Você está na página 1de 73

A Nossa Bblia e

os Manuscritos do
Mar Morto
Dr. Renato Emir Oberg
CASA PUBLICADORA BRASILEIRA
Dedicado a Irene, Renato e Nadja, Renir e Jos Luiz, Reneri
e Luciano, e Renair e Halim, pela inspirao que sempre me
deram.
Minha gratido ao Pastor Arnaldo B. Christianini e ao
Rev. Rodolfo Anders, pelo estmulo, sem o qual esta obra
no se teria concretizado.
Renato

ndice

Um Livro Necessrio
fora de dvida que, na rea escriturolgica, o
acontecimento marcante do sculo foi a providencial
descoberta dos chamados "rolos do Mar Morto" em algumas
cavernas dessa regio, a partir de 1947.
Esses preciosssimos MMSS (Manuscritos) e o estudo
que deles se faz, pode-se dizer, so ainda como que uma
sinfonia inacabada, de longa execuo. Isto porque a maior
parte desses valiosos documentos bblicos, quer unidades
completas, quer parciais ou fragmentrias, acha-se em fase
laboratorial de avaliao e estudos conclusivos pelos peritos e
eruditos. Como afirmou Charles Fritscher, "levar vrios anos
para se publicar todo o material encontrado na caverna no 4".
Houve, sem dvida, interveno divina nesse
maravilhoso achado. Foi miraculosa a preservao desses
rolos, ao longo de mais de um milnio, bem como as
circunstncias desse achado, e sua chegada s mos dos peritos
e eruditos, o que permitiu a avaliao de sua importncia,
inclusive para a Crtica Textual.
Esta importncia multifria. Os rolos esto trazendo
valiosos subsdios para o estudo do VT, pois confirmam, salvo
pormenores insignificativos, a validez do Texto Massortico
(Bblia Hebraica), pois dispomos agora de manuscritos mil

anos mais antigos do que os que existiam. Trazem tambm


bons subsdios para melhor enfoque do chamado perodo
intertestamentrio, principalmente no que tange aos costumes
da poca, vistos na vida comunitria dos essnios. Enfim, donos os antecedentes da Igreja Primitiva.
Outra contribuio desses MMSS j se reflete nas mais
recentes tradues bblicas. guisa de exemplo, citamos a
Bblia de Jerusalm, recentemente editada pelas Edies
Paulinas. Ela traz, no rodap, um verdadeiro aparato crtico,
com referncias dos textos dos rolos de Qumran em cotejo
com verses tradicionais, no livro de Isaas, e os comentrios
dos livros de Naum e Habacuque, nas notas sobre esses livros.
Exemplificando, sobre Isaas 33:8, h a seguinte informao:
"as testemunhas" 1QIsa; "cidade" "TM". O TM indica o Texto
Massortico. Sabe-se que o Saltrio, na verso grega, contm o
Salmo 151. As descobertas do Mar Morto restituram o
original hebraico do Salmo 151 grego, que, na realidade,
uma combinao de dois salmos, nada inovando no texto. E
tambm dois salmos da antiga verso siraca (que possui 155
salmos), mas nenhum versculo indito.
fascinante o estudo dos MMSS do Mar Morto.
Principalmente na dcada de 50 escreveu-se um chorrilho de
obras, opsculos e artigos sobre o assunto. Lemos quase uma
dezena desses escritos. Por isso podemos afirmar que o livro
"A Nossa Bblia e os Manuscritos do Mar Morto" do culto
Pastor Dr. Renato Emir Oberg situa-se entre os melhores que
se escreveram sobre o assunto. A primeira vez que o li foi
quando recebi seus manuscritos para serem publicados na
forma de artigos na "Revista Adventista". Apreciei-os e achei

que deveriam ser publicados, sim, mas na forma de um


pequeno livro. Ampliados e refundidos, a Casa Publicadora
Brasileira os apresenta agora na forma do livro por mim
sugerido.
Este livro constitui um trabalho simples e
despretensioso, dedicado aos obreiros, aos estudiosos das
Escrituras, aos teologandos, aos leigos que querem
informaes precisas dessa rea. Seus treze captulos, em vista
de sua exposio didtica, constituem, de fato, treze aulas,
ministradas, com maestria e clareza, pelo seu autor. E aqui nos
vem a grata lembrana de sua tese de Doutorado em Histria,
pela USP, intitulada "Joo Huss, um Injustiado", cujos
originais tivemos o prazer de ler, ao tempo em que dirigamos
a Redao da Casa Publicadora Brasileira. Nessa ocasio,
reverificamos, conjuntamente com, o autor, as citaes latinas
desse trabalho.
O livrete "A Nossa Bblia e os Manuscritos do Mar
Morto" enriquece a bibliografia adventista, e no deve faltar
na estante de nenhum expectante da bendita esperana" do
glorioso aparecimento de Cristo. um livro necessrio.
Campinas, 25 de maio de 1983.
Arnaldo B. Christianini

Dvidas
No fim da dcada dos quarenta, o mundo foi abalado
pelas manchetes dos jornais com a notcia de que haviam sido

descobertos manuscritos bblicos antiqssimos, provindos,


segundo alguns, de at quase meio milnio antes da era crist.
Lembramo-nos bem da expectativa que havia na poca,
quando cticos e crentes aguardavam com desusado interesse
a traduo daquelas descobertas, fazendo-se freqentemente
inmeras perguntas sobre o caso: Seriam esses manuscritos, de
fato, to antigos quanto se afirmava? Quem os teria escrito? Se
alguns deles eram, realmente, pores das Escrituras Sagradas
(e de fato o eram) to antigas como se supunha, que resultados
trariam para a interpretao da Bblia que temos hoje em
nossas mos? Qual dos dois grupos, o dos crentes ou o dos
descrentes no Livro Sagrado, teria sua f e argumentao
confirmadas? Quantos erros cometidos pelos inmeros
copistas intermedirios das Escrituras viriam luz agora, com
o surgimento destas cpias muito mais antigas? E, em
conseqncia disto tudo, quanto da teologia encontrada nas
atuais cpias da Bblia Sagrada teria de ser alterado com as
correes que se fizessem necessrias?
Pessoalmente, participvamos intensamente desta
curiosidade porque ainda eram vividas em nossa memria as
lutas ntimas que havamos sofrido nos anos de curso
secundrio, quando brilhantes colegas nossos ironizavam o
fato de crermos na Bblia, um livro desprezado pelo mundo
culto. Exigiam de ns uma prova desta crena e, entre as
crticas que faziam s respostas que dvamos, estavam algumas
das perguntas acima que eram julgadas invulnerveis. Que
certeza tem voc, diziam eles, de que esta Bblia em que cr
seja igual que foi escrita por seus autores? No possumos
hoje original algum da poca em que seus livros foram

escritos, continuavam eles, e foi s depois da inveno da


imprensa que o mundo se libertou dos erros dos copistas, to
comuns em manuscritos antigos desta natureza. Como se pode
crer que com mais de dois ou trs mil anos de idade e aps
tantas vezes copiados, os escritos dos antigos profetas tenham
escapado desta regra to geral e serem tidos em to alta
confiana que se chega a fazer doutrinao at sobre uma
nica palavra neles contida? Tais conversas eram, como j
dissemos, de simples jovens estudantes do curso secundrio,
mas refletiam bem o pensamento do meio no qual vivamos e
deixaram uma impresso muito profunda em nossa mente.
Passaram-se os anos e ainda hoje as mesmas idias
continuam a dominar alguns crculos at de eruditos em
assuntos religiosos.
Na Encclica Providentissimus, Leo XIII escreveu que
"todos os Padres e Doutores tiveram a firmssima persuaso de
que as divinas Escrituras, quais saram da pena dos autores
sagrados, so inteiramente isentas de qualquer erro". Contudo,
depois de citarem estas palavras, alguns estudiosos lhes
acrescentaram o seguinte comentrio:

"Mas ser que todas nos chegaram tais quais saram da


pena dos autores sagrados'? Nenhum autgrafo, nem sequer
do ltimo dos autores inspirados, chegou at ns, como
tambm o de nenhum escritor da antigidade profana; s
possumos as suas cpias remotas. Ora, os copistas no tiveram
a assistncia do Esprito Santo como os agigrafos, e enquanto
copiavam a mo, era natural se introduzissem no texto
alteraes de vrias espcies. No longo perodo de 1.500-3.000

anos, desde as primeiras cpias at inveno do prelo (sc.


XV), era moralmente impossvel que dois exemplares de um
mesmo livro, ao menos os mais extensos, fossem exatamente
iguais, e Deus, que preservou de todo erro os originais dos
livros sagrados, no quis obrigar-Se a milhares de milagres
que seriam necessrios para que se conservassem intactas as
cpias. Bastava conservar inalterada a substncia do depsito
da f contido nos livros sagrados."
O assunto continua, pois, delicado e agora, diante dos
manuscritos recm-descobertos nas proximidades do Mar
Morto, que certezas trariam eles aos crentes conservadores do
Livro Santo, e quais as dvidas que cticos, como nossos
colegas de juventude, poderiam, porventura, varrer da mente?
medida que se anunciavam novas descobertas em
outras reas da mesma regio, as notcias iam diminuindo suas
manchetes, at que, finalmente, desapareceram, sem dvida
por no mais interessarem aos polemistas. Por qu? A razo
era simples, mas ainda no a conhecamos: os famosos
Manuscritos do Mar Morto trouxeram tantas evidncias em
favor da exatido das cpias da Bblia que possuamos, que as
crticas feitas s Escrituras Sagradas perderam completamente
sua razo de ser e algumas delas caram at no ridculo.
E interessante, e mesmo fascinante, fazer uma
recapitulao da histria destes manuscritos, para cuja
preservao concorreu tanto o zelo religioso dos essnios,
como a corriqueira atividade de simples pastores de cabras.

Os Manuscritos do Mar Morto - I


Chamamos de Manuscritos do Mar Morto a uma grande
quantidade de documentos encontrados em vrias cavernas
prximas do Mar Morto, na Palestina. Foi provavelmente em
1947 que surgiram os primeiros deles numa caverna do Wadi
Qumran, situada nas escarpas ocidentais do norte desse mar.
Quatro anos mais tarde, a cerca de dezoito quilmetros mais
para o Sul, os bedunos descobriram novos documentos, desta
vez no Wadi Murubat e, em 1952, era no Khirbet Mird, nas
runas de um mosteiro a cerca de dez quilmetros a sudoeste
de Qumran, que se acharam novos fragmentos de rolos. Em
algumas outras poucas cavernas da regio foram descobertos
mais uns tantos manuscritos de menor importncia para o
assunto em foco, e todo este acervo recebeu o nome genrico
de "Manuscritos do Mar Morto", com designaes individuais
que os eruditos lhes deram e lhes do ainda, de acordo com os
lugares e a ordem em que foram sendo encontrados.
A quantidade de fragmentos descobertos foi enorme e
resultou de um trabalho muito penoso. O arquelogo teve de
demonstrar toda a sua pacincia, peneirando toneladas de
poeira e cascalho e catando pedacinhos de manuscritos que,
por vezes, no eram maiores do que uma unha. S na caverna
n 4 de Qumran, aquela em que se achou a maior quantidade
destes fragmentos, foram encontrados cerca de 35.000 deles!
Na Sala dos Rolos do Museu Arqueolgico de Jerusalm,
peritos da Inglaterra, Estados Unidos, Frana, Alemanha e

Polnia, debruam-se ainda hoje sobre vrias mesas cheias de


vidros retangulares do tamanho da pgina de um livro, sob os
quais se vo classificando pedacinhos de papis e vo sendo
"montadas" as antigas "pginas" de rolos amarelados pelo
tempo, mascados por animais e at danificados pelo prprio
homem. L se faz, segundo o Dr. Frank M. Cross, o "mximo
em jogo de quebra-cabeas" que o homem j teve diante de si.
Alm de fragmentos, acharam-se tambm rolos como o
de Isaas, que contm todo o livro deste profeta do Velho
Testamento e que foi encontrado na Caverna 1 de Qumran; o
dos Salmos, quase completo, encontrado na Caverna 11; um
de Levtico, em estado precrio, tambm encontrado na
Caverna 11; um de Samuel, do qual F. M. Cross reconstituiu
cerca de dois teros, com fragmentos encontrados na Caverna
4; um de Samuel, com 47 colunas das 57 que compem o livro
todo; e vrios outros menos completos. Juntando todos eles,
conseguiu-se obter um exemplar quase completo do Velho
Testamento, tal como o temos hoje, sendo fcil comparar
ambas as cpias com quase um milnio de separao no
tempo.
No foram encontrados apenas manuscritos bblicos.
Muitos outros surgiram daquelas cavernas, versando sobre
temas tais como um lder, "O Mestre da Justia" que os sbios
buscam saber quem teria sido; um "Sacerdote mpio"; o "Manual de Disciplina", rolo que contm as regras usadas pela
comunidade de Qumran; o rolo que E. L. Sukenin chamou de
"Guerra dos Filhos da Luz Contra os Filhos das Trevas"; um
hinrio com cerca de quarenta salmos; cpias de apcrifos
como Tobias, Eclesistico, etc.; de pseudepgrafos como

Jubileu e Enoque; o Gnesis Apcrifo que contm a histria


da criao embelezada com detalhes que lhe foram
acrescentados pela imaginao do seu incgnito autor; cartas,
inclusive de Bar Cocheba, o lder judeu da revolta que
terminou com a segunda destruio de Jerusalm, pelas tropas
de Adriano em 135 AD; contratos, dos quais um de
casamento; e no falta, sequer, o toque misterioso e
aventureiro de dois rolos de cobre encontrados na Caverna 3,
paciente e penosamente abertos pelo Prof. H. Wryght Baker,
da Universidade de Manchester, com uma serra finssima de
fazer cortes em pena de escrever, especialmente adaptada para
este fim, e que revelou conter roteiros para tesouros
escondidos em aproximadamente sessenta lugares diferentes e
que conteriam cerca de 200 toneladas de ouro, prata e
incenso!
Muitos destes manuscritos j foram traduzidos e
publicados, mas grande parte deles se acha ainda sob o crivo e
estudo dos eruditos. A tarefa imensa, e existe at uma revista
especializada nesta pesquisa, a Revue de Qumran, editada em
Paris desde 1958.
Que nos contam estes documentos? Que nos dizem os
eruditos que se dedicam ao seu estudo? De onde vieram estes
manuscritos? Quem os escreveu? So eles teis para ns?
Eliminam qualquer das dvidas at agora existentes?
Deixemos, por agora, todas estas perguntas em suspenso,
porque, para melhor respond-las, bom que recapitulemos
em primeiro lugar, embora com brevidade, a maneira pela
qual chegou at ns a Bblia que hoje possumos.

