14
O bispo de Lisboa era Dom Soeiro (II) Viegas (1210-1232): vid. OLIVEIRA, Miguel de (1968), pg.
443.
15
Era bispo de Coimbra Dom Pedro Soares (1192-1233): vid. OLIVEIRA, Miguel de (1968), pg. 436.
16
Neste ano 1214 houve dois bispos da diocese de Viseu: no incio do ano era bispo Dom Fernando
Raimundo (1213-1214), no fim do ano Dom Bartolomeu (1214-1222): vid. OLIVEIRA, Miguel de (1968), pg.
447.
17
O bispo de Lamego neste momento era Dom Paio Furtado (1211-1246): vid. OLIVEIRA, Miguel de
(1968), pg. 441.
18
A Idanha o nome que se dava dicese da Guarda, considerada sucessora da antiga diocese de
Egitania (> Eidanha > A Idanha). No ano 1214 era bispo da Guarda Dom Martinho Pais (1203-1228): vid.
OLIVEIRA, Miguel de (1968), pg. 440.
19
Era bispo de vora Dom Soeiro II (1205-1229): vid. OLIVEIRA, Miguel de (1968), pg. 438.
20
Bispo de Tui era Dom Soeiro (1206-1215).

911

[A outra metade dos bens]


[Para pagar as suas dvidas]21
Da outra meiadade soltem ende primeiramente todas mis dvidas.
[O restante: trs partes]
E, do que remaser, faam ende trs partes.
[Duas partes para os filhos]
E as duas partes hajam meus filhos e mis filhas, e departam-se ontr eles
igualmente.
[A terceira parte da (segunda) metade]22
E da terceira o arcebispo de Brgaa e o arcebispo de Santiago e o bispo do
Porto e o de Lisba e o de Coimbra e o de Viseu e o d vora faam desta guisa:
[Para o seu enterro]
Que, uquer que eu moira, quer em meu reino quer fora de meu reino, faam aduzer meu corpo per mis custas a Alcobaa.
[Para mandas piedosas]
[Doaes e aniversrios]
E mando que dem
- a meu senhor o papa III [= trs] mil moravidiis;
- a Alcobaa II [= dous] mil moravidiis por meu aniversrio;
- a Santa Maria de Rocamador II [= dous] mil moravidiis por meu aniversrio;
- a Santiago de Galiza II [= dous] mil CCC [= trezentos] moravidiis por
meu aniversrio;
- ao cabdoo da see da Idanha mil moravidiis por meu aniversrio;
- ao moesteiro de Sam Jurge D [= quinhentos] moravidiis por meu aniversrio;
- ao moesteiro de Sam Vicente de Lisba D [= quinhentos] moravidiis por
meu aniversrio;
21
Verso latina do testamento de 1221:
Et si tempore mortis meae aliquibus debitis fuero obligatus, mando quod de rebus meis mobilibus quae
tempore mortis meae inventae fuerint (scilicet: cellariis panis, morabitinis, denariis, auro non monetato et argento monetato et non monetato, bestiis, ganatis, et aliis rebus meis mobilibus) prius ipsa debita persolvantur.
Quibus solutis, de residuo fiant tres partes.
De quibus duas partes habeant filii mei et filia quos habeo de regina Domna Urraca: inter ipsos aequaliter dividantur.
22
Texto do testamento de 1221:
De tertia vero parte mando quod abbas Alcupatiae et prior Sanctae Crucis et magister Templi et prior
Hospitalis et abbas Sancti Ioannis de Tarauca et abbas Sancti Tyrsi et abbas de Cecia faciant tali modo:
Quod, ubicumque me mori contigerit, sive in regno meo, sive extra regnum meum, faciant duci corpus
meum per meas expensas ad Alcupatiam, ubi me sepeliri iubeo.

10
12

- aos canigos de Tui mil moravidiis por meu aniversrio.


[Sobre os aniversrios]23
E rogo que cada u destes aniversrios faam sempre no dia de mi morte,
e faam trs comemoraes em trs partes do ano, e cada dia faam cantar a
missa por mi alma por sempre.
E, se eu em mi vida der estes aniversrios, mando que orem por mi come
por vivo at em mi morte, e, deps mi morte, faam estes aniversrios e estas
comemoraes assi como suso nomeado, assi como fazem enos outros logares
u j dei meus aniversrios.
[Outras doaes]
E mando que dem
ao maestre e aos freires d vora D [= quinhentos] moravidiis por mi alma;
e ao comendador e aos freires de Palmela D [= quinhentos] moravidiis por
mi alma.
E mando que o que eu der daquesta manda em mi vida, que no-no busque
nengu depois mi morte.
[O restante: em cinco partes]24
E o que remaser daquesta mi tera, mando que seja partido igualmente em
cinque partes.
Das quaes
a dem a Alcobaa (u mando jeitar meu corpo),
a outra ao moesteiro de Santa Cruz,
a terceira aos Templeiros,
a quarta aos Hespitaleiros,
a quinta dem por mi alma o arcebispo de Brgaa e o arcebispo de Santiago e os cinque bispos que suso nomeamos, segundo Deus; e dem ende aos
homes d rdim de mi casa e aos leigos a que eu nom galardoei seu servio
assi com eles virem por guisado.
23
Texto latino do testamento de 1221:
Et rogo quod quodlibet istorum anniversariorum fiat semper in die mortis meae, et fiant tres commemorationes pro me per tres partes anni, et quolibet die faciant celebrari unam missam in perpetuum pro
anima mea.
Et si ego in vita mea dedero ista anniversaria vel eorum aliquod, ipsi quibus ea vel illud dedero orent
pro me tanquam pro vivo usque ad mortem meam, et post mortem meam faciant ista anniversaria et istas
commemorationes sicut supra dictum est, sicut faciunt in aliis locis ubi ego iam dedi mea anniversaria.
24
A verso desta passagem no testamento definitivo de 1221 apresenta uma redao abreviada:
Et de illo quod remanserit de ista mea tertia, mando quod dent ecclesiis pauperibus de regno meo, et
pontibus et leprosis sicut ipsi viderint pro guisato.
Mando adhuc quod dent hominibus de ordine de domo mea et laicis quibis non galardonavero suum
servitium, sicut viderint pro guisato.

11
13

[3. Ulteriores precises dispositivas]


[a) A herana dos filhos]

E as outras duas partes de toda mi meiadade sejam departidas igualmente


ontre meus filhos e mis filhas que houver da rainha Dona Orraca assi como suso dito.
E mando que aqueste haver dos meus filhos que o tenham aquestes dous
arcebispos com aquestes cinque bispos at quando hajam revora. E a dia de mi
morte, se algus de meus filhos houverem revora, hajam seu haver; e dos que
revora nom houverem, mando que lhis tenham seu haver at quando hajam revora.

[b) Os (bispos) repartidores]25

E mando que quenquer que tenha meu tesouro ou meus tesouros a dia de
mi morte, que os d a departir a aquestes dous arcebispos e aquestes cinco bispos, assi como suso nomeado. E mando ainda que, se s assar todos nom podrem ou nom quiserem, ou descrdia for ontr aquestes a que eu mando departir aquestas dzimas suso nomeadas, valha aquilo que mandarem os chus muitos
per nombro.
Outrossi mando, daqueles que mi manda ham a departir ou todas aquelas
cousas que suso som nomeadas, que, se todos nom se podrem assar ou nom
quiserem, ou descrdia for ontr eles, valha aquilo que mandarem os chus muitos per nombro.

[c) Os depositrios dos bens]26

Mando ainda que a rainha e meu filho ou mi filha que no meu logar houver a reinar, se a mi morte houver revora, e meus vassalos e o abade d Alcobaa sem demorana e sem contradita lhis dem toda mi meiadade e todas as
dzimas e as outras cousas suso nomeadas, e eles as departam assi como suso
nomeado.
E, se a mi morte meu filho ou mi filha que no meu logar houver a reinar
nom houver revora, mando empero que aquestes arcebispos e aquestes bispos
departam todas aquestas dzimas e todas aquestas outras cousas assi como suso
nomeado; e a rainha e meus vassalos e o abade sem demorana e sem contra-

25

Verso do testamento de 1221:


Mando adhuc quod quicumque tenuerit meum thesaurum vel meos thesauros in die mortis meae, quod
dent illos abbati Alcupatiae et aliis supranominatis ad dividendum sicut superius dictum est.
Et mando quod si omnes isti quibus mando adimpleri manda mea non potuerint convenire vel noluerint
vel discordia fuerit inter ipsos, valeat illud quod plures illorum numero mandaverint.
26
Verso do testamento latino de 1221:
Mando quod filius meus vel filia qui vel quae loco meo regnaverit et mei vassali sine mora et sine contradictione aliqua dent totam istam meam tertiam abbati Alcupatiae et aliis supranominatis, et ipsi dividant
eam sicut superius dictum est. Et si filius meus vel filia mea qui vel quae loco meo regnaverit, et mei vassali
noluerint ei dare istam meam tertiam, rogo ipsos, sicut in illis confido, quod ipsi quaerant illam per dominum
papam.

