Você está na página 1de 48

ATTACHMENTS KIT

FITTING
INSTRUCTIONS
KIT NO 980/A1003

! WARNING
Hydraulic Pressure
Hydraulic fluid at system pressure can injure you.
Before disconnecting or connecting hydraulic
hoses, stop the engine and operate the controls
to release pressure trapped in the hoses. Make
sure the engine cannot be started while the hoses
are open.
INT-3-1-11/1

! WARNING

ATC Installation Kit

Fitment

Extra Components

JS160/180 Auto (AMS)


Tier 3 Tracked Excavators
from M1612500 on.
JS160W Auto (AMS)
Wheeled Excavators from
M1421600 on.

None

Hydraulic Fluid
Fine jets of hydraulic fluid at high pressure can
penetrate the skin. Do not use your fingers to
check for hydraulic fluid leaks. Do not put your
face close to suspected leaks. Hold a piece of
cardboard close to suspected leaks and then
inspect the cardboard for signs of hydraulic fluid.
If hydraulic fluid penetrates your skin, get medical
help immediately.
INT-3-1-10/1

! WARNING
Electrical Circuits
When working on the machine electrical system
always disconnect the battery. Understand the
electrical
circuit
before
connecting
or
disconnecting an electrical component. A wrong
connection can cause injury and/or damage.

! WARNING
Welding
LANGUAGES

FGLS

When welding on the machine always disconnect


the battery and the alternator. Always connect the
earth clamp to the component being welded to
avoid damage to pivot pins and bushes.

! CAUTION
PUB N

332/A1002

PUB Issue

Cleanliness - Hydraulic Systems


Hydraulic components are susceptible to damage
if the hydraulic system is not kept free from
debris.
Ensure that open hoses and ports are protected
from the ingress of dirt, grit and other debris such
as swarf.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 572700
Fax: 01889 570043

ATTACHMENTS
332/A1002

FOR SAFETY CHECK LISTS


AND CORRECT WORKING
PROCEDURES REFER TO THE
RELEVANT MACHINE SERVICE
MANUAL AND OPERATOR
HANDBOOK

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Introduction

Contents and Basic Order of Procedure

This kit contains all the components necessary to convert


an existing heater installation into an Automatic
Temperature Control (ATC) installation (see front cover for
machine fitment).
Note that the charge gas is not supplied as part of the kit
and must be obtained locally. Refer to Charging /
Commissioning Procedure for specifications.
IMPORTANT NOTE: To carry out this installation it is
necessary to remove the machine counterweight and
replace one of the engine mounting brackets with a new
bracket in order to fit the compressor. This installation
should only be carried out by a competent engineer.
While it is possible for a competent engineer to carry out
the physical installation, the services of a QUALIFIED
REFRIGERATION ENGINEER must be employed for
charging the system and testing its operation, refer to
Charging / Commissioning Procedure.
The numerical annotations in this publication refer to and
correspond with items on the Parts List.

Page
Introduction

System Overview

Making the Machine Ready

Fitting the Compressor

Fitting the Condenser Assembly

Fitting the Receiver Drier

Fitting the ATC Unit

*6

Fitting the Electrical Harness

9A

Fitting the Interconnecting Hoses

10

Charging / Commissioning Procedure

11

Parts List
Remember
BE CAREFUL
BE ALERT
BE SAFE

!WARNING
New Hoses and Wiring
Careless routing and retention of hydraulic hoses and
electrical wiring can make the machine dangerous.
When fitting new,or modifying existing hoses or wiring,
note the following:
a
Make sure that components will not chafe.
b
Make sure that components will not be trapped in
linkages when the machine is operated.
c
Make sure that components are not located close to
excessive heat sources, eg. engine exhaust, turbo
charger etc.
d
Make sure that the routing or use of cable ties, hose
clamps etc. will not restrict the machine movements.
Restricted hoses and wires will be broken or
damaged when the machine is operated.

332/A1002 Issue 4*

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

System Overview
The ATC system delivers cool, dehumidified air into the
cab. Cooling is provided by passing warm ambient air,
over an evaporator matrix in the ATC unit. The system is a
closed circuit through which a refrigerant is circulated, its
state changing from gas to liquid and back to gas again,
as it is forced through the system.
The main components of the system are:
A
Compressor
B
Condenser
C
Receiver Drier
D
Binary Pressure Switch
E
Thermostatic Expansion Valve (TEV) - located on the
ATC unit

! CAUTION
The installation requires the utmost care. Carelessness or
incorrect work practices such as permitting dirt, moisture
or any oil to enter the ATC system could cause the system
to malfunction.
It should be noted that the system must be charged
and tested by a qualified refrigeration specialist. Before
fitting the system make sure that you can obtain the
services of a local refrigeration engineer to perform the
charging and testing operations.

B
D
E

A1003_01

332/A1002 Issue 4

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Making the Machine Ready


Ensure that the machine is as safe as possible to work on.
Carry out the the steps below. Refer to the machine
Operator Handbook for full details about procedures for
the applicable machine.
1

Park the machine on firm level ground.

Remove any attachment.

Apply the parking brake (if fitted) and, or chock the


wheels / tracks as applicable.
If the machine is raised from the ground make sure it
is securely chocked. NEVER WORK UNDER A
MACHINE RAISED ON STABILISERS OR JACKS.

Make the loader arms, boom and dipper safe as


applicable. Lower to the ground or, raise and fit the
applicable safety strut.

Stop the engine and remove the starter key.

Operate the controls several times to release any


trapped hydraulic pressure. Slowly release the
hydraulic tank filler cap.

Disconnect the battery.

Disconnect the alternator and electronic control units


(if fitted) if arc welding is to be carried out on the
machine.

Allow the engine to cool and then drain the cooling


system.

10

Remove the machine counterweight to give access to


the side of the engine.

! CAUTION
Take great care when removing the heavy
counterweight. The counterweight is 3710 kg and
should only be removed by a competent engineer
using appropriate heavy lifting equipment.

332/A1002 Issue 4

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Compressor


To facilitate the installation it is necessary to remove the
machine counterweight (see Introduction - IMPORTANT
NOTE) and two cover plates, one beneath the radiator and
the other beneath the engine before commencing work.
1

Secure mounting bracket 3 to the engine block using


bolts 20, 24 and washers 21. Torque tighten the bolts
to 55 Nm (40.5 lbf ft).

Locate adjuster bar 4 to compressor 2 and secure


using shoulder bolt 6, locknut 12. and washer 13.

Fit compressor 2 to compressor bracket 3 and


secure using shoulder bolt 6, locknut 12. and washer
13.

Assemble clevis 7 to adjuster screw and plain nut 10.


secure adjuster screw 5 to adjuster bar 4 and secure
using plain nut 10 and washer 11.

Secure clevis 7 to compressor bracket 3 and secure


using clevis pin 8 and safety clip 9.

Fit the V-belt 14 over the crank pulley and the


compressor pulley. Tension the belt using adjuster
screw 5, then tighten the two locking nuts 10.

* Note: Twist the belt with your fingers to test the belt
tension. The belt tension is correct when it twists 1/4 of a
turn.

8
7

10
11

14

10
6

10
11

20 24
12

21

13
3
6

2
12
13
A1003_02

332/A1002 Issue 4*

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Condenser Assembly


The condenser assembly is fitted to the front of the
machine radiator by means of brackets. The brackets
provide a hinge arrangement that allow for cleaning.
1

Carefully mount the condenser assembly 16 onto the


front of the radiator as shown. Secure in position with
screws 26, washers 27 and nuts 28.

28
27
26

26
27
16

28

A1003_03

332/A1002 Issue 4

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Receiver Drier


1

Fix receiver/dryer bracket 30 to the sideframe (to the


left of the batteries). Use screws 22 and washers 23
into the tapped holes in the sideframe.

Mount the receiver drier 18 into the bracket and


secure with jubilee clips as shown.

Note: Ensure that the receiver drier is fitted the correct


way round. There is an arrow on the casing indicating the
direction of flow.
3

Locate the existing connector on the mainframe


harness in the vicinity of the receiver drier and couple
to the binary pressure switch connector X as shown.

18

30

90618_5

332/A1002 Issue 4

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the ATC Unit


The new ATC unit is of a similar modular design to the
existing heater unit, enabling the units to be interchanged
as complete assemblies.

Disconnect the heater hoses E. Label the hoses


before disconnecting to ensure correct assembly to
the new unit.

Working in the cab, remove the drivers seat from its


runners to provide access to the heater unit.

Remove the screws securing the heater unit to the


cab floor and carefully withdraw the unit from the cab.

Remove the fixing screws and lift off the rear panel A
as shown.

Disconnect and remove the cab harness electrical


connectors through the bulkhead plate B on the top
of the unit. Label the harness connectors before
disconnecting to ensure correct assembly onto the
new unit. Remove the fixing screws and take off the
voltage regulator C.

continued....

Disconnect the flexible ducting from the outlets D on


both sides of the unit.

C
B

90618_6

E
E

90618_7

332/A1002 Issue 4

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the ATC Unit (contd)


7

Carefully fit the new ATC unit 17 into the cab. Use the
original screws to secure the base of the unit to the
cab floor.

Reconnect the existing heater hoses and the flexible


ducting.

Assemble the cab harness electrical connectors


through the bulkhead plate on the new unit and refit
the voltage regulator.

17

90618_8

332/A1002 Issue 4*

9A

*9A

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Electrical Harness


Note that the machines existing fascia harness needs to
be replaced with a new fascia harness 25.
1

Undo the fasteners and gain access beneath the


right-hand console X.

Uncouple the existing harness from the console


switches and cigar lighter. Follow the route of the
harness inside the console and uncouple the
remaining connectors from the cab harness and the
EMS display.

Discard the existing harness and in its place route


and connect new fascia harness 25. Couple the new
harness connectors in the same way that the original
harness was connected previously.

15

32
90618_25

Remove the existing heater controls from the side


console and install the new ATC controls panel 15.
Connect the controls panel to the new fascia
harness.

Note: Use the DIN cage 32 to fit item 15.

401740
89519_6

25

12

16

13

90618_26

332/A1002 Issue 4*

11

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

11

Fitting the Interconnecting Hoses


To facilitate hose installation it is necessary to remove the
cover plate beneath the cab.
1

Make sure that all pipes and hoses are clean and free
from internal contamination. Route the hoses as
shown. Check that the hose sealing O rings are
seated correctly before connecting.

Note 1: Hoses 19a and 19d follow the routing of the


existing heater hoses along the side of the I section
engine support beam and enter the cab through an
aperture in the cab floor.
2

Secure the hoses as necessary using cable ties and


clamps 31.

Note 2: Do not replace the cover plates or the console


panels in the cab at this stage. Charge and commission
the air conditioning system before refitting the covers,
refer to Charging/Commissioning Procedure.

19a

19b

19d

19c

A0893_01

332/A1002 Issue 4

12

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

12

Charging / Commissioning Procedure


The air conditioning system must be charged by a
qualified refrigeration engineer. The following information
is intended for use by the refrigeration engineer as a
guide only. Procedures may be different depending on the
type of charging apparatus used.

Evacuate the system as follows:

Note that the refrigerant charge gas is not supplied as part


of the air conditioning kits and must be obtained locally.
The specification is as follows:

SPECIFICATION R134a
(SUVA HFC - 134a,1,1,1,2 -TETRAFLUOROETHANE)
Substance Identification (UN) Number 1078
Hazard Identification Number
20
Emergency Action (HAZCHEM) Code
2RE
Mass of System Refrigerant (R134a)
1.4kg (3.09 lb)
OIL
PolyAlkylene Glycol (PAG) - Note On new installation the
compressor is pre-charged with Oil.
On replacement 57g (2 oz) will be required

!WARNING

!CAUTION
DO NOT RUN THE ENGINE OR COMPRESSOR WHILE
EVACUATING THE SYSTEM .
Remove the blanking caps from charge/pressure
testing points X (located below the condenser) and Y
(near the receiver drier) as shown, and connect an air
conditioning gauge set.

Note: It is necessary to remove the belly plate to gain


access to the test point X.
2

Connect the vacuum pump to the charging line, start


the pump and open gauge set valves.

Evacuate the system for 30 minutes, maintaining a


vacuum gauge reading of -980 mbar on both gauges.
If this reading cannot be attained in 15 minutes, test
the system for leaks and correct any found. Close
both gauge set valves and shut off the vacuum
pump. Disconnect the vacuum pump.

YOU CAN BE SERIOUSLY INJURED BY CONTACT


WITH AIR CONDITIONING REFRIGERANT.
WHEN
CHARGING
AND
TESTING
THE
AIR
CONDITIONING SYSTEM OBSERVE ALL SAFETY
PRECAUTIONS.
In addition to the following information read and
observe any safety procedures supplied with the
refrigerant and charging equipment.
DO NOT allow liquid refrigerant to contact the eyes or
skin. Liquid refrigerant will freeze eyes or skin on
contact. Always wear goggles, gloves and protective
clothing.

X
If liquid refrigerant contacts the eyes or skin, DO NOT
rub the area, splash large amounts of cool water on
the affected area and get medical treatment
IMMEDIATELY!

89710_8

DO NOT allow refrigerant to contact open flames or


hot surfaces, such as an electric welding arc, electric
heating element or lighted smoking material. Keep
refrigerant away from any heat sources.
DO NOT heat refrigerant over 50 C (125 F) in a
closed container. Heated refrigerant will develop high
pressure which can burst the container. IF the
container needs to be heated during charging, use
ONLY an approved band heater, normally part of the
charging stand.
DO NOT handle a damp refrigerant container with your
bare hands. Your skin may freeze to the container.
Always wear gloves. If your skin freezes to the
container, pour COOL water over the container to free
your skin . Get medical attention IMMEDIATELY!

