Seminrio
Ibero-americano de
Diversidade Lingustica
17 a 20 de novembro de 2014
Foz do Iguau, Paran
Seminrio
Ibero-americano de
Diversidade Lingustica
17 a 20 de novembro de 2014
Anais
Crditos
Presidenta da Repblica
Dilma Rousseff
Ministro da Cultura
Juca Ferreira
Presidenta do IPHAN
Jurema Machado
Diretoria do IPHAN
Vanderlei dos Santos Catalo (TT Catalo) - DPI
Andrey Rosenthal Schlee - DEPAM
Luiz Philippe Peres Torelly - DAF
Marcos Jos Silva Rgo - DPA
Robson Antnio de Almeida - PAC-CH
Coordenao Geral de Identificao e
Registro
Monia Silvestrin
Organizao da Publicao
Marcus Vincius Carvalho Garcia
Giovana Ribeiro Pereira
Flvia Berto
Samyra Schernikau Soares Akasha
Organizao Cientfica
Jos Maria Rodrigues
Marcus Vinicius Carvalho Garcia
Thiago Chacon
Reviso
Monica Salmito
Diagramao
Paulo Selveira
Logotipo
Diego Simas
Agradecimentos
Amrico Crdula
Ana Paula Seiffert
Antonio Alves Junior
Beatriz Muniz Freire
Clia Maria Corsino
Diva Figueiredo
Eduardo Pareja Coelho
Gustavo Servilha
Jess da Silva Lucas
Jos La Pastina Filho
Ktia dos Santos Boga
Luanne Trigueiro
Morgana Fernandes
Raihana Torres
S471
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica (2014 : Foz do Iguau, PR)
Anais do Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica / organizao, Marcus Vincius
Carvalho Garcia et al. Braslia, DF : Iphan, 2016.
344 p. ; 24 cm. (Anais ; 5)
ISBN : 978-85-7334-284-0
1. Diversidade Lingustica. 2. Patrimnio Cultural. 3. Patrimnio imaterial. I. Garcia, Marcus
Vincius Carvalho. II. Anais.
CDD 469.798
Apresentao
A p r e s e n ta o
Sumrio
Direitos Lingusticos
5
Produo e gesto do
conhecimento sobre a
Valorizacin, preservacin y
diversidade lingustica
Bartomeu Meli
14
29
53
141
na perspectiva indgena
y proteccin
Gersem Baniwa
Yolanda Bodnar
157
Erineu Foerste
175
povos originrios
66
94
Africanidade e contemporaneidade
181
186
108
191
118
196
em cenrio transfronteirio
202
Esprito Santo
Palavras ciganas
Nicolas Ramanush Leite
132
Relato de experincia
Roberto Antnio Alves
136
128
Beto Vianna
Documentao lingustica de
comunidades de prticas
Gramticas cosmopolticas:
o caso Bakairi
Evandro Bonfim
99
211
218
225
249
263
/ adicionais
290
307
319
Foz do Iguau
325
Dbora Cota
330
337
lbum
de Fotos
Direitos Lingusticos
Direitos Lingusticos
Valorizacin, preservacin y
proteccin del patrimonio lingstico
de
Latinoamrica
Bartomeu Meli
La bendicin de Babel
Desde los jesuitas Filippo Salvatore Gilij (1784/87)1 y Lorenzo Hervs
y Panduro (1778/87)2, pioneros en la catalogacin de lenguas americanas,
hasta los ms modernos equipos de cientficos que han presentado sus
trabajos en el Atlas sociolingstico de pueblos indgenas en Amrica Latina3, el
registro de lenguas que se hablaron y se hablan en Amrica Latina no ha
cesado de aumentar; aunque tambin no ha cesado de disminuir. Un caudal
de lenguas tan enorme y diverso suscita admiracin y espanto, porque cada
una de esas lenguas permite decir, sentir y vivir el mundo bajo el reflejo
de mil soles esplndidos. Amrica recogi a manos llenas la bendicin de
Babel no la maldicin mediante lenguas que han sido su riqueza y en
gran parte evitaron los unilingismos monoplicos que de ordinario han
sustentado las dictaduras estatales.
Antonio Tovar y Consuelo Larrucea de Tovar, en una segunda edicin
del Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur,4 aprovechan como fuentes
fundamentales de su inventario la Bibliographie de Paul Rivet y Georges
de Crqui-Montfort para el aymar y kicua,5 y la vasta obra de Cestmr
Loukotka, que en en 19686 registraba 117 stock de lenguas agrupadas en:
1
Hervs y Panduro, Lorenzo, Idea dellUniverso. Cessena, 1778/87. 21 vols. [Vol. 17: Catalogo delle
lingue conosciute e noticia della loro affinit e diversit,1784. Otros vols. contienen importantes datos
sobre lenguas de Amrica].
4 Tovar, Antonio y Larrucea de Tovar, Consuelo, Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur, con
clasificaciones, indicaciones tipolgicas, bibliografa y mapas. Nueva edicin refundida. Madrid, 1984.
5
Rivet, Paul y Crqui-Montfort, Georges de, Bibliographie de langues aymar e kicua, Pais, 1951/56 (4 vols.).
6 Loukotka, Cestmr, Classification of South American Indian Lannguages. Univ. of California, Los
Angeles, 1968.
Inverstigador
en el Centro
de Estudios
Paraguayos
Antonio Guasch,
Asuncin,
Paraguay.
Los grandes sabios de las culturas lo son por la lengua que hablan, la
que usan para significar la sabidura de su pueblo, ya que ninguna lengua
aunque propia no es individual. La lengua es siempre de dos en ms, como
deca Augusto Roa Bastos.
Direitos Lingusticos
Direitos Lingusticos
10
Direitos Lingusticos
No preservar es ya destruir.
11
12
Direitos Lingusticos
14
Lngua, Educao e
Interculturalidade na
Perspectiva Indgena
Gersem Baniwa
Antroplogo
e professor da
Universidade
Federal do
Amazonas.
Endereo
eletrnico:
gersem@terra.
com.br.
O sentido de manejar aqui equilibrar, por em dilogo, por em acordo, combinar, acertar ou corrigir defeitos
de comunicao ou de relaes. Portanto, no tem nada a ver com as noes de dominao e manipulao,
prprias do mundo ocidental europeu.
A Aldeia Massarico, foi uma das aldeias mais importantes dos Baniwa Ciuci, na regio do Baixo Rio Iana,
distante uma hora de canoa a remo de outra aldeia com a mesma importncia chamada Tucunar Lago,
aonde meu av Leopoldino Iderci nasceu, viveu e exerceu sua liderana local e regional.
Direitos Lingusticos
15
16
aps sonhar sobre isso durante a noite. Neste perodo no deveriam fazer
nada de trabalho. Na manh seguinte, bem cedo, o paj chamou os trs
caadores e lhes disse:
- Curui-t! (meninos!), o que aconteceu foi um sinal e um aviso para
este que quis brincar com as crianas. Foi a finada me dele que mandou
um sinal para impedir que ele fosse trabalhar ontem na roa, como ele havia
planejado, pois se tivesse ido, teria sido picado por uma cobra. O macaco
que vocs mataram est pendurado em um galho de mirapixuna (uma
planta nativa comestvel de beira de rio) logo na parte de maior correnteza
ai no nosso porto. Foi l que a finada mo dele deixou. Vo buscar, tratar e
cozinhar para as crianas e todos ns comermos. Est tudo bem, foi s um
aviso. A principal lio de tudo isso que aconteceu para todos ns que no
se deve brincar4 e judiar de crianas.
O enredo mostra como o complexo sistema de comunicao csmica
funciona envolvendo humanos (vivos e mortos), no humanos e a natureza,
nas suas dimenses material e espiritual.
por meio da lnguagem que o homem se situa e situada na sociedade,
na natureza e no mundo. A harmonia da natureza depende de uma boa
comunicao entre os entes que a constituem. Neste sentido, lngua, sociedade e natureza esto intrinsecamente relacionados, que numa perspectiva
sociohistrica, possibilita uma permanente e dinmica relao csmica dialgica, adaptvel abertura, ao movimento e heterogeneidade (Bakhtin,
1992).
Diferentemente do pensamento evolucionista, os povos indgenas
concebem as lnguas como parte inerente ao processo original de criao.
A capacidade de construir uma lngua um dom recebido no processo
de criao do mundo. Cada povo recebeu, em potncia, uma lngua de
comunicao. Mas a lngua indgena um patrimnio em permanente
construo, manuteno e mudana. Pode-se dizer que, segundo algumas
mitologias indgenas, o mundo resultado de um processo contnuo de
comunicao dialgica e dialtica dos seres criadores e criaturas. O mundo
est sempre em construo, e junto, as lnguas. As coisas foram sendo criadas
de acordo com os desdobramentos dos enredos travados entre os seres. Ao
longo desses enredos muitas coisas boas foram criadas por meio da fora
mgica das palavras, mas tambm as coisas ms. Percebe-se que a palavra,
4
Direitos Lingusticos
Os sentidos do bem e do mal nas cosmologias indgenas no so os mesmos que os das cosmologias
ocidentais europias. Enquanto nas cosmologias ocidentais judaico-crists o bem e mal so dois plos
antagnicos, nas cosmologias indgenas, o bem e o mal possuem o sentido de complementares. Na
cosmologia baniwa, por exemplo, o heri mtico, Kuwai que criou o veneno kamahe (o mal mais temido
entre os Baniwa, enquanto origem de todos os males sociais, pois causa contnuas e permanentes mortes
provocadas assassinatos -, entre si. O kamahe um veneno natural extrado de plantas ou de pedras
secretamente manipulado por especialistas) o mesmo que detm o conhecimento de sua cura. Alm disso,
Kuwai cunhado de Nhampiricuri, o heri mtico (Deus) do bem, criador de todas as coisas boas. Como se
pode perceber no h fronteira rgida e intransponvel entre o bem e o mal na cosmologia baniwa.
17
18
momentos comuns e lugares e momentos especficos e especializados (Pimentel, 2009). As lnguas faladas no cotidiano das pessoas so as de domnio
comum e coletivo. As pessoas desde criana aprendem a falar. As linguagens
especializadas referem-se aquelas de domnio restrito ou exclusivo de determinados grupos especializados, como os pajs, os xams e os mestres de
cerimnias e de cantos sagrados. As linguagens ritualsticas so aquelas prprias de cerimnias sagradas, em geral, no faladas, mas representadas por
meio de gestos, eventos, atitudes e exerccios especficos como so os perodos de jejuns, as danas sagradas, os rituais de transe por meio de substncias
alucingenas como o paric6. A comunicao simblica aquela que ocorre
por meio de gestos ou atitudes simblicos, como so as oferendas materiais.
Entre os Baniwa muito comum, o pescador, aos sair para a pescaria, oferecer uma oferenda s mes dos peixes, que pode ser um pedao de beiju
ou uma poro de farinha. As oferendas so deixadas em lugares sagrados,
em geral, uma gruta, uma pedra sagrada, um lago ou uma foz de um rio. Em
geral esses lugares levam o nome representativo de me dos peixes ou me
de um determinado peixe, como, por exemplo tucunar lago (lago dos
tucunar), pir-paran (rio dos peixes), uatucup it (pedra da pescada);
wir-uau paran irumaa (foz do rio dos gavies).
Ainda no campo da funo poltico-pedaggica das lnguas indgenas,
importa considerar os diferentes papis de grupos sociais e de gnero. As
mulheres so as guardis principais das lnguas e culturas, principalmente na
educao dos filhos, centrada basicamente no ensino das lnguas, culturas,
crenas e tradies. Nas aldeias e fora delas muito comum que as meninas
sejam mais monolnges na lngua indgena do que os homens. neste
sentido que as mulheres-mes do sentido transcendental noo de meterra, em referncia ao territrio, pois assim como as mulheres-mes so
essenciais e vitais para a continuidade da lngua, da cultura e da identidade,
o territrio essencial e vital para a continuidade da vida humana e do
cosmo. H consenso entre os indgenas e os estudiosos do tema, de que as
mulheres indgenas so mais resistentes e pragmticos na luta e na defesa de
suas lnguas e culturas. Os homens so os defensores principais que, assim
como as mulheres, carregam a responsabilidade com afinco, cujo momento
e espao ureo ocorrem por ocasies dos ritos de passagem.
6
Direitos Lingusticos
19
20
Direitos Lingusticos
21
22
Direitos Lingusticos
23
24
Direitos Lingusticos
25
26
Direitos Lingusticos
27
28
Referncias bibliogrficas
BAKHTIN, M. (Volochinov). Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec, 1993.
HAMEL, R.E. Conflito sociocultural y educacional bilnge: El caso de los indgenas
Otomes en Mxico. Revista Internacional de Cincias Sociales La interacin por meio del
Lenguaje. Paris: Unesco, 1984, v. 36, n. 1, p. 117-132.
LUCIANO, G. J. dos S. O ndio brasileiro: o que voc precisa saber sobre os povos indgenas no
Brasil de hoje. Braslia: SECADI/MEC; Rio de Janeiro: LACED/Museu Nacional, 2006.
PIMENTAL DA SILVA, M. do S. Reflexes Sociolinguisticas sobre lnguas indgenas
ameaadas. Goinia: Ed. Da UCG, 2009.
Direitos Lingusticos
Professor
associado da
Universidade
Federal do
Esprito Santo.
Endereo
eletrnico:
erineufoerste@
yahoo.com.br
29
30
09 13
Anos
4/11
36,4%
5/11
45,5%
2/11
18,1%
11
14 - 30 anos
31 - 55 anos
2/10
20%
8/10
80%
5/8
62,5%
2/8
25%
1/8
12,5%
08
0
10
> 55
Anos
10/11
90,9%
0
1/11
9,1%
11
TOTAL
21/40
52,5%
15/40
37,5%
04/40
10%
40
A CNPCT representa uma conquista significativa para os pomeranos no Brasil. composta por representantes
da sociedade civil, com participao dos povos e comunidades tradicionais brasileiras. O objetivo central
dessa comisso dar voz e visibilidade aos diferentes povos tradicionais, possibilitando a participao efetiva
dos mesmos na construo de polticas pblicas comprometidas com a agroecologia e a reforma agrria,
com demarcao oficial de territrios tradicionais. Os pomeranos tm assento de dois representantes nessa
comisso, eleitos nas bases (Associao de Cultura Alem no Esprito Santo - ACAES e Associao Pomerana
de Pancas APOP). Rene-se em Braslia para discutir temas de interesse poltico e cultural dos diversos povos
tradicionais. So problemticas que emergem de discusses locais e que so levadas para anlise ampliada, com
participao de representantes de todos os demais povos de que composta a comisso nacional. Consultar:
http://presrepublica.jusbrasil.com.br/legislacao/94949/decreto-6040-07
14 - 30
anos
31 - 55
anos
> 55
anos
TOTAL
Portugus
0
0
Pomerano e Portugus
11
0
0
0
0
10
0
0
0
0
5
3
0
5
0
3
2
1
5
0
29
5
1
TOTAL
11
10
11
40
Direitos Lingusticos
31
32
Direitos Lingusticos
A luta dos Povos e Comunidades Tradicionais (indgenas, quilombolas, pomeranos etc.) pela valorizao de
seus saberes em favor da cri ao de polticas pblicas de educao e cultural. Os programas de governo no Brasil
tm curta durao, pois esto vinculados a mandatos de prefeitos, governadores e presidentes da Repblica.
No geral eles tm data marcada para iniciar e terminar, fragilizando assim o atendimento s demandas da
sociedade civil.
33
34
Direitos Lingusticos
senhoria da terra [e] o poder do senhor, que se estendia da terra s pessoas (MartinBarbero: 2014, p. 23); numa sociedade com histria fortemente marcada
pela escravido e pelo latifndio, como a brasileira, consagraram-se desse
modo o poder do patro (e os governantes) e do padre, que tm o direito
palavra sobre o povo, que deve sempre silenciar e ouvir.
35
36
Direitos Lingusticos
37
38
Fonte: Acervo Famlia Foerste; Fotgrafo Emlio Schultz (Pancas/Esprito Santo/Brasil) 1942.
6
Descrio: Na fotografia observamos o professor, contratado na poca com recursos angariados pela
comunidade local, com crianas na idade de 7 a 12 anos, que integram o grupo escolar em comunidade
campesina na comunidade predominantemente pomerana de Lajinha (Pancas - Estado do Esprito Santo).
As crianas uniformizadas trajam saias, bermudas pretas, camisas brancas com gravatas e boina; esto, em
sua maioria, descalas. A escola unidocente tem paredes de adobe e telhas de madeira (taubilhas), recursos
tpicos para construo de moradias, igrejas, escolas etc. da poca de 1940;abriga alunos e professor de
classes multisseriadas. O perodo histrico conhecido como nacionalizao caracterizado pela ostensiva
presena do Estado, atravs de imagens amplamente distribudas da figura do ditador Getlio Vargas.
Percebe-se uma bandeira na entrada da porta e a sua ornamentao com guirlandas. Na janela fechada
direita do imvel estampa-se a fotografia de Getlio Vargas e nas outras janelas abertas vemos bandeirinhas
que ornamentam o interior da escola. Alm do professor, encontra-se no local o Senhor Carlos Foerster,
proprietrio da terra em que a escola foi construda em regime de mutiro.
7 Os municpios de Pancas e guia Branca, ao norte do Estado do Esprito Santo, abrigam atualmente o
Monumento Natural dos Pontes Capixabas (criado no final do Governo de Fernando Henrique Cardoso como
Parque Nacional dos Pontes Capixabas), reconhecido como importante territrio do Povo Tradicional
Pomerano da regio, graas s lutas coletivas dos moradores locais pelos seus direitos constitucionais (HaeseDettmann: 2014).
A assim chamada Era Getlio Vargas da histria brasileira iniciou-se em 1930 com a eleio democrtica do
caudilho legado pelo Estado do Rio Grande do Sul e terminou com o seu suicdio em 1945.
Direitos Lingusticos
39
40
POPULAO
(IBGE\2010)
ESTIMATIVA
POMERANOS
34.774
10.826
8.672
31.847
21.548
31.091
29.081
14.134
10.881
21.823
31.859
111.788
14.262
27.819
7.578
5.203
19.108
8.619
18.654
11.632
5.653
5.440
6.546
3.186
5.589
4.278
16.000
80%
70%
60%
60%
40%
60%
40%
40%
50%
30%
10%
5%
30%
-
145.309
PERCENTUAL
Quadro: Populao do Povo Tradicional Pomerano do Estado do Esprito Santo - Brasil (dados aproximados)
9
O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica IBGE no incluiu ainda no censo nacional questes
especficas sobre o Povo Tradicional Pomerano, a exemplo do que j vem sendo feito oficialmente no caso
dos indgenas e quilombolas.
10 No dia 07 de junho de 2014, durante Encontro do Programa de Educao Escola P|omerana PROEPO,
em Santa Maria de Jetib ES, foi firmado termo de parceria entre os municpios para promover e fortalecer
a cultura, lngua e educao pomeranas em comunidades com presena do Povo Tradicional Pomerano
(Esprito Santo: 2014).
Direitos Lingusticos
41
42
Direitos Lingusticos
43
44
aspecto desafiador, pois capta o desejo das famlias em construir uma escola
que incentiva a valorizao da cultura e da lngua pomeranas. H relatos de
pais de que as crianas deveriam dispor de ensino bilngue na escola; outras
sugeriram dois professores: um para falar pomerano e outro, portugus. O
bilinguismo foi apresentado como proposta de trabalho pela maioria das
famlias entrevistadas.
O PROEPO surge e consolida-se nesse cenrio. Publicou-se O dicionrio
pomerano (Tressmann, 2006a), que apresenta verbetes levantados e sistematizados a partir de pesquisas etnolingusticas em diferentes comunidades
localizadas em Santa Maria de Jetib, Domingos Martins, Laranja da Terra,
Pancas e Vila Pavo, entre outros. Estas investigaes contriburam simultaneamente para a organizao de um volume de textos em pomerano com
narrativas sobre temas diversos da vida do dia-a-dia do Povo Tradicional
Pomerano, disponibilizadas no livro Up Pommerisch Sprock (Tressmann,
2006b). Ambas as publicaes contaram com parcerias com a Secretaria
de Estado de Educao do Estado do Esprito Santo (SEDU); servem de
base como material de pesquisa e de elaborao de recursos didticos para
o ensino do pomerano nas escolas, desde ento.
Imagem 1: Dicionrio Pomerano (Pomerano e Portugus)
Direitos Lingusticos
45
46
Direitos Lingusticos
47
48
Direitos Lingusticos
49
50
guisa de concluso
Este primeiro programa de ensino bilngue pomerano no cenrio brasileiro,
conforme analisa Hartwig (2011), capaz de servir de contrapeso globalizao
nas comunidades onde vive o Povo Tradicional Pomerano. uma alternativa de
resistncia ao desaparecimento da diversidade de lnguas no mundo.
Para continuidade dos debates vale questionar: Como podemos
promover a sustentabilidade do Povo Tradicional Pomerano, num mundo
em que direitos sociais so negados de forma crescente? Como as parcerias
colaborativas entre professores do PROEPO, a sociedade civil e o poder
pblico podem responder s tenses entre diferena e igualdade, sem
adeso a movimentos de massificao cultural e lingustica?
Enfim, de que modo os debates sobre interculturalidade e educao
podem contribuir para a valorizao das culturas e saberes dos povos e
comunidades tradicionais, entre eles os pomeranos no Brasil, especialmente
no que se refere construo coletiva de projetos bilngues de educao?
BAKHTIN, Mikhail. A esttica da criao verbal. So Paulo: Martins Fontes, 2000. Rio de
Janeiro: Gramond/FAPERJ, 2011.
BOSI, Alfredo. Dialtica da colonizao. So Paulo: Companhia das Letras, 1992.
BRASIL. Decreto Federal n 6.040 de 07 de fevereiro de 2007. Disponvel: http://www.
planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2007/Decreto/D6040.htm Acesso em 10 de
julho de 2014.
BRASIL. Decreto Federal n 7.387 de 09 de dezembro de 2010. http://www.planalto.gov.
br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Decreto/D7387.htm Acesso em 10 de julho de 2014.
BUCHHOLZ, Werner. Pommer; Deutsche Geschichte im Osten Europas. Berlin:
Siedler Verlag 1999.
CASTELLUBER, Arildo. Ensino Primrio e matemtica dos imigrantes e descendentes germnicos
em Santa Leopoldina (1857-1907). Vitria: Programa de Ps-Graduao em Educao/UFES
(tese de doutorado), 2014.
COSMO, Marciane. Ser pomerana: histria que desvelam a memria, a experincia e os sentidos
de ser professora. Vitria: PPGE/UFES (dissertao de mestrado), 2014.
ESPRITO SANTO. Termo de parceria: cultua, lngua e educao pomerana no Esprito Santo.
Santa Maria de Jetib ES: Programa de Educao Escolar Pomerana, 2014.
FICHTNER, Bernd et al. Cultura, dialtica e hegemonia; pesquisas em educao. Vitria:
EDUFES, 2013.
FOERSTE, Erineu. Parceria na formao de professores. So Paulo: Cortez, 2005.
FOERSTE, Erineu; SCHTZ-FOERSTE, Gerda Margit; MERLER, Alberto.
Educao do campo e culturas: uma discusso sobre pedagogias alternativas. In.: Visioni
Latinoamericane, n. 8, 2013 pp. 30-41. Disponvel: http://www.openstarts.units.it/dspace/
bitstream/10077/8315/1/Visioni_Latinoamericane_numero_8_2013.pdfRE
FREIRE, Paulo. Pedagogia do Oprimido. So Paulo: Paz e Terra, 1970.
GIROUX, Henry. Teoria crtica e resistncia em educao. Petrpolis: Vozes, 1986.
GRAMSCI, Antonio. Maquiavel, a poltica e o Estado Moderno. Rio de Janeiro: Civilizao
Brasileira, 1988.
HAESE-DETTMANN, Vanilda. Breve histrico, abrangncia e compromisso da Associao
Pomerana de Pancas APOP. Pancas/ES: APOP, 2014.
HARTWIG, Adriana Vieira Guedes. Professores (as) pomeranos (as): um estudo de caso sobre
o Programa de Educao Escola Pomerana PROEPO no municpio de Santa Maria de Jetib/ES.
Vitria: PPGE/UFES (dissertao de mestrado), 2011.
INNACHIN, Kyra T. Die Geschichte Pommerns. Rostok: Hinstorff Verlag, 2008.
JACOB, Jorge Kster. Bate-paus. Documentrio Revelandobrasis, 2005
______. Populao pomerana no Estado do Esprito Santo Brasil. Vila Pavo ES:
Secretaria Municiapl de Cultura, 2012.
KRGER, Vanildo. Pomeranos, a Trajetria de Um Povo. Filme. Santa Maria de Jetib,
ES, 2009. Disponvel em: www.youtube.com Acesso em 10 de julho de 2014.
Direitos Lingusticos
Referncias bibliogrficas
51
52
Direitos Lingusticos
Diversidade Lingustico-Cultural
Latino-Americana e os Direitos
Lingusticos dos Povos Originrios
Angel Corbera Mori
Resumo: Este trabalho tem como objetivo apresentar uma breve referncia da diversidade etnolingustica que caracteriza os diversos pases da
Amrica do Sul, tendo como base o reconhecimento oficial dos direitos
lingusticos e culturais dos diversos povos originrios que se distribuem
por esses pases. Mostra-se como as diversas bases legais internacionais das
polticas e direitos lingusticos vm influenciando a mudana poltica dos
governos locais em se tratando da proteo dos direitos individuais e coletivos dos povos originrios, e como cada pas da Amrica do Sul vem desenvolvendo polticas lingusticas especficas para concretizar esses direitos.