As Bblias Modernas
As Bblias que hoje temos em nossas mos no so todas
iguais. Elas diferem entre si quanto aos livros do Velho
Testamento que contm, no havendo qualquer diferena no
Novo. O Velho Testamento das chamadas Bblias Evanglicas
contm os 39 livros considerados cannicos, isto , genunos,
pela religio judaica e pelas Igrejas Evanglicas. As Bblias
chamadas "catlicas", alm destes, trazem ainda os livros
Apcrifos ou Deuterocannicos.
Das chamadas Bblias evanglicas, existem em
portugus vrias tradues, sendo que a mais usada a que foi
feita por Joo Ferreira de Almeida, ministro da Igreja
Reformada Holandesa, portugus, nascido em 1628, em Java,
na Indonsia. O Novo Testamento desta traduo saiu do
prelo em Amsterdam, na Holanda, em 1681, com o
interessante ttulo de "O Novo Testamento Isto he o Nvo

Concerto de Nosso Fiel Senhor e Redemptor Iesu Christo


traduzido na Lngua Portuguesa. Devido ao falecimento do
tradutor, o Velho Testamento foi completado por
missionrios, colegas seus e publicado em dois volumes no
ano de 1753. Apenas em 1819 que a traduo completa dessa
Bblia foi publicada num s volume. Antes disto, j D. Diniz,
Rei de Portugal (1279-1325) traduziu pessoalmente os vinte
primeiros captulos do Gnesis, D. Joo I (1365-1433)
patrocinou a traduo dos Evangelhos, dos Atos dos Apstolos
e das Cartas de So Paulo, e, pessoalmente, os Salmos.

Finalmente, em 1495, Da. Leonor, rainha de Portugal,


mandou imprimir uma traduo da Vida de Cristo que
continha o Evangelho Segundo S. Mateus. Alguns anos mais
tarde, ela fez publicar tambm os Atos dos Apstolos e as
Cartas de S. Tiago, S. Pedro, S. Joo e S. Judas. Nossa lngua
foi, portanto, uma das primeiras a traduzir para seu idioma
pores das Sagradas Escrituras.
As chamadas Bblias catlicas contm sete livros a mais,
os j citados livros apcrifos ou deuterocannicos, que so os
seguintes: Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesistico, Baruque e os
dois livros de Macabeus. Alm deles, so apcrifos tambm
alguns captulos a mais que essas Bblias incluem nos livros de
Ester e Daniel. A posio destes livros dentro da Bblia muda
um pouco nas vrias tradues. Geralmente, os livros de
Tobias e Judite aparecem entre os de Neemias e Ester, os de
Sabedoria e Eclesistico entre Cantares (ou Cntico dos
Cnticos) e Isaas, o de Baruque, depois do livro de
Lamentaes de Jeremias e os dois livros de Macabeus, ora
depois de Ester ou Judite, ora no fim do Velho Testamento,
depois de Malaquias. Algumas tradues trazem tambm uma
Carta de Jeremias como livro separado, mas, geralmente, ela
includa no livro de Baruque. Como foi que se deu a incluso
destes livros nesta Bblia assunto que veremos mais adiante.
As chamadas Bblicas catlicas so igualmente zelosas
nas tradues para nosso idioma. A mais antiga destas
tradues foi feita pelo Padre Antnio Pereira de Figueiredo,
cujo Novo Testamento veio luz em 1781 e o Velho alguns
anos depois, em 1790. Durante algum tempo, esta traduo,
contendo apenas os 39 livros considerados cannicos pelos

evanglicos foi publicada tambm pela Sociedade Bblica


Britnica e Estrangeira, sucedida em nosso pas, anos mais
tarde, pela Sociedade Bblica do Brasil.2
Os autores destas tradues usaram originais diferentes
do Velho Testamento, sendo que Joo Ferreira de Almeida
usou a 2a edio do Textus Receptus, publicada em 1633 pelos
irmos Elzevir, muito comum e bem recebida na Europa de
ento. Antnio Pereira de Figueiredo usou a traduo latina
conhecida pelo nome de "Vulgata". Recentemente, os
tradutores catlicos que se prendiam apenas Vulgata,
comearam a basear-se tambm nos originais hebraicos,
necessidade recomendada inclusive por Pio XII. Em meados
deste sculo, realizaram-se esforos muito grandes no sentido
de haver uma nica traduo oficial da Bblia tanto para
catlicos como para evanglicos, a Bblia Ecumnica, mas eles
no se concretizaram porque o problema dos livros apcrifos
demonstrou ser um obstculo intransponvel. No Brasil, estes
esforos continuaram no que diz respeito ao Novo
Testamento, chegando-se a nomear uma comisso de oito
membros, dos quais quatro eram ministros evanglicos e
quatro, sacerdotes catlicos. Poucos dias, porm, depois da
primeira reunio, esta comisso suspendeu seus trabalhos por
causa do ofcio enviado pela representao catlica,
comunicando que aceitava o texto do Novo Testamento da
traduo Joo Ferreira de Almeida tal como foi revisto e
atualizado pela Sociedade Bblica do Brasil, fato que esta
considerou "sumamente auspicioso". Alm disto, a Sociedade
Bblica do Brasil publica duas edies praticamente iguais de
uma traduo parafraseada recente, com o nome de A Bblia

na Linguagem de Hoje, cuja nica diferena est na existncia


do Imprimatur catlico.
gratificante ver o nmero de novas tradues que
esto aparecendo nos ltimos anos, feitas por ambos estes
grupos cristos, todas elas com o propsito comum de
aprimorar a redao da Palavra de Deus em nossa lngua. Este
esforo deve ser altamente considerado porque demonstra o
interesse geral que existe neste aprimoramento. preciso
lembrar que este realmente um esforo porque, alm do
penoso trabalho da traduo, existe ainda o da Crtica Textual
que compara os manuscritos existentes com os novos que vo
sendo descobertos, e exatamente neste aspecto que o
aparecimento dos Manuscritos do Mar Morto est
contribuindo com um copioso material muitssimo til para o
conhecimento da lngua em que a Bblia foi escrita. Todo este
esforo vem contribuindo decisivamente para eliminar
dvidas outrora levantadas e para dar respaldo s tradues da
Bblia que tnhamos em mos at agora.
Deixemos, porm, agora, por um pouco de tempo, este
tipo de consideraes e passemos a olhar para alguns aspectos
das principais fontes de que dispunham os tradutores da Bblia
Sagrada antes dos Manuscritos do Mar Morto, cujo valor neste
sentido queremos destacar.

O Pentateuco e J
Segundo a tradio judaica, os primeiros livros da Bblia
a serem escritos foram os do Pentateuco e de J, cuja autoria

atribuda a Moiss. O Talmude Babilnico afirma que "Moiss


escreveu o seu prprio livro e as passagens a respeito de
Balao e J". Os cristos conservadores aceitam esta tradio.
Dentro deste critrio, o livro de J o mais antigo da
Bblia e Moiss o escreveu quando pastoreava os rebanhos do
seu sogro nas terras de Midi, aps ter fugido do Egito. Os
cinco livros que compem o Pentateuco (Gnesis, xodo,
Levtico, Nmeros e Deuteronmio) ele os escreveu
posteriormente. Os que no aceitam esta tese, j escreveram
muito a respeito, procurando arrazoar com argumentos os
mais variados, que vo desde a diferena de estilo at s
peculiaridades de cada livro. Sem querer argumentar neste
terreno, pois no este o nosso propsito, podemos dizer que
esta argumentao perde muito do seu valor quando
lembrarmos o fato de que Moiss poderia muito bem ter
usado documentos da poca de estilos variados, sem, contudo,
perder seu prprio estilo de linguagem. Este seria o caso, por
exemplo, da palavra hebraica Shaddai (Todo-Poderoso) que
aparece quarenta e duas vezes nos livros de Moiss (trinta e
uma no livro de J, seis no de Gnesis e mais trs nos de
xodo e Nmeros), enquanto que em todo o restante do
Velho Testamento usada apenas oito vezes, das quais duas
no livro de Rute que pertence ao mesmo perodo antigo da
histria de Israel.
Jlio Welhausen (1844-1918), um dos mais
proeminentes nomes no terreno do criticismo bblico do
sculo passado, professor das Universidades de Greifswald,
Marburg e Gttingen, nos seus esforos para negar o fato de
Moiss ter sido o autor dos livros que lhe so atribudos,

negou a prpria possibilidade dele, Moiss, os haver escrito.


Usou um argumento que, no seu tempo, parecia ser
irrefutvel. Dizia que, se to-somente fosse possvel saber que
Moiss pudesse ter usado uma escrita que chegasse at ns,
seria ridculo no aceit-lo. Era possvel argumentar desta
maneira porque, de acordo com o que se conhecia na poca,
quando as primeiras grandes descobertas arqueolgicas
estavam comeando a empolgar o mundo e quando se dizia
que tudo tinha de ser resolvido pela razo, se dava como certo
que o alfabeto fora inventado pelos fencios e que nossa
escrita tinha neles sua origem.
No tempo do renomado crtico alemo, o mundo estava
fascinado com os feitos de Champolion (1790-1832) e de
Rawlinson (1810-1895), cujas descobertas permitiram que se
lessem os hierglifos e cuneiformes que estavam escritos nos
papiros, paredes, tijolinhos, esteias, etc., daqueles povos
antigos. S ento que se soube definitivamente que os sinais
gravados em tantos monumentos no eram simples elementos
decorativos como criam alguns, mas uma escrita real que
desvendava, agora, para o nosso tempo, tudo aquilo que os
povos do Nilo e da Mesopotmia pensavam e faziam.
Ora, deveria ter raciocinado Welhausen, se o alfabeto
da nossa escrita fora inventado pelos fencios que viveram em
poca bem posterior de Moiss, este, se de fato tivesse
escrito seus livros, s o poderia ter feito na lngua que
aprendera no Egito e que era a nica da poca na regio, o
hierglifo. Neste caso, teria ele continuado a raciocinar, seus
escritos s poderiam ter vindo ao nosso conhecimento depois
de Champolion fazer suas descobertas. Portanto, no era

possvel admitir que os livros atribudos a Moiss pudessem


ter sido escritos por ele. A nica concluso possvel era, pois, a
de que tais livros tivessem sido escritos em pocas bem
posteriores que lhe eram atribudas e, conseqentemente, seus
autores seriam outros que, na melhor das hipteses, poderiam
ter colecionado lendas, sagas e tradies.
Como j dissemos, tudo isto era praticamente
impossvel de ser refutado na poca e o nmero de crticos e
cticos aumentava constantemente. Era a moda, e este
ceticismo dava at status social a quem o defendesse.
Acontece, porm, que no princpio do sculo XX ou,
mais precisamente, nos anos de 1904 e 1905, Sir Flinders
Petrie, famoso arquelogo ingls, fazendo escavaes na
Pennsula do Sinai patrocinadas pela Escola Britnica de
Arqueologia, descobriu algumas inscries desconhecidas e
que apresentavam alguma semelhana com os hierglifos. O
caso despertou enorme interesse entre os estudiosos do
assunto, especialmente quando viram surgir em outros lugares
da Palestina mais vasos e stracos com sinais semelhantes.

Inscrio proto-semtica descoberta por Sir Flinders Petrie,


em 1905, na Pennsula do Sinai, e que contm caracteres
identificados como alfabticos.
Para encurtar a histria, o caso foi elucidado completamente por arquelogos famosos, inclusive W. F. Albright, e
hoje se sabe que os sinais descobertos por Petrie pertencem
escrita proto-sinatica e esta era alfabtica!
Com esta descoberta, a origem do nosso alfabeto se
transportou da poca dos fencios para a dos seus antepassados
de vrios sculos, os cananeus, que viveram no tempo de
Moiss e antes dele.
Estes cananeus tiveram, segundo tudo quanto sabemos
hoje, a feliz idia de simplificar a escrita egpcia, passando a
usar um pequeno nmero de smbolos, ao invs dos
complicados hierglifos, isto , passaram a usar sinais que
representam sons, em lugar de sinais que representam idias.