90618_9

332/A1002 Issue 4

13

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

13

Charging / Commissioning Procedure (contd)


Charge and test the system as follows:
1

With the system maintaining a vacuum, charge the


system using the appropriate equipment. Follow the
instructions supplied with the charging equipment.

With a R134a leak detector check all joints, fittings


etc. for leaks. If a leak is found reclaim the charge
and repair the leak.

Refill the Cooling System to the correct level.

Connect up the battery.

Start the engine, close the cab door and windows.


Open the air vents on the front of the evaporator box.
Set the air conditioning to maximum cooling. Turn on
the blower and check that properly cooled air is
emitted from the vents.
Periodically the compressor clutch may disengage.
This is a normal action of the temperature control
system. As the evaporator cools to the temperature
set point of the control, the control will disengage the
clutch to prevent overcooling or evaporator coil
freeze-up. To obtain longer periods of operation for
test purposes, open the cab door.

After the system has been in operation for at least 10


minutes check the compressor clutch drive belt. If
stretching has occurred reset belt tension, refer to
Fitting the Compressor.

332/A1002 Issue 4

ITEM No

ATTACHMENTS - FITTING KIT PARTS LIST 980/A1003

PART No

DESCRIPTION

QTY

02

123/04999

Air-Con Compressor

03

332/J0658

Compressor Mtg WA

04

332/J0662

Adjuster Bar

05

826/11558

Adjuster Screw

06

332/J1316

Shoulder Bolt

07

913/10359

Clevis M12

08

913/00040

Clevis Pin 12mm Dia

09

821/00211

Safety Clip

10

1370/0401D

Plain Nut

M12

11

1420/0009D

Plain Washer

M12

12

1370/0303D

Locknut

M10

13

1422/0008D

Hardened Washer

M10

14

331/44674

Drive Belt

15

30/927075

ATC Control Panel

16

30/926116

Condenser

17

*332/J3374

ATC Unit

18

30/926117

Receiver/Dryer

19

340/00332

Air Con Hose Kit

19a

349/51756

Hose

TXV to Compressor

19b

649/51654

Hose

Compressor to Condenser

19c

649/51655

Hose

Condenser to Receiver/Dryer

19d

649/51656

Hose

Receiver/Dryer to TXV

20

1391/3308D

Cap Screw

M8 x 30

21

1422/0007D

Hardened Washer

M8

22

1316/0205Z

Screw

M6 x 20

23

1420/0006D

Plain Washer

M6

24

1391/3312D

Cap Screw

M8 x 50

25

721/12509

Fascia Harness ATC

26

1316/0305D

Screw

M8 x 20

27

1420/0007D

Plain Washer

M8

28

1370/0201D

Plain Nut

M8

29

332/A1002

Kit Fitting Instruction

30

331/40593

Bracket

REMARKS

01

Reciver/Dryer

332/A1002 Issue 4*

ATTACHMENTS - FITTING KIT PARTS LIST 980/A1003

ITEM No

PART No

DESCRIPTION

QTY

31

KHR1447

Clamp

*32

332/J1000

DIN Cage

REMARKS

ATC Controls

332/A1002 Issue 4*

INSTRUCTIONS DE
MONTAGE DES KITS
DADAPTATION
Kit no 980/A1003
Climatisation Kit

MACHINES

Pelleteuses chenilles
JS160/180 Auto (AMS) Tier
3
partir du n M1612500
Pelleteuses roues
JS160W Auto (AMS)
partir du n M1421600

Pices supplmentaires requises : Aucune

LANGUES

Franais

PUBLICATION N

332/A1002

EDITION

! ATTENTION

Pression hydraulique
Lhuile hydraulique la pression du circuit peut provoquer
des blessures. Avant de dbrancher ou de brancher les
flexibles du circuit hydraulique, arrtez le moteur puis
manoeuvrez les commandes pour faire tomber la pression
dans les flexibles. Assurez-vous que le moteur ne peut pas
tre mis en marche pendant que les flexibles sont
dbranchs.
INT-3-1-11/1

! ATTENTION

Huile hydraulique
De fines projections dhuile hydraulique haute pression
peuvent pntrer dans la peau. Nutilisez pas vos doigts pour
vrifier si le circuit fuit. Napprochez pas votre visage des
zones suspectes de fuir. Tenez un morceau de carton
proximit des fuites suspectes puis inspectez le carton pour
reprer les traces dhuile. En cas de pntration dhuile
hydraulique dans la peau, consultez immdiatement un
mdecin.
INT-3-1-10/1

! ATTENTION

Circuits lectriques
Comprenez bien le circuit lectrique avant de brancher ou de
dbrancher un composant lectrique. Un branchement
incorrect peut provoquer des blessures ou des dgts.

! ATTENTION

Soudage
Lors de lexcution de travaux de soudage sur la machine,
dbranchez toujours la batterie et lalternateur. Connectez
toujours la pince de masse sur le composant souder pour
viter dendommager les pivots et les douilles.

! PRUDENCE

Propret - Circuits hydrauliques


Les composants des circuits hydrauliques sont susceptibles
dtre endommags en cas dintroduction de matires
trangres dans le circuit. Sassurer que les flexibles et
orifices sont protgs contre lintroduction de crasse, dbris
et autres tels que des copeaux mtalliques etc.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 572700
Fax: 01889 570043

ATTACHMENTS
332/A1002 FGLS

POUR LES CONSIGNES DE


SECURITE ET LES
PROCEDURES dUTILISATION
CORRECTES, CONSULTER LE
MANUEL DENTRETIEN ET LE
MANUEL DUTILISATION DE LA
MACHINE.
F

MONTAGEANLEITUNG
FR
ANBAUGERTESATZ
Bausatz Nr. 980/A1003
Klimaanlagen-Installationskit
ANZUBRINGEN

JS160/180 Auto (AMS)


Stufe 3 Raupenbagger
ab M1612500
JS160W Auto (AMS)
Bereifte Bagger ab
M1421600

! WARNHINWEIS

Hydraulikdruck
Hydraulikflssigkeit, die mit Systemdruck beauf-schlagt ist,
kann zu Verletzungen fhren. Vor der Abnahme oder dem
Anschlu von Hydraulikschlu-chen zuerst den Motor
abstellen, die Steuerung bettigen und damit den in den
Schluchen befindlichen Druck abbauen. Sorgen Sie dafr,
da der Motor nicht angelassen werden kann, wenn die
Schluche nicht angeschlossen sind.
INT-3-1-11/1

! WARNHINWEIS

Hydraulikflssigkeit
Ein feiner Strahl Hydraulikl kann bei hohem Druck die Haut
durchdringen. Nicht mit den Fingern nach Leckstellen, an
denen Hydraulikl austritt, suchen. Gesicht von vermuteten
Leckstellen fernhalten. Halten Sie ein Stck Karton gegen
die angenommene Leckstelle und untersuchen Sie dann den
Karton auf Spuren von Hydraulikl. Bei Eindringen von
Hydraulikl in die Haut sofort rztliche Hilfe aufsuchen.
INT-3-1-10/1

! WARNHINWEIS

Stromkreise
Prgen Sie sich die Arbeitsweise eines Stromkreises genau
ein, ehe Sie einen elektrischen Bestandteil anschlieen oder
ausbauen. Ein falscher Anschlu kann Verletzungen
und/oder Schden zur Folge haben.

! WARNHINWEIS

Schweien
Beim Schweien an der Maschine stets die Batterie und
Lichtmaschine abtrennen. Die Erdungsklemme stets an dem
zu schweienden Bauteil anschlieen, um Schden an
Drehzapfen und Buchsen zu verhindern.

Erforderliche Zusatzteile:

SPRACHEN

!VORSICHT

Keine

Deutsch

VERFFENTLICHUNGSNR.

332/A1002

VERFFENTLICHUNGSAUSGABE

Sauberkeit - Hydrauliksysteme
Hydraulikbauteile knnen beschdigt werden, wenn das
Hydrauliksystem nicht von Abfallrckstnden freigehalten
wird. Sicherstellen, da offene Schluche und
Anschlueinlsse vor dem Eindringen von Schmutz, Schotter
und anderen Abfllen wie beispielsweise Spnen geschtzt
ist.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 572700
Fax: 01889 570043

ATTACHMENTS
332/A1002 FGLS

SIEHE
WARTUNGSANLEITUNGEN
DER MASCHINE UND
BENUTZERANLEITUNGEN FR
SICHERHEITS-CHECKLISTE
UND RICHTIGEN
GEBRAUCH.
G

ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO KIT
ACCESSORI
Nr. Kit 980/A1003
Kit dinstallazione dellaria
condizionata
ACCESSORI

Escavatori cingolati
JS160/180 Auto (AMS) Tier
3
a partire da M1612500.
Escavatori gommati
JS160W Auto (AMS)
a partire da M421600.

! AVVERTENZA

Pressione idraulica
Il liquido idraulico alla pressione dellimpianto pu
compromettere lincolumit fisica. Prima di staccare o di
collegare i flessibili idraulici, fermare il motore ed azionare i
comandi onde scaricare la pressione intrappolata nei
flessibili. Assicurarsi che il motore non possa essere avviato
mentre i flessibili sono aperti.
INT-3-1-11/1

! AVVERTENZA

Liquido idraulico
Lievi getti di liquido idraulico ad alta pressione possono
perforare la pelle. Non usare le dita per controllare la
presenza di perdite di liquido idraulico. Non avvicinare il viso
al luogo ove si presume vi siano delle perdite. Avvicinare un
pezzo di cartoncino al luogo ove si presume vi siano delle
perdite e quindi ispezionare il cartoncino onde rilevare
tracce di liquido idraulico. Se il liquido idraulico perfora la
pelle, richiedere immediatamente assistenza medica.
INT-3-1-10/1

! AVVERTENZA

Circuiti elettrici
Studiare il circuito elettrico prima di collegare o staccare un
componente elettrico. Un collegamento errato pu
compromettere lincolumit fisica e/o causare danni.

! AVVERTENZA

Extra componenti richiesti: Nessuno

LINGUE

Italiano

PUBBLICAZIONE Nr. 332/A1002


EDIZIONE
PUBBLICAZIONE

Saldatura
Durante le operazioni di saldatura sulla macchina, staccare
sempre i fili collegati allalternatore. Collegare sempre il
morsetto della massa al componente che si sta saldando
onde evitare danni ai perni orientabili ed alle boccole.

! ATTENZIONE

Pulizia - Impianti idraulici


I componenti idraulici sono suscettibili a danneggiamento se
limpianto idraulico non viene mantenuto libero da detriti.
Assicurarsi che i flessibili aperti e le porte vengano protetti
dallinfiltrazione di sporcizia, sabbia ed altri detriti come
trucioli.

Published by JCB Attachments


Published by JCB Attachments
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 570043

ATTACHMENTS
332/A1002 FGLS

PER GLI ELENCHI DEI


CONTROLLI DI SICUREZZA E LE
CORRETTE PROCEDURE DI
FUNZIONAMENTO CONSULTARE
IL MANUALE DI MANUTENZIONE
DELLA MACCHINA ED IL
MANUALE DELLUTENTE.

INSTRUCCIONES DE
MONTAJE DEL KIT DE
ACCESORIOS
Kit no 980/A1003
Kit de instalacin del aire
acondicionado
MONTAJE

Excavadoras de orugas
JS160/180 Auto (AMS) Nivel
3 a partir de la M1612500
en adelante.
Excavadoras de ruedas
JS160W Auto (AMS) a partir
de la M1421600 en
adelante.

Componentes extras requeridos: Ninguno

! AVISO

Presin hidrulica
El lquido hidrulico a la presin del sistema puede producir
lesiones. Antes de desconectar o conectar las mangueras
hidrulicas, parar el motor y accionar los controles para
descargar la presin atrapada en las mangueras.
Asegurarse de que el motor no puede arrancar mientras las
mangueras estn abiertas.
INT-3-1-11/1

! AVISO

Lquido hidrulico
Los chorros finos de lquido hidrulico a alta presin pueden
penetrar la piel. No utilizar los dedos para comprobar las
fugas de lquido hidrulico. No acercar la cara si se
sospecha que hay una fuga. Sujetar un trozo de cartn
cerca de las fugas sospechosas e inspeccionarlo para ver si
hay muestras de lquido hidrulico. Si el lquido hidrulico le
penetra la piel, obtener asistencia mdica inmediatamente.
INT-3-1-10/1

! AVISO

Circuitos elctricos
Comprender el circuito elctrico antes de conectar o
desconectar cualquier componente elctrico. Una conexin
equivocada podra causar lesin y/o dao.

! AVISO

Soldadura
Desconectar siempre la batera y el alternador, si se van
hacer soldaduras en la mquina. Conectar siempre la
abrazadera de puesta a tierra al componente que se va a
soldar para evitar el dao a los pasadores de pivote y los
casquillos.

! PRECAUCION

IDIOMAS

Espaol

Limpieza - Sistemas hidrulicos


Los componentes hidrulicos son susceptibles de dao si el
sistema hidrulico no se conserva limpio de residuos.
Asegurarse de que las mangueras abiertas y aberturas estn
protegidas contra la entrada de suciedad, arenilla y otros
residuos como por ejemplo barros.

