Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ANEXO
( ES )
700023
700023
VCP
DE LA PRESIN
BER - UNTERDRUCKVENTILE
CATALOGUE No.
03041
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A8
100
01.06
03.00
VCP
VLVULA DE SEGURIDAD PARA EL CONTROL DE LA PRESIN
BER - UNTERDRUCKKLAPPE
PRESSURE RELIEF VALVE
VALVOLA DI SICUREZZA CONTROLLO PRESSIONE
Type
VCP273 B
Sobre presin
Ubrdruck
Pressure
Sovrapressione
Depresin
Unterdruck
Negative pressure
Depressione
1 = mild steel
Normalstahlahrung
acero al carbono
acciaio al carbonio
kg
9.5
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali
UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9001-2000 nellottobre 2002,
in grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla
formulazione dellordine fino allassistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Reservamo-nos o direito de
eventuais afastamentos devido
a modificaes e /ou tolerncia
de trabalho.
03.00
- INDEX
VCP
- NDICE
- INDEX
- INDICE
1 CATALOGO TCNICO
DESCRIPCIN Y CARACTERSTICAS TCNICAS...........................................................
CDIGO DE PEDIDO.............................................................................................................
ACCESORIOS.........................................................................................................................
1 TECHNICAL CATALOGUE
03041.T. INDEX
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE........................................... T . 01
BESTELLCODES..................................................................................................... . 02
ZUBEHR............................................................................................................... .03 - 04
CATALOGO TECNICO
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
WARTUNGSKATALOG
USO Y MANTENIMIENTO................................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
CATALOGO DI MANUTENZIONE
3 CATALOGO DE REPUESTOS
REPUESTOS............................................................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL............................................................................................................ R.01 > . 04
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO............................................................................................... R.01 > . 04
VCP
VLVULA DE SEGURIDAD PARA EL CONTROL
DE LA PRESIN
CATALOGO TCNICO
BER
- UNTERDRUCKVENTILE
TECHNISCHER KATALOG
PRESSURE
RELIEF VALVES
TECHNICAL CATALOGUE
All rights reserved WAMGROUP
TECHNICAL CATALOGUE
CATALOGUE No.
03041.T
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A7
100
06.04
03.00
03.00
VCP
DESCRIPCIN
VCP- Vlvula de seguridad para
el control de la presin
BESCHREIBUNG
VCP - ber-Unterdruckventil
DESCRIPTION
VCP - Pressure relief valve
WA.03041.T. 01
DESCRIZIONE
VCP - Valvola di sicurezza controllo pressione
MAGNITUDES ASIGNADAS
NENNWEITEN
VCP 273
NOMINAL SIZES
GRANDEZZE NOMINALI
BRIDA
- Segn norma WAM
FLANSCHE
- Gem WAM-Werksnorm
FLANGES
- According to WAM
FLANGE
- Secondo norme WAM
CUERPO
- Acero al carbono pintado a
polvo RAL 7001
- Acero inoxidable 304
- Acero inoxidable 316
GEHUSE
- Stahl pulverbeschichtet in RAL
7001
- Edelstahl 1.4301
- Edelstahl 1.4401
VALVE BODY
- Carbon steel powder coated RAL
7001
- Stainless steel AISI 304
- Stainless steel AISI 316
CORPO
- Acciaio al carbonio, verniciato a
polvere RAL 7001
- AISI 304
- AISI 316
DISCO DE CIERRE
- Vlvula en acero al carbono