Para o assunto que estamos discutindo, esta descoberta


de importncia muito grande, porque estes cananeus, os
inventores da escrita alfabtica, viveram exatamente na regio
onde Moiss pastoreou as ovelhas do seu sogro. Convm,
portanto, que conheamos um pouco mais sua histria.
As minas de cobre e turquesa da regio do Sinai so
antiqssimas, mas foi a partir da XII Dinastia do Egito,
durante o sculo XX AC, que os Faras comearam a explorar
regularmente as que ficavam em Serabith-el-Khadem,
distante cerca de oitenta quilmetros, a noroeste do
tradicional Monte Sinai onde foram dados os Dez
Mandamentos. Foi em Serabith-el-Khadem que Petrie fez
suas descobertas e, em termos de jornada, esta regio distava
cerca de trs dias de viagem do Egito. No sculo XV AC,
muitos semitas trabalhavam para os egpcios nestas minas e,
de acordo com o que os arquelogos pesquisaram, sua religio
era bem semelhante dos israelitas. Foi para esta regio, a
mesma que naqueles tempos antigos era conhecida pelo nome
de "terra de Midi", que "Moiss fugiu da presena de Fara".
Com estas e outras descobertas, muitos dos argumentos
apresentados pela Crtica Histrica para contestar a verdade
bblica perderam sua razo de ser, porque as histrias narradas
pelo Livro Sagrado passaram a ser perfeitamente
compreensveis luz dos costumes da poca. No caso
especfico de Moiss, sua boa convivncia com seu sogro, o
sacerdote Jetro, poderia muito bem ter sido motivada pelas
religies de ambos que eram muito semelhantes.
Ora, tendo Moiss vivido durante quarenta anos nesta
regio, bvio que tomou contacto com a escrita

aparentemente rude daquele povo, e viu nela a escrita do


futuro. Passou logo a us-la por duas razes importantes que
teria julgado decisivas: a primeira bem poderia ter sido a
impresso grandiosa de poder usar uma escrita alfabtica,
composta apenas de vinte e dois sinais e que era, portanto,
muitssimo mais simples do que os complicados e infindveis
sinais ideogrficos que aprendera nas escolas do Egito. A outra
poderia ter sido o fato de compreender que estava escrevendo
para seu prprio povo, cuja origem semita era a mesma dos
habitantes da terra - em que vivia e cuja religio era idntica
dos israelitas, dela se diferenciando apenas nas deturpaes
que sofrer por causa da influncia pag reinante naquelas
paragens.
Moiss compreendeu que os leitores dos seus livros
seriam homens e mulheres, moos e moas do povo que, no
sendo versados em hierglifos, aprenderiam com muito mais
facilidade os poucos e simples sinais alfabticos que
representavam sons, do que os inmeros e complicados
hierglifos que representavam idias. Em outras palavras,
Moiss teve a grande percepo de que estava escrevendo no
para o mundo culto do Egito, orgulhoso de sua cultura e da
sua escrita complicada, e que odiava a religio semita, mas
para o povo, neste caso, o seu prprio povo que, com este
sistema, poderia aprender a ler e escrever muito mais
rapidamente e, muito mais rapidamente ainda, pr em prtica
as ordens de Jeov que diziam: "Estas palavras que hoje te
ordeno... as escrevers nos umbrais de tua casa, e nas tuas
portas." Isto seria completamente impossvel de ser feito, caso

o povo tivesse de usar os hierglifos. Com esta deciso, Moiss


deu preferncia escrita do futuro!
A frase de Welhausen, a de que seria ridculo no
aceitar a autoria de Moiss se ele pudesse ter escrito nos seus
dias, e que seus discpulos proclamaram com tanta veemncia,
deveria ser respeitada sem mais contestaes agora, depois
destas descobertas e, coerentes, deveriam tais crticos
reconhecer a autoria mosaica destes livros do Velho
Testamento. Grande nmero dos crticos, porm, preferiu
continuar com suas negativas, estribando-se em outros
argumentos como, por exemplo, o dos erros dos copistas que,
na poca, ainda eram certos e indiscutveis.
Pouco se preocupando, porm, com o que racionalistas
e cticos de sculos vindouros viessem a dizer, Moiss e os
demais escritores do Velho Testamento continuaram sua obra
de transmitir aos homens a histria do povo de Deus e as
mensagens de advertncia dadas pelo Cu para servirem de
aviso a "ns outros sobre quem os fins dos sculos tm
chegado". Foi assim e foi por isto que se escreveu a Bblia.

A Bblia Hebraica
Como j vimos, foi com Moiss que comearam a ser escritos os livros sagrados do Velho Testamento, e seus
sucessores continuaram a escrev-los at a restaurao do
povo judeu, aps a volta do cativeiro babilnico, no tempo de
Esdras e Neemias. Homens zelosos, de uma f pura em Deus e,
evidentemente, "movidos pelo Esprito Santo", estiveram

sempre atentos s mensagens de Deus e as escreveram e


preservaram cuidadosamente, encerrando-se ento, ao que se
cr, e sob a orientao destes dois grandes vultos bblicos, o
cnon sagrado do Velho Testamento.
Josefo (37-95? AD), historiador judeu que nasceu
poucos anos aps a morte de Jesus, escreveu o seguinte a
respeito do que, na poca, a nao j tinha como certo sobre o
assunto:

No temos uma multido inumervel de livros entre


ns, discordando um do outro e contradizendo-se
mutuamente [como os gregos tm], mas apenas vinte e dois
livros que contm os registros de todos os tempos passados e
que cremos serem de origem divina; quanto a eles, cinco
pertencem a Moiss e contm suas leis e as tradies da
origem da humanidade, at sua morte. Este intervalo de
tempo foi de um pouco menos de trs mil anos; mas desde a
morte de Moiss at o reinado de Artaxerxes, rei da Prsia,
que reinou depois de Xerxes, os profetas que viveram depois
de Moiss escreveram em treze livros o que se passou em seus
tempos. Os de mais quatro, contm hinos a Deus e preceitos
para a conduta da vida humana. verdade que nossa histria
foi escrita desde Arta xerxes, muito particularmente, mas no
foi tida como tendo a mesma autoridade que a dos nossos
antepassados, porque no houve mais uma exata sucesso de
profetas desde aquele tempo; e com quanta firmeza demos
nosso crdito a estes livros de nossa prpria nao, se
evidencia pelo que fazemos; porque durante todo o tempo que
j passou ningum teve a ousadia de acrescentar qualquer
coisa a eles, nem de lhes tirar qualquer coisa, ou de fazer

qualquer mudana neles; porque se tornou natural a todos os


judeus, logo depois do seu nascimento, considerar estes livros
como portadores das doutrinas divinas, apegar-se a eles e, se
for necessrio, estarem prontos a morrer por eles.
Estas palavras demonstram que j nos tempos de Jesus
Cristo os judeus consideravam formado o cnon sagrado do
Velho Testamento encerrado por Esdras e Neemias e, da por
diante, ningum mais ousou alter-lo. Embora mais recentemente alguns queiram demonstrar que a formao do cnon
seja posterior, o que no tem qualquer sombra de dvida que
ele j estava formado nos tempos de Cristo.
O fato de Josefo mencionar apenas vinte e dois livros
(cinco, treze e quatro) da Bblia Hebraica se deve,
provavelmente a algum esforo para ajustar o nmero dos
livros sagrados ao das letras do alfabeto judaico. Para isto,
juntaram o livro de Rute ao dos Juzes e o das Lamentaes de
Jeremias ao de Jeremias.
Os judeus dividem os vinte e quatro livros da sua Bblia
nas seguintes partes: A Lei (Tor), os Profetas (Nebim) e os
Escritos (Ketubim). O Novo Testamento faz referncias a esta
trplice diviso, sendo que Jesus, Filipe e Paulo falaram da Lei
e dos Profetas, e tanto os Evangelhos como os Atos dos
Apstolos mencionam constantemente a "Escritura" do Velho
Testamento.
Na Bblia Hebraica, os livros se sucedem na seguinte ordem: primeiro, vem a Lei que compreende os cinco livros do
Pentateuco (Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros e
Deuteronmio), seguem-se os Profetas que constam de oito
livros divididos em dois grupos, os Profetas Anteriores (Josu,

Juzes, Samuel e Reis, estes dois ltimos reunidos num s


volume, cada), e os Profetas Posteriores (Isaas, Jeremias,
Ezequiel e o Livro dos Doze), que compreende os Profetas
Menores (desde Osias at Malaquias) e, finalmente, os
Escritos, a terceira diviso, que compreendem os onze livros
seguintes: trs poticos (Salmos, J e Provrbios), cinco rolos,
ou Megilloth (Rute, Cantares, Eclesiastes, Lamentaes e
Ester), o livro de Daniel, os dois livros histricos de Esdras e
Neemias (reunidos num s volume) e, finalmente, os dois
livros de Crnicas reunidos, tambm num s volume. Com
estas ponderaes, compreendemos facilmente por que os
vinte e dois livros de Josefo so os mesmos vinte e quatro da
Bblia Hebraica e os mesmos trinta e nove das Bblias
evanglicas.
A Bblia Hebraica comea, portanto, com o livro de
Gnesis e termina com o de II Crnicas, fato que explica a
frase de Jesus em S. Lucas 11:51, quando o Mestre, para
condenar todos os crimes cometidos diante do altar, comeou
com o de Abel, relatado no livro de Gnesis (4:8), primeiro
livro da Bblia, e foi at o de Zacarias, relatado em II Crnicas
(24:11), que o ltimo livro da Bblia. Com isto, inclui todos
os mencionados pelas Sagradas Escrituras, desde seu princpio
at o fim.
medida que a Bblia Hebraica foi sendo traduzida
para outros idiomas, a comear pela Septuaginta, a posio
destes livros comeou a ser alterada com o propsito de se dar
a eles uma ordem mais cronolgica, mais histrica e mais
proftica, chegando-se, finalmente ordem que temos em

nossas Bblias atuais. E apenas uma questo de ordem e no de


contedo.
Embora o cnon da Bblia Hebraica j estivesse fixado
desde alguns sculos antes de Cristo, malgrado as afirmaes
de Josefo, no faltaram os que quisessem alter-lo, voltando-se
especialmente contra os livros de Ester e Cantares. Era
fundamental, portanto, que esta querela se resolvesse de vez,
porque os lderes judeus se tinham convencido de que nos
Livros Sagrados estava a grande fora de coeso do seu povo,
coeso esta grandemente ameaada pela Dispora, ou seja,
pela disperso dos judeus no Imprio Romano, provocada no
s pelas perseguies sofridas, mas tambm pelo esprito de
comrcio e de aventura de muitos deles e, convm ressaltar,
missionrio de outros.
A situao se agravou tanto aps a queda de Jerusalm
no ano 70 AD, que o Grande Sindrio, cuja sede se transferira
para a cidade de Jmnia,1 resolveu convocar um conclio a fim
de resolver de vez o assunto. No h certeza quanto data
deste Conclio, mas ele deve ter ocorrido entre os anos de 90 a
118 da nossa Era, tendo como uma das suas grandes figuras o
Rabi Aquiba Ben Jos que se destacou na defesa incondicional
do cnon j estabelecido. Este Concilio se decidiu,
definitivamente, pela confirmao do antigo cnon. Dali por
diante, no houve mais qualquer dvida a respeito.
O Conclio de Jmnia no s confirmou os livros do
cnon sagrado, mas tambm escolheu seus melhores
manuscritos, oficializou-os e decretou a destruio de todos os
1 Jmnia era o nome grego da antiga Jope de onde Jonas fugiu e onde Pedro morou,
cidade que em hebraico se chamava Jabneel ou Jabneh.

demais, para que houvesse a to desejada unidade. O Conclio


foi ainda alm: para evitar que os manuscritos escolhidos
viessem a ser deteriorados por copistas no zelosos, decidiu
tambm sobre as regras que foram mantidas e aperfeioadas
por homens extremamente zelosos dos livros sagrados e da
tradio hebraica, e que ficaram conhecidos pelo nome de

"massoretas".
Confirmando o cnon dos Livros Sagrados, escolhendo
os melhores textos de seus manuscritos e fixando normas para
copi-los, o Concilio de Jmnia preservou a Bblia hebraica
com toda a autoridade religiosa da erudio e do zelo judaicos.
Quanto aos cristos, esta luta interna dentro do
judasmo no deve ter tido muita repercusso, porque, mesmo
enquanto se formava o cnon do Novo Testamento, os nicos
livros do Velho Testamento cuja leitura era oficialmente
permitida nas reunies pblicas eram os vinte e dois do cnon
hebraico segundo Josefo.

A Septuaginta
Como vimos, o cnon dos Livros Sagrados, Tor,
Nebim e Ketubim, ou seja, "a Lei, os Profetas e os Escritos", j
estava formado muito antes do Senhor Jesus nascer. O
Conclio de Jmnia, que se reuniu posteriormente, apenas o
confirmou. Contudo, j existia naqueles tempos uma traduo
da Bblia Hebraica para grego e que fora feita a partir do sculo III AC com o propsito de atender s necessidades dos judeus da Dispora, isto , daqueles que residiam no exterior,

dos quais muitos j nem mais sabiam falar a lngua materna.


