Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
No. Statement
Source
Savory 1968:37
Rabasa 1984:21
4.
Burke, 2009
On Translation 'Theory'
No. Statement
Source
Savory 1968:49-50
Steiner 1975:238-9
Wilss 1982:11
Holmes 1988:100
Snell-Hornby 1988:131
Frawley 1984:159
Catford 1965:1
Baker 1992:4
Steiner 1996b:54
10
11
Steiner 1996b:54
12
Al Wassety, 2001
On Translation
No. Statement
Source
Savory 1968:13
Larson 1984:3
Frawley 1984:160-1
Malinowski 1965:11-2
Catford 1965:20
Steiner 1996a:103
10
11
12
13
Paz 1992:152
14
Paz 1992:154
15
Steiner 1992:xii
16
17
Newmark 1987
18
19
Kushner, 2015
20
Bellos, 2011
Beal, 2009
References
Baker, M., 1992, In Other Words: a coursebook on translation, Routledge, London & New York.
Bassnett-McGuire, S., 1980, Translation Studies, Methuen Co. Ltd., London & New York.
Bassnett, S. & Lefevere, A., 1995, General editors preface, in Venuti, L., The Translators Invisibility:a history of
translation, Translation Studies Series, Routledge, London & New York, pp. vii-viii.
Beal, Timothy, 2009, The Rise and Fall of the Bible: The Unexpected History of an Accidental Book, Houghton
Mifflin Harcourt
Bellos, David, 2011, Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything, Particular Books.
Burke, Peter,et al., 2009, Cultural Translation in Early Modern Europe, Cambridge University Press.
Callaghan, M. & Rothery, J., Teaching Factual Writing: A Genre-Based Approach, NSW Department of School
Education, Metropolitan East Disadvantaged Schools Program, Erskineville, NSW.
Catford, J.C., 1965, A Linguistic Theory of Translation: an essay in applied linguistics, Oxford University Press,
London, New York, and Toronto.
Delisle, J. & Woodsworth, J. [eds. & dirs.], 1995, Translators through History, John Benjamins Publishing
Company & Unesco Publishing, Amsterdam & Philadelphia.
de Waard, J. & Nida, E.A., 1986, From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating,
Nelson, Nashville.
Frawley, W., 1984, Prolegomenon to a Theory of Translation, in Frawley, W. [ed.], Translation: literary,
linguistic, and philosophical perspectives, University of Delaware Press, Newark & Associated University
Presses, London & Toronto, pp. 159-175.
Gentzler, E., 1993, Contemporary Translation Theories, Routledge, London & New York.
Gorlee, D.L., 1989, Wittgenstein, Translation, and Semiotics, in Target, International Journal of Translation
Studies, Vol. 1, No. 1, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam & Philadelphia, pp. 69-94.
Gutt, E.-A., 1990, A Theoretical Account of Translation - Without a Translation Theory, in Target, International
Journal of Translation Studies, Vol. 2, No. 2, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam &
Philadelphia, pp. 135-164.
Gutt, E.-A., 1991, Translation and Relevance: Cognition and Context, Basil Blackwell Ltd., Oxford.
Haas, W., 1968, The Theory of Translation, in Parkinson, G.H.R. [ed.], The Theory of Meaning, Oxford
University Press, Oxford, pp. 86-108.
Halliday, M.A.K., 1956, The Linguistic Basis of a Mechanical Thesaurus: a Paper Presented by the Cambridge
Language Research Unit to the October 1956 Conference on Mechanical Translation, in Mechanical
Translation, Vol. 3, No. 3, pp. 81-88 [for Abstracts, see Mechanical Translation, Vol. 3, No. 2, pp. 36-37].
Halliday, M.A.K., 1994, An Introduction to Functional Grammar, 2nd Edition, Edward Arnold, London, Melbourne
and Auckland.
Halliday, M.A.K., 1996, On Grammar and Grammatics, in Hasan, R. et al. [eds.], Functional Descriptions:
Theory and Practice, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam & Philadelphia, pp. 1-38.
Hartmann, R.R.K. & Stork, F.C., 1972, Dictionary of Language and Linguistics, Applied Science, Amsterdam.
Hatim, B., 2001, Teaching and Researching Translation, Applied Linguistics in Action Series, Pearson Education
Limited, Essex.
Holmes, J.S., 1988, in van den Broeck, R. [ed.], Translated!: Papers on Literary Translation and Translation
Studies: a Collection of 10 Essays and Papers by the Late Holmes, J.S. [1924 - 1986] [with an
Introduction by van den Broeck, R. [ed.]], Editions Rodopi B.V., Amsterdam.
Hullen, W., 1976, Fremdsprachendidaktic und Linguistische Pragmatik, in Die Neueren Sprachen 75, pp. 217229.
Jakobson, R., 1959, On Linguistic Aspects of Translation, in Brower, R.A. [ed.], On Translation, Harvard
University Press, Cambridge & Massachusetts, pp. 232-239.
Kade, O., 1968, Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation, in Beihefte zur Zeitschrift
Fremdsprachen 2, VEB Enzyklopadie, Leipzig, pp. 3-19.
