Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ENGLISH
1. INDICAZIONI
PREVENTIVE 1.
CONTRO GLI INCIDENTI
DEUTSCH
ACCIDENT PREVENTION
ADVICE
Molti incidenti in agricoltura, sia a casa Many agricultural accidents, both indoors
come sul campo, sono per la maggior
and in the field, are mainly due to lack
parte solo conseguenza di disatof attention.
tenzioni.
Un po' pi di attenzione, lavorando con
A little more attention when working
il trattore e le macchine, pu risparwith the tractor and the machines
miare a Voi e ai Vs. collaboratori
could save you and those working with
molte preoccupazioni.
you a lot of worry.
Con le seguenti indicazioni desideriamo The following instructions are designed to
aiutarVi a migliorare la sicurezza nella
help you make your company safer;
Vs. ditta; tenete presente per che molto
bearing in mind that much depends on
dipende da Voi.
you.
ATTENZIONE!
WARNING!
1.
POLSKI
HINWEISE
UNFALLVERHTUNG
ZUR 1. UNIKANIE
WYPADKW
1. INDICACIONES
PODCZAS PRACY
PARA
LA
PREVENCIN DE ACCIDENTES
In der Landwirschft gehen die meisten Wiele wypadkw w rolnictwie, zarwno
Unflle, sowohl im Haus als auch auf na polu jak i w budynkach, wynika z Muchos de los accidentes en el mbito de
dem Feld, auf mangelnde Auf- braku naleytej uwagi podczas pracy.
la agricultura, en casa o en el campo,
merksamkeit zurck.
son debidos a la escasa atencin.
Zwracanie wikszej uwagi na
Etwas mehr Aufmerksamkeit bei der
wykonywane czynnoci podczas pracy
Arbeit mit dem Schlepper und mit
Un poco ms de atencin, al trabajar
z cignikiem oraz innymi maszynami
anderen Landwirtschaftsmaschinen,
con el tractor y con las mquinas,
rolniczymi moe zaoszczdzi Tobie
kann Ihnen und Ihren Mitarbeitern
puede ahorrar a Usted y a sus colawielu zmartwie.
viele Schwierigkeiten ersparen.
boradores muchas preocupaciones.
Instrukcje s przygotowane tak, eby
Die
folgenden
Hinweise
zur zwikszy Twoje bezpieczestwo; wiele
Unfallverhtung
sollen
dazu zaley od Ciebie.
Con las siguientes indicaciones deseamos
beitragen, die Arbeitsicherheit in
ayudarles a mejorar la seguridad en su
ihrer Firma zu erhhen; vergessen Sie
empresa; tenga presente en cualquier
bitte nicht, dass Vieles von Ihnen
caso que mucho depende de ustedes.
selbst abhngt.
ACHTUNG!
UWAGA!
Be CAREFUL when lifting and towing Bei kleinen Schleppern muss darauf
the seeder, if using small tractors, that
geachtet werden, dass die vorderen
the front wheels do not leave the ground
Rder der Aussaatmaschine beim
and cause instability. Ensure that the
Anheben und Schleppen sich nicht vom
load is well distributed on the tractor
Boden lsen, da sonst Kippgefahr
axles; if not add suitable ballast.
besteht. Vergewissern Sie sich, dass die
Lasten immer gleichmig auf den Achs
en verteilt sind. Ansonsten bringen Sie
den entsprechenden Ballast an.
1.1 The tractor and seeder must only be 1.1 Schlepper und Smaschine drfen nur 1.1
used by competent staff that are
vom Fachpersonal benutzt, dem die
aware of the risks that may result
Gefahren, die auftreten knnen,
from their use.
bekannt sind.
ATTENZIONE!
WARNING!
CALIBRA
WARNING!
ESPAOL
ATENCIN!
ATENCIN!
UWAGA!
ATENCIN!
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
1.2 Il trasporto di passeggeri sul trattore 1.2 Carrying passengers on the tractor is 1.2 Der Personentransport auf dem 1.2
permitted only when envisaged and
Schlepper ist nur dann gestattet,
consentito solamente nel caso sia
previsto e consentito dalla casa
authorised by the manufacturer, in
wenn diese Funktion vom Hersteller
costruttrice, conforme alle normative
accordance with the norms currently
in bereinstimmung mit den
vigenti.
in force.
geltenden
Sicherheitsvorschriften,
vorgesehen und genehmigt ist
DANGER!
PERICOLO!
GEFAHR!
ESPAOL
Przewoenie
pasaerw
na 1.2
cigniku jest dozwolone tylko, gdy
jest
to
przewidziane
i
zaaprobowane przez producenta,
oraz w zgodzie z obecnymi
prawomocnymi przepisami.
NIEBEZPIECZESTWO!
PELIGRO!
Non in nessun caso consentito il Carrying persons or animals on the Der Transport von Menschen bzw. Przewoenie osb lub zwierzt na No est en ningn caso consentido el
transporte de personas/animales
siewniku, w adnym wypadku, nie
seeder is never permitted under
Tieren auf der Smaschine ist in
trasporto di persone/animali
sobre la sembradora
jest dozwolone !!!
any conditions!!!
keinem Fall gestattet !!!
sulla seminatrice !!!
1.3 Non lasciare mai incustodito il 1.3
trattore quando in moto; spegnere il
motore e togliere la chiave invece
quando si scende.
Lassen Sie den eingeschalteten 1.3 Nigdy nie zostawiaj cignika bez 1.3 No dejar nunca sin vigilancia el
nadzoru, gdy silnik jest wczony ;
Schlepper niemals unbewacht. Vor
tractor cuando est en marcha;
wycz go i wycignij kluczyk, gdy
dem Aussteigen immer den Motor
apagar el motor y quitar la llave
z niego wysiadasz.
ausschalten und den Schlssel
cuando se baja de l.
abziehen.
1.4
Das Fetten und Reinigen des 1.4 Zawsze konserwuj i czy cignik 1.4 El engrasado y la limpieza del tracoraz siewnik z wyczonym
Schleppers und der Smaschine
tor y de la sembradora deben efecsilnikiem, zacignitym hamulcem
werden immer bei ausgeschaltetem
tuarse siempre con el motor apagaoraz
zabezpieczonym
waem.
Motor, gezogener Handbremse und
do, con el freno de mano puesto y
Sprawd ZACZNIK V, eby
gesperrter Kardanwelle durchgefhrt.
con la junta de Cardan bloqueada.
przeczyta dozwolone czynnoci
Lesen Sie in der ANLAGE V nach,
Consultar el ANEXO V para las
konserwacyjne.
bevor
Sie
die
zulssigen
operaciones de mantenimiento
Wartungsarbeiten ausfhren .
permitidas.
1.5
Fare particolare attenzione che il 1.5 Take particular care that the cardan 1.5
dispositivo di protezione sul
protection device is correctly in place
cardano sia a posto e che i tubi di
and that the tube guards are fixed to
protezione siano assicurati con una
the tractor with a chain, to ensure that
catena al trattore, in modo da
they do not rotate with the shaft.
assicurare che questi non girino
con lalbero.
1.6
Vergewissern Sie sich, dass die 1.6 Zabezpiecz wszystkie ruby i 1.6 Prestar atencin a los tornillos y
nakrtki, oraz poczenia i czci
Schrauben und Muttern, bzw. andere
tuercas, o bien otras piezas de
mocujce k, zbatek oraz
Rderverbindungsbzw.
conexin y fijacin con las ruedas,
nadwozia, s odpowiednio zaoone
Rderbefestigungsteile, an
der
en el cambio y en el bastidor,
i zabezpieczone.
Schaltung und am Fahrgestell
deben estar correctamente fijados y
fachgerecht und sicher befestigt sind.
asegurados.
1.7
Tutti i dispositivi di protezione pre- 1.7 None of the protective devices which 1.7
visti che vengono forniti con la seare supplied with the seeder may be
minatrice non possono essere tolti
removed when it is in use. They may
durante il suo uso. Per la manutenbe
temporarily
removed
for
zione possono essere temporaneamaintenance,
as
indicated
in
Alle
Schutzvorrichtungen,
die 1.7 adne z zabezpiecze ktre s 1.7 Todos los dispositivos de proteccin
dostarczone z siewnikiem nie mog
zusammen mit der Smaschine
que se han previsto y suministrado
zosta zdemontowane podczas
geliefert werden, drfen bei Betrieb
con la sembradora no deben
uytkowania.
Mog
zosta
auf keinen Fall entfernt werden. Bei
sacarse durante su uso. Para el
tymczasowo zdjte na
czas
Wartungsarbeiten
drfen
sie
mantenimiento pueden temporal-
CALIBRA
1.5 Zwr szczegln uwag na oson 1.5 Prestar especial atencin a que el diwau, czy jest na swoim miejscu,
spositivo de proteccin en la junta
czy osony s zabezpieczone
de Cardan est en su sitio y que los
acuchem, sprawd czy nie obraca
tubos de proteccin estn asegusi razem z waem.
rados con una cadena al tractor,
asegurando de esta forma que los
mismos no giren con el rbol.
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
ITALIANO
ENGLISH
1.9
DEUTSCH
ENCLOSURE V (Maintenance).
Fate particolare attenzione nel 1.8 Particular care is required when using
trattare con prodotti: chimici;
chemical products, poisons, oils and 1.8
veleni; oli; carburanti. Maggiori
fuels. Further and more detailed
indicazioni
contro
eventuali
information on accident prevention
incidenti, li troverete nei rispettivi
may be obtained through the
istituti per la prevenzione che
respective safety authorities dealing
trattano tutti i tipi di prodotti prima
with all these types of products.
specificati.
POLSKI
ESPAOL
w
Geben Sie besonders Acht beim 1.8 Szczeglna uwaga jest wymagana
przy
uyciu
produktw
Umgang mit chemischen Produkten,
chemicznych, trucizn, olejw i
Giften, len und Treibstoffen.
paliw. Wicej informacji o unikaniu
Weitere und genauere Angaben zur
wypadkw mona si dowiedzie u
Unfallverhtung bekommen Sie von
podmiotw dostarczajcych tego
den entsprechenden Fachinstituten,
typu produkty.
die sich mit den obengenannten
Produkten befassen.
Sperren Sie bei Transportarbeiten die 1.9 Zawsze blokuj ramiona znacznika i 1.9
trzymaj je w obrbie maszyny
Arme des Spurreiers und halten Sie
podczas transportu.
sie innerhalb der Auenmae der
Maschinen!
1.10 Per il trasporto su strada fare 1.10 When transporting this equipment by 1.10 Geben Sie beim Transport auf 1.10 Podczas transportu sprztu drog 1.10 Para el transporte por carretera,
upewnij si, e nie przekraczasz
prestar atencin a la medida
attenzione alla misura massima
road be sure to respect the maximum
Straen Acht auf die von der
ustanowionych dla tego typu drogi
mxima consentida por el cdigo
consentita descritta dal codice della
permissible size limits laid down by
Straenverkehrsordnung
maksymalnych
dozwolonych
de circulacin vigente.
strada vigente.
current highway legislation.
vorgeschriebenen
maximalen
wymiarw dla pojazdw.
Aussenabmessungen.
Las partes que sobresalen de la mquina
Gli spigoli della macchina devono essere Parts of the machine which protrude must
Wystajce czci maszyn musz by deben ponerse en evidencia con paneles
contraddistinti con tabelle a strisce
be marked by signs with red and
oznaczone znakami z czerwonymi i con tiras rojas y blancas (vase Fig.
rosse e bianche (vedi Fig.1.1).
white stripes (see Fig. 1.1).
Die Kanten der Smaschine mssen mit
1.1).
wei-rot-gestreiften Schildern ver- biaymi paskami (patrz Ryc.1.1)
sehen sein (siehe Abb. 1.1).
CALIBRA
Halten
Sie
sich
an
die
Beleuchtungsvorschriften
fr
Smaschinen,
die
die
Straenverkehrsordnung vorschreibt!
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
a.
a.
b.
Se un macchinario sporge pi di 40
cm oltre le luci che delimitano la
sagoma del mezzo, deve essere
contrassegnato con tabelle di segnalazione davanti e dietro. Se sono
richiesti i dispositivi ottici, dal
codice della strada, devono essere
montati nella giusta posizione,
compresi i catarifrangenti.
b.
c.
I macchinari devono essere provvisti di dispositivi ottici di segnalazione se quelli presenti sul trattore
venissero coperti dal suo ingombro.
c.
d.
Monta znakw:
Le
Die Signalisierungsschilder der Maschinenausmae men auf den Auenprofil der transportierten Maschinenausrstung angebracht werden. Die
Schilder drfen NUR whrend der
Arbeit auf dem Feld entfernt werden;
danach men sie wieder eingebaut
werden.
Die konvergierenden Streifen der
Schilder men nach auen/unten
gerichtet werden.
SIGMA 5
ESPAOL
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
4
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
For
correct
positioning
ATTACHMENT IV
Altezza di montaggio :
Luci max. 1.5 m.
Catarifrangenti max. 90 cm.
Height of mounting
Lights max. 1.5 m.
Reflectors max. 90 cm.
Montagehhe:
Lichter max. 1,5 m.
Rckstrahler max. 90 cm.
Altura de montaje:
Luces: mx 1,5 m
Catadiptricos mx. 90 cm.
Distance of lights:
From the outer protruding edges of the
machine a max. of 40 cm. inwards
The height of positioning of the shape
indicator signs is not set by law. It is
advisable to place them at the height that
the lights are mounted.
Licherabstand:
Von den Auenkanten der Maschine
nach Hinten: max. 40 cm.
Die Montagehhe fr die Schilder der
Maschinenausmae ist nicht festgelegt.
Es wird empfohlen, sich auf die Montagehhe der Lichter zu orientieren.
Odlego wiate :
Od zewntrznej wystajcej krawdzi
maszyny : maks. 40cm do wewntrz.
Wysoko
znakw
wkazujcych
pozycjonowanie obwodu nie jest
okreslona
prawnie.
Zaleca
si
mocowanie ich na wysokoci wiate.
Figura
Figure
Abbildung
Rysunek
Figure
DEUTSCH
consult
POLSKI
ANEKS IV.
Wysoko montau:
ESPAOL
1.1
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
5
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
ATTENZIONE!
WARNING!
2.
DEUTSCH
INDICAZIONI IMPORTANTI
2.
IMPORTANT INDICATIONS
POLSKI
ACHTUNG!
ESPAOL
UWAGA!
ATENCIN!
Firma
SFOGGIA
nie
jest
odpowiedzialna
za
adne
uszkodzenia ludzi, zwierzt oraz
wasnoci prywatnej spowodane
przez nieprzestrzeganie wskaza w
instrukcjach .
Stosowanie czci zamiennych, ktre
nie
s
oryginalne
oraz
przekroczenie danych technicznych
w ANEKSIE I wyklucza nie liczy
si do stosowania gwarancji
maszyny.
2.
2. WANE WSKAZANIA
2.
WICHTIGE HINWEISE
INDICACIONES IMPORTANTES
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
6
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
previste dal produttore (vedi ALLEGATO V), cos come luso finale di
pezzi di ricambio originali (vedi ALLEGATO VI).
Uytkowanie
i
konserwacja
SIGMA 5 mog by wykonywane
tylko przez odpoweidzialne osoby,
ktre posiadaj wiedz o maszynie i
ryzyku
zwizanym
z
jej
niewaciwym
uyciem
i
niewystarczajc konserwacj.
El uso y el mantenimiento de la
SIGMA 5 puede efectuarlo
exclusivamente personal competente con un buen conocimiento de
la misma y de sus riesgos residuales
derivados del uso impropio de la
misma o de un mantenimiento
inadecuado.
Zasady
unikania
wypadkw,
bezpieczestwo techniczne oglnie
przyjte przez medycyn pracy i
przepisy dotyczce ruchu po
drogach musz by zawsze znane.
Die Smaschine darf nur bei Einhaltungen der Hinweise des zustndigen Mitarbeiters der Firma
SFOGGIA, oder deren Vertreter,
oder des zustndigen Mitarbeiters
des Hndlers und nachdem die
beiliegenden Unterlagen aufmerksam durchgelesen worden sind,
gestartet werden.