Esta traduo ficou sendo conhecida pelos nomes de "Verso
dos Setenta", "Septuaginta" ou, abreviadamente, LXX, por
causa de uma histria ou lenda que a ela se atribui.
Quem conta esta histria um certo Aristias,
funcionrio da corte de Ptolomeu II, o Filadelfo, rei do Egito,
numa carta que escreveu a seu irmo Filcrates, cerca do ano
285-245 AC. O historiador Josefo conta tambm a mesma
histria e ambos dizem mais ou menos o seguinte:
Com o propsito de possuir uma traduo grega da
Bblia Hebraica para uso dos judeus de Alexandria, Aristias e
o bibliotecrio real, Demtrio de Falero, valendo-se do gosto
que o rei tinha por sua biblioteca e pelas obras mais
importantes do mundo, conseguiu convenc-lo no s a dotar
a biblioteca real com este precioso volume, mas tambm
mandar traduzi-lo para o grego. Atendendo ao pedido, o rei
escreveu para Eleazar, sumo sacerdote em Jerusalm,
pedindo-lhe que enviasse a monumental obra juntamente
com homens capazes de fazer a traduo. Respondendo,
Eleazar escolheu seis sbios de cada tribo, enviando-os ao
monarca egpcio juntamente com um exemplar da Bblia
Hebraica. Na Ilha de Faros, estes setenta e dois homens,
alojados, segundo uma variante desta histria, em trinta e seis
celas separadas, dois em cada cela, e, segundo outra, em
setenta e duas celas, um em cada, conseguiram traduzir o
Pentateuco, a Lei, em setenta e dois dias. O trabalho teria sido
to perfeito que todas as tradues, fossem as trinta e seis ou
as setenta e duas, conferiram umas com as outras palavra por
palavra. A magistral obra foi lida, depois, para os judeus de

Alexandria, sendo imensamente apreciada. Ptolomeu II, o


Filadelfo, ficou to satisfeito com o trabalho destes piedosos
sbios que os cumulou de presentes, enviando-os tambm em
grande nmero para Eleazar e para os sacrifcios do Templo
de Jerusalm.
Se em tempos antigos esta histria foi tida como
verdadeira, hoje ela no aceita como tal pelos estudiosos do
assunto. A carta de Aristias tida como apcrifa e at como
tendo sido escrita em poca bem posterior, com o propsito de
despertar o interesse e respeito dos judeus da Dispora pelo
Livro Sagrado da nao e para apologizar a traduo diante
dos gentios que a criticavam.
Se esta histria tida como lendria, o que se tem por
certo que o Pentateuco foi realmente traduzido nesta poca,
isto , por volta da metade do sculo III AC e, quanto ao
restante do Velho Testamento, foi ele sendo traduzido
continuadamente, ficando a traduo completa pronta em fins
do sculo seguinte e metade do I AC. O nome de Septuaginta
ou LXX, porm, ficou, e esta verso grega passou a circular
intensamente entre os judeus da disperso. Os criadores da
lenda atingiram plenamente seus objetivos!
Convm lembrar aqui um fato importante que se deu na
poca da traduo da Septuaginta, simples em si mesmo, mas
que teve conseqncias muito srias e grandes. Os tradutores
da Bblia Hebraica para o grego, nesta poca, no desejo
evidente de estreitar mais os liames de unio entre seus
compatriotas dispersos, alm dos livros que pertenciam ao
cnon sagrado, traduziram tambm alguns outros que
julgaram de valor histrico, teis, portanto, para a

manuteno do esprito nacional e tambm para a meditao.


Foi desta maneira que surgiram os livros "apcrifos" da Bblia
que os tradutores da Septuaginta e da Vulgata no tiveram,
em absoluto, o desejo de incluir no cnon sagrado. Alis, o
Concilio de Jmnia deu as melhores provas da firmeza judaica
neste sentido, quando considerou este caso um assunto j
resolvido.
Tal, porm, no aconteceu com os cristos, muitos dos
quais davam a estes livros apcrifos valor igual ao dos
cannicos. Quando esta tendncia comeou a se agravar, o
Concilio de Laodicia que se realizou na segunda metade do
sculo IV AD tomou a deciso de limitar a leitura dos livros
do Velho Testamento nas reunies religiosas aos vinte e dois
do cnon hebraico.
Quanto Igreja Catlica, ela resolveu a questo no
Concilio
de
Trento
(1545-1563),
incorporando
definitivamente os apcrifos ao seu cnon bblico e passou a
cham-los de "deuterocannicos",2 para diferenci-los dos
outros aos quais deu o nome de "protocannicos".3 O nome de
apcrifos ela o reservou para os que nem catlicos e nem
evanglicos incluram no seu cnon bblico, e que estes
chamam de "pseudepgrafes".4
2 A palavra grega deuteros significa "segundo" na ordem.
3 A palavra grega protos significa "primeiro" na ordem.
4 Nos primeiros tempos da Igreja Crist, o nome do autor de um livro aparecia logo no
princpio da obra, detalhe a que se dava o nome de epgrafe, palavra que poderia ser
traduzida por "escrito ou escrever sobre". No caso dos livros religiosos que apareceram
nessa poca e que no pertenciam, portanto, ao cnon sagrado, no tendo este nome, esta
epgrafe, ou tendo o nome de um autor falso, receberam eles, estes livros, o nome de
pseudepgrafes, ou seja, livros com epgrafe falsa. Alguns deles so: o Livro de Enoque, o
Livro dos Jubileus, o Martrio de Isaas, etc. Mais tarde, quando a Igreja Catlica passou a
usar o nome de deuterocannicos para os que os protestantes chamavam de apcrifos,
estes passaram a chamar os que no eram deuterocannicos de pseudepgrafes.

Outra alterao que surgiu com a Septuaginta foi a da


ordem dos livros da Bblia que teve o objetivo de grup-los
cronolgica, histrica e profeticamente. Sendo, porm, esta,
uma questo apenas de ordem, no atingiu, em absoluto, o
contedo dos livros.
Algumas das razes desta polmica foram levantadas
por causa do que os cristos pregavam, e uma delas era o uso
que estes faziam da LXX para provar que Jesus era o Cristo, o
Messias prometido. Tal procedimento exasperava os judeus
nacionalistas, em funo do grande nmero de proslitos que
os discpulos do Nazareno conseguiam fazer at no meio deles
mesmos, usando os prprios profetas que os judeus usavam
para pregar sua f. Um exemplo disto foi a dvida que
levantaram sobre a traduo de Isaas 7:14,5 profecia muito
usada pelos cristos. Neste versculo, a Septuaginta traduziu a
palavra hebraica almah pela grega partenos que significa
virgem. Passados, porm, cerca de dois sculos durante os
quais a pureza desta traduo fora at louvada, os judeus
tradicionais resolveram dizer que ela estava errada e que a
palavra grega correta deveria ser neanis, porque esta d o
sentido da mulher ser apenas jovem e no necessariamente
virgem.
Sobre esta polmica, Samuel P. Tregelles, tradutor para
o ingls do famoso dicionrio hebraico de Gesenius, diz o
seguinte:

5
Diz Isaas 7:14 na traduo Almeida Revista e Atualizada: "Portanto o Senhor
mesmo vos dar sinal: Eis que a virgem conceber e dar luz um filho, e lhe chamar
Emanuel." Esta profecia foi transcrita por So Mateus (1:23) que lhe acrescentou a
explicao, "que quer dizer: Deus conosco".

O propsito do esforo para minar a opinio que atribui


o significado de "virgem" a esta palavra, visa claramente
provocar uma discrepncia entre Isaas 7:14 e So Mateus
1:23: nada, porm, do que se afirmou, apresenta fundamento
real para qualquer outro significado. As verses antigas que
do um significado diferente, fazem-no facciosamente,
enquanto que a LXX, que no tinha motivos para isto,
traduziu-a por "virgem" na prpria passagem que j deveria
lhes ter dado alguma dificuldade. ...A absoluta autoridade do
Novo Testamento , contudo, mais do que suficiente para
resolver o caso entre os cristos.6

A Vulgata
Embora a lngua oficial do Imprio Romano fosse o latim, era o grego que mais se falava por toda parte e sua
influncia foi muito grande na formao do texto sagrado. Os
escritores do Novo Testamento usaram esta lngua.
Conseqentemente, medida que o latim ia sendo cada vez
mais usado pelo povo e o grego cada vez mais abandonado,
iam surgindo por toda a parte, especialmente no norte da
frica e na Itlia, e cada vez em maior nmero, tradues de
trechos da Bblia nesta lngua, que se baseavam, a maioria das
vezes, na Septuaginta. Estas tradues no eram feitas ordenadamente, mas iam surgindo como pores do Velho e do
Novo Testamento que ficaram conhecidas pelos nomes de
6 Samuel Prideaux Tregelles, Gesenius Hebrew and Chaldee Lexicon, (Wm. B.
Eerdmans Publishing Company, Grand Rapds, Michigan, 1964), pg. 634.

"Africanas" e "Europias", conforme procedessem da frica ou


da Europa. Entre estas ltimas, eram muito conhecidas as
"Itlicas" ou "tala", provindas da Itlia. No fim do sculo IV,
graas a estas pores todas, se pode dizer que j havia uma
"Bblia Latina", chamada de Vetus Latina, ou, em nossa lngua,
Velha Latina. No , pois, de estranhar que uma traduo feita
desta maneira estivesse cheia de erros. Santo Agostinho (354430) relata este fato da seguinte forma:

possvel numerar os que traduziram as Escrituras do


hebraico para o grego, mas no possvel fazer o mesmo com
os tradutores latinos, porque, nos primeiros perodos da f
crist, todos aqueles em cujas mos chegava um manuscrito
grego e supunham ter algum conhecimento de ambas as
lnguas, aventuravam-se a traduzir.
fcil imaginar o que resultou destas improvisaes
feitas pelos que se julgavam aptos para a tarefa: tanto as
tradues como suas cpias estavam cheias de erros. Jernimo
se queixava disto ao falar da corrupo que havia nestas
tradues latinas e dizia que "as formas dos textos eram quase
tantas como os cdices".
Diante disto, os cristos mais zelosos da poca sentiam a
grande necessidade que havia de uma traduo melhor, digna
de confiana, que estivesse livre de erros e que estivesse
altura do cristianismo nascente.
Foi Sophronius Eusebius Hieronymus (c. 340-420), mais
conhecido pelo nome de So Jernimo, quem contribuiu
decisivamente para a soluo deste problema.

Nasceu em Stridon, atual Stridova, prximo de Aquilia,


em Emona, nos limites da Dalmcia e Pannia de ento, e no
norte da Iugoslvia atual. De famlia rica, cedo foi para Roma
em busca de educao e l se batizou no ano de 360,
demonstrando grande amor cultura. Viajou muito, indo
primeiramente Glia, de onde voltou com a disposio de se
entregar ao estudo da teologia e vida asctica. Passou cerca
de um ano na Aquilia, onde conheceu Rufino. Depois, foi
para o Oriente, onde praticou o ascetismo que desejava e, mais
tarde, estudou hebraico com um rabi converso ao
cristianismo. Quando estava em Antioquia, adoeceu
gravemente, chegando at ao delrio e foi numa destas crises
que lhe pareceu estar diante do Juzo Final, onde lhe
perguntaram quem era. "Sou cristo", respondeu angustiado, e
o que ouviu em seguida causou-lhe uma impresso to
profunda que foi decisiva na sua vida: "Mentes, s um
ciceroniano e no um cristo." Diante disto, resolveu
sacrificar o amor que dedicava aos clssicos latinos e dirigiu-se
para os desertos da Calcdia, entregando-se meditao e ao
estudo, numa austera vida asctica.
Passando novamente por Antioquia, foi ordenado
presbtero sem aceitar lugar determinado de trabalho. Seu
grande desejo era conhecer melhor a Bblia e, com este
propsito em vista, dirigiu-se para Constantinopla, onde foi
discpulo de Gregrio Nazianzeno e onde traduziu para o
latim as homlias de Orgenes sobre Jeremias, Ezequiel e
Isaas. Sempre que podia, aprimorava seus conhecimentos de
latim, grego e hebraico, preparando-se inconscientemente
para a maior tarefa que realizaria em sua vida.