12
14

dita lhis dem toda mi meiadade e todas as dzimas e as outras cousas que teverem, assi como suso dito.
E, se dar nom lhas quiserem, rogo os arcebispos e os bispos, com eu em
eles confio, que eles o demandem pelo apostligo e per si.

[4. O papa como garante do cumprimento do testamento]27

E rogo e prego meu senhor o apostligo (e beijo a terra ante seus pees) que
pela sa santa piadade faa aquesta mi manda seer comprida e aguardada, que
nengu nom haja poder de vir contra ela.

[5. Os castelos]28

E, se a dia de mi morte meu filho ou mi filha que no meu logar houver a


reinar nom houver revora, mando a aqueles cavaleiros que os castelos tem de
mi enas terras que de mi tem os meus ricos-homes, que os dem a esses meus
ricos-homes que essas terras teverem; e os meus ricos-homes d-nos a meu
filho ou a mi filha que no meu logar houver a reinar quando houver revora, assi como os dariam a mi.

[C. Parte conclusiva (escatocolo)]


[1. As 13 cpias do testamento]29

E mandei fazer treze cartas com aquesta, tal a como a outra, que per elas
toda mi manda seja comprida: das quaes tem a o arcebispo de Brgaa, a outra
27
Texto do testamento, em latim, de 1221:
Et rogo et deprecor dominum papam (et osculor terram coram pedibus eius) quod ipse per suam sanctam pietatem faciat istam meam mandam adimpleri et observari, ita quod nullus contra illam venire possit.
28
Verso latina do testamento de 1221:
Et si in die mortis meae filius meus (vel filia) qui (vel quae) loco meo regnaverit, roboram non habuerit, mando ad meos ricos-homines qui de me tenent vel tenuerint meos castellos, quod dent ipsos castellos filio
meo (vel filiae meae) qui (vel quae) loco meo regnaverit, quando roboram habuerint, sicut darent illos mihi.
29
No testamento do rei Dom Sancho I, de 1210, as cpias eram 6:
Et ut omnia ista possint melius et apertius sciri, tam praesentibus quam futuris, et adimpleri, feci fieri
sex cartas consimiles et omnia suprascripta aequaliter continentes, quarum unam habet bracarensis electus,
aliam prior Sanctae Crucis, tertiam abbas Alcupatiae, quartam magister Templi, quintam prior Hospitalis,
sextam facio ego conservari in meo reposito, mihi et filio meo regi Domno Alfonso.
No segundo testamento de Dom Afonso II, de 1218, eram tambm 13 (o texto conserva-se fragmentrio, pelo mau estado do pergaminho):
[Ut autem haec] mea manda melius possit adimpleri, praecepi fieri XIII [= tredecim] cartas, meo sigillo plumbeo munitas, quarum unam tenet bracarensis archiepiscopus, secundam portucalensis episcopus, tertiam colimbriensis episcopus, quartam [...], quintam [...] episcopus, sextam visensis episcopus, septimam lamecensis episcopus, octavam egitaniensis episcopus, nonam abbas Alcupatiae, decimam prior Sanctae Crucis, undecimam magister Templi, [...] decimam penes me facio conservari.
No terceiro, e definitivo, testamento de 1221 o nmero de cpias baixou a 8:
Ut autem haec mea manda melius possit adimpleri, praecepi fieri VIII [= octo] cartas, meo sigillo
plumbeo munitas, quarum unam tenet abbas Alcupatiae, secundam prior Sanctae Crucis, tertiam magister
Templi, quartam prior Hospitalis, quintam abbas Sancti Iohannis de Tarauca, sextam abbas Sancti Tyrsi, septimam abbas de Ceia, octavam penes me facio conservari.
Pode resultar esclarecedor, do ponto de vista histrico, analisar as mudanas nos destinatrios das cpias dos trs testamentos.

13
15

o arcebispo de Santiago, a terceira o arcebispo de Toledo, a quarta o bispo do


Porto, a quinta o de Lisba, a sexta o de Coimbra, a stima o d vora, a oitava
o de Viseu, a nona o maestre do Templo, a dcima o prior do Hespital, a undcima o prior de Santa Cruz, a duodcima o abade d Alcobaa, a tera-dcima
fao eu guardar em mi reposte.

[2. Lugar e data]

E forom feitas em Coimbra, quatro dias por andar de junho, era millesima
ducentesima quinquagesima secunda30.

30
A data do testamento est formulada no cmputo da chamada era hispnica, usual nos documentos
da poca. Corresponde no nosso cmputo atual da era crist ao dia 27 de junho do ano 1214.

14
16

Edio filolgica com aparato crtico


e edio paleogrfica dos dois manuscritos

Sumrio do testamento
(com numerao das palavras)
A. Parte introdutria (protocolo): 1-87:
1. Invocao: 1-4
2. Intitulao: 5-87
B. Parte dispositiva: 88-1321:
1. O destino do seu reino: 88-247:
a) A sucesso no reino: 88-186:
- O herdeiro: filho ou, se no, filha: 88-144
- Na menoridade do herdeiro: 145-186
b) Encomenda ao papa: 187-247
2. O destino dos seus bens: 248-846:
a) As dzimas: 248-381
b) Os demais bens: 382-846:
- A (primeira) metade dos bens mveis: para D. Urraca: 382-449
- A outra metade dos bens: 450-846:
Para pagar as suas dvidas: 450-458
O restante: trs partes: 459-846:
= Duas partes para os filhos: 467-482
= A terceira parte (da segunda metade): 483-846:
Para o seu enterro: 519-541
Para mandas piedosas: 542-755:
- Doaes e aniversrios: 542-625
- Sobre os aniversrios: 626-707
- Outras doaes: 708-755
O restante: em cinco partes: 756-846
3. Ulteriores precises dispositivas: 847-1203:
a) A herana dos filhos: 847-929
b) Os (bispos) repartidores: 930-1040
c) Os depositrios dos bens: 1041-1203
4. O papa como garante do cumprimento do testamento: 1204-1240
5. Os castelos: 1241-1321
C. Parte conclusiva (escatocolo): 1322-1436:
1. As 13 cpias do testamento: 1322-1420
2. Lugar e data: 1421-1436
15
17

Cada uma das palavras do testamento vai aqui acompanhada de um nmero identificativo, que facilita as referncias no aparato crtico e em estudos de ndole vocabular.
L = manuscrito de Lisboa; T = manuscrito de Toledo

[A. Parte introdutria (protocolo): 1-87]


[1. Invocao: 1-4]

Eno 2nome 3de 4Deus.

[2. Intitulao: 5-87]

5Eu, 6rei 7Dom 8Afonso, 9pela 10graa 11de 12Deus 13rei 14de 15Portugal,
seendo 17so 18e 19salvo, 20temente 21o 22dia 23de 24mi 25morte, 26a 27sade 28de
29mi 30alma 31e 32a 33proe 34de 35mi 36molher, 37rainha 38Dona 39Orraca, 40e 41de
42meus 43filhos 44e 45de 46meus 47vassalos 48e 49de 50todo 51meu 52reino, 53fiz 54mi
55manda, 56per 57que, 58deps 59mi 60morte, 61mi 62molher 63e 64meus 65filhos 66e
67meus 68vassalos 69e 70meu 71reino 72e 73todas 74aquelas 75cousas 76que 77Deus 78mi
79deu 80em 81poder 82stem 83em 84paz 85e 86em 87folgana.
16

7-8 Dom Afonso] donafonso LT || 10 graa] gracia LT || 17 so] sano LT || 24 mi] mia
LT || 29 mi] mia LT || 35 mi] mia LT || 36 molher] molier LT || 37 rainha] raina L : reina T ||
39 Orraca] Orraca L : Vrr T || 43 filhos] filios LT || 54 mi] mia LT || 58 deps] depos L : de
pois T || 59 mi] mia LT || 61 mi] mia LT || 62 molher] molier LT || 65 filhos] filios LT || 6671 e meus vassalos e meu reino] e meu reino e me9 uassalos L : e meus uassalos e meu reino T ||
82 stem] sten LT || 87 folgana] folgcia LT

16
18

Edio paleogrfica dos dois manuscritos

Manuscrito de Toledo
(Archivo Catedral de Toledo, Z.4, B.6)

Manuscrito de Lisboa
(ANTT, Mitra de Braga, mao 2, n 48)

[A. Parte introdutria (protocolo)]


[1. Invocao]
\1 Eno nome de deus.

\1 En o nome de deus.

[2. Intitulao]
eu rei donafonso pelagracia de
deus rei de Portugal. seendo sano e saluo. temte odia de mia morte. asaude
de mia alma. e aproe de mia molier raina dona Orraca. e de me9 filios, ede me9
uassalos. ede todo meu reino fiz mia
mda p qe de- \2 pos mia morte. mia molier e me9 filios e meu reino. e me9 uassalos. e todas aqelas cousas qe de9 mi
deu en poder. sten en paz e en folgcia.