Die Garantieunterlagen werden, als
Abnahmebesttigung, der Firma
SFOGGIA zurckgesendet.
IMPORTANTE!
I valori indicati nelle tabelle di
regolazione e dei dischi di semina
sono valori indicativi!
IMPORTANT!
The values indicated in the tables for
the adjustment of the sowing disks
are only indicative values!
WICHTIG!
Die Werte, die in den Einstellungsund Sscheibentabellen aufgefhrt
sind, sind nur Orientierungswerte!
WANE!
Wartoci podane w tabelach do
ustawiania dyskw siejcych s
tylko wartociami orientacyjnymi!
IMPORTANTE!:
Los valores indicados, en las tablas
de regulacin y de los discos de
siembra, son valores indicativos!
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
7
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
3.
ATTENZIONE!
SIGMA 5
3.
WARNING!
DEUTSCH
POLSKI
3.
ESPAOL
3.
ZACZEPIANIE SIEWNIKA DO
CIGNIKA
Pocz
siewnik
trzypunktowym
zaczepem,
rozwi
acuch
z
pierwszego do drugiego punktu tak,
eby maszyna bya ustawiona rwno z
cignikiem. Jeli to zostao poprawnie
ustawione, acuch B (patrz Rys.3.1)
musi by cakowicie naprony i
Lorsque la machine est attele et aprs
avoir bloqu avec les goupilles appropries toutes les tiges de fixation,
soulever lgrement cell-eci et positionner les deux pattes d'appui (pos.
"A" Fig. 3.2) en position haute, en les
bloquant avec l'arrtoir prdispos sur
ces dernires.
3.
ACOPLAMIENTO
DE
LA
SEMBRADORA AL TRACTOR
Acoplar la sembradora al 3 punto, tensar
la cadena del 1 y 2 punto de forma
que la mquina est alineada con el
tractor.
Si la regulacin se ha
efectuado correctamente, las cadenas
B (vase Fig. 3.1) deben estar bien
tensas y la palanca del 3 punto C
debe estar puesta de forma que la
mquina est paralela al terreno.
Una vez acoplada la mquina y despus
de haber bloqueado con sus pasadores
todos los pernos de fijacin, levantarla
un poco y situar las dos patas de
apoyo (pos. A Fig. 3.2) en posicin
alta, bloquendolas con el retenedor
que llevan.
UWAGA!
ATENCIN!
No circular por carreta sin la sealizacin
del espacio ocupado y el grupo luces
montado (pos. D Fig. 3.2), como se
ilustra en el ANEXO IV.
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
8
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
PERICOLO !
DANGER!
DEL
CAR-
4.
DANO
GEFAHR!
NIEBEZPIECZESTWO!
PELIGRO!
4.
4.
KARDANWELLENAN-
CZENIE WAKA
4.
KUPPLUNG
SIGMA 5
ESPAOL
Figura
Figure
Abbteilung 3.2
Figure
Figura
Figura
Figure
Abbteilung 3.1
Figure
Figura
4.COLLEGAMENTO
POLSKI
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
CONEXIN DE LA JUNTA DE
CARDAN
9
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
PERICOLO !
DEUTSCH
DANGER!
POLSKI
GEFAHR!
ESPAOL
NIEBEZPIECZESTWO!
PELIGRO!
ATTENZIONE!
WARNING!
SIGMA 5
ACHTUNG!
UWAGA!
ATENCIN!
Controlar la longitud exacta de la junta
de Cardan cada vez que se cambie de
tractor!
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
10
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
Figura
Figure
Abbteilung
Rysunek
Figura
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
4.1
ATTENZIONE!
WARNING!
UWAGA!
ATENCIN!
Leggere attentamente il libretto distru- Carefully read the Instruction booklet Lesen Sie das zu der Kardanwelle Uwanie przeczytaj instrukcje zaczon Leer atentamente el Manual de instruczioni allegato al cardano.
attached to the cardan.
beiliegende Heft aufmerksam.
do waka.
ciones anexo a la junta de Cardan.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
11
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
Quando
una
seminatrice
viene
accoppiata al trattore, divenendo ai fini
della circolazione stradale parte
integrante dello stesso, la stabilit del
complesso trattore-seminatrice pu
variare causando difficolt nella guida o
nel
lavoro
(impennamento
o
sbandamento
del
trattore).
La
condizione di equilibrio pu essere
ristabilita ponendo nella parte anteriore
del trattore un numero sufficiente di
zavorre, in modo tale da distribuire i
pesi che gravano sui due assali del
trattore in modo sufficientemente equo.
Per operare in sicurezza necessario
rispettare le indicazioni riportate nel
codice della strada il quale prescrive che
almeno il 20 % del peso del solo trattore
deve gravare sullasse anteriore e che la
massa gravante sui bracci del
sollevatore non deve essere maggiore
del 30 % del peso del trattore stesso.
Queste considerazioni sono sintetizzate
nelle formule seguenti:
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Z [M x (s1+s2)] - (0,2 x T x i)
(d+i)
I simboli hanno il seguente significato
(per riferimento vedi fig. 4A.1)
M (Kg) Massa a pieno carico gravante
sui bracci del sollevatore (cfr. Libretto
uso e manutenzione).
T (Kg) Massa del trattore.
Z (Kg) Massa complessiva della
zavorra.
i (m) Passo del trattore, ossia la
distanza orizzontale tra gli assali del
trattore.
d (m) Distanza orizzontale tra il
baricentro della zavorra e lassale
anteriore del trattore.
s1 (m) Distanza orizzontale tra il punto
SIGMA 5
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Montebelluna (TV) - ITALY -
11A
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
the der Ausrstung und der hinteren Welle sprztu a niszym punktem poczenia
the des Traktors (Ausrstung gesttzt zu sprztu (sprzt podtrzymywany na ziemi).
the Boden).
s2 (m) Horizontaler Abstand zwischen
the dem Barizentrum der Ausrstung und
the dem minderwertigen Befestigungspunkt
the der Ausrstung (Ausrstung gesttzt zu
the Boden).
ESPAOL
s2
(m) Distancia horizontal entre el
baricentro del equipo y el punto del acesorio
inferior del equipo (equipo apolayado a la
tierra).
fig. 4A.1
La quantit di zavorra che deve essere
applicata secondo quanto ricavato dalla
formula da intendersi la minima
necessaria per la circolazione stradale.
Se per motivi di prestazione del trattore
o per migliorare lassetto della
seminatrice in lavorazione si ritenesse
necessario aumentare tale valore,
consultare il libretto del trattore per
verificarne i limiti. Qualora la formula
per il calcolo della zavorra desse
risultato negativo non necessaria
lapplicazione di alcun peso aggiuntivo.
In ogni caso, sempre nel rispetto dei
limiti della trattrice, al fine di garantire
maggior stabilit durante la marcia
possibile applicare una quantit congrua
di pesi.
Verificare che le caratteristiche dei
pneumatici della trattrice siano adeguate
al carico.
SIGMA 5
Ilo
obcienia
powinna
zosta
zastosowana
zgodnie
z
wzoremminimalna wymagana do ruchu na drodze.
Jeli z powodu zachowania cignika lub
eby usprawni ustawienie siewnika
podczas czynnosci, naley podnie
wartoci, prosz odwoa si do
dokumentw rejestracyjnych cignika,
eby sprawdzic jego limity. Gdy wzr na
obliczenie
obcienia
daje
wynik
negatywnynie
potrzeba
adnego
obcienia. W kadym razie, tak dlugo jak
limity
cignika
s
respektowane,
odpowiednia ilo przeciwwagi moe
zosta dodana w celu zapewnienia
odpowiedniej
stabilnoci
podczas
transportu.
Sprawd czy opony cignika s
odpowiednie do obcienia.
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Montebelluna (TV) - ITALY -
11B
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
5.
5.
5.
5.
5.
GRUPPO DI ASPIRAZIONE
ABSAUGAGGREGAT
GRUPO DE ASPIRACIN
Il gruppo di aspirazione, che azionato The air intake system is activated by the Das Absaugaggregat, das durch die System wlotu powietrza jest aktywowany El grupo de aspiracin, accionado por la
dal cardano, ha il compito di far
cardan and has the job of keeping the
przez waek i ma za zadanie utrzymanie
Kardanwelle betrieben ist, ermglicht,
junta de Cardan, tiene como cometido
rimanere attaccati i semi al disco di
seeds attached to the sowing disk by
durch die entsprechenden Lcher, den
nasion
na
otworach
dyskw
hacer que las semillas permanezcan
semina, attraverso gli appositi fori, e di
means of its special holes, and to let
Kontakt zwischen den Samen und der
wysiewajcych oraz sprawienie e
enganchadas al disco de siembra y, a
lasciarli cadere sul terreno esattamente
them drop onto the ground at the end of
Sscheibe und den Auslauf der Samen
spadn na ziemie na kocu komory
travs de sus orificios, dejarlas caer en
alla fine della camera di aspirazione.
the air intake chamber.
auf den Erdboden genau am Ende der
wlotu powietrza.
el terreno exactamente al final de la
Absaugkammer.
cmara de aspiracin.
Figura
Figure
Abbildung 5.1
Rysunek
Figura
SIGMA 5
Figura
Figure
Abbildung 5.2
Rysunek
Figura
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
12
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
A richiesta viene montato sulla macchina On request a vacuometer may be mounted Auf Wunsch wird ein Vakuummegert NA yczenie klienta cinieniomierz moe Sobre pedido se monta en la mquina un
zosta umieszcozny na maszynie (Rys.
vacumetro para la medicin de la
un vacuometro per la misurazione della
on the machine to measure the vacuum
zur Depressionabmessung eingebaut
(Fig. 5.1, pos. 1 and Fig. 5.2 pos. 1).
(Abb. 5.1. Pos 1 und Abb. 5.2
5.1, poz. "1" i Rys.. 5.2, poz. "1").
depresin (Fig. 5.1, pos. 1 y Fig. 5.2
depressione (Fig. 5.1, pos. 1 e Fig.
Pos.1).
pos. 1).
5.2, pos. 1).
Per variare laria aspirata sufficiente To activate the air intake it is sufficient to Zur Umstellung der abgesaugten Luft Do wczenia wlotu powietrza wymagane Par variar el aire aspirado es suficiente
aumentare o diminuire il numero di giri
increase or decrease the number of fan
reicht es die Drehzahl des Lfterflgels
jest zwikszenie lub zmniejzenie iloci
aumentar o disminuir el nmero de
della ventola, agendo sull acceleratore.
revs, using the accelerator.
durch Bettigung des Gaspedals hher
obrotw wirnika.
revoluciones del ventilador actuando en
oder niedriger zu stellen.
el acelerador.
ATTENZIONE!
WARNING!
ATTENZIONE!
WARNING!
ACHTUNG!
UWAGA!
Die Drehzahl der Kardanwelle darf Nigdy nie przekraczaj 540 obr/min waka
niemals 540 pro Minute berschreiten
.
ACHTUNG!
ATENCIN!
No superar nunca las 540 r.p.m. en la
junta de Cardan!
UWAGA!
ATENCIN!
Dopo la regolazione della macchina After adjusting the machine it is Nach jeder Einstellung der Smaschine Po ustawieniu maszyny jest absolutnie Despus de la regulacin de la mquina es
absolutamente necesario mantener
bisogna Assolutamente mantenere
Absolutely necessary to maintain the
mu die Drehzahl der Kardanwelle
wymagane eby utrzyma stae obroty
costante il numero di giri del cardano.
cardan shafts revolutions constant.
waka .
constante el nmero de revoluciones de
unbedingt unverndert bleiben:
la junta de Cardan.
Nella semina e soprattutto nelle When sowing, and especially when Beim Sen und besonders whrend der Podczas wysiewu, oraz szczeglnie
inversioni di marcia sul campo, il
reversing in the field, the cardan
Wendungen auf dem Feld darf die
podczas obracania na polu, waek nie Durante la siembra y sobre todo en las
must never be cut off, it may be taken
moe by rozczony!, moe zejs do
cardano non deve essere mai
Kardanwelle auf keinem Fall
inversiones de marcha en el campo,
disinserito !, pu essere per portato
to about 350 rpm; this normally means
abgeschaltet werden! Die Zahl der
ok 350obr/min ; normalnie to oznacza
la junta de Cardan no debe estar
Drehungen darf aber ca.350 pro Minute
fino a 350 g/min. ca.; ci permette, di
that the seeds remain attached to the
ze nasiona s przyczepione do dyskw
nunca desconectada! puede llevarse
solito, di far si che i semi rimangano
sowing disk.
erreichen, dies ermglicht normalerwysiewajcych.
hasta 350 r.p.m. aprox; esto permite
weise das Klebenbleiben der Samen an Gdy manewr jest zakoczony, wczesniej
sempre attaccati al disco di semina.
normalmente que las semillas permaA manovra terminata devono essere When the manoeuvre is over the
der Sscheibe.
ustawione wartoci musz by
nezcan enganchadas al disco de siemNach der Steuerung men die vorher
ristabiliti i valori precedentemente
previously set values must be reset.
bra.
zresetowane.
impostati.
eingegebenen Werte wiederhergestellt
Acabada la maniobra deben restablecerse los valores precedentemente
werden.
establecidos.
Per raggiungere unottimale prestazione To achieve best performance when Zur optimalen Sleistung wird empfohlen, eby osign najlepsz wydajnoc Para alcanzar una ptima prestacin de
di semina consigliabile tenere il vasowing it is advisable to keep the
den Drepressionwert so hoch wie
podczas wysiewu, powinno si
siembra se aconseja mantener el valor
lore di depressione il pi alto possibile.
vacuum level as high as possible.
mglich beizubehalten.
utrzyma poziom cisnienia moliwie
de depresin lo ms alto posible.
jak najwyszy.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
13
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ACHTUNG!
Lfterflgelriemen.
Zur richtigen Ein-schaltung des
Lfterflgels schalten Sie den
Zapfwellenanschlu, geben Sie
langsam gas, bis die gewnschte
Dreh-zahl erreicht ist.. Vor diesem
Vorgang vergewissern Sie sich,
da sich keine Menschen bzw.
Tiere bzw. Gegen-stnde in einem
Umkreis von 3 Metern befinden.
Vergessen Sie nicht, da scharfe Einschaltungen der Kardanwelle eine frhzeitige Abnutzung des speziellen Riemens, mit dem der Lfterflgel ausgestattet ist, verursachen knnen.
Prfen Sie jeden Tag, ob die Smaschine,
bei ausgeschaltenem Motor und
blockierter Kardanwelle, erdbodenfest
ist und ob, nach der Entfernung der
Schutzvorrichtung, der Flachriemen
reichlich gespannt ist.
Wenn es gelingt, den Riemen durch ein
leichtes Handdrcken (siehe Pfeil in der
Abb. 5.3) nach Innen zu schieben,
lockern Sie die Gegenmutter A,
lockern Sie dann die 4 Schrauben B
und spannen Sie den Riemen mit der
Schraube C (wie in der Abbildung
5.3 dargestellt).Die Spannung dieses
speziellen Riemens mu grer sein,
als die der gewhnli-chen Riemen.
Falls Sie nach diesem Vorgang den Flachriemen mit der Hand nicht mehr schieben knnen, schrauben Sie die 4
Schrauben B wieder zu und befestigen Sie die Gegenmutter A.
Sul gruppo ventola sono presenti anche i There are also the following symbols on Auf dem Lfterflgelaggregat befinden
seguenti simboli con i relativi signifithe fan arrangement. These have the
sich folgende Symbole mit den
cati:
following meanings:
entsprechenden Bedeutungen:
SIGMA 5
ESPAOL
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
14
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
Figura
Figure
Abbildung 5.3
Rysunek
Figura
DEUTSCH
POLSKI
Figura
Figure
Abbildung 5.4
Rysunek
Figura
a.
b.
c.
d.
6.
6.
b.
Do not place hand in the fan air intake. a. Legen Sie niemals Ihre Hnde in den
Tauten and lock the belt.
Lufteinla des Lfterflgels.
Warning: moving parts.
b. Spannen und blockieren Sie den
Fan noise: wear ear protectors.