De regresso, tornou-se secretrio do Bispo de Roma


(Papa Dmaso), e passou a gastar suas horas livres fazendo
apologia da vida asctica e, principalmente, estudando a Bblia
e corrigindo os manuscritos viciados que existiam em
abundncia. Enquanto a defesa da vida asctica e os ataques
que fazia vida crist leviana existente em Roma granjeavamlhe muita inimizade, especialmente nos meios religiosos, o
entusiasmo que tinha pela reviso das tradues defeituosas
existentes, despertou a ateno de Dmaso e este o encarregou
de fazer uma reviso completa de toda a Velha Latina para
terminar de vez com as dificuldades que haviam. Acontece,
porm, que seu protetor morreu em dezembro de 384 e
Jernimo, cada vez mais pressionado pelos inimigos que
granjeara, viu-se forado a abandonar a cidade em meados do
ano seguinte, dizendo no ser mais possvel viver naquela
"Babilnia", onde "no se tem o direito de ser santo em paz".
Dirigiu-se para o Oriente e, depois de algumas
peregrinaes, inclusive pelo Egito, fixou-se em Belm, onde
fundou um mosteiro para homens dirigido por ele mesmo at
sua morte e outro para mulheres que ficou sob a direo de
Paula, matrona romana viva do senador Tosszio e que,
juntamente com sua filha Eustquia, tambm abandonara
Roma pelos mesmos motivos. Tanto Paula como sua filha
foram canonizadas pela Igreja.
Cansado de fazer tantas revises nos textos mal
traduzidos do grego e impressionado com as dificuldades que
enfrentava nas suas polmicas com os judeus que no mais
reconheciam a Septuaginta como traduo correta, Jernimo,
convencido que estava da Veritas Hebraica, resolveu, nesta

ltima parte da sua vida, fazer uma traduo inteiramente


nova, baseada diretamente nos originais hebraicos. Procurou
aprimorar ainda mais os conhecimentos que tinha desta
lngua, mantendo contatos com rabis de Lida e Tiberades, e
atirou-se ao trabalho, durante o qual no quis seguir a ordem
bblica dos livros. Preferiu comear pelos de Samuel e Reis
que lhe pareciam ser mais fceis e deles passou para Salmos,
J, Esdras, Neemias e outros, sempre fora de ordem. Segundo
afirmao dele mesmo, em trs dias traduziu os trs livros de
Salomo.
Foi cedendo "s instncias de Cromcio e Heliodoro"
que "Jernimo aceitou traduzir os livros de Tobias e Judite,
excludos do cnon hebraico, tarefa que realizou com maior
rapidez e liberdade que as demais".7 "Ele no revisou nem
traduziu Sabedoria de Salomo, Eclesistico, Macabeus e
Baruque."8 "No que se refere ao livro de Baruque, este se acha
ausente de todos os manuscritos antigos da Vulgata."9
Transcrevemos literalmente estas frases de Gribomont e Price
porque exprimem exatamente o zelo que Jernimo tinha pelo
cnon hebraico e o que pensava a respeito dos livros que dele
no faziam parte, dos quais disse claramente: "Seja o que for,
esto fora deste [do cnon hebraico] e devem ser postos entre
os apcrifos."10 Noutro lugar, assim se exprimiu sobre o
mesmo assunto: "Ajuntados, na verdade, pela Igreja, no
foram recolhidos entre as escrituras cannicas Servem para
7 J. Gribomont, Enciclopdia de la Bblia (Ediciones Garriga, S.A., Barcelona, 1963),
Vol. VI, col. 1255.
8 Ira Maurice Price, Obra citada, pg. 88.
9 J. Gribomont, Ibidem.
10 "Quidquid extra hos est, inter Apocripha ponendum." Kuntz, Obra citada, pg. 37.

edificao do povo, mas no para confirmar a autoridade de


doutrinas."
A traduo de Jernimo s recebeu o nome de Vulgata
na Idade Mdia. No seu tempo, eram as tradues comuns da
Bblia que tinham este nome e o prprio Jernimo o usava
para designar os textos gregos vulgares das Escrituras em
oposio ao erudito de Orgenes.
Jernimo no teve a satisfao de ver sua traduo
aceita pela Igreja, sem dvida por causa da oposio que lhe
faziam seus inimigos. De princpio, ela foi muito discutida,
mas paulatinamente foi sendo cada vez mais usada, at que,
com o correr dos sculos, passou a ser a mais transcrita e
conhecida, "a Bblia de todo o cristianismo ocidental" no dizer
de Price.11
A Vulgata de Jernimo serviu para Wycliffe traduzir
sua Bblia para o ingls e tambm os tradutores alemes
anteriores a Lutero a usaram como original. Quando chegou a
imprensa, na segunda metade do sculo XV, foi ela o primeiro
livro a ser impresso, com noventa e duas edies antes de
1500.
Acontece, porm, que os copistas da Vulgata no
tiveram o mesmo zelo dos massoretas, dos quais nos
ocuparemos mais adiante, e no foi pequeno o trabalho de
reviso a que precisou ser submetida. O prprio texto da
"Bblia de Mazarino"12 estava cheio de erros. Quando o
Concilio de Trento, na sua IV sesso, realizada em 8 de abril
11 Ira Maurice Price, Obra citada, pg. 89.
12 A Bblia de Mazarino assim chamada porque foi descoberta na biblioteca que
pertenceu a este cardeal e que foi a primeira a ser impressa por Gutenberg, em Mogncia,
entre os anos de 1452 e 1456.

de 1546, adotou a Vulgata como texto oficial da Igreja, teve


tambm a preocupao de limp-la dos erros que se
encontravam nos exemplares que tinha em mos. Diante
disto, Roma envidou seus maiores e molho res esforos no
sentido de obter um texto satisfatrio e o resultado foi a
"Edio Sixtina" de 1590, aprovada por Sixto V, e a "Edio
Sixto-Clementina" de 1592, aprovada por Clemente III.
Relquias preciosas da Vulgata so os dois volumes que
pertencem ao acervo da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.
Eles foram trazidos de Portugal por D. Joo VI quando veio
para o Brasil em 1808 e so os nicos exemplares completos
dentre os trinta ou quarenta que ainda restam de uma edio
feita em 1462 pelos sucessores do inventor da imprensa. Um
destes volumes, o chamado "Exemplar Coustard", foi avaliado,
cerca de 1940, em trs milhes de cruzeiros!

As Bblias Hebraicas Modernas


J vimos como a Bblia Hebraica fixou seu cnon e
como rejeitou definitivamente qualquer tentativa para
modific-lo, fosse para aumentar ou fosse para diminuir o
nmero dos seus livros. Seria oportuno, agora, acompanhar
algo da sua histria desde a fixao deste cnon, isto , desde
os tempos de Esdras e Neemias.
Logo depois dos judeus voltarem do seu cativeiro na
Babilnia, surgiram na Palestina os soferim, homens cultos e
zelosos que se dedicavam preservao dos documentos
sagrados, colecionando as variantes que encontravam e

buscando aprimorar o texto. Quando copiavam os livros


sagrados, eram to exatos que chegavam at a contar o
nmero de letras e palavras de cada livro.
Isto aconteceu no s na Palestina, entre os judeus que
regressaram do exlio, mas tambm na Babilnia, entre os
judeus que l ficaram. Os soferim de l demonstravam o
mesmo cuidado e tinham o mesmo propsito que seus
companheiros da Palestina.
A maior dificuldade que havia era o problema das
vogais, porque estas no so escritas na lngua hebraica. A
lngua consonantal e deixa as vogais por conta do leitor. Nos
primeiros tempos, ou melhor, quando o povo formava um
ncleo bastante compacto, no havia, praticamente, problema
muito srio na preservao destas vogais, mas, quando os
grupos comearam a separar-se aps a volta do cativeiro
babilnico, a situao passou a se agravar, surgindo a
necessidade de se criar um processo que indicasse as vogais
corretas de cada palavra, tarefa tanto mais difcil porque
ningum queria alterar o texto propriamente da escrita. Este
assunto era pacfico.
A maneira encontrada para fazer esta vocalizao sem
tocar no texto, foi colocar as vogais em forma de sinais
escritos entre as consoantes, por baixo e por cima delas. O
problema que havia era mais ou menos semelhante ao que ns
teramos em nossa lngua, se escrevssemos apenas as
consoantes. Assim, as palavras "rato", "rata", "reto", "reta",
"rito" e "roto", seriam todas escritas com apenas suas
consoantes "rt", as palavras "tudo", "tido", "todo" e "toda",
apenas com "td", e assim por diante. Talvez o problema no

fosse to complicado porque a variedade de significados que


tm as palavras escritas com as mesmas consoantes e vogais
diferentes no seja to grande como em portugus.
Deste trabalho dos soferim nasceu uma tradio
voclica que passou a ter o nome de massor e os que a
criaram e preservaram, passaram a ser chamados massoretas.
Por sua vez, alm dos sinais voclicos, a massor passou a
incluir tambm indicaes relativas a variaes de textos, bem
como outras informaes que permitem um estudo mais
completo destes textos, esclarecendo-os o melhor possvel.
Como conseqncia natural destes dois centros de
judasmo, surgiram duas Escolas de massoretas, a Babilnica e
a Palestina, ambas desempenhando papel relevante na tarefa
de conservao tanto da lngua hebraica como dos textos
sagrados. Destas Escolas, a Babilnica desapareceu em meados
do sculo VII, quando os rabes conquistaram os territrios
das reas adjacentes quela antiga cidade. Enquanto isso, a
Palestina comeou a perder seu vigor e a ser substituda por
outra que surgia na poca, a de Tiberades, cidade tambm da
Palestina, cujos massoretas cada vez mais se foram impondo
com seus trabalhos. Seus ltimos representantes viveram nos
sculos X e XI e pertenciam s famlias Ben Asher e Ben
Naftali, sendo que os representantes daquela, a de Ben Asher,
diziam que os sinais por eles usados derivavam de revelaes
diretas de Moiss no Sinai.
No mesmo sculo em que Gutenberg inventou a
imprensa e seus sucessores publicavam a Vulgata, os judeus da
Europa trataram tambm de imprimir suas Bblias e o fizeram
especialmente na Itlia, em Portugal e na Espanha. Em 1477,

apareceu o primeiro livro da Bblia impresso por eles, o dos


Salmos, e em 1488 uma famlia de impressores que se tornou
conhecida pelo nome de Soncino, por causa da cidade onde
iniciou seus trabalhos, imprimiu a primeira Bblia Hebraica
completa, no se sabendo que manuscrito usou. Em 1517,
Felix Platensis fez o primeiro esforo para escolher um
manuscrito erudito e publicou a primeira Bblia Rabnica,
assim chamada por causa dos comentrios que possua.
Contudo, a Bblia Hebraica que se tornou a mais clebre de
todas quantas foram impressas nessa poca, foi a de Jac Ben
Chayyim, publicada em Veneza nos anos de 1524 e 1525. Ben
Chayyim, buscando obter o melhor texto massoreta possvel,
conseguiu um que pensava ser o que fora copiado e vocalizado
no ano de 895 por Moiss Ben Asher, de Tiberades, e
conhecido pelo nome de Cdice de Cairo dos Profetas. Alm
disto, esta Bblia de Ben Chayyim possua tambm uma
massor abundante. Merc de tantas qualidades, tornou-se o
padro das Bblias Hebraicas publicadas posteriormente.
O maior editor moderno de Bblias Hebraicas, Rudolf
Kittel, publicou duas edies baseadas no texto de Jac Ben
Chayyim, a ltima delas em 1929. Neste ano, porm, ao
assinar o prefcio de sua terceira edio publicada oito anos
depois, Kittel regozijava-se pelo fato de poder base-la num
texto que obtivera por emprstimo da Biblioteca Pblica de
Leningrado, onde estava catalogado com a sigla "B 19a", e que
era uma cpia dos "claros e corretos livros preparados pelo
Mestre Aaro Ben Moiss Ben Asher", considerado um
erudito da Escola de Tiberades ainda maior do que seu
prprio pai. Esta cpia foi feita por Samuel Ben Jac, no Cairo,

no ano de 1008 ou 1009. Baseada num manuscrito mais


recente e possuidora de uma massor mais erudita, a Bblia
Hebraica de Kittel, a partir desta sua terceira edio, passou a
desfrutar de uma fama mpar entre suas congneres.
O grande sonho de Kittel, porm, o que nem ele e nem
seus sucessores puderam realizar at agora, foi o de publicar
sua Bblia Hebraica baseada no prprio original de Aaro Ben
Moiss Ben Asher, do qual o texto "Leningrado B 19a" era
apenas cpia. Aaro transcreveu e vocalizou seu texto para
uma comunidade judaica de Jerusalm no ano de 930 e de l
os cruzados o levaram para a cidade do Cairo a fim de
guardarem-no com segurana. Deste lugar foi levado para
Alepo, cidade da Sria, onde foi descoberto na sinagoga dos
judeus sefardim e, por isto, passou a ser conhecido pelo nome
de "Cdice de Alepo".
Os eruditos tudo fizeram para conseguir este cdice a
fim de estud-lo, mas os responsveis pela sinagoga no o
permitiam de forma alguma, por julgarem que seu autor,
Aaro, fosse o irmo do Moiss da Bblia. Portanto, no podia
ser profanado!
Por todas estas razes, este manuscrito era uma relquia
tanto para os membros da sinagoga, por causa da crena que
tinham a seu respeito, como para os eruditos que conheciam
sua real procedncia. Algum conseguiu fotografar uma pgina dele, mas os resultados foram ainda piores porque tal ato
concorreu to-somente para aumentar ainda mais a vigilncia
em torno da preciosidade. Culminando todas estas dificuldades, em 1948 um incndio destruiu a sinagoga e o manuscrito
se perdeu, deixando desapontados tanto os sefardim de Alepo

como o mundo erudito em geral. Aconteceu, porm, que onze


anos mais tarde, em 1954, quando alguns operrios revolviam
as pedras do edifcio da sinagoga com o propsito de
reconstru-lo, para gudio de todos, o precioso texto foi
encontrado praticamente inclume. Levaram-no para Israel e
este pas pretende fazer dele o novo texto oficial da Bblia
Hebraica.