Kelly, L.G., 1979, The True Interpreter: a History of Translation, Theory and Practice in the West, Basil Blackwell
Ltd., Oxford.
Krings, H.P., 1986, Was in den Kopfen von Ubersetzern Vorgeht: eine Empirische Untersuchung zur Struktur des
Ubersetzung Sprozesses an Fortgeschrittenen Franzosischlernern, Gunter Narr Verlag, Tubingen
Kushner, Aviya, 2015, The Grammar of God: A Journey Into the Words and Worlds of the Bible, Spiegel & Grau.
Larson, M.L., 1984, Meaning-Based Translation: a Guide to Cross-Language Equivalence, University Press of
America Inc., Lanham
Levy, J., 1969, Die Literarische Ubersetzung: Theorie einer Kunstgattung, Athenaum, Frankfurt.
Lorscher, W., 1989, Models of the Translation Process: Claim and Reality, in Target, International Journal of
Translation Studies, Vol. 1, No. 1, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam & Philadelphia, pp.
43-68.
Malinowski, B., 1965, Coral Gardens and Their Magic: A Study of the Methods of Tilling the Soil and of
Agricultural Rites in the Trobriand Islands, Vol. 2, George Allen & Unwin Ltd., London, reprinted as The
Language of Magic and Gardening, Indiana University Press, Bloomington, pp. vii-xvii [introduction by
Berry, J.] & pp. 3-74.
Martin, J.R., 1992, English Text: System and Structure, John Benjamins Publishing Company, Philadelphia &
Amsterdam.
Newmark, P., 1987, A Textbook of Translation, Prentice Hall Longman ELT.
Newmark, P., 1991, About Translation, Multilingual Matters Ltd., Clevedon, Philadelphia and Adelaide.
Nida, E.A. & Taber, C.R., 1969, The Theory and Practice of Translation, E.J. Brill, Leiden.
Papegaaij, B. & Schubert, K., 1988, Text Coherence in Translation, Foris Publications, Dordrecht - Holland &
Providence RI - USA.
Paz, O., 1992, Translation: literature and letters, in Schulte, R. & Biguenet, J. [eds.], Theories of Translation: an
anthology of essays from Dryden to Derrida, The University of Chicago Press Ltd., Chicago & London,
pp. 152-162.
Rabassa, G., 1984, If This Be Treason: translation and its possibilities, in Frawley, W. [ed.], Translation: literary,
linguistic, and philosophical perspectives, University of Delaware Press, Newark & Associated University
Presses, London & Toronto, pp. 21-29.
Savory, T., 1968, The Art of Translation, Jonathan Cape Ltd., London.
Schogt, H., 1992, Semantic Theory and Translation Theory, in Schulte, R. & Biguenet, J. [eds.], Theories of
Translation: an Anthology of Essays from Dryden to Derrida, The University of Chicago Press Ltd.,
Chicago & London, pp. 193-203.
Schaffner, C. & Adab, B. [eds.], 2000, Developing Translation Competence, John Benjamins Publishing Company,
Amsterdam/Philadelphia.
Schulte, R. & Biguenet, J., 1992, Introduction, in Schulte, R. & Biguenet, J. [eds.], Theories of Translation: An
Anthology of Essays from Dryden to Derrida, The University of Chicago Press Ltd., Chicago & London,
pp. 1-10.
Sinar, T.S., 2002, An Introduction to a Systemic-Functional Linguistics-Oriented Discourse Analysis, Deezed
Consult Singapore (Publishers), Singapore.
Snell-Hornby, M., 1988, Translation Studies: an integrated approach, John Benjamins Publishing Company,
Amsterdam & Philadelphia.
Sperber, D. & Wilson, D., 1986, Relevance: Communication and Cognition, Basil Blackwell Ltd., Oxford.
Steiner, G., 1975, After Babel: Aspects of Language and Translation, Oxford University Press, London, New York,
and Toronto.
Steiner, G., 1992, After Babel: Aspects of Language and Translation, Oxford University Press, 2nd edition, Oxford
& New York.
Steiner, E., 1996a, An Exercise in Translation Evaluation Using Register Analysis, in Lauer, A. [ed.],
Perspectives on Translation Evaluation: Moglichkeiten der Ubersetzungsevaluierung, Paper No. 271,
Series B: Applied and Interdisciplinary Papers, LAUD Papers in Linguistics, University of Duisburg,
Duisburg, pp.78-108.
Steiner, E., 1996b, An Introduction to Linguistics and Translation Studies: Opening Remarks of a Lecture for
Beginning Students, in Lauer, A., Gerzymisch-Arbogast, H., Haller, J., and Steiner, E. [eds.],
Ubersetzungswissenschaft im Umbruch: festschrift fur Wolfram Wilss, Gunter Narr Verlag, Tubingen, pp.
53-58.
Tou. A.B., 1997, Translational Semiotic Communication: A Transdisciplinary Perspective, A Ph.D. Dissertation,
Macquarie University, Sydney.
Wilss, W., 1982, The Science of Translation: Problems and Methods, Gunter Narr Verlag, Tubingen.