Riemen.
c. Beachten Sie den sich drehenden
Krper.
d. Wenn der Lfterflgel zu laut ist,
setzen Sie die Schutzhaube auf.
PNEUMATIC MANURE-SPREADER EQUIPMENT
SIGMA 5
ESPAOL
6.
PNEUMATISCHER
TRANSPORTAGGREGAT DES DNGERS
c.
d.
6.
6.
WYPOSAENIE
ROZSIEWACZA NAWOZU.
GRUPO TRANSPORTE
MTICO DEL ABONO
NEU-
Das lokalisierte Dngen, das bei Sonder- Nawoenie podczas wysiewu musi zostac El abono localizado, usado en algunos
saat eingesetzt wird, wird mit Hilfe
przeprowadzone
przy
pomocy
tipos de siembra, debe efectuarse con el
eines speziellen Gertesatzes durchponiszego zestawu:
auxilio de un KIT compuesto de:
gefhrt. Dieser SATZ besteht aus:
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
15
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 6.1
Rysunek
Figura
a.
Un collettore di pressione (Fig. 6.1a).
Un ventilatore centrifugo (Fig. 6.1b).
Una serie di vasi di espansione (a
seconda del numero delle file) (Fig.
6.1c).
Una serie di tubi spiralati ed attacchi a
tre vie (Fig. 6.1d).
b.
c.
Einem Drucksammler (Abb. 6.1a).
Einem zentrifugalen Lfter (Abb
6.1b).
Einigen Ausdehnungsgefen (von
Reihenzahl abhngig) ( Abb. 6.1c).
Einem Satz von Spiralrhren und
Drei-Schrauben-Anschlen (Abb.
6.1d).
Il funzionamento dello spandiconcime The pneumatic manure-spreader works as Das pneumatische Dngegert
pneumatico il seguente:
follows:
folgenderweise betrieben:
d.
Kolektor cisnieniea (Rys. 6.1a).
Wirnik odrodkowy (Rys. 6.1b).
Zestaw naczy zbiorczych (zalenie
do iloci rzdw ; Rys. 6.1c).
Zestaw trzy wyjciowych spiralnych
rurek (Rys. 6.1d).
abonadora
il ventilatore, essendo calettato sullalbero the fan, being connected to the impeller der auf der Laufradwelle verkeilte Lfter- Wirnik polczony z walkiem, wytwarza el ventilador, al estar acoplado al rbol de
della girante, produce una certa quantit
shaft, produces a certain quantity of air
flgel produziert eine bestimmte
odpowiedni iloc powietrza, ktrego
la rueda de labes, produce una cierta
di aria, la cui pressione regolabile da
whose pressure can be regulated by a
Luftmenge, deren Druck durch eine
cinienie
mona
regulowa
cantidad de aire, cuya presin puede
un parzializzatore. Questaria, attravershutter. This air comes through a
Drosselvorrichtung einstellbar ist.
przepustnic. Powietrze przechodzi
regularse con un parcializador. Este
so un tubo spiralato, arriva al collettore
spiralled tube and arrives at the
Durch ein Spiralrohr erreicht diese Luft
przez spiralne rurki i dociera do
aire, a travs de un tubo en espiral,
di pressione, dal quale partono vari
pressure collector from which a number
den Drucksammler, wo die verkolektora cisnienia. Z kolektora,
llega al colector de presin, del que
tubi. Su ognuno di questi ultimi,
of tubes lead out. In each of these tubes
schiedenen Rhre angeschlossen sind.
rurami, w ktrych przy pomocy
salen varios tubos. En cada uno de
attraverso gli attacchi a tre vie, viene
is inserted, by means of the three-way
Mit Hilfe der Drei-Schrauben-Antrjnikw, dociera nawz z zbiornika.
ellos, mediante los empalmes de tres
inserito dalla tramoggia il concime. Per
attachments, the manure from the
schle erreicht der Dunger, durch den
Popychany przez powietrze nawz jest
vas, se introduce el abono proveniente
effetto dellaria in pressione il concime
feeder hopper. Pushed by the air
speziellen Trichter, die Rhre. Durch
przesyany do naczy zbiorczych gdzie
de la tolva. Por efecto del aire a
viene trasportato ai vasi di espansione
pressure the manure is sent to the
die Luft unter Druck, erreicht der
powietrze ucieka dalej, a nawz spada.
presin, se transporta el abono a los
dove laria esce verso lalto, mentre il
expansion vessels where the air escapes
Dnger die Ausdehnungsgefe, wo die
depsitos de expansin, en los que el
concime esce verso il basso e preciupwards, while the manure comes out
Luft nach oben ausluft, whrend der
aire sale hacia lo alto, mientras el abono
samente dentro il falcione di semina.
downwards and into the sowing cutter.
Dnger nach unten, nmlich in das
sale por debajo y precisamente dentro
Samenschar hinein, ausluft.
del surcador de siembra.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
16
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
7.
7.
SOWING DISTANCE
JUSTMENT
DEUTSCH
AD-
7.
POLSKI
EINSTELLUNG DES
STANDES
SAB-
7.
REGULACJA
WYSIEWU
ESPAOL
ODLEGOCI
7.
REGULACIN
DE
LA
DISTANCIA DE SIEMBRA
La distanza di semina viene raggiunta The sowing distance is achieved by a Der Sabstand wird durch eine Kombina- Odlego wyiewu osiga si poprzez La distancia de siembra se determina
combination of configurations of the
mediante
una
combinacin
de
attraverso una combinazione di rapporti
tion von bersetzungen in dem Gekombinacj ustawie skrzyni biegw
gear box (see Table 7.1), a combination
relaciones en la caja de velocidades
nella scatola del cambio (vedi Tab.
triebegehuse (siehe Tab. 7.1) erreicht;
(patrz Tab.7.1), wydrukow te na
which is also printed on the inside of
7.1), tale combinazione viene anche
(vase Tab. 7.1), esta combinacin est
diese Kombination ist auch unter den
oslonie skrzyni biegw.
the cover of the box.
reproducida tambin en la tapa de la
riprodotta ed applicata sotto il
Deckel des Getriebegehuses wieder- Dodatkowo pokazuje ona wymagane
coperchio della stessa.
misma.
gegeben.
relacje pomidzy koem jezdnym a
La tabella oltre alla distanza di semina In addition to showing the sowing Die Tabelle zeigt den erreichbaren SabLa tabla, adems de la distancia de
waem przekdni.
ottenibile, indica anche i rapporti
distances which can be obtained the
stand und die notwendigen bersiembra que se puede obtener, indica
table also indicates the required
necessari tra la ruota motrice e lalbero
tambin las relaciones necesarias entre
setzungen zwischen dem Antriebsrad
del cambio.
relationships between the drive wheel
und der Getriebewelle.
la rueda motriz y el rbol de
and the gear shaft.
transmisin.
ACHTUNG: Der Sabstand kann nach dem Bodentyp, Reifendruck und Gewicht
der Maschine anders werden. Deshalb ist die Tafel immer annhernd. Die
Genauigkeit im Sabstand muss immer im Feld ueberprueft werden.
UWAGA : Odlegoci pomidzy nasionami mog by rzne ze wzgldu na rodzaj
ziemi, cisnienie opon oraz wag maszyny. Dlatego tabela jest tylko elemnem
orientacyjnym. Precyzja odlegoci wysiewu nasion zawsze jest sprawdzana na polu.
Ruota posteriore
Rear drive wheel
Tylne koo jezdne
Hintere Antriebsrder
Rueda trazera
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
17
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
ATTENTION: The sowing spacing can change according to type of the ground,
pressure of tyres and weight of the machine. For this reason the chart is always
indicative. The precision of the sowing spacing is always to be checked on the field.
ACHTUNG: Der Sabstand kann nach dem Bodentyp, Reifendruck und Gewicht
der Maschine anders werden. Deshalb ist die Tafel immer annhernd. Die
Genauigkeit im Sabstand muss immer im Feld ueberprueft werden.
UWAGA : Odlegoci pomidzy nasionami mog by rzne ze wzgldu na rodzaj
ziemi, cisnienie opon oraz wag maszyny. Dlatego tabela jest tylko elemnem
orientacyjnym. Precyzja odlegoci wysiewu nasion zawsze jest sprawdzana na polu.
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
17a
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Tabella
Table
Tabelle 7.1
Tabela
Tabla
ATTENTION: The sowing spacing can change according to type of the ground,
pressure of tyres and weight of the machine. For this reason the chart is always
indicative. The precision of the sowing spacing is always to be checked on the
field.
ACHTUNG: Der Sabstand kann nach dem Bodentyp, Reifendruck und
Gewicht der Maschine anders werden. Deshalb ist die Tafel immer annhernd.
Die Genauigkeit im Sabstand muss immer im Feld ueberprueft werden.
UWAGA : Odlegoci pomidzy nasionami mog by rzne ze wzgldu na rodzaj
ziemi, cisnienie opon oraz wag maszyny. Dlatego tabela jest tylko elemnem
orientacyjnym. Precyzja odlegoci wysiewu nasion zawsze jest sprawdzana na
polu.
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
17b
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Tabella
Table
Tabelle 7.1
Tabela
Tabla
ATTENTION: The sowing spacing can change according to type of the ground,
pressure of tyres and weight of the machine. For this reason the chart is always
indicative. The precision of the sowing spacing is always to be checked on the
field.
ACHTUNG: Der Sabstand kann nach dem Bodentyp, Reifendruck und
Gewicht der Maschine anders werden. Deshalb ist die Tafel immer annhernd.
Die Genauigkeit im Sabstand muss immer im Feld ueberprueft werden.
UWAGA : Odlegoci pomidzy nasionami mog by rzne ze wzgldu na rodzaj
ziemi, cisnienie opon oraz wag maszyny. Dlatego tabela jest tylko elemnem
orientacyjnym. Precyzja odlegoci wysiewu nasion zawsze jest sprawdzana na
polu.
Ruota anteriore
Front drive wheel
Wiksze przednie koo jezdne
Vordere Antriebsrder
Rueda delantera
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
17c
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
MODO DI PROCEDERE :
PROCEDURE:
VERFAHRENSART:
Procedura :
MODO DE PROCEDER:
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
18
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
Nella scatola del cambio sono presenti The following symbols are present in the
questi simboli :
gear box:
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Ponisze symboel znajduj si na skrzyni En la caja del cambio hay los siguientes
biegw:
smbolos:
Sie bedeuten:
Co oznacza :
Figura
Figure
Abbildung 7.1
Figure
Figura
Which mean:
Que indican:
Interfile
Percorso m.l.
Intervalli di semina
45
22.220
Numero di semi
per ettaro
50
20.000
65
15.384
70
14.285
75
13.330
80
12.500
85
11.764
2,90
3,05
3,20
3,40
3,55
Interfile
766.200
728.500
694.350
653.500
625.900
45
689.579
655.649
624.914
588.149
563.309
50
530.446
504.346
480.703
452.423
433.315
65
492.557
468.321
446.367
420.107
402.364
70
459.719
437.099
416.609
392.099
375.539
75
430.987
409.781
390.571
367.593
352.068
80
405.635
385.676
367.597
345.970
331.358
85
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
19
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Percorso m.l.
Intervalli di semina
22.220
Numero di semi
per ettaro
20.000
15.384
14.285
13.330
12.500
11.764
3,75
3,90
4,15
4,40
4,65
4,90
5,10
5,35
5,60
5,80
5,95
6,10
6,30
6,45
6,65
6,80
7,00
7,15
7,35
7,50
7,75
7,80
8,00
8,05
8,30
8,45
8,55
8,80
8,95
9,05
9,30
9,40
9,55
9,75
9,90
Interfile
592.500
569.700
535.400
505.000
407.800
453.400
436.700
415.300
396.700
383.100
373.400
364.200
352.700
344.500
334.100
326.700
317.400
310.700
302.300
296.200
286.700
284.800
277.700
276.000
267.700
262.900
259.800
252.500
248.200
245.500
238.900
236.300
232.600
227.700
224.400
45
533.249
512.730
481.859
454.499
367.019
408.059
393.029
373.769
357.029
344.789
336.059
327.779
317.429
310.049
300.689
294.029
285.659
279.629
272.069
266.579
258.029
256.319
249.929
248.399
240.929
236.609
233.819
227.249
223.379
220.949
215.009
212.669
209.339
204.929
201.959
50
410.192
394.407
370.661
349.615
282.323
313.892
302.330
287.515
274.638
265.223
258.507
252.138
244.176
238.499
231.299
226.176
219.738
215.099
209.284
205.061
198.484
197.169
192.253
191.076
185.330
182.007
179.861
174.807
171.830
169.961
165.392
163.592
161.030
157.638
155.353
65
380.892
366.235
344.185
324.642
262.157
291.471
280.735
266.978
255.021
246.278
240.042
234.128
226.735
221.464
214.778
210.021
204.042
199.735
194.335
190.414
184.307
183.085
178.521
177.428
172.092
169.007
167.014
162.321
159.557
157.821
153.578
151.907
149.528
146.378
144.257
70
355.499
341.819
321.239
302.999
244.679
272.039
262.019
249.179
238.019
229.859
224.039
218.519
211.619
206.699
200.459
196.019
190.439
186.419
181.379
177.719
172.019
170.879
166.619
165.599
160.619
157.739
155.879
151.499
148.919
147.299
143.339
141.779
139.559
136.619
134.639
75
333.281
320.456
301.162
284.062
229.387
255.037
245.643
233.606
223.143
215.493
210.037
204.862
198.393
193.781
187.931
183.768
178.537
174.768
170.043
166.612
161.268
160.200
156.206
155.250
150.581
147.881
146.137
142.031
139.612
138.093
134.381
132.918
130.837
128.081
126.225
80
313.676
301.605
283.447
267.352
215.894
240.035
231.194
219.864
210.017
202.817
197.682
192.811
186.723
182.382
176.876
172.958
168.035
164.488
160.041
156.811
151.782
150.776
147.017
146.117
141.723
139.182
137.541
133.676
131.399
129.970
126.476
125.099
123.141
120.547
118.799
85
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
20
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Percorso m.l.
Intervalli di semina
22.220
Numero di semi
per ettaro
20.000
15.384
14.285
13.330
12.500
11.764
10,05
10,25
10,35
10,40
10,60
10,75
10,80
11,00
11,05
11,25
11,50
11,60
11,65
11,90
12,20
12.25
12,60
12,85
13,30
13,45
13,50
14,00
14,05
14,20
14,75
14,90
14,95
15,45
15,55
15,85
16,10
16,50
16,70
17,15
17,50
Interfile
221.000
216.700
214.600
213.600
209.600
206.600
205.700
202.000
201.000
197.500
193.200
191.500
190.700
186.700
182.100
181.300
176.300
172.900
167.000
165.200
164.500
158.700
158.100
156.200
150.600
149.100
148.600
143.800
142.800
140.100
138.000
134.600
133.000
129.500
126.900
45
198.899
195.029
193.139
192.239
188.639
185.939
185.129
181.799
180.899
177.749
173.879
172.349
171.629
168.029
163.889
163.169
158.669
155.609
150.299
148.679
148.049
142.829
142.289
140.579
135.539
134.189
133.739
129.419
128.519
126.089
124.199
121.139
119.699
116.549
114.209
50
152.999
150.023
148.569
147.876
145.107
143.030
142.407
139.846
139.153
136.730
133.753
132.576
132.023
129.253
126.069
125.515
122.053
119.699
115.615
114.369
113.884
109.869
109.453
108.138
104.261
103.223
102.876
99.553
98.861
96.992
95.538
93.184
92.076
89.653
87.853
65
142.071
139.307
137.957
137.314
134.742
132.814
132.235
129.857
129.214
126.964
124.199
123.107
122.592
120.021
117.064
116.549
113.335
111.149
107.357
106.199
105.749
102.021
101.635
100.414
96.814
95.849
95.528
92.442
91.799
90.064
88.714
86.528
85.499
83.249
81.578
70
132.599
130.019
128.759
128.159
125.759
123.959
123.419
121.199
120.599
118.499
115.919
114.899
114.419
112.019
109.259
108.779
105.779
103.739
100.199
99.119
98.699
95.219
94.859
93.719
90.359
89.459
89.159
86.279
85.679
84.059
82.799
80.759
79.799
77.699
76.139
75
124.312
121.893
120.712
120.150
117.900
116.212
115.706
113.625
113.062
111.093
108.675
107.718
107.268
105.018
102.431
101.981
99.168
97.256
93.937
92.925
92.531
89.268
88.931
87.862
84.712
83.868
83.587
80.887
80.325
78.806
77.625
75.712
74.812
72.843
71.381
80
116.999
114.723
113.611
113.082
110.964
109.376
108.899
106.941
106.411
104.558
102.282
101.382
100.958
98.841
96.405
95.982
93.335
91.535
88.411
87.458
87.088
84.017
83.699
82.694
79.729
78.935
78.670
76.129
75.599
74.170
73.058
71.258
70.411
68.558
67.182
85
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
21
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Percorso m.l.