As Bblias at 1947
Aps considerar o que os judeus fizeram com sua Bblia
Hebraica depois da descoberta da imprensa, conveniente
completar o quadro atual do Velho Testamento com um
apanhado do trabalho que os cristos fizeram neste sentido e
durante o mesmo espao de tempo.
bem conhecida a forte averso que a Igreja votava
contra os judeus no perodo medieval e que resultou em tantas
perseguies. No entanto, enquanto estes multiplicavam suas
edies impressas do Livro Sagrado, ela, a Igreja, nada fazia
neste sentido. A publicao da Vulgata foi feita por leigos e,
desde ento, nada mais se fez neste sentido.
Foi visando preencher este vcuo que o Cardeal
Ximenes (Francisco Ximenes de Cisneros) tomou a iniciativa
de publicar a primeira edio de uma Bblia Hebraica feita por
cristos. Esta obra surgiu em 1520 e teve o nome de "Bblia
Poliglota Complutense", porque, alm do texto hebraico,
continha tambm o da Vulgata e da Septuaginta, e porque seu
trabalho, que exigiu mais de quinze anos de intenso labor, foi

feito na Universidade de Alcal, fundada pelo prprio Cardeal


Ximenes nesta cidade, cujo nome, nos tempos romanos, fora

Complutum.
Esta Bblia de Ximenes e a de Ben Chayyim serviram,
ambas, para a publicao, entre 1661 e 1667, de um
importante texto que ficou conhecido pelo nome de "Texto de
Amsterdam", o qual, revisado sucessivamente por Von der
Hooght em 1795 e por Letteris em 1852, passou a ser usado
pelas Sociedades Bblicas nas suas publicaes.
Resumindo, podemos dizer que, at a descoberta dos
Manuscritos do Mar Morto em 1947, o quadro do Velho
Testamento da nossa Bblia era, em rpidos traos, o seguinte:
Com seu cnon formado nos tempos de Esdras e
Neemias, conforme a tradio judaica aceita pelos cristos
conservadores, a Bblia Hebraica passou a ser copiada a mo
pelos soferim e foi traduzida para o grego, com o nome de
Septuaginta, nos ltimos sculos antes da era crist. Desta
nasceu a Vetus Latina e, com o auxlio direto da Bblia
Hebraica, surgiu a Vulgata. Esta, por sua vez, depois de uma
grande polmica a respeito, incluiu no seu bojo os discutidos
Livros Apcrifos e, em 1546, passou a ser o texto oficial das
Bblias catlicas. A Igreja deu o nome de Livros
Protocannicos aos que pertenciam ao cnon hebraico e
Deuterocannicos aos apcrifos, passando a chamar de
Pseudepgrafes aos que os evanglicos continuaram a dar o
nome de Apcrifos.
Aps os soferim, a Bblia Hebraica foi copiada durante
muitos sculos, pelos massoretas e continuou a servir comunidade judaica. Pelo fato dela ter sido a Bblia usada por Jesus

Cristo e pelos apstolos, seu cnon foi o preferido pelos reformadores, pelos evanglicos e pelas Sociedades Bblicas fundadas a partir do sculo XIX.
Outro detalhe que notamos que o texto da Vulgata de
So Jernimo foi muito sacrificado por copistas descuidosos e,
por isto, a Igreja Catlica, aps adot-lo oficialmente no
Conclio de Trento, empenhou-se vivamente na busca de um
texto que estivesse o mais prximo possvel do original. Deste
esforo resultou a Bblia Sixto-Clementina, fonte de todas as
tradues que temos atualmente da Vulgata.
Baseando-se, entre outros fatos, naquilo que ocorreu
com a Vulgata, cticos e crticos passaram a duvidar da
exatido do texto da Bblia Hebraica, tambm tantas vezes
copiado durante tantos sculos e por tanta gente, malgrado
seus copistas, os soferim e massoretas, professarem grande
zelo e cuidado. Tendo ela servido de base para as tradues
mais recentes, estas, por sua vez, tambm diziam eles, no
poderiam ser dignas de mais confiana.
Em contrapartida, os que criam na correo do texto sagrado moderno, alm da sua f, mediante a qual criam que a
mo poderosa de Deus havia guardado o Livro Santo, tinham
a seu dispor as tradues da Septuaginta e da Vulgata, feitas
poucos sculos antes e poucos depois de Jesus Cristo, e bastava
uma comparao entre elas para que se pudesse perceber a
grande semelhana dos respectivos textos, sendo que as possveis diferenas no afetavam qualquer parte doutrinria, ou
necessria para a salvao. Feitas respectivamente nos sculos
III-II AC e IV AD, estas tradues distanciavam-se entre si
em mais de meio milnio, e mais de meio milnio as separava

do texto hebraico mais antigo que possumos at 1947, os que


foram copiados e vocalizados por Moiss e Aaro Ben Asher,
respectivamente nos anos de 895 e 930. Isto bastava a estes
cristos conservadores e fiis para que cressem na exatido da
doutrina contida em todas estas tradues que, repetimos, no
se contradiziam entre si neste aspecto. As cpias e correes
dos textos sagrados haviam sido feitas, sempre, sob o cuidado
divino, e este no permitiu que fosse cometido qualquer erro a
respeito de doutrina. No resta a mnima dvida de que tal
atitude era um ato de grande f!
Assim, porm, no pensavam os que, por motivos os
mais variados, no queriam crer na Bblia e nem aceitar seus
conceitos morais, espirituais e de salvao. Continuavam eles,
cticos e crticos, at uns trinta anos passados, a criticar a
exatido da Bblia moderna, isto , sua verdade doutrinria,
baseando-se, inclusive, nos erros de copistas descuidados, sem
dar ateno, sequer ao que diziam os estudiosos do assunto,
antes os combatendo e at ridicularizando por causa de sua f,
tal como fazia meu colega de estudos na mocidade, cuja
amizade ainda tenho em alto apreo como alegre recordao
daqueles bons tempos.

Mil Anos Mais Antigos!


De acordo com os pronunciamentos dos mais destacados arquelogos modernos, "os Manuscritos do Mar Morto
so, talvez, a maior descoberta arqueolgica do sculo
presente", "talvez o acontecimento arqueolgico mais

sensacional do nosso tempo", e assim por diante. Por qu?


Que razes tm eles, estes peritos nas coisas do passado, para
fazerem tais afirmaes? Por que so estes manuscritos to
decantados? O que representam eles para o estudo da Bblia?
Como e onde foram encontrados?
No h unanimidade a respeito de como foram
descobertos os primeiros Manuscritos do Mar Morto, mas a
histria mais citada a de que em 1947 ou, talvez, em 1945,
um jovem pastor de cabras da regio de Qumran, s margens
do Mar Morto, chamado Muhammad Adh-Dhib, saiu em
busca de uma que se havia extraviado do rebanho. Como das
demais vezes, procurou o animal nas encostas ngremes da
margem noroeste do Mar Morto, onde havia muitas cavernas
e, sabendo que era perigoso entrar em qualquer delas por
causa dos animais venenosos que ali proliferavam, medida
que ia passando, simplesmente atirava uma pedra para seu
interior: se a cabra l estivesse, era certo que se movimentaria.
No sabemos se encontrou ou no a cabra que
procurava, mas o que sabemos que uma das suas pedradas foi
o princpio de uma srie surpreendente de acontecimentos,
isto por que, ao invs do barulho da cabra que procurava,
ouviu um rudo semelhante ao de cermica quebrada.
Temeroso de entrar sozinho na perigosa caverna, tratou logo
de conseguir companheiros e, juntos, foram ver o que se
passara.
L dentro, alm do vaso que quebrara, encontraram
outros enfileirados, que tinham cerca de sessenta centmetros
de altura e estavam fechados. Pensaram logo em tesouros
escondidos, mas ficaram decepcionados quando constataram

que tudo no passava de velhos rolos de papiro e pergaminho.


Desanimados, levaram alguns deles para casa e, segundo os
que acham que a descoberta se deu em 1945, guardaram-nos
at que, dois anos depois, resolveram troc-los por algumas
moedas nos antiqurios de Belm e Jerusalm. Pouco
receberam por estes rolos, porque ningum lhes dava
qualquer valor.
Os manuscritos, porm, chamaram a ateno do
Arcebispo Ortodoxo, Mar Atansio Yeshue Samuel,
Metropolitano Srio do Mosteiro de So Marcos, situado na
parte velha de Jerusalm, que adquiriu quatro deles.
Examinando-os cuidadosamente, cada vez mais foi crescendo
nele a idia de que seriam cpias antigas e valiosas do Velho
Testamento.
Num esforo para convencer os eruditos daquilo que
imaginava, o Arcebispo levou os manuscritos para a Escola
Americana de Pesquisas Orientais, em Jerusalm, e conseguiu
impressionar os Drs. C. Trever e William Browinlee com sua
tese. Da sua parte, estes tiraram fotografias dos documentos
em questo e as enviaram para o renomado arquelogo bblico
e professor da Universidade John Hopkins, nos Estados
Unidos, Dr. William F. Albright que, maravilhado, confirmou
as suposies do Arcebispo, e disse que se tratava de um
manuscrito do livro de Isaas copiado l pelos anos 100 AC!
Albright classificou o "achado" como sendo "absolutamente incrvel", e o mundo se revolucionou com a notcia da
descoberta de um livro da Bblia mil anos mais antigo do que
o mais antigo manuscrito que havia dele at ento.

Os rolos do Arcebispo foram vendidos para o Estado de


Israel e este os entregou para a Universidade Hebraica, onde
j havia outros semelhantes que, at estes acontecimentos,
estavam entregues ao esquecimento.
De 1949 em diante, quando os estudos feitos j tinham
convencido os eruditos do valor destes documentos, houve
uma verdadeira febre de buscas arqueolgicas na regio. A
caverna descoberta pelo pastor de cabras passou a ser
vasculhada por peritos e, em 1952, aps serem encontradas as
cavernas de nmeros 2 e 3 que apresentaram poucos
resultados, correu a notcia de que os bedunos haviam
descoberto uma quarta caverna, cuja contribuio em
documentos foi to grande ou maior ainda do que a de
nmero 1.

O Dr. John C. Trever e o Arcebispo Metropolitano do


Mosteiro de So Marcos examinam um rolo do livro de Isaas,
descoberto na caverna das encostas do Mar Morto.
Imediatamente, tanto nativos como arquelogos
redobraram suas buscas, descobrindo, ainda neste mesmo ano,
as cavernas nmeros 5 e 6. Em 1955, foram descobertas as de
nmeros 7 a 10 e, finalmente, em 1956, surgiu a de nmero
11, que foi a ltima desta regio, revelando-se to rica em
documentos como as de nmeros 1 e 4.
As pesquisas se estenderam para alm de Qumran,
sendo descobertas outras cavernas em outras regies. No
Wadi Murabat, a uns dezoito quilmetros para o sul de
Qumran, foram encontrados documentos provindos de uma
poca posterior e nas runas do Khirbet Mird, a sudoeste de
Qumran, encontraram-se documentos que vo at o sculo

VIII AD. Da por diante, o trabalho concentrou-se na


avaliao dos documentos encontrados, cujo acervo era
imenso, to grande que os sbios levaro ainda anos para
terminar sua tarefa.
Muito se discutiu a respeito da idade destes
documentos, e usaram-se todos os recursos possveis para
descobri-la, fossem de ordem arqueolgica, puramente
cientfica ou histrica.

Fragmentos do linho que envolvia manuscritos


descobertos na Caverna 1 de Qumran.
Compararam-se estes documentos com outros j
encontrados, examinou-se o estilo da sua escrita, as
semelhanas ortogrficas, a caligrafia, a tinta e o material
usados, aplicou-se a tcnica do Carbono 14, estudaram-se as
moedas encontradas junto com eles (na de Murabat elas iam
do tempo de Agripa I, 41-44 AD, at Adriano, 117-138 AD), a

cermica coexistente, que sempre fonte inestimvel de


informaes, enfim, tudo se fez para determinar as datas
procuradas. Os resultados desfizeram o pessimismo de muitos
e confirmaram o que dissera Albright.
Sabe-se hoje que estes documentos foram escritos no
perodo que vai desde o sculo II AC at o II AD, desde,
portanto, cerca de duzentos anos antes do tempo de Jesus
Cristo at quase duzentos depois do Seu nascimento, um
perodo de grande importncia tanto na histria do judasmo
como na do cristianismo nascente. No resta mais dvida
alguma de que o rolo de Isaas descoberto na Caverna 1 era
contemporneo daquele que Jesus tomou em Suas mos
quando Se ps diante da sinagoga de Nazar e foi expulso por
Seus concidados.
Infelizmente, porm, encontraram-se poucos livros
completos ou quase completos da Bblia, mas o trabalho est
sendo altamente compensador. Alm dos dois rolos de Isaas
encontrados na Caverna 1, o primeiro, o completo, e o
segundo, quase completo, na Caverna 4, afora outros livros
incompletos, encontrou-se uma cpia do livro de Samuel
contendo quarenta e sete das cinqenta e sete colunas do livro
todo. O resto um nmero muito grande de textos maiores ou
menores e dezenas de milhares de pedaos, alguns muitssimo
pequenos, que s foram salvos graas pacincia e percia das
peneiras dos arquelogos.
O fato dos Manuscritos do Mar Morto inclurem muita
outra literatura alm dos documentos relacionados com a
Bblia, permitiu um conhecimento muito maior da lngua
falada naquela poca, tomando-se um conhecimento melhor

do significado que muitas palavras difceis de traduzir tinham


naquela poca. As novas tradues da Bblia que esto
surgindo nos nossos dias esto se beneficiando grandemente
com este conhecimento.
Portanto, tudo o que consideramos at agora, coloca
diante dos nossos olhos um exemplar praticamente completo
do Velho Testamento, cujos livros foram copiados por zelosos
judeus essnios cerca de um milnio antes das mais perfeitas e
antigas cpias que tnhamos at agora, as dos tambm zelosos
massoretas da Escola de Tiberades.
Estas cpias do Velho Testamento, repetimos, mil anos
mais antigas do que as mais antigas que possuamos at agora,
as dos Ben Asher, longe de apontar contradies oriundas de
copistas descuidados ou erros que empanassem a verdade do
Livro de Deus, confirmavam tudo o que se encontra na nossa
Bblia de hoje, e os demais manuscritos do Mar Morto esto
contribuindo admiravelmente para eliminar pequenas dvidas
decorrentes da semntica da lngua original e outros que
tornam nossa Bblia ainda mais clara e compreensvel.
Foi por isto que as manchetes dos jornais daquele fim de
dcada dos 40 foram perdendo o aspecto de sensacionalismo
que os descrentes da Palavra de Deus lhes queriam dar e,
enquanto isto acontecia, os pesquisadores realmente
interessados no assunto, iam se interessando cada vez mais por
estes documentos realmente preciosos.