N de PUBLICACION 332/A1002
EDICION

Published by JCB Attachments


Published by JCB Attachments
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 570043

ATTACHMENTS
332/A1002 FGLS

PARA LAS LISTAS DE CONTROL


DE SEGURIDAD Y LOS
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS, CONSULTESE EL
MANUAL DE SERVICIO Y EL
MANUAL DEL USUARIO DE LA
MAQUINA
S

Franais

(Edition 4)

Deutsch

(Ausgabe 4)

Introduction

Einleitung

Ce kit contient tous les composants ncessaires la


conversion d'une installation de chauffage existante en une
installation ATC (Contrle automatique de la temprature).
Pour les engins concerns, se reporter la page de garde.

Dieses Kit enthlt alle erforderlichen Bauteile zur


Umwandlung einer vorhandenen Heizungsinstallation zu
einer automatischen Temperatursteuerungs (ATC)Installation (siehe Deckblatt fr Maschinenmontage)

Il est noter que le gaz utilis dans le circuit n'est pas


fourni avec le kit et doit donc tre obtenu localement. Pour
les spcifications du gaz, se reporter Procdure de
remplissage et de mise en service.

Es wird darauf hingewiesen, dass das Schickungsgas nicht


als Teil des Kits geliefert wird und vor Ort besorgt werden
muss. Siehe Beschicken / Inbetriebnahmeverfahren fr
Spezifikation.

IMPORTANT : Pour procder cette installation, il est

ncessaire de dposer le contrepoids de l'engin et


de remplacer un des supports du moteur par un
support diffrent permettant la pose du
compresseur. Cette installation ne doit tre ralise
que par un mcanicien qualifi.

Wichtiger Hinweis: Zur Durchfhrung dieser Installation ist


es notwendig, das Gegengewicht der Maschine zu
entfernen und eine der Motorbefestigungshalterungen
durch eine neue Halterung zu ersetzen, sodass der
Kompressor installiert werden kann. Diese Installation
sollte von einem kompetenten Techniker durchgefhrt
werden.

Bien qu'un mcanicien qualifi puisse procder


l'installation, un F R I G O R I S T E Q U A L I F I doit
intervenir pour le remplissage du circuit et les tests
de fonctionnement. Se rfrer Procdure de
remplissage et de mise en service.

Obwohl es mglich ist, dass ein kompetenter Techniker die


physikalische Installation durchfhrt, muss zur
Beschickung des Systems und zum Testen des Betriebs
ein qualifizierter Khlmitteltechniker beauftragt werden
(siehe Beschicken / Inbetriebnahmeverfahren).

Dans ce document, les annotations numriques font


rfrence la liste des pices.

Die numerischen Anmerkungen in dieser Verffentlichung


beziehen sich auf und korrespondieren mit den Artikeln in
der Teileliste.

Contenu et ordre de base de procd

Inhalt und Schrittfolge beim Einbau

Page

Introduction

Prsentation gnrale du systme

Prparation de l'engin

Installation du compresseur

Installation du condenseur

Installation du scheur d'air

Installation de l'unit ATC

Installation du faisceau lectrique

9A

Installation des flexibles

10

Procdure de remplissage et de mise en


service

11

Liste des pices


Rappelez-vous
PRUDENCE
VIGILANCE
SECURITE

332/A1002 FGLS

Seite
Einleitung

Systemberblick

Maschine bereitmachen

Installation des Kompressors

Installation der Kondensatorbaugruppe

Installation des Empfngertrockners

Installation der ATC-Einheit

Installation des elektrischen Kabelbaums 9A

Installation der Verbindungsschluche

10

Beschickung / Inbetriebnahmeverfahren

11

Teileliste
Nicht vergessen
VORSICHTIG
WACHSAM
SICHER

2 FG

Italiano

(Edizione 3)

Espaol

(Edicion 3)

Introduzione

Introduccin

Questo kit contiene tutti i componenti necessari per


convertire una installazione di riscaldatore preesistente in
un'installazione con controllo automatico della temperatura
(ATC) (consultare la copertina per l'elenco delle macchine
pertinenti).

Este kit contiene todos los componentes necesarios para


convertir una instalacin de calentador existente en una
instalacin ATC (Control Automtico de la Temperatura)
(vase la portada para el montaje de mquina).

Va notato che il gas di carica non viene fornito nell'ambito


del kit e deve essere reperito localmente. Consultare la
Procedura di caricamento/messa in opera per ulteriori
dettagli tecnici.
NOTA IMPORTANTE: per eseguire quest'installazione,
necessario smontare il contrappeso della macchina e
sostituire una delle staffe di supporto del motore con una
staffa nuova per poter installare il compressore. Tale
installazione deve essere eseguita esclusivamente da un
tecnico qualificato.
Sebbene un tecnico competente possa eseguire
l'installazione fisica, necessario avvalersi di un TECNICO
DELLA REFRIGERAZIONE QUALIFICATO per caricare il
sistema e collaudarne il funzionamento; consultare la
Procedura di caricamento/messa in opera.
Le annotazioni numeriche contenute nella presente
pubblicazione si riferiscono e corrispondono agli articoli
indicati nell'elenco delle parti.

Contenuti e ordine basilare di procedura


Pagina
Introduzione

Panoramica del sistema

Tngase en cuenta que el gas de carga no se suministra


como parte del kit y debe ser obtenido localmente.
Remtase a Procedimiento de carga / puesta en servicio
para las especificaciones.
NOTA IMPORTANTE: Para llevar a cabo esta instalacin
es necesario retirar el contrapeso de la mquina y reemplazar uno de los soportes de montaje del motor por un
soporte nuevo a fin de instalar el compresor. Esta instalacin slo debe ser realizada por un tcnico competente.
Aunque es posible que un tcnico competente sea capaz
de llevar a cabo la instalacin fsica, debern contratarse
los servicios de un INGENIERO EN REFRIGERACIN
CUALIFICADO para cargar el sistema y probar su funcionamiento. Remtase al Procedimiento de carga / puesta
en servicio.
Las anotaciones numricas en esta publicacin se refieren
y corresponden a los artculos en la Lista de piezas.

Tabla de materias y orden de procedimiento


bsico
Pgina
Introduccin

Vista global del sistema

Approntamento della macchina

Preparacin de la mquina

Installazione del compressore

Instalacin del compresor

Installazione del gruppo del condensatore

Instalacin del conjunto de condensador

Installazione del deumidificatore ricevitore

Instalacin del secador receptor

Installazione del gruppo ATC

Instalacin de la unidad ATC

Installazione del cablaggio elettrico

9A

Instalacin del mazo de cables elctricos

Installazione dei flessibili di interconnessione

10

Instalacin de las mangueras de interconexin 10

Procedura di caricamento/messa in opera

11

8 Procedimiento de carga / puesta en servicio

9A

11

Lista de piezas

Elenco delle parti

Rammentare di
FARE ATTENZIONE
STARE ALLERTI
NON CORRERE RISCHI

332/A1002 FGLS

Recuerde
TENGA CUIDADO
PRESTE ATENCION
ESTE SEGURO

2 LS

Franais

(Edition 2)

Prsentation gnrale du systme


Le systme ATC permet d'obtenir dans la cabine un
air frais et sec. Le refroidissement est obtenu par le
passage de l'air ambiant tide sur l'vaporateur de
l'unit ATC. L'ensemble est constitu d'un circuit
ferm dans lequel circule un rfrigrant passant de
l'tat gazeux l'tat liquide et vice-versa au fur et
mesure de son passage dans le circuit.
Le circuit comprend les lments principaux suivants :
A
Compresseur
B
Condenseur
C
Scheur d'air
D
Manocontact
E
Soupape de dtente thermostatique (TEV) situe sur l'unit ATC)

! PRUDENCE

Cette installation ncessite les plus grands soins. Un


manque de soin ou le non respect de la procdure,
comme par exemple l'introduction de matires
trangres, d'humidit ou d'huile dans le circuit ATC
pourrait provoquer un dfaut de fonctionnement.
Il est noter que le circuit doit tre rempli et test
par un frigoriste qualifi. Avant de commencer
l'installation, vrifier qu'un frigoriste qualifi est
disponible localement pour assurer le remplissage et
le test du systme.

332/A1002 FGLS

Deutsch

(Ausgabe 2)

Systemberblick
Das ATC-System liefert gekhlte, getrocknete Luft in
die Fahrkabine. Die Khlung entsteht indem warme
Umgebungsluft ber eine Verdunstermatritze in die
ATC-Einheit strmt. Das System ist ein geschlossener
Kreis, in dem ein Khlmittel im Umlauf ist, dessen
Form von Gas zu Flssigkeit und wieder zurck zu
Gas wechselt whrend es durch das System
getrieben wird.
Die Hauptbauteile des Systems sind:
A
Kompressor
B
Verdunster
C
Empfngertrockner
D
Binrer Druckschalter
E
Thermostatisches Expansionsventil (TEV) befindet sich an der ATC-Einheit

!VORSICHT

Die Installation muss mit uerster Vorsicht


vorgenommen werden. Unachtsamkeit oder inkorrekte
Arbeitsverfahren wie bspw. die Mglichkeit das
Schmutz, Feuchtigkeit oder jegliches l in das ATCSystem eindringt, verursachen die Fehlfunktion des
Systems.
Es wird darauf hingewiesen, dass das System von
einem qualifizierten Khlmittelspezialisten
beschickt und getestet werden muss. Vor der
Installation des Systems ist sicherzustellen, dass der
Service eines vor Ort ansssigen Khlmitteltechnikers
zur Durchfhrung der Beschickung und der
Testverfahren verfgbar ist.

3 FG

Italiano

(Edizione 2)

Panoramica del sistema

Espaol

(Edicion 2)

Vista global del sistema

Il sistema ATC eroga aria fresca e deumidificata


all'interno della cabina. Il raffreddamento viene
ottenuto facendo passare l'aria calda dell'ambiente
sopra una matrice dell'evaporatore all'interno del
gruppo ATC. Il sistema un circuito chiuso attraverso
il quale viene fatto circolare un refrigerante, il cui stato
passa da gas a liquido e viceversa, mentre viene
spinto all'interno del sistema.

El sistema ATC suministra aire fresco y


deshumedecido a la cabina. El enfriamiento es
suministrado por el aire ambiente caliente que pasa
sobre una matriz de evaporador a la unidad ATC. El
sistema es un circuito cerrado a travs del cual circula
un refrigerante cuyo estado cambia de gas a lquido y
nuevamente a gas, a medida que circula por fuerza a
travs del sistema.

I componenti principali del sistema sono:


A Compressore
B Condensatore
C Deumidificatore ricevitore
D Pressostato binario
E Valvola di espansione termostatica (TEV) - ubicata
sul gruppo ATC.

Estos son los componentes principales del sistema:


A Compresor
B Condensador
C Secador receptor
D Interruptor binario de presin
E Vlvula de expansin termosttica (TEV) - situada
en la unidad ATC

! ATTENZIONE

L'installazione richiede la massima cura. Una scarsa


attenzione o procedure di lavoro errate, come il
consentire l'infiltrazione di sporco, umidit od olio nel
sistema ATC potrebbero provocare guasti del
sistema.
Va osservato che il sistema deve essere caricato e
collaudato da un tecnico della refrigerazione
qualificato. Prima di installare il sistema, assicurarsi
che sia disponibile un tecnico della refrigerazione
locale che possa eseguire le operazioni di
caricamento e di collaudo.

332/A1002 FGLS

! PRECAUCION

La instalacin requiere muchsimo cuidado. El


descuido o las prcticas laborales incorrectas como,
por ejemplo, el permitir que la suciedad, la humedad o
cualquier aceite entre en el sistema ATC podra
causar el malfuncionamiento del mismo.
Debe tenerse en cuenta que el sistema debe ser
cargado y probado por un especialista en
refrigeracin cualificado. Antes de instalar el
sistema, asegrese de que puede obtener los
servicios de un ingeniero en refrigeracin local para
realizar los procedimientos de carga y prueba.

3 LS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Prparation de l'engin

Maschine bereitmachen

Avant d'intervenir et de procder comme il est dcrit ciaprs, vrifier que l'engin est scuris. Pour les procdures
applicables l'engin, se rfrer au Manuel d'utilisation.

Garer l'engin sur un sol dur et horizontal.

Sicherstellen, dass die Maschine so sicher wie mglich ist,


bevor an ihr gearbeitet wird. Die folgenden Schritte unten
durchfhren. Siehe das Fahrerhandbuch fr vollstndige
Einzelheiten der Verfahren fr die entsprechende
Maschine.

Dposer les outils.

Die Maschine auf festem, ebenen Boden parken.

Serrer le frein de stationnement (si install) et/ou


caler les roues/chenilles.
Si l'engin doit tre soulev, prendre toutes les pr
cautions pour le faire reposer sur un quipement
solide. NE JAMAIS INTERVENIR SOUS UN
ENGIN RELEV AU MOYEN DES STABILISA
TEURS OU DE CRICS HYDRAULIQUES.

Jegliche Anbauteile entfernen.

Die Feststellbremse (falls montiert) aktivieren oder


die Rder / Raupen (je nachdem was zutreffend
ist) mit Bremskeilen versehen.
Falls die Maschine vom Boden abgehoben wer
den soll, ist sicherzustellen, dass sie sicher mit
Bremskeilen versehen ist. NIEMALS UNTER
EINER MASCHINE ARBEITEN, DIE AUF STA
BILISIERER ODER HEBEBCKEN ANGE
HOBEN IST.

Scuriser les bras du chargeur ainsi que le bras et


la flche de la pelle en les faisant reposer sur le
sol et en installant si ncessaire l'tai de scurit.