Intervalli di semina
22.220
Numero di semi
per ettaro
20.000
15.384
14.285
13.330
12.500
11.764
17,60
18,15
18,45
18,50
19,15
19,35
19,40
20,15
20,25
20,40
21,15
21,35
21,45
22,15
22,30
22,70
23,20
23,70
24,00
25,15
25,25
26,50
27,80
27,90
29,00
29,30
30,70
30,85
32,10
32,70
34,50
36,25
38,10
39,90
41,70
126.200
122.400
120.400
120.100
116.000
114.800
114.500
110.200
109.700
108.900
105.000
104.000
103.500
100.300
99.600
97.800
95.700
93.700
95.200
88.300
88.000
83.800
79.900
79.600
76.600
75.800
72.300
72.000
69.200
67.900
64.400
61.200
58.300
55.600
53.200
113.579
110.159
108.359
108.089
104.399
103.319
103.049
99.179
98.729
98.009
94.499
93.599
93.149
90.269
89.639
88.019
86.129
84.329
85.679
79.469
79.199
75.419
71.909
71.639
68.939
68.219
65.069
64.799
62.279
61.109
57.959
55.079
52.469
50.039
47.879
87.369
84.738
83.353
83.146
80.307
79.476
79.269
76.292
75.946
75.392
72.692
71.999
71.653
69.438
68.953
67.707
66.253
64.869
65.907
61.130
60.923
58.015
55.315
55.107
53.030
52.476
50.053
49.846
47.907
47.007
44.584
42.369
40.361
38.492
36.830
81.128
78.685
77.399
77.207
74.571
73.799
73.607
70.842
70.521
70.007
67.499
66.857
66.535
64.478
64.028
62.871
61.521
60.235
61.199
56.764
56.571
53.871
51.364
51.171
49.242
48.728
46.478
46.285
44.485
43.649
41.399
39.342
37.478
35.742
34.199
75.719
73.439
72.239
72.059
69.599
68.879
68.699
66.119
65.819
65.339
62.999
62.399
62.099
60.179
59.759
58.679
57.419
56.219
57.119
52.979
52.799
50.279
47.939
47.759
45.959
45.479
43.379
43.199
41.519
40.739
38.639
36.719
34.979
33.359
31.919
70.987
68.850
67.725
67.556
65.250
64.575
64.406
61.987
61.706
61.256
59.062
58.500
58.218
56.418
56.025
55.012
53.831
52.706
53.550
49.668
49.500
47.137
44.943
44.775
43.087
42.637
40.668
40.500
38.925
38.193
36.225
34.425
32.793
31.275
29.925
66.811
64.799
63.741
63.582
61.411
60.776
60.617
58.341
58.076
57.652
55.588
55.058
54.794
53.099
52.729
51.776
50.664
49.605
50.399
46.747
46.588
44.364
42.299
42.141
40.552
40.129
38.276
38.117
36.635
35.947
34.094
32.399
30.864
29.435
28.164
8.
VELOCIT DI SEMINA
SIGMA 5
8.
SOWING SPEED
8.
SGESCHWINDIGKEIT
8.
PRDKO WYSIEWU
8.
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
VELOCIDAD DE SIEMBRA
22
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Per la velocit di semina bisogna To calculate the sowing speed four basic Was die Sgeschwingkeit betrifft, men eby obliczy prdkowysiewu naley Para la velocidad de siembra es preciso
considerare fondamentalmente quattro
fundamental factors have to be
hauptschlich vier Grundfaktoren
wzi pod uwag podstawowe warunki
considerar fundamentalmente cuatro
fattori base, dipendenti uno dallaltro:
considered, each being dependent on
bercksichtigt werden, die vonein:
factores bsicos, que dependen el uno
the other:
ander abhngig sind:
del otro:
Questi quattro fattori nel loro insieme These four factors together give, for each
danno come risultato, per i corrispettivi
sowing disk, the values shown in the
dischi di semina, i valori riportati nella
following table (Tab. 8.1):
seguente tabella (Tab. 8.1):
A=
Tabella
Table
Tabelle 8.1
Tabela
Tabla
B=
C=
Diese vier Faktoren zusammen ergeben, Te cztery warunki razem daj dla kadego Estos cuatro factores en su conjunto
je nach eingesetzten Sscheiben, die auf
dan como resultado, para los
dysku wysiewajcego warto w tabeli
der folgenden Tabelle aufgefhrten Werte
relativos discos de siembra, los
(Tab.8.1) :
(Tab. 8.1):
valores indicados en la siguiente
tabla (Tab. 8.1):
Velocit in Km/h.
Speed in Km/h.
Geschwindigkeit in Km/h
Prdko Km/h.
Velocidad en Km/h.
Numero di fori del disco di semina.
Number of holes in sowing disk.
Zahl der Lcher der Sscheibe
Ilo otworw w dyskach wysiewajcych
Nmero de orificios del disco de siembra
Distanza tra i semi in cm.
Distance between seeds in cm
Samenabstand in cm.
Odlegoc pomidzy nasionami cm.
Distancia entre las semillas en cm.
70
70
70
52-70
12
7-8
36-52
15
7-8
36-52
18
26-36
21
20-26
24
20-26
27
20-26
30
20-26
33
Bisogna tuttavia verificare sul campo se i It is in any case necessary to check in the Es mu allerdings auf dem Feld geprft Naley sprawdzi w polu czy wartoci w En cualquier caso es preciso verificar en
valori indicati nella tabella sono quelli
field if the values indicated in the table
werden, ob die auf der Tabelle angetabeli zgadzaj s rzeczywiciue
el campo si los valores indicados en la
ottimali.
are in fact the optimal figures.
geben Werte die optimalen Werte sind.
optymalne.
tabla son los mejores.
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
23
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
9.
ENGLISH
9.
CHANGING SOWING
(compare Fig. 9.1)
DEUTSCH
DISK
9.
POLSKI
AUSWECHSLUNG DER
SSCHEIBE (vgl. Abb. 9.1)
Per i tipi di semi che non possono essere For the kinds of seeds which cannot be Bei Samen, die mit der auf der
seminati con i dischi montati sulla
sown with the disks mounted on the
Smaschine montierten Sscheiben
macchina bisogna effettuare un cambio
machine it is necessary to carry out a
nicht gest werden drfen, mu eine
del disco come segue:
disk change as described below:
Sscheibeauswechslung vorgenommen
werden; gehen folgenderweise vor:
SIGMA 5
ESPAOL
9.
WYMIANA
DYSKW 9. CAMBIO DEL DISCO DE
WYSIEWAJCYCH (porwnaj
SIEMBRA (vase Fig. 9.1)
z Rys. 9.1)
Dla typu nasion ktre nie mog byc Para los tipos de semillas que no pueden
wysiewana dyskami zamontowanymi
sembrarse con los discos montados en
na maszynie naley dokona wymiany,
la mquina es preciso efectuar un
jak podano poniej:
cambio del disco como se indica a
continuacin:
Najpierw
zatrzymaj
maszyn
En primer lugar es preciso parar la
(wcznie z waem) i upewnij si, ze
mquina (tambin la junta de
stoi ona stabilnie na ziemi, wic nie
Cardan) y comprobar que est bien
ryzykujesz przygniecenia..
estable sobre el suelo para evitar
acarrear riesgos de eventuales
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
24
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
N.B.
ENGLISH
DEUTSCH
AND N.B.
POLSKI
ESPAOL
VERWENDEN
SIE
NUR UWAGA : STOSUJ TYLKO CZYSTE NOTA: USAR EXCLUSIVAMENTE
SAUBERE UND GEEICHTE
I SORTOWANE NASIONA!
SIMIENTE LIMPIA Y DEL
SAMEN!
MISMO CALIBRE!
Figura
Figure
Abbildung 9.1
Rysunek
Figura
Dove:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Where:
Indicatore per selettore
Leva per selettore
Disco di semina
Coperchio disco di semina
Guarnizione di semina
Vite ad alette
Mozzo disco di semina
Portina d ispezione
Piastrina parzializzatrice
Selettore
SIGMA 5
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Wo:
Selector indicator
Selector lever
Sowing disk
Sowing disk cover
Sowing disk gasket
Wing screws
Sowing disk hub
Inspection flap
Shutter plate
Selector
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L.
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Anzeiger fr Whler
Hebel fr Whler
Sscheibe
Sscheibendeckel
Sdichtung
Flgelschraube
Sscheibennabe
Kontrollfenster
Drosselplttchen
Whler
Gdzie :
En la que:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
= Znacznik selektora
= Dwignia selektora
= Dysk wysiewajcy
= Osona dysku
= Uszcelka dysku
= ruba
= Piasta
= Osonka inspekcyjna
= Pyta zrzutowa
= Selektor
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
25
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
10.
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
SAMENWHLER
UND 10.
PROBEFAHRT (im leeren
Zustand)
ESPAOL
SELECTOR
SEMILLAS
SIMULACIN DE PRUEBA
Figura
Figure
Abbildung 10.1
Rysunek
Figura
10..1
SELETTORE
GRADUATO
SIGMA 5
The position of the selector is shown by Die Position des Whlers wird duch den
its lever. Shifting the lever by the
entsprechenden Hebel angegeben.
handle it pulls on the tie bar which
Wenn sie den Hebel mit dem
moves the selector to a greater or lesser
entsprechenden Handgriff verstellen,
degree inwards so as to move nearer to
schaltet sich die Zugstange ein, die den
or further away from the holes in the
Whler plus/minus nach innen verstellt
sowing disk., eliminating any excess
und sich dabei den Lcher der
seeds and leaving only one.
Sscheibe nhert bzw von ihnen
In the case of small seeds move the lever
entfernt.
Dadurch
werden
die
towards the lower values and do the
berfligen Samen aussortiert und nur
opposite for the larger seeds.
einer bleibt erhalten.
The seed selector must be set each time Bei den kleineren Samen stellen Sie den
the sowing disk or the type of seed is
Hebel zu den niedrigeren Werte ein;
changed.
umgekehrt zu den hheren.
When the lever is in position 1 all of the Der Samenwhler mu bei jeder
seeds are removed from the disk; when,
Auswechslung der Sscheibe und der
on the other hand, it is in position 12
Samenart eingestellt werden.
10..1
SELEKCJONOWANE 10..1 SELECTOR SEMILLAS GRANASIONA SELEKTORA
DUADO
Pozycja selektora jes pokazana na La posicin del selector se indica con la
dwigni. Przesuwanie dwigni porusza
relativa palanca. Al moverla se acciona
prem ktry przesuwa slektor o
el tirante que hace desplazar el selector
wikszy lub mniejszy kt, blizej lub
ms/ menos hacia el interior,
dalej od otworw w dysku, usuwajc
acercndose/ alejndose a los orificios
nadmiar nasion i pozostawiajc jedno.
del disco de siembra, eliminando las
W przypadku maych nasion, przesu
posibles semillas en exceso y dejando
dwigni na mniejsze wartoci i
solamente una.
odwrotnie dla duych nasion.
Para las semillas pequeas, regular la
Selektor musi byc ustawiany za kadym
palanca hacia los valores ms bajos y
razem gdy dyski wysiewajace lub typ
hacer lo contrario para las semillas ms
nasion jest zmieniony.
grandes.
El selector semillas debe regularse cada
Gdy dwignia jest w pozycji 1 kazde
vez que se cambie el disco de siembra o
nasiono jest usuwane z dysku ; gdy na
el tipo de semilla con la que se trabaja.
poz.12-otwory s otwarte i wolne.
Cuando la palanca est en posicin 1,
todas las semillas se sacan del disco de
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
26
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
siembra; cuando en cambio, est en la
IMPORTANTE !
IMPORTANT !
WICHTIG!
WANE !
IMPORTANTE!
Il selettore dei semi non ha nessuna The seed selector makes no difference to Der Samenwhler hat keinen Einflu auf Selektor nasion nie wppywa na zasysanie El selector de semillas no tiene ninguna
influenza sulla regolazione dellaspithe aspiration of the seeds on the
die Absaugeinstellung fr Samen auf
nasion na dyski..
influencia en la regulacin de la
razione per i semi sul disco di semina.
sowing disk.
der Sscheibe.
Tabela poni pokazuje przykadowe
aspiracin para las semillas en el
La tabella che segue fornisce indicati- The table below gives some indicative Die darauffolgende Tabelle zeigt orienwartoci pozycji dwigni na skali 1 do
disco de siembra.
vamente i valori di posizione che la
values for lever positions on the
tierungsweise die Stellungswerte des
12 zalenie od typu nasion.
La tabla siguiente da de forma indicativa
leva deve assumere in corrispondenza
graduated 1 to 12 scale according to the
Hebels angesichts der graduierten Skala
los valores de posicin que la palanca
della scala graduata da 1 a 12 ed in
various types of seeds.
von 1 bis 12 und je nach Samensorten
debe tomar en correspondencia de la
funzione dei vari tipi di semi.
escala graduada de 1 a 12 y en funcin
de los varios tipos de semillas.
POSIZIONE
POSITION/POSITION
POZYCJA/POSICIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tabella
Table
Tabelle
Tabela
Tabla
10.1
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
27
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
10.2 PIASTRINA
PARZIALIZZA- 10.2 SHUTTER PLATE BY
TRICE A RICHIESTA REQUEST -
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Per facilitare la discesa dei semi in giusta To make it easier for seeds to fall in the Zur Vereinfachung des Samenauslaufs in W celu atwiejszego spadku nasion, w Para facilitar el descenso de las semillas
dose nel corpo di semina, stata
right dosages into the body of the sower
der richtigen Menge in den Skrper
jednostce wyiewajcej znajduje si
en la dosis adecuada en el cuerpo de
ricavata unapertura adeguata regolabile
there is an adjustable opening. The
wurde eine passende ffnung anustawialne zamknicie. Rys 10.2
siembra, se ha efectuado una apertura
da una lamina chiamata parzializzatore
adjustment is by means of a shutter
gebracht, die durch ein Blttchen, d.h.
pokazuje zamocowane na piciu
adecuada que puede regularse con una
(Fig. 10.2) la quale, fissandola in uno
plate (Fig. 10.2) which, when fixed in
eine Drosselvorrichtung (Abb. 10.2)
otworach, reguluje spadanie nasion
lmina llamada parcializador (Fig.
dei cinque fori predisposti, regola la
one of the five holes, regulates the fall
einstellbar ist; das Blttchen, das in
zgodne z ich rozmiarem i lepkocia.