Rolo completo do livro de Isaas, encontrado nas


cavernas de Qumran.

Os Manuscritos do Mar Morto - II


medida que eram descobertos, os Manuscritos do Mar
Morto iam sendo rotulados com uma sigla identificadora,
formada da seguinte maneira: comea com o nmero da
caverna onde o documento foi descoberto, vindo em seguida
uma letra identificadora do local da caverna; depois vm as
iniciais do livro da Bblia ou da obra contida no documento e,
finalmente, guisa de expoente, vai uma letra que indica o
nmero de ordem em que os documentos com o mesmo
contedo foram descobertos na mesma caverna. Assim, a sigla
"lQIsa" identifica o documento encontrado na Caverna 1 de
Qumran que contm o livro de Isaas descoberto em primeiro
lugar nesta mesma caverna. Posteriormente, descobriu-se
nesta caverna mais um rolo do mesmo livro de Isaas,

incompleto, como j dissemos, e que, dentro deste


procedimento identificador, ficou com a sigla "1QIsb". O rolo
quase completo de Samuel a que j nos referimos e que foi
encontrado na Caverna 4, ficou com a sigla "4QSama".
O trabalho executado pacientemente pelos peritos que
se ocupam do "quebra-cabeas" l na sala dos manuscritos do
Museu Arqueolgico de Jerusalm ao qual j nos referimos,
vai desde a limpeza dos pedacinhos de manuscritos feita com
lcool e leo de castor, depois de serem devidamente
umedecidos para se tornarem flexveis, at s fotografias
infravermelhas feitas para ler aquilo que o olho humano no
consegue nem com microscpio. Depois disto, a tarefa
consiste em descobrir o lugar de cada pedacinho nas
respectivas colunas dos rolos desgastados pelo tempo e
mascados pelas cabras, pois, como que para dar mais trabalho
aos peritos de hoje, foi isto o que aconteceu com um grande
nmero deles. Afortunadamente, porm, os rolos no foram
deglutidos nem digeridos, talvez porque o sabor da cola no
agradasse ao paladar dos caprinos.
A. Douglas Tushingham, chefe da Diviso de Arte e
Arqueologia do Museu Real de Ontrio, Canad, relatou a
surpresa que experimentou quando conversava com um destes
peritos: em meio palestra, seu interlocutor abaixou-se,
tomou um pedacinho de texto que estava na cesta, olhou-o e,
com a maior simplicidade, pediu licena e foi coloc-lo no
lugar que lhe correspondia, debaixo de uma placa de vidro
numa mesa distante, l do outro lado da sala. Em seguida,
voltou para continuar sua conversa com o visitante canadense.
surpreendente a prtica que estes homens tm na

composio das pginas que esto distribudas por assunto,


linguagem, caligrafia, material usado, etc.
Em 1956, segundo Finegan, j haviam sido identificados
aproximadamente 330 manuscritos, dos quais noventa
pertenciam a livros da Bblia. E desta forma que temos hoje,
praticamente todo o Velho Testamento copiado por homens
que viveram desde cerca de dois sculos antes de Cristo at
um sculo depois do Seu nascimento e composto de uns
poucos rolos completos ou quase completos, e da
recomposio paciente dos demais, feita por homens que nisto
esto gastando a prpria existncia. De acordo com o que
James A. Sanders publicou num estudo seu, em 1972, j
haviam sido encontrados at ento os seguintes manuscritos
de livros da Bblia, inclusive os fragmentados: 15 de Gnesis,
15 de xodo, 8 de Levtico, 6 de Nmeros, 25 de
Deuteronmio, 2 de Josu, 3 de Juzes, 4 de Rute, 4 de Samuel
(1 e 2), 3 de Reis (1o. e 2o), 1 de Crnicas (1 e 2), 1 de
Esdras-Neemias, 5 de J, 30 de Salmos, 2 de Provrbios, 2 de
Eclesiastes, 4 de Cantares, 19 de Isaas, 4 de Jeremias, 4 de
Lamentaes, 6 de Ezequiel, 8 de Daniel, e 8 dos Profetas
Menores (os doze ltimos livros do Velho Testamento da
nossa Bblia atual). Por motivos que os estudiosos do assunto
procuram descobrir e explicar, nada se encontrou ainda do
livro de Ester.
Quando o Dr. Siegfried Horn, professor jubilado de
Arqueologia Bblica da Andrews University, em Michigan,
nos Estados Unidos, visitou o Museu Arqueolgico de
Jerusalm, impressionado, escreveu:

Uma das grandes surpresas proporcionadas por estes


manuscritos o fato de que praticamente cada texto bblico
representado mostra a mesma forma daquela que se encontra
no texto massortico, o texto das nossas Bblias Hebraicas.
Praticamente, ouvia diariamente da boca dos que trabalhavam
com este material, expresses que davam nfase a este fato.
Sem dvida que esta foi uma das razes que levaram Albright a rotular esta descoberta como sendo "um achado
absolutamente incrvel", e Avraham Negev a identific-lo
como "a maior descoberta arqueolgica do sculo presente".
Um dos textos encontrados, o de xodo 6:27 a 7:2, que foi
publicado por G. Lankester Hardin, ento Diretor do
Departamento de Antigidades do Reino da Jordnia, serviu
para demonstrar que ele, este texto, no difere em palavra
alguma daquele que temos hoje, contendo apenas variaes de
ordem ortogrfica.
Tudo isto simplesmente extraordinrio, porque, como
j dissemos, graas a estes Manuscritos do Mar Morto, temos
hoje um Velho Testamento pr-cristo, diramos,
praticamente igual ao mais antigo dos que tnhamos at agora,
o que foi copiado cerca de mil anos depois pelos Ben Asher,
pai e filho. To antigo como este manuscrito hebraico,
tnhamos at ento apenas o Papiro Nash, escrito no II ou I
sculo AC e descoberto no Egito, contendo apenas os Dez
Mandamentos e o "Shema" (palavra hebraica que significa
"ouve") de Deuteronnio 6:14 em diante.
Com as descobertas dos Manuscritos do Mar Morto e
especialmente com o que foi revelado pelo contedo deles,

cessou quase que por completo a crtica que se fazia contra os


copistas massorticos que passaram da por diante a ser
profundamente respeitados por causa do seu zelo e exatido.
De passagem, mencionemos tambm a parcela que,
neste sentido, foi prestada pelas genizas, isto , pelas salas
anexas s sinagogas judaicas e que eram reservadas para
receber todos os exemplares dos rolos sagrados j gastos pelo
uso e os que, transcritos, no conseguiam passar pelo crivo
arguto dos revisores. Ali eles se deterioravam sem interveno
de mos humanas, evitando a profanao do nome de Jeov
neles contido e a perpetuao de erros neles havidos. A
Geniza do Cairo se tornou a mais clebre de todas porque,
descoberta em 1864, apresentou todos os documentos ali
depositados em excelente estado de conservao, graas ao
clima desta parte do mundo.
O zelo e a exatido dos massoretas foram postos em evidncia e cessou qualquer dvida sobre uma possvel diferena
entre o Velho Testamento de hoje e o dos tempos de nosso
Senhor Jesus Cristo. Frederico Kenyon, um dos maiores arquelogos bblicos atuais e erudito dos mais renomados em
Crtica Textual, diante de tudo isto e de mais ainda, pde escrever o seguinte, de extremo valor para a alma penitente que
fundamenta no Livro Sagrado a esperana que tem na
salvao prometida pelo humilde Nazareno em quem Se
encarnou o Filho de Deus:

Nenhuma doutrina fundamental da f crist repousa


num texto em disputa. As constantes referncias a erros e
divergncias textuais no suscitam nenhuma dvida quanto

ao contedo, substncia, mensagem e mesmo linguagem


da Bblia, pois elas ocorrem num ou noutro texto no
significativo no teor geral do Livro.... O cristo deve tomar a
Bblia em suas mos e afirmar, sem hesitao, que ele est
segurando a verdadeira Palavra de Deus, transmitida, de
gerao em gerao, atravs dos sculos e sem nenhuma perda
essencial.

Os Essnios
Qualquer estudo sobre os Manuscritos do Mar Morto
no ficaria completo sem que se falasse, mesmo que rapidamente, daqueles que nos legaram to famosos quanto teis
documentos, os essnios.
At 1947, pouco se sabia desta seita de judeus colocada
por Josefo entre as trs mais importantes da sua nao,
imediatamente depois das dos fariseus e saduceus. Segundo
este escritor judeu, os essnios "ensinavam a imortalidade da
alma", "desprezavam as riquezas, eram muito comunicativos e
despertavam nossa admirao". Embora no fossem contra o
casamento, evitavam-no por causa das "disputas domsticas".
Eram extremamente piedosos, viviam espalhados pelas
cidades da Palestina e eram profundamente hospitaleiros.
Filo, outro erudito judeu do princpio da era crist, e Plnio, o
Velho (23/24-79 AD), a ilustre vtima do Vesvio quando este
destruiu as cidades de Herculano e Pompia, ambos falaram
dos essnios, mas pouca ateno se lhes dava at que a

monumental obra destes ltimos surgiu das cavernas de

Qumran.
Perto destas cavernas estava o Khirbet Qumran que j
tinha sido explorado por Charles Clermont-Ganneau nos anos
de 1873 e 1874, mas ficou no esquecimento porque parecia
no ter maior importncia. Agora, porm, o interesse foi ao
auge e, de 1951 a 1956, estas runas foram cuidadosamente
exploradas e escavadas por arquelogos incansveis como o
Padre Rolando de Vaux, da Escola Bblica Francesa, de
Jerusalm. No h indcios de que o Khirbet Qumran tenha
servido de residncia para os essnios, mas tudo indica que
servia apenas de escritrio e de local para seus ritos sagrados.
Eles teriam morado ou nas cavernas da regio, ou em tendas
que foram destrudas pelo tempo.
No Museu de Jerusalm, alm dos vasos de barro que
continham os documentos, podem-se ver tambm os mveis
usados por aquela gente, inclusive a mesa onde escreviam, os
bancos nos quais se assentavam e os tinteiros que usavam. J
Clermont-Ganneau descobrira os cemitrios e, at agora, no
principal deles, foram encontrados apenas ossos de homens
adultos. Nos secundrios, que existem por perto, foram
achados tambm ossos de mulheres e crianas. Na parte
sudoeste do prdio principal, existe, de um lado a outro, uma
rachadura com desnvel, resultado, sem dvida, de algum
terremoto que, tudo indica, teria sido o de que fala Josefo e
que ocorreu no ano de 31 AC.
H vrias idias a respeito da origem dos essnios, fato
que vem sendo estudado com muito interesse pelos eruditos,
valendo-se dos documentos que deixaram. Uma delas a de

que teriam existido j na Babilnia (que seria a "terra de


Damasco" por eles mencionada), tendo um grupo destes
essnios regressado para a Palestina aps as vitrias dos
macabeus, na esperana de encontrarem um lugar na prpria
terra em que pudessem viver em paz numa atmosfera que
fosse simptica a eles com os princpios rgidos que adotavam.
Decepcionaram-se, porm, ao ver o ambiente frouxo de
helenizao que encontraram e com o tratamento algo hostil
que experimentaram. Foi da que resultou seu agrupamento
em lugares mais isolados, onde podiam viver a vida que
desejavam. Outros grupos de essnios teriam ido para outras
partes do mundo.

Tanque existente nas runas de Qumran, onde se v um


desnvel que teria sido provocado pelo terremoto de 31 AC.