Couper le moteur et enlever la cl de contact.

Actionner les commandes plusieurs reprises


pour librer la pression hydraulique rsiduelle.
Ouvrir pro gressivement le bou chon du rservoir
d'huile hydraulique.

Die Ladearme, Ausleger und den Lffelstiel (je


nachdem was zutreffend ist) absichern. Auf den
Boden absenken oder anheben und die zutref
fende Sicherheitsstrebe anbringen.

Den Motor ausschalten und den Zndschlssel


entfernen.

Die Steuervorrichtung mehrmals bettigen um


eingeschlossenen Hydraulikdruck abzulassen.
Fllstutzendeckel des Hydrauliktanks langsam
lsen.

Dbrancher la batterie.

En cas de travaux de soudage l'arc sur l'engin,


dbrancher l'alternateur et les ECU (si installes).

Laisser le moteur refroidir avant de vidanger le cir


cuit de refroidissement.

Die Batterie abtrennen.

10

Dposer le contrepoids pour faciliter l'accs.

Die Lichtmaschine abtrennen und die elektronis


chen Steuereinheiten (falls montiert) abtrennen,
falls Lichtbogenschweien an der Maschine
durchgefhrt werden soll.

Die Maschine abkhlen lassen und dann das


Khlungssystem entleeren.

10

Das Maschinengegengewicht entfernen um


Zugang zur Seite des Motors zu schaffen.

! PRUDENCE

Lors de la dpose du contrepoids, prendre toutes les prcautions possibles. Le contrepoids pse 3710 kg et ne doit
tre dpos que par un mcanicien comptent utilisant un
quipement de levage lourd.

!VORSICHT

Beim Entfernen des schweren Gegengewichtes mit uerster Vorsicht vorgehen. Das Gegengewicht wiegt 3710 kg
und sollte nur von einem kompetenten Techniker entfernt
werden, der zutreffende Hochleistungshebeausrstung
anwendet.

332/A1002 FGLS

4 FG

Italiano

(Edizione 2)

Approntamento della macchina


Assicurarsi che la macchina sia posta nelle massime condizioni di sicurezza possibile per eseguire il lavoro.
Attenersi alla procedura seguente. Consultare il manuale
dell'operatore della macchina per informazioni esaurienti
sulle procedure pertinenti a una determinata macchina.
1.

Parcheggiare la macchina su un terreno solido e


pianeggiante.

2.

Smontare gli eventuali accessori.

3.

Innestare il freno di stazionamento (se installato) e/o


bloccare le ruote/cingoli con dei ceppi, come oppor
tuno. Se la macchina viene sollevata da terra, assicu
rarsi che sia bloccata in maniera sicura. NON LAVO
RARE MAI SOTTO UNA MACCHINA SOLLEVATA
SOLTANTO SU DEI MARTINETTI O SU DEGLI
STABILIZZATORI.
Mettere in sicurezza i bracci del caricatore, il braccio
e l'avambraccio, come opportuno. Abbassare al
suolo, o sollevare e installare il relativo montante di
sicurezza.
Spegnere il motore e togliere la chiave di avviamen
to.

4.

5.

Espaol

(Edicion 2)

Preparacin de la mquina
Asegrese que la mquina est lo ms segura posible para
trabajar en ella. Lleve a cabo los pasos siguientes.
Remtase al Manual del operario de la mquina para obtener los detalles completos acerca de los procedimientos
para la mquina aplicable.
1

Estacione la mquina sobre terreno firme y nivelado.

Retire los accesorios.

Aplique el freno de estacionamiento (si est instala


do) y/o calce las ruedas / orugas segn sea aplica
ble.
Si la mquina est levantada del suelo, asegrese
que est calzada de forma segura. NO TRABAJE
NUNCA DEBAJO DE UNA MQUINA ELEVADA
SOBRE ESTABILIZADORES O GATOS.

Ponga los brazos de la cargadora, la pluma y el


brazo de penetracin en posicin segura segn sea
aplicable. Baje al suelo o eleve e instale el tirante de
seguridad aplicable.

Pare el motor y quite la llave de contacto.

Accione los mandos varias veces para descargar la


presin hidrulica atrapada. Afloje lentamente el
tapn de llenado del depsito hidrulico.

Desconecte la batera.

Desconecte el alternador y las unidades electrnicas


de control (si estn instaladas) si se va a realizar sol
dadura por arco en la mquina.

6.

Azionare ripetutamente i comandi per scaricare


l'eventuale pressione idraulica intrappolata nel sis
tema. Svitare lentamente il tappo del bocchettone di
rifornimento del serbatoio idraulico.

7.

Disconnettere la batteria.

8.

Disconnettere l'alternatore e le centraline elettroniche


(se installate), qualora si debbano eseguire saldature
ad arco sulla macchina.

9.

Lasciar raffreddare il motore e quindi svuotare


l'impianto di raffreddamento.

Deje que el motor se enfre y luego vace el sistema


de refrigeracin.

10.

Togliere il contrappeso della macchina per accedere


al lato del motore.

10

Retire el contrapeso de la mquina para tener acce


so al lateral del motor.

! ATTENZIONE

Esercitare la massima cautela nel togliere il pesante


contrappeso. Il contrappeso ha un peso di 3710 kg e pu
essere smontato soltanto da un tecnico qualificato,
mediante l'ausilio di un'attrezzatura per sollevamento
pesante adeguata.

! PRECAUCION

Tenga mucho cuidado al retirar el contrapeso pesado. El


contrapeso pesa 3710 kg y slo debe ser retirado por un
tcnico competente utilizando un equipo de elevacin de
maquinaria pesada apropiado.

o da un tecnico qualificato, mediante


lausilio di unattrezzatura per sollevamento pesante adeguata.

332/A1002 FGLS

4LS

Franais

(Edition 4)

Deutsch

(Ausgabe 4)

Installation du compresseur

Installation des Kompressors

Pour faciliter l'installation il est ncessaire de procder


pralablement la dpose du contrepoids (voir
Introduction - IMPORTANT) ainsi que les deux plaques
de protection situes une en dessous du radiateur et
l'autre en dessous du moteur.

Um die Installation zu ermglichen, ist es notwendig, das


Maschinengegengewicht (siehe Einleitung - wichtiger
Hinweis) und zwei Abdeckplatten, wovon sich eine unter
dem Khler und die andere unter dem Motor befinden, zu
entfernen, bevor mit der Arbeit begonnen wird.

Fixer le support 3 sur le bloc moteur en utilisant les


boulons 20 et 24 et les rondelles 21. Serrer les
boulons 55 Nm.

1 Die Montagehalterung 3 des Motorblocks mithilfe


der Schrauben 20, 24 und Unterlegscheiben
21 befestigen. Die Schrauben auf ein
Anzugsdrehmoment von 55 Nm festziehen.

Installer la barre de rglage 4 sur le compresseur 2


au moyen du boulon paulement 6, de l'crou 12 et
de la rondelle 13.

Installer le compresseur 2 sur le support 3 au moyen


du boulon paulement 6, de l'crou 12 et de la
rondelle 13.

Assembler la chape 7 avec la vis de rglage et


l'crou 10. Visser la vis 5 sur la barre 4 au moyen de
l'crou 10 et de la rondelle 11.

Fixer la chape 7 sur le support du compresseur 3 au


moyen de l'axe 8 et de la goupille 9.

Passer la courroie trapzodale 14 sur la poulie du


vilebrequin et la poulie du compresseur. Tendre la
courroie au moyen de la vis 5 avant de serrer les
deux contre-crous 10.

332/A1002 FGLS

2 Die Einstellerstange 4 am Kompressor 2 einsetzen


und mithilfe der Ansatzschraube 6, Gegenmutter
12 und Unterlegscheibe 13 befestigen.
3 Den Kompressor 2 an der Kompressorhalterung
3 anbringen und mit der Ansatzschraube 6,
Gegenmutter 12 und Unterlegscheibe 13 befestigen.
4 Den Zughaken 7 und glatten Mutter 10 anbringen.
Die Einstellschraube 5 an der Einstellstange 4
befestigen und mithilfe von der glatten Mutter 10
und Unterlegscheibe 11 befestigen.
5 Den Zughaken 7 an der Kompressorhalterung
3 befestigen und mithilfe des Zughakenstiftes
8 und der Sicherheitsklemme 9 befestigen.
6 Den V-frmigen Riemen 14 der
Kurvenwellenscheibe und der
Kompressorscheibe anbringen. Den Riemen mithilfe
der Einstellschraube 5 spannen, dann die
zwei Gegenmuttern 10 festziehen.

5 FG

Italiano

(Edizione 4)

Espaol

(Edicion 4)

Installazione del compressore

Instalacin del compresor

Per facilitare l'installazione, necessario togliere il


contrappeso della macchina (consultare Introduzione NOTA IMPORTANTE) e le due piastre di copertura, una
sotto il radiatore e l'altra sotto il motore, prima di iniziare il
lavoro.

Para facilitar la instalacin, es necesario retirar el


contrapeso de la mquina (vase Introduccin - NOTA
IMPORTANTE) y dos placas de cubierta, una debajo del
radiador y la otra debajo del motor antes de comenzar el
trabajo.

Fissare la staffa di supporto 3 al monoblocco usando


i bulloni 20, 24 e le rondelle 21. Serrare con chiave
torsiometrica i bulloni a 55 Nm (40,5 lbf ft).

Disporre la barra di regolazione 4 sul compressore 2


e fissarla usando il bullone con collare 6, il
controdado 12 e la rondella 13.

Montare il compressore 2 alla staffa del compressore


3 e fissarlo usando il bullone con collare 6, il
controdado 12 e la rondella 13.

Assemblare il cavallotto 7 alla vite di regolazione e al


dado semplice 10. Fissare la vite di regolazione 5 alla
barra di regolazione 4 e fissarla usando il dado
semplice 10 e la rondella 11.

Fissare il cavallotto 7 alla staffa del compressore 3 e


fissarlo usando il perno con testa 8 e il fermaglio di
sicurezza 9.

Montare la cinghia trapezoidale 14 sopra la puleggia


dell'albero motore e la puleggia del compressore.
Tendere la cinghia con la vite di regolazione 5, quindi
serrare i due controdadi 10.

332/A1002 FGLS

Asegure el soporte de montaje 3 al bloque del motor


utilizando los pernos 20, 24 y las arandelas 21.
Apriete los pernos conforme a un par de apriete de
55 Nm.

2 Posicione la barra del ajustador 4 en el compresor 2 y


asegure utilizando el perno de reborde 6, la contratuerca
12 y la arandela 13.
3

Fije el compresor 2 al soporte del compresor 3 y


asegure utilizando el perno de reborde 6, la
contratuerca 12 y la arandela 13.

Acople la horquilla 7 al tornillo ajustador y la tuerca


plana 10. Asegure el tornillo ajustador 7 a la barra
del ajustador 4 y asegure utilizando la arandela plana
10 y la arandela 11.

Asegure la horquilla 7 al soporte del compresor 3 y


asegure utilizando el pasador de horquilla 8 y la
presilla de seguridad 9.

Coloque la correa trapezoidal 14 sobre la polea del


cigeal y la polea del compresor. Tense la correa
utilizando el tornillo ajustador 5, luego apriete las dos
contratuercas 10.

5 LS

Franais

(Edition 3)

Deutsch

(Ausgabe 3)

Installation du condenseur

Installation der Kondensatorbaugruppe

Le condenseur est install devant le radiateur du moteur au


moyen de supports articuls permettant le nettoyage.

Die
Kondensatorbaugruppe
wird
vorne
am
Maschinenkhler mithilfe von Halterungen installiert. Die
Halterungen sind mit einem Scharnier versehen, sodass
Reinigung ermglicht ist.

Installer le condenseur 16 devant le radiateur comme


il est indiqu en le fixant au moyen des vis 26,
rondelles 27 et crous 28.

Italiano

(Edizione 3)

1
Die Kondensatorbaugruppe 16 vorsichtig an der
Vorderseite des Khlers wie dargestellt montieren. Mit den
Schrauben 26, Unterlegscheiben 27 und Muttern 28
befestigen.

Espaol

(Edicion 3)

Installazione del gruppo del condensatore

Instalacin del conjunto de condensador

Il gruppo del condensatore installato sul davanti del


radiatore della macchina mediante le staffe. Le staffe
creano un dispositivo a cerniera che consente le operazioni
di pulizia.

El conjunto de condensador est montado en la parte


frontal del radiador de la mquina por medio de soportes.
Los soportes proporcionan una disposicin en bisagra
para facilitar la limpieza.

Montare con cautela il gruppo del condensatore 16


sul davanti del radiatore, come mostrato. Fissarlo in
posizione con le viti 26, le rondelle 27 e i dadi 28

332/A1002 FGLS

Monte con cuidado el conjunto de condensador 16


sobre la parte frontal del radiador segn se muestra.
Asegure en posicin con los tornillos 26, las arandelas
27 y las tuercas 28.

6 FGLS

Franais

(Edition 3)

Deutsch

(Ausgabe 3)

Installation du scheur d'air

Installation des Empfngertrockners

Installer le support 30 sur le longeron ( gauche


des bat teries) en utilisant les vis 22 et les ron
delles 24 dans les trous tarauds.

Installer le scheur d'air 18 sur le support au


moyen des colliers.

Die Halterung 30 am Seitenrahmen (links neben


den Batterien befestigen). Dazu Schrauben 22 und
Unterlegscheiben 24 in die Gewindeffnungen im
Seitenrahmen einschrauben.