Eu rei donafonso pela gracia de


deus rei de portugal. sndo sano saluo. tete o dia de mia morte. a saude
de mia alma e a proe de mia molier reina dona. Vr>. ede meus filios. e de
meus uassalos \2 e de todo meu reino fiz
mia mda p q) de pois mia morte mia
molier. e meus filios. e meus uassalos e
meu rei-no e todas aq)las cousas q) deus
mi deu en poder sten en paz e en folgcia.

17
19

[B. Parte dispositiva: 88-1321]


[1. O destino do seu reino: 88-247]
[a) A sucesso no reino: 88-186]
[O herdeiro: filho ou, se no, filha: 88-144]

88Primeiramente, 89mando 90que 91meu 92filho, 93infante 94Dom 95Sancho,


que
96
97hei 98da 99rainha 100Dona 101Orraca, 102haja 103meu 104reino 105enteiramente
e
106
107em 108paz. 109E, 110se 111este 112for 113morto 114sem 115smel, 116o 117maior
118filho 119que 120houver 121da 122rainha 123Dona 124Orraca 125haja 126meu 127reino
128enteiramente 129e 130em 131paz. 132E, 133se 134filho 135barom 136nom 137houvermos,
138a 139maior 140filha 141que 142houvermos 143haja-144o.

92 filho] filio LT || 93 infante] Jnfante L : fan T || 95 Sancho] Sancho L : scio T || 99


rainha] raina L : reina T || 101 Orraca] Orraca L : Vr> T || 102 haja] agia L : aia T || 105 enteiramente] entegte L : enteirate T || 109-110 E se] Essi L : Esse T || 118 filho] filio LT || 122
rainha] raina L : reina T || 124 Orraca] Orraca L : Vr> T || 125 haja] agia L : aia T || 128 enteiramente] entegrate L : entegte T || 132-133 E se] Essi L : Esse T || 134 filho] filio LT || 140
filha] filia LT || 143-144 haja-o] giao L : aiao T

[Na menoridade do herdeiro: 145-186]

145E, 146se 147no 148tempo 149de 150mi 151morte 152meu 153filho 154ou 155mi
filha
156
157que 158dever 159a 160reinar 161nom 162houver 163revora, 164seja 165em 166poder
da
167
168rainha 169sua 170madre, 171e 172meu 173reino 174seja 175em 176poder 177da
178rainha 179e 180de 181meus 182vassalos 183at 184quando 185haja 186revora.

145-146 E se] Essi L : Esse T || 150 mi] mia LT || 153 filho] filio LT || 155 mi] mia LT
|| 156 filha] filia LT || 158 dever] deiuer LT || 161 nom] n L : n T || 164 seja] segia L : seia T
|| 168 rainha] raina L : reina T || 169 sua] sa L : sua T || 174 seja] segia L : seia T || 178 rainha]
raina L : reina T || 185 haja] agia L : aia T

18
20

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

[B. Parte dispositiva:]


[1. O destino do seu reino:]
[a) A sucesso no reino:]
[Filho ou, se no, filha:]
Pimeirate mdo qe meu filio
Jnfante don Sancho qe ei da raina dona
Orraca agia meu reino entegte e en
paz. Essi este for \3 morto sen semmel.
maior filio qe ouuer daraina dona Orraca. agia oreino entegrate e en paz. Essi
filio bar n ouuermos. maior filia qe
ouuermos. giao.

Pimeirate m- \3 do. q) meu filio


fan don scio q) ei da reina dona Vr>.
aia meu reino enteirate e en paz. Esse
este for morto sen semel; o maior filio q)
ouuer da reina dona Vr>. aia reino entegmte e en paz \4 Esse filio baron n
oum9; a maior filia q) oum9; aiao.

[Na menoridade]
Essi no tpo de mia morte meu filio ou mia filia qe deiuer areinar n
ouuer reuora. segia en poder \4 da raina
sa madre. e meu reino segia en poder da
raina e de me9 uassalos ataq/do agia
reuora.

Esse no tpo mia morte meu filio


ou mia filia q) deuier areinar n ouuer
reuora. seia en poder da reina sua madre. e meu reino \5 seia en poder da reina. e de meus uassalos. atacdo aia
reuora.

19
21

[b) Encomenda ao papa: 187-247]

E, 188se 189eu 190for 191morto, 192rogo 193o 194apostligo, 195come 196padre 197e
198senhor (199e 200beijo 201a 202terra 203ante 204seus 205pees) 206que 207el 208receba 209em
210sa 211comenda 212e 213so 214seu 215defendimento 216a 217rainha 218e 219meus 220filhos
221e 222o 223reino.
187

187-188 E se] Essi L : Esse T || 195 come] come LT || 198 senhor] senior LT || 200 beijo] beigio L : beio T || 208 receba] recebia L : receba T || 215 defendimento] difindemto L : defendito T || 217 rainha] raina L : reina T || 220 filhos] filios LT

224E, 225se 226eu 227e


prego235
236lhi 237que 238os
comenda.
247

a 229rainha 230formos
meus
239
240filhos 241e 242o
228

mortos, 232rogo-233lhi 234e


243reino 244sejam 245em 246sa

231

224-225 E se] Essi L : Esse T || 227-229 e a rainha] e a raina L : e reina T || 232-233 rogo-lhi] rogoli LT || 235-236 prego-lhi] pregoli L : pgolj T || 240 filhos] filios LT || 244 sejam]
segi L : seiam T

[2. O destino dos seus bens: 248-846]


[a) As dzimas: 248-381]

248E 249mando, 250da 251dzima 252dos 253moravidiis 254e 255dos 256dinheiros


que
257
258mi 259remaserom 260da 261parte 262de 263meu 264padre, 265que 266som 267em
Alcobaa,
268
269e 270do 271outr 272haver 273mvil 274que 275i 276posermos 277pora
278esta 279dzima, 280que 281seja 282partido 283pelas 284mos 285do 286arcebispo 287de
288Brgaa 289e 290do 291arcebispo 292de 293Santiago 294e 295do 296bispo 297do 298Porto
299e 300de 301Lisba 302e 303de 304Coimbra 305e 306de 307Viseu 308e 309de 310Lamego 311e
312da 313Idanha 314e 315d 316vora 317e 318de 319Tui 320e 321do 322tesoureiro 323de
324Brgaa.

251 dzima] dezima LT || 256 dinheiros] dieiros L : dineiros T || 259 remaserom] remaser L : remasum T || 260 de L : da T || 266 som] s LT || 268 Alcobaa] alcobaza L : alcobacia T || 279 dzima] dezima L : zima T || 281 seja] segia L : seia T || 284 mos] manus L :
manos T || 290-293 do arcebispo de Santiago] do Arcebispo de santiago L : do de santiago T ||
298 Porto] Portu L : porto T || 301 Lisba] lixbona L : lisbona T || 304 Coimbra] cobria L :
coinbra T

20
22

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

[b) Encomenda ao papa]

Essi eu for morto. rogo oapostoligo come padre e senior e beigio a tra
ante seus ps qe el recebia en sa comda. e soseu difindemto araina e me9
filios. e oreino.

Esse eu for morto rogo o apigo


come padre e senior. e beio a tra an
seus ps. q) el receba en sa coda e so
seu defendito. areina \6 e meus filios. e
o reino.

Essi eu \5 e a raina formos mortos.


rogoli e pregoli qeos me9 filios eoreino
segi en sa comda.

Esse eu e reina formos mortos; rogoli e pgolj. q) os meus filios e o reino


seiam en sa coda.

[2. O destino dos seus bens:]


[a) As dzimas]

E mdo da dezima dos morauids


e dos dieiros qe mi remaser de parte de
meu padre qe s en alcobaza edo outrauer mouil qe i posermos pora esta dezima. qe segia partido pelasmanus \6 do
arcebispo de Brag. edo Arcebispo de
santiago. edo bispo do Portu. edelixbona. ede cobria. ede uiseu. ede lamego.
edaidania. edeuora. ede tui. edotesoureiro de brag.

E mdo da dezima dos morauids


e dos dineiros q) mi remasum da parte
de \7 meu padre q) s en alcobacia. edo
outrauer mouil q) jposm9 pora esta zima q) seia partido pelas manos do arcebispo brag. edo de santiago. edo
bispo do porto e de lisbona e de coinbra
e de \8 uiseu. ede lamego. e da idania. e
deuora. e de tuj. e do tesoureiro de bragaa.

21
23

325E 326outrossi 327mando, 328das 329dzimas 330das 331luitosas 332e 333das


armas 335e 336doutras 337dzimas 338que 339eu 340tenho 341apartadas 342em
343tesouros 344per 345meu 346reino, 347que 348eles 349as 350departam 351assi 352como
353virem 354por 355guisado.
334

325-326 E outrossi] L : Outrissi T || 329 dzimas] dezimas L : zimas T || 331 luitosas]


luctosas L : luitosas T || 337 dzimas] dezimas LT || 340 tenho] tenio LT || 350 departam] departi L : departan T || 355 guisado] derecto L : guisado T

356E 357mando 358que 359o 360abade 361d 362Alcobaa 363lhis 364d 365aquesta
dzima
366
367que 368el 369tem 370ou 371tever, 372e 373eles 374as 375departam 376segundo
377Deus, 378como 379virem 380por 381dereito.