10.2) que, fijndola en uno de los cinco
caduta dei semi secondo la grandezza e
of seed according to their size and
einem der fnf vorgesehenen Lchern
Dla nasion na ktrych nie stosuje si
orificios predispuestos, regula la cada
viscosit. Per semi non trattati con
viscosity. For seeds which are not
gefestigt ist, regelt den Samenauslauf je
rhizobium, stosuje si:
de las semillas segn el tamao y la
rizobio la tabella la seguente:
treated with rhizobium the following
nach Gre und Viskositt. Fr Samen,
viscosidad. Para semillas no tratadas
table applies:
die nicht mit Ryzobium behan-delt
con rhizobium la tabla es la siguiente:
worden sind, gilt folgende Tabelle:
Tabella
Table
Tabelle
Tabela
Tabla
10.2
Figura
Figure
Abbildung
Rysunek
Figura
10.2
POSIZIONE/ POSITION/
POSITION/ POZYCJA/
POSICIN
1
2
3
4
SIGMA 5
SEMI GRANDI E MAIS/ LARGE SEEDS AND MAIZE/ GROE SAMEN UND MAIS/ DUE
NASIONA ORAZ KUKURYDZA/ SEMILLAS GRANDES Y MAZ
SOIA/ SOIA/ SOJA/ SOJA/ SOJA
BIETOLA/ BEET/ MANGOLD/ BURAK/ ACELGA
SEMI PICCOLI/ SMALL SEEDS/ KLEINE SAMEN/ MAE NASIONA/ SEMILLAS PEQUEAS
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
28
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
CONTROLLO SELETTORI E PROVA SELECTOR CONTROL AND TEST WHLERKONTROLLE UND PROBE- KONTROLA SELEKTORA ORAZ TEST
GIRO
RUN
FAHRT (im leeren Zustand)
Do wykonania poniszych czynnoci
Per eseguire queste operazioni procedere To carry out these operations proceed as Gehen Sie folgenderweise vor:
postpuj jak poniej napisano:
come segue:
follows:
AZIONATO).Il
numero di giri del cardano dovrebbe
essere scelto tra i 300 e 540 g/min. in
base alla distanza di semina richiesta
e alla velocit di avanzamento sul
campo desiderata. Se bisogner
aggiungere dei semi avvicinarsi
sempre dai lati della seminatrice.
Regolare la depressione sulla ventola,
in base al tipo di semenza adoperata,
agendo sullacceleratore del trattore.
SIGMA 5
GEFAHR!
Setzen Sie Abstandstcke unter die Maschine, damit sie
sich erdbodenstabil aufweist und
keine Quetschungsgefahr entstehen
kann und bettigen Sie die Handbrem
se des Schleppers.
ESPAOL
wszystkie
otwory
w
dysku
wysiewajcym
s
odpowiednio
zakryte.
Obserwuj przez otwr, otwarcie
pierwszej
sekcji
wysiewajcej
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
29
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
(pos. H Fig. 9.1) che tutti i fori sul Should there still be free holes it is
disco risultino occupati.
necessary to choose a higher selector
Nel caso siano presenti dei fori liberi
number, if any holes are occupied by
si deve scegliere un numero pi
two seed it is necessary to do the
elevato per il selettore, nel caso
opposite.
invece siano presenti doppie occupaIf , after the above adjustments, there
is a situation of double occupation
zioni dello stesso foro bisogner fare
and free holes at the same time it
linverso.
Dovesse accadere che dopo le suddette
means that the vacuum set for the
sowing disk is too high or an
regolazioni
vi
siano
ancora
occupazioni doppie e mancanti nello
inappropriate sowing disk has been
chosen.
stesso tempo, vorr dire che la
depressione impostata per il disco di Correct adjustment of the selector
semina troppo alta oppure stato
may now be set, with the same data,
scelto un disco di semina non adatto.
for the other sowing rows. It is
La regolazione corretta effettuata sul
nevertheless advisable to also check
the proper working of the other
selettore pu essere ora impostata,
con gli stessi dati, anche alle altre file
seeding sections.
di semina. Si consiglia tuttavia di
IMPORTANTE: La regolazione
trovata sul primo corpetto di semina,
deve essere riportata pari pari agli
altri elementi. In ogni caso
SIGMA 5
POLSKI
ESPAOL
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
30
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
SIGMA 5
Calibro
semi mm.
1.25 - 1.50
1.50 - 1.75
1.00 - 1.60
1.60 - 2.00
2.00 - 2.50
Numero fori
foro disco
70
70
70
70
70
0.5
0.6
0.6
0.8
1.0
Aspirazione
mbar.
30
30 40
30
30 40
40
2.50 - 2.75
2.75 - 3.00
3.00 - 3.25
2.00 - 2.25
70
70
70
52
1.2
1.2
1.5
1.0
30 40
35 45
40 50
40
36
3.5
40
70
70
70
0.8
1.0
0.8
30
30
40
36
1.5
40 50
3.00 - 4.00
52
2.1
30 40
2.50 - 3.50
52
1.5
40
70
1.2
30
52
52
52
4.5
4.5
4.5
50
50
50
70
26
4.25
2.5
40
40
80
0.5
30
20-26
70
4.5-5.5
3.5
50
50
1.50 - 1.75
2.00 - 2.25
2.00 - 2.25
0.75 - 1.00
Bawena/ Algodn
Barbabietola pill./ Pill beetroot/
Rbe (Pille)/ Burak otoczkowany /
Remolacha paletizada
Sorgo/ Sorghum/ Hirse/ Sorgo/
Sorgo
Sesamo/ Sesame/ Sesam/ Sezam/
Ssamo
Tabella
Table
Tabelle 10.3
Tableau
Tabla
3.25 - 4.75
52
2.1
40
52
2.1
40
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
31
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPANOL
11. SAMENAUSLADUNG
Seed unloading is obtained as follows (see Die Samenausladung wird folgender- Zrzut nasiona (oprnianie zbiornika na Semilla descarga se obtiene como sigue
Fig. 11.1):
weise durchgefhrt (siehe Abb. 11.1):
nasiona) jest pokazany poniej (patrz
(vase la figura 11.1.):
Rys.11.1) :
Figura
Figure
Abbildung 11.1
Figure
Portare
SIGMA 2000
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
32
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
SAFETY
DEUTSCH
POLSKI
ESPANOL
12. SICHERHEITSVORRICHTUNG
AUF DER KARDANWELLE
unikn
uszkodze
czci To avoid any damage to the sowing
To avoid any damage to the sowing Zur Vorbeugung vor Schaden an eby
elements mechanical parts due to being
mechanicznych jednostki wysiewajcej,
elements mechanical parts due to being
mechanischen Teilen des Sgertes,
maszyna posiada system zabezpieczajcy,
subject to a too great force, the machine
subject to a too great force, the machine
das einer zu hohen Belastung
ktry jest przedtawiony poniej (patrz
has a safety system which can be
has a safety system which can be
ausgesetzt ist, verfgt die Maschine
Rys. 12.1.):
summarised as follows (see Fig. 12.1):
summarised as follows (see Fig. 12.1):
ber eine Sicherheitsvorrichtung (Abb.
12.1):
Figura
Figure
Abbildung 12.1
Rysunek
Figure
SIGMA 2000
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
33
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
13. REGOLAZIONI
DELLELEMENTO
13. EINSTELLUNG
SGERTS
1.
2.
3.
4.
Regolazione profondit di
semina
regolazione della pressione
dellelemento sul terreno
Regolazione dellaltezza del
disco assolcatore per elemento
singolo
Regolazione della pressione
delle ruote posteriori di
ricoprimento seme
1.
2.
3.
4.
SIGMA 5
1.
2.
3.
4.
DES
POLSKI
ESPAOL
13. REGULACJA
JEDNOSTKI
WYSIEWAJCEJ
13. REGULACIONES
EN
ELEMENTO DE SIEMBRA
EL
Regulacin profundidad de
siembra.
Regulacin de la presin del elemento
en el terreno. Regulacin altura de
disco surcador por coda elemento
Regulacin de la presin de las ruedas
trazera de cubrimiento semilla.
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
34
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Redlice
przednie
tn
ziemi
i
przygotowuj j na przejcie tylnej
redlicy z gumowymi koami.
Zmiana jej wysokoci jest atw
czynnoci i wykonuje si j w tne
sposb:
Podnie maszyn tak, eby mona byo
swobodnie przy niej pracowa.
Zluzuj nakrtke, poz8 i przesu
podpor, poz9 w d lub gr.
Zluzuj nakrtk, poz.10 i ustaw na
tej samej wysokoci, co redlica, lub
niszej i patrz czy obie zbatki
Il disco anteriore assolcatore ha il compito The front opener disk cuts the soil and
prepares it for the rear opener being on
di aprire il terreno e prepararlo per
the shoe sides and having lip-shaped
essere successivamente lavorato dai
rubber wheels.
dischi aprisolco posti ai lati del
Its height adjustment is a very easy
falcione.
operation and can be summarised as
La sua regolazione in altezza
follows:
unoperazione molto facile da eseguire
e si pu riassumere nei seguenti punti:
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
35
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
or down.
Loosen the nut Pos. 10 and
bring it to the same height of the
opener disks or to a lower
position and pay attention that the
two racks engage perfectly.
Screen the nut.
Pull the machine down and
control its perfect working,
otherwise repeat all the above
mentioned operations.
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
zazbiaj si.
Skr nakrtk.
Opuc maszyne i sprawd czy dziaa
poprawnie, jeli nie- powtrz
powysze czynnoci.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
36
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
Figura
Figure
Abbildung
Rysunek
Figura
SIGMA 5
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
13.1
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
37
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
14. ANDRUCKSROLLEN
Die SIGMA 5
Andrucksrollen:
Figura
Figure
Abbildung
Figure
Figura
SIGMA 5
folgende Koa dociskajce dla modelu SIGMA5 s Las ruedas de compresin a disposicin
dostpne w poniszych wersjach:
de la SIGMA 5 son las siguientes :
14.1
a)
b)
c)
d)
bietet
a) Iron V wheel
b) Rubber V wheel
c) Rubber V wheel 1
d) Plane rubber farm-flex
a) V- Eisenzahnrad
b) V- Gummirad
c) V- Gummirad 1
d) Farm-flexGummirad,flach.
a)
b)
c)
d)
Metalowe w ksztaciue V
Gumowe w ksztacie V
Gumowe w ksztacie 1
Gumowe Farm-flex
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
38
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
15. ROZGARNIACZ
DO
JEDNOSTKI WYSIEWAJCEJ
Zusammen mit der Smaschine wird Rozgarniacz dla maszyny, jest pokazany El surcador incluido con el sumistro de la
folgende Schar geliefert:
poniej:
maquinaes el seguiente :
Figura
Figure
Abbildung
Rysunek
Figura
15.1
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
39
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
17.
ENGLISH
DISINSERIMENTO DI UNA O
PIU FILE DI SEMINA
17.
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
DISCONNECTION OF ONE 17. AUSSCHALTUNG EINER ODER 17. ROZCZANIE JEDNEGO LUB
OR MORE SOWING ROWS
MEHRERER SREIHEN
WICEJ RZDW
Il disinserimento di una o pi file di The disconnection of one or more sowing Die Abschaltung einer oder mehrerer Rozczanie jednego lub wicej rzdw La exclusin de una o varias hileras de
semina unoperazione molto semplice
rows is a very simple operation which
Sreihen erfolgt ziemlich leicht und
wysiewu jest bardzo prost czynnocia i
siembra es una operacin muy sencilla
che si esegue in questo modo (vedi Fig.
is carried out as follows (see Fig. 17.1):
kann wie folgenderweise dargestellt
odbywa si tak, jak jest to pokazane
que se efecta en el modo siguiente
17.1):
werden (siehe Abb. 17.1):
poniej (patrz Rys. 17.1):
(vase Fig. 17.1):
Figura
Figure
Abbildung 17.1
Figure
Figura
SIGMA 5
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
40
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 17.2
Rysunek
Figura
SIGMA 5
Obrc
koo,
ktre
porusza
elementami
i
sprawd
czy
przekadnia jest rozczona, jeli niepowtrz powysze czynnoci.
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
40A
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
18.
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
MONTAGGIO MONITOR E 18. MOUNTING THE MONITOR 18. EINBAU DES BILDSCHIRMES
CONTAETTARI ELETTRONIAND ELECTRONIC HECTARE
UND DES ELEKTRONISCHEN
CO (vedi figure 18.1 e 18.2):
METER (see figures 18.1 and
HEKTARZHLERS (siehe Abbil18.2)
dungen 18.1 und 18.2):
ESPAOL
18. INSTALACJA
EKRANU
I 18. MONTAJE
MONITOR
Y
ELEKTRONICZNEGO
CUENTAHECTREAS
ELECLICZNIKA HEKTARW (patrz
TRNICO (vase figuras 18.1 y
Rys. 18.1 i 18.2) :
18.2):
Figura
Figure
Abbildung 18.1
Rysunek
Figura
SIGMA 5
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
41
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 18.2
Rysunek
Figura
BILDSCHIRM
MIT
SCHER STEUERUNG
ELEKTRONICZNEJ
monitor a controllo elettronico The electronic control monitor makes it Der Bildschirm mit elektronischer Ekran kontroli elektronicznej pozwala El monitor con control electrnico
consente di tenere sempre sotto
possible to keep perfect control over the
Steuerung ermglicht die Dauerkonpermite mantener siempre bajo control
przez cay czas kontrolowa prac
trolle ber die einwandfreien Svorcontrollo il perfetto funzionamento
working of the sower. The passage of
el prefecto funcionamiento de la
maszyny podczas wysiewu. Przejcie
della semina. Attraverso le fotocellule
the seed is recorded by the photocells
gnge. Durch die Fotozellen, die sich in
siembra.
Mediante las fotoclulas
nasion
jest
zapisywane
przez
der Nhe der Sscheibe befinden, wird
poste in prossimit del disco, si rileva il
near the disk. If this does not occur it
situadas cerca del disco, se detecta el
fotokomrki umieszczone pod dyskiem.
passaggio del seme. Se ci non avviene
means that either there are no seeds left
den Samendurchlauf erfat. Wenn kein
pasaje de la semilla. Si esto no se
Jeli tak nie jest, to moe to znaczy, e
Durchlauf stattfindet, heit entweder,
significa o che sono finiti i semi nella
in the hopper, or that the disk is not
produce significa o que se han acabado
nie ma ju nasion w zbiorniku, dyski
tramoggia, o che il disco non gira pi, o
turning, or that the selector is
da in dem Trichter keine Samen mehr
las semillas en la tolva, o que el disco
si nie obracaj, lub selektor jest
vorhanden sind oder, da sich die
che il selettore mal regolato, per cui il
incorrectly set and that the monitor
no est girando, o que el selector est
nieprawidowo ustawiony, wtedy ekran
monitor emette un segnale di
emits a signal so that the warning light
Sscheibe nicht mehr dreht oder, da
regulado mal, por lo que el monitor
pokazuje sygna ostrzegawczy i wieci
der Whler nicht richtig eingestellt ist:
avvertimento e la spia luminosa della
for that row comes on. The mounting of
emite una seal de advertencia y el
si kontrolka ostrzegawcza dla tego
fila in questione si accende. Il
the photocell on the distributor is
infolgedessen gibt der Bildschirm ein
indicador luminoso de la hilera en
rzdu. Instalacja fotokomrki na
Warnungssignal und die Kontrolllampe
montaggio della fotocellula sul corpo di
illustrated in Fig 18.1 pos A. For
cuestin se enciende. El montaje de la
dystrybutorze jest przedstawiona na
distribuzione rappresentato in Fig.
further details consult the attached
der entsprechenden Reihe leuchtet an.
fotoclula en el cuerpo de distribucin
Rys.18.1, poz A. W celu uzyskania
instruction book for the sower control
Der Einbau der Fotozelle auf dem
18.1 pos. A. Per ulteriori chiarimenti
est representado en la Fig. 18.1 pos.
dalszych informacji sprawd instrukcj
monitor.
Verteilungskrper wird in der Abb.
consultare il libretto di istruzioni del
A. Para ms aclaraciones consulte el
obsugi w sekcji powiconej ekranowi
18.1 Pos. A dargestellt. Fr weitere
monitor controllo semina allegato.
manual de instrucciones del monitor
kontroli.
Erluterungen, sehen Sie im beiliegencontrol siembra anexo.
den Anweisungsheft des Kontrollbildschirmes nach.
.