con neoprene negro
- Vlvula en acero inox. 304
316 con DURAC blanco
VENTILTELLER
- Bei Ventil aus Stahl = Neopren
schwarz
- Bei Ventil aus Edelstahl 1.4301
und 1.4401 = DURAC wei
VALVE DISC
- With valve made from carbon
steel = black neoprene
- With valve made from stainless
steel 304 and 316 = DURAC
white
DISCO CHIUSURA
- Valvola in acciaio al carbonio con
neoprene nero
- Valvola in AISI 304- AISI 316 con
DURAC bianco
WETTERHAUBE
- Edelstahl 1.4301
COPERCHIO
- Aisi 304
COUVERCLE
- Acero inox
03.00
- CDIGO DE PEDIDO
VCP
- BESTELLCODES
- ORDER CODES
- CODICI DI ORDINAZIONE
VCP
273
WA.03041.T. 02
Variante
Variante
Variant
Variante
06.04 / 03.00
- ACCESSORIOS
- ZUBEHR
VCP
- ACCESSORIES
- ACCESSORI
WA.03041.T. 03
PASO DE HOMBRE MANUAL - MANUELLES MANNLOCH - MANUAL INSPECTION HATCH - PASSO DUOMO MANUALE
KVCP 273
Material - Werkstoff
Material - Materiale
1- Fe
2- AISI 304 / 1.4301
Accesorio - Zubehr
Accessories - Accessorio
* Sujetar el otro extremo de la * Das andere Ende der Kette mit * Fix the other end of the chain * Fissare laltro capo della catecadena a un orificio de la brida der Schraube M8 x 35 an einem to a hole in flange XKF by means na a un foro della flangia XKF
XKF con el perno correspondien- Loch im Flansch XKF befestigen. of the M8 x 35 bolt.
con apposito bullone M8 x 35.
te M8 x 35.
Anwendungsbereich:
Margen de aplicacin:
de -250 mm. H2O a 1000 mm. von - 250 mm H2O
bis 1000 mm H2O
H2O
Range of application:
-250 mm H2O to 1000 mm H2O
Range di applicazione:
da -250 mm H2O
a 1000 mm H2O
06.04 / 03.00
- ACCESSORIOS
VCP
- ZUBEHR
- ACCESSORIES
- ACCESSORI
WA.03041.T. 04
Registro de inspeccin
Inspektionsklappe
Inspection hatch
Portello di ispezionamento
- Das Ventil und die Inspektionsklappe werden getrennt geliefert. Der Anschluss ist durch
den Kunden vorzunehmen.
- Den unteren Ring benutzen,
um das Loch zu zeichnen, das
oben auf dem Silo anzubringen
ist.
- Wenn das Loch gebohrt worden ist, den Ring so am Silo anschweien, dass er perfekt
horizontal sitzt, siehe Abb. 1 auf
Seite M.03.
- Der Installateur muss dafr
sorgen, da das Bauteil am Erdungskreis der Anlage angeschlossen wird.
- Die Bauteile auf festen Sitz
prfen.
- Sicherstellen, dass die Eichwerte des Ventils innerhalb des
Betriebsbereichs der Klappe
liegen, die auf Seite T.03 stehen.
- Bei explosionsgefhrdetem
Material wenden Sie sich an
den Hersteller.
- Das Bauteil nicht als Lastanschlagstelle oder Trger verwenden.
VCP
BER - UNTERDRUCKVENTILE
EINBAU-, BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
MAINTENANCE
CATALOGUE No.
03041.M
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A8
100
01.06
03.00
02.01/ 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
2
WA.03041.M. 01
A) ADDRESS OF LOCAL
DEALER OR SERVICE POINT
A) INDIRIZZO RIVENDITORE O
PUNTO DI ASSISTENZA
LOCALE
B) INTERPRETACION DE LA PLACA
Para una correcta identificacin de
la mquina, consultar el cdigo presente en la confirmacin del pedido,
en la factura y en la placa del embalaje.
B) IDENTIFIKATION
Zur korrekten Identifikation auf den
Bestellcode in der Auftragsbesttigung, in der Rechnung und auf
der Verpackung Bezug nehmen.
B) EQUIPMENT IDENTIFICATION
For a correct identification of the
equipment please refer to the code
number in the acknow ledgement
of order, the invoice and on the
equipment itself.
C)CONTRA INDICACIONES AL
USO.
No hay ninguna contra indicacin al
uso, si se observan las normales
precauciones para componentes de
seguridad de este tipo que se encuentran en este manual.