361-362 dAlcobaa] dalcobaza L : dalcobacia T || 363-364 lhis d] lisde L : lis de T ||


366 dzima] dezima L : zima T || 371 tever] teiuer L : tei T || 375 departam] departi L : departan T || 381 dereito] derecto L : dereito T

[b) Os demais bens: 382-846]


[A (primeira) metade dos bens mveis: para Dona Urraca: 382-449]

382E 383mando 384que 385a 386rainha 387Dona 388Orraca 389haja 390a 391meiadade
de 393todas 394aquelas 395cousas 396mvils 397que 398eu 399houver 400a 401mi
402morte, 403exetes 404aquestas 405dzimas 406que 407mando 408dar 409por 410mi
411alma 412e 413as 414outras 415que 416tenho 417em 418voontade 419por 420dar 421por 422mi
423alma 424e 425no-426nas 427v[]er 428a 429dar.
392

386 rainha] raina L : reina T || 388 Orraca] Orraca L : Vr> T || 389 haja] agia L : aia T ||
396 mvils] mouils LT || 401 mi] mia LT || 405 dzimas] dezimas L : zimas T || 410 mi]
mia LT || 416 tenho] tenio LT || 422 mi] mia LT || 424-426 e no-nas] e nonas L : enonas T ||
427 ver] uiier LT

E 431mando 432que, 433se 434a 435rainha 436morrer 437em 438mi


441de 442todo 443meu 444haver 445mvil 446haja 447ende 448a 449meiadade.
430

vida,

439

que

440

435-436 rainha morrer] raina morrer L : reina dona Vr>. morrer T || 438 mi] mia LT ||
446 haja] agia L : aia T

22
24

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

Eoutssi mdo das dezimas das


luctosas edasarmas. e douts dezimas qe
eu tenio apartadas en te- \7 souros p meu
reino. qe eles asdeparti assi como uir
por derecto.

Outissi mando das zimas das luitosas e das armas e doutras dezimas q)
eu tenio apartadas en tesouros per meu
rei- \9 no. q) eles as departan al si como
uiren por guisado.

Emando qe o abade dalcobaza lisde aqesta dezima qeel ten ou teiuer. e


eles asdeparti segdo de9 como uir
porderecto.

E mdo q) o abade dalcobacia lis


de aq)sta zima. q) el ten ou tei. e eles as
departan segdo deus como uiren por
dereito.

[b) Os demais bens:]


[A (primeira) metade dos bens]

Emdo qe araina dona Orraca agia


ameiadade de todas aqelias cousas
mouils qe eu ouuer \8 a mia morte. exetes aqestas dezimas qe mdo dar por mia
alma. e asouts qe tenio enuoontade por
dar por mia alma. e nonas uuer adar

E mdo \10 q) areina dona Vr>. aia a


meiadade detodas aqelas cousas mouils
q) eu ou a mia morte, exetes estas zimas q) mdo dar por mia alma. e as outras q) tenio en untade por dar por mia
alma. \11 enonas uiier adar.

Et mdo qe si araina morrer en mia


uida. qe detodo meu auer mouil agia ende ameiadade.

E mdo q) se areina dona Vr>. morrer; en mia uida q) de todo meu a


mouil aia ende a meiadade.

23
25

[A outra metade dos bens: 450-846]


[Para pagar as suas dvidas: 450-458]
450Da 451outra
dvidas.
458

meiadade

452

soltem

453

ende

454

primeiramente

455

todas

456

mis

457

[O restante: trs partes: 459-846]

E, 460do 461que 462remaser, 463faam 464ende 465trs 466partes.

459

456-458 todas mis dvidas] toas mias deuidas L : mias deuidas todas T

[Duas partes para os filhos: 467-482]

467E 468as 469duas 470partes 471hajam 472meus


departam-479se 480ontr 481eles 482igualmente.

filhos

473

474

mis

475

filhas,

476

477

478

471 hajam] agi L : aian T || 473-476 filhos e mis filhas] filios e mias filias LT || 478481 departam-se ontr eles] departise onteles L : departansantreles T

[A terceira parte da (segunda) metade: 483-846]

483E 484da 485terceira 486o 487arcebispo 488de 489Brgaa 490e 491o 492arcebispo 493de
Santiago
494
495e 496o 497bispo 498do 499Porto 500e 501o 502de 503Lisba 504e 505o 506de
Coimbra
507
508e 509o 510de 511Viseu 512e 513o 514d 515vora 516faam 517desta 518guisa:

490-494 e o arcebispo de Santiago] eoarcebispo de santiago L : eu stiago T || 495-496


e o] eo L : eu T || 499 Porto] Portu L : porto T || 500-501 e o] eo L : eu T || 503 Lisba] lixbona
L : lisbona T || 505-506 e o] eo L : eu T || 507 Coimbra] cobria L : coinbra T || 508-509 e o] eo
L : eu T || 512-513 e o] eo L : eu T || 516-517 faam desta guisa] faz desta guisa L : facan ende
desta guisa T

[Para o seu enterro: 519-541]

519Que, 520uquer 521que 522eu 523moira, 524quer 525em


fora
529
530de 531meu 532reino, 533faam 534aduzer 535meu
custas
539
540a 541Alcobaa.

cia T

meu 527reino
corpo
536
537per
526

quer
mis
538
528

533 faam] fazam L : facan T || 538 mis] mias LT || 503 Alcobaa] alcobaza L : alcoba-

24
26

Manuscrito de Toledo

Manuscrito de Lisboa

[A outra metade dos bens:]


[Para pagar as suas dvidas:]

Da outra mia meiadade solten ende pimeirate mias \12 deuidas todas.

Da out meiadade solten ende pimeirate \9 todas mias deuidas.

[O restante: trs partes]

edo qe remaser fazam en tes partes.

tes.

Edo q) remas. facan ende tres par-

[Duas partes para os filhos]

eas duas partes agi me9 filios e


mias filias. e departise onteles
igualte.

e as duas partes aian meus filios e


mias filias. edepartansantreles igualte.

[A terceira parte da (segunda) metade]

E da tceira o arcebispo brag.


eu stiago. \13 eu bispo do porto. eu de
lisbona. eu coinbra. eu de uiseu. eu
deuora. facan ende desta guisa:

Da tceira oarcebispo de brag.


eoarcebispo de santiago. eobispo do
Portu. eodelixbona. eo decobria. eodeuiseu. eodeuora faz desta \10 guisa.

[Para o seu enterro]

q) u q)rq) eu moira, q)r en meu reino


q)r fora de meu reino; facan aduz meu
corpo p mias c9tas aalcobacia

q uq r q eu moira. q ren meu reino qer fora de meu regno. fazam aduzer
meu corpo p mias custas aalcobaza.
e

25
27

[Para mandas piedosas: 542-755:]


[Doaes e aniversrios: 542-625]

E 543mando 544que 545dem


546a 547meu 548senhor 549o 550papa 551III 552mil 553moravidiis;
554a 555Alcobaa 556II 557mil 558moravidiis 559por 560meu 561aniversrio;
562a 563Santa 564Maria 565de 566Rocamador 567II 568mil 569moravidiis 570por
meu
571
572aniversrio;
573a 574Santiago 575de 576Galiza 577II 578mil 579CCC 580moravidiis 581por 582meu
583aniversrio;
584ao 585cabdoo 586da 587see 588da 589Idanha 590mil 591moravidiis 592por 593meu
594aniversrio;
595ao 596moesteiro 597de 598Sam 599Jurje 600D 601moravidiis 602por 603meu
aniversrio;
604
605ao 606moesteiro 607de 608Sam 609Vicente 610de 611Lisba 612D 613moravidiis
614por 615meu 616aniversrio;
617aos
618canigos
619de
620Tui
621mil
622moravidiis
623por
624meu
625aniversrio.
542

548 senhor] senior LT || 555 Alcobaa] alcobaza L :alcobacia T || 576 Galiza] Galicia L :
Galiza T || 584 ao] Ao L : Ou T || 588-589 da Idanha] daidania L : de idania T || 595 ao] Ao L :
Ou T || 599 Jurge] gurge L : iorgj T || 605 ao] Ao L : Ou T || 611 Lisba] lixbona L : lisbona T
|| 617-618 aos canigos] Aoscaonigos L : Ous conigos T

[Sobre os aniversrios: 626-707]

626E 627rogo 628que 629cada 630u 631destes 632aniversrios 633faam 634sempre


no 636dia 637de 638mi 639morte, 640e 641faam 642trs 643comemoraes 644em 645trs
646partes 647do 648ano, 649e 650cada 651dia 652faam 653cantar 654a 655missa 656por 657mi
658alma 659por 660sempre.
635

629-630 cada u] cadauu L : cadauno T || 633 faam] fazam L : facan T || 635-636 no


dia] no dia L : en dia T || 638 mi] mia LT || 641 faam] fazam L : facan T || 643 comemoraes] comemorazones L : comemoraciones T || 650-651 cada dia] cadadia L : cadaia T || 652 faam] fazam L : facan T || 654 a] una LT || 657 mi] mia LT

26
28

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

[Para mandas piedosas:]


[Doaes e aniversrios]

Emdo qe den
ameu senior o papa. iij. r.
Aalcobaza. ij.r. por meu
aisario.
A santa maria de rocamador. ij.
r. por meu aisario.
\11 a santiago de galicia. ij. CCC.
r. por meu aisario.
Aocabid das daidania. mil.
r. por meu aisario.
Aomoesteiro de sangurge. d. r.
por meu aisario.
Aomoesteiro de sanuicte delixbona. d. r. por meu aisario.
Aoscaonigos de tui. mil. \12 r.
por meu aisario.