Palavras-chave: povos originrios; direitos lingusticos; polticas
lingusticas.
Resumen: El propsito de este trabajo es describir rpidamente la
realidad etnolingstica de los pases sudamericanos, trayendo al punto
el reconocimiento oficial de los derechos lingsticos y culturales de los
diversos pueblos originarios que habitan las diversas regiones de estos pases.
Se asume que las diversas disposiciones legales internacionales relacionadas
a las polticas y derechos lingsticos estn influenciando los cambios de
polticas de los gobiernos locales cuando se trata de la proteccin de los
derechos colectivos e individuales de los pueblos originarios, y cmo cada
pas Sudamericano viene desarrollando polticas lingsticas concretas sobre
esos derechos.
Palabras-clave: pueblos originarios; derechos lingsticos; polticas
lingsticas.
Departamento
de Lingustica.
IEL-UNICAMP.
angel@unicamp.
br
53
54
Contexto
etnolingustico
das
naes
latino -
americanas
Os pases latino-americanos apresentam uma enorme diversidade etnolingustica, que contrasta com a organizao poltico-jurdica desses pases,
que se autodefinem como Estado-Naes monolngues. Caracterizados,
dessa forma, por reconhecerem como Oficial uma nica lngua, aquela utilizada no contexto das diversas atividades oficiais: o castelhano nos pases
da fala espanhola, e o portugus, no caso especfico do Brasil. As lnguas
maternas faladas pelas diversas sociedades originrias foram, at um pouco
tempo atrs, totalmente ignoradas ou tratadas simplesmente como elementos que integram o patrimnio nacional.
O documento apresentado pela Comisso Econmica para a Amrica
Latina e o Caribe (CEPAL) na Conferncia Mundial sobre os povos
Indgenas da Organizao das Naes Unidas (ONU), realizado em Nova
York, nos dias 22 e 23 de setembro de 2014, registra 826 povos indgenas
distribudos pelos diversos territrios do continente latino-americano, com
uma populao aproximada de 45 milhes de pessoas: 17 milhes delas
vivem no Mxico, 7 milhes no Peru e 6,2 milhes na Bolvia, sendo o
Brasil o pas com a maior quantidade de etnias originrias (305), seguido
pela Colmbia (102), Peru (85), Mxico (78) e Bolvia (39). Calcula-se
tambm que existem 200 etnias em isolamento voluntrio na Bolvia, Brasil,
Colmbia, Equador, Paraguai, Peru e Venezuela.
Das 6.909 lnguas faladas no mundo, 993 delas distribuem-se pelas
Amricas; dessas, entre 400 a 500 encontram-se nos pases da Amrica
do Sul (GRINEVALD, 1998). Estabelecer o nmero exato de lnguas
originrias que ainda so faladas problemtico, pois depende dos critrios
que se usem para classificar um determinado sistema de comunicao
como lngua ou como dialeto. No caso do Brasil, os linguistas do Museu
Goeldi, D. Moore. V. Galcio e N. Gabas Jr. (2008) afirmam que idiomas
considerados diferentes s vezes so, de fato, dialetos de uma mesma lngua,
frequentemente refletindo divises tnicas e polticas (p. 37-38), ou no caso
do quchua, visto como uma lngua nica, quando, na verdade, ela uma
famlia de lnguas, pois os falantes provenientes de diferentes territrios
tm muitas dificuldades para se comunicarem entre si, ou chegando, em
alguns casos, a no se compreenderem em absoluto (TORERO, 1974).
Bases
lingusticos
Nas ltimas dcadas tem-se dado avanos importantes em diversos aspectos relacionados sobrevivncia dos povos originrios; por exemplo,
na rea da sade e da educao. No campo lingustico tm surgido diversos
projetos de revitalizao e recuperao das lnguas e culturas dos diversos
povos originrios. Sem dvida, essas conquistas so resultados das mudanas
polticas que os diversos pases da Amrica do Sul vm experimentando
nas ltimas dcadas. Atualmente, os governos dos diferentes pases reconhecem que os povos originrios tm o pleno direito de conservar e
continuar desenvolvendo suas lnguas e culturas ancestrais. Hoje j no
novidade que nas diversas Cartas Magnas e em outros dispositivos desses
pases se incluam artigos que legitimem e garantam a existncia legal dessas
sociedades e de suas lnguas e culturas. Muito dos dispositivos atuais tm
seus antecedentes em acordos surgidos inicialmente no mbito da OIT,
UNESCO, ONU, entre outros organismos nacionais e internacionais. No
podemos deixar de mencionar tambm a organizao poltica e social dos
prprios povos originrios, que vo abrindo espaos na sociedade nacional
dominante para defender seus direitos.
Dentro dos dispositivos legais no nvel internacional, a Conveno 169
da Organizao Internacional do Trabalho (OIT, 1989), que trata sobre os
Povos Indgenas e Tribais, representa, de fato, o primeiro instrumento internacional relacionado concretamente aos direitos dos povos originrios.
Outro documento de suma relevncia a Declarao Universal dos Direitos Lingusticos, denominada tambm Declarao de Barcelona, aprovado
em 09 de junho de 1996, em Barcelona, Espanha, pela UNESCO e por
diversas organizaes no governamentais. Ela surge como base de apoio
aos direitos lingusticos, sobretudo, das lnguas ameaadas de extino;
posteriormente, a Organizao das Naes Unidas (ONU) aprovou em sua
107 Sesso Plenria do dia 13 de setembro de 2007, a sua Declarao sobre
os Direitos dos Povos Indgenas. Nela, a ONU reconhece o direito dos
povos originrios a praticarem e revitalizarem suas tradies e costumes
Direitos Lingusticos
55
56
culturais, a desenvolver e transmitir s geraes futuras suas histrias, idiomas, tradicionais orais, filosofias, sistemas de escrita e literaturas. Reconhece, igualmente, o direito de atribuir nomes tradicionais as suas comunidades, lugares e pessoas, alm de continuar a mant-los.
Instrumentos legais, como os citados acima, tm sido a base para que
os diferentes Estados Nacionais se vejam obrigados a gerarem polticas
e incios de aes visando proteo dos povos originrios, dentro dos
quais se situam os direitos individuais e coletivos em torno ao uso de suas
lnguas e culturas ancestrais. Hoje em dia, podemos ver que as Cartas
Magnas (Constituies) de cada pas inserem diversos artigos relacionados
proteo e reconhecimento dos povos originrios. Destacam-se, igualmente,
diretrizes especficas sobre a Educao Indgena, que complementam as
Leis de Educao, tendo em conta as caractersticas especficas de cada
Nao. No se pode esquecer que nos ltimos anos pases como a Bolvia,
Colmbia, Paraguai e Peru, tm aprovado as Leis de Lnguas como formas
de dar maior visibilidade proteo, conservao e revitalizao das lnguas
faladas pelas sociedades originrias.
Argentina
A Constituio Nacional de Argentina (1994) passou a reconhecer a existncia tnica e cultural das sociedades originrias que habitam o territrio
argentino; alm disso, garante o respeito identidade lingustico-cultural, e o
acesso dos falantes a uma educao bilngue bicultural. O Estado Argentino
reconhece a preexistncia tnica e cultural dos povos indgenas argentinos e
garante o respeito sua identidade e o direito a uma educao bilngue e intercultural. Reconhece, igualmente, a Educao Intercultural Bilngue como
modalidade do sistema educativo dos nveis de Educao Inicial, Primria e
Secundria garantido pelo direito constitucional dos povos indgenas.
Direitos Lingusticos
Bolvia
A Constituio Poltica da Bolvia, pas que se define como Estado
Plurinacional, reconhece como idiomas oficiais do Estado Boliviano o castelhano e tambm os 36 idiomas das naes e povos indgenas originrios. O Estado Plurinacional Boliviano reconhece pela Lei No 269 (2012) a
igualdade de todos os idiomas falados no pas. Especifica, igualmente, que
qualquer pessoa tem o direito de usar sua lngua materna tanto na forma
oral como na escrita, no interior de sua comunidade lingustica e em outros
mbitos socioculturais. Com a criao do Instituto Plurinacional de Estudos de Lnguas e Culturas (IPELC), criando em outubro do ano de 2012,
o Governo da Bolvia procura reconhecer, proteger, promover, difundir,
desenvolver e regular os direitos lingusticos individuais e coletivos, alm de
recuperar os idiomas oficiais em risco de extino dos habitantes do Estado
Plurinacional da Bolvia.
Brasil
A Constituio Brasileira, promulgada em 1988, conseguiu romper com
a prolongada histria de polticas que promoviam o monolinguismo e a
assimilao dos povos originrios, negando-lhes o direito a suas lnguas e
culturas ancestrais. Os direitos bsicos dos povos indgenas esto registrados especificamente no Captulo VIII Dos ndios, mas tambm na Seo
57
58
Chile
A Lei Indgena No 19.253 promulgada no ano de 1993 pelo Governo de
Chile estabelece as Normas Legais de proteo, fomento e desenvolvimento dos povos originrios. Por esta Lei, o Estado de Chile reconhece que os
indgenas de Chile so os descendentes das agrupaes humanas que existem no territrio nacional desde tempos pr-colombianos, que conservam
manifestaes tnicas e culturais prprias, sendo para eles a terra o fundamento principal de sua existncia e cultura. Em relao Educao, o artigo
32 da Educao Indgena estabelece que se desenvolver um sistema de
educao intercultural bilngue com o objetivo de preparar os educandos
indgenas para se desenvolverem de forma adequada tanto na sua sociedade
de origem quanto na sociedade global.
Em 2011, a Biblioteca do Congresso Nacional de Chile publicou um
diagnstico sociolingustico das lnguas originrias. De acordo com esse
documento, o Programa de Educao Intercultural Bilngue (PEIB) tem
como objetivo contribuir a uma pertinncia cultural maior dos estudantes
indgenas no sistema educativo chileno, a partir da revitalizao de seus
conhecimentos e saberes, e fortalecendo a interculturalidade em contextos
de diversidade cultural e lingustica com o objetivo de constituir estabelecimentos educativos culturalmente responsveis. Mas, antes, em 2005, a
Unidade de Cultura e Educao da Direo Nacional da Corporao Nacional de Desenvolvimento Indgena (CONADI) elaborou um Programa
de Recuperao e Revitalizao das lnguas indgenas faladas pelos povos
Direitos Lingusticos
Colmbia
De acordo com o artigo 10 da Constituio Poltica de Colmbia
(2014) o castelhano o idioma oficial de Colmbia. As lnguas e dialetos
dos grupos tnicos so tambm oficiais em seus territrios. O ensino que
se desenvolva nas comunidades com tradies lingusticas prprias ser
bilngue. Como parte dos contedos mencionados no artigo 68 dessa
Constituio, estabelece-se que os integrantes dos grupos tnicos tero
direito a uma formao que respeite e desenvolva sua identidade cultural.
O avano mais significativo do Estado Colombiano deu-se com a
aprovao da Lei 1381, em janeiro de 2010. Essa Lei coloca em prtica os
artigos 7, 8, 10 e 70 da Constituio Poltica, e os artigos 4, 5, y 28 da Lei 21
de maro de 1991, referendando o Convnio 169 da OIT sobre os povos
indgenas e tribais. Com a Lei 1381 se aprovaram normas especficas sobre
o reconhecimento, fomento, proteo, uso, preservao e fortalecimento
das lnguas das etnias de Colmbia, sobre seus direitos lingusticos e os
de seus falantes. O artigo 2, desta Lei, relaciona-se com a preservao,
salvaguarda e fortalecimento das lnguas nativas. Coloca como dever do
Estado Colombiano e dos poderes pblicos, a proteo e fortalecimento,
promovendo a preservao, a salvaguarda e o fortalecimento das lnguas
nativas, mediante a adoo, financiamento e realizao de programas
especficos. Em relao aos Direitos dos falantes das lnguas nativas,
inclui seis artigos dedicados a esta questo (Artigos. 4, 5, 6, 7, 8, 9). Esses
artigos englobam aspectos relacionados no discriminao dos falantes
das lnguas nativas, o direito de uso das lnguas nativas, estabelecendo o
direito a se comunicar em suas prprias lnguas, sem restries no mbito
pblico ou privado, em todo o territrio nacional, em forma oral e escrita.
59
60
Equador
O artigo 1 da Constituio Poltica da Repblica do Equador de 2008
reconhece que: O Equador um Estado constitucional de direitos e
justia, social, democrtico, soberano, independente, unitrio, intercultural,
plurinacional e laico. Pelo artigo 2 dessa Constituio, O castelhano
o idioma oficial do Equador, o castelhano, o kichwa e o shuar so idiomas
oficiais de relao intercultural. Os demais idiomas ancestrais so de uso
oficial para os povos indgenas nas zonas onde habitam e nos termos que
fixa a lei. O Estado respeitar e estimular sua conservao e uso.
Enquanto aos direitos, o artigo 56 estabelece que as Comunidades,
povos e nacionalidades indgenas, o povo afroequatoriano, o povo montubio
e os costumes formam parte do Estado Equatoriano, nico e indivisvel.
O artigo 57 reconhece e garante s comunas, comunidades, povos e
nacionalidades indgenas, de conformidade com a Constituio e com os
pactos, convnios, declaraes e demais instrumentos internacionais de
direitos humanos, os direitos, que se relacionam principalmente a:
Paraguai
Este pas promulgou em 2010 a Lei 4251 Lei de Lnguas, por esta Lei
possibilitou-se a criao do Ministrio de Polticas Lingusticas, dependente
da Presidncia da Repblica, encarregada de lidar com o bilinguismo e com
Direitos Lingusticos
Peru
Em julho de 2001, o Congresso Peruano promulgou a Lei 29735 que regula
a preservao das lnguas originrias. De acordo com essa Lei, todas as lnguas
do mapa etnolingustico do Peru so reconhecidas como lnguas oficiais. Essa
Lei regulamenta o artigo 48 da Constituio Poltica do Peru, promulgada
em 1993; pela Lei 29735 as lnguas indgenas amaznicas e andinas (Quchua
e Aimara) so lnguas oficiais. Na Constituio de 1979, o quchua e o aimara
eram tratadas como de uso oficial, e as lnguas amaznicas como patrimnio
cultural. O Castelhano continua como lngua oficial do Estado. No articulo
2, inciso 19, da Constituio de 1993 que trata da identidade tnica e cultural,
especifica que o Estado reconhece e protege a pluralidade tnica e cultural da
Nao. Considera, igualmente, que todo peruano tem direito a seu prprio
idioma perante qualquer autoridade mediante um intrprete. O artigo 4 da
Lei de Lnguas considera que so direitos da pessoa:
a.
b.
c.
d.
e.
61
62
f.
Dispor dos meios de traduo direta ou inversa que garantam o exerccio de seus
direitos em todo mbito,
g. Receber educao em sua lngua materna e em sua prpria cultura sob um enfoque
de intercultaridade.
Venezuela
A partir do ano de 1998, a Venezuela vem apresentando mudanas
importantes na vida poltica e econmica do pas, principalmente em
matria relacionada aos povos originrios. Um ponto central na poltica
venezuelana tem sido o reconhecimento oficial das sociedades indgenas,
a valorizao e revitalizao de suas culturas e lnguas. A Constituio da
Repblica Bolivariana de Venezuela, vigente desde 1999, define esse pas
como multitnico e multicultural. O artigo 119 dessa Constituio, que trata
dos direitos dos povos indgenas, considera que O Estado reconhecer
a existncia dos povos e comunidades indgenas, sua organizao social,
poltica e econmica, suas culturas, usos e costumes, idiomas e religies,
assim como seu habitat e direitos originrios sobre as terras que ancestral e
tradicionalmente ocupam e que so necessrias para desenvolver e garantir
suas formas de vidas. De fato, todo o Capitulo VIII, em que ficam
inseridos os artigos 119 a 126, trata especificamente dos direitos dos
povos indgenas. No que se refere s lnguas, o artigo 9 da Constituio
Venezuelana considera como idioma oficial o castelhano, os idiomas
indgenas tambm so de uso oficial para os povos indgenas e devem ser
respeitados em todo o territrio da Repblica, por constituir patrimnio
cultural da Nao e da humanidade.
Em julho de 2008, a Gazeta Oficial da Repblica Bolivariana de
Venezuela, publicou a Lei de Idiomas Indgenas. Esta Lei foi promulgada
com o intuito de regular, promover e fortalecer o uso, revitalizao,
preservao, defesa e fomento das lnguas indgenas faladas no territrio
venezuelano, considerando o direito originrio dessas sociedades de
falarem seus idiomas como meio de comunicao e expresso cultural. A
Lei, no seu Artigo 2, estabelece que os povos indgenas tem o dever e
o direito de usar de forma ampla e ativa seus idiomas originrios em suas
prprias comunidades e em todos os mbitos da vida da nao. Os idiomas
indgenas e o idioma castelhano so os instrumentos de comunicao
entre o estado e os povos e comunidades indgenas, em qualquer cenrio e
Direitos Lingusticos
Concluses
No se pode negar que nas ltimas dcadas deram-se avanos importantes
em relao poltica dos povos originrios. Esses avanos, mesmo sendo
ainda tmidos, cobrem os campos da sade, educao, reconhecimento
de seus territrios ancestrais, participao das sociedades originrias nas
polticas de seus respectivos pases. Claro, no podemos negar que ainda
persiste uma profunda desigualdade social, como mostra o documento
preparado recentemente pela ONU. A violao dos direitos lingusticos dos
povos originrios visvel, por exemplo, a no transmisso dos nomes a
seus filhos nas prprias lnguas; no campo espiritual continua-se, de forma
muito sofisticada, cristianizando e domesticando as populaes indgenas.
No aspecto coletivo, as lnguas faladas pelos povos originrios esto
ameaadas de desaparecer, quando isso acontecer se perdero os conhecimentos ancestrais. Hoje, em dia, as sociedades originrias suportam a inva-
63
64
Referncias
ARGENTINA. Constitucin de la nacin Argentina. Disponvel em: <www.ppn.gov.ar/sites/
default/files/Constitucion%20Nacional.pdf>. Acesso em: 06 nov. 2014. Argentina, 1994.
ARGENTINA. Ley No 26.206. Ley de educacin nacional. Disponvel em:
<www.portal.educacion.gov.ar/consejo/files/2009/12/ley_de_educ.nac1.pdf>.
Acesso em: 06 nov. 2014. Argentina, 2006.
BIBLIOTECA DEL CONGRESO NACIONAL DE CHILE. Situacin de las lenguas
originarias de Chile (Informe elaborado para la Comisin especial de pueblos originarios de
la Cmara de Diputados). Chile, 2011.
BOLIVIA. Constitucin poltica del estado plurinacional de Bolivia. Disponvel em: <www.
presidencia.gob.bo/documentos/publicaciones/constitucion.pdf>. Acesso em: 06 nov.
2014. Bolivia, 2008.
BOLIVIA. Ley general de derechos y polticas lingsticas. Disponvel em: <http://lexivox.
org>. Acesso em: 06 nov. 2014. Bolivia, 2012.
CEPAL. Los pueblos indgenas en Amrica Latina: avances en el ltimo decenio y retos pendientes
para la garanta de sus derechos. Disponvel em: <http://hdl.handle.net/11362/37222>.
Acesso em: 06 nov. 2014. Santiago: CEPAL, 2014.
CHILE. Ley No 19.253 - Ley indgena. Disponvel em: <www.uta.cl/masma/patri_edu/
PDF/LeyIndigena.PDF>. Acesso em 09 nov. 2014. Chile, 1993.
COLOMBIA. Constitucin poltica de Colombia. Colombia. Disponvel em: <www.
secretariassenado.gov.co/index.php/leyes-y-antecedentes/constituciony-susreformas>
Acesso em: 09 nov. 2014. Colombia, 2014.
DGEEC. Poblacin indgena - Censo 2002 resultados. Asuncin: Fernando de la Mora.
Disponvel em: <www.dgeec.gov.py/Publicaciones/Biblioteca/condiciones_de_vida_de_
la_poblacion_paraguaya/7%20Poblacion%20Indigena.pdf> . Acesso em 09 nov. 2014.
Paraguay, 2005.
ECUADOR. Constitucin de la Repblica del Ecuador. Disponvel em: <www.cicad.oas.
org/fortalecimento_institucional/legislations/PDF/EC/constitucion.pdf>. Acesso em:
09 nov. 2014. Ecuador, 2008.
GRINEVALD, Colette. Language endangerment in South America: a programmatic
approach. In: GRENOBLE, Lenore A.; WHALEY, Lindsay J. (eds.). Endangered Languages.
Cambridge: Cambridge University Press, 1998, pp. 124-159.
Direitos Lingusticos
65
66
No plano local, a Constituio brasileira indica que os direitos da coletividade memria coletiva e identidade cultural devem ser acessveis
presente gerao e, ao mesmo tempo, constituem um legado s geraes futuras. A diversidade lingustica abrigada em diversos artigos constitucionais, permeando temas como direitos indgenas, direito educao,
direito ao patrimnio cultural, liberdade de expresso e de manifestao
cultural, dentre outros. As comunidades quilombolas, as de descendentes
de imigrantes e as comunidades surdas tambm encontram abrigo na Constituio para garantia de seus direitos lingusticos. O paradoxo que esses
falares brasileiros se desenvolvem e convivem sob o mesmo teto do
monolinguismo (e da adoo do portugus como lngua oficial).
Nesse sentido, vale destacar desde logo que a ateno diversidade lingustica no modifica a predominncia da lngua portuguesa nem permite
se falar na possibilidade de oficialidade de pluralismo lingustico no ordenamento jurdico brasileiro: a comunicao deve ser prioritariamente em
portugus quando praticada pelos rgos pblicos, nos espaos pblicos e
nas relaes privadas com repercusso social ou pblica, a menos que uma
lei excepcione o uso exclusivo da lngua portuguesa.
No entanto, alm do portugus, nossa lngua oficial e com status
constitucional, h em torno de outras 210 lnguas faladas no Brasil. E a
partir do Inventrio Nacional sobre Diversidade Lingustica INDL, com
o reconhecimento oficial do valor desses falares, cria-se a expectativa de
que o Estado brasileiro - e seus Poderes Legislativo, Executivo e Judicirio
garantam o direito diversidade lingustica: seja com edio de leis
municipais (ou estaduais) que admitam o bilinguismo na localidade (e ou
na regio); seja com a formulao das polticas pblicas que promovam
o exerccio dos direitos civis, polticos, sociais e econmicos; e seja ainda
Direitos Lingusticos
67
68
Art. 14.
Direitos Lingusticos
69
70
Direitos Lingusticos
5. Qualquer comunidade lingustica tem direito a que a sua lngua seja utilizada
oficialmente no seu territrio.
6. O ensino escolar deve contribuir para prestigiar a lngua falada pela comunidade
lingustica do territrio.
7. O conhecimento generalizado de diversas lnguas por parte dos cidados um
objectivo desejvel, porque favorece a empatia e a abertura intelectual, ao mesmo
tempo que contribui para um conhecimento profundo da lngua prpria.
8. A traduo de textos particularmente dos grandes textos das diversas culturas
representa um elemento muito importante no necessrio processo de maior
conhecimento e respeito entre os homens.
9. Os meios de comunicao so altifalantes privilegiados quando se trata de tornar
efetiva a diversidade lingustica e de prestigi-la com competncia e rigor.
10. O direito ao uso e proteo da lngua prpria deve ser reconhecido pelas Naes
Unidas como um dos direitos humanos fundamentais.3
A Declarao Universal dos Direitos Lingusticos aponta a interdependncia existente entre os direitos lingusticos e outros direitos humanos e
tende para um tratamento holstico desse tema. No poderia ser diferente:
pacfico na doutrina que os direitos humanos se caracterizam pela universalidade, indivisibilidade e interdependncia em relao aos outros direitos
e se desenvolvem num processo de acomodao constante para a satisfao
humana a partir dos referenciais construdos pela gerao presente. Todos
os direitos humanos - sejam eles polticos, civis, sociais, econmicos ou
culturais- devem ser garantidos e a busca pela sua efetividade passa por um
processo de ponderao entre os direitos e escolha dos bens de acesso necessrios para a fruio desses direitos. Desse modo, o art. 3 da Declarao
dimensiona, com importantes elementos, os direitos lingusticos:
Disponvel em http://www.pen-international.org/who-we-are/translation-linguistic-rights/girona-manifesto/
manifesto-de-girona-sobre-os-direitos-linguisticos/, acesso em 21.03.2015
71
Artigo 3.
1. Esta Declarao considera como direitos individuais inalienveis que devem ser
exercidos em todas as situaes os seguintes: o direito a ser reconhecido como
membro de uma comunidade lingustica; o direito ao uso da lngua em privado e
em pblico; o direito ao uso do prprio nome; o direito a relacionar-se e associarse com outros membros da comunidade lingustica de origem; o direito a manter
e desenvolver a prpria cultura; e todos os outros direitos de carter lingustico
reconhecidos no Pacto Internacional de Direitos Civis e Polticos de 16 de
Dezembro de 1966 e no Pacto Internacional de Direitos Econmicos, Sociais e
Culturais da mesma data.
2. Esta Declarao considera que os direitos coletivos dos grupos lingusticos
podem incluir ainda, em acrscimo aos estabelecidos no nmero anterior, e de
acordo com as especificaes do ponto 2 do artigo 2: o direito ao ensino da
prpria lngua e da prpria cultura; o direito a dispor de servios culturais; o
direito a uma presena equitativa da lngua e da cultura do grupo nos meios de
comunicao; o direito a serem atendidos na sua lngua nos organismos oficiais e
nas relaes socioeconmicas.