Tinteiros encontrados nas runas de Qumran. O do centro


de bronze e os outros dois de cermica.
Quanto aos essnios que habitaram Qumran,
poderamos dizer resumidamente que l permaneceram at o
ano de 31 AC, retirando-se, ento, provavelmente por causa
do terremoto de que fala Josefo. Nos primeiros anos da nossa
era, teriam eles regressado para Qumran, deixando o lugar
definitivamente em 68 AD, por ocasio da revolta dos judeus
que culminou com a destruio de Jerusalm dois anos depois.
Desde ento no se tem mais notcia deste grupo religioso e
no se sabe se os homens de Qumran foram destrudos pelos
romanos ou se fugiram para outras partes da Palestina,
espalhando-se por l e desaparecendo do cenrio.

Restos dos essnios talvez sejam os caratas, um grupo


medieval de judeus que residia na cidade do Cairo que, como
eles, discordava do calendrio rabnico. Na geniza deles, na
Geniza do Cairo, entre os documentos encontrados, havia um
que ficou conhecido pelo nome de "Documento de Damasco"
ou "Documento Zadoquita", do qual se encontrou uma cpia
na Caverna 6 de Qumran. Este documento fala de um grupo
para o qual Deus enviara "um Ensinador de Justia" e que
tomou o solene propsito de afastar-se dos maus, guardar
meticulosamente o sbado e amar seus irmos, tudo "de
acordo com o que haviam descoberto os membros do 'Novo
Concerto' na terra de Damasco". Chamavam-se "Filhos de
Zadoque".5 H os que querem identificar este "Ensinador de
Justia" com Jesus Cristo, mas fcil concluir que isto no
possvel por causa das crenas que os essnios alimentavam e
que eram diferentes das do Mestre da Galilia. Basta, por
exemplo, mencionar uma delas, a da imortalidade da alma.
No que no se pe qualquer dvida no fato de que foi
na fuga de 68 AD que os essnios guardaram seus preciosos
documentos nas Cavernas de Qumran, na esperana de reavlos quando pudessem voltar. Tal, porm, nunca aconteceu!
Pena que estes documentos tenham sido encontrados
primeiro pelas cabras e depois pelos arquelogos!

Bancos usados pelos essnios, em Qumran


Aps a fuga dos essnios, as construes de Qumran foram ocupadas pelos soldados de Tito at o fim da sua campanha e, depois disto, entre 132 e 135 AD, foram ocupadas
novamente por judeus, desta vez os revoltosos liderados por
Bar Cocheba. Em 135 AD, o Imperador Adriano venceu os
rebeldes, destruiu novamente a cidade de Jerusalm e estas
runas foram abandonadas de novo, transformando-se,
finalmente, nas que foram exploradas por Clermont-Ganneau
e Rolando de Vaux.

Resumindo
Tudo quanto dissemos at agora sobre a Bblia Hebraica,
o Velho Testamento da Bblia crist, procuramos resumir no
quadro que se segue a este captulo e que leva o nome de

Origem das Tradues Modernas da Bblia. Este quadro tem o


propsito de facilitar a compreenso do tema,
esquematizando-o em linhas gerais. Insistimos no fato de que
no estamos cuidando de pormenores, mas apenas queremos
realar os grandes passos que j foram dados no penoso
trabalho de buscar textos bblicos sempre cada vez mais
prximos dos originais. Este captulo , pois, uma explicao
deste quadro.
No possuindo os originais dos manuscritos hebraicos
antigos, mas apenas cpias deles separadas tanto no tempo
como no espao, foram eles sendo copiados atravs dos sculos
por homens s vezes descuidados, verdade, mas, felizmente,
muitas vezes por pessoas zelosas em sua tarefa piedosa.
Segundo a tradio judaica, foi no tempo de Esdras que
se completou o cnon sagrado do Livro de Deus, isto , do
conjunto de livros que integram a Bblia Hebraica e,
conseqentemente, o Velho Testamento das Bblias
evanglicas. Destes antigos manuscritos hebraicos procedem
tambm as cpias dos livros sagrados que foram descobertas
em 1947 entre os Manuscritos do Mar Morto.
Desta Bblia Hebraica procedeu a traduo grega que
ficou conhecida pelo nome de Septuaginta, LXX, e que foi a
primeira feita para outra lngua. Esta LXX transformou-se na
Bblia por excelncia dos judeus da disperso e no Velho
Testamento do cristianismo nascente. Sua traduo foi feita
em Alexandria e tinha o propsito de conservar unidos os
judeus distantes da ptria, que no sabiam mais falar a lngua
materna. Ela se transformou numa obra de suma importncia

para os estudos das coisas sagradas, tanto de judeus como de


cristos.
Por causa de algumas oposies ao cnon de Esdras,
especialmente aps a queda de Jerusalm em 70 AD, os judeus
que permaneceram na Palestina compreenderam ser preciso
eliminar de vez por todas as dvidas e oposies que existiam
a respeito do antigo cnon. O resultado foi a convocao do
Concilio de Jmnia entre os anos 90 a 118 AD no qual, aps ser
discutido e estudado o assunto com todo o zelo judaico, ficou
confirmado o cnon dos tempos de Esdras e se proibiu o
acrscimo ou a supresso de qualquer dos seus livros. Mais do
que isto, com o propsito de assegurar uma transmisso
correta da Bblia Hebraica, o mesmo Concilio estabeleceu
regras para a transcrio destes livros sagrados, legando-as aos
massoretas tanto da Babilnia como da Palestina. Mais famosa
do que estas duas, se tornou a Escola de Tiberades, cuja
vocalizao ganhou as simpatias gerais e relegou as duas
primeiras ao abandono.
Entrementes, o cristianismo j sentia a necessidade de
novas tradues da Bblia, desta vez para o latim, lngua que
se ia espalhando cada vez mais pelo Imprio Romano. Para
satisfaz-la, apareceu a Vetus Latina e, finalmente, no fim do
sculo IV e princpio do V da nossa era, a monumental
traduo feita por So Jernimo, a Vulgata. Para a execuo
deste trabalho, Jernimo baseou-se especialmente na Bblia
Hebraica, mas usou tambm a Septuaginta e, por causa desta
influncia grega e a pedido de algumas pessoas amigas,
traduziu tambm livros que no constavam do cnon
hebraico, chamando, porm, a ateno para este fato.

Foi a Vulgata a Bblia mais usada durante toda a Idade


Mdia, tendo sido a primeira a ser impressa por Gutenberg.
Durante a Contra-Reforma, a Igreja Catlica terminou por
adot-la oficialmente como seu texto exclusivo, incluindo os
livros apcrifos e dando-lhes o nome de deuterocannicos. Isto se deu no Concilio de Trento (1545-1563). Devido aos erros
praticados por copistas apressados, Roma dedicou-se
intensamente busca dos melhores textos da Vulgata que
existiam, aprimorando-os quanto possvel, realizando o
trabalho admirvel das edies Sixtina e Sixto-Clementina
que passaram a servir de base para as tradues catlicas desde
ento.
Como resultado dos esforos feitos pelo Cardeal
Ximenes, da Espanha, no ano de 1520 veio luz a primeira
Bblia Hebraica publicada por cristos, a chamada Bblia
Poliglota Complutense, nome que lhe foi dado porque
continha os textos da Bblia Hebraica, da Septuaginta, da
Vulgata latina e da Siraca, e por ter sido feita em Complutum,
antigo nome da cidade Alcal, onde foi impressa. Seu valor
reside, como dissemos, no fato de ter sido a primeira Bblia
crist a publicar o texto hebraico, reconhecendo, portanto, a
importncia deste texto para qualquer estudo mais profundo
das Sagradas Escrituras.
Voltando Escola de Tiberades, notamos que dela
procederam dois ramos, ambos se destacando pela clareza com
que vocalizaram seus textos sagrados: o da famlia dos Ben
Asher e o da famlia dos Ben Naftali, sendo que este ltimo foi
suplantado pelo primeiro. Os mais ldimos representantes dos
Ben Asher foram Moiss e seu filho Aaro, tendo este ltimo

produzido em 930 o mais perfeito cdice que se conhece, o


Cdice de Alepo que no pde ainda ser usado por causa de
uma srie de percalos sofridos. Felizmente, porm, depois de
ser dado como perdido, foi encontrado e est em Israel que o
deseja usar como texto oficial das Bblias Hebraicas modernas.
No possuindo o Cdice de Alepo, os zelosos
guardadores da Bblia usavam o melhor texto at ento
conhecido e que era o de Moiss Ben Asher, escrito em 895 e
conhecido pelo nome de Cdice de Cairo dos Profetas.

O fragmento mais antigo do Velho Testamento;


conhecido como "Papiro Nash". Data do ano 100 da nossa era
e contm os Dez Mandamentos.
Jac Ben Chayyim usou este texto quando publicou sua
Bblia Hebraica em 1525 e, depois de passar pelas sucessivas
revises de Amsterdam, Von der Hooght e Letteris, foi o

preferido pelas Sociedades Bblicas que surgiram a partir do


sculo passado.
Rudolf Kittel, no princpio do nosso sculo, dedicou-se
publicao da Bblia Hebraica e lanou mo do texto de Jac
Ben Chayyim, o melhor que se conhecia. Aps a segunda
edio desta Bblia, seus discpulos fizeram uma descoberta
sensacional na Biblioteca de Leningrado, a de uma cpia do
texto de Aaro Ben Moiss Ben Asher, isto , de uma cpia do
Cdice de Alepo, onde tinha a sigla B 19a. Kittel exultou
quando pde publicar sua terceira edio baseada nesta cpia.
Esta Bblia, da sua terceira edio em diante, se tornou famosa
por conter uma massor que permite um estudo mais
profundo do texto sagrado. Contudo, to logo for possvel,
seus sucessores querem, como Israel, usar o texto original do
Cdice de Alepo.
Resumindo, podemos dizer que o quadro do Velho
Testamento das nossas Bblias, at a descoberta dos
Manuscritos do Mar Morto, era o seguinte: tnhamos cpias
da Septuaginta, da Vulgata, dos Cdices de Cairo dos Profetas
e de Leningrado, este ltimo representado pela Bblia de
Kittel. Todas elas so, respectivamente, dos sculos III-II AC e
IV-V AD, e dos anos 895 e 1009 da nossa era.
A longa histria de cada uma destas tradues e cpias
j permitia dar Bblia um valor indiscutvel quanto
correo do seu contedo porque, embora houvesse variantes,
quando estudadas em conjunto, no continham trecho algum
que justificasse qualquer dvida a respeito de assuntos
doutrinrios ou de teologia necessrios para o conhecimento
do homem que, como pecador, busca a salvao.

Contudo, no seu hbito de sempre criticar o Livro


Sagrado e de procurar nele erros a qualquer preo, houve
alguns que continuaram a lanar dvidas quanto ao seu
contedo, afirmando, inclusive, que no se podia dar Bblia
o valor que os fiis conservadores lhe davam porque estaria
cheia de erros de copistas, como era o caso da Vulgata, quando
foi adotada oficialmente pela Igreja Catlica. Quem poderia
provar a inexistncia deles? Estava, pois, raciocinavam eles,
prejudicada a veracidade do Livro de Deus.
Era este o p em que se encontrava a questo quando,
em 1947, vieram luz os Manuscritos do Mar Morto.
Podemos bem imaginar a ansiedade com que cticos e crentes
passaram a aguardar os resultados dos estudos destes
manuscritos mil anos mais antigos do que o mais antigo que
tnhamos at ento. O resultado foi francamente favorvel
Bblia porque tudo quanto se descobriu veio apenas confirmar
plenamente os textos at ento conhecidos.
Alm de colocar em nossas mos cpias muito mais
antigas, que se apresentavam praticamente iguais s mais
recentes que possuamos, os Manuscritos do Mar Morto
fizeram ainda uma outra contribuio no menos importante
que foi a de fornecer recursos que nos permitem ter um
conhecimento muito mais profundo da lngua que se falava
nos tempos em que Jesus Cristo andava aqui na Terra,
conhecimentos estes que nos levam a compreender melhor o
texto das Escrituras.
Se considerarmos que tanto estes Manuscritos do Mar
Morto como as cpias dos Ben Asher so, por sua vez, transcries de textos ainda mais antigos, temos de chegar con-

cluso que o trabalho de todos estes copistas, desde os tempos


de Esdras e Neemias at o dos essnios e massoretas, simplesmente extraordinrio. Em resultado dele, a verdadeira
crtica bblica, aquela que feita no sentido de buscar o
autntico, viu chegar s suas mos um material valiosssimo
que est contribuindo decisivamente para confirmar ainda
mais a f depositada no Livro Sagrado pelos que nele confiam.
Estas descobertas nos deram ainda maior certeza de que a mo
poderosa de Deus sempre protegeu Seu Livro e sempre o
proteger.
Concluindo, no que diz respeito ao Velho Testamento,
podemos dizer que as revises modernas que esto surgindo
to seguidamente, tm sua disposio, observando a ordem
do nosso quadro, os seguintes textos mais antigos: a
Septuaginta, a Vulgata, os vrios textos da Bblia Hebraica
chegados at ns, a Bblia Poliglota Complutense e outras
semelhantes, os Cdices de Cairo dos Profetas, de Leningrado,
de Alepo e outros, e, por fim, os recm-descobertos e
extraordinrios Manuscritos do Mar Morto, vindos luz nos
nossos dias, a partir de 1947.
Bem que Cristo disse: "Se eles se calarem, as prprias
pedras [os resultados da Arqueologia] clamaro"!13

13

Evangelho de So Lucas, 19:40.

As Principais Origens das Tradues Modernas


da Bblia