Il
SIGMA 5
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
42
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
CONTAETTARI ELETTRONICO
POLSKI
ELEKTRONICZNY
HEKTARW
ESPAOL
LICZNIK CUENTAHECTREAS
NICO
ELECTR-
Il contaettari elettronico costituito da The electronic hectare counter consists Der elektronische Hektarzhler besteht Elektroniczny licznik hektarw skada sie El cuentahectreas electrnico est
due componenti, un sensore (pos. 1
of two components; a sensor (pos. 1
aus zwei Teilen, einem Fhler (Pos. 1 z dwch czci, czujnika (poz.1 na
constituido de dos componentes: un
Fig. 18.2), fissato con delle viti al
Fig. 18.2), attached by supporting
Abb. !8.2), der durch zwei Schrauben Rys.18.2), przykrconego rubami do
detector (pos. 1 Fig. 18.2), fijado con
supporto ruota motrice della macchina e
screws to the machines drive wheel
der Sttze der Maschinentreibrades
podpory koa jezdnego, i magnesu
tornillos al soporte rueda motriz de la
un magnete (pos. 2 Fig. 18.2)
support and a magnet (pos. 2 Fig.
gefestigt ist und einem Magnet (Pos. (poz.2 na Rys.18.2) przyklejonego lub
mquina y un imn (pos 2 Fig. 18.2)
incollato o fissato con un rivetto sulla
18.2) which is glued or riveted to the
2, Abb. 18.2), der am Rad durch przynitowanego
do
koa,
jak
pegado o fijado con un remache en la
ruota, come rappresentato in Fig. 18.2,
wheel, as illustrated in Fig. 18.2, at a
einen Niet geklemmt oder gefestigt ist, przedstawiono
na
Rys.18.2,
w
rueda, como representado en la Fig.
ad una distanza non superiore a 4 - 6
distance which is not greater than 4 - 6
wie in der Abb. 18.2 dargestellt; der
odlegoci nie przekraczajcej 4 do
18.2, a una distancia no superior de 4 mm dal sensore. Il tutto collegato ad
mm from the sensor. All of this is
Abstand vom Fhler darf 4 6 mm
6mm od czujnika. Wszystko to jest
6 mm. del detector. Todo ello est
un quadro elettronico che una volta
connected to an electronic control panel
nicht berschreiten. Das Ganze ist an podczone do panelu kontrolnego,
conectado a un cuadro electrnico que
programmato con i valori della
which, once programmed with the
einem elektronischen Paneel angektry zaprogramowany z obwodem
una vez programado con los valores de
circonferenza della ruota, la distanza tra
circumference of the wheel, the
schlossen; nach dessen Programmiekoa, odlegoci pomidzy rzdami i
la circunferencia de la rueda, la
le file ed il numero delle file, fornisce i
distance between the rows and the
rung werden die Werte des Radumiloci rzdw, przedstawia wartoci do
distancia entre las hilera y el nmero de
valori di velocit di avanzamento, area
number of rows, tells you the values for
kreises, des Abstandes zwischen den
przyszej
prdkoci,
calkowitego
hileras, suministra los valores de
totale e distanza percorsa.
forward speeds, total area and the
Reihen und der Reihenzahl, die Werte obszaru i odlegoci wysianej.
velocidad de avance, rea total y
distance covered.
der
Vorrckgeschwindigkeit,
der
distancia recorrida.
Gesamtflche und der zurckgelegten
Strecke angegeben.
19. REGOLAZIONE DEL SEGNA- 19. ADJUSTMENT OF THE ROW
FILE
MARKER
19. EINSTELLUNG
REIERS
DES
SPUR-
19.
USTAWIANIE ZNACZNIKA
Per regolare la traccia di riferimento per To regulate the reference sowing track Zur Einstellung der Sbezugsspur, auf der eby ustawi ciek odniesienia Para regular la lnea de referencia para la
la semina sulla quale si viaggia con la
along which one moves with the front
mit dem vorderen Rad des Schleppers
wysiewu wynikajc z przedniego koa
siembra sobre la que se viaja con la
ruota anteriore del trattore fare
wheel of the tractor refer to the data
gefahren wird, beziehen Sie sich auf die
cignika, odnie si do danych
rueda anterior del tractor tomar como
riferimento ai dati riportati nella tabella
shown in table 19.1 following the
in der Tabelle 19.1 aufgefhrten Angazawartych w tablicy 19.1 i wykonaj
referencia los datos incluidos en la tabla
19.1 seguendo questo procedimento :
procedure here below:
ben und gehen Sie folgenderweise vor;
ponisze czynnoci :
19.1 siguiendo este procedimiento:
SIGMA 5
MI13-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
43
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 19.1
Rysunek
Figura
Esempio :
Example:
Beispiel:
Con una seminatrice a 8 file; interfila B With an 8 row seeder; the distance Mit einer 8-Reihen-Smaschine; Zwi= 75 cm.; traccia ruote anteriori
between rows B = 30 cm; the tractor
schenreihe B = 36 cm.; Spur der vortrattore A = 140 cm., il valore C da
front wheel track A = 140 cm, the
deren Rder des Schleppers A = 140
impostare di 267.5 cm.
value C to be set is 65 cm.
cm, betrgt der Wert, der eingegeben
werden m, 65 cm.
Alla prima tornata si consiglia di At the first turn it is recommended that Bei der ersten Umkehrung wird die berverificare lesatta distanza B1 (Fig.
you check the exact distance B1 (Fig.
prfung des genauen Abstandes B1
19.1) ed eventualmente correggere il
19,1) and if necessary correct the value
(Abb.19.1) und eventuell die Korrektur
C previously set.
des vorher eingegebenen Wertes von
valore di C precedentemente impostato.
C empfohlen.
Per i valori di regolazione del segnafile For the row marker adjustment values not Zu den Einstellungswerten des Spurreinon riportati nella tabella 19.1 usare la
shown in table 19.1 use the following
ers, die in der Tabelle nicht aufgefhrt
formula:
sind, verwenden Sie folgende Formel:
seguente formula :
B x (N file + 1)
C =
oppure
2
Przykad :
Ejemplo:
Z 8-rzdowym siewnikiem ; odlego Con una sembradora de 8 hileras,
midzy rzdami B=30cm ; przednie
distancia entre hileras B = 30 cm.;
koa cignika A=140cm ; warto do
distancia entre ruedas anteriores tractor
ustawienia C=65cm.
A = 140 cm., el valor C que debe
establecerse es de 65 cm.
Przy pierwszym zwrocie powinno si A la primera revuelta se aconseja verificar
sprawdzi dokadn odlego B1
la exacta distancia B1 (Fig. 19.1) y
(Rys.20.1) i jeli to konieczne popraw
eventualmente corregir el valor de C
poprzednie ustawienia C.
precedentemente programado.
Do
ustawie
znacznika
nieprzedstawionych w tabeli 20.1 uyj Para los valores de regulacin del
poniszego wzoru:
marcahileras no incluidos en la tabla
19.1 usar la siguiente frmula:
C = D+B
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
44
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
TABELLA REGOLAZIONE SEGNAFILE/ ROW MARKER TABLE/ TABELLE EINSTELLUNG SPURREIER/ TABELA REGULACJI ZNACZNIKA/ E TABLA REGULACIN MARCAHILERAS
Carr.
ant
A
Inter
fila
B
130
140
150
160
45
50
55
70
75
78
80
100
120
45
50
55
70
75
78
80
100
120
45
50
55
70
75
78
80
100
120
45
50
55
70
75
78
80
100
120
2f
4f
C
2.5
10
17.5
40
47.5
52
55
85
115
-2.5
5
12.5
35
42.5
47
50
80
110
-7.5
0
7.5
30
37.5
42
45
75
105
-12.5
-5
2.5
25
32.5
37
40
70
100
Macchina
6f
8f
C
C
47.5
60
72.5
110
122.5
130
135
185
235
42.5
55
67.5
105
117.5
125
130
180
230
37.5
50
62.5
100
112.5
120
125
175
225
32.5
45
57.5
95
107.5
115
120
170
220
92.5
110
127.5
180
197.5
208
215
285
355
87.5
105
122.5
175
192.5
203
210
280
350
82.5
100
117.5
170
187.5
198
205
275
345
77.5
95
112.5
165
182.5
193
200
270
340
Carr.
ant
A
12f
C
137.5
160
182.5
250
272.5
286
295
385
475
132.5
155
177.5
245
267.5
281
290
380
470
127.5
150
172.5
240
262.5
276
285
375
465
122.5
145
167.5
235
257.5
271
280
370
460
227.5
260
292.5
390
422.5
442
455
585
715
222.5
255
287.5
385
417.5
437
450
580
710
217.5
250
282.5
380
412.5
432
445
575
705
212.5
245
277.5
375
407.5
427
440
570
700
170
180
190
Inter
fila
B
45
50
55
70
75
78
80
100
120
45
50
55
70
75
78
80
100
120
45
50
55
70
75
78
80
100
120
2f
4f
C
-17.5
-10
-2.5
20
27.5
32
35
65
95
-22.5
-15
-7.5
15
22.5
27
30
60
90
-27.5
-20
-12.5
10
17.5
22
25
55
85
Macchina
6f
8f
C
C
27.5
40
52.5
90
102.5
110
115
165
215
22.5
35
47.5
85
97.5
105
110
160
210
17.5
30
42.5
80
92.5
100
105
155
205
72.5
90
107.5
160
177.5
188
195
265
335
67.5
85
102.5
155
172.5
183
190
260
330
62.5
80
97.5
150
167.5
178
185
255
325
12f
C
117.5
140
162.5
230
252.5
266
275
365
455
112.5
135
157.5
225
247.5
261
270
360
450
107.5
130
152.5
220
242.5
256
265
355
445
207.5
240
272.5
370
402.5
422
435
565
695
202.5
235
267
365
397
417
430
560
690
197.5
230
262.5
360
392.5
412
425
555
685
Tabella
Table
Tabelle 19.1
Tabela
Tabla
N.B. TUTTE LE MISURE SOPRA RI- N.B. ALL THE ABOVE MEASURES N.B. DIE MAEINHEIT ALLER OBEN- UWAGA. WSZYSTKIE POWYSZE NOTA: TODAS LAS MEDIDAS
PORTATE SONO ESPRESSE IN cm.
ARE EXPRESSED IN cm.
AUFGEFHRTEN WERTE IST DAS
WYMIARY S WYRAONE W cm.
INDICADAS ESTN EXPRESADAS
ZENTIMETER
.
EN cm.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
45
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
20.
ENGLISH
SEGNAFILE MANUALE
20.
DEUTSCH
20.
POLSKI
HANDSPURREIER
20.
RCZNY ZNACZNIK
ESPAOL
20.
MARCAHILERAS MANUAL
Per linversione dei bracci del segnafile To reverse the arms of the manual row Zur Umsteurung der Arme des Spur- eby przestawi ramiona na rczny Para la inversin de los brazos del
manuale durante la semina bisogna
marker during sowing it is necessary to
reiers whrend des Svorganges mu
znacznik podczas wysiewu, zmie
marcahileras manual durante la siembra
spostare con la mano la leva cui la
shift the seeders lever by hand, so
der Hebel, mit dem die Smaschine
ustawienie dwigni rcznie. S dwie
es preciso desplazar con la mano la
seminatrice disposta, che permette di
allowing the action of the row indicated
ausgestattet ist und der die Umstellung
moliwe
pozycje
zarzdzajce
palanca de la sembradora que permite
spostare lazione del segnafile, grazie a
to be moved. There are two fixed
des Spurreiers ermglicht, mit der
czynnociami znacznika- z prawej do
desplazar la accin del marcahileras,
due posizioni fisse, da destra a sinistra e
positions, from right to left and vice
Hand verstellt werden: aufgrund zweier
lewej i odwrotnie.
gracias a dos posiciones fijas, de
viceversa.
versa.
festen Stellungen, von links nach rechts
derecha a izquierda y viceversa.
und von rechts nach links.
Figura
Figure
Abbildung 20.1
Rysunek
Figura
SPURREI-
AUTOMATYCZNY
ZNACZNIK
Linversione dei bracci del segnafile The reversal of the arms of the automatic Die Umsteuerung der Arme des Przestawienie ramion automatycznego La inversin de los brazos del
row marker is obtained thanks to an
automatico avviene grazie ad un
Spurreiers erfolgt durch eine auf der
znacznika dokonuje si automatycznie,
marcahileras automtico se produce
automatismo presente sulla seminatrice
automatic process in the seeder which
Smaschine
vorhandene
spezielle
podczas wysiewu, zacza si, gdy jest
gracias a un automatismo de la
che viene azionato dal sollevamento del
is activated by the raising of the tractor.
automatische Vorrichtung, die durch
podnoszone przez cignik.
sembradora que se acciona por la
trattore.
das
Anheben
des
Schleppers
elevacin del tractor.
eingeschaltet wird.
Se lautomatismo del segnafile non If the automatic row marker should not Wenn die automatische Vorrichtung des Jeli automatyczny znacznik nie dziaa Si el automatismo del marcahileras no
dovesse funzionare correttamente,
function correctly regulate the lever at
Spurrreiers nicht richtig funktioniert,
prawidowo, ustaw dwigni, poz. A
funcionara correctamente regular la
regolare la leva pos. A Fig. 21.1
pos. A Fig. 21.1 by acting on the
stellen Sie den Hebel Pos. A Abb.
Rys.21.1 uywajc do tego ruby,
palanca pos. A Fig. 21.1 mediante el
agendo sulla vite di pos. B .
screws at pos. B.
21.1 durch die Schraube (Pos. B) ein.
poz.B.
tornillo de pos. B.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
46
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 21.1
Rysunek
Figura
DANGER!
GEFAHR!
NIEBEZPIECZESTWO!
Fare ATTENZIONE nellabbassare e Be CAREFUL when lowering or raising Beim Senken und Heben der Arme des WYMAGANA JEST OSTRONO Prestar ATENCIN al bajar y levantar los
alzare i bracci del segnafile che perthe row marker arms and ensure that no
Spurreiers ACHTEN SIE DARAUF,
podczas obniania i podnoszenia
brazos del marcahileras que no haya
sone/animali/cose non siano presenti
persons/animals are near to the area in
da sich keine Menschen, Tiere und
ramion znacznika, upewnij si, e
personas/animales/bienes en el radio de
nel raggio dazione dello stesso.
which it works.
Gegenstnde in unmittelbarer Nhe
ludzie/zwierzta/przedmioty
nie
accin del mismo.
befinden.
znajduj si w zasigu pracy maszyny.
22.
AND
22.
Lo spandiconcime composto da una The manure-spreader consists of a Das Dngegert besteht aus einem Rozlewacz nawozu skada si z zbiornika La abonadora est compuesta por una
tramoggia di capacit pari a 198 litri ed
hopper with a capacity of 198 litres
Trichter, dessen Fassungsvermgen 198
o pojemnoci 198litrw, ktry ma dwie
tolva de 198 litros de cabida y por dos
avente, a richiesta, due coclee (una
which has two Archimedean screws by
L. betrgt; der Trichter verfgt ber
ruby Archimedesa na yczenie (jedna
tornillos sin fin a peticion (uno a la
destra ed una sinistra) che fanno
request (one to the right and one on the
zwei Schnecken nach Anfrage (eine
z lewej, druga z prawej) przesyajce
derecha y uno a la izquierda) que hacen
confluire il concime in prossimit dei
left) which convey the manure towards
rechte und eine linke), die den Dnger
nawz w kierunku zraszaczy. Ilo jest
confluir el abono en las cercanas de los
distributori volumetrici. Il dosaggio
the volumetric distributors. The dosages
in die Nhe der volumetrischen
okrelana
przez
zraszacz
distribuidores volumtricos. La dosis
avviene tramite i distributori volumeare determi-ned by the volumetric
Verteiler flieen lassen. Die Dosierung
przymocowany
do
podstawy,
i
se efecta mediante los distribuidores
trici fissati sul fondo, il cui
distributors fixed at the bottom and
erfolgt durch die volumetrischen
dziaajcy w ten sam sposb, co
volumtricos fijados en el fondo, cuyo
funzionamento, perfettamente identico
whose action, identical to that of the
Verteiler, die am Boden befestigt sind
mikrogranulator,
co
wyjaniono
funcionamiento, perfectamente idntico
a quello del microgranulatore, verr pi
microgranulator, will be illustrated
und deren Arbeitsweise, der des
poniej. Rozlewanie jest kontrolowane
al del distribuidor de microgrnulos, se
avanti illustrato. La distribuzione viene
below. Distribution is controlled by the
Mikrogranulators praktisch identisch,
przez
zmian
prdkoci
koem
explicar ms adelante. La distribucin
comandata dal cambio di velocit
change in speed in the driving wheel.
und wird spter dargestellt. Bevor Sie
jezdnym. Przed prac z rozlewaczem
est controlada por el cambio de
azionato dalla ruota motrice. Prima di
Before working directly on the
den Verteiler bettigen, sehen Sie in der
sprawd Tabel 22.1.
velocidades accionado por la rueda
operare direttamente sul distributore
distributor consult table 22.1.