3. Os direitos das pessoas e dos grupos lingusticos mencionados anteriormente
no devem representar qualquer obstculo sua interrelao e integrao na
comunidade lingustica de acolhimento, nem qualquer limitao dos direitos desta
comunidade ou dos seus membros ao pleno uso pblico da prpria lngua na
totalidade do seu espao territorial.
72
Para aprofundar o conceito e saber mais sobre a evoluo do direito ao desenvolvimento ver: SENGUPTA,
Arjun, On the Theory and Practice of the Right to Development, Human Rights Quarterly - Volume 24, Number 4,
November 2002, pp. 837-889.
Nos termos dos arts. 1 2 da Declarao sobre o Direito ao Desenvolvimento, ONU (1986).
Direitos Lingusticos
capacidades e habilidades bsicas das pessoas para que usufruam seus direitos
e tenham acesso aos bens da vida. , portanto, um processo no qual a via de
realizao de liberdades e direitos fundamentais facilitada por mecanismos e
instrumentos prprios, com a finalidade de ampliar os horizontes e possibilitar
que cada pessoa possa exercitar suas capacidade e habilidade bsicas bem
como usufruir de seus direitos, nos planos individual e coletivo.7
Essa tica deixa clara a ligao do direito ao desenvolvimento com os
direitos lingusticos, j que o exerccio desses direitos permitem a preservao
da dignidade da pessoa humana, alm de ser um instrumento de ligao
intra e intergeraes. O desenvolvimento do ser humano e sua expresso
em lngua materna revelam processo constante de herana, fruio e legado
dos bens que do suporte a uma existncia digna e com qualidade. E como
instrumento de ligao intra e intergeraes, exigem a constante construo
e manuteno das bases materiais e imateriais culturais, as quais sero
transmitidas s geraes futuras.
O direito ao desenvolvimento da comunidade falante de outro falar
(diferente do oficial do pas) consiste no direito de conservar, utilizar,
controlar, reivindicar e proteger seu patrimnio cultural material e imaterial,
bem como todo tipo de produto ou fruto de sua atividade cultural e
intelectual, seus procedimentos, tecnologias e instrumentos prprios e
lugares onde sua cultura se expressa e desenvolve.8
Alm da vinculao com o direito ao desenvolvimento, o direito
lingustico vinculado ao direito identidade cultural, que o direito de
todo grupo tnico-cultural e seus membros a pertencer a uma determinada
cultura e ser reconhecido como diferente, conservar sua prpria cultura e
patrimnio cultural tangvel ou intangvel e a no ser forado a pertencer
a uma cultura diferente ou a ser assimilado, involuntariamente, por ela.9
Como ressalta Oswaldo Ruiz Chiriboga, a identidade cultural de uma
comunidade dinmica e tem constituio heterognea. Est em constante
processo de construo e acomodao, sendo afetada pelas contnuas
discusses internas ou pelos contatos e influncias de outras culturas.10
7
8 CHIRIBOGA. O direito identidade cultural dos povos indgenas e das minorias nacionais: um olhar a partir do
Sistema Interamericano, p. 60.
9 CHIRIBOGA. O direito identidade cultural dos povos indgenas e das minorias nacionais: um olhar a partir do
Sistema Interamericano, p. 45.
10 Ibidem.
73
74
Direitos Lingusticos
75
76
()
Alm de reforar a aplicao do princpio da no-discriminao no direito de
participar da vida cultural, o Comit traz dois pontos importantes sobre este
assunto: primeiro, ele afirma que ningum deve ser discriminado por exercer
ou no exercer o direito de participar da vida cultural ou de pertencer a
uma comunidade cultural.Este um corolrio importante a se considerar
o direito de participar da vida cultural como uma liberdade.Em segundo
lugar, deixa claro que, a fim de erradicar a discriminao, os Estados devem
reconhecer a existncia de diferentes identidades culturais dos indivduos e
das comunidades sobre seus territrios.Esta uma obrigao imediata, que
no exige muitos recursos, e constitui um esclarecimento fundamental para
identificar determinadas formas de discriminao, tais como a negao ou
assimilao cultural.. 14
Direitos Lingusticos
77
78
Direitos Lingusticos
79
80
Direitos Lingusticos
81
82
Direitos Lingusticos
significativo para a sociedade brasileira. Por isso, vale destacar que, alm do
saber (do critrio tcnico), h tambm a questo do poder21 e do prestgio
de um grupo a partir da preservao das marcas de sua identidade e dos
vestgios de sua cultura, de acordo com as suas percepes e no pelo olhar
do grupo dominante.
Ao mesmo tempo, a lngua portuguesa continua a ser a forma de expresso do povo brasileiro e a base unificadora da cultura do pas (art. 13
da Constituio). Porm, a existncia de uma base unificadora no significa
uma base hegemnica, j que a diversidade cultural nota caracterstica do
direito fundamental ao patrimnio cultural.
Assim, a pluralidade lingustica brasileira pode ser garantida mesmo com
a previso constitucional da lngua portuguesa como lngua oficial. Essa
afirmao importante, posto que a implementao das polticas pblicas e a
discusso acerca dos instrumentos protetivos cabveis para esses bens exigem
a percepo de que a diversidade lingustica um direito fundamental e esse
direito tambm reflete um bem que integra o patrimnio cultural brasileiro.
A proteo jurdica da diversidade cultural significa o direito de participao
de todos os grupos formadores da sociedade brasileira, especialmente dos
que sejam tnica ou culturalmente diferenciados e se caracterizem como
grupos minoritrios, no acesso e fruio aos bens culturais. O sentido
jurdico da diversidade tambm embasa o estabelecimento de polticas
pblicas diferenciadas, com previso de aes afirmativas que possibilitem
a igualdade material entre os grupos formadores.
83
84
Direitos Lingusticos
Para que esse direito lingustico se torne uma realidade, a educao formal
tem um papel essencial. Mais uma vez, no falta amparo constitucional. O
direito dos povos indgenas em se expressar em sua lngua (art. 231, CF) e
de utilizar a lngua materna e processos prprios de aprendizagem em sua
educao formal (art. 210 2 da CF) garantido no texto constitucional.
A partir da Constituio, no apenas os povos indgenas mas
tambm outras minorias falantes encontram e criam espaos normativos
para e efetividade dos direitos lingusticos. A educao bilngue passa a ser
uma realidade plausvel e integrante da poltica educacional, no plano federal
e tambm local. Como bem destacado no citado documento elaborado pelo
Grupo de Trabalho da Diversidade Lingustica do Brasil (GTDL):
A Constituio Federal de 1988 representou um marco nesta evoluo
jurdica, porque reconheceu aos povos indgenas, pela primeira vez na histria,
direitos lingusticos e culturais (Art. 210 e 230), que iriam se desdobrar na
criao de uma modalidade de ensino pautada pela interculturalidade, uso
das lnguas maternas e participao comunitria. Esse ensino diferenciado
hoje atende a mais de 174 mil estudantes indgenas em escolas bilngues e/ou
multilingues, ancorado na Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional
(LDB) e no Plano Nacional de Educao, regulamentado pela Resoluo 03
do Conselho Nacional de Educao. No entanto, a mesma Constituio que
reconheceu direitos lingusticos aos povos indgenas deixou de fora outras
comunidades lingusticas brasileiras, como os surdos e os descendentes de
imigrantes, que somente muito mais tarde conseguiram se organizar para a
percepo dos seus direitos lingusticos.23
22 RODRIGUES, Aryon DallIgna. Sobre as lnguas indgenas e sua pesquisa no Brasil, em Cienc.
Cult.vol.57no.2So PauloApr./June2005, disponvel em http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.
php?pid=S0009-67252005000200018&script=sci_arttext, acesso em 22.03.2015
23 Conforme Relatrio 2006/2007 produzido pelo GRUPO DE TRABALHO DA DIVERSIDADE
LINGSTICA DO BRASIL (GTDL), p. 5.
85
86
A comunidade dos surdos tem o reconhecimento legal de sua comunicao pela Lngua Brasileira de Sinais, LIBRAS, pela Lei Federal 10.436/2002.
Essa comunicao no substitui a modalidade escrita da lngua portuguesa
e deve ser garantida pelo Poder Pblico, especialmente pelo sistema
educacional:
Direitos Lingusticos
Art. 2oDeve ser garantido, por parte do poder pblico em geral e empresas concessionrias
de servios pblicos, formas institucionalizadas de apoiar o uso e difuso da Lngua
Brasileira de Sinais - Libras como meio de comunicao objetiva e de utilizao corrente
das comunidades surdas do Brasil.
Art. 3oAs instituies pblicas e empresas concessionrias de servios
pblicos de assistncia sade devem garantir atendimento e tratamento
adequado aos portadores de deficincia auditiva, de acordo com as normas
legais em vigor.
Art. 4oO sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais,
municipais e do Distrito Federal devem garantir a incluso nos cursos de
formao de Educao Especial, de Fonoaudiologia e de Magistrio, em
seus nveis mdio e superior, do ensino da Lngua Brasileira de Sinais Libras, como parte integrante dos Parmetros Curriculares Nacionais PCNs, conforme legislao vigente.
Pargrafo nico. A Lngua Brasileira de Sinais - Libras no poder substituir
a modalidade escrita da lngua portuguesa.
87
88
Direitos Lingusticos
As lnguas faladas no Brasil so classificadas em cinco categorias histricosociolgicas, de acordo com sua origem histrica e cultural e sua natureza
semitica. Podem ser:
Indgenas
de comunidades Afro-Brasileiras
de Imigrao
de Sinais
Crioulas
Lngua Portuguesa e suas variaes dialetais
O Inventrio visa a dar visibilidade pluralidade lingustica brasileira e
a permitir que as lnguas sejam objeto de uma poltica patrimonial que
colabore para sua manuteno e uso.
Os resultados do Inventrio Nacional da Diversidade Lingstica sero
expressos em um formulrio, nico para todas as lnguas, de modo que se
possa ter uma viso geral e comparvel da diversidade lingstica do Brasil.
(...)25
89
90
Um aspecto que pode ser melhor explorado pelos que atuam na defesa
da diversidade lingustica a sua integrao com a lei do Plano Nacional de
Cultura PNC e com o Sistema Nacional de Cultura.
O PNC est veiculado no ordenamento brasileiro pela Lei n. 12.343/2010
(lei do PNC) e tem por finalidade o planejamento e implementao de polticas
pblicas, de prazo decenal26, voltadas proteo e promoo da diversidade
26 O primeiro PNC vai at 2020
A lei em comento criou o Sistema Nacional de Informaes e Indicadores Culturais e embora tenha clara ateno para as prticas, expresses e valores culturais imateriais, alguns de seus dispositivos oferecem timidamente
respaldo para tutela dos bens culturais materiais. Nesse sentido, dentre os
objetivos do PNC, est o de proteger e promover o patrimnio histrico e
artstico, material e imaterial (art. 2, inc. II). O art. 3 indica que compete
ao Poder Pblico garantir a preservao do patrimnio cultural brasileiro, resguardando os bens de natureza material e imaterial, os documentos
histricos, acervos e colees, as formaes urbanas e rurais, as lnguas e
cosmologias indgenas, os stios arqueolgicos pr-histricos e as obras de
arte, tomados individualmente ou em conjunto, portadores de referncia
aos valores, identidades, aes e memrias dos diferentes grupos formadores da sociedade brasileira (inc. VI).
Ainda sobre o PNC, cabe destacar que a previso constitucional de Plano Nacional e ou Planos regionais/locais de cultura oferece a possibilidade
de utilizao, no que for cabvel, das normas constitucionais e infraconstitucionais aplicveis seara econmica, no que for cabvel. Assim, a Lei n.
12.343/2010 (lei do PNC) tem, pela sua natureza, o vis determinante para
o setor pblico e indicativo para o setor privado.
J o Sistema Nacional de Cultura, de acordo com a Constituio,
institui um processo de gesto e promoo conjunta de polticas pblicas
de cultura, democrticas e permanentes, pactuadas entre os entes da
Federao e a sociedade, tendo por objetivo promover o desenvolvimento
humano, social e econmico com pleno exerccio dos direitos culturais
(art. 216-A, caput). Este Sistema ter uma lei federal para dispor sobre
sua regulamentao do Sistema Nacional de Cultura, bem como sobre
sua articulao com os demais sistemas nacionais ou polticas setoriais
de governo (art.216-A, 3). previsto ainda que os Estados, o Distrito
Federal e os Municpios organizaro seus respectivos sistemas de cultura
em leis prprias (art.216-A, 4).
Desde 2005 j havia criado o Sistema Federal de Cultura - SFC pelo
Decreto n.5.520/2005, que dispunha sobre a composio e o funcionamento
Direitos Lingusticos
91
92
Direitos Lingusticos
93
94
Africanidade e Contemporaneidade
do Portugus de Comunidades AfroBrasileiras no Rio Grande do Sul
Antonio Carlos Santana de Souza
Professor
Adjunto da
Universidade
Estadual de
Mato Grosso
do Sul. E-mail:
acssuems@gmail.
com
Direitos Lingusticos
Segundo essa perspectiva, o portugus afro-brasileiro guarda uma especificidade no universo mais amplo do portugus popular rural brasileiro (ou, mais precisamente, norma popular rural do portugus brasileiro),
no apenas pelas caractersticas scio-histricas prprias s comunidades
em que ele falado, mas, sobretudo, pelas caractersticas lingusticas que
o distinguiriam das demais variedades do portugus popular do Brasil (ou
melhor, da norma popular brasileira)1 (LUCCHESI; BAXTER; RIBEIRO,
2009, p. 32).
A etnolinguista Yeda Pessoa de Castro alerta para a falta de dados no tocante s lnguas de origem afrobrasileira, onde a carncia de informaes e registros ainda maior. Sistemas lexicais de diferentes lnguas
africanas, segundo Yeda, foram preservados pelas religies afro-brasileiras como marca litrgica. Mas, de
acordo com a pesquisadora, nenhuma lngua original da frica continua sendo falada no Pas, nem em
comunidades de remanescentes de quilombos. A pesquisadora observa que as cerca de 500 lnguas faladas
pelo grupo Banto na regio central e sul da frica foram as que mais influenciaram o portugus do Brasil;
mas, para a ela, as lnguas africanas no Brasil foram historicamente desprezadas. Quais universidades se
dedicam a pesquisas?, questiona. So vistas como lnguas que nem faladas eram. Parece que os 4 milhes
de africanos trazidos para c eram mudos. Disponvel em: http://www.ufcg.edu.br/prt_ufcg/assessoria_
imprensa/mostra_noticia.php?codigo=7131. Acesso em: 17 de outubro de 2014.
95
96
atuais do portugus brasileiro. Ao reunir essas caractersticas, essas comunidades de fala ocupariam um papel especfico no cenrio das variedades
do portugus do RS. Essa especificidade seria atestada com a identificao
nelas de processos de variao que estariam ausentes em outras comunidades de fala.
1) Regio do Litoral/Lagunas: RS01 Morro Alto (Osrio); 2) Regio Metropolitana: RS02 Famlia Fidelix (Porto Alegre); 3) Regio das Antigas Charqueadas RS03 Maambique (Canguu); 4) Regio dos Pampas: RS04 Palmas
(Bag); 5) Regio da Depresso Central: RS05 Cerro Formigueiro (Formigueiro); 6) Serrana/Imigrao: RS06 So Roque (Arroio do Meio); 7) Regio das
Misses: RS07 Comunidade Quilombola Correa (Giru).
Direitos Lingusticos
Consideraes Finais
guisa de concluso, vale destacar ao menos dois pontos
relevantes que serviram de motivao finalizao do estudo. Primeiro,
tratar-se da linguagem de um tipo de minoria, cuja linguagem no se encontra em um processo de obsolescncia no que diz respeito espacialidade
sul-riograndense. Temos plena certeza que com ele, pelo menos parte de
nossa riqueza lingustica fica registrada. Em segundo lugar, o estudo tem
seu valor como registro da fala regional brasileira, especificamente do RS;
afinal, o que as comunidades afro-brasileiras estudadas falam uma variedade do portugus.
Com o auxlio dos Laudos Antropolgicos constantes nos Relatrios
Tcnicos de Identificao e Delimitao, conseguimos destacar situaes
sociais que possivelmente influenciaram a linguagem falada nas comunidades afro-brasileiras:
a) A formao das prprias comunidades com elementos portugueses
e escravizados (que constituem a maioria absoluta dos moradores
dessas comunidades);
b) Os fatores poltico-econmico-administrativos (por exemplo, a
abertura de estradas, BR-101, como no ponto RS01);
c) A amlgama e modos de fala regionais ou sociais com a vinda de
imigrantes (como se observou no ponto RS06), e a sada das comunidades dos homens mais velhos e dos jovens (RS01, RS02, RS04,
97
98
Referncias
ALTENHOFEN, Clo V. Interfaces entre dialetologia e histria. In: MOTA, Jacyra;
CARDOSO, Suzana Alice Marcelino (orgs.). Documentos 2: Projeto Atlas Lingustico do Brasil.
Salvador : Quarteto, 2006. p. 159-185.
ALTENHOFEN, Clo V. Bases para uma poltica lingustica das lnguas minoritrias
no Brasil. In: NICOLAIDES, Christine et al. (orgs.). Poltica e polticas lingusticas. Campinas,
SP: Pontes Editores, 2013. p. 93-116.
BONVIN, I Emilio. Lnguas africanas e portugus falado no Brasil. IN: FIORIN,
Jos Luiz; PETTER, Margarida Maria Taddoni. frica no Brasil a formao da lngua
portuguesa. So Paulo: Contexto, 2009. p. 15-62.
LAYTANO, Dante. Alguns aspectos da histria do negro no RS. In: RS Imagem da terra
gacha. Porto Alegre, 1942.
LAYTANO, Dante. Os africanos no dialeto gacho. Revista n. 62 do IHG do RS. Porto
Alegre, 1936.
LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan; RIBEIRO, Ilza. O portugus afro-brasileiro. Salvador: EDUFBA, 2009.
MAESTRI FILHO, Mario Jos. O escravo no Rio Grande do Sul: a charqueada e a gnese
do escravismo gacho. Caxias do Sul: EDUCS, 1984
Mello, Heliana; Altenhofen, Clo V.; Raso, Tommaso (orgs.). Os contatos lingusticos no
Brasil. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.
NARO, Anthony J.; SCHERRE, Maria Marta P. Sobre as origens do portugus popular do
Brasil. In: D.E.L.T.A., So Paulo, v. 9, n. especial, 1993, p. 437-454.
PETTER, M. M. T.; FIORIN, J. L. frica no Brasil: a formao da lngua portuguesa.
1. ed. So Paulo: Contexto, 2009.
Direitos Lingusticos
Introduo
O Brasil tratado como pas monolngue em quase toda instncia
institucional e difusora de cultura: da administrao pblica mdia, do
judicirio escola. A prpria Constituio diz, em seu artigo 13, que o
portugus o idioma oficial da Repblica Federativa do Brasil, estatuto
de fato e de direito que se choca, porm, com outra realidade brasileira, em
dois nveis fundamentais.
Primeiro, se o portugus a lngua da maioria (como quer que
se defina lngua), no a lngua de todos. Como em toda a Amrica,
que a uma histria antiga de ocupao se sobreps um quadro mais
recente de transfigurao tnica1, o mapa lingustico do Brasil passou por
reacomodaes complexas, abrigando hoje, alm da lngua prestigiada
de matriz europeia, lnguas minoritrias (autctones e de imigrao), de
fronteira, de contato e de sinais. A diversidade marca milhes de brasileiros
que, por conta da lngua nica instituda, tratam-se e so tratados como
estrangeiros no prprio pas.
Em segundo lugar, a ligao automtica entre uma dada lngua (ou seja,
um corpus lingustico acabado e coerente) e um grupo humano especfico
um povo, uma nao, uma etnia no consensual entre os linguistas e
vem sendo cada vez mais posta em cheque nas cincias da linguagem. Ao
questionarmos o monolinguismo brasileiro, preciso levar em conta os
falantes de variedades do portugus que, mesmo compondo o contingente
mais expressivo da populao, so estigmatizados em seu comportamento
lingustico e impedidos de usar a lngua materna nas mesmas funes
1
RIBEIRO, 2007.
Universidade
Federal de
Sergipe. E-mail:
btvianna@gmail.
com
99
100
VIANNA, 2015
MEDAWAR, 1967
O portugus brasileiro
A lngua portuguesa no Brasil tem uma histria de tenso social entre
dois modos de falar: a lngua materna da maioria dos brasileiros, e a lngua
oficial, um conjunto mais ou menos homogneo de recursos lingusticos,
que, apesar de no configurar um vernculo, sempre esteve disposio
da populao mais favorecida economicamente. Essa clivagem tem razes,
de um lado, na adoo da norma europeia pelas classes altas, na ligao
dessa variedade com a escrita (amparada por todo um arsenal ideolgico, de
gramticas e dicionrios a teorias acadmicas) e na ligao dessa variedade
4
Uma crtica da anlise da conversao e da anlise crtica do discurso, quanto aos contextos que essas linhas
de investigao negligenciam encontra-se em Blommaert (2008).
RAJAGOPALAN, 2008
LUCCHESI, 2012
Direitos Lingusticos
101
102
LUCCHESI, 2012.
Direitos Lingusticos
103
104
Direitos Lingusticos
105
106
19 No por haver habilidades cognitivas ou de qualquer natureza que limitem os membros de uma etnia a uma
determinada espcie, mas por nos referirmos a etnia apenas no contexto do viver humano.
BLOMMAERT, Jan. Contexto /como crtica. In: SIGNORINI, Ins (org.). Situar a
lngua(gem). So Paulo: Parbola, 2008. pp. 91-115
FARACO, Carlos Alberto. Norma culta brasileira: desatando alguns ns. So paulo: Parbola, 2008
FARACO. Carlos Alberto. Norma padro brasileira: desembaraando alguns ns. In:
BAGNO, Marcos (org.). Lingustica da norma. So Paulo: Loyola, 2012. pp. 35-55
Direitos Lingusticos
Referncias
107
108
Direitos Lingusticos
Para atingirmos tal intento, passemos a analisar cada uma das espcies
de direito lingustico separadamente.
A expresso direito dos grupos lingusticos, teria o condo de tratar dos direitos lingusticos dos falantes,
tomados individualmente, e dos grupos minoritrios e majoritrios. Neste texto, daremos nfase nos direitos
dos grupos minoritrios, conhecidos na literatura nacional e internacional como minorias lingusticas.
Entendemos, entretanto, que os grupos falantes de lnguas majoritrias tambm devem ser includos nos
processos de planejamento (ou planificao) lingustica.
109
110
A redao original do Art 6 do Decreto 7387/10 : Art.6oOs Estados, o Distrito Federal e os Municpios
sero informados pelo Ministrio da Cultura, em caso de inventrio de alguma lngua em seu territrio, para
que possam promover polticas pblicas de reconhecimento e valorizao.
Direitos Lingusticos
111
112
Os objetivos so: analisar a promoo e realizao prtica da Declarao Universal dos Direitos Humanos;
examinar possveis solues para os problemas que envolvam minorias, incluindo a promoo da
compreenso recproca entre as minorias e entre estas e os governos; e recomendar a adoo de novas
medidas, conforme necessrio para a promoo e proteo dos direitos das pessoas pertencentes a minorias
nacionais ou tnicas, religiosas e lingusticas.
Direitos Lingusticos
113
114
prprias minorias lingusticas encontrem o embasamento jurdico necessrio para elaborao de instrumentos que visem garantir os direitos lingusticos aos falantes dos grupos lingusticos minoritrios. Entretanto, h
ainda uma questo que merece ateno: como ficam os tratados e convenes internacionais sobre direitos humanos ratificados pelo Brasil antes da
Emenda Constitucional n 45 ou que, aps a emenda, no foram aprovados
com o qurum exigido no 3 do Art. 5, mas sim por maioria simples?
Sobre este ponto, o Supremo Tribunal Federal manifestou-se em 2008
entendendo que estes tratados no podem ser considerados equivalentes
s emendas constitucionais, mas passaro a ter fora de norma supralegal
e, por esta tica, estes tratados internacionais de direitos humanos sero
dotados de uma fora especial que os colocam em situao de superioridade
em relao s leis infraconstitucionais tendo, por este caminho, a mesma
importncia normativa dos demais direitos fundamentais. Conforme lio
de Marmelstein (2013), nessa situao, o tratado somente poderia ser
revogado por expressa opo do constituinte derivado (por meio de emenda
constitucional) ou de outro tratado ratificado posteriormente pelo Brasil.
At a presente data, no houve tratado ou conveno internacional
que verse sobre direitos lingusticos que tenha sido submetido ao regime
normatizado pelo 3 do Art. 5 da CF/88. Entretanto, o Estado brasileiro
signatrio de um conjunto significativo de tratados e convenes que
versam sobre tais direitos e que foram, todos eles, aprovados antes da
alterao constitucional, gozando de status de norma supralegal e aptas
para serem utilizadas na defesa das minorias lingusticas do pas.
Exemplifiquemos tal fato atravs da anlise de um instrumento de direito
internacional de direitos humanos que foi incorporado ao ordenamento
jurdico brasileiro e que possui norma afeita s questes das minorias
lingusticas.
O Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Polticos foi promulgado
no Brasil atravs do Decreto n 592, de 6 de julho de 1992 que, em seu Art.
1 prev o seguinte: Art. 1 O Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Polticos,
apenso por cpia ao presente decreto, ser executado e cumprido to inteiramente como
nele se contm.