\14 E mdo q) den


ameu senior o papa; iij. r.
Aalcobacia. ij. r. por meu
nisario.
Asanta maria de rocamador; ij.
r. por meu nisario.
Asantiago Galiza; ij. ccc, r
por meu nisario.
Ou \15 cabid de s de idania; i.
r. por meu nisario.
Ou moesteiro san iorgj; d. r.
por meu nisario.
Ou moesteiro san uicte lisbona. d. r por meu nisario.
Ous conigos tuj \16 ij. r por
meu nisario.

[Sobre os aniversrios]
E rogo qe cadauu destes aisarios
fazam sp no dia de mia morte. efazam
tes comemorazones en tes partes do ano.
ecadadia fazam cantar una missa por
mia alma por spre.

E rogo q) cadauno destes


nisarios; facan sempe en dia mia
morte. E facan tres comemoraciones en
tres partes do ano. E cadaia facan cantar
una missa por \17 mia alma por spe.

27
29

661E, 662se 663eu 664em 665mi 666vida 667der 668estes 669aniversrios, 670mando
que 672orem 673por 674mi 675come 676por 677vivo 678at 679em 680mi 681morte, 682e,
683deps
684mi
685morte,
686faam
687estes
688aniversrios
689e
690estas
comemoraes
assi
como
suso

nomeado,
assi
como
691
692
693
694
695 696
697
698
699fazem
700enos 701outros 702logares 703u 704j 705dei 706meus 707aniversrios.
671

661-662 E se] Essi L : Ese T || 665 mi] mia LT || 678-679 at em] ataen L : atren T ||
680 mi] mia LT || 683 deps] depos L : de pois T || 684 mi] mia LT || 686 faam] fazam L :
facan T || 691 comemoraes] comemorazones L : comemoraciones T || 692 assi] assi L : alsi T
|| 694 suso] suso L : susu T || 697 assi] assi L : alsi T || 700-701 enos outros] enosouts L : en
outros T

[Outras doaes: 708-755]

E 709mando 710que 711dem


ao 713maestre 714e 715aos 716freires 717d
722mi 723alma;
723be
724ao
725comendador
726e
727aos
moravidiis
por
mi
alma.
732
733
734
735
708

712

vora

718

freires

728

719

de

729

moravidiis

720

Palmela

730

por

721

731

712 ao] ao L : ou T || 715-716 aos freires] aos freires L :ous fraires T || 722 mi] mia LT
|| 723b-724 e ao] Ao L : E ou T || 727-728 aos freires] aos freires L : ous fraires T || 734 mi]
mia LT

mando 738que 739o 740que 741eu 742der 743daquesta 744manda 745em


747vida, 748que 749no-750no 751busque 752nengu 753depois 754mi 755morte.
736

737

mi

746

746 mi] mia LT || 749-750 no-no] nono LT || 752 nengu] nenguu L : ngu T || 753
depois] pois T || 754 mi] mia LT

28
30

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

Essi eu en mia uida der estes


aisarios. mdo qe orem por mi co- \13
me por uiuo ataen mia morte. edepos
mia morte fazam estes aisarios e estas
comemorazones assi como suso e nomeado. assi como fazem enosouts logares u ia dei meus aisarios.

Ese eu en mia uida der estes


nisarios; mdo q) oren por mi come
por uiuo atren mia morte. E de pois mia
morte facan estes nisarios e estas come \18 moraciones alsi como susu e nomeado. alsi como fazen en outros logares i dei meus nisarios.

[Outras doaes]
Emdo qe den
aomaestre e aos freires deuora. d.
r. por mia alma.
Aocomen- \14 dador e aos freires
de Palmela. d. r. por mia alma.

E mdo q) den
ou maestre e ous fraires deuora; d.
r. por mia alma.
E ou co \19 dador e ous fraires
palmela; d r por mia alma.

Emdo qe oqe eu der daqesta mda


en mia uida. qe nono busqe nenguu de
pos mia morte.

E mdo q) o q) eu der da qesta mda


en mia uida; q) nono busq) ng pois
mia morte.

29
31

[O restante: em cinco partes: 756-846]

E 757o 758que 759remaser 760daquesta 761mi 762tera, 763mando 764que 765seja


766partido 767igualmente 768em 769cinque 770partes, 771das 772quaes 773a 774dem 775a
776Alcobaa (777u 778mando 779jeitar 780meu 781corpo), 782a 783outra 784ao 785moesteiro
786de 787Santa 788Cruz, 789a 790terceira 791aos 792Templeiros, 793a 794quarta 795aos
796Hespitaleiros, 797a 798quinta 799dem 800por 801mi 802alma 803o 804arcebispo 805de
806Brgaa 807e 808o 809arcebispo 810de 811Santiago 812e 813os 814cinque 815bispos 816que
817suso 818nomeamos, 819segundo 820Deus; 821e 822dem 823ende 824aos 825homes 826d
827rdim 828de 829mi 830casa 831e 832aos 833leigos 834a 835que 836eu 837nom 838galardoei
839seu 840servio 841assi 842com 843eles 844virem 845por 846guisado.
756

756-757 E o] Eo L : E u T || 761 mi] mia LT || 762 tera] tcia LT || 765 seja] segia L :
seia T || 773 a] una LT || 776 Alcobaa] alcobaza L : alcobacia T || 779 jeitar] geitar L : ieitar
T || 784 ao] ao L : ou T || 787-788 Santa Cruz] sancta cruz L : sc. + T || 791 aos] aos L : ous T
|| 795 aos] aos L : ous T || 801 mi] mia LT || 807-808 e o] eo L : eu T || 812-813 e os] eos L :
eus T || 817 suso] suso L : susu T || 824 aos] aos L : ous T || 825 homes] oms L : omees T ||
829 mi] mia LT || 832 aos] aos L : ous T || 837 nom] n L : T || 840 servio] seruizo L :
suicio T || 841 assi] assi L : alsi T || 846 guisado] guisado LT

[3. Ulteriores precises dispositivas: 847-1203]


[a) A herana dos filhos: 847-929]

847E 848as 849outras 850duas 851partes 852de 853toda 854mi 855meiadade 856sejam
departidas 858igualmente 859ontre 860meus 861filhos 862e 863mis 864filhas 865que
866houver 867da 868rainha 869Dona 870Orraca 871assi 872como 873suso 874 875dito.
857

854 mi] mia LT || 856 sejam] segi L : seian T || 859 ontre] onte L : antre T || 861 filhos] filios LT || 863 mis] mias LT || 864 filhas] filias LT || 868 rainha] raina L : reina T || 870
Orraca] Orraca L : Vr>. T || 873 suso] suso L : susu T || 875 dito] dito L : nomeado T
876E 877mando 878que 879aqueste 880haver 881dos 882meus 883filhos 884que 885o
tenham 887aquestes 888dous 889arcebispos 890com 891aquestes 892cinque 893bispos
894at 895quando 896hajam 897revora. 898E 899a 900dia 901de 902mi 903morte, 904se
905algus 906de 907meus 908filhos 909houverem 910revora, 911hajam 912seu 913haver; 914e
915dos 916que 917revora 918nom 919houverem, 920mando 921que 922lhis 923tenham 924seu
925haver 926at 927quando 928hajam 929revora.
886

879-880 aqueste haver] aqeste auer L : aqestauer T || 883 filhos] filios LT || 885-886 o
tenham] o teni L : otenian T || 890 com] c LT || 896 hajam] agi L : aian T || 902 mi] mia LT
|| 905 algus] alguus L : alguno T || 906 filhos] filios LT || 909 houverem] ouuer L : ouuer T ||
911 hajam] agi L : aian T || 918 nom] n L : n T || 922 lhis] lis LT || 923 tenham] teni L :
tenian T || 928 hajam] agi L : aian T

30
32

Manuscrito de Toledo

Manuscrito de Lisboa

[O restante: em cinco partes]

E u q) remas daq)sta mia tcia \20


mdo q) seia partido igualte en cq) partes. das qes una den aalcobacia mdo
ieitar meu corpo. A outra; ou moesteiro
sc. +. A tceira; ous tpleiros. A qrta
ous Espitaleiros, \21 A qinta den por mia
alma. o arcebispo brag. eu santiago. eus cq) bispos q) susu nomeam9.
segdo deus. E den ende ous omees ordin mia casa e ous leigos a qe eu galardo \22 ej seu suicio; alsi comeles uiren por guisado.