Den Empfngertrockner 18 in der Halterung mon


tieren und mit den Jubilee-Klemmen wie
dargestellt befestigen.

Remarque : Vrifier que le scheur est correctement


install au moyen de la flche du botier indiquant le sens
de circulation.
3

Localiser le connecteur existant sur le faisceau du


chssis ct du scheur d'air et brancher
dessus le connecteur X du manocontact.

Italiano

(Edizione 3)

Hinweis: Sicherstellen, dass der Empfngertrockner richtig


herum installiert ist. Es befindet sich ein Pfeil am Gehuse
der die Strmungsrichtung anzeigt.
3

Den vorhandenen Anschluss am


Hauptrahmenkabelbaum in der Nhe des
Empfngertrockners ausfindig machen und den
binren Druckschalterstecker X wie dargestellt
anschlieen.

Espaol

(Edicion 3)

Installazione del deumidificatore ricevitore

Instalacin del secador receptor

Fissare la staffa 30 al telaio laterale (a sinistra delle


batterie). Usare le viti 22 e le rondelle 23 nei fori filet
tati presenti nel telaio laterale.

Fije el soporte 30 al bastidor lateral (a la izquierda de


las bateras). Utilice tornillos 22 y arandelas 23 en los
agujeros roscados en el bastidor lateral.

Montare il deumidificatore ricevitore 18 nella staffa e


fissarlo con le fascette stringitubo a vite , come
mostrato.

Monte el secador receptor 18 en el soporte y asegure


con las presillas "jubilee" segn se muestra.

Nota: assicurarsi che il deumidificatore ricevitore sia installato secondo il corretto orientamento. Una freccia presente
sull'involucro del componente indica la direzione del flusso.
3

Individuare il connettore originale sul cablaggio del


telaio principale, in prossimit del deumidificatore
ricevitore e collegarlo al connettore X del pressostato
binario, come mostrato.

332/A1002 FGLS

Nota: Asegrese que el secador receptor est instalado


correctamente. Hay una flecha en la caja que indica la
direccin del flujo.
3

Localice el conector existente en el mazo de cables


del bastidor principal en las cercanas del secador
receptor y acplelo al conector del interruptor binario
de presin X segn se muestra.

7 FGLS

Franais

(Edition 2)

Installation de l'unit ATC

Deutsch

A l'intrieur de la cabine, dposer le sige de


l'oprateur de ses glissires afin d'accder au
dispositif de chauffage.

Aprs avoir dmont les vis de fixation, retirer le


panneau A.

Dbrancher les connecteurs du faisceau lectrique de


la cabine et les enlever et les faire passer travers de
la cloison B sur la partie suprieure du dispositif.
Avant de les dbrancher, tiqueter les connecteurs
afin de faciliter le branchement sur la nouvelle unit.
Dmonter les vis de fixation et retirer le rgulateur de
tension C.

Dbrancher le flexible reliant les sorties D sur les deux


cts de l'unit.

Dbrancher les flexibles E du chauffage en les


tiquetant afin de faciliter l'installation de la nouvelle
unit.

Dmonter les vis maintenant le dispositif de chauffage


sur la cabine afin de le dposer.

Installation der ATC-Einheit


Die neue ATC-Einheit besteht aus einem hnlichen
modularen
Design
wie
die
vorhandene
Heizungseinheit, wodurch ermglicht wird, dass die
Einheiten als komplette Baugruppen austauschbar
sind.

L'unit ATC est similaire au dispositif de chauffage


existant permettant ainsi le remplacement standard
sous forme d'unit complte.
1

(Ausgabe 2)

In der Fahrerkabine den Fahrersitz aus seinen


Schienen entfernen, sodass Zugang zur
Heizungseinheit geschaffen wird.

Die Befestigungsschrauben entfernen und die hintere


Tafel A wie dargestellt herausheben.

Die
elektrischen
Anschlsse
des
Fahrerkabinenkabelbaums durch die Trennwandplatte
B an der Oberseite der Einheit abtrennen und
entfernen. Kabelbaumanschlsse mit Markierungen
versehen, bevor diese abgetrennt werden um den
korrekten Wiederzusammenbau an der neuen Einheit
zu gewhrleisten. Die Befestigungsschrauben
entfernen und den Spannungsregler C herausnehmen.

Den flexiblen Kanal von den Auslassvorrichtungen D


an beiden Seiten der Einheit abtrennen.

Die Heizungsschluche E abtrennen. Die Schluche


markieren bevor diese abgetrennt werden, um den
korrekten Wiederzusammenbau an der neuen Einheit
zu gewhrleisten .

Die Schrauben entfernen, die zur Befestigung der


Heizungsschrauben am Fahrerkabinenboden dienen
und die Einheit vorsichtig aus der Fahrerkabine
herausziehen.

Suite...

Fortgesetzt...

332/A1002 FGLS

8 FG

Italiano

(Edizione 2)

Espaol

(Edicion 2)

Installazione del gruppo ATC

Instalacin de la unidad ATC

Il nuovo gruppo ATC di tipo modulare, simile al


riscaldatore originale, il che consente di scambiare i due
apparecchi come gruppi completi.

La unidad ATC nueva tiene un diseo modular similar al de


la unidad de calentador existente, permitiendo el
intercambio de las mismas como conjuntos completos.

Lavorando all'interno della cabina, togliere il sedile


del guidatore dalle sue guide di scorrimento, per
accedere al riscaldatore.

Trabajando en la cabina, retire el asiento del


conductor de sus correderas para permitir el acceso a
la unidad de calentador.

Togliere le viti di fissaggio e sollevare il pannello


posteriore A, come mostrato.

Retire los tornillos de fijacin y levante el panel trasero


A segn se muestra.

Disconnettere e togliere i connettori elettrici del


cablaggio della cabina attraverso la piastra della
paratia B sulla sommit del gruppo. Contrassegnare i
connettori del cablaggio prima di disconnetterli, onde
assicurarne il corretto montaggio sul nuovo gruppo.
Togliere le viti di fissaggio e smontare il regolatore di
tensione C.

Desconecte y retire los conectores elctricos del


mazo de cables de la cabina a travs de la placa
pasamuros B en la parte superior de la unidad.
Etiquete los conectores del mazo de cables antes de
desconectar para asegurar su montaje correcto en la
unidad nueva. Retire los tornillos de fijacin y extraiga
el regulador de voltaje C.

Disconnettere il condotto flessibile dalle uscite D su


entrambi i lati del gruppo.

Desconecte los conductos flexibles de las salidas D


en ambos lados de la unidad.

Disconnettere i flessibili E del riscaldatore.


Contrassegnare i flessibili prima di disconnetterli,
onde assicurarne il corretto montaggio sul nuovo
gruppo.

Desconecte las mangueras del calentador E. Etiquete


las mangueras antes de desconectar para asegurar el
montaje correcto en la unidad nueva.

Togliere le viti che fissano il riscaldatore al pianale


della cabina ed estrarre, con cautela, il riscaldatore
dalla cabina.

Retire los tornillos que sujetan la unidad de calentador


al suelo de la cabina y extraiga con cuidado la unidad
de la cabina.
sigue......

continua...

332/A1002 FGLS

8 LS

Franais

(Edition 4)

Deutsch

(Ausgabe 4)

Installation de l'unit ATC (suite)

Installation der ATC-Einheit (fortgesetzt)

Installer l'unit ATC 19 dans la cabine en la fixant


sur le plancher au moyen des vis d'origine.

Rebrancher les flexibles du chauffage et le flexible


de connexion.

Die neue ATC-Einheit 19 vorsichtig in der


Fahrerkabine installieren. Hierzu die
Originalschrauben zur Befestigung des Sockels
der Einheit am Fahrerkabinenboden verwenden.

Faire passer les connecteurs du faisceau de cab


ine travers la cloison vers la nouvelle unit et
installer le rgulateur de tension.

Die vorhandenen Heizungsschluche und flexiblen


Kanle anschlieen.

Die elektrischen Anschlsse des


Fahrerkabinenkabelbaums durch die
Trennwandplatte an der neuen Einheit anschlieen
und den Spannungsregler wieder anbringen.

Italiano

(Edizione 4)

Espaol

(Edicion 4)

Installazione del gruppo ATC (continuazione)

Instalacin de la unidad ATC (sigue)

Installare con cura il nuovo gruppo ATC 19 nella


cabina. Usare le viti originali per fissare la base del
gruppo al pianale della cabina.

Instale con cuidado la unidad ATC nueva 19 en la


cabina. Use los tornillos originales para asegurar la
base de la unidad al suelo de la cabina.

Ricollegare il condotto flessibile e i flessibili originali del riscaldatore.

Reconecte las mangueras del calentador existente y


los conductos flexibles.

Assemblare i connettori elettrici del cablaggio


della cabina attraverso la piastra della paratia sul
nuovo gruppo e rimontare il regolatore di tensione.

Coloque los conectores elctricos del mazo de cables


de la cabina a travs de la placa pasamuros en la
unidad nueva y reinstale el regulador de voltaje.

332/A1002 FGLS

9 FGLS

Franais

(Edition 4)

Deutsch

(Ausgabe 4)

Installation du faisceau lectrique

Installation des elektrischen Kabelbaums

Le faisceau de la console de l'engin doit tre remplac par


un nouveau faisceau 25.

Es wird darauf hingewiesen, dass der vorhandene


Armaturenkabelbaum
durch
einen
neuen
Armaturenkabelbaum 25 in der Maschine ersetzt werden
muss.

Dfaire les fixations pour accder sous la console


droite X.

Dconnecter le faisceau des commutateurs de la


console et de l'allume-cigare. Suivre le faisceau
l'intrieur de la console et dbrancher les
connecteurs restants du faisceau de la cabine et
de l'affichage EMS.

Jeter le faisceau existant et installer et brancher


la place le nouveau faisceau 25. Brancher les
connecteurs de la mme faon que pour le
faisceau d'origine.
Dposer les commandes du chauffage de la
console latrale et installer la place le nouveau
tableau de commande 15. Brancher le tableau sur
le nouveau faisceau.

Befestigungsvorrichtungen lsen und Zugang


unter der rechten Konsole X schaffen.

Den vorhandenen Kabelbaum von den


Konsolenschaltern und dem Zigarettenanznder
abtrennen. Den Verlauf des Kabelbaums im Innern
der Konsole verfolgen und die brigen Anschlsse
vom Fahrerkabinenkabelbaum und dem EMSDisplay abtrennen.

Den vorhandenen Kabelbaum wegwerfen und an


seiner Stellen einen neuen Armaturenkabelbaum
25 verlegen und anschlieen. Die neuen
Kabelbaumstecker auf die gleiche Art und Weise
wie den ursprnglichen Kabelbaum anschlieen.

Die vorhandenen Heizungssteuervorrichtungen an


der Seitenkonsole entfernen und die neue ATTSchalttafel 15 installieren. Die Steuertafel am
neuen Armaturenkabelbaum anschlieen.

Remarque : Utiliser le botier DIN repre 32 pour installer la


pice 15

Hinweis: Den DIN-Kfig 32 benutzen um Artikel 15 zu


installieren.

Italiano

(Edizione 4)

Espaol

(Edicion 4)

Installazione del cablaggio elettrico

Instalacin del mazo de cables elctrico

Va notato che necessario sostituire il cablaggio originale


della plancia della macchina con un nuovo cablaggio della
plancia 25.

Tenga en cuenta que el mazo de cables del tablero de


instrumentos existente debe ser reemplazado por un mazo
de cables nuevo 25.

Sganciare i fissaggi e accedere sotto la console


destra X.

Disconnettere il cablaggio originale dagli interruttori


della console e dall'accendisigari. Seguire il percorso
del cablaggio all'interno della console e disconnet
tere i rimanenti connettori dal cablaggio della cabina
e dal display EMS.

Gettare il cablaggio originale e al suo posto disporre


e collegare il nuovo cablaggio della plancia 25.
Collegare i connettori del nuovo cablaggio allo stes
so modo dei connettori del cablaggio originale.

Togliere i comandi del riscaldatore originale dalla


console laterale e installare il nuovo quadro dei
comandi ATC 21. Collegare il quadro dei comandi al
nuovo cablaggio della plancia.

Nota: usare la gabbia DIN 32 per montare l'articolo 15.

Afloje los fiadores para obtener acceso debajo de la


consola derecha X.

Desacople el mazo de cables existente de los inter


ruptores de la consola y del encendedor. Siga la ruta
del mazo de cables en el interior de la consola y
desacople los conectores restantes del mazo de
cables de la cabina y la pantalla del EMS.

Deseche el mazo de cables existente y en su lugar,


encamine y conecte el mazo de cables del tablero de
instrumentos nuevo 25. Acople los conectores del
mazo de cables nuevo de la misma manera que el
mazo original estaba previamente conectado.

Retire los mandos del calentador existente de la


consola lateral e instale el panel de mandos de la
unidad ATC nueva 21. Conecte el panel de mandos
al mazo de cables del tablero de instrumentos
nuevo.

Nota: Utilice la jaula DIN 32 para instalar el artculo 15.

332/A1003 FGLS

9A FGLS

Franais

(Edition 3)

Deutsch

(Ausgabe 3)

Installation des flexibles

Installation der Verbindungsschluche

Pour faciliter l'installation des flexibles, il est ncessaire de


procder la dpose de la plaque situe sous la cabine.

Um die Schlauchinstallation zu ermglichen, ist es


notwendig, dass die Abdeckplatte unter der Fahrerkabine
entfernt wird.