Art. 27. Nos Estados em que haja minorias tnicas, religiosas ou lingusticas,
as pessoas pertencentes a essas minorias no podero ser privadas do direito
de ter, conjuntamente com outros membros de seu grupo, sua prpria vida
cultural, de professar e praticar sua prpria religio e usar sua prpria lngua.
(ONU, 1966, s/n)
Direitos Lingusticos
115
116
Consideraes finais
Aps uma histria que envolve gloticdios e esquecimentos, a situao
plurilngue do Estado brasileiro comea a ser reconhecida e discutida, no s
na esfera da academia, mas tambm no mbito de instituies responsveis
pela elaborao de polticas pblicas lingusticas e, principalmente, no
seio das comunidades de falantes de lnguas originrias ou indgenas e de
imigrao, as chamadas minorias lingusticas do Brasil.
Os devastadores efeitos da crena no Estado monolngue e a prpria
tessitura da Constituio brasileira de 1988, que apresentava um aparente
bloqueio para o desenvolvimento de polticas lingusticas no mbito dos
Estados, Municpios e Distrito Federal, fez com que, de forma bastante
tardia, o Brasil ingressasse no rol das naes que reconhecem a coexistncia
de lnguas em seus territrios e que adotam polticas de garantias dos direitos
lingusticos para sua populao.
O modelo brasileiro de proteo da diversidade lingustica, por meio
dos direitos lingusticos, pode ser compreendido metaforicamente como
um sistema bifsico no qual, por um lado, h um conjunto de aes que
privilegia as lnguas como bens jurdicos de natureza difusa a serem tutelados
pelo Estado e, por outro, um vis que deve contemplar, como bem jurdico
a ser tutelado, o direito dos falantes, vistos individualmente ou em grupo,
de utilizarem as suas prprias lnguas nas mais diversas situaes sociais,
oficiais ou no.
Direitos Lingusticos
Referncias bibliogrficas
117
118
Direitos Lingusticos
Introduo
119
120
do
Programa
de
Educao
As primeiras ideias propostas encontram-se rascunhadas e arquivadas em documentos antigos que datam o
ano de 1991; porm, o PROEPO foi efetivado somente em 2005.
Direitos Lingusticos
121
122
Nos ltimos dois anos (2013 e 2014) no houve Formao Continuada do PROEPO devido a dificuldades
enfrentadas para contratao de assessoria lingustica. Somente no final de 2014, especificamente nos
meses de novembro e dezembro, foram realizados trs encontros de formao para professores ativos
e inativos da rede pblica municipal e estadual, em parceria com a Secretaria Estadual de Educao/
SEDU, Escola de Servio Pblico do Esprito Santo/Esesp e os municpios parceiros do programa.
Lembrando que, no perodo em que no houve formao, os planejamentos semanais ocorreram normalmente.
5 Nesse ano tambm foram publicados o livro-texto em lngua pomerana, Upm Land Up Pomerisch Sprak
(Na roa, em lngua pomerana) e o Dicionrio Pomerano-Portugus de autoria do pesquisador Ismael
Tressmann, com auxlio financeiro do Governo do Estado do Esprito Santo, por meio da Secretaria de
Estado da Educao (SEDU).
Direitos Lingusticos
Em escolas multisseriadas em que o(a) professor(a) regente bilngue em pomerano/portugus ele(a) prprio(a)
ministra a aula de pomerano. Entretanto, criou-se tambm a figura do(a) professor(a) itinerante que percorre
vrias escolas que no possuem professores bilngues ou capacitados para ministrar essa aula. J nos anos finais
de Ensino Fundamental, existe um professor especfico para a disciplina de Lngua Pomerana.
123
124
Os dados do censo ainda no foram divulgados por estar em fase negociao uma publicao detalhada da
pesquisa entre a Prefeitura e o IPOL.
Direitos Lingusticos
Consideraes Finais
Podemos afirmar que as aes de (re)afirmao cultual desenvolvidas,
desde a implantao do PROEPO at os dias atuais, representam importantes significados nas esferas educacional e poltica.
Em termos educacionais, Hartuwig (2011) afirma que a oportunidade
do(a)s professores(as) pomeranos(as) planejarem sua prtica pedaggica
8 A carta foi elaborada no II PomerBR realizado em Santa Maria de Jetib-ES, e traz sociedade brasileira
um conjunto de princpios e de reivindicaes resultantes dos debates promovidos no I PomerBR ocorrido
em So Loureno do Sul (RS) de 29 a 31/11/2011 e II PomerBR ocorrido de 14 a 16 de Junho de 2012
em Santa Maria de Jetib. Nela, manifesta-se o explcito interesse de salvaguarda, registro, promoo e
desenvolvimento sociocultural da cultura pomerana no Brasil.
125
126
CANDAU, Vera Maria. Cultura(s) e educao: entre o crtico e o ps-crtico. Rio de Janeiro:
DP&A, 2005.
FERRREIRO, Emilia. A diversidade de lnguas e de escritas. In O ingresso na escrita e nas
culturas do escrito: seleo de textos de pesquisa/ Emilia Ferreiro; traduo de Rosana
Malerba. So Paulo: Cortez, 2013.
Direitos Lingusticos
Referncias
127
Palavras Ciganas
Nicolas Ramanush Leite
128
Direitos Lingusticos
A oralidade no Romani
A Escrita do Romani
Esse tipo de comunicao desencadeia as trs consequncias seguintes:
a palavra se separa da pessoa;
o passado separado do presente;
a palavra se materializa, torna-se objeto do olhar, e possvel de
produzir por meio da escrita e conservar atravs da leitura.
A lngua se torna um objeto exterior que se pode analisar.
A estrutura oracional do Romani segue o critrio de SVO (sujeito,
verbo, objeto), por exemplo: Me piav o mol tati = Eu bebo vinho
quente.
O qualificativo
Adjetivo + substantivo (predominante no enunciado lgico)
noite escura = kali riat
rapaz bom = lacho shavo
menina bonita = shukar shei
E o mesmo ocorre quando a nfase dada ao qualificativo:
escura noite = kali riat
bom rapaz = lacho shavo
bonita menina shukar shei
129
130
Direitos Lingusticos
131
www.embaixadacigana.org.br
132
Relato de Experincia
Meu nome ROBERTO ANTONIO AVES e vou apresentar um breve relato de
minha trajetria de vida e de como cheguei ao momento atual.
Roberto Antonio Alves
Docente da
Universidade
Tecnolgica
Federal do
Paran Campus
Londrina e
discente do curso
de mestrado em
Educao Escolar
Universidade
Estadual Paulista
Jlio de Mesquita
Filho Unesp
Araraquara.
E-mail: robert_
alwes@hotmail.
com
Direitos Lingusticos
Saindo do ILES, j estava entrando na minha pr-adolescncia, ingressei-me no Colgio Marista para complementar o curso fundamental e o
colegial, convivendo com os colegas ouvintes.
133
134
como instrutor de LIBRAS pelo convite do ILES para fazer este tipo de
trabalho durante 5 anos para os alunos surdos do Ensino Mdio.
Desde ento, fui participar em vrios Seminrios e Congressos. Inclusive
recebendo vrios convites para ministrar aulas de LIBRAS nos finais de
semana para as turmas de Ps-graduao nas diversas localidades diferentes.
Foi este trabalho que me incentivou a fazer o curso de graduao do
Programa Especial de Formao Pedaggica em Letras/Lngua Portuguesa
e ps-graduao em Metodologia da Ao Docente e tambm em Educao
Bilngue para Surdos Libras/Lngua Portuguesa, com o objetivo de
aperfeioar as minhas habilidades profissionais.
A minha formao superior Arquitetura e Urbanismo e Programa
Especial de Formao Pedaggica em Letras/Lngua Portuguesa. Psgraduao em Metodologia da Ao Docente e em Educao Bilnge para
Surdos Libras/Lngua Portuguesa.
Atualmente, as universidades esto oferecendo curso de ps-graduao
de Educao Especial na rea de Surdez, possuindo a disciplina de Libras,
dando oportunidades aos professores surdos para lecionarem a mesma.
Em 2007, fui aprovado no Exame Nacional de Certificao de
Proficincia no uso e no ensino da Lngua Brasileira de Sinais (Libras), nvel
superior, pelo MEC/UFSC
Em 2009, recebi o convite da Unio do Norte do Paran (UNOPAR)
para atuar como Professor de Libras para as turmas do curso de Pedagogia,
Educao Fsica, Qumica e Letras.
Em 2012, passei no concurso pblico da Universidade Tecnolgica
Federal do Paran (UTFPR), fui nomeado como Professor de Magistrio
Superior da mesma e acabei saindo da UNOPAR e da COPEL, para
ministrar aulas de Libras para as turmas do curso de Licenciatura de
Qumica, Engenharia Ambiental, Engenharia de Materiais e Tecnologia de
Alimentos na UTFPR.
No segundo semestre de 2014, passei na prova do exame de seleo
para o curso de Mestrado em Educao Escolar da Universidade Estadual
Julio de Mesquita Filho (UNESP, Araraquara SP), e estou cursando
duas disciplinas obrigatrias e duas optativas. Tambm, fui aprovado no
Exame de Proficincia em Lngua Estrangeira: Espanhol, ocorrido nesse
ms de outubro.
Direitos Lingusticos
135
136
Universidade
Federal de Santa
Catarina UFSC.
txulunh@gmail.
com
Direitos Lingusticos
137
138
Direitos Lingusticos
Consideraes Finais
Como futura nutricionista, considerei importante compartilhar com o
pblico esta pequena parte da minha pesquisa sobre os Xokleng/Lakln.
Neste sentido, apresentei alguns aspectos da nutrio adotada pelo
povo no tempo do mato, a espiritualidade dos alimentos e a forma de
armazenamento para que durassem mais tempo. Desta forma acredito
que haver mais pesquisa nesta rea sobre a culinria indgena, to pouco
estudada pela academia.
139
Bibliografia
CUNHA, Lauro Pereira da. ndios Xokleng e Colonos no Litoral Norte do Rio
Grande do Sul (Sculo XIX)/ Lauro Pereira da Cunha. Porto Alegre: Evangraf, 2012.
GAKRAN, Nanbl. Educao Escolar na Comunidade Xokleng. Monografia de
Graduao. UNIVALI, 2000.
GAKRAN, Nanbl. Estudo da Morfossintaxe da Lngua Lakln/Xokleng J.
Dissertao de Mestrado. UNICAMP, 2005.
HANKE, Wanda. Los ndios Botocudos de Santa Catarina, Brasil. Arquivos do Museu
Paranaense. Curitiba, vol. 6, pgs. 45-60, 99-106.
SANTOS, Silvio Coelho dos. Os ndios Xokleng: Memria Visual. Florianpolis:
Editora da UNIVALI/Editora da UFSC, 1997.
URBAN, Greg. The Semiotics fo two Speech Styles in Shokleng. In Elizabeth Mertz and
Richard J. Permentier (Eds.), Semiotic Mediation: Sociocultural and Psychological
Prespectives. New York: Academic Press, 1985.
Produo e gesto do
conhecimento sobre a
diversidade lingustica
Yolanda Bodnar
Resumen: Este artculo tiene como objetivos presentar la diversidad
cultural y lingstica de Colombia, la Poltica de Proteccin de las Lenguas
Nativas, y los Autodiagnsticos Sociolingsticos encaminados hacia el
fortalecimiento y revaloracin de las lenguas, realizados en ese marco hasta
la fecha.
Colombia cuenta una superficie total de2129.748 km, de los cuales1141.748
kmcorresponden a su territorio continental y 988.000 kma su extensin
martima. En trminos de volumen poblacional segn el ltimo censo de 2005,
Colombia tena una poblacin total de 40607.408 personas (DANE: 2005)1.
Su diversidad cultural la representan ms de 90 pueblos diferentes a la sociedad
hegemnica, agrupados en cuatro etnias principales: indgenas (3,4% del total
poblacional); raizales (0,05% del total); afrocolombianos o afrodescendientes
(10,55% del total), y, Rrom o Gitanos (0,01% del total) y en todo el territorio
nacional unas 850.000 personas pertenecientes a los pueblos tnicos hablan
68 idiomas, adems de una serie de dialectos.
A partir de la Constitucin Poltica Nacional (CPN: 1991), Colombia se
reconoce como pas multicultural y plurilinge (Art. 7) e involucra una serie
de artculos encaminados al realce y la preservacin de los pueblos tnicos.
En 2008 el Ministerio de Cultura dise una Poltica de Proteccin de la
Diversidad Etnolingstica de los Pueblos tnicos, derivada de dicha carta
constitucional.
Como instrumentos de la poltica se definieron: (1) La Ley de Lenguas
Nativas (1381 de 2010), (2) Un Autodiagnstico Sociolingstico sobre el
1
De acuerdo con las proyecciones de poblacin, Colombia cuenta actualmente con alrededor de 47 millones
de habitantes (2015, DANE).
Investigadora
Docente
Universidad
Externado de
Colombia, rea
de Demografa
y Estudios
de Poblacin,
Lnea Dinmica
Demogrfica
y Programa
Transversal de
Lingstica y
Ecologa de
las lenguas,
Proyecto, Los
Pueblos tnicos
de Colombia. E
Mail: yolanda.
bodnar@gmail.
com
141
142
Sobre la conceptualizacin de cultura, ver tambin: Bodnar, Y., 2011, El proceso de educacin formal en
los pueblos indgenas en Colombia, Proyecto de Investigacin: Anlisis de la situacin de la infancia y la
adolescencia indgena en Colombia en el marco del Programa de Cooperacin de UNICEF con el gobierno
de Colombia (2008 -2012), UEC, Bogot; Bodnar, Y, (2009), Una Mirada a la Etnoeducacin desde las
Prcticas Pedaggicas Culturales, En: Interacciones Multiculturales, Los Estudiantes Indgenas en la
Universidad, Pg. 67-86, Miguel Rocha Vivas (Editor), Coleccin Programa de Interacciones Multiculturales,
UEC, ISBN: 978-958-710454-7; Bodnar Y., Ruiz M., (2008) Los grupos tnicos en Colombia: Demografas
Postergadas Bogot, UEC ISBN: 978-958-710-381-6, pp1 166. Serie I, N 10 Cuaderno CIDS Terracota;
Bodnar Y, et., Al.,(1999), Cultura y Sexualidad en Colombia: Un Espacio para Leer Relaciones de Poder,
Formacin de Actitudes y Valores Humanos, COLCIENCIAS, BID, Universidad Distrital Francisco
Jos de Caldas, Bogot, Primera Edicin, ISBN 958-9 160-63-8, 272 p; Bodnar Y, Rodrguez E., (1993),
Etnoeducacin y Diversidad Cultural, pp. 23-44. En: Urdimbres y Tramas Culturales, Tomo III, ISBN
958-95335-5-8, CORPRODIC, Bogot.
143
144
79 ms que los que haba en 2005 para 733.477 personas (Bodnar: 2005).
El hecho de que a los pueblos tnicos (indgenas y comunidades negras) se les haya reconocido a la fecha
cerca del 35% del rea territorial del pas, para cerca del 14% de la poblacin nacional, no significa de ninguna
manera su suficiencia, dado que por lo general son tierras con predominio de suelos de baja calidad, ubicados
en zonas de bosque tropical, rocosas o desrticas y en muchas ocasiones de difcil acceso.
Otra situacin que vulnera los derechos de los pueblos tnicos en sus
territorios, son los megaproyectos, especialmente, cuando estn ubicados
en zonas de selva frgil y cinagas poniendo en peligro su supervivencia. En
efecto, pese a que mediante Decreto 1397 de 1996 se crearon la Comisin
Nacional de Territorios Indgenas y la Mesa Permanente de Concertacin
con los pueblos y organizaciones indgenas, en la mayora de los casos las
decisiones relativas a las grandes empresas no se consultan con los afectados
ni se atienden sus requerimientos en materia de medio ambiente.
Los factores anteriormente mencionados ponen en serio peligro la
supervivencia fsica y cultural de los pueblos tnicos y, cuando no, los
debilitan, sobretodo en los aspectos cultural y lingstico. Eso, en la medida
en que los integrantes de los pueblos tnicos van dejando en desuso
su lengua como medio de expresin de su pensamiento, esto es, de sus
conocimientos y saberes, y sus prcticas culturales y organizativas, dando
lugar a la prdida de su identidad con escasas posibilidades, por dems, de
acceder a la sociedad hegemnica en igualdad de condiciones.
Este apartado retoma los principales planteamientos expuestos por Landaburu, Jon (2010) en el captulo: Las
lenguas nativas de Colombia: una poltica pblica de proteccin, referenciado al final del artculo.
145
146
Continentales:
familia chibcha (7 lenguas)
Cobijan en general a unas 61.4168 personas de los Pueblos Kuna o Tule
(1.716), ubicadas en la zona del Darin; Kogui con 9.100 personas, Arhuako
o Ika con 21.900 personas, Wiwa (lengua danama) 13.600 personas y Ette
taara con 1.600 personas, todos ellos establecidos en la Sierra Nevada de
Santa Marta; bar con 5.900 personas en Santander (Catatumbo), y Uwa
con 7.600 personas, ubicadas en Arauca.
Los resultados del Auto diagnstico correspondientes a esa rea geogrfica se encuentran en la actualidad en
su etapa de procesamiento en la Universidad Externado de Colombia.
Los volmenes poblacionales suministrados aqu corresponden o bien al total de la poblacin de cada pueblo
segn el Censo General del DANE 2005 y no necesariamente al nmero de hablantes por pueblo, o a los
hablantes, resultado del autodiagnstico 2010 (Landaburu: 2010).
147
148
149
150
151
152
153
154
Conclusiones
Aunque la Ley de Lenguas 1381/13 establece un tiempo de dos aos
para realizar el Autodiagnstico de todas las lenguas a travs de una encuesta
sociolingstica, como lnea de base para posteriores mediciones peridicas
cada cinco aos sobre su estado de vitalidad, eso no ha sido posible debido
a los constantes cambios institucionales y a los propios intereses de las
directivas de turno del Ministerio de Cultura. Esta situacin ha reducido la
Poltica Pblica de Proteccin de las Lenguas nativas a una serie de acciones
espordicas de Gobierno y no de Estado, situacin que ha afectado su
implementacin en detrimento del proceso. En ese sentido, al disear polticas
pblicas conforme a leyes, deberan a su vez especificarse mecanismos de
estricto cumplimiento al interior de las instituciones responsables.
El logro principal del Autodiagnstico sociolingstico, ha sido su
apropiacin por parte de los mismos pueblos tnicos. El hecho de contar con
un proceso donde desde su planeacin hasta la divulgacin de los resultados
es su directa responsabilidad, y donde las entidades acadmicas y oficialesse convierten en acompaantes legtimos de los propios interesados en el
proceso, es importante, pues coadyuva al ejercicio de la interculturalidad,
tan anunciada por las constituciones, las normas y los proyectos estatales.
A nivel de la informacin obtenida mediante la encuesta, los pueblos
tnicos donde se ha realizado, los investigadores, las entidades y el pas,
cuentan con informacin confiable y actualizada sobre las caractersticas
sociodemogrficas bsicas, y sobre el estado de vitalidad de sus lenguas por
14 Para quienes estn interesados en conocer el formato de la encuesta y los resultados obtenidos hasta ahora,
consultar las referencias al final. Los resultados completos de los 17 pueblos tnicos de acuerdo con la regin y
el pueblo, estn siendo publicados por la Universidad Externado de Colombia y saldrn en los prximos meses.
Referencias
BODNAR C., Yolanda. Estudio comparativo de la vitalidad lingstica de 14 pueblos
de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnstico sociolingstico). En:
CEPAL/CELADE. Notas de Poblacin No. 97. Santiago de Chile: Publicacin de las
Naciones Unidas, 2013. pp. 249-293.
BODNAR C., Yolanda. Apoyo al Programa de Proteccin a la Diversidad
Etnolingstica del Ministerio de Cultura, Proyecto de investigacin. Bogot: rea de
Demografa y Estudios de Poblacin, Universidad Externado de Colombia, 2008. pp. 28.
BODNAR C., Yolanda. Nota Editorial, El instrumento de recoleccin de informacin,
En: MINISTERIO DE CULTURA, PAS VASCO, UNIVERSIDAD EXTERNADO
DE COLOMBIA. Mltiples maneras de pensar, diversas formas de hablar: Una mirada a la situacin
de vitalidad de 15 lenguas nativas de Colombia, Tomo Introductorio, Yolanda Bodnar, Editora. 1.
Edicin. Bogot: Makalit, 2010, pp. 58-60.
BODNAR C., Yolanda. Pueblos Indgenas de Colombia: Apuntes Sobre La Diversidad
Cultural y La Informacin Sociodemogrfica Disponible. En: CEPAL/CELADE. Notas de
Poblacin No. 79. Santiago de Chile: Publicacin de las Naciones Unidas, 2005. pp. 231-262.
DANE. Censo General 2005, resultados, Bogot: Departamento Administrativo
Nacional de Estadstica, 2005.
DANE. DIRECCIN TCNICA DE CENSOS Y DEMOGRAFA. Resguardos y
Territorios de Comunidades Negras certificados. Bogot: Base de datos Excel, 2014.
15 De acuerdo con los resultados del Autodiagnstico, 1.Campaa (para 13 pueblos de los 15 incluy) y para
el Pueblo Wayu de la 2 Campaa, para 14 pueblos en total, (i) Las lenguas fuertes son para los pueblos:
Tule y wounaan en primer lugar (96,5%), seguidos por Wayuu (92,6%), Puinave (90,5%), Sikuani (88,4%),
Kurripako (83,5%) y Kubeo (81,3%). (ii) Las medianamente fuertes que podran estar iniciando un proceso
de prdida de su lengua son tres: Tukano (77%), Wiwa (63,5%) y Tikuna (59,8%). (iii) Las lenguas en peligro
de desaparicin son de cuatro pueblos: Ette Ennaka (26,5%), Cofn (21,5%), Palenquero (19,2%) y Sliba
(9,9%) (Bodnar: 2013).
155
156
Universidade
Federal de Santa
Catarina
Documentao da
Lngua Brasileira de Sinais
157
158
159
160
161
162
O Inventrio de Libras de Santa Catarina, Grande Florianpolis conta com financiamento do CNPQ
Processos 471355/2013-5 e 303725/2013-3. Tambm conta com financiamento para o levantamento
demogrfico na Grande Florianpolis e em mais sete capitais brasileiras, no escopo do INDL do IPHAN,
Ministrio da Cultura 2014-2016.
So inmeras as formas de referncia lngua falada pelos surdos brasileiros. Neste trabalho, optamos por
fazer uso da forma como essa lngua foi oficialmente designada na Lei de Libras, n. 10.435, e no decreto n.
5626, que a regulamentou em 2005.
163
164
Corpus de Libras esto sendo estabelecidos nesta primeira etapa, compondo a primeira amostra de dados do corpus integrante do Inventrio Nacional de Libras com a perspectiva de constituio de um projeto nacional.
Iniciamos, portanto, com um estado de SC e depois estaremos replicando-o
para os demais estados, contando com pesquisadores e colaboradores
locais vinculados a outras universidades do pas.
Participantes
Os dados do Inventrio de Libras de Santa Catarina Regio Metropolitana
de Florianpolis compreendem diferentes usos da Libras de 36 participantes
surdos (trs grupos divididos por idade e gnero). A identificao destes
surdos foi feita por dois surdos locais, Deonsio Schmitt e Juliana Lohn,
ambos professores da UFSC. Deonsio e Juliana se enquadram no perfil dos
pesquisadores colaboradores surdos previstos no Inventrio Nacional de
Libras, ou seja, so surdos nascidos na regio ou residem e convivem com a
comunidade surda local por no mnimo 10 anos; so pessoas extrovertidas
e articuladas, alm de terem experincia acadmica em nvel de graduao
e ps-graduao; so pessoas com conhecimento tecnolgico bsico para
as finalidades do projeto e com facilidade de acesso dirio a computador e
internet.
Os dois pesquisadores assistentes localizaram os participantes da pesquisa
observando os seguintes critrios: (a) ser natos do estado em que residem,
ou residir nesses estados por pelo menos 10 anos; (b) ter adquirido a libras
em idade pr-escolar (at 7 anos de idade), ou no mnimo por mais de 7 anos
(tempo de exposio lngua), ou com proficincia notria na comunidade;
(c) a dupla dever ser formada por pessoas ntimas entre si (amigos ou
parentes), preferencialmente do mesmo gnero e faixa etria. Alm disso,
importante que, dentre as 18 duplas a serem entrevistadas, o pesquisador
local busque selecionar duplas com perfis variados, considerando critrios
tais como: (d) surdos que representem aproximadamente 3 diferentes
geraes, incluindo jovens (at 29 anos), adultos (entre 30 e 49 anos) e
idosos (a partir de 50 anos); (e) surdos homens e mulheres; (f) surdos com
diferentes graus de escolarizao (ensino fundamental, ensino mdio e
ensino superior completo).
165
166
Coleta de dados
Para as filmagens, foi montado um estdio na Universidade Federal de
Santa Catarina. A equipe de coleta de dados envolveu dois pesquisadores
assistentes surdos locais, Deonsio Schmitt e Juliana Lohn e um tcnico,
Roberto Vargas Dutra. Os pesquisadores assistentes conduziram todas
etapas da entrevista, enquanto ao tcnico coube a tarefa de preparao do
estdio, bem como superviso tcnica de todo o processo de gravao e
arquivamento no local.