Tabelle 22.1 nach.
motriz. Antes de efectuar directamente
consultare la tabella 22.1.
ninguna operacin en el distribuidor
consultar la tabla 22.1.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
47
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Il microgranulatore composto da una The microgranulator consists of a 120 Der Mikrogranulator besteht aus einem Mikrogranulator skada si z zbiornika o El distribuidor de microgrnulos esta
tramoggia di capacit pari a 20 litri
litre capacity hopper which is closed by
Trichter, dessen Fassungsvermgen 20 pojemnoci 120l, zamykanego oson, z
formado por una tolva de 20 litros de
chiusa da un coperchio e avente nella
a cover and is the lower part of the two
L. betrgt; der Trichter ist miitels eines dwoma dystrybutorami objtociowymi
cabida cerrada por una tapa y por dos
parte inferiore due distributori volumevolumetric distributors which regulate
Deckels geschlossen und verfgt in w dolnej czci, do ustalania iloci
distribuidores volumtricos en la parte
trici che regolano il dosaggio di
the dosage of the insecticide. To
seinem unteren Teil ber zwei Ver- rodka owadobjczego. Do ustawienia
inferior que regulan la dosis de
insetticida. Per regolare la distribuzione
regulate the distribution of the product
teiler, die die Dosierung des Insektizi- dystrybucji produktu wane jest, by
insecticida. Para regular la distribucin
del prodotto necessario ruotare la
it is necessary to rotate the ring shown
des regeln. Zur Einstellung der Pro- obrci piercie na Rys.22.2, ktry
del producto es necesario girar la
ghiera rappresentata in Fig.22.2, la
in Fig. 22.2 which moves a shutter plate
duktsverteilung rotieren Sie den in der rusza
zasuw,
pozwalajc
na
abrazadera representada en la Fig. 22.2
quale, muovendo una piastrina parziaand permits the product to come out in
Abb. 22.2 dargestellten Einstellungs- prawidowy przepyw produktu. Przed
que moviendo la chapita del parcialilizzatrice, consente al prodotto di
the correct quantities. Before operating
ring, der, durch die Einschaltung eines prac z dystrybutorem zapoznaj si z
zador consiente la salida de la cantidad
fuoriuscire nella giusta quantit. Prima
the distributor directly consult table
Drosselblttchens, den Produktsauslauf Tabel 22.2
adecuada de producto. Antes de efecdi operare direttamente sul distributore
22.2.
in der richtigen Menge ermglicht.
tuar directamente ninguna operacin en
consultare la tabella 22.2.
Bevor Sie den Verteiler bettigen,
el distribuidor consultar la tabla 22.2.
sehen Sie in der Tabelle 22.2 nach.
Per consultare la tabella di distribuzione When consulting the product distribution Zum Nachsehen der Produktverteilungs- Do zapoznania si z tabel dystrybucji Para consultar la tabla de distribucin del
del prodotto e regolare di conseguenza
table and so regulating the volumetric
tabelle und zur darauffolgenden Einproduktu i pniejszym ustawieniem
producto y regular consecuentemente el
il distributore volumetrico, eseguire le
distributor, carry out the following
stellung des volumetrischen Verteilers,
dystrybutora objtociowego, wykonaj
distribuidor volumtrico, efectuar las
seguenti operazioni:
operations:
gehen Sie folgenderweise vor:
ponisze czynnoci.
operaciones siguientes:
Example (Microgranulator):
Esempio (Microgranulatore):
Przykad (mikrogranulator)
Ejemplo (Distribuidor de microgrnulos):
Beispiel (Mikrogranulator):
Avendo un interfila di 45 cm, il peso With a distance between rows of 45 cm, Bei einer Zwischenreihe von 45 cm, bei Przy odlegoci midzy rzdami rwnej Con una distancia entre hileras de 45 cm.,
specifico del prodotto pari a 1 Kg/dm3
the specific weight of the product is
spezifischem Gewicht = 1 Kg/dm und
45cm, okrelonej wadze produktu
un peso especfico del producto igual a
e si desidera distribuire 14 Kg/Ha, la
1Kg/dm3 and it you wish to distribute
wenn 14 Kg/Ha verteilt werden sollen,
1kg/dm i wymaganej dystrybucji
1 kg/dm y queriendo distribuir 14
14 Kg/Ha, the corresponding position
corrispondente posizione della ghiera
mu sich die entsprechende Position
14kg/ha, piercie powinien by na
kg/Ha, la correspondiente posicin de
dovr essere in C-5.
of the ring will be at C-5.
des Ringes in C-5 befinden.
pozycji C-5.
la abrazadera ser en C-5.
Sulle tramogge dello spandiconcime e del The following signs can be seen on Auf den Trichtern des Dungegertes und Znaki s umieszczone na zbiornikach En la tolvas de la abonadora y del
microgranulatore sono presenti le
des Mikrogranulators sind Schilder
rozsiewacza
nawozu
oraz
the
manure-spreader
and
the
distribuidor de microgrnulos hay las
seguenti segnalazioni (Fig. 22.1)
vorhanden:
mikrogranulatora .
siguientes seales:
microgranulator.
Controllare ed eventualmente pulire i
distributori ogni qualvolta si prende un
acquazzone, o ogni 4/5 gg di lavoro
Prodotti usabili:
Insetticida
Umostart (micro concime)
Rizobio naturale
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
48
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 22.1
Rysunek
Figura
Che stanno ad indicare: ATTENZIONE!!! Which mean: WARNING ! Wear gloves Sie bedeuten: ACHTUNG! Setzen Sie Znaczenie: UWAGA!!! Za rkawice i Que indican: ATENCIN!!! Ponerse
Mettere i guanti e la mascherina quando
and a mask when handling noxious
Handschuhe und Schutzmaske an, wenn
mask podczas czynnoci zwizanych z
los guantes y la mscara cuando se
si maneggiano prodotti nocivi.
substances.
Sie mit giftigen Produkten in
szkodliwymi substancjami.
manejan productos nocivos.
Berhrung kommen.
Per dosare la quantit di prodotto che esce To measure the dosage of the quantity of Zur Dosierung der Produktmenge, die aus Do
ustawienia
iloci
produktu Para dosificar la cantidad de producto que
dai gruppi spandiconcime e micrograproduct which comes out of the muckden Dungegertaggregaten und aus dem
wychodzcego z rozsiewacza nawozu i
sale por los grupos abonadora y
nulatore, si deve regolare la ghiera
spreader and the microgranulator you
Mikrogranulator auslaufen, mu der
mikrogranulatora wane jest, eby
distribuidor de microgrnulos, debe
graduata sulla vite di regolazione (vedi
have to adjust the graduated ring on the
graduierte Ring durch die Einstellungsustawi piercie na rubie (patrz Rys.
regularse la abrazadera graduada en el
Fig. 22.2), seguendo i dati riportati
regulator screw (see Fig, 22.2),
schraube eingestellt werden; dabei
22.2), posugujc si danymi z Tabeli
tornillo de regulacin (vase Fig. 22.2),
nelle rispettive tabelle 22.1 e 22.3 pag.
following the data indicated in the
men die in den entsprechenden
22.1 i 23.3, str.57, 22.2 i 22.4 str.58.
siguiendo los datos indicados en las
57, 22.2 e 22.4 pag. 58.
corresponding tables 22.1 and 22.3
Tabellen (22.1 und 22.3, Seite 57; 22.2
respectivas tablas 22.1 y 22.3, pg. 57 y
page 57, 22.2 and 22.4 page 58.
und 22.4, Seite 58) aufgefhrten Werte
22.2 y 22.4, pg. 58.
bercksichtigt werden.
In the MANURE-SPREADER:
Nello SPANDICONCIME:
Im DUNGEGERT:
SIGMA 5
En la ABONADORA:
Im MIKROGRANULATOR
Przy MIKROGRANULATORZE:
En el DISTRIBUIDOR DE MICROGRNULOS:
A - 0 = Niedrigste verteilte Prudukt- A - 0 = minimalna ilo rozsianego A - 0 = Mnima cantidad de producto
menge
produktu.
distribuida.
E - 10 = Hchste verteilte Produkt- E - 10 = maksymalna ilo rozsianego E - 10 = Mxima cantidad de producto
menge
produktu.
distribuida.
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
49
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 22.2
Rysunek
Figura
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
50
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Nelle seguenti raffigurazioni si possono The following diagrams show details of In den darauffolgenden Abbildungen wer- Ponisze schematy pokazuj szczegy En los siguiente dibujos pueden verse los
przekadni rozsiewacza nawozu i
detalles de la transmisin en la
vedere i particolari della trasmissione
the transmission to the manurekden die Details der bersetzungen auf
mikrogranulatora (patrz Rys.22.3a) jak
abonadora y en el distribuidor de
sullo spandiconcime e sul microgranuspreader and the microgranulator (Fig.
dem Dngegert und auf dem Mikrorwnie ustawienia i ujcie produktu
microgrnulos (Fig. 23.3.a) y de las
latore e delle relative regolazioni e
22.3a), the corresponding adjustments
granulator (Abb. 22.3.a) und deren
uscite del prodotto.
and the outflow of product (Fig. 22.3
entsprechende Einstellungen und Pro(Rys. 22.3b).
relativas regulaciones y salida del
b).
duktauslufe (Abb 22.3.b) dargestellt.
producto (Fig. 22.3.b).
Figura
Figure
Abbildung 22.3
Rysunek
Figura
1) Trasmissione concime
2) Trasmissione microgranulatore
3) Regolazione concime
4) Regolazione microgranulatore
SIGMA 5
1) Fertiliser transmission
2) Pesticide transmssion
3) Fertiliser adjustment
4) Pesticide adjustment
1) Duengerstreuersantrieb
2) Mikrogranulatstreuersantrieb
3) Duengerstreuerseinstellung
4) Mikrogranulatstreuerseinstellung
1) Transmicion de abono
2) Transmicion de insecticida
3) Regulacion de abono
4) Regulacion de insecticida
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
51
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
SPANDICONCIME
VOLUMETRI- VOLUMETRIC FERTILISER:
CO: Tabella distribuzione del prodotto Product distribution table in Kg/hectare
in Kg/ha
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
VOLUMTRICA:
VOLUMETRISCHER
OBJTOCIOWY
PODSIEWACZ ABONADORA
DNGERSTREUER
Tabelle zur
NAWOZU:
Tabela
dystrybucji
Tabla distribucin del producto en
Produktverteilung in Kg/Ha
produktu w kg/ha
kg/Ha.
Tabella
Table
Tabelle 22.4
Tabela
Tabla
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
52
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
SPANDICONCIME
VOLUMETRI- VOLUMETRIC FERTILISER:
CO: Tabella distribuzione del prodotto Product distribution table in Kg/hectare
in Kg/ha
Tabella
Table
Tabelle
Tabela
Tabla
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
VOLUMTRICA:
VOLUMETRISCHER
OBJTOIOWY
ROZSIEWACZ ABONADORA
DNGERSTREUER
Tabelle zur
NAWOZU:
Tabela
dystrybucji
Tabla distribucin del producto en
Produktverteilung in Kg/Ha
produktu w kg/ha
kg/Ha.
22.4
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
52a
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
MICROGRANULATOR
VOLUMETRIC MICROGRANULA- VOLUMETRISCHER MIKROGRA- MICROGRANULATOR
E
VOLUME-TRICO:
Tabella
TOR: Product distribution table in
NULATOR: Tabelle zur ProduktverteiOBJTOCIOWY:
distribuzione del prodotto in Kg/ha
lung in Kg/Ha
dystrybucja produktu w kg/ha
Kg/hectare
Tabella
Table
Tabelle
Tabela
Tabla
ESPAOL
Tabela
22.5
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
53
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
Tabella
Table
Tabelle
Tabela
Tabla
ESPAOL
Tabela
22.5
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
53a
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
23.
CUENTAHECTREAS
CONTAETTARI
23. MECHANICAL
HECTARE
23.
MECHANISCHER HEKTAR- 23.
MECHANICZNY MIERNIK
MECCANICO
METER
ZHLER
HEKTARW
MECNICO
Il contaettari meccanico (Pos. 1 Fig.
The mechanical hectare meter (Pos.
Der mechanische Hektarzhler (Pos.
Mechaniczny miernik hektarw
El cuentahectreas mecnico (pos.
23.1) serve ad indicare gli ettari se2 Fig. 23.1) indicates the number of
2 Abb. 23.1) dient zur Zhlung der
(poz.2
Rys.23.1)
suy
do
"2" Fig. 21.1 b) sirve para indicar las
minati dalla seminatrice e deve essere
hectares sown by the seeder and must
mit der Smaschine gesten Hektar
wyznaczania wysiewanych hektarw
hectreas sembradas por la
installato sul supporto ruota tractor
be installed on the tractor wheel
und wird an der Rad-Tractor-Sttze
przez
siewnik
i
musi
byc
sembradora y debe instalarse en el
della macchina, fissandolo con due viti
support of the machine, attached to
der Maschine, nach Verschraubung
zainstalowany na podporze koa
soporte rueda tractor de la mquina,
sullapposita staffa. Tale staffa deve poi
its bracket by two screws. This
von
zwei
Schrauben
am
jezdnego maszyny, do wspornika
fijndolo con dos tomillos en el
essere fissata con altre due viti sui due
bracket must then be fixed by two
entsprechenden Bgel, eingebaut.
dwiema rubami. Ten wspornik musi
especifico estribo . Este estribo debe
fori gi predisposti sul cambio di
more screws to the two holes
Der Bgel wird danach mit zwei
by
przymocowany
kolejnymi
despus fijarse con otros dos tomillos
velocit e sul supporto ruota tractor.
provided in the speed change and the
weiteren Schrauben an den beiden
dwiema rubami na otworach przy
en los dos orifcios predispuestos
Alla fine di tali operazioni viene fissata
tractor wheel support.
bereits vorgesehenen ffnungen auf
zmianie prdkoci i podporze koa
para elio en el cambio de velocidades
una linguetta (Pos. 4) sullalbero
der
Getriebeschaltung
bzw.
auf
der
jezdnego.
Having so installed the meter a metal
y en el soporte rueda tractor.
quadro di trasmissione attraverso un
Rad-Tractor-Sttze eingespannt.
tongue (Pos. 4) is fixed to the
Po
zainstalowaniu
miernika,
morsetto in PVC (Pos. 2)
Nach
diesem
Vorgang
wird
eine
transmission shaft base by means of a
metalowy
jzyk
(poz.4)
jest
Il conteggio degli ettari avviene grazie
fijar una lengiieta (pos. "4") en el
PVC clamp (Pos. 2).
Passfeder (Pos. 4) an der Welle des
przymocowany do waka przekadni
alla rotazione della leva (Pos. 3)
rboi cuadrado de transmisin
Steuerpaneels durch eine Klemme
zaciskiem PVC (poz.2).
The metering of the hectares covered
dovuta al colpo dato dalla linguetta
mediante una brida de PVC (pos.
aus PVC (Pos. 2) eingespannt
is obtained by the rotation of the
Pomiar hektarw uzyskuje si
(Pos. 4) ad ogni giro dellalbero di
"2").
befestigt.
lever (Pos. 3) caused by the striking
poprzez obrt dxwigni (poz.3), ktra
trasmissione.
El computo se efecta mediante la
of the tongue (Pos. 4) on each
Die Hektarzhlung erfolgt durch das
uderza o jzyk (poz.4) przy kadym
rotacin de la palanca (pos. "3")
revolution of the transmission shaft.
Rotieren des Hebels (Pos. 3), das
obrocie waka.
debida al golpe que da la lengiieta
durch den Passfederschlag (Pos. 4)
(pos. "4") a cada giro del rboi de
nach
jeder
Drehung
der
transmisin.