Vrifier que tous les tuyaux et flexibles sont


parfaitement propres. Installer les flexibles comme il
est indiqu, en s'assurant que les joints toriques sont
bien en place avant de procder aux connexions.

Remarque 1 : Les flexibles 19a et 19d sont installs la


place des flexibles du chauffage le long de la poutre en I
du support du moteur et pntrent dans la cabine travers
d'une ouverture pratique dans le plancher.
2

Attacher les flexibles au moyen des colliers et


attaches 31.

Remarque 2 : Ne pas remettre les plaques de protection et


les panneaux de la console en place dans la cabine cette
tape. Le circuit de climatisation doit tre pralablement
rempli et mis en service. Voir Procdure de remplissage et
de mise en service.

Italiano

(Edizione 3)

Installazione dei flessibili di interconnessione


Per facilitare l'installazione dei flessibili, necessario
rimuovere la piastra di copertura situata sotto la cabina.
1

Verificare che tutti i tubi e i flessibili siano puliti e


esenti da contaminazione interna. Disporre i flessibili
come mostrato. Controllare che gli O-ring di tenuta
dei flessibili siano correttamente assestati, prima di
eseguire la connessione.

Sicherstellen, dass alle Rohre und Schluche sauber


und frei von internen Verschmutzungen sind. Die
Schluche wie dargestellt verlegen. berprfen, dass
die Schlauchabdicht-O-Ringe korrekt sitzen bevor der
Schlauch angeschlossen wird.

Hinweis 1: Schluche 19a und 19d folgen der Verlegung


der vorhandenen Heizungsschluche entlang der Seite des
"l"-Teils des Motorabsttztrgers und treten in die
Fahrerkabine durch eine ffnung im Fahrerkabinenboden
ein.
2

Die Schluche nach Bedarf mit Kabelbindern und


Klemmen 31 befestigen.

Hinweis 2: Zu diesem Zeitpunkt die Abdeckplatten oder


die Konsolenplatten noch nicht in der Fahrerkabine
wiedereinsetzen. Das Klimaanlagensystem beschicken und
in Betrieb nehmen, bevor diese Abdeckungen erneut
angebracht
werden
(siehe
Beschickung
/
Inbetriebnahmeverfahren).

Espaol

(Edicion 3)

Instalacin de las mangueras de interconexin


Para facilitar la instalacin de las mangueras, es necesario
retirar la placa de cubierta de debajo de la cabina.
1

Asegrese de que todos los tubos y mangueras estn


limpios y exentos de contaminacin interna.
Encamine las mangueras segn se muestra.
Compruebe que las juntas tricas de sellado de las
mangueras estn colocadas correctamente antes de
conectar.

Nota 1: i flessibili 19a e 19d seguono la disposizione dei


flessibili originali del riscaldatore lungo il lato della trave di
supporto del motore a sezione ad "I" ed entrano nella cabina attraverso un'apertura nel pianale.

Nota 1: Las mangueras 19a y 19d siguen el tendido de las


mangueras del calentador existente a lo largo del lado de la
viga de apoyo del motor de seccin en "l" y entran en la
cabina a travs de una apertura en el suelo de la cabina.

Fissare i flessibili come opportuno usando le


fascette stringicavo e i morsetti 31.

Nota 2: non rimettere ancora a posto le piastre di


copertura o i pannelli della console. Bisogna
eseguire il caricamento e la messa in opera del sistema dell'aria condizionata prima di rimontare le
coperture, consultare la procedura di
caricamento/messa in opera.

332/A1002 FGLS

Asegure las mangueras segn fuese necesario uti


lizando las ataduras de cable y las abrazaderas 31.

Nota 2: No reemplace las placas de cubierta o los paneles


de la consola en la cabina por el momento. Cargue y
ponga en servicio el sistema de aire acondicionado antes
de reinstalar las cubiertas. Remtase al Procedimiento de
carga / puesta en servicio.

10 FGLS

Franais

(Edition 4)

Procdure de remplissage et de mise en service

IMMDIATEMENT un mdecin.

Le circuit ATC doit tre rempli par un frigoriste qualifi. Les


informations suivantes sont destines tre utilises
comme un simple guide par un frigoriste. Les procdures
peuvent varier suivant le type d'appareil de remplissage
utilis.

Pour vidanger le circuit, procder de la faon suivante :

Il est noter que le gaz utilis dans le circuit n'est pas


fourni avec le kit et doit donc tre obtenu localement. Les
spcifications du gaz sont les suivantes :
SPCIFICATION R134a
(SUVA HFC - 134a, 1, 1, 1, 2 - TTRAFLUOROTHANE)
N d'identification NU de la substance
1078
N d'identification du risque
20
Code d'action en cas d'urgence (HAZCHEM) 2RE
Masse du rfrigrant dans le circuit (R134a) 1,2 kg
HUILE
Polyalkylne glycol (PAG) - Le compresseur est pr-rempli.

! ATTENTION

LE CONTACT AVEC LE GAZ RFRIGRANT D'UN


SYSTME DE CLIMATISATION PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. TOUTES LES CONSIGNES
DE SCURIT DOIVENT TRE RESPECTES LORS DU
REMPLISSAGE ET DU TEST D'UN SYSTME DE
CLIMATISATION.
En plus des informations fournies dans ce document,
les consignes de scurit fournies avec le gaz
rfrigrant et l'quipement de remplissage doivent tre
lues et respectes.

! PRUDENCE

NE JAMAIS METTRE LE MOTEUR OU


COMPRESSEUR EN MARCHE PENDANT
PROCDURE DE VIDANGE DU CIRCUIT.
1

LE
LA

Dmonter les bouchons des prises d'essai de


pression/remplissage X (situe sous le
condenseur) et Y (situe ct du scheur d'air)
comme il est indiqu et brancher dessus un
indicateur de vide.

Remarque : Pour accder la prise X, il faut dposer la


plaque ventrale de protection.
2

Brancher la pompe vide sur le circuit de


remplissage, la mettre en marche et ouvrir les
indicateurs de vide.

Vidanger le circuit pendant 30 minutes en


maintenant une valeur de - 980 mbars sur les
deux indicateurs. Si ce chiffre ne peut pas tre
atteint en 15 minutes, tester le circuit pour
chercher les fuites et les corriger. Fermer les deux
indicateurs et arrter la pompe vide. Dbrancher
la pompe.

NE JAMAIS laisser le rfrigrant liquide entrer en


contact avec les yeux ou la peau. Le rfrigrant liquide
provoque au contact le gel des yeux ou de la peau. Des
lunettes de scurit, des gants et des vtements de
protection doivent tre ports.
En cas de contact du rfrigrant liquide avec les yeux
ou la peau, NE JAMAIS frotter la zone affecte. Rincer
abondamment la zone affecte avec de l'eau frache et
contacter IMMDIATEMENT un mdecin.
NE JAMAIS laisser le rfrigrant entrer en contact avec
une flamme ou une surface chaude (arc de soudage
lectrique, rsistance lectrique chauffante ou produit
en cours de combustion). Tenir le rfrigrant loign de
toute source de chaleur.
NE JAMAIS faire chauffer le rfrigrant plus de 50C
dans un rcipient ferm. Le rfrigrant chauff
dveloppe une trs forte pression pouvant entraner
l'clatement du rcipient. Si le rcipient doit tre
rchauff pendant le remplissage, utiliser
UNIQUEMENT une bande chauffante homologue qui
est gnralement fournie avec l'quipement de
remplissage.
NE JAMAIS manipuler mains nues un rcipient
humide contenant du rfrigrant. La peau pourrait
coller la surface du rcipient. Le port de gants de
scurit est obligatoire. En cas de collage de la peau
sur le rcipient, dverser sur celui-ci de l'eau FRACHE
afin de sparer la peau de la surface. Consulter

332/A1002 FGLS

11 F

Deutsch

(Ausgabe 4)

D
(normalerweise Teil des Beschickungsstnders)
benutzen.

Beschickung / Inbetriebnahmeverfahren
Das ATC-System muss von einem qualifiziertem
Khlmitteltechniker beschickt werden. Die folgenden
Informationen dienen nur als Leitfaden und sind fr
den Khlmitteltechniker vorgesehen. Verfahren sind je
nach
der
Art
des
angewendeten
Beschickungsapparates unterschiedlich.

KEINESFALLS
EINEN
FEUCHTEN
KHLMITTELBEHLTER MIT BLOEN HNDEN
HANDHABEN. Ihre Haut kann am Behlter
festfrieren. Handschuhe tragen. Falls Ihre Haut am
Behlter festfriert, KHLES Wasser ber den
Behlter schtten, um Ihre Haut freizugeben.
SOFORT rztlichen Rat ersuchen.

Es wird darauf hingewiesen, dass das


Khlmittelbeschickungsgas nicht als Teil des
Klimaanlagenkits geliefert wird und vor Ort besorgt
werden muss. Die Spezifikationen sind wie folgt:
Spezifikation R134a
(SUVA HFC - 134a, 1, 1, 1, 2 - Tetrafluorethan)
Substanzidentifikation (UN Nr. 1078)
Gefahrenidentifikationsnr. 20
Notfallaktions-(HAZCHEM)Code 2RE
Masse des Systemkhlmittels (R134a) 1,2 kg
l
Polyalcylenglycol (PAG) - Es wird darauf hingewiesen,
dass der Kompressor bereits gefllt ist.

! WARNHINWEIS

Durch den Kontakt mit Klimaanlagenkhlmittel


knnen Sie schwerwiegend verletzt werden. Bei
der Beschickung und dem Testen des
Klimaanlagensystems
sind
alle
Sicherheitsvorsichtsmanahmen zu beachten.
Zustzlich zu den folgenden Informationen lesen
Sie bitte jegliche Sicherheitsverfahren durch, die
mit
dem
Khlmittel
und
der
Beschickungsausrstung geliefert wurden.
Den Kontakt von flssigem Khlmittel mit den
Augen oder der Haut UNBEDINGT verhindern.
Flssiges Khlmittel wird die Augen oder Haut bei
Kontakt erfrieren. Schutzbrillen, Handschuhe und
Schutzkleidung tragen.

Das System wie folgt entleeren:

!VORSICHT

Whrend des Entleeren des Systems den Motor


oder Kompressor nicht betreiben.
1

Die Verschlussdeckel von den Beschickungs/Drucktestpunkten X wie dargestellt entfernen. Diese


befinden sich unter dem Kondensator und Y (in der
Nhe des Empfngertrockners) und dann ein
Klimaanlagenmessgert anschlieen.

Hinweis: Es ist notwendig die untere Platte zu entfernen,


um Zugang zur Teststelle X zu schaffen.
2

Die Vakuumpumpe an der Beschickungsleitung


anschlieen. Die Pumpe starten und die
Messgerteinstellventile ffnen.

Das System fr 30 Minuten entleeren, dabei einen


Vakuummesswert von 980 mbar an beiden
Messvorrichtungen beibehalten. Falls dieser
Messwert innerhalb von 15 Minuten nicht erreicht
werden kann, das System auf Lecks berprfen und
falls jegliche Lecks gefunden werden, diese beheben.
Beide Messeinstellventile schlieen und die
Vakuumpumpe stilllegen. Die Vakuumpumpe
abtrennen.

Falls flssiges Khlmittel Kontakt mit dem Augen


oder der Haut hat, den betroffenen Bereich NICHT
reiben, groe Mengen kaltes Wasser auf den
betroffenen Bereich spritzen und SOFORT
rztlichen Rat ersuchen.
KEINESFALLS ERLAUBEN, DASS KHLMITTEL
KONTAKT MIT OFFENEN FLAMMEN ODER
HEIEN FLCHEN HAT, wie bspw. bei
elektrischem Lichtbodenschweien, elektrischen
Heizelementen oder bereits brennendes,
rauchendes Material. Das Khlmittel von
Hitzequellen fernhalten.
einesfalls das Khlmittel ber 50C in einem
geschlossenen Behlter erhitzen.
Erhitztes Khlmittel entwickelt Druck, der zum
Bersten des Behlters fhren kann. Falls der
Behlter whrend des Beschickens erhitzt werden
muss, hierzu NUR eine anerkannte Bandheizung

332/A1002 FGLS

11 G

Italiano

(Edizione 4)

Procedura di caricamento/messa in opera


Il sistema ATC deve essere caricato da un tecnico della
refrigerazione qualificato. Le seguenti informazioni sono
destinate all'uso da parte del tecnico della refrigerazione
solo a titolo di guida. Le procedure possono essere differenti a seconda del tipo di apparato di caricamento utilizzato.

Svuotare il sistema nel modo seguente:

! ATTENZIONE

NON AZIONARE IL MOTORE O IL COMPRESSORE


DURANTE LO SVUOTAMENTO DEL SISTEMA.
1

Va notato che il gas di caricamento refrigerante non fornito nei kit dell'aria condizionata e deve essere reperito localmente. La specifica la seguente:
SPECIFICA R134a
(SUVA HFC - 134a,1,1,1,2-TETRAFLUOROETANO)
Numero di identificazione della sostanza (UN)
1078
Numero di identificazione pericolo
20
Codice di azione di emergenza (HAZCHEM)
2RE
Massa del refrigerante di sistema (R134a) 1,2 kg (2,65 libbre)
OLIO
Polialchilenglicole (PAG) - Va notato che il compressore
precaricato.