O estdio conta com quatro filmadoras para captar os informantes em
diferentes tomadas, o que se faz necessrio para uma anlise minuciosa
dos articuladores manuais e no-manuais em contextos conversacionais
(Leite, 2008). Cada participante tem acesso a um notebook, onde assiste
aos estmulos que serviro de base para a sua produo, e os pesquisadores
assistentes dispem de mais dois notebooks para manipulao dos
estmulos e registro de informaes pertinentes s sesses de gravao
comandando cada notebook de cada participante. A sala recebeu pintura
nas duas paredes de fundo e no piso em tons de azul. As cadeiras devem
ser estveis e no terem rodinhas para que os participantes fiquem fixos no
local das filmagens.
As cmeras foram posicionadas de acordo com configuraes espaciais
previamente testadas e planejadas, conforme ilustrado nas fotos a seguir:
167
168
169
170
Em 2013, tivemos um recurso da CAPES para comear a organizar os materiais produzidos pelos alunos dos
Cursos de Letras Libras Licenciatura e Bacharelado de 2006 e 2008. Neste ano, iniciou-se a sistematizao
da metodologia que inspirou a organizao dos dados do Inventrio de Libras da Regio Metropolitana de
Florianpolis.
171
Todos os arquivos das tomadas 1, 2, 3 e 4 so sincronizados utilizandose o Programa Adobe Premiere Pro CC e Adobe Media Encoder CS5. Para
facilitar a sincronizao das quatro tomadas de vdeos, um dos pesquisadores
assistentes inicializa as cmeras e bate-palma para dar incio a cada atividade.
Os vdeos so baixados no programa que possibilita a visualizao do rudo
da palma que permite o alinhamento pela pesquisadora Miriam Royer, mesmo
sendo surda, pois a informao do rudo se apresenta na forma visual.
172
Socializao
A difuso da Libras envolve a socializao de todas as aes que envolvem
esta lngua no pas. A UFSC criou o Portal de Libras que incluir vrias
fontes de informao sobre a libras, entre elas, os glossrios e o Corpus da
Libras, incluindo todos os materiais compreendidos no Inventrio Nacional
de Libras. A socializao fundamental, pois alm de garantir a difuso da
Libras, d visibilidade e um instrumento de polticas lingusticas de status,
de corpus, de aquisio e de atitude. Ou seja, alm de estarmos realizando
o registro da Libras por meio de sua documentao, estamos valorizando
esta lngua, disseminando-a e tornando-a mais empoderada. Tambm, a
socializao permitir o acesso a diferentes formas de registro para fins
de aquisio, ou seja, o ensino da Libras como L1 para surdos e como L2
para ouvintes. Todos estes materiais acabam tendo um impacto na relao
das pessoas com a lngua, implicando em mudana de atitudes em relao a
Consideraes finais
As polticas lingusticas em relao Libras contam com um planejamento
lingustico alavancado pelo Decreto 5.626/2005. Com a criao dos Cursos
de Letras Libras e a formao de mestres e doutores surdos iniciamos a
implementao da documentao da Libras. Esse planejamento foi ainda
fortalecido pelo INDL e CNPQ que esto financiando a constituio do
Inventrio Nacional de Libras. A documentao da Libras foi iniciada em
2013 e continua em andamento. Nos prximos anos, ser encorpada com
dados do pas inteiro em um projeto coletivo, envolvendo pesquisadores
surdos, pesquisadores bilngues, instituies de fomento pesquisa, rgos
governamentais e no governamentais. Essas parcerias viabilizaro a
documentao da Libras no pas que ser amplamente socializada. Com
isso, estaremos concretizando uma poltica lingustica a partir das diferenas
culturais e lingusticas.
Referncias
Brito, L. F. (1995) Por uma gramtica de lngua de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro.
Calvet, L-J. (2007) As polticas lingsticas. Parbola Editorial.
Campello, A. R. S. (2011). A constituio histrica da lngua de sinais brasileira: Sculo
XVIII a XXI. Revista Mundo & Letras, v. 2, So Paulo: Jos Bonifcio.
Kaplan, R., & Baldauf, R. (1997). Language planning: From practice to theory. Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Lacerda, C. B. F. de. (2009). O intrprete de lngua brasileira de sinais: Investigando aspectos de
sua atuao na educao infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Editora Mediao.
Leite, T. de A. e Quadros, R. M. de. (2014) Lnguas de sinais do Brasil: Reflexes sobre
o seu estatuto de risco e a importncia da documentao. Em Estudos da Lngua de Sinais.
Volume II. Editora Insular.
Leite, T. de A. (2008) A segmentao da lngua de sinais brasileira (libras): um estudo lingustico
descritivo a partir da conversao espontnea entre surdos. Tese de Doutorado. Universidade de
So Paulo.
Liddell, S. (2003) Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge
University Press.
173
174
Evandro Bonfim
Introduo
Os Guarani-Kaiow se preparavam para ocupar as margens de uma
rodovia prxima aoutra fazenda responsvel pelo desalojamento dos indgenas de territrios ancestrais. A ao contava com a assistncia de ONGs,
acadmicos, advogados e estava programada a cobertura pela imprensa. No
entanto, na vspera do ato, os xams Kaiow (nhaderu) foram ao local para
rezar e fazer outros preparativos rituais que aquele movimento da luta indgena em Mato Grosso do Sul exigia. Para os no indgenas, a antecipao
dos xams acabou com o fator surpresa da ocupao e no permitiu a plena
atuao dos aparatos jurdico e jornalstico que tinham conseguido mobilizar. Mas do ponto de vista indgena, a verdadeira batalha se passa nos
estratos xamnicos, onde acontecem as conquistas que vo possibilitar a
ocorrncia de outras no campo legal e na opinio pblica.
Assim, a atuao poltica amerndia coloca em jogo outras relaes alm
daquelas mantidas com os antagonistas imediatos e os mecanismos institucionais disponibilizados pela sociedade no indgena para resolv-los (imprensa, assistncia jurdica). Inclui as presenas humanas e no humanas,
visveis e invisveis que povoam o mundo indgena, alm de formas relacionais prprias desta socialidade mais abrangente, como o Xamanismo.
Tal ao que envolve alianas e conflitos com entes e potncias de distintas
categorias ontolgicas tem sido chamada de cosmopoltica por aqueles
que pesquisam os coletivos amerndios (SZTUTMAN 2012, LIMA 2011).
Os idiomas falados pelos povos indgenas tambm so atravessados
pelas questes cosmopolticas, visto que a lngua tambm est inserida na
trama das relaes cosmolgicas, sendo decisiva para que intercmbios,
negociaes e embates espirituais envolvidos em instncias como a arte
xamnica, por exemplo, aconteam. Para ilustrar com mais propriedade a
afirmao, gostaria de considerar o caso do Bakairi, lngua falada por cerca
Pesquisador do
Departamento de
Antropologia do
Museu Nacional/
UFRJ. E-mail:
evandrobonfim@
hotmail.com.
Agradeo a bolsa
de Ps-Doc
concedida pelo
CNPq e ao Setor
de Lingustica do
Museu Nacional
que possibilitaram
a realizao da
pesquisa.
Gramticas Cosmopolticas:
o caso Bakairi
175
176
Ver, por exemplo, a oposio entre demonstrativos que atuam como pronomes de terceira pessoa para humanos, awaka e maka em relao aos demonstrativos para coisas, xira e xura. O ponto de articulao da sibilante
em Bakairi est condicionado vogal que a acompanha, se tornando palatalizadas diante de vogais altas.
De acordo com Barcelos Neto (2008), Iakui so as mscaras de madeira e buriti dos rituais de mscara dos
Wauj, dentro do complexo xinguano do qual os Bakairi j fizeram parte. Assim, os espritos Kado (gdy no
interior das palavras devido a modificaes fonticas) com as faces amadeiradas so o Iakuigdy.
177
178
aqui apresentado. O ato do jovem Bakairi trouxe a runa para todo grupo,
que resolveu festejar em uma casa trancada e depois atear fogo provocando
a extino da gerao. Somente um casal de crianas foi preservado. No dia
seguinte festa, eles encontram no local do incndio um milharal, descobrindo que das espigas renasceram os Bakairi. Este mito no est registrado
apenas na memria dos indgenas, mas se encontra tambm inscrito na
lngua pelada palavra para esqueleto:
(2) t-nji-byre
posse generalizada-milho-ex
Consideraes Finais
179
180
Referncias
BENVENISTE, mile. O Aparelho Formal da Enunciao. In: Problemas de Lingustica Geral II. Campinas, Pontes, 1989.
BARCELOS NETO, Aristteles. Apapaatai: rituais de Mscara no Alto Xingu. So Paulo,
Edusp, 2008.
LIMA, Tnia Stolze. Por uma cartografia do poder e da diferena nas cosmopolticas
amerndias. Revista de Antropologia USP, vol. 54, n 2, 2011. pp. 601-646.
SOUZA, Tnia Clemente de. Perspectivas de Anlise do Discurso em uma lngua
indgena: o Bakairi (Carib). In: ORLANDI, Eni. Discurso Indgena. A Materialidade da Lngua
e o Movimento da Identidade. Campinas, Unicamp, 1991.
____________ . Discurso e Oralidade: um Estudo em Lngua Indgena. Niteri: publicaes
do MCII/UFF, 1999.
SZTUTMAN, Renato (2012). O Profeta e o Principal: a ao poltica amerndia e seus
personagens. So Paulo: Edusp.
VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. A fabricao do corpo na sociedade xinguana.Boletim do Museu Nacional, Srie Antropologia, n. 32, 1979. pp. 40-49.
VON DEN STEIN, Karl. Die Bakairi-Sprachen. Leipzig, 1892.
comunidades de prticas
Raquel Meister Ko. Freitag
Introduo
No cenrio sociolingustico brasileiro, a diversidade lingustica tema
que precisa ser discutido e aprofundado, sob pena da padronizao e normatizao, em curto espao de tempo, das variedades lingusticas brasileiras
faladas, especialmente fora dos grandes centros. Por isso, iniciativas como
o Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica (INDL) do Instituto do
Patrimnio Histrico e Artstico Nacional (IPHAN) so relevantes se aliadas pesquisa cientfica de descrio lingustica. Neste texto, aps uma
breve contextualizao da Sociolingustica Variacionista no Brasil, mostramos como este campo da cincia pode contribuir para o INDL/IPHAN,
ao apresentarmos aes de documentao lingustica em comunidades de
prticas religiosas e a expanso para o espao escolar.
Universidade
Federal de
Sergipe.
rkofreitag@
pq.cnpq.br
Documentao Lingustica de
181
182
Por outro lado, Eckert (2000) prope o estudo da variao centrada nas
comunidades de prtica, nas quais os indivduos, ao escolherem pertencer
a esta ou quela comunidade, compartilham repertrios de prticas, entre
os quais as prticas lingusticas. A observao de comunidades de prticas
permite identificar como as variantes lingusticas assumem significado social,
possibilitando estabelecer relao mais direta entre lngua e significado do
que em um estudo baseado em uma comunidade de fala, que, dado o seu
delineamento, no permite controlar as relaes estabelecidas entre os
falantes e suas implicaes na dinmica lingustica.
O estudo da variao lingustica como prtica social requer, alm da
realizao de anlise quantitativa, a observao dos falantes em comunidades
de prtica. Nesse modelo de anlise, a entrevista sociolingustica mostra-se
instrumento relevante no apenas para coletar dados de fala, mas tambm para
proceder a um primeiro diagnstico dos grupos ou comunidades formadas
em torno de um empreendimento comum. As narrativas de experincia
pessoal favorecidas nas entrevistas sociolingusticas fornecem pistas sobre
a relao em rede (social) dos indivduos e sobre os grupos em que se
constituem as personas ou identidades sociais (ECKERT, 2012) reconhecidas
em uma localidade. Nas comunidades de prtica, a liderana, por exemplo,
pode dar ao lder o poder de propor inovaes, at mesmo lingusticas, j que
o grupo de liderados o legitima e o segue, aderindo aos comportamentos por
ele adotados. tambm nas comunidades de prtica que se pode observar,
por meio de estudo etnogrfico, como as relaes entre uso da linguagem,
estilo e construo de identidade se do para cada indivduo.
Como podemos ver, a documentao lingustica premissa da Sociolingustica Variacionista e pode auxiliar as aes de registro patrimonial da
diversidade lingustica no Brasil.
Como a Sociolingustica
INDL?
183
184
Prticas e ressignificao
A documentao de prticas para uma poltica patrimonial ainda
relativamente recente no Brasil, especialmente no que tange ao domnio
da lngua. uma ao que se faz necessria para resguardar a padronizao
e a normatizao das variedades fora dos grandes centros e relacionadas a
prticas especficas. A articulao dos trabalhos atinentes ao INDL, com a
tradio da pesquisa Sociolingustica Variacionista, mostra-se promissora
na documentao lingustica. A constituio e/ou ampliao de bancos
de dados sociolingusticos contemplando uma variedade do portugus
brasileiro ainda no mapeada (ou pouco mapeada) pode subsidiar as aes
de registro patrimonial no INDL.
As contribuies advindas da documentao de fontes orais para
descrio lingustica, especialmente no escopo das comunidades de prticas,
constituem-se em importante ao para a autovalorizao da comunidade
em foco, que nem sempre apresentam registro formal e documental de
sua histria e tradio. Por isso, a articulao com a comunidade escolar
importante, ao assumir responsabilidade pelo registro e valorizao destes
bens de cultura, patrimnio imaterial brasileiro.
Referncias
185
186
187
188
Nome Feminino
Nome Masculino
Nome Feminino
Tukun
mnedo
zi
Dil
Van zi
Vjeky
Txulunh zi
Kvi
Tdo zi
a Van caiu
No Xokleng/Lakln, no que diz respeito aos animais, nomes de animais que figuram como atributos em construes genitivas1 mediadoras, se
do sexo feminino, ou se fmeas so modificados pelo nome t fmea, e se do
g
gato fmea,
g veado macho
So construes que tm por ncleo um nominal que possudo por outro nominal (incluindo-se os pronominais). Semanticamente, o nominal possudo pertence ao possuidor, faz parte ou uma extenso dele.
Nome Masculino
189
190
Consideraes Finais
Este artigo no teve grandes pretenses tericas, mas objetivou trazer
breve histrico do autor e uma pequena demonstrao da lngua Xokleng/
Lakln que consideramos pouco estudada. Como se trata de uma lngua J
meridional do Tronco-Macro J, essa apresentao poder ser muito til
para o conhecimento de pesquisadores que trabalham com outras lnguas
dessa famlia. Busquei apresentar alguns exemplos simples para que o leitor
tenha uma noo de como a marca de gnero nesta lngua. Considero que
o Xokleng/Lakln uma lngua que marca gnero biolgico, em todos os
nomes que tem como referente um ser dotado de sexo. Desenvolveu, ainda,
um sistema de concordncia que marca todo nome em funo argumental.
Sem essa concordncia, os enunciados nesta lngua so considerados
agramaticais. O sistema de concordncia aplicado mesmo a nomes
exclusivamente femininos, o que aponta para o seu alto grau de coerncia
gramatical. Espero que esse pequeno artigo possa contribuir para despertar
maior interesse sobre a importncia das lnguas indgenas brasileiras. Sob
este aspecto tambm posso fortalecer a lngua materna deste povo.
Referncias
CABRAL, A.S.C., RODRIGUES, A. D. (2002) Linguas Indgenas Brasileiras: Fonogologia,
Gramtica e Histria. Atas do 1 encontro internacional do Grupo de Trabalho sobre Lnguas
indgenas da ANPOLL, vol.1 Belm: EDUFPA. 433 p.
DANGELIS, Wilmar da Rocha. 2001b. Gnero em Kaingang? I ENCONTRO SOBRE
LNGUAS J. Londrina, UEL, 15- 16/02/2001. Em edio eletrnica: http://www.
lafape.iel.unicamp.br/ Publicaes/GENERO.pdf.
GAKRAN, Nanbl. Estudo da Morfossintaxe da Lngua Lakln (Xokleng). J. Dissertao
[Mestrado em Lingustica]. UNICAMP, 2005.
URBAN, Greg. 1985. Ergativity and accusativity in Shokleng (G). International Journal
of American Linguistics (IJAL). v.51, n.2, p. 164-187.
Introduo e Justificativa
O objeto de minha pesquisa de mestrado (SUMAIO, 2014) foi a lngua
brasileira de sinais (libras) e os sinais terena, utilizados em comunidade indgena, falante de portugus e terena.
O povo terena habita hoje os Estados de Mato Grosso, Mato Grosso do
Sul e So Paulo. Nossa pesquisa foi realizada em quatro aldeias prximas
ao municpio de Miranda-MS: Argola, Babau, Cachoeirinha e Morrinho,
onde esto localizados os informantes surdos e seus familiares ouvintes,
que conhecemos e, com sua autorizao e dos caciques de suas respectivas
aldeias, desenvolvemos a pesquisa desde 2011.
Com esse trabalho desejo contribuir para discusso e entendimento do
funcionamento das lnguas em geral e com novas teorias, sempre buscando
respeitar e valorizar a cosmoviso surda e a terena, cada uma com suas especificidades, que muitas vezes, se entrelaam.
Bolsista CAPES,
doutoranda
no Programa
de Lingustica
e Lngua
Portuguesa,
UNESP,
Faculdade
de Cincias e
Letras, Campus
de Araraquara,
Departamento
de Lingustica.
Membro do
Grupo LINBRA.
E-mail: pri_
sumaio@hotmail.
com
191
192
Objetivos
Os objetivos da pesquisa, agora de doutorado (iniciada em 2014) so:
confirmar se h, de fato, uma lngua terena de sinais, como ela se estrutura,
qual sua relao com a LIBRAS, ou, no caso de se tratar apenas de uma
variedade da LIBRAS, quais so as diferenas na lngua utilizada dessa regio em comparao com a LIBRAS utilizada no Sudeste, por exemplo,
analisando sua relao com a sociedade ouvinte e qual o papel das lnguas
na constituio dessas relaes e da identidade dos surdos.
Pensando na expanso da educao escolar indgena, desejamos colaborar com a educao dos surdos indgenas.
Subsdios Tericos
Audrei Gesser coloca que Desde a dcada de 1960(...), (a libras) recebeu o status lingustico, e, ainda hoje, passados quase cinquenta anos, continuamos a afirmar e reafirmar essa legitimidade. (GESSER, 2009, p. 9) Os
sinais e lnguas de sinais indgenas, por sua vez, ainda precisam receber o
devido status lingustico.
Os sinais, segundo Stokoe, so smbolos complexos e abstratos que
podem ser analisados em unidades menores (XAVIER, 2009, p. 10), como
acontece nas lnguas orais.
As pesquisas nacionais sobre lnguas de sinais tm seu incio recente, em
1980, por Ferreira-Brito e Felipe, Karnopp e Quadros. (FERREIRA-BRITO, 1995; QUADROS, KARNOPP, 2004; FELIPE, 2006).
Procedimentos Metodolgicos
Coleta de dados e etnografia
Os sinais terena foram filmados, fotografados, desenhados e descritos
por meio da escrita em portugus e esses dados foram analisados e embasados em estudos lingusticos de outras lnguas de sinais. Sempre que possvel,
os informantes vestiram camiseta preta e utilizamos lenis para obter um
fundo branco, o que facilita a visualizao do sinal e de suas unidades. Pude
observar como os informantes pensam, agem e sinalizam, coletando informaes de diversos tipos.
A anlise pode se dividir em duas espcies, que esto relacionadas: anlise que inclui descrio etnogrfica, da educao, cultura terena e histria
dos surdos indgenas no Brasil e anlise lingustica dos sinais terena.
Tive problemas na coleta e, consequentemente, na anlise dos dados
devido ao preconceito lingustico que alguns sinalizadores tm contra os
prprios sinais, pois os que conhecem libras escolhem conversar comigo
apenas nessa lngua, evitando ao mximo o uso dos sinais terena.
Apesar disso, consegui coletar diversos dados e formular hipteses.
Apresento aqui uma pequena amostra deles.
Sinais1:
Mandioca
Anlise de dados
193
194
Cacique
Resultados Alcanados
Foi possvel observar e descrever na dissertao a relao dos surdos
com seus parentes e amigos ouvintes, com a comunidade indgena em geral, professores, intrpretes, a educao dos surdos terena na cidade e nas
aldeias, a relao desses surdos com as lnguas que os cercam. Em parte,
tambm observar e descrever a constituio da(s) identidade(s) desses surdos a partir do uso e/ou contato com essas lnguas.
Pude discutir diferenas entre sinais caseiros e sinais.
Sobre os sinais terena, pude estudar sua motivao, importncia cultural, iconicidade, fazer descrio de suas unidades principais (Configurao
de Mo, Locao, Movimento e Orientao da Mo), sua relao com a
LIBRAS (e sua influncia ou no sobre os sinais), seu uso e repetio.
Referncias
GESSER, A. Libras? Que lngua essa? : Crenas e preconceitos em torno da lngua de sinais e da
realidade surda. So Paulo: Parbola Editorial, 2009.
FELIPE, T. A. Polticas pblicas para insero da LIBRAS na educao de surdos. In. Revista
Espao. Informativo Tcnico Cientfico do INES. N 25/26, JAN-DEZ. / 2006, P.33-47.
FERREIRA, L. Por uma gramtica de lnguas de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,
2010.
QUADROS, R.M.; KARNOPP, L.B. Lngua de Sinais Brasileira. Porto Alegre: Artmed,
2004.
SUMAIO, P. A. Sinalizando com os terena: um estudo do uso da LIBRAS e de sinais nativos por
indgenas surdos. Dissertao de mestrado. Araraquara: Universidade Estadual Paulista Jlio
de Mesquita Filho (UNESP); 2013
XAVIER, C. T. S. A Escola e o Desenvolvimento Motor em Escolares. Dissertao de mestrado. Belm: Universidade Federal do Par; 2009
195
196
Introduo
Este trabalho tem como objetivo refletir sobre o que constitui a paisagem lingustica do cenrio fronteirio Brasil, Paraguai, Argentina e os
entrelaamentos dessa paisagem com o letramento escolar. Alm do multilinguismo prprio desse cenrio, dado pela presena do portugus, espanhol e guarani, h outras lnguas dos vrios grupos imigrantes, como rabes
e coreanos na cidade de Foz Iguau. No entanto, permanece, no Brasil, uma
noo idealstica de sermos um pas monolngue em portugus (BAGNO,
2013; FARACO, 2008), e exames nacionais apontam para ndices bastante
baixos dos nossos alunos, na Educao Bsica. Pretende-se, ento, apreender as prticas letradas nesse cenrio emergente e marginalizado, focado
pelas polticas pblicas brasileiras. De acordo com Street (2014), precisamos no s de modelos culturais de letramento, mas de modelos ideolgicos, uma vez que todos os usos e significados de letramento envolvem
lutas em prol de identidades particulares contra identidades frequentemente
impostas. A partir desse pressuposto epistemolgico dos Novos Estudos
sobre Letramento (STREET, 2010; HEATH, 1983; BARTON; HAMILTON, 2000; KLEIMAN, 1995), quais identidades so impostas no contexto escolar? O que constitui a paisagem lingustica da fronteira e o que ela
reflete da vida das pessoas que fazem e vivem a fronteira? Para responder
a essas perguntas, foram gerados dados em um colgio pblico brasileiro,
da cidade de Foz do Iguau, e coletado material escrito nas trs cidades da
trplice fronteira.
Letramento e superdiversidade
197
198
Embora seja uma prtica de translinguagem, h poucos traos do espanhol no texto, a maioria elemento de ligao, ou seja, o aluno j passou
provavelmente por um processo de higienizao do seu texto, no sentido
de que este deve ser escrito em portugus.
Esse dado mostra que Vanderlei apresenta a dinmica da fronteira em
seu texto, textualizando no somente a trplice fronteira e os significados
simblicos de mudana de um pas para o outro, mas tambm outras
fronteiras, como aquela que o separa da profisso escolhida, tcnico de
computador, outra fronteira aparece no significado e na valorizao das
duas profisses professor e tcnico em computador nos dois pases. So
questes de identidade e de poder que o aluno traz para uma prtica letrada
pedaggica e que mereceriam se tornar pauta do ensino e da aprendizagem,
a fim de legitimar identidades locais e no identidades hegemnicas como
ocorre muitas vezes em prticas que utilizam livros didticos.
Esse dado mostra que a superdiversidade est na escola, assim como est
na paisagem lingustica de Foz do Iguau, Puerto Iguaz e Ciudad del Este.
No Brasil, circulam basicamente textos em portugus, mas h textos em
199
200
BAGNO, M. (2013). Sete erros aos quatro ventos: a variao lingustica no ensino de
portugus. So Paulo/SP: Parbola.
BLOMMAERT, J. & RAMPTON, B. Language and Superdiversity. A position paper.
Working Papers in Urban Language and Literacies, Paper 70. London: Tilburg University
and Kings College, 2011.
CANAGARAJAH, S. (2013) Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan
Relations. USA and Canada: Routledge.
COUTO, M. (2011) E se Obama fosse africano?: e outras interinvenes. So Paulo:
Companhia das Letras.
FARACO, C. A. (2008). Norma culta Brasileira: desatando alguns ns. So Paulo:
Parbola.
GOODY, J. & WATT, I. (2003). Las consequencias de la cultura escrita. In: Jack
Goody (Org.) Cultura escrita em sociedades tradicionales. Trad. Gloria Vitale e Patricia Willson.
(pp. 39-82). Barcelona: Gedisa.
HEATH, S. B. (1983). Ways with words: language, life and work in communities and
classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
KLEIMAN, A. (org.). (1995). Os significados do letramento: uma nova perspectiva sobre a
prtica social da escrita. Campinas, SP: Mercado de Letras.