Eoqe remaser daqesta mia tcia.


mdo qe segia partido igualmte en cinqe
partes. das quaes una den aalcobaza u \15
mando geitar meu corpo. A out aomoesteiro de santa cruz. Atceira.
aostpleiros. Aqrta. aosespitaleiros.
Aqinta den por mia alma. oarcebispo de
brag. eoarcebispo de santiago. eos
cinque bispos qe suso nomeamos.
segdo deus. 21Eden ende aosoms
dordin \16 de mia casa eaos leigos a qe eu
n galardoei seu seruizo; assi comeles
uirem por guisado.

[3. Ulteriores precises]


[a) A herana dos filhos]

E asouts duas partes de toda mia


meiadade segi departidas igualte onte
me9 filios e mias filias qe ouuer da raina
dona Orraca. assi como suso edito.

E as outras duas partes toda mia


meiadade seian partidas igualte antre
meus filios e mias filias q) ou da reina
dona Vr>. assi co- \23 mo susu nomeado.
E mdo q) aqestauer dos meus filios q) otenian aqestes dous arcebispos c
aqestes cq) bispos ataqndo aian reuora.
E adia de mia morte se alguno meus
filios ou- \24 uer reuora; aian seu a. E
dos q) reuora n ouueren; mdo q) lis tenian seu a at q/ando aian reuora.

Emdo qe aqeste auer \17 dos me9


filios qe o teni aqestes dous arcebispos
c aqestes cinqe bispos ataq/do agi
reuora. E adia de mia morte se alguus de
me9 filios ouuer reuora. agi seu auer.
Edosqe reuora n ouuer. mdo qelisteni seu auer ataq/do agi reuora.

31
33

[b) Os (bispos) repartidores: 930-1040]

E 931mando 932que 933quenquer 934que 935tenha 936meu 937tesouro 938ou


939meus 940tesouros 941a 942dia 943de 944mi 945morte, 946que 947os 948d 949a 950departir
951a 952aquestes 953dous 954arcebispos 955e 956aquestes 957cinco 958bispos, 959assi
960como 961suso 962 963nomeado. 964E 965mando 966ainda 967que, 968se 969s 970assar
971todos 972nom 973podrem 974ou 975nom 976quiserem, 977ou 978descrdia 979for
980ontr 981aquestes 982a 983que 984eu 985mando 986departir 987aquestas 988dzimas
989suso 990nomeadas, 991valha 992aquilo 993que 994mandarem 995os 996chus 997muitos
998per 999nombro.
930

935 tenha] tenia LT || 944 mi] mia LT || 951-952 a aquestes] aqestes L : aaqestes T || 959
assi] assi L : alsi T || 961 suso] suso L : susu T || 968-970 se s assar] sesasunar L : sesasuar T
|| 978 descrdia] descordia LT || 980-981 ontr aquestes] ontqestes L : antraqestes T || 988 dzimas] dezimas L : zimas T || 989 suso] suso L : susu T || 991 valha] ualia LT

1000Outrossi 1001mando, 1002daqueles 1003que 1004mi 1005manda 1006ham 1007a


departir 1009ou 1010todas 1011aquelas 1012cousas 1013que 1014suso 1015som
1016nomeadas, 1017que, 1018se 1019todos 1020nom 1021se 1022podrem 1023assar 1024ou
1025nom 1026quiserem, 1027ou 1028descrdia 1029for 1030ontr 1031eles, 1032valha 1033aquilo
1034que 1035mandarem 1036os 1037chus 1038muitos 1039per 1040nombro.
1008

1000 Outrossi] Outssi L : Outissi T || 1004 mi] mia LT || 1011 aquelas] aqelias L : aqelas T || 1014 suso] suso L : susu T || 1015 som] s LT || 1018 se] si L : se T || 1020 nom] n L :
T || 1023 assar] assunar L : asuar T || 1025 nom] n L : T || 1028 descrdia] descordia LT
|| 1030 ontr eles] onteles L : antreles T || 1032 valha] ualia LT

32
34

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

[b) Os (bispos) repartidores]


Emdo qe qen qer que \18 tenia meu
tesouro. ou me9 tesouros adia de mia
morte. qe os de adepartir aqestes dous
arcebispos eaqestes cinqe bispos. assi
como suso nomeado. Emdo ainda qe
sesasunar todos n poderem ou n qiser. ou descordia for ontqestes aqe eu
mdo departir aqeestas dezimas \19 suso
nomeadas. ualia aqilo qe mdar oschusmuitos p nbro.

E mdo q) qenq)r q) tenia meu tesouro ou meus tesouros adia mia mo- \25
rte; q) os de adepartir aaqestes dous arcebispos. e aqestes cinq) bispos alsi como
susu e nomeado. E mdo ainda q) sesasuar n poen ou n qisen. ou descordia for antraqestes aq) eu mdo \26 partir
aq)stas zimas susu nomeadas; ualia aqilo; q) mdaren os ch9 muitos p nbro.

Outssi mdo daqeles qe mia mda


an adepartir. ou todas aqelias cousas qe
suso s nomeadas. qe si todos n se poder assunar ou n qiserem. oudescordia
for onteles. ualia aqilo qe mdar oschusmuitos p \20 nbro.

Outissi mdo daqeles q) mia mda


an apartir; ou todas aqelas cousas q) susu s nomeadas. qe se \27 todos se
poen asuar ou qisen ou descordia for
antreles ualia aqilo q) mdaren os ch9
muitos p nbro.

33
35

[c) Os depositrios dos bens: 1041-1203]

Mando 1042ainda 1043que 1044a 1045rainha 1046e 1047meu 1048filho 1049ou 1050mi
1051filha 1052que 1053no 1054meu 1055logar 1056houver 1057a 1058reinar, 1059se 1060a 1061mi
1062morte 1063houver 1064revora, 1065e 1066meus 1067vassalos 1068e 1069o 1070abade 1071d
1072Alcobaa 1073sem 1074demorana 1075e 1076sem 1077contradita 1078lhis 1079dem
1080toda 1081mi 1082meiadade 1083e 1084todas 1085as 1086dzimas 1087e 1088as 1089outras
1090cousas 1091suso 1092nomeadas, 1093e 1094eles 1095as 1096departam 1097assi 1098como
1099suso 1100 1101nomeado.
1041

1045 rainha] raina L : reina T || 1048 filho] filio LT || 1050 mi] mia LT || 1051 filha] filia LT || 1055 logar] logar L : logo T || 1061 mi] mia LT || 1068-1069 e o] eo L : eu T || 1072
Alcobaa] alcobaza L : alcobacia T || 1074 demorana] demorancia L : morancia T || 1078
lhis] lis LT || 1081 mi] mia LT || 1086 dzimas] dezimas L : zimas T || 1091 suso] suso L :
susu T || 1096 departam] departi L : partan T || 1099 suso] suso L : susu T

1102E, 1103se 1104a 1105mi 1106morte 1107meu 1108filho 1109ou 1110mi 1111filha 1112que
no 1114meu 1115logar 1116houver 1117a 1118reinar 1119nom 1120houver 1121revora,
1122mando 1123empero 1124que 1125aquestes 1126arcebispos 1127e 1128aquestes 1129bispos
1130departam 1131todas 1132aquestas 1133dzimas 1134e 1135todas 1136aquestas 1137outras
1138cousas 1139assi 1140como 1141suso 1142 1143nomeado; 1144e 1145a 1146rainha 1147e
1148meus 1149vassalos 1150e 1151o 1152abade 1153sem 1154demorana 1155e 1156sem
1157contradita 1158lhis 1159dem 1160toda 1161mi 1162meiadade 1163e 1164todas 1165as
1166dzimas 1167e 1168as 1169outras 1170cousas 1171que 1172teverem, 1173assi 1174como
1175suso 1176 1177dito.
1113

1102-1103 E se] Essi L : E se T || 1105 mi] mia LT || 1108 filho] filio LT || 1110 mi]
mia LT || 1111 filha] filia LT || 1115 logar] logar T : logo T || 1130 departam] departi L :
part T || 1133 dzimas] dezimas L : zimas T || 1141 suso] suso L : susu T || 1146 rainha]
raina L : reina T || 1150-1151 e o] e o L : eu T || 1154 demorana] demorcia L : morancia T ||
1158 lhis] lis LT || 1161 mi] mia LT || 1166 dzimas] dezimas LT || 1172 teverem] teieuerL :
teien T || 1175 suso] suso L : susu T

1178E, 1179se 1180dar 1181nom 1182lhas 1183quiserem, 1184rogo 1185os 1186arcebispos


e
1187
1188os 1189bispos, 1190com 1191eu 1192em 1193eles 1194confio, 1195que 1196eles 1197o
1198demandem 1199pelo 1200apostligo 1201e 1202per 1203si.