! AVVERTENZA

IL CONTATTO CON IL REFRIGERANTE DELL'ARIA


CONDIZIONATA PU ESSERE CAUSA DI GRAVI
INFORTUNI. DURANTE IL CARICAMENTO E IL COLLAUDO DEL SISTEMA DELL'ARIA CONDIZIONATA,
ATTENERSI A TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA.
Oltre alle seguenti informazioni, leggere e attenersi alle
eventuali procedure di sicurezza allegate all'apparecchiatura di caricamento e al refrigerante.

Togliere i tappi di chiusura dai punti di


caricamen to/collaudo pressione X (ubicato sotto il
condensatore) e Y (vicino al deumidificatore ricevi
tore) come mostrato e collegare un gruppo
manometri per aria condizionata.

Nota: necessario togliere la piastra inferiore per accedere


al punto di collaudo X.
2

Collegare la pompa a depressione alla linea di cari


camento, avviare la pompa e aprire le valvole del
gruppo manometri.

Svuotare il sistema per 30 minuti, mantenendo la


pressione a un valore di -980 mbar su entrambi i
manometri. Se non si riesce a ottenere tale valore in
15 minuti, controllare che il sistema non presenti
perdite e, se ve ne sono, ripararle. Chiudere le due
valvole del gruppo manometri e spegnere la pompa a
depressione. Disconnettere la pompa a depressione.

EVITARE che il refrigerante liquido di venire a contatto


con gli occhi o la cute. Il refrigerante liquido pu congelare gli occhi o la cute al solo contatto. Indossare
sempre occhiali, guanti e indumenti protettivi.
Nel caso che il refrigerante liquido venga a contatto
con gli occhi o la cute NON sfregare l'area colpita ma
lavarla con abbondanti quantit di acqua fresca e chiamare IMMEDIATAMENTE un medico!
EVITARE che il refrigerante venga a contatto con
fiamme nude o superfici roventi come l'arco di una saldatrice elettrica, un elemento termico elettrico o materiali da fumo accesi. Mantenere il refrigerante a distanza di sicurezza da qualsiasi fonte di calore.
EVITARE di riscaldare il refrigerante a oltre 50C (125F)
in un contenitore chiuso. Il refrigerante riscaldato
sviluppa una pressione elevata che pu far scoppiare il
contenitore. Se il contenitore deve essere riscaldato
durante il caricamento, usare ESCLUSIVAMENTE un
riscaldatore a banda approvato, normalmente incluso
nel banco di caricamento.
EVITARE di maneggiare un contenitore di refrigerante
umido a mani nude. La cute potrebbe congelarsi e
aderire al contenitore. Indossare sempre dei guanti. Se
la cute si congela e aderisce al contenitore, versare
acqua FRESCA sul contenitore per staccarlo dalla cute.
Chiamare IMMEDIATAMENTE un medico!

332/A1002 FGLS

11 L

Espaol

(Edicion 4)

E
con las manos desnudas. La piel podra adherirse
al recipiente. Utilice siempre guantes. Si la piel se
adhiere al recipiente, vierta agua FRA sobre el
recipiente para despegar la piel.
Acuda
INMEDIATAMENTE al mdico.

Procedimiento de carga / puesta en servicio


El sistema ATC debe ser cargado por un ingeniero en
refrigeracin cualificado. La informacin siguiente
est destinada al tcnico en refrigeracin para
utilizarla a modo de gua solamente.
Los
procedimientos podran variar en funcin del tipo de
aparato de carga utilizado.

Evacuacin del sistema:

! PRECAUCION

Tngase en cuenta que el gas de carga refrigerante


no se suministra como parte de los kits de aire
acondicionado y deben ser obtenidos localmente. La
especificacin es la siguiente:
ESPECIFICACIN R134a
(SUVA
HFC
134a,
1,
1,
1,
2
TETRAFLUOROETANO)
Nmero de identificacin de sustancia (UN) 1078
Nmero de identificacin de riesgo 20
digo de accin de emergencia (HAZCHEM) 2RE
Masa del refrigerante del sistema (R134a) 1,2 kg

ACEITE
Polialquileno-glicol (PAG) - Obsrvese que el
compresor est precargado.

! AVISO

USTED PUEDE RESULTAR GRAVEMENTE


LESIONADO POR EL CONTACTO CON
REFRIGERANTE PARA AIRE ACONDICIONADO.
CUANDO CARGUE Y PRUEBE EL SISTEMA DE
AIRE ACONDICIONADO, OBSERVE TODAS LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.
Adems de la informacin siguiente, lea y observe
cualesquier procedimientos de seguridad
provistos con el refrigerante y el equipo de carga.

NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO EN MOTOR O


EL COMPRESOR DURANTE LA EVACUACIN DEL
SISTEMA.
1

Retire los tapones de obturacin de los puntos de


prueba de carga/presin X (situados debajo del
condensador) e Y (cerca del secador receptor) segn
se muestra, y conecte un conjunto dosificador de aire
acondicionado.

Nota: Es necesario retirar la placa ventral para tener


acceso al punto de prueba X.
2

Conecte la bomba de vaco a la lnea de carga,


arranque la bomba y abra las vlvulas del conjunto
dosificador.

Evacue el sistema durante 30 minutos, manteniendo


una lectura del vacometro de -980 mbar en ambos
conjuntos dosificadores. Si no se puede obtener esta
lectura en 15 minutos, pruebe si hay fugas en el
sistema y reprelas si las hay. Cierre las vlvulas de
ambos conjuntos dosificadores y pare la bomba de
vaco. Desconecte la bomba de vaco.

NO permita que el refrigerante lquido entre en


contacto con los ojos o la piel. El refrigerante
lquido congelar los ojos o la piel al contacto.
Utilice siempre gafas de seguridad, guantes y ropa
protectora.
Si el refrigerante lquido entra en contacto con los
ojos o la piel, NO frote el rea, roce grandes
cantidades de agua fra sobre la zona afectada y
obtenga tratamiento mdico INMEDIATAMENTE.
NO permita que el refrigerante entre en contacto
con las llamas desnudas o superficies calientes,
tales como un arco de soldadura elctrica, un
elemento de caldeo elctrico o material de fumar
encendido. Mantenga el refrigerante alejado de
las fuentes de calor.
NO caliente el refrigerante por encima de 50 C
(125 F) en un recipiente cerrado. El refrigerante
caldeado desarrollar una alta presin que podra
hacer estallar el recipiente. SI es necesario
calentar el recipiente durante la carga, use
SOLAMENTE un calefactor de banda aprobado,
que normalmente forma parte del soporte de
carga.
NO maneje un recipiente de refrigerante hmedo

332/A1002 FGLS

11 S

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Procdure de remplissage et de mise en service


(suite)

Beschicken
(fortgesetzt)

Remplir et tester le circuit de la faon suivante :

Das System wie folgt beschicken und testen:

Avec le circuit sous vide, le remplir en utilisant


l'quipement appropri et en respectant les
instructions affrentes.

Au moyen d'un dtecteur de fuites de R134a, vrifier


toutes les connexions, les raccords, etc. pour
chercher d'ventuelles fuites. En cas de fuite, vider le
circuit et rparer la fuite.

Whrend das System ein Vakuum beibehlt, das


System mit der entsprechenden Ausrstung
beschicken. Die Anweisungen, die mit der
Beschickungsausrstung geliefert wurden
befolgen.

Mithilfe eines R134a Leckmessgertes alle


Verbindungsgelenke, Befestigungsvorrichtungen
und so weiter auf Lecks prfen. Falls ein Leck
gefunden wird, das System wieder entleeren und
das Leck beheben.

Das Khlmittelsystem erneut auf das korrekte


Niveau befllen.

Die Batterie abtrennen.

Den Motor starten, die Fahrerkabinentr und die


Fenster schlieen. Die Luftschlitze vorne an dem
Verdunsterkasten ffnen. Die Klimaanlage auf
maximales Khlen einstellen. Das Geblse
einschalten und berprfen, dass die gekhlte
Luft korrekt aus den Schlitzen austritt. Von Zeit zu
Zeit wird die Kompressorkupplung ggf.
ausschalten. Dies ist ein normales Verfahren des
Temperatursteuersystems. Whrend der
Verdunster auf den Temperatureinstellpunkt der
Steuerung abkhlt, schaltet die Steuervorrichtung
die Kupplung aus um bermige Bekhlung zu
vermeiden oder dass die Verdunstungsspule friert.
Um lngere Betriebszeiten fr Testzwecke zu
erreichen, die Fahrerkabinentr ffnen.

Nachdem das System fr mindestens 10 Minuten


in Betrieb war, den
Kompressorkupplungsantriebsriemen berprfen.
Falls dieser zu locker ist, die Riemenspannung
rckstellen, siehe Installation des Kompressors.

Remplir le systme de refroidissement au niveau


indiqu.

Brancher la batterie.

Mettre le moteur en marche et fermer les portires et


fentres de la cabine. Ouvrir les volets de ventilation
l'avant du botier de l'vaporateur. Rgler la
climatisation sur refroidissement maximum. Mettre le
ventilateur en marche et vrifier qu'un air refroidi
s'coule travers les volets. L'accouplement du
compresseur peut se dsaccoupler priodiquement
sous l'effet du systme de contrle de la temprature.
Ceci est normal. Ds que la temprature de
l'vaporateur atteint le point de consigne de la
commande, celle-ci provoque le dsaccouplement
afin d'empcher un refroidissement excessif ou le gel
du serpentin de l'vaporateur. Pour allonger les
priodes de fonctionnement pendant un test, ouvrir la
portire de la cabine.

Aprs 10 minutes au moins de fonctionnement,


vrifier la tension de la courroie du compresseur. Si
ncessaire, procder au rglage de la tension en se
rfrant Installation du compresseur.

332/A1002 FGLS

Inbetriebnahmeverfahren

12 FG

Italiano

(Edizione 2)

Espaol

(Edicion 2)

Procedura di caricamento/messa in opera


(continuazione)

Procedimiento de carga / puesta en servicio


(sigue)

Caricare e collaudare il sistema nel modo seguente:

Cargue y pruebe el sistema de la forma siguiente:

Con il sistema che mantiene una condizione di


depressione, caricare il sistema usando
l'apparecchiatura appropriata. Attenersi alle istruzioni
allegate all'apparecchiatura di caricamento.

Con el sistema manteniendo el vaco, cargue el sis


tema utilizando el equipo apropiado. Siga las instruc
ciones suministradas con el equipo de carga.

Con un rilevatore di perdite di R134a controllare tutte


le giunzioni, i raccordi, ecc. per verificare che non vi
siano perdite. Se si individua una perdita, correggere il
caricamento e riparare la perdita.

Con el detector de fugas R134a, compruebe todas las


juntas, elementos de fijacin, etc, por si tienen fugas.
Si halla una fuga, reclame la carga y repare la fuga.

Rellene el sistema de enfriamiento hasta el nivel cor


ecto.

Riempire l'impianto di raffreddamento fino al corretto


livello.

Conecte la batera.

Collegare la batteria.

Avviare il motore, chiudere la porta e i finestrini della


cabina. Aprire le bocchette di ventilazione sulla parte
anteriore della scatola dell'evaporatore. Regolare l'aria
condizionata al massimo raffreddamento. Accendere il
ventilatore e controllare che dalle bocchette di
ventilazione venga erogata aria correttamente
refrigerata.
Di tanto in tanto, la frizione del compressore potrebbe
disinnestarsi. Questo un comportamento normale
del sistema di controllo della temperatura. A mano a
mano che l'evaporatore si raffredda fino al punto di
impostazione della temperatura del comando,
quest'ultimo disinnesta la frizione per evitare un
raffreddamento eccessivo o il congelamento della
serpentina dell'evaporatore. Per far funzionare il
sistema pi a lungo per esigenze di collaudo, aprire la
porta della cabina.

Arranque el motor, cierre la puerta de la cabina y las


ventanillas. Abra los orificios de ventilacin de aire en
la parte frontal de la caja del evaporador. Ajuste el
aire acondicionado a un nivel de enfriamiento mximo.
Encienda el ventilador soplante y compruebe que el
aire correctamente enfriado sale de los orificios de
ventilacin.
El embrague del compresor se puede desengranar
peridicamente. Esto es una accin normal del sis
tema de control de la temperatura. Cuando el evapo
rador se enfra hasta el punto de consigna de temper
atura del control, el control desengranar el embrague
para impedir un enfriamiento excesivo o la con
gelacin del serpentn del evaporador. Para obtener
periodos ms largos de funcionamiento para fines de
prueba, abra la puerta de la cabina.

Despus que el sistema haya estado en funcionamien


to durante 10 minutos como mnimo, compruebe la
correa de accionamiento del embrague del compresor.
Si se ha estirado, reajuste la tensin de la correa.
Remtase a Instalacin del compresor

Dopo aver tenuto il sistema in funzione per almeno 10


minuti, controllare la cinghia di comando della frizione
del compressore. Se la cinghia risulta stirata,
regolarne la tensione, consultare Installazione del
compressore.