PIRES-SANTOS, Maria Elena, Mariangela G. LUNARDELLI, Neiva M. JUNG &
Regina C. MACHADO E SILVA. (2015). Vendo o que no se enxergava: condies
epistemolgicas para construo de conhecimento coletivo e reflexivo da lngua(gem)
em contexto escolar. Delta n.31 Especial 2015. RAMPTON, Ben. (2006). Language in late
modernity: Interaction in an urban school. Cambridge: Cambridge University Press.
STREET, B. (2010). Os novos estudos sobre o letramento: histrico e perspectivas. In:
MARINHO, M.; CARVALHO, G. T. (Orgs.). Cultura, escrita e letramento. (pp. 33-53). Belo
Horizonte: Editora UFMG.
STREET, B. (2014). Letramentos sociais: Abordagens crticas do letramento no
desenvolvimento, na etnografia e na educao. Trad. Marcos Bagno. So Paulo: Parbola.
VERTOVEC, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies,
30 (6) pp. 1024-1054. Disponvel em: http://dx.doi.org/10.1080/01419870701599465.
Acesso em: Julho de 2010.
Referncias
201
202
Introduo
Falante de talian,
agente cultural,
especialista em
desenvolvimento
e tecnologia
e titular do
Colegiado Setorial
de Patrimnio
Imaterial do
Conselho
Nacional de
Poltica Cultural
(CNPC).
SDR - Secretaria de Desenvolvimento Regional, descentralizada, rgo do Governo do Estado de Santa Catarina.
203
A partir de Ipumirim, com apoio da Prefeitura Municipal e da Assossiassion Taliani d Ipumirim, a Festa Taliana foi o espao onde a pesquisa da
UCS pode pesquisar diversos outros grupos, especialmente de cantos e/
ou de canto coral de municpios de Santa Catarina e do Rio Grande do Sul.
A partir da iniciativa de Taliani d Ipumirim, com apoio da Prefeitura
e sob a coordenao de minha pessoa, foram reunidos os grupos de canto
e/ou canto coral, conjuntos musicais e associaes que participaram do
Inventrio, dando-se incio discusso da Casa do Patrimnio, aps conhecimento atravs do IPHAN da existncia de outras Casas de Patrimnio.
Participaram dos encontros prefeitos, secretrios municipais, associaes
culturais formais e no formais, professores, diretores de escolas, estudantes, representantes de igrejas, detentores de conhecimentos tradicionais,
universidade, representantes da SDR, funcionrios pblicos, agricultores,
enfim, a participao tanto da sociedade civil como do poder pblico foi
representativa.
Quadro 1 - Universo Participante E Pesquisado
MUNICPIOS
Sdr Concrdia
204
Sdr Seara
CONCRDIA
IRANI
2009
2010/11 e 13
Inventrio*
Discusso **
2014
Pesquisa***
X
ARABUT
ARVOREDO
IPUMIRIM
IT
LINDIA DO
SUL
PAIAL
SEARA
XAVANTINA
Falares
Nmero
Talian
100
Alemo
75
Polons
12,5
Caboclo
65,5
Indgena
12,5
Diagnstico
A discusso levou aos seguintes entendimentos que constam do diagnstico cultural da Casa de Patrimnio pretendida, abaixo resumidos: Pressupostos, Premissas, Objetivos, Estratgias e Plano de Atividades.
Pressupostos:
A vergonha de ser simples, a falta formao/informao para sistematizao de projetos e parcerias visando a captao de recursos e efetivao
de polticas pblicas na rea da cultura a fragilidade oramentria dos
municpios, o distanciamento entre geraes e o distanciamento do poder
pblico dos grupos culturais tnicos foram os pressupostos definidos e
aprovados a partir da vivncia dos participantes. Necessrio conhecer tais
fatos, para planejar mudanas e objetivos.
Quadro 2 - Falares Existentes nos Municpios da Sdr Seara, Conforme Responsveis Municipais de Cultura
205
206
1.1. Objetivos:
I - promoo da cultura, defesa e conservao do patrimnio histrico
e artstico; II - promover, incentivar e realizar aes de reconhecimento,
proteo, salvaguarda, valorizao e difuso do patrimnio cultural e
suas diversas manifestaes das etnias e grupos participantes da Casa de
Patrimnio, com destaque para o Talian; III - promover o direito memria
e verdade por meio de pesquisas, do resgate e estudo de colees, de
publicao de obras sob qualquer suporte e outras maneiras possveis, em
especial sobre a histria dos imigrantes das vrias etnias existentes na regio
e sobre o perodo da Nacionalizao do Ensino; IV - apoiar organizaes
pblicas e privadas, sob todas as formas possveis e legais, inclusive na
formao de acervos vrios e conhecimentos que incentivem e propiciem a
gesto do seu patrimnio cultural e conduzam conscincia da sua identidade
histrico-cultural; V - incentivar e realizar aes de desenvolvimento
sustentvel e cidadania que valorizem e preservem memrias, meio
ambiente, tecnologias, saberes e fazeres do patrimnio cultural e espaos,
equipamentos e aes do turismo regional com aproveitamento e utilizao
dos recursos arquitetnicos, culinrios, agrcolas, pecurios, naturais e
outros, conforme prticas tradicionais dos imigrantes e outros grupos da
cultura regional, gerando alternativas de renda e valorizando a mo-de-obra
local/regional; VI - promover os vnculos de solidariedade, solidificando o
esprito associativo, observando em especial a incluso e a participao de
crianas, idosos e portadores de deficincias; VII - valorizar o conhecimento
dos idosos, suas experincias de vida, como fontes de memrias e como
sujeitos da histria; VIII - promover a presena e a participao da juventude
valorizando-a como fora de renovao e de continuidade e da conscincia
dos valores e da identidade histrico-cultural da sua gente e do seu pas;
IX - valorizar a famlia como espao de promoo da vida, de preservao
cultural e de conscincia dos direitos e deveres humanos, com contnuo e
decisivo papel educativo; X - construir e/ou manter espaos fsicos e bens
mveis e imveis para a realizao de suas vrias atividades; XI - zelar do
seu patrimnio fsico, cultural e ambiental com cuidados ecolgicos; e XII localizar-se e interagir com a diversidade cultural nacional e mundial; (p.3-4)
Estratgias:
Promover a capacitao e o trabalho em Educao Patrimonial tanto
na Educao formal como na no formal e em outros ambientes, espaos e organizaes;Ampliar o escopo das atividades culturais j realizadas,
em especial nas escolas, incluindo o conceito de Educao Patrimonial; Incentivar a legislao municipal e regional para a proteo e salvaguarda do
Patrimnio Cultural; Reconhecer os saberes, conhecimentos e expresses
tradicionais do patrimnio cultural e os direitos de seus detentores;Garan-
A natureza jurdica:
Inicialmente pensada como um consrcio pblico regional, a Casa do
Patrimnio acabou por elaborar seu estatuto, considerando a lei n 9.790,
de 23/03/1999 que dispe sobre a qualificao de pessoas jurdicas de direito privado, sem fins lucrativos, como Organizaes da Sociedade Civil de
Interesse Pblico, institui o Termo de Parceria, e d outras providncias.
O estatuto determina obedincia s normas do IPHAN no que diz respeito
ao patrimnio cultural.
O sistema operacional:
Associados: fundadores, mantenedores, parceiros e agentes, inclusive
no formais, com dois anos de atividade e sempre com aprovao de um
Plano de Atividades, a ser cumprido para continuar como associado.
Assembleias Gerais:
Ordinrias: maro (prestao de contas e eleio da diretoria) e outubro (planejamento)
Extraordinria: a qualquer tempo, conforme estatuto
Conselho de gesto: mandato de dois anos com reeleio de dois teros.
Diretorias: sem direito a voto e remunerao Lnguas. Culinria e
Chs, Canto coral, Arquitetura, Jogos e Brincadeiras, Artesanato, Educao
Patrimonial, Turismo Cultural e outros.
Grupo Pesquisas e Saberes: onde podero ser inscritos individualmente
detentores e pesquisadores de patrimnio cultural, os quais podero
contribuir, quando necessrio, com o prprio Conselho e as diretorias
nomeadas.
tir condies financeiras e pedaggicas para o ensino da disciplina curricular cultura e lngua local; Instituir e conceder honraria para mestres de
saberes e ofcios do Patrimnio Cultural Imaterial na rea de atuao da
Casa; e Promover espaos e condies para que entidades e pessoas fsicas
aprendam tcnicas e metodologias e efetivamente resgatem e salvaguardem
o patrimnio histrico-cultural que lhe prprio. (p. 4)
207
208
Concluso
Embora as discusses tenham tido a presena de alguns dos prefeitos
dos municpios envolvidos, a presena da SDR Seara e a definio final da
natureza jurdica tenha contado com a participao da secretaria executiva
da Associao dos Municpios do Alto Uruguai Catarinense (AMAUC) na
pessoa do Sr. Roberto Kurtz Pereira, no aconteceu a efetiva implementao do projeto. A principal dificuldade teria sido a necessidade de um
investimento mensal da parte das prefeituras participantes.
Contudo, as discusses continuam de grande valia por terem formalizado uma primeira proposta para um consrcio regional de patrimnio
cultural e lingustico, proposta que encontrou solues para todas as questes apresentadas naquele momento. Essa proposta pode ser retomada a
qualquer tempo, ser novamente discutida, atualizada e posta em execuo.
209
210
Referncias
LOCATELLI, Nedi Terezinha. Coord. Diagnstico / Projeto Casa do Patrimnio
Taliani & Amighi. Ipumirim, 2011.
LOCATELLI, Nedi Terezinha. Cultura e Desenvolvimento Rural. Trabalho de Concluso de Curso apresentado como exigncia parcial para a obteno do ttulo de Especialista em Desenvolvimento e Tecnologia do Curso de ps-graduao Desenvolvimento e Tecnologia ministrado pela UnoChapec Universidade Comunitria de Chapec
e UnC - Universidade do Contestado, sob orientao da mestra em Patrimnio Cultural
Denise Argenta.
Proposta de Estatuto Casa do Patrimnio Taliani & Amighi. Ipumirim, 2011.
Relatrio final do projeto piloto Inventrio do Talian. Instituto Vneto, Universidade de Caxias do Sul (UCS), Instituo do Patrimnio Histrico e Artstico Nacional
(IPHAN). Caxias do Sul: 2010.
Jlio Posenato
Posenato, 1990
Arquiteto,
Bacharel em
msica com
habilitao em
rgo (UFRGS
1972 e 1979),
ICOMOS-RS.
E-mail: julio@
posenato.com.br
211
212
2 www.vertentesul.com.br
Messa
de
assembleia)
Ringrassiamento (Missa
cantada para
Cada vez mais est se difundindo o costume de celebrar missas em talian. Os cnticos normalmente so em lngua italiana ou adaptaes as mais
diversas. Para atender este segmento, compus a Messa de Ringrassiamento3, em
treze peas com acompanhamento em teclado, para cantar em unssono,
com dois estribilhos a duas vozes: Al scomnsio Grssie; Signor, piet; Glria;
Salmo 99; Aclamassion al Vangelo; Credemo in ti, Signor; Preghiera dei Fedei Signor, scolta; Presentassion dele oferte; Santo; Dane la tua pace; Agnel de Dio; Comunion;
Final Desso ndemo casa. Transcrevo a letra do cntico inicial, Grssie:
3
Posenato, 201 1
Viver in colnia
Parona, mi vui dirve na roba: I pol rider, ma
mi, non go mia vergonha. Tornemo in drio
e ndemo viver in colnia.
L gh galine, gati, rati, cani, pioti, rospi,
oche, faraone, bstie de mato, porchi, boi,
cavre su pai potreri, gai che canta e tatu.
213
Al scomnsio - Grssie
Signor, te ringrassiemo par la tua bont infinita. Senhor, te damos graas por tua bondade infinita.
Grssie, grssie, Signor Dio, grssie par tuto. Muito obrigado, Senhor, muito obrigado por tudo.
Grssie par la luce e aqua,
214
Missa polifnica
Em 1965, dentro do esprito de renovao do Conclio Vaticano II,
iniciei a compor uma missa polifnica a quatro vozes mistas, com letra em
talian, conforme o modelo clssico deste gnero musical (Kyrie, Gloria, Credo,
Sanctus/Benedictus, Agnus Dei) e acompanhamento de harmnio. Em 1992, j
com o texto da missa vertido para o talian por uma equipe da qual participei4, retomei o trabalho nessa missa, inserindo mais partes5.
A missa segue os textos litrgicos vertidos para o talian, e constitui-se
de: Al scomnsio: Fane veder, Signor; Signor, piet; Glria; Aclamassion al Vangelo:
Insgname, Signor; Credo; Orassion sora le oferte; Santo; Dopo dela Consacrassion:
Anunsiemo, Signor, la to morte; Dossologia: A ti, Dio Pup; Pup nostro; Tuo l el
4
Meu propsito foi, alm de compor uma missa polifnica em talian, observar o esprito da msica taliana, ao lado de trechos com disposio especfica de vozes, com a finalidade de traduzir musicalmente as palavras do texto:
La Incarnassion la ze cantada sol par le vose
alte; i bassi i lamenta la crossificassion e i
minassa col giudssio final; la melodia la va
in su ntel altssimo, zo co Ges el vien zo
dal ciel e stenta a finirse col regno de Cristo
che nol se finissir mai; i finali i se slarga in
armonie piene e fortssime. Tuto po, prpio
come nte quei tempi.
Sta messa, mi la go scrita par farme alegria al
cor. Parch, almanco ntel cor, noantri podemo
ver sempre vive le robe romai perse.
Regno; Canto dela pace; Agnel de Dio; O Signor, mi no son mia degno; Comunion: O
Sacro Magnar; Final: Lod El Signor.
215
216
quanto te si bel!
Assim como os talo-brasileiros exprimem sua cultura no talian, os teuto-brasileiros fazem-no no Daitsche. Em 1998 compus uma missa e escrevi a
letra, vertida para o Daitsche por Jacob C. Selbach7. Consiste em dez partes:
Onfang: Lowe Gessang (incio: canto de louvor); Fatzaie Bitung (canto penitencial); Gloria; Evangellio Onrufung (aclamao ao Evangelho); Clowe Act (Creio);
Opfrun (Oferendas); Hailich (Santo); Gottes Lamm (Cordeiro de Deus); Komunion (Comunho); Abschit - Liebe Muta (Despedida - Querida me).
Referncias
COSTA, Rovilio; BATTISTEL, Arlindo I.; LUZZATTO, Darcy Loss e POSENATO,
Jlio. Messa taliana. Porto Alegre: Massolin de Fiori, 1991, 4p.
POSENATO, Jlio. A msica dos italianos do Rio Grande do Sul. Manuscrito, 1991, 6p.
______. Messa de Ringrassiamento. Porto Alegre: Posenato Arte & Cultura, 2011, 16p.
______. Messa taliana. Manuscrito, 2015(a), 52p.
______. I bei tempi canti de desso par na volta. Manuscrito, 2015(b),
______ e SELBACH, Jacob C. Daitsche messe. Manuscrito, 2015, 32p.
VERTENTE SUL. Msicas brasileiras, taliane e instrumentais. Disponvel em: <www.
vertentesul.com.br>. Acessado em: 16/02/2015.
Daitsche Messe
217
218
O Talian Em Cascavel-Pr
Alessandra Regina Ribeiro
Docente da rea
de Italiano do
curso de Letras
portugus/
italiano da
UNIOESTE e
doutoranda pela
USP, Programa de
Ps-Graduao
em Lngua,
Literatura
e Cultura
Italianas. E-mail:
profalessandra.
ribeiro@gmail.
com
povos indgenas que foram banidos das terras e vistos como selvagens e de
pouca cultura. Tal movimento teve como consequncia a formao de um
povo com caractersticas europeias, representados pela predominncia de
colonos descendentes de alemes e italianos, vindos das antigas regies de
colonizao, especialmente do Rio Grande do Sul e Santa Catarina.
219
220
221
222
Referncias Bibliogrficas
BORSTEL, von. C. N. Contatos lingusticos e variaes em duas comunidades bilngues
do PR. Rio de Janeiro: UFRJ, 1999. (Tese de Doutorado)
BOURDIEU, P. A economia das trocas lingusticas. Algs/Portugal: Difel, 1998.
COLOGNESE, S. A. Associaes tnicas de italianos: identidade e globalizao. So Paulo:
Itlia Nova Editora, 2004.
COSTA, R. Dissionrio: la grande stria. Porto Alegre, RS: Academia Rio-Grandense de
Letras Instituto Histrico de So Leopoldo, 2000.
GOFFMAN, E. A representao do eu na vida cotidiana. Petrpolis: Vozes, 2002.
HALL, S. Quem precisa de identidade? IN: TOMAZ, T, da S. Identidade e diferena.
Petrpolis, RJ: Vozes, 2005.
MOITA, L. Identidades fragmentadas. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2002.
POZENATTO, J. C. A cultura da imigrao italiana. IN: CARBONI, F. & MAESTRI,
M. Razes italianas do Rio Grande do Sul: 1875-1997. Passo Fundo: UPF, 2000.
MELLO, H. B. O falar bilngue. Goinia: Ed. UFG, 1999.
PEREIRA, M.C. Naquela Comunidade rural, os adultos falam alemo e brasileiro. Na
escola as crianas aprendem o portugus: um estudo do continuum oral/escrito em crianas de uma classe
bisserieda. Campinas SP, 1999. (Tese de doutorado)
RIBEIRO, R. A. Aprender Italiano: Identidade em (Re) Construo entre Lngua e Cultura em
Contexto Formal. Janeiro de 2006. Dissertao de mestrado. UNIOESTE, Cascavel, 2006.
SIMOM, P. A dispora do povo gacho. Braslia: Senado Federal, 2009.
SPERANA, A. & C. Pequena Histria de Cascavel e do Oeste. Cascavel: JS impressora
LTDA, 1980.
223
As lnguas portuguesa e
espanhola no cenrio atual
extralingsticos de inters
Mara Antonieta Andin-Herrero
El
espaol
Profesora Titular
de Universidad en
el Departamento
de Lengua
Espaola y
Lingstica
General de la
Universidad
Nacional de
Educacin
a Distancia
(UNED)
El espaol: diversidad y
variacin. Aspectos lingsticos y
225
226
Segn esta fuente, la penetracin de una lengua en Internet es la relacin entre la suma de los usuarios de Internet
que hablan esa lengua y el nmero global de la poblacin que habla ese idioma.
El espaol tambin cuenta con el prestigio que le han dado sus grandes
escritores, clsicos y contemporneos. No olvidemos que El Quijote es la obra
ms traducida despus de la Biblia. Es la sptima lengua del mundo en la
que se producen textos varios (literatura, ciencia y tecnologa). Importantes
organizaciones internacionales y regionales reconocen el espaol como
lengua oficial (la ONU, la Unin Europea, la OEA, MERCOSUR, la
Asociacin Latinoamericana de Integracin, La Comunidad Andina, etc.) y
cada da se valora profesionalmente ms saber espaol pues da acceso a un
mercado internacional de crecimiento vertiginoso.
227
228
El
espaol:
Datos extralingsticos
sociales, econmicos de inters
histricos,
Mapa tomado de la pgina web Las migraciones interiores en la dcada de los sesenta
(http://sauce.pntic.mec.es/jotero/Ejercicios/Donde/eminter60.htm).
229
230
Parece que la composicin social de los colonos espaoles vari con los
siglos. Aunque los ttulos nobiliarios abundan entre los primeros conquistadores y colonizadores, Lipski duda de la prosapia de esta nobleza, mercedada
por los reyes a causa de la propia conquista americana, o compuesta por
segundones sin patrimonio. La falta de bienes hace que a estos nobles no
se les pueda pretender el correspondiente nivel sociocultural y, consecuentemente, lingstico. La avanzadilla eran desposedos, soldados y prisioneros
a los que se les conmutaban las penas. La estabilidad de las colonias en un
segundo momento atrajo a artesanos y pequeos propietarios; en general,
gente que haba perdido las esperanzas de prosperar en la vieja Europa.
El estatus de emigrado a las Amricas se caracterizaba por su habla
andaluzada (natural o fingida) y un cierto aire urbanita. Ese espaol,
trasplantado y acentuado en el Nuevo Mundo, tena mayor valor para la
posicin social de su hablante en relacin con su equivalente en la Pennsula
y neutralizaba la evidencia lingstica de los niveles socioculturales.
Las preferencias climatolgicas, la posicin social, los oficios y la funcin
administrativa parecen haber determinado los lugares de asentamiento de
los colonos. Andaluces y canarios prefirieron las islas y costas (caribea,
pacfica y rioplatense). Ofrecemos unos pocos datos: entre 1818 y 1839
pasaron, en orden de preferencia, 18 000 canarios a Cuba, Venezuela y
Puerto Rico; entre 1891 y 1995 llegaron solo a Cuba, 17 000.
231
232
233
234
3. Papel de la mujer
El papel de la mujer en la formacin del espaol ha sido poco reconocido. Si tenemos en cuenta que el colonizador careca generalmente de
prejuicios raciales, las uniones con las mujeres autctonas eran frecuentes.
No olvidemos que en 1503, se recomendaba en una Cdula Real que algunos cristianos casen con algunas mujeres indias, y las mujeres cristinas con
algunos indios (LPEZ MORALES, 2005: 55). Sus hijos, mestizos, eran
frecuentemente reconocidos como legtimos. No sorprende entonces que
el primer mayorazgo instituido en Cuba en 1570 fuera para dotar al primognito mestizo de Antn Recio, regidor de la Villa de San Cristbal de La
Habana, y de la hija del cacique de Guanabacoa.
Segn Lpez Morales (1992: 284), estos descendientes hablaron el
espaol muy pronto, al igual que muchas de sus madres. Las mujeres indgenas
tuvieron un importante papel como puente intercultural, agentes del mestizaje
del espaol y tolerancia bilinge. Su papel afectivo en el hogar, como
compaera sentimental o como parte de la servidumbre, tambin permiti
que los espaoles fueran familiarizndose con el vocabulario indgena.
La mujer espaola, por su parte, lleg a Amrica lenta y tardamente.
Recordemos que en el primero y segundo viajes de Coln no figura ninguna
mujer. En el tercero, dos egipciacas expulsadas. Lpez Morales (1992:
283-288) nos informa de que en 1511 no pasaban de 30 mujeres, pues la
legislacin de Indias entorpeca su participacin prohibiendo que pasasen
mujeres solteras o casadas que no fueran acompaadas por sus maridos.
Aunque la presencia de la mujer hispana aumenta a medida que avanza
el siglo XVI (Mejas, 1980: 18), Lpez Morales (1992: 288) la declara la
gran ausente en la Amrica del siglo XVI y aun en los siglos sucesivos.
Los datos aportados por Boyd Bowman sealan solo un 5,6 % de mujeres
en la poca antillana (1493-1518), y no pasan de un 28,5 % en 1579.
Llama la atencin que, a pesar esta situacin y del absoluto protagonismo
masculino en la conquista y colonizacin, el espaol americano no hered
la libertad expresiva, procacidad y crudeza de sus protagonistas. Rosenblat
(1964) y Lpez Morales (2005) piensan que el papel moderador lo tuvo
entonces la mujer peninsular de casta alta que en escaso porcentaje pas
al Nuevo Mundo. Los ncleos familiares formados por estas mujeres y su
norma ejemplar dieron tono a las sociedades coloniales hispanoamericanas.
235
236
237
238
239
240
241
242
extranjera
La
243
244
a la variedad preferente
y el vos es perifrico en
casos como el de Cuba u
otras islas del Caribe (no
en determinados puntos
caribeos continentales). Vosotros se mantendra en la periferia del
modelo.
Ha sido nuestro inters en esta intervencin
mostrar la relevancia y
motivacin de la variedad y variacin del espaol como cualidad de nuestra
identidad comn hispnica. Para quienes nos ocupamos de su enseanza es imprescindible acercarnos a ella como parte de nuestra formacin,
que no solo se refiere a
lo lingstico, sino tambin a la educacin de
actitudes y creencias de
propios y ajenos por la
dignificacin de nuestras
variedades. Dialectlogos, lingistas aplicados,
docentes y autoridades
debemos trabajar juntos
en este objetivo.
Es una pena que
no dispongamos de ms tiempo. Quedan muchos asuntos interesantes en
el tintero No importa, somos jvenes an y es una excusa para volver
a vernos, aqu o en cualquiera de nuestros all iberoamericanos. Muchas
gracias.
Alvar Lpez, M. (1972): Juan de Castellanos. Tradicin espaola y realidad americana. Bogot:
Instituto Caro y Cuervo.
Alvar Lpez, M. (1990): Americanismos en la Historia de Bernal Daz del Castillo. Madrid:
Ediciones de Cultura Hispnica, Agencia Espaola de Cooperacin Internacional.
Andin Herrero, M. A. (2003): El espaol como lengua extranjera: relacin entre el
estndar y las variedades. Conferencia plenaria del X Congreso Brasileo de Profesores
de Espaol. Natal: Consejera de Cultura de la Embajada de Espaa en Brasilia.
Andin Herrero, M. A. (2004): Los Indigenismos en la Historia de las Indias de Bartolom
de las Casas. Anejo a la Revista de Filologa Espaola. Madrid: Instituto de la Lengua Espaola,
C.S.I.C.
Andin Herrero, M. A. (2003): El lxico americano en los manuales espaoles de
E/LE. Consideraciones. En F. Moreno, F. Gimeno, J. A. Samper, M. L. Gutirrez, M.