1178-1179 E se] Essi L : E se T || 1023 nom] no L : n T || 1182 lhas] lias L : las T

34
36

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

[c) Os depositrios dos bens]

Mando ainda qe a raina e meu filio


ou mia filia qe no meu logar ouuer areinar se amia morte ouuer reuora. emeus
uassalos. eo abade dalcobaza sen demorancia. e sen 9tdita lisden toda mia
meiadade. e todas as dezimas. e asouts
cousas suso nomeadas. \21 eeles asdeparti assi como suso e nomeado.

Mdo ainda q) a reina emeu filio


ou mia filia q) no meu logo ouuer arej \28
nar se amia morte ou reuora; e meus
uassalos eu aba dalcobacia sen morancia e sen 9tradita lis den toda mia
meiadade etodas as zimas eas outras
cousas susu nomeadas. \29 e eles as
partan assi como susu nomeado.

Essi a mia morte meu filio ou mia


filia qe nomeu logar ouuer areinar n
ouuer reuora. mdo empero qe aqestes
arcebispos eaqestes bispos departi todas aqestas dezimas e todas aqestas outs
cousas. assi como suso e no \22 meado. e
araina e me9 uassalos. e o abade sen
demorcia e sen 9tdita lisden toda mia
meiadade. e todas asdezimas e asouts
cousas qe teiuer. assi como suso edito.

E se mia morte meu filio ou mia


filia q) no meu logo ou areinar n ouuer
reuora; mdo enpo q) aqestes arcebispos
eaqestes bispos part \30 todas estas
zimas e todas estas cousas outras assi
como susu nomeado. E a reina e meus
uassalos eu abade sen morancia e sen
9tradita lis den toda mia meiadade etodas as dezimas \31 e as outras cousas qe
teien assi como susu e dito.

Essi dar n liasqiserem. rogo [o]s


arcebispos eos bispos comeu en eles
e
23
9fio. q eles odemdem pe \ loapostoligo. e p si.

E se dar n las qisen, rogo os arcebispos e os bispos comeu en eles 9fio.


q) eles demden pelo apigo ep si.

35
37

[4. O papa como garante do cumprimento do testamento: 1204-1240]

1204E 1205rogo 1206e 1207prego 1208meu 1209senhor 1210o 1211apostligo (1212e


beijo 1214a 1215terra 1216ante 1217seus 1218pees) 1219que 1220pela 1221sa 1222santa
1223piedade
1224faa
1225aquesta
1226mi
1227manda
1228seer
1229comprida
1230e
1231aguardada, 1232que 1233nengu 1234nom 1235haja 1236poder 1237de 1238vir 1239contra
1240ela.
1213

1208 senhor] senior LT || 1213 beijo] beigio L : beio T || 1223 piedade] piadade L : piedade T || 1224 faa] faza L : faca T || 1226 mi] mia LT || 1233-1234 nengu nom] nenguu n
L : ngu n T || 1235 haja] agia L : aia T || 1238 vir] uinir L : uenir T

[5. Os castelos: 1241-1321]

1241E, 1242se 1243a 1244dia 1245de 1246mi 1247morte 1248meu 1249filho 1250ou 1251mi
filha
1252
1253que 1254no 1255meu 1256logar 1257houver 1258a 1259reinar 1260nom 1261houver
revora,
1262
1263mando 1264a 1265aqueles 1266cavaleiros 1267que 1268os 1269castelos
1270tem 1271de 1272mi 1273enas 1274terras 1275que 1276de 1277mi 1278tem 1279os 1280meus
1281ricos-homes, 1282que 1283os 1284dem 1285a 1286esses 1287meus 1288ricos-homes
1289que 1290essas 1291terras 1292teverem; 1293e 1294os 1295meus 1296ricos-homes 1297d1298nos 1299a 1300meu 1301filho 1302ou 1303a 1304mi 1305filha 1306que 1307no 1308meu
1309logar 1310houver 1311a 1312reinar 1313quando 1311houver 1315revora, 1316assi 1317como
1318os 1319dariam 1320a 1321mi.

1241-1242 E se] Essi L : E se T || 1245 de] de L : da T || 1246 mi] mia LT || 1249 filho]
filio LT || 1251 mi] mia LT || 1023 filha] filia LT || 1256 logar] logar L : logo T || 1260 nom]
n L : n T || 1264-1265 a aqueles] aqeles L : qeles T || 1270 tem] teen L : tn T || 1278
tem] teem L : tn T || 1281 ricos-homes] riquos oms L : ricos oms T || 1288 ricoshomes] riqs oms L : ricos omees T || 1292 teverem] teieuer L : teien T || 1296 ricoshomes] riquos oms L : ricos oms T || 1297-1298 d-nos] denos LT || 1301 filho] filio LT ||
1304 mi] mia LT || 1305 filha] filia LT || 1309 logar] logar L : logo T || 1316 assi] assi L : alsi
T

36
38

Manuscrito de Toledo

Manuscrito de Lisboa

[4. O papa como garante do cumprimento do testamento]

E rogo e pgo meu senior \32 o


apigo. e beio a tra ante seus ps q)
pela sa sc piedade faca aqesta mia
mda sr 9pida e aguardada. q) ngu n
aia po uenir 9tra ela.

Erogo e prego meu senior oapostoligo ebeigio a tra ante seus ps qe


pela sa santa piadade faza aqesta mia
mda sr 9pida. e aguardada. qe nenguu
n agia poder de uinir 9t ela.

[5. Os castelos]

E se a dia da mia morte \33 meu filio ou mia filia q) no meu logo ou a reinar n ou reuora mdo qeles caualeiros q) os castelos tn de mj enas tras q)
mi tn os meus ricos oms; q) os \34
den a esses meus ricos omees. q) essas
tras teien. e os meus ricos oms denos a meu filio ou amia filia q) no meu
logo ou areinar. qndo ou reuora; alsi
como os da \35 rian a mi.

Essi a dia de mia morte meu filio


ou mia filia qe no \24 meu logar ouuer
areinar n ouuer reuora. mdo aqeles
caualeiros qe oscastelos teen de mi enas
tras qe de mi teem os me9 riquos oms.
qe os den aesses meus riqs oms qe essas tras teiuer. Eosmeus riquos oms
denos ameu filio ou amia filia qe no \25
meu logar ouuer areinar q/do ouuer
reuora. assi comoos dari a mi.

37
39

[C. Parte conclusiva (escatocolo): 1322-1436]


[1. As 13 cpias do testamento: 1322-1420]

1322E 1323mandei 1324fazer 1325treze 1326cartas 1327com 1328aquesta, 1329tal 1330a


como
1331
1332a 1333outra, 1334que 1335per 1336elas 1337toda 1338mi 1339manda 1340seja
1341comprida: 1342das 1343quaes 1344tem 1345a 1346o 1347arcebispo 1348de 1349Brgaa, 1350a
1351outra 1352o 1353arcebispo 1354de 1355Santiago, 1356a 1357terceira 1358o 1359arcebispo
1360de 1361Toledo, 1362a 1363quarta 1364o 1365bispo 1366do 1367Porto, 1368a 1369quinta 1370o
1371de 1372Lisba, 1373a 1374sexta 1375o 1376de 1377Coimbra, 1378a 1379stima 1380o 1381d
1382vora, 1383a 1384oitava 1385o 1386de 1387Viseu, 1388a 1389nona 1390o 1391maestre 1392do
1393Templo, 1394a 1395dcima 1396o 1397prior 1398do 1399Hespital, 1400a 1401undcima 1402o
1403prior
1404de
1405Santa
1406Cruz,
1407a
1408duodcima
1409o
1410abade
1411d
Alcobaa,
a
tera-dcima
fao
eu
guardar
em
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419mi
reposte.
1420

1327 com] c LT || 1330-1333 a como a outra] una come outra L : una como a outra T ||
1338 mi] mia LT || 1340 seja] segia L : seia T || 1345 a] una LT || 1347 o arcebispo] oarcebispo L : oarch. T || 1367 Porto] Portu L : Porto T || 1372 Lisba] lixbona L : lisbona T || 1377
Coimbra] cobia L : cobra T || 1379 stima] septima LT || 1384 oitava] octaua LT || 1389 nona] nouea L : nona T || 1395 dcima] dezima L : cima T || 1401 undcima] undezima L : cima T || 1408 duodcima] duodecima LT || 1412 Alcobaa] alcobaza L : alcobacia T || 1414 tera-dcima] tciadezima L : tciacima T || 1415-1417 fao eu guardar] faceu guarda L: faco eu
aguardar T || 1419 mi] mia LT

[2. Lugar e data: 1421-1436]


1421E 1422forom 1423feitas
de
1430
1431junho,
1432era
1436secunda.

em 1425Coimbra, 1426quatro 1427dias 1428por 1429andar


1433millesima
1434ducentesima
1435quinquagesima

1424

1422 forom] for/ L : foron T || 1425 Coimbra] coinbria L : coinbra T || 1426 quatro]
.iiijor. LT || 1431 junho] Junio L : iunio T || 1432-1436 E. M. CC. L. ij. LT

38
40

Manuscrito de Lisboa

Manuscrito de Toledo

[C. Parte conclusiva (escatocolo)]


[1. As 13 cpias do testamento]

E mdei faz treze cartas c aqesta


tal una como a outra q) p elas toda mia
mda seia 9pida. Das qes ten una o arcebispo brag. A out; oarch. de santiago Aterceira \36 o arch. toledo.
Aqrta; o bispo do porto. Aqinta; o lisbona. A sex.; o cobra. Aseptima; o
uora. A octaua; o uiseu. A nona; o
maestre do tplo. A cima o pior do espital. A ci \37 ma; o pior de sc. +. A
duodecim
o
abade
dalcobacia.
Atciacima; faco eu aguardar en mia
reposte.