Getriebewelle ermglicht wird.
23.
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
54
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
Figura
Figure
Abbildung
Rysu nek
Figura
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
23.1
Per conoscere la superficie in m To find out the actual area sown, in Zur Ermittlung der tatschlich gesten Do uzyskania aktualnego areau, w Para saber la superficie en m realmente
realmente seminata, si deve poi moltisquare metres, multiply the value
Flche in m mu der auf dem Hektarmetrach kwadratowych, pomn ilo
sembrada, hay que multiplicar a
zhler aufgefhrte Wert mit dem
odczytanych
metrw
przez
continuacin el valor indicado en el
plicare il valore riportato sul contaettari
recorded on the meter by the factor for
per il fattore che rientra nel tipo di
the type of seeder used (see tables 23.1
Faktor der eingesetzten Smaschine
wspczynnik typu siewnika uytego
cuentahectreas por el factor relativo al
seminatrice usata (vedi tabella 23.1 e
and 23.2 following).
multipliziert werden.
(patrz Tabela 23.1 i 23.2).
tipo de sembradora utilizada (vanse
23.2 di seguito).
tabla 23.1 y 23.2 siguientes).
D I S T A N Z A T R A L E F I L E ( c m)
TIPO DI
MACCHINA
2 FILE
4 FILE
6 FILE
8 FILE
10 FILE
12 FILE
40
45
50
60
65
70
75
80
90
100
110
1.12
2.25
3.38
4.50
5.63
6.76
1.26
2.53
3.80
5.07
6.30
7.60
1.40
2.81
4.22
5.63
7.04
8.45
1.69
3.38
5.07
6.76
8.45
10.14
1.83
3.66
5.49
7.32
9.15
10.99
1.97
3.94
5.91
7.89
9.86
11.83
2.11
4.22
6.34
8.45
10.56
12.68
2.25
4.55
6.76
9.01
11.27
13.52
2.53
5.07
7.60
10.14
12.68
15.21
2.81
5.63
8.45
11.27
14.09
16.90
3.09
6.19
9.29
12.39
15.49
18.59
Z1 = 20 DENTI
SIGMA 5
Z2 = 15 DENTI
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
55
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
Tabella
Table
Tabelle 23.1
Tabloid
Tabela
DEUTSCH
ESPAOL
D I S T A N Z A T R A L E F I L E ( c m)
TIPO DI
MACCHINA
2 FILE
4 FILE
6 FILE
8 FILE
10 FILE
12 FILE
40
45
50
60
65
70
75
80
90
100
110
2.66
5.33
8.00
10.67
13.33
16.00
3.00
6.00
9.00
12.00
15.00
18.00
3.33
6.06
10.00
13.33
16.67
20.00
4.00
8.00
12.00
16.00
20.00
24.01
4.33
8.67
13.00
17.34
21.67
26.01
4.66
9.33
14.00
18.67
23.34
28.01
5.00
10.00
15.00
20.00
25.01
30.01
5.33
10.67
16.00
21.34
26.67
32.01
6.00
12.00
18.00
24.01
30.01
36.01
6.66
13.33
20.00
26.67
33.34
40.01
7.33
14.67
22.01
29.34
36.68
44.02
Z1 = 15 DENTI
Tabella
Table
Tabelle 23.2
Tabela
Tabela
POLSKI
Z2 = 20 DENTI
Wysiew
4-rzdowym Ejemplo: Sembrando con una sembradora
Esempio: Seminando con una seminatrice Example: Sowing with a 4 row seeder Beispiel:Wenn wir gerade eine 4-reittig Przykad :
a 4 file a 60 cm. tra di loro, avendo
with 60 cm between rows and having
Smaschine mit Abstand 60 cm , wo
sienwikiem z odlegoci midzy
de 4 hileras, con una distancia de 60 cm
Z1 = 15 und Z2 = 20 auf der Sttze
rzdami 60cm, oraz koami zbatymi
inoltre montato Z1 = 15 e Z2 = 20 sul
mounted Z1 = 15 and Z2 = 20 on the
entre ellas, y teniendo montado Z1 = 15
supporto ruota motrice, troviamo che il
drive wheel support, we find that the
des Treibrades eingebaut sind,
Z1=15 i Z2=20, widzimy, e
y Z2 = 20 en el soporte rueda motriz,
steuern, knnen wir feststellen, da
odpowiadajca warto jest rwna 8;
numero corrispondente 8.00; quindi
number is 8.00; then just multiply this
encontramos que el nmero corresponbaster moltiplicare questo valore per il
figure by the number indicated on the
die ent-sprechende Zahl 8.00 ist; es
wystarczy pomnoy t warto przez
diente es 8.00; a continuacin, multiplireicht daher diesen Wert mit der auf
liczbe pokazan przez licznik hektarw,
numero indicato sul contaettari, ottehectare meter and you obtain the
cando este valor por el nmero indicado
by otrzyma obszar wysiewu w m2.
nendo cos come risultato la superficie
require area sown in square meters.
dem Hektar-zhler aufgefhrten Zahl
en el cuentahectreas se obtiene como
zu multipli-zieren, um die gesete
seminata in m.
resultado la superficie sembrada en m.
Flche in m zu ermitteln.
SIGMA 5
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
56
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
24.
ENGLISH
SIGMA 5
DEUTSCH
GENERAL
INSTRUCTIONS 24.
AND WORKING RULES
POLSKI
ALLGEMEINE
ANWEISUNGEN
UND
ARBEITSVORSCHRIFTEN
Bei lngeren Transportstrecken fahren
Sie immer mit leeren Trich-tern, um
mgliche Verstopfungen an den
Sgerten der Smaschine und das
Verderben der Samen und Drgers zu
vermeiden.
Vor Beginn jedes Svorganges
berprfen
Sie
sorgfltig
die
Smaschine: die bewegten Teile, die
Antriebsteile, die bersetzungen, die
Skrper, die einwandfreie Befestigung der verschiedenen Teile, u.s.w.
Seien Sie besonders aufmerksam
beim Fllen der Trichter mit Samen,
Unkrautvertilgungsmitteln, Dnger;
sorgen Sie dabei, da keine
Fremdkrper (Faden, Verpackungspapier, u.s.w) dorthin gelangen und
vergessen Sie nicht Handschuhen und
Schutzmasken anzusetzen, besonders
wenn Sie mit giftigen Produkten in
Berhrung kommen.
Vergessen Sie nicht die Sttzfe der
Smaschine anzuheben, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
Schalten Sie die Zapfwelle stufenweise ein, damit keine vorzeitige
Abnutzung des speziellen Lfterflgelsriemens erfolgt.
Auf dem Feld senken Sie die
Smaschine immer beim Schlepper
bereits im Betrieb, damit in den
Scharen der Samenkrper keine
Verstopfungen vorkommen.
Am Ende jeder Umkehrung auf dem
Feld, oder bei anderen Maschinensteuerungen whrend des Svorganges, mu die Zapwelle immer
eingeschaltet bleiben; die Drehzahl
kann jedoch reduziert werden und
gleichzeitig der Wert, der eine ausreichende Depression sichert, erhalten
bleiben: durch diese Depression wird
das weitere Klemmen der Samen an
24.
OGLNE
INSTRUKCJE
ZASADY PRACY
Podczas
ESPAOL
I 24.
transportu
na
dugich
dystansach
zawsze
podruj
z
zbiornikami pustymi, eby unikn
zapychania maszyny nasionami lub
niszczenia nasion lub nawozu w
zbironikach
Przed rozpoczciem, sprawd maszyn;
jej
czci
ruchome,
napdowe,
wysiewajce; odpowiednie przycza
rnych czsci; etc...
Zwr szczegln uwag podczas
wypeniania zbiornika: nasionami,
rodkiem chwastobjczym, nawozem,
itp., aby nie dostay si tam ciaa obce (
drut, papieru z torby, itp.) i pamitaj,
aby uywa rkawic i masek
ochronnych na twarz podczas pracy z
szkodliwymi produktami
Pamitaj o podniesieniu ng siewnika
przed rozpoczciem pracy.
Zawsze uruchamiaj maszyn stopniowo,
aby unikn niepotrzebnego wczesnego
zuycia specjalnego pasa wentylatora.
Zawsze obniaj siewnik na pole, gdy
cignik jest ju w ruchu, tak, aby
unikn zatykania si noy jednostki
wysiewajcej.
Na kocu kadego przejazdu w polu, oraz
podczas cofania i innych manewrw
podczas siewu, wa przesyowy musi
by uruchomiony, moe on dziaa przy
zmniejszonych
obrotach
wystarczajcych
do
zapewnienia
odpowiedniego podcinienia tak, e
nasiona s przytwierdzone do dysku
wysiewajcego (okoo 350 obrotw na
minut).
Po pierwszych kilku godzinach pracy z
siewnikiem, lub po wszelkich zmianach,
sprawdz wszystkie ruby mocujce
czci maszyny.
Smaruj i/lub naoliwiaj wszystkie czci
ruchome i gdzie istniej specjalne
punkty
smarowania
na
smar
maszynowy, raz na tydzie. Stosowanie
olejw rolinnych i tuszczw jest
dozwolone.
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
INDICACIONES GENERALES
Y NORMAS DE TRABAJO
57
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
SIGMA 5
POLSKI
ESPAOL
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
58
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ATTENZIONE!
ENGLISH
WARNING!
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
UWAGA!
ACHTUNG!
ATENCIN!
Non invertire mai la marcia del trattore o Never put the tractor into reverse gear or Steuern Sie den Schlepper niemals scharf Nigdy nie zaczaj biegu wstecznego na No invertir jams la marcha del tractor o
fare delle curve brusche con la
make sharp turns with the machine
um bzw. Biegen Sie niemals scharf
hacer curvas bruscas con la mquina
cigniku lub nie wykonuj ostrych
macchina abbassata sul terreno.
lowered to the ground.
wenn sich Smaschine in niedriger
bajada en el terreno.
skrtw z siewnikiem opuszczonym na
Stellung befindet.
ziemi.
PERICOLO!
DANGER!
GEFAHR!
NIEBEZPIECZESTWO!
Per effettuare le operazioni di manuten- Do not carry out maintenance operations Die Wartungsarbeiten drfen nur durch
zione, queste dovranno sempre essere
as these must always be carried out by
Fachpersonal, bei erdbodenstabilen und
eseguite da personale competente con le
qualified persons and when the machine
erdbodenfesten Maschinen , blockierter
macchine ben stabili e ferme al suolo,
is stabilised and steady on the ground,
Kardanwelle, ausgeschaltetem Motor,
con il cardano bloccato a motore spento
with the cardan shaft locked and the
abgeschaltetem Schlssel durchgefhrt
e con le chiavi disinserite.
engine switched off with the keys
werden.
removed.
Nessun movimento indesiderato deve
Es darf keine unerwnschte Bewegung
essere possibile.
gestattet werden.
PERICOLO!
DANGER!
GEFAHR!
PELIGRO!
Las operaciones de mantenimiento deben
siempre efectuarlas personal competente, con las mquinas bien estables y
firmes en el suelo, con la junta de
Cardan bloqueada, el motor apagado y
las llaves sacadas.
Debe ser imposible que se efecte un
movimiento no deseado.
NIEBEZPIECZESTWO!
PELIGRO!
Assicurarsi sempre che non vi siano Always ensure that there are no persons Vergewissern Sie sich immer, da sich Zawsze naley upewni si, e nie znajduj Comprobar siempre que no haya personas
si adne osoby w promieniu 3 metrw od
persone nel raggio di 3 mt. min. dalla
within a radius of 3 metres of the seeder keine Personen, whrend der Sarbeiten,
en el radio de 3 m como mnimo de la
siewnika podczas czynnoci wysiewu lub
seminatrice durante la semina o le
during sowing operations or while oder anderen Maschinensteuerungen der
sembradora, durante la siembra o las
podczas manewrowania (Rys. 24.1).
operaciones de maniobra (Fig. 24.1).
operazioni di manovra (Fig. 24.1).
manoeuvring (Fig. 24.1).
Smaschine nhern (Mindestabstand 3
m.). (Siehe Abb. 24.1).
PERICOLO!
DANGER!
GEFAHR!
NIEBEZPIECZESTWO!
PELIGRO!
Rimettere sempre i carter e le altre Always replace the guards and the Bauen Sie das Gehuse und alle Zawsze wymieniaj osony oraz inne Volver a poner los crter y las dems
protezioni cui la macchina dispone,
machines other protection devices after
Schutzvorrichtungen, mit denen die
zabezpieczenia czci ktre byy
protecciones de que dispone la
dopo aver effettuato le operazioni che
carrying out operations which have
Smaschine ausgestattet ist, nach jedem
zdejmowane na czas czynnoci
mquina, despus de haber efectuado
ne hanno richiesto lasportazione,
necessitated their removal, especially
Eingriff wieder ein, selbstverstndlich
wymagajcych
ich
usunicia,
las operaciones en las que ha sido necespecialmente dove vi sono organi in
where there are moving parts or
wenn diese Teile entfernt worden sind.
szvczeglnie przy ruchomych czsciach
sario sacarlos, especialmente cuando
movimento o catene di trasmissione
transmission chains (see Fig. 24.2).
Dies gilt insbesondere wenn bewegte
i przekadniach ancuchowych (patrz
haya rganos en movimiento o cadenas
(vedi Fig. 24.2).
Teile und bertragungsketten im
Rys.24.2).
de transmisin (vase Fig. 24.2).
Einsatz kommen. (Siehe Abb. 24.2)
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
59
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 24.1-24.2
Rysunek
Figura
24.1
24.2
25.
SIMBOLOGIA USATA
LA MACCHINA
SUL- 25.
SIGMA 5
SIGNS
USED
MACHINE
ON
THE 25.
OZNACZENIA
NA MASZYNIE
STOSOWANE 25.
SMBOLOS USADOS EN LA
MQUINA
On the GAMMA PLUS seeder appear the Auf der Smaschine GAMMA PLUS Na siewniku GAMMA PLUS stosowane En la sembradora GAMMA PLUS hay los
signs shown below.
sind folgende graphische Symbole
oznaczenia s pokazane poniej:
siguientes smbolos grficos:
vorhanden:
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
60
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Figura
Figure
Abbildung 25.1
Rysunek
Figura
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
61
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Znaczenie symboli:
ATTENZIONE!
WARNING!
UWAGA!
ACHTUNG!
Queste etichette devono sempre essere These labels must always remain on the Diese Schildchen men immer auf der
seeder. If they get ruined or lost
Smaschine vorhanden sein. Fall eins
presenti sulla seminatrice In caso se
replace, asking for a replacement from
oder mehrere beschdigt sind oder
ne rovinasse o perdesse una o pi,
the manufacturers SFOGGIA.
verloren gegangen sind, lassen Sie
sostituitela facendone richiesta alla
sich neue von der Firma SFOGGIA
casa costruttrice SFOGGIA.
zur Verfgung stellen.
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
ATENCIN!
62
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
Dichiarazione di Conformit CE
EC Declaration of Conformity
DEUTSCH
POLSKI
EG-Konformittserklrung
ESPAOL
Declaracin de Conformidad CE
Deklaracja zgodnoci CE
wykorzystywana
tylko
SIGMA 5
MI12-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
63
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
SIGMA 5
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
MI123-01/02-00-99
V. Feltrina Sud ,170 Biadene di Montebelluna ( TV ) - ITALY -
64
Tel. 00 39 0423 24041 - Fax. 00 39 0423 24014
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
ESPAOL
Schmierl Empfohlen:
Zalecany olej :
SAE: 85W-140
ISO: VG 460
(RIF. - AGMA 250.04 - U.S. STEEL 224 - ASLE EP - CINCINNATI P-63 - DIN 51 517 teil 3CLP)
Fettschmiermittel Empfohlen:
Zalecany smar:
DIN: KP 2K-20
(RIF. ISO: L-X-BCHB 2 - DIN 51825 - DIN 51502 - CINCINNATI MILACRON P64 - )
SIGMA 5
MI13-01/02-00-99
VIA FELTRINA SUD 170 - 31044 - MONTEBELLUNA - TREVISO - ITALY
68
www.sfoggia.com - info@sfoggia.com