Vaquero y C. Hernndez (coords.), Lengua, variacin y contexto. Homenaje a Humberto Lpez
Morales, pp. 105-126. Madrid: Arco/Libros, vol. I.
Andin Herrero, M. A. (2005): Las variedades del espaol en Amrica: una lengua y 19
pases. Apuntes para profesores de E/LE. Brasil: Consejera de Educacin de la Embajada de
Espaa en Brasilia.
245
246
Lpez Morales, H. (2006): El futuro del espaol. En Enciclopedia del espaol en el mundo. Barcelona: EGEDSA, pp. 476-491.
Martn Peris, E. (2001): Textos, variedades lingsticas y modelos de lengua en la
enseanza del espaol como lengua extranjera. Carabela. Modelos de uso de la lengua espaola,
50: 103-137.
Mejas, Hugo A. (1980): Prstamos de lenguas indgenas en el espaol americano del siglo XVII.
Mxico: UNAM.
Moreno Fernndez, F. (2000): Qu espaol ensear. Madrid: Arco/Libros.
Moreno Fernndez, F. (2001). Prototipos y modelos de lengua. Carabela. Modelos de
uso de la lengua espaola, 50: 5-20.
Narbona Jimnez, A. (2001): Movimientos centrfugos y centrpetos en la(s) norma(s) del
espaol. II Congreso Internacional de la Lengua Espaola. El espaol en la Sociedad de la Informacin. [Disponible en http://www.cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/narbona_a.htm].
Tejera, M. J. (2003): La tercera norma del espaol de Amrica. En Lengua, variacin
y contexto. Estudios dedicados a Humberto Lpez Morales, vol. II, Madrid: Editorial Arco/Libros,
pp. 455-467.
Tibor, B. (2000): Norma y uso en la clase de E/LE: Anlisis de la norma acadmica
y los libros de texto. En M. A. Martn Zorraquino, y C. Dez Pelegrn (eds.), Qu espaol
ensear?: Norma y variacin lingsticas en la enseanza del espaol a extranjeros. Actas del XI Congreso Internacional ASELE, pp. 201-208.
Lpez Morales, H. (2005): La aventura del espaol en Amrica. Madrid: Espasa- Calpe.
247
248
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
entre faces
Amrico Venncio Lopes Machado Filho
Resumo: Apresenta-se, neste trabalho, notcia da produo de conhecimento sobre a diversidade da lngua portuguesa, especialmente nas dimenses histrica, dialetal e socioletal, para alm de situar teoricamente a base
do raciocnio adotada, que pode contribuir para assegurar a valorizao inconteste das variedades e normas do portugus em uso no Brasil. Busca-se,
com isso, desautorizar o preconceito lingustico, cultural e social que insiste
em perpetuar no Pas, a despeito de todo avano civilizatrio moderno.
Palavras-chave: diversidade lingustica; variao e mudana; Atlas
Lingustico do Brasil.
Abstract: It is presented, in this work, news of the production of
knowledge in relation to the diversity of the Portuguese language, especially
in historical, dialectical and sociolectical dimensions, as well as theoretical
basis of how this can contribute to ensure the real value of varieties and
standards of Portuguese used in Brazil. It aims, therefore, repudiating the
linguistic prejudice, that insists in been perpetuated on the Country, despite
all the progress of modern civilization.
Key-words: linguistic diversity; variation and change; Brazilian
Linguistic Atlas.
Universidade
Federal da Bahia/
CNPq. americovenancio@gmail.
com
249
250
Introduo
Bral (1992, p. 192) considera que as palavras so como vidraas que
preciso polir e lustrar por muito tempo, na falta de que, em lugar de
mostrar as coisas, elas se obscurecem. Embora se lhe deva dar crdito e
razo, mais do que certo de que o oposto tambm acontea. As palavras,
quando muito polidas e lustradas se arranham e podem perder a lisura
difana que um dia detiveram, em razo do desgaste a que se submeteram,
no mesmo af de mostrar as coisas.
Traduzindo em bom portugus e aqui bom portugus deva ser
entendido como uma expresso idiomtica apenas, desatrelada da noo
herdada dos hbitos gerados antes do politicamente correto coetneo :
conquanto muitas vezes as palavras conservem suas formas quase inalteradas,
seus sentidos e significados se modificam com o tempo (...), j que, depois
de criada, a palavra passa a ser entidade social, condicionando-se a seu
continuado e efetivo uso histrico (MACHADO FILHO, 2014, p. 14).
Mas qual o valor de DIVERSIDADE enquanto objeto terico de observao para as cincias da linguagem, sobretudo se considerado o processo de
constituio histrica do portugus?
Linguttica histrica
251
A cincia do
texto, base dos
dados da lingustica
histrica.
Stricto sensu
Lato sensu
Todo tipo de
lingustica que
trabalha com
corpora datados
e localizados.
Linguttica histrica
scio-histrica
Linguttica diacrnica
associal
Considera fatores
extralingusticos
ou sociais
Considera, sobretudo,
fatores intralingusticos
252
253
254
Note-se que antes da Gramtica da lngua portuguesa, de Joo de Barros, j contava a lngua portuguesa com
a Gramtica da linguagem portuguesa, de Ferno de Oliveira, de 1536. Esta, entretanto, no exibia carter
coercitivo, mas, surpreendentemente, uma descrio bastante apurada e isenta da diferena lingustica do
portugus naquela poca.
Brasil em
horizontal ou dialetolgica: O ALiB
diversidade lingustica no
perspectiva
Leitura semidiplomtica realizada pelo autor deste trabalho, a partir da verso fac-similar do original da obra.
255
256
257
258
Brasil
no vis lexicogrfico
259
260
Uma ideia possvel a de permitir um acesso mais amplo da comunidade brasileira aos avanos do pensamento em lingustica, divulgando os
resultados das pesquisas sobre variao e mudana.
Nesse sentido, em continuidade ao exemplar trabalho do ALiB, temse descortinado a possibilidade de utilizao de sua base dados para a
construo do primeiro Dicionrio Dialetal Brasileiro, cuja microestrutura
seja capaz de condensar essas informaes, inclusive as variaes fnicas
dos itens lexicais, de forma prtica e econmica, assim como permitir
a identificao de possveis relaes lexicais e semnticas entre as lexias
registradas. O Projeto DDB (Dicionrio Dialetal Brasileiro) objetiva uma
estrutura que possa permitir o imediato reconhecimento, por parte do
consulente, das variveis espaciais e sociais registradas pelo ALiB, para cada
uma das variantes de seu interesse de pesquisa.
No DDB, formas como <suvina>, por sovina, ou <usurave>,
por usurrio, por exemplo, podero ser salvaguardadas pela escrita e
relacionadas diastraticamente e dialetologicamente, isto , em um mesmo
dicionrio, conquanto as formas no padro, lidimamente utilizadas hoje,
e as formas-padro, historicamente eleitas, possam ser reconhecidas por
indicadores tipogrficos especficos. Isso permitir visibilidade diferena e
poder funcionar como quebra de paradigma dos comportamentos sociais
coercitivos em relao lngua e cultural em seus diferentes formatos.
A figura 7, abaixo, serve de exemplo da microestrutura bsica de um
vocabulrio dialetal regional, integrante do DDB, e de como as informaes
sociais e espaciais podem ser compreendidas pelo consulente que se
interesse pelo tema.
Concluindo
Sabe-se que a mudana lingustica um processo contnuo e o
subproduto inevitvel da interao lingustica (Weinreich; Labov; Herzog,
2006, p. 87) e que os usos lingusticos de cada comunidade, nesse processo,
conformam-se, por assim dizer, a cada uma das nuances da interao
promovida entre os diferentes graus de realidade e de abstrao que se lhe
apresentem.
Quanto menos controle da escolarizao ou mais isolamento de uma
comunidade em relao a centros de referncia econmica ou social,
mais idiossincrasias de normas podem surgir e se fixar. E a formas como
<abroba> ou <frosco>, para abbora e fsforo, podem muito bem se estabilizar
no uso normal.
O importante que a sociedade compreenda que os, por alguns
chamados, desvios ao que se considera como norma de prestgio so um
261
Referncias
ANDRADE, Eugnio de. Versos e alguma prosa de Lus de Cames. Lisboa: Moraes
Editores, 1978.
BARROS, Joo de. Gramtica da lngua portuguesa. Lisboa: Luis Rodrigues, Livreiro, 1540.
262
BRAL, Michel. Ensaio de semntica. Trad. de Ada Ferrs et al. So Paulo: Pontes, 1992.
CARDOSO, Suzana Alice et al. Atlas lingustico do Brasil. 2 vol. Londrina: Eduel, 2014.
MACHADO FILHO, Amrico V. L. Histria da lngua e a formao do professor
de portugus. In: MENDES, Edleise; CASTRO, Maria Lcia (orgs.). Saberes em portugus:
ensino e formao docente. Campinas: Pontes, 2008. p. 45-55.
MACHADO FILHO, Amrico V. L. Dilogos de So Gregorio: edio e estudo de um
manuscrito medieval portugus. Salvador: Edufba, 2008.
MACHADO FILHO, Amrico; NEIVA, Isamar. Questes de mtodo para a
composio do Dicionrio Dialetal Brasileiro: os dados da Bahia em foco. In: MOTA,
Jacyra et al. (orgs.). Documentos 5: Atlas Lingustico do Brasil, avaliaes e perspectivas. 1 ed.
Salvador: Quarteto, 2014. p. 317-331.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. Caminhos da lingustica histrica: ouvir o inaudvel.
So Paulo: Parbola, 2008.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. O portugus so dois...: novas fronteiras, velhos problemas.
So Paulo: Parbola, 2004.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. O portugus arcaico: fonologia. So Paulo: Contexto, 1991.
Otvio Goes
de Andrade
Doutor em
Estudos da
Linguagem pela
Universidade
Estadual de
Londrina (UEL),
Mestre em Letras
pela Universidade
Estadual Paulista
(UNESP) e
Licenciado em
Letras com
habilitao
em portugus
e espanhol
(UNESP)
263
264
Resumo: No ensino e na aprendizagem de lnguas tipologicamente prximas, como no contexto das lnguas romnicas, o fenmeno da transferncia materializa-se em diferentes nveis das estruturas dessas lnguas-culturas.
Partindo desta premissa, matizada por um paradigma estrutural-mentalista,
pautaremos o presente texto nos pressupostos da Lingustica Contrastiva,
rea do saber cujas significativas contribuies ao ensino e aprendizagem
de idiomas so evidentes. Nossa argumentao estar centrada nas especificidades da interferncia, especialmente aquelas resultantes de transferncias
relacionadas forma, ao significado e distribuio de unidades lxicas
que, frequentemente, ocasionam erros quando as lnguas em presena so o
portugus, em sua variante brasileira, e o espanhol como lngua estrangeira
/ adicional no Brasil.
Palavras-chave: Lingustica Contrastiva. Anlise de Erros. Anlise
Contrastiva. Interlngua. Desvios lxico-semnticos.
Summary: In the teaching and in the learning of typologically close languages,
as in the context of the Romance languages, the phenomenon of the transference is
materialized at different levels of the structures of those languages-cultures. Starting
from this premise, nuanced by a structural-mentalist paradigm, we will guide this text on
the assumptions of the Contrastive Linguistics, the area of knowledge whose significant
contributions to the teaching and to the learning of languages are evident. Our argument
will be focused on the specifics of interference, especially those resulting from transferences,
related to the form, to the meaning and to the distribution of lexical units that often cause
errors when the languages regarded are Portuguese in its Brazilian variant, and Spanish
as a foreign/additional language in Brazil.
Keywords: Contrastive Linguistics. Analysis of Errors. Contrastive Analysis.
Interlingua. Lexical semantic errors.
Introduo
Este livro tiene uma verso em portugus intitulada Introduo lingstica aplicada (Lado 1971) e uma
verso em espanhol intitulada Lingstica contrastiva: lenguas y culturas (Lado 1973).
Como as lnguas antes estudadas (Duro 2004: 37) que formam a biografia lingustica do indivduo (Baralo
Ottonello 2004: 374-375).
265
266
Noam Chomsky possui um site oficial por meio do qual se pode ter uma ideia do desenvolvimento de sua
obra poltica e lingustica, alm de oferecer os seus textos de forma gratuita: <www.chomsky.info>.
267
268
CONCEITO
AUTOR(ES)
1967
competncia transitria
Corder
1971
dialeto idiossincrtico
Corder
1971
sistema aproximativo
Nemser
1982
construo transitria
1990
contnuo em reestruturao
McLaughin
Wardhaugh (1970) [] crea que ese modelo slo tena un problema: intentar hacer predicciones de errores
sin que se compararan las producciones de los aprendices con las predicciones hechas. Ese terico llam
a la primera versin del AC versin fuerte [tambin denominada versin a priori o versin predictiva]
y, para sustituirla, propuso una nueva, a la que denomin versin dbil [tambin denominada versin a
posteriori o versin explicativa], la cual, en vez de predecir in abstracto, como la versin anterior, parta de
la observacin del producto lingstico de los estudiantes, postulando que los AC deberan ser realizados a
posteriori. El propsito de esa nueva versin era explicar la conducta de los aprendices y no predecirla, lo que
en s era ya un gran avance al compararlo con los fines predictivos de la versin fuerte, pese a que la versin
dbil tambin presentaba limitaciones importantes. Una de ellas era el hecho de que su labor sintetizaba el
intento de confirmar si los errores eran o no producto de una transferencia. Otra limitacin era que, como
la versin fuerte, la versin dbil parta del supuesto de que la LM afectaba la LE de modo positivo, cuando
un aspecto coincida con el correspondiente a aquella lengua y, de forma negativa, cuando eran contrastivos,
con lo cual, tanto una versin como la otra vislumbraban una fuente exclusiva de dificultad: la interferencia
de la LM en la LE (Duro 2007: 12-13).
269
270
Falsos Amigos
Nos estudos de Prado (apud Sabino 2006: 253) afirma-se que desde que
Koesseler e Derocquigny publicaram no trabalho titulado Les Faux Amis, o
termo falsos amigos (FA) serviu para designar as unidades lxicas de duas
lnguas que so iguais ou parecidas em sua forma, porm consideravelmente
diferentes em seus respectivos significados e/ou no uso que os falantes
nativos fazem delas.
Os FA podem ser estudados sob diferentes tipos de classificao. Por
exemplo, Bechara e Moure (apud Andrade 2011: 62) classificam os FA no
par de lnguas portugus-espanhol separando-os em trs grupos, como
demonstra o quadro a seguir:
Quadro 2: classificao dos FA por Bechara e Moure.
GRUPO 1
GRUPO 2
GRUPO 3
Formas semelhantes ou
idnticas na lngua materna
e na lngua estrangeira /
[adicional], com significados
diferentes na LE.
Formas semelhantes na
lngua materna e na lngua
estrangeira / [adicional],
com um ou mais significados
semelhantes e outros ou
vrios diferentes.
Verificamos, assim, que, nos textos analisados, existe uma alta porcentagem de palavras cognatas (90.8%). O
restante est assim distribudo: vocbulos heterossemnticos (4.7%), emprstimos de outras lnguas (2.3%),
FCs [falsos cognatos] (1.6%) e termos cientficos (0.76%). Verificamos, portanto, que houve correspondncia
entre os resultados de Richman e os nossos, apesar de os textos usados em cada pesquisa terem sido de
natureza diferente (Henriques 2000: 266).
271
272
Poulisse e Bongaerts (1994) tambm figuram entre os autores que acreditam que, quando esto expostos a novas unidades lxicas, os aprendizes
de lnguas estrangeiras / adicionais comparam as unidades lxicas de sua
lngua materna com as unidades lxicas da lngua que esto estudando,
gerando, como consequncia de suas tentativas de se comunicar, diferentes
tipos de transferncia. Por outro lado, no processo de ensino e aprendizagem de brasileiros que estudam espanhol, os FA dificultam o pleno desenvolvimento desse processo na medida em que, ao recorrer lngua materna,
esses estudantes podem trazer lngua estrangeira / adicional correspondncias que no existem em seu contexto de uso.
Expresses idiomticas
273
274
Read argues that the idea of vocabulary context is a crucial concept. Words do not have meanings in
isolation, only in relation to other words that they appear with. Context can radically chance the meaning
of words, making familiar words opaque, and unfamiliar words completely transparent. Any approach to
vocabulary testing that fails to appreciate this is missing out on a fundamental aspect of word meaning: the
fact that meanings are not given, but have to be negotiated (Meara 2002: 400).
275
276
Se por uma parte Ruiz Gurillo (2001) ressalta que a aprendizagem dos
elementos colocados especialmente difcil, por outra parte essa autora
refora a ideia de que, para saber efetivamente uma lngua estrangeira /
adicional, o estudante deve dominar e manusear as diferentes unidades
fraseolgicas que pertencem a esse idioma, assero com o qual concordamos
plenamente. Essa tambm a opinio defendida por Garca (2005: 481)9.
Em outro trabalho seu, essa mesma autora defende, ademais, a ideia de
que os blocos lingusticos semiconstrudos devem ser memorizados e
incorporados fala (Higueras Garcia 2006: 15-16).
9 [...] el aspecto colocacional es esencial en el proceso de adquisicin de una lengua, puesto que el
desconocimiento de las restricciones combinatorias de las palabras en una lengua separa al no nativo de las
producciones del nativo [...]. A travs de las colocaciones, se puede determinar el grado de conocimiento que
posee un hablante y, por ello, su enseanza no debe limitarse a los niveles intermedios y superiores, sino que
debe abordarse desde el inicio del aprendizaje de la lengua.
10 [...] como essas combinaes correspondem estruturas idiossincrticas, cada lngua seleciona um colocado
especfico para [se] combinar com determinado vocbulo, o que independe da proximidade dos idiomas
que esto em contraste, dificultando, assim, a seleo lxica adequada por parte dos aprendizes. Em vista
disso, consideramos que a semelhana entre as lnguas portuguesa e espanhola no ser um fator relevante
para auxiliar o estudante na escolha do colocado adequado e, consequentemente, facilitar sua produo na
lngua estrangeira. Pelo contrrio, a proximidade entre as lnguas pode levar os aprendizes a transferir as
estruturas de sua lngua materna para a lngua estrangeira. [...] no caso especfico das combinaes entre o
portugus e o espanhol, ainda que essas duas lnguas apresentem vocbulos equivalentes [...], eles podem
no ser igualmente utilizados para formar uma colocao com uma base especfica. A semelhana entre os
dois idiomas pode, ento, causar equvocos por parte dos estudantes, que tendem a realizar uma simples
transposio do elemento equivalente entre as lnguas, sem uma preocupao de se essa a combinao
realmente utilizada na lngua estrangeira. Em vista disso, consideramos que um estudo contrastivo das
combinaes entre as lnguas portuguesa e espanhola seja fundamental para identificar as construes que
podem apresentar uma maior dificuldade para os aprendizes [...] (Beneduzi 2008: 118-119).
277
278
A Linguistica Contrastiva
Guas didcticas
279
Fonte: Elaborado pelo autor com base no catlogo on-line da Editora Arco / Libros.
280
281
282
Buscando
contraste:
contrastiva?
possvel uma
Lexicografia
bilngue
A resposta a este questionamento dada por meio de uma das caractersticas da Lingustica Contrastiva, a qual foi herdada da Lingustica
Aplicada: a possibilidade de que a Lingustica Contrastiva combine seus
pressupostos terico-metodolgicos com os de outros campos do conhecimento, dependendo dos objetivos da investigao que se pretende desenvolver. Dessa forma, dada a necessidade de se aprofundar a discusso
terica sobre a aprendizagem do vocabulrio de lnguas estrangeiras / adicionais, alm da necessidade da criao e do uso de obras lexicogrficas
voltadas para pblicos especficos, viram a luz trs importantes propostas:
Por uma Lexicografa bilngue contrastiva (Duro 2009), Vendo o dicionrio com outros olhos (Duro, 2010) e Discusses em torno do ensino e
da aprendizagem de vocabulrio de lngua estrangeira e o uso de dicionrios
como ferramentas didticas (Duro y Mota 2011):
(2009)
(2010)
(2011)
283
284
Consideraes finais
285
286
Bibliografia
ANDERSON, Stephen R (2001): Why linguistics needs the cognitive scientist. Psychiatry,
V. 64, N 1: 11-13, 2001. URL http://bloch.ling.yale.edu/Files/Psychiatry_Sapir.pdf
ANDRADE, Otvio Goes de. Interlngua oral e lxico de brasileiros aprendizes de espanhol.
Londrina, EDUEL, 2011.
______. Matizes do verbo portugus ficar e seus equivalentes em espanhol. 2. ed. Londrina,
EDUEL, 2012.
BARALO OTTONELLO, Marta. La interlengua del hablante no nativo. En:
SNCHEZ LOBATO y Isabel SANTOS GARGALLO (Org.). Vademcum para la formacin
de profesores. Ensear espaol como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE). Madrid,
SGEL, 2004: 369-389.
BENEDUZI, Renata. Colocaes substantivo+adjetivo: propostas para sua identificao
e tratamento lexicogrfico em dicionrios ativos portugus-espanhol. 2008. Dissertao
(Mestrado em Letras) Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre.
CASTILLO CARBALLO, Maria Auxiliadora. La informacin colocacional en los
diccionarios para L2. En: PRADO ARAGONS, Josefina y Mara Victoria GALLOSO
CAMACHO. Diccionario, lxico y cultura. Universidad de Huelva, Huelva, 2004: 71-83.
CHOMSKY, Noam. Syntactic structures. Mouton, The Hague, 1957.
______ (1959): A review of B. F. Skinners verbal behavior, Language, V. 35, N 1: 26-28.
______. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MIT Press, 1965.
______. The case against B. F. Skinner. The New York Review of Books, December 30, 1971.
CORDER, S. Pit. (1967): The significance of learners errors, IRAL, Heidelberg, V. 5,
N 4: 161-70.
______ (1971): Idiosyncratic dialects and error analysis, IRAL, Heidelberg, V. 9, N
2: 147-160.
CORPAS PASTOR, Gloria. Manual de fraseologa espaola. Gredos, Madrid, 1996.
DURO, Adja Balbino de Amorim Barbieri. Anlisis de errores en la interlengua de brasileos
aprendices de espaol y de espaoles aprendices de portugus. 2. ed. Londrina, EDUEL, 2004.
______ (2002): Por detrs de la transparencia existe una opacidad! La lectura por
estudiantes brasileos de textos redactados en espaol. Anuario Brasileo de Estudios
Hispnicos, N.12: 13-28.
______. La interlengua. Madrid, Arco Libros, 2007.
______. Por uma lexicografia bilngue contrastiva. Londrina, EDUEL, 2009.
DURO, Adja Balbino de Amorim Barbieri y Smia Maria do Socorro Pontes ELHASSANI. Cmo errores artificialmente propuestos pueden concienciarnos sobre una
de las dificultades tpicas de aprendices brasileos de espaol? En: DURO, Adja Balbino
de Amorim Barbieri, Otvio Goes de ANDRADE y Marta Aparecida de Oliveira Balbino
dos REIS. (Org.). Vrios olhares sobre o espanhol: lngua e literatura. Londrina, Mori, 2005:
113-129.
DURO, Adja Balbino de Amorim Barbieri y Camila Maria Corra ROCHA.
Expresses idiomticas do espanhol: um osso duro de roer! En: DURO, Adja Balbino
de Amorim Barbieri, Otvio Goes de ANDRADE y Marta Aparecida de Oliveira Balbino
dos REIS (Org.). Vrios olhares sobre o espanhol: lngua e literatura. Londrina, Mori, 2005:
131-166.
DURO, Adja Balbino de Amorim Barbieri y Mailce Borges MOTA. Discusses em
torno do ensino e da aprendizagem de vocabulrio de lngua estrangeira e o uso de dicionrios como
ferramentas didticas. Universidade Estadual de Londrina, Londrina, 2011.
FEIJO HOYOS, Balbina Lorenzo. Diccionario de falsos amigos. Espaol-portugus /
Portugus-espanhol. So Paulo, Enterprise, 1998.
FERNNDEZ, Gretel Eres et al. (Coord.). Expresiones idiomticas: valores y usos. So
Paulo, tica, 2004.
GMEZ MOLINA, Jos Ramn. La subcompetencia lxico semntica. En:
SNCHEZ LOBATO, Jesus y Isabel SANTOS GARGALLO (Org.). Vademcum para la
formacin de profesores. ensear espaol como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE).
Madrid, SGEL, 2004: 491-510.
HENRIQUES, Eunice Ribeiro (2000): Intercompreenso de texto escrito por
falantes nativos de portugus e de espanhol. DELTA, So Paulo, V. 16, N 2, URL
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102- 44502000000 200 003
&lng=en&nrm=iso
HIGUERAS GARCA, Marta. Necesidad de un diccionario de colocaciones para
aprendices de ELE. In: CONGRESO INTERNACIONAL DE ASELE, 15., 2004, Sevilla.
Actas... Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2005: 480-488.
______. Estudio de las colocaciones lxicas y su enseanza en espaol como lengua extranjera.
Mlaga, ASELE, 2006. (Coleccin Monografas, n. 9).
LADO, Robert. (1957) Introduo lingstica aplicada, Petrpolis, Vozes, 1971.
______ (1957) Lingstica contrastiva: lenguas y culturas, Madrid, Ediciones Alcal, 1973.
LAUFER, Batia. Whats in a word that makes it hard or easy: some intralexical factors
that affect the learning of words. En: SCHMITT, Norbert y Michael MCCARTHY (Ed.).
Vocabulary: description acquisition and pedagogy. Cambridge, Cambridge University Press,
2004: 140-155.