E mandei fazer treze cartas c


aqesta tal una come outra. qe p elas toda
mia mda segia 9pida. das quaes ten una
oarcebispo Brag. aout. oarcebispo
de santiago. atceira. oarcebispo \26 de
Toledo. Aqrta. obispo do Portu. Aqinta.
odelixbona. Asexta. odecobia. Aseptima. odeuora. Aoctaua. odeuiseu.
Anouea. omaestre do tplo. Adezima.
opior do espital. Aundezima. opior de
santa cruz. Aduodecima. oabade dalcobaza. Atciadezima. faceu guarda en \27
mia reposte.

[2. Lugar e data]

Eforon feitas en coinbra. IIIIor. dias por dar iunio. E. M. CC. L. ij.

E for feitas en coinbria. iiijor. dias


porandar de Junio. e. M. CC. L ij.

39
41

Bibliografia
AZEVEDO, Pedro A. D (1903-1905): Testamento, em portugus, de D. Afonso
II, em: Revista Lusitana (Lisboa) VIII (1903-1905), pp. 80-84. [Apresentao e comentrio, breve mas acertado, nas pp. 80-82; texto, nas pp. 82-84].
BARRETO, Evanice Ramos LIMA (2010): Os campos lxicos do Testamento de D.
Afonso II, em: Revista Philologus (Rio de Janeiro), ano 16, nm. 46 (janeiro - abril
2010), pp. 65-87.
CASTRO, Ivo (1991): Curso de Histria da Lngua Portuguesa, Lisboa: Universidade Aberta, 1991. [Com Colaborao de: Rita Marquilhas e J. Lon Acosta. Edita o
testamento com as verses dos dois manuscritos, face a face, segundo a edio de Avelino de Jesus da Costa (1979), e com um extenso comentrio lingustico: pp. 192-224].
COSTA, Avelino de Jesus DA (1979): Os mais antigos documentos escritos em
portugus: reviso de um problema histrico-lingustico, em: Revista Portuguesa de
Histria (Coimbra) 17 (1979), pp. 263-340. [Sobre o testamento de D. Afonso II, pp.
307-321. O nmero da revista era Homenagem ao Doutor Torquato de Sousa Soares].
COSTA, Avelino de Jesus DA (1992): Os mais antigos documentos escritos em
portugus: reviso de um problema histrico-lingustico, na sua obra: Estudos de Cronologia, Diplomtica, Paleografia e Histrico-Lingusticos, Porto: Sociedade Portuguesa de Estudos Medievais, 1992, pp. 227-235.
COSTA, Avelino de Jesus DA (1997): lbum de Paleografia e Diplomtica Portuguesas: estampas, 6. ed., Coimbra: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra;
Instituto de Paleografia e Diplomtica, 1997. [Facsmiles n. 64 e 63-B].
EMILIANO, Antnio (2002): Critrios para a realizao de edies interpretativas
de fontes medievais para a histria da lngua portuguesa (v. 1.1), Lisboa: Centro de
Lingustica da Universidade Nova de Lisboa, 2002, 147 pp. [Apresenta 6 modalidades
possveis de edio do manuscrito de Lisboa, com graus e tipos diversos de intervencionismo editorial].
HUBER, Joseph (1933): Altportugiesisches Elementarbuch, Heidelberg: Carl Winters Universittsbuchhandlung, 1933, 356 pp. [Na parte V inclui uma antologia de textos medievais, em prosa e em verso, entre os quais reproduz a edio de Azevedo na
Revista Lusitana e de Leite de Vasconcelos: 3. Testamento de D. Affonso II (1214),
que acompanha de algumas notas no fim].
HUBER, Joseph (1986): Gramtica do portugus antigo, Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 1986, XVI + 420 pp. [Traduo portuguesa do Altportugiesisches
Elementarbuch (1933), realizada por Maria Manuela Gouveia Delille; Palavras prvias de Lus F. Lindley Cintra: pp. IX-XIV; como Apndice reproduz-se uma recenso de Manuel Rodrigues Lapa: pp. 361-378. O testamento de Dom Afonso II, nas
pp. 321-326].
MARTINS, Ana Maria (1985): Elementos para um comentrio lingustico do testamento de Afonso II (1214), Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa,
1985. [Dissertao apresentada a Provas de Aptido Pedaggica e Capacidade Cientfica].
43

MARTINS, Ana Maria (1999): Os mais antigos textos escritos em portugus: Documentos de 1175 a 1252, em: HUB FARIA, Isabel (ed.): Lindley Cintra - Homenagem
ao Homem, ao Mestre e ao Cidado, Lisboa: Edies Cosmos / Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa, 1991, pp. 491-534.
MARTINS, Ana Maria (2001): Documentos Portugueses do Noroeste e da Regio
de Lisboa. Da Produo Primitiva ao Sculo XVI. Lisboa: Imprensa Nacional Casa da
Moeda, 2001.
MARTINS, Ana Maria (2004): A emergncia do portugus escrito na segunda metade do sculo XII, em: LVAREZ, Rosario / SANTAMARINA, Antn (eds.): (Dis)cursos
da Escrita. Estudos de filoloxa galega ofrecidos en memoria de Fernando R. Tato Plaza, A Corunha: Fundacin Pedro Barri de la Maza, 2004, pp. 491-526.
MIRANDA, Jos Carlos RIBEIRO (2012): O galego-portugus e os seus detentores
ao longo do sculo XIII, em: e-Spania [junho 2012]: http://e-spania.revues.org/21084.
[Consultado em 13 de abril de 2014].
NUNES, Eduardo BORGES (1969): lbum de paleografia portuguesa medieval,
Lisboa: Instituto de Alta Cultura / Centro de Estudos Histricos, 1969.
OLIVEIRA, Antnio CORRA DE ALMEIDA / MACHADO, Lus SAAVEDRA (1967):
Textos Portugueses Medievais - 3 Ciclo dos Liceus, Coimbra: Atlntida Livraria Editora, 1967. [Publicam o testamento de Dom Afonso II nas pp. 395-404. Inclui comentrio.
Vrias edies posteriores. Na ed. de 1973, pp. 399-408].
OLIVEIRA, Miguel de (1968): Histria Eclesistica de Portugal, Lisboa: Unio
Grfica, Lisboa 1968 (4 ed.; 1 ed. 1940, 3 ed. 1958).
RAMOS, Feliciano (1960): Histria da Literatura Portuguesa desde o sculo XII
aos meados do sculo XX, 4. ed., Braga: Livraria Cruz, 1960. [Publica o testamento nas
pp. 18-22 segundo a edio de Leite de Vasconcelos nas Lies; 9ed. 1967, pp. 17-21].
SOUTO CABO, Jos Antnio (2008): Documentos galego-portugueses dos sculos
XII e XIII, A Corunha: Universidade da Corua, 2008, 382 pp. [Anexo da Revista Galega de Filoloxa: Monografia 5. Inclui a transcrio, independente, de cada um dos
dois manuscritos do testamento: documentos 277 (manuscrito de Toledo) e 278 (manuscrito de Lisboa), pp. 259-261 e 261-264 respectivamente].
VASCONCELOS, Jos LEITE DE (1911): Lies de Filologia Portuguesa, Lisboa,
1911. [O testamento de Dom Afonso II, segundo a manuscrito de Lisboa, nas pp. 69101. Na 2. ed., Lisboa 1926, pp. 67-100. Na 3 ed., Rio de Janeiro 1959, pp. 63-93].

41
44

ndice

maneira de apresentao: .
.
.
Significado do testamento
.
.
Autenticidade do texto
.
.
O contedo do testamento
.
.
Que entendo por edio filolgica

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

.
.
.
.
.

3
3
3
3
4

Sumrio do testamento .
.
.
.
.
.
.
.
Texto do testamento (verso filolgica, com notas explicativas)
Edio filolgica com aparato crtico e
edio paleogrfica dos dois manuscritos
.
.
.

15

Bibliografia

40

ndice

42

42
45

6
7

Fragmento do manuscrito de Toledo

Fragmento do manuscrito de Lisboa

Você também pode gostar