332/A1002 FGLS

12 LS

Franais

(Edition 2)

Glossaire pour la traduction de la liste des pices en anglais


Anglais
A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapteur - test
Auxiliary relief valve
B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Bracket - pivot
Bracket - retaining
Bracket - stop
Bulb
Bush
Buzzer

Franais
Accumulateur
Adaptateur
Adaptateur - cloison
Adaptateur - t
Prise d'essai
Soupape de surpression
auxiliaire
Joint sphrique
Palier
Courroie dentranement
Bloc en caoutchouc
Boulon
Protubrance
Support
Patte support
Patte - pivot
Patte - fixation
Bute support
Ampoule
Douille
Alarme sonore

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - retaining
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
Cover hose
Cover plate

Cble de commande
Serre-cble
Bouchon
Circlip
Bride de fixation
Chape
Clip
Clip - montage
Clip - fixation
Clip - cblage
Bobine
Compresseur
Condenseur
Connecteur
Connecteur - ampoule
Connecteur - commutateur
Refroidisseur dhuile
Raccord
Raccord - femelle
Raccord - mle
Raccord rapide
Manchon
Plaque de protection

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Etiquette
Encliquetage
Diode
Conduit

E
Edging Strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

332/A1002 FGLS

Protection en caoutchouc
Refroidisseur dhuile moteur
Evaporatuer
Pices supplmentaires
requises

Anglais

Franais

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastener - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Fork carrier
Forks
Fuse

Ventilateur
Courroie de ventilateur
Goujon de ventilateur
Dispositif de fixation
Attache
Instructions de montage
Rgulateur de dbit
Support de fourche
Fourche
Fusible

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Gaine
Passe-fil
Bouchon de passe-fil
Protection

H
Harness
Hose
Hose guide

Faisceau
Flexible
Guide de flexible

I
Insert - clamp
Insert - switch

Etiquette - fixation
Etiquette - commutateur

J
Joint - universal

Joint articul

K
Knob

bouton

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Levier
Liaison
Produit d'tanchit
Patte

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Collecteur
Microrupteur
Montage
Montage - commutateur

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Ecrou
Ecrou river
Ecrou indesserrable

O
'O' Ring

Joint torique

P
Parts to be ordered by
Distributor
Pedal
Pin Locking
Pin - Lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes - assembly
Pivot

Pices commander
par le distributeur
Pdale
Coupille de blocage
Esse
Goupille de retenue
Goupille de scurit
Tuyau
Jeu de tuyaux
Axe de pivot

Franais

(Edition 2)

Glossaire pour la traduction de la liste des pices en anglais


Anglais

Franais

Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Pivot
Plaque pivot
Plaque
Plaque support
Plaque de renfort
Plaque d'cartement
Plaque de commutateur
Fiche
Bouchon
Poulie

R
Ram - Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Vrin hydraulique
Relais
Embase de relais
Tige de commande

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Vis
Vis autotaraudeuse
Joint
Produit d'tanchit
Cale
Navette
Manchon
Solenoide
Piece d'cartement
Ressort
Plaque de bute
Commutateur

T
Tank Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Retour rservoir
Douille filete
Commande des gaz
Bague d'cartement
Tuyau
Armature de tuyau

V
Valve
Valve - Check
Vent

Distributeur
Soupape de non retour
Oue

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Rondelle
Rondelle d'tanchit
Rondelle-frein
Rondelle plate
Rondelle d'tanchit
Rondelle lastique

332/A1002 FGLS

Anglais

Franais

Deutsch

(Ausgabe 2)

bersetzungs-Glossar der englischen Teileliste


Englisch

Deutsch

A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapter - test
Auxiliary relief valve

Akkumulator
Adapter
Adapter - Schott
Adapter - T-Stck
Adapter - Test
Zusatz - Entlastungsventil

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Bracket - stop
Brackets - pivot
Brackets - retaining
Bulb
Bush
Buzzer

Kugelgelenk
Lager
Riemen-Antrieb
Block - Gummi
Bolzen
Nabe
Halterung
Halterung - Montage Anschlaghalterung
Halterungen - Dreh
Halterungen - Sicherungs
Birne
Buchse
Summer

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - retaining
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
Cover - hose
Cover plate

Steuerkabel
Kabelbinder
Kappe
Sicherungsbgel
Klemme
Bgel
Schelle
Befestigungsschelle
Sicherungsschelle
Kabelschelle
Spule
Kompressor
Kondensator
Anschlu
Anschlu - Birne
Anschlu - Schalter
lkhler
Kupplung
Kupplung - innen
Kupplung - auen
Kupplung - ST
Deckel, SchlauchAbdeckplatte

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Aufkleber
Arretierung
Diode
Kanal

E
Edging strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

332/A1002 FGLS

Randleiste
Motorlkhler
Verdunster
Bentigte Zusatzteile

Englisch

Deutsch

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastener - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Forks
Fork Carrier
Fuse

Riemen
Keilriemen
Riemenniete
Befestigung
Druckbefestigung
Anbauanleitungen
Strmungsregler
Grabzhne
Grabzahntrger
Sicherung

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Manschette
Tlle
Abdecktlle
Schutz

H
Harness
Hose
Hose guide

Kabelbaum
Schlauch
Schlauchfhrung

I
Insert - clamp
Insert - switch

Einsatz - KlemmeEinsatz - Schalter

J
Joint - universal

Universalgelenk

K
Knob

Knopf

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Hebel
Gelenk
Sperrflssigkeit
se

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Verteiler
Mikroschalter
Montage
Montage - Schalter

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Mutter
Mutter - Niete
Mutter - selbstsichernd

O
'O' Ring

O-Ring

P
Parts to be ordered
by Distributor
Pedal
Pin - locking
Pin - Lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes - assembly
Pivot

Teile, die vom Vertreter


bestellt werden
Pedal
Stift - Sperr
Klappstecker
Stift - HalteStift - Sicherheits
Rohr
Rohr - Baugruppe
Drehzapfen

Deutsch

(Ausgabe 2)

bersetzungs-Glossar der englischen Teileliste


Englisch

Deutsch

Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Drehzapfen
Kippzapfenplatte
Platte
Platte - GrundPlatte - VerstrkungsPlatte, DistanzPlatte - Schalter
Stopfen
Stopfen, BlindRiemenscheibe

R
Ram- Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Hydraulikkolben
Relais
Relaissockel
Stange, Steuer-

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Schraube
Schneidschraube
Dichtung
Dichtungsmasse
Beilegscheibe
Shuttle
Hlse
Magnet
Distanzstck
Feder
Anschlagplatte
Schalter

T
Tank - Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Tankrcklauf
Einsatz mit Gewinde
Drosselbedienelement
Toleranzring
Rohr
Rohreinsatz

V
Valve
Valve - Check
Vent

Ventil
Rckschlagventil
Entlftungsffnung

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Scheibe
Scheibe - Dowty
Scheibe - Sicherung
Scheibe - einfach
Scheibe - DichtScheibe - Feder

332/A1002 FGLS

Englisch

Deutsch

Italiano

(Edizione 2)

Glossario della traduzione della lista inglese delle part


Inglese

Italiano

A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapter - test
Auxiliary relief valve

Accumulatore
Adattatore
Adattatore - paratia
Adattatore - pezzo a T
Adattatore di test
Valvola di sicurezza ausiliaria

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Brackets - pivot
Brackets - retaining
Bracket - stop
Bulb
Bush
Buzzer

Giunto a sfera
Cuscinetto
Cinghia di trasmissione
Blocco - gomma
Bullone
Boccola
Staffa
Staffa di supporto
Staffe - orientabili
Staffe - fermo
Staffa - Arresto
Lampadina
Boccola
Cicalino

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - retaining
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
Cover- hose
Cover plate

Cavo - controllo
Fascetta per cavo
Coperchio
Anello elastico
Morsetto
Maniglione
Fermaglio
Fermaglio - di montaggio
Fermaglio - di fissaggio
Fermaglio - di cablaggio
Bobina
Compressore
Condensatore
Connettore
Connettore - lampadina
Connettore - interruttore
Radiatore - olio
Accoppiamento
Accoppiamento - femmina
Accoppiamento - maschio
Accoppiamento - QR
Coperchio - Flessibile
Piastra di copertura

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Decalcomania
Dente di arresto
Diodo
Bocchettone

E
Edging strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

332/A1002 FGLS

Striscia di orlo
Radiatore olio motore
Evaporatore
Parti extra richieste

Inglese

Italiano

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastner - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Fork carrier
Forks
Fuse

Ventola
Cinghia della ventola
Prigioniero della ventola
Dispositivo di fissaggio
Fermo - a pressione
Istruzioni di montaggio
Regolatore del serbatoio
Porta forche
Forche
Fusibile

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Guaina
Anello in gomma
Anello in gomma - cieco
Protezione

H
Harness
Hose
Hose guide

Cablaggio
Flessibile
Guida del flessibile

I
Insert - clamp
Insert - switch

Inserto - morsetto
Inserto - interruttore

J
Joint - universal

Giunto universale

K
Knob

Manopola

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Leva
Collegamento
Fluido di bloccaggio
Aggetto

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Collettore
Microinterruttore
Supporto
Supporto - interruttore

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Dado
Dado - rivetto
Dado - autobloccante

O
'O' Ring

Anello torico

P
Parts to be ordered
by Distributor
Pedal
Pin - locking
Pin - lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes assembly

Parti da essere ordinate


dal distributore
Pedale
Perno - bloccaggio
Perno - Lynch
Perno - di fermo
Perno - sicurezza
Tubo
Complessivo tubi

Italiano

(Edizione 2)

Glossario della traduzione della lista inglese delle part


Inglese

Italiano

Pivot
Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Orientabile
Perno orientabile
Piastra orientabile
Piastra
Piastra di fondo
Piastra di rinforzo
Piastra spaziatrice
Piastra - interruttore
Tappo
Tappo di chiusura provvisoria
Puleggia

R
Ram - Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Cilindro - idraulico
Rel
Base del rel
Asta di comando

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Vite
Vite - autofilettante
Tenuta
Siggillante
Distanziale
Pilota
Manicotto
Solenoide
Distanziale
Molla
Piastra di arresto
Interruttore

T
Tank Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Ritorno del serbatoio


Inserto filettato
Comando farfalla
Anello di tolleranza
Tubo
Inserto tubo

V
Valve
Valve - Check
Vent

Valvola
Valvola - Controllo
Diffusore

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Rondella
Rondella - Dowty
Rondella - di bloccaggio
Rondella - liscia
Rondella di tenuta
Rondella - elastica

332/A1002 FGLS

Inglese

Italiano

Espaol

(Edicion 2)

Glosario de traducciones para la lista inglesa de piezas


Ingls

Espaol

A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapter - test
Auxiliary relief valve

Acumulador
Adaptador
Adaptador - mamparo
Adaptador - en T
Adaptador de prueba
Vlvula de seguridad auxiliar

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Bracket - stop
Brackets - pivot
Brackets - retaining
Bulb
Bush
Buzzer

Junta de rtula
Cojinete
Correa de transmisin
Bloque - de caucho
Perno
Resalte
Soporte
Soporte de montaje
Soporte, tope
Soportes - pivote
Soportes - de retenida
Bombilla, Pmpara
Casquillo
Zumbador

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - fixation
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
da
Cover - hose
Cover plate

Cable de control
Ligadura de cable
Tapa, sombrerete
Grapa circular
Abrazadera
Horquilla
Mordaza, grapa
Mordaza - de montaje
Mordaza - de retenida
Mordaza - de cableado
Bobina
Compresor
Condensador
Conector
Conector - bombilla
Conector - interruptor
Enfriador de aceite
Acoplamiento
Acoplamiento - Hembra
Acoplamiento - Macho
Acoplamiento - liberacin rpiCubierta - manguera
Placa de cubierta

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Calcomana
Trinquete, retn, fiador
Diodo
Conducto

E
Edging strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

Franja para bordes


Enfriador de aceite del motor
Evaporador
Piezas adicionales requeridas

332/A1002 FGLS

Ingls

Espaol

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastener - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Fork carrier
Forks
Fuse

Ventilador
Correa del ventilador
Esprrago del ventilador
Fiador
Fiador - presin
Instrucciones de montaje
Regulador de caudal
Portador de horquilla
Horquillas
Fusible

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Funda, manguito
Arandela aislante
Arandela aislante - obturadora
Defensa, protector

H
Harness
Hose
Hose guide

Mazo de cables
Manguera
Gua de manguera

I
Insert - clamp
Insert - switch

Pieza de insercin - abrazadera


Pieza de insercin - interruptor

J
Joint - universal

Junta universal

K
Knob

Botn

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Palanca
Enlace
Lquido de cierre
Lengeta

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Colector
Microinterruptor
Montaje
Montaje - interruptor

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Tuerca
Tuerca - remache
Tuerca - autoenclavable

O
'O' Ring

Junta trica

P
Parts to be ordered
by Distributor
Pedal
Pin - locking
Pin - Lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes assembly

Piezas que deber pedir


el Distribuidor
Pedal
Pasador de cierre
Clavija
Pasador de retenida
Pasador - de seguridad
Tubera
Conjunto de tuberas

Espaol

(Edicion 2)

Glosario de traducciones para la lista inglesa de piezas


Ingls

Espaol

Pivot
Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Pivote
Pasador - de pivote
Placa de pivot
Placa
Placa de base
Placa de refuerzo
Placa espaciadora
Placa - interruptor
Enchufe, tapn
Clavija sin conexin
Polea

R
Ram - Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Ariete hidrulico
Rel
Base de rel
Varilla de control

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Tornillo
Tornillo - autoenroscable
Junta de estanqueidad
Producto de estanqueidad
Suplemento de ajuste
Vlvula de lanzadera
Manguito
Solenoide
Espaciador
Muelle
Placa de parada
Interruptor

T
Tank Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Retorno al depsito
Pieza de insercin roscada
Mando de la mariposa de
gases
Anillo de tolerancia
Tubo
Pieza de insercin de tubo

V
Valve
Valve - Check
Vent

Vlvula
Vlvula de retencin
Ventiladero

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Arandela
Arandela - Dowty
Arandela - seguridad
Arandela - plana
Arandela de estanqueidad
Arandela - elstica

332/A1002 FGLS

Ingls

Espaol

Você também pode gostar