LEIVA, Myrian J, Serey y Eunice Ribeiro HENRIQUES (1995): Para uma
caracterizao dos falsos cognatos em portugus e espanhol. Revista de la APEESP, So
Paulo, V.4, N 6: 71-81.
287
288
Livros didticos
289
290
Minorizacin Lingstica y
Diversidad: En Torno al
Espaol y Al Portugus
como Lenguas Cientficas
Elvira Narvaja de Arnoux
Instituto de
Lingstica,
Universidad de
Buenos Aires.
Direccin
electrnica:
elviraarnoux@
gmail.com
Introduccin
Consideramos la minorizacin como un proceso generado por gestos
glotopolticos, que como tales implican ideologas lingsticas asociadas con
posicionamientos dentro del campo social y dependientes de procesos que
pueden desplegarse tanto en el marco local como en el nacional, regional
o planetario (Arnoux, 2015a). No nos referimos, as, a la simplificacin
(trmino incluso discutido, como sealan Otheguy y Lapidus, 2005) derivada
del contacto lingstico en el cual los hablantes elaboran estrategias variadas
para comunicarse y que pueden dar lugar a pidgins y lenguas criollas. Si
bien en el anlisis de casos concretos los fenmenos pueden imbricarse
291
292
293
294
Algunos autores tienden a asociar el imperialismo lingstico con la accin sobre lenguas menores y prefieren
hablar de competencia en el mercado lingistico global de las lenguas mayores, como lo hacen Mar-Molinero
y Paffey,2011, quienes adems analizan las posiciones encontradas frente a la categora de imperialismo
lingistico. Consideramos que el imperialismo lingstico en la etapa de la globalizacin afecta a unas y otras
aunque el alcance sea distinto.
Esta lengua [la propia] posee sus propias libertades y sus propias restricciones cognitivas, y es utilizndola que el investigador puede ms fcilmente
innovar, pues con comodidad puede llegar al extremo de sus intuiciones.
Por el contrario, una investigacin que se exprese solo en una lengua con
pretenciones de universalidad frena la innovacin, obliga a aquel que no
la tiene como lengua principal a formulaciones prestadas y, al limitar por
eso mismo sus capacidades de conceptualizacin, termina por imponer una
ciencia conservadora.
Esta distancia existe en los mbitos ms variados. En una presentacin reciente sobre las representaciones
acerca del ingls en las prostitutas de San Pablo, se sealaba que las entrevistadas decan que era muy til para
su trabajo, pero la realidad era que sus clientes extranjeros eran venezolanos, colombianos, peruanos, es decir
hispanohablantes.
295
296
ya que estn ligadas al dominio retrico que tienen los hablantes nativos)
hacia aquellos cuya lengua materna es ubicada en ese lugar privilegiado
e insiste en que la legitimacin que surge de esta competencia tiene, por
cierto, consecuencias materiales. Por otra parte sostiene que el abandono
de una u otra lengua como lengua de enseanza en beneficio de una lengua
dominante nica trae aparejadas para la lengua descartada prdidas de
dominios ya que ciertas realidades no van a ser decibles y por lo tanto
analizables.
Si bien consideramos que el espaol y el portugus deben desarrollarse
como lenguas cientficas en todas las reas, nos centraremos en las ciencias
sociales y las humanidades como lo hacen las resoluciones del Estado
argentino pero muchos de los planteos se extienden a todo el campo
cientfico.
http://www.fahce.unlp.edu.ar/investigacion/Descargables/jornadas-criterios-de-evaluacion/declaraciondel-consejo-de-decanos-de-facultades-de-ciencias-sociales-y-humanas-criterios-para-la-evaluacion-de-lasciencias-sociales-y-humanas-y-la-jerarquizacion-de-la-investigacion-cientifica-con-impacto-social/view,
consultada 3/3/2015.
297
298
http://www.caicyt-conicet.gov.ar/wp-content/uploads/2014/07/CCSH_-RD-20140625-2249.pdf,
consultada 3/3/2015.
299
300
El
integracin regional de
301
302
http://portales.educacion.gov.ar/spu/files/2012/08/PLAN_SEM_2011_-2015-_EDUCACION_
SUPERIOR.pdf consultado 3/3/2015.
303
304
Observaciones finales
Hemos reseado algunas declaraciones y resoluciones producidas en el
marco del Estado nacional argentino que tienden a la valoracin del espaol
como lengua de las ciencias. Estas intervenciones en el espacio del lenguaje
se relacionan con las transformaciones operadas en muchos de los pases
sudamericanos en el nuevo siglo, que se orientan al desarrollo econmico y
Bibliografa
Arnoux, Elvira Narvaja de. Globalizacin e lingua. A colonizacin da lingua
cientfica. Viceversa. Revista Galega de Traduccin, n 7-8, 2001-2002, pp. 155-172.
Arnoux, Elvira Narvaja de. Desde Iguaz: mirada glotopoltica sobre la integracin
regional. In Adrin Fanjul e Castela, Greice da Silva. Lnguas Polticas e ensino na integrao
regional. Cascavel: ASSOESTE. 2011. Pp. 38-64.
Arnoux, Elvira Narvaja de Glotopoltica: delimitacin del campo y discusiones
actuales con particular referencia a Sudamrica. In Lenka Zajcov y Radim Zmec (eds.):
Lengua y poltica en Amrica Latina: Perspectivas actuales; Actas del II Coloquio Internacional
de Estudios Latinoamericanos de Olomouc (CIELO2). Olomouc: Univerzita Palackho v
Olomouci. 2015a. En prensa.
Arnoux, Elvira Narvaja de. Los manuales de estilo periodsticos para las versiones on
line: las representaciones del lector y su incidencia en la regulacin de discursos y prcticas.
Revista Circula. 2015b. En prensa.
Arnoux, Elvira Narvaja de y Roberto Bein. Hacia una historizacin de las polticas
de enseanza de lenguas. In Elvira Arnoux y Roberto Bein (eds.), Polticas lingsticas y
enseanza de lenguas. Buenos Aires: Biblos. 2015. Pp. 11-34.
Calvet, Louis-Jean y Alain Calvet. Les confettis de Babel. Diversit linguistique et politique des
langues. Montral: criture. 2013.
Grin, Franois. Langlais luniversit: dpasser les ides reues. Le Dbat, n 178.
2014. Pp. 136-148.
Hagge, Claude. Contre la pense unique. Pars: Odile Jacob. 2013.
Hamel, Rainer Enrique. El campo de las ciencias y la educacin superior entre el
monopolio del ingls y el plurilingismo: elementos para una poltica del lenguaje en
Amrica Latina. Trabalhos em Lingustica Aplicada, n 52.2.2013. Pp. 321-384.
Lpez Garca, ngel. El boom de la lengua espaola. Anlisis ideolgico de un proceso
expansivo, Madrid: Biblioteca Nueva. 2007.
305
306
Consideraes iniciais
Considerar as circunstncias scio-histricas dentro das quais tem se
articulado o ensino de Espanhol como Lngua Estrangeira (E/LE), na
UNIOESTE (Universidade Oeste do Paran)-campus de Marechal Cndido
Rondon e assinalar, no cenrio de interveno intelectual da universidade
pblica, na regio da Trplice Fronteira, as diversas formas de sociabilidade,
a partir de uma perspectiva de defesa das culturas no-hegemnicas
viabiliza o exerccio de novas prticas de ensino e Espanhol como Lngua
Estrangeira.
Mas, como possvel por em prtica uma reviso histrica que permita
redimensionar o ensino do espanhol num outro caminho? Como moverse em lugares, cujos nacionalismos exacerbados tambm potencializam a
disperso?
De modo geral, admite-se, que, nas condies atuais pelas quais atravessa
o ensino-aprendizagem de lnguas na universidade, h riquezas, dificuldades
e dilemas, muitos deles ainda no superados. Com isso, o esforo de reflexo
a respeito das experincias construdas, visa observar possveis direes,
contrrias s condies contemporneas impostas produo cultural.
Portanto, frente s novas estratgias econmicas e aos desafios histrico-polticos engendrados em lugares, instituies e rituais na formao e
visibilidade dos textos da cultura, possvel fomentar a atitude crtica e a
multiplicidade de vozes discursivas. Desse modo, enfatiza-se a ideia de que
esto ao alcance lugares de enunciao, nem arrogantes, tampouco subalternos, para a construo de uma viso forjada a contrapelo das representaes estticas, cientficas e polticas da Identidade/Alteridade marcadas
pelos binarismos e hierarquizaes. Nesse processo, que ao mesmo tempo
se reelabora mediante a tenso entre a continuidade e a mudana, podem
Doutora em
Literatura e
Cultura pela
Universidade
Federal da Bahia
(UFBA).
Professora do
Colegiado de
Letras/Espanhol
da UNIOESTE/
campus de
Marechal.
Professora de
Literatura do
PROFLETRAS/
UNIOESTE/
campus de
Cascavel.
A Lngua Espanhola no
Espao da Trplice Fronteira
307
308
Conforme essa assertiva, capaz de evidenciar lugares de fala decorrentes da ruptura com prticas intelectuais anteriores, o ensino/aprendizagem de lnguas pode construir e experimentar novos gestos de leitura e
escrita da Identidade/Alteridade, na medida em que capaz de produzir a
intensificao da confluncia, entre o pronunciar (se), pronunciar os Outros
e o Mundo, para traduzir (se), problematizar (se), interpretar (se). Esses
temas permitem que possamos refletir sobre os gestos de interveno no
Mundo, como sendo um projeto coletivo, mltiplo e aberto aprendizagem
contnua.
309
310
Consideraes finais
Portanto, desatar o liame estabelecido pelas antinomias e oposies
circulantes dentro e fora da sala de aula, alargar os circuitos de compreenso
da subjetividade do Eu/Outro para ampliar espaos de pertencimento so
questes que puderam aparecer no debate sobre ensino/aprendizagem de
lnguas. Foi possvel admitir a fluncia incessante no espao da movncia e,
constatar que a expanso de nossa experincia, nessas circunstncias, parece
ter sido a nossa maior conquista nesse ano de trabalho na Universidade
Pblica.
Ento, temos pensado no somente sobre aspectos metodolgicos, mas
polticos, de tal modo, que revisar as histrias mais locais, mais nacionais,
no implica negar o pensamento crtico de outros lados.
Dessa forma, potencializa-se a proposio do ensino de lnguas
estrangeiras, mediante a formulao de redes intelectuais que se familiarizem
Referncias
BHABHA, Homi. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1998.
BULHES, Maria Amlia e KERN, M. Lcia Bastos (Orgs.). Amrica Latina:
territorialidades e prticas artsticas. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2002.
CARBONI, Florence e MAESTRI, Mrio. A Linguagem escravizada: lngua, histria, poder
e luta de classes. 3 ed. So Paulo: Expresso Popular, 2012.
KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para ns mesmos. Traduo Maria Carlota Carvalho
Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
HALL, Stuart. A identidade cultural na ps-modernidade. Traduo Tomaz Tadeu da Silva
e Guacira Louro. 11 ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2006.
MARIANI, Bethania. Colonizao lingustica. Campinas, SP: Pontes, 2004.
311
Frum Lnguas,
Culturas
e Sociedades
Universidade
Federal da
Integrao
Latino-americana
(UNILA). E-mail:
ivan.bustinza@
unila.edu.br.
313
314
315
316
Referncias
317
318
Foz do Iguau
Tatiana Pereira Carvalhal
Introduo
Este trabalho consiste em um diagnstico sociolingustico dos
estudantes de uma escola situada no bairro de Santa Rita do municpio de
Foz do Iguau (Brasil) que se integrou, em 2014, como escola convidada,
no Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF). Desenvolvido no
mbito do Mercosul, o PEIF tem como objetivo a promoo da integrao,
a quebra de fronteira, alm da ampliao das oportunidades do aprendizado
do portugus e do espanhol. Esta investigao tem, portanto, como objetivo
identificar o perfil sociolingustico dos estudantes e suas atitudes lingusticas,
visando a gerar dados para o planejamento da insero da escola em foco
no Programa.
Localizado numa regio trinacional constituda por Argentina, Brasil
e Paraguai, o municpio de Foz do Iguau caracteriza-se pela pluralidade
cultural e lingustica decorrente tanto dos contatos interfronteirios quanto
de uma significativa imigrao interna e externa desde a dcada de 1970,
momento de construo da Usina Hidreltrica de Itaipu. Na dcada de
1980, as transaes comerciais entre Foz do Iguau e Ciudad del Este
(Paraguai) se acentuaram, constituindo um forte turismo de compra em
direo cidade paraguaia e atraindo para a regio imigrantes de outros
pases, especialmente de origem rabe e asitica. A situao econmica do
Brasil, entretanto, no favoreceu a consolidao dessa relao comercial,
gerando desemprego e problemas sociais para a populao. De acordo com
Universidade
Federal da
Integrao
LatinoAmericana.
E-mail: tatiana.
carvalhal@unila.
edu.br
319
320
estudantes
Perfil
321
322
uma lngua estranha, enrolada, feia etc., ao passo que 10,10% consideraram
diferente, o que foi lido como uma atitude reservada, e 9,7% no responderam
nada. Apesar de a atitude positiva ter sido predominante, acredita-se que
um trabalho inicial de sensibilizao dos demais estudantes para o espanhol
e culturas da regio deva ocorrer para que se possa desenvolver com maior
aceitao e interesse o Programa Escolas Interculturais de Fronteira.
Consideraes finais
Esta investigao est baseada na autodeclarao. Como a grande
maioria no se declarou falante de espanhol ou outras lnguas, no houve
necessidade de fazer um teste de proficincia. A pesquisa identificou uma
grande predominncia de estudantes monolngues em portugus. Entre os
estudantes com origem paraguaia ou argentina, h um processo de perda
lingustica, na qual o guarani ou o espanhol, falado por pais ou avs, deixou
de ser utilizado. De acordo com os dados, o monolinguismo em portugus
ocorre na escola, em casa e nas ruas. Apesar de os estudantes terem aulas
de ingls na escola, eles no reconhecem falar a lngua.
Considerando as atitudes lingusticas, ficou clara a necessidade de um
trabalho de sensibilizao para a lngua espanhola e culturas fronteirias, de
modo a aumentar a porcentagem de atitudes positivas frente ao espanhol
e outras lnguas e a gerar uma aproximao seja em relao a Ciudad del
Este (Paraguai), seja em relao a Puerto Iguaz (Argentina). Paralelamente,
parece ser interessante aproveitar a facilidade de deslocamento e os laos
familiares que muitos estudantes tm com o Paraguai para a expanso do
Programa Escolas Interculturais de Fronteira em Foz do Iguau.
323
324
Referncias
ARACIL, L. Conflicte linguistic i normalitzacio lingustica a lEuropa nova, 1965 (verso
francesa, mimeo.) e 1982 (verso catal).
ARGENTINA.BRASIL. PROGRAMA ESCOLAS BILNGES DE FRONTEIRA
(PEBF). Modelo de ensino comum em escolas de zona de fronteira, a partir do
desenvolvimento de um programa para a educao intercultural, com nfase no ensino
do portugus e do espanhol. Um esforo binacional argentino-brasileiro para construo
de uma Identidade Regional Bilngue e Intercultural no marco de uma cultura de paz e de
cooperao interfronteiria, 2008.
FERGUSON, C. Diglossia. In. Word, n15, 1959.
KLOSS, H. Abstand languages and Ausbau Languages. In. Anthropological
languages, n9, 1967.
LAGARES, X. C. Ensino do espanhol no Brasil: uma (complexa) questo de poltica
lingustica. In: NICOLAIDES et ali. (Orgs.) Poltica e polticas lingusticas. Campinas: Pontes,
2013.
Dbora Cota
Resumo: O trabalho discute os trnsitos da literatura brasileira e andina
para alm de suas fronteiras polticas/geogrficas, ou seja, sua circulao
nas Feiras Internacionais de Livro destas regies. A partir da observao
das polticas das feiras internacionais de livro voltadas para a rea literria
evidencia-se a importncia e a complexidade das polticas editoriais e de
traduo como forma de garantir a participao de autores brasileiros em
feiras andinas ou a participao do Brasil como pas convidado de honra
nestas feiras. A discusso fruto do projeto de iniciao cientfica Contatos Brasil/Andes: os eventos literrios e culturais desenvolvido na Universidade Federal da Integrao Latino-americana (UNILA).
Foram a partir das feiras mercantis europeias que se disseminou o comrcio de livros e j no sculo XV possvel encontrar feiras especficas
deste produto cultural. Hoje, as Feiras Internacionais do Livro formam um
circuito em toda a Amrica Latina. Mesmo sendo a perspectiva comercial
a que detm maior fora, j que, na maioria das vezes, funcionam como
grandes rodas de negcio, as Feiras organizam-se tambm a partir de grandes lemas, geram trocas e conhecimentos e tornam-se lugares de trnsitos
culturais de vrios pases.
Para o Centro Regional para o Fomento do Livro na Amrica Latina e
no Caribe (CERLALC),, rgo intergovernamental que visa a criao de
condies para o desenvolvimento de sociedades leitoras, as Feiras do Livro
possuem as finalidades pblicas de fomentar a circulao da produo
editorial da regio, alm de ser un espacio privilegiado para establecer un
dilogo regional en torno a las ideas y divulgar la produccin intelectual
de nuestros pases. (LPEZ, 2012, 12). A melhora do trnsito de livros
latino-americanos na regio contribui, ainda segundo o CERLALC, para a
salvaguarda do patrimnio lingustico, literrio e artstico da Amrica Latina
Professora do
curso de Letras,
Artes e Mediao
Cultural da
Universidade
Federal da
Integrao
Latino-americana
(UNILA). E-mail:
debora.cota@
unila.edu.br
325
326
327
328
Referncias
CANDIDO, Antonio. Os brasileiros e a nossa Amrica. In: Recortes. So Paulo:
Companhia das Letras, 1993. p. 130-139.
LINDOSO, Felipe. Panorama do setor editorial brasileiro. Revista Observatrio Ita
Cultural, n. 17.So Paulo: Ita Cultural, ago/dez. 2014.
______________ . Literatura brasileira no exterior: problema dos editores?
Disponvel em: <http://oxisdoproblema.com.br/?p=1744>. Acesso: outubro de 2014.
(Blog do autor)
LPEZ, Fernando Zapata. Las ferias del libro y las polticas pblicas. In:
SCHROEDER, Richard Uribe, et al. Las ferias del libro. Colmbia: CERLALC/UNESCO,
Novembro de 2012. p. 33-38.
MEJA ARANGO, Juan Luis. Apuntes sobre las polticas culturales en Amrica
Latina, 1987-2009. Pensamiento Iberoamericano, n. 4, 2009/1.
PIBA, Fabiano dos Santos. Las ferias del libro: espacios de educacin, cultura,
economa y ciudadana. In: CERLALC/UNESCO. Las ferias del libro. Colmbia, novembro
de 2012. p.45- 54.
SCHROEDER, Richard Uribe. et al. Las ferias del libro. Colmbia: CERLALC/
UNESCO, novembro de 2012.
SCHWARTZ, Jorge. Abaixo Tordesilhas. Estudos Avanados,v.7,n.17.So Paulo,jan./
abr.1993.
329
330
331
332
numa casa que tinha piano, onde se realizava contao de histrias para as
crianas... uma casa que, ao ser transformada em Centro Cultural, voltou
vocao inicial do poeta que a construiu, vinculada educao e cultura,
o que foi muito bem visto pelos dominicanos. A casa chegou a ser outros
estabelecimentos comerciais, sendo o ltimo uma escola de odontologia. Ali
chegou a funcionar uma penso, onde morou pelo menos um brasileiro, cujo
filho me contatou. Abro um parntesis. Alguns dominicanos que viveram
nesta penso visitaram o CCB e descreveram como era a diviso da casa,
como era o seu jardim naquela poca. Por uma foto antiga, doada ao CCBRD pelo casal de vizinhos Monica e Dr. Fao Santoni, nota-se que a casa
tinha no trreo trs portas na fachada e no uma porta e duas janelas, tal
como a encontramos em 2008. Vale lembrar que a parte externa fachada
e jardim frontal foi restaurada para ser cenrio do filme La fiesta del chivo
(2006), baseado na obra homnima de Mario Vargas Llosa, primo do diretor,
tambm peruano, Luis Llosa. O filme foi produzido na Espanha e retrata a
poca da ditadura de Trujillo na Repblica Dominicana. No filme, v-se o
nmero 52 da Calle Hermanos Deligne, onde se situa a casa de Henrquez,
hoje o CCB. Em 2008, tanto a parte interna quanto a externa estavam em
completo abandono. uma casa que poderia ter sido destruda com a
finalidade de dar espao a um prdio ou a um estacionamento, tendncias
do mercado imobilirio nas cidades grandes, o que vemos tanto no Brasil
quanto na Repblica Dominicana. A casa foi restaurada pela Embaixada,
com o apoio das construtoras Odebrecht e Andrade Gutierrez, e alugada
por dez anos. O diretor do Departamento Cultural do Itamaraty, na poca
o embaixador Paulo Cesar Meira de Vasconcellos, foi a So Domingos para
avaliar o projeto: entrevistar-me como possvel futura diretora do CCB-RD,
participar da avaliao de vrios prdios para a seleo do local a ser instalado
o Centro e, ao ser escolhida a casa histrica de Enrique Henrquez, opinar
sobre a melhor forma de dividir os espaos para aulas e atividades culturais.
Alm de ensinar Lngua Portuguesa e Cultura Brasileira para aproximadamente 300 alunos semanais de 2009 at hoje, contando com o trabalho
do diretor, de cinco professores e de dois assistentes administrativos, a demanda sempre foi grande e s no h mais alunos por falta de espao. Antes
de ser implementado o projeto, perguntaram-me sobre o pblico que poderia se interessar em estudar portugus, se seria suficiente para criar um CCB.
Sendo professora de Lngua Portuguesa e Cultura Brasileira na UASD e
333
334
Galera Nacional de Bellas Artes); Viejas casas: San Juan (de Puerto Rico),
texto do crtico da arte Jorge Coli; Insurreccin permanente, texto crtico
de Jorge Coli sobre a obra do artista dominicano Silvano Lora. Livros de
poesia e contos que traduzi ao portugus: Las orillas del sueo / As margens
do sonho e Un viento dorado: 35 haikus, un zjel y varias redondillas /
Um vento dourado: 35 haicais, um zjel e vrias redondilhas de Ignacio
Snchez (Espanha); Desencia de m / Dessncia de mim de Pablo del
Barco (Espanha); Material de nube / Material de nuvem de Antonio Arroyo
(Espanha); El tao / O tao de Ramn Antonio Jimnez (RD); Tristura de
Floridor Prez (Chile); Palabras / Palavras de Carlos Trujillo (Chile); Canto
triste por Hait / Canto triste pelo Haiti de Fernely Lebrn (RD); Pasajero
del aire / Passageiro do ar de Mateo Morrison (RD); Sinfona en miedo
mayor / Sinfonia em medo maior de Manuel Mora Serrano (RD); seleo
de poemas do livro Compadre Mon de Manuel del Cabral (RD); Trapecio
/ Trapzio, contos de No Zayas (RD). Letras de msica que traduzi ao
portugus: De oro de Fernando Echavarra (RD); Soledad / Solido e Cielo
y mar / Cu e mar de Juan Ahumada (Mxico).
Para finalizar, apresento duas reflexes que fao a partir das minhas
experincias como leitora e diretora do CCB-RD.
Na prtica da sala de aula, fui percebendo que era importante explorar as
vrias lnguas e culturas do Brasil, sua diversidade cultural e lingustica. Em
outras palavras: refletir no cotidiano do ensino a complexidade da lngua e da
cultura. Vale ressaltar que o Ministrio da Cultura esteve presente algumas
vezes em So Domingos enquanto fui leitora e diretora do CCB-RD, e que
das experincias de trabalhar com o MinC resultaram sempre processos de
aprendizagem que ampliaram os nossos horizontes. Vrios servidores do
MinC deixaram bastante claro em suas visitas Repblica Dominicana que
um projeto do Governo brasileiro valorizar a diversidade. Destacamos
o trabalho da Secretaria da Identidade e da Diversidade Cultural (SIDC) e
da Secretaria da Cidadania e da Diversidade Cultural (SCDC). A SCDC foi
fundada em 31 de maio de 2012.
Trabalhar no exterior com uma lngua estrangeira muito difcil ainda
hoje no sentido de encontrar textos, msicas e filmes, salvo na Internet,
que um meio que exige do leitor um olhar muito mais crtico que se
frequentasse bibliotecas e consultasse materiais impressos. Criar um espao
com uma biblioteca brasileira onde se ministrassem aulas de portugus foi
335
336
lbum
de Fotos
338
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
lbum de Fotos
Ponakatu, Porak Asurin, Torinawa, Morosopia Asurin e Ana Suelly Cabral
Gersem Baniwa
Erineu Foerste
Nicolas Ramanush
Luciano Kezo
339
Ezaul Martins
Ricardo Abreu
340
lbum de Fotos
341
Beto Viana
Joaquim Man
Luciano Kezo
342
Tawaiku Juruna
Dalva Santana
lbum de Fotos
Marley Pertile
343
Takum Kuikuro
343
Roberto Alves
Bartomeu Meli
Yolanda Bodnar
Ronice Quadros
Cerimnia de Titulao
344
Lngua Talian
lbum de Fotos
345
Visita s Cataratas
Tawaiku Juruna
Visita s Cataratas
Seminrio
Ibero-americano de
Diversidade Lingustica
17 a 20 de novembro de 2014
Foz do Iguau, Paran