Particular atencin se debe tener en
presencia de materiales adhesivos
y / o corrosivos en cuanto pueden
traer danos a la vlvula VCP obstruyendo el pasaje del flujo o corroyendo elementos fundamentales para
el funcionamiento, es por ello que la
empresa WAM declina la responsabilidad por mal funcionamiento y
daos ocasionados a objetos y personas.
Recordamos que en presencia de
productos peligrosos o nocivos al
contacto y /o a la inhalacin, inflamables, explosivos y peligrosos del
punto de vista sanitario y / o bacteriolgico y / o viral el instalador
deber prever idneos dispositivos
de manera tal de evitar que el producto se esparza dentro de ambientes vecinos ( en acuerdo con las
prescripciones sanitarias dentro del
lugar de la instalacin) porque la
VCP prev la emisin de producto.
C) KONTRAINDIKATIONEN
Keine, sofern alle allgemeinen Sicherheitsvorschriften sowie die in
dieser Betriebs- und Wartungsanleitung gemachten Angaben befolgt werden.
Klebrige oder korrosive Medien
knnen das VCP Ventil beschdigen, indem sie entweder den Materialflu behindern oder wichtige
Funktionsteile korrodieren.
Der Hersteller bernimmt keine
Haftung fr Schden an Personen
oder Dingen, wenn das VCP Ventil
fr klebrige oder korrosive Medien
eingesetzt wird.
Des weiteren ist zu beachten, da
im Einvernehmen mit den einschlgigen Sicherheitsbestimmungen bei
toxischen und/oder giftigen Medien
Vorrichtungen vorgesehen werden
mssen, die ein Entweichen des Staubes in die Atmosphre unmglich
machen.
Der Anlagenbauer bzw. -aufsteller
mu in Vereinbarung mit den am
Aufstellungsort geltenden Vorschriften entsprechende Schutzmanahmen treffen, damit giftige, feuergefhrliche, explosive und ansteckende Produkte nicht an die Umwelt
abgegeben werden. Dies ist deshalb
besonders wichtig, weil beim Ansprechen des VCP-Druckausgleichsventils Emissionen erfolgen.
Das Gert darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Anlage oder Maschine, in die es eingebaut wurde mit den Vorschriften der
Bestimmungen vom 14.06.1982
(89/392/ECC) fr konform erklrt
wurden.
C) CONTRA-INDICATIONS
If the customer follows normal precautions for this type of equipment
together with the instructions given
in this manual, operation is safe.
It is to be noted, however, that sticky
or corrosive materials may damage
the VCP valve by obstructing the
flow of the material or corroding
parts of the valve that affect its operation.
WAM does not accept responsibility for malfunction or damages
caused to things or persons if VCP
valve is used with sticky or corrosive materials.
Note also that safety systems for
toxic and/or poisonous products
have to include means that make it
impossible for the product to escape into the environment in accordance with applicable health
and safety regulations.
The plant manufacturer or fitter has
to provide for suitable safety measures in accordance with the standards in force in order to avoid the
emission of toxic, flammable, explosive and contaminating products into the environment. This is
particularly important because emissions take place when the VCP Pressure Relief Valve is activated.
The valve must not be put into service before the machine or plant it has
been fitted to has been declared in
conformity with the regulations of the
directive 14/06/1982 (89/392/ECC).
C) CONTROINDICAZIONI
ALLUSO
Non vi nessuna controindicazione alluso, se vengono osservate
le normali precauzioni per componenti di sicurezza di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su
questo manuale.
Particolare attenzione deve tuttavia
essere posta in presenza di materiali adesivi e/o corrosivi in quanto
possono arrecare danni alla valvola VCP ostruendo il passaggio del
flusso o corrodendo elementi fondamentali ai fini del funzionamento, perci la ditta WAM declina ogni
responsabilit per malfunzionamenti e danni arrecati a cose e persone.
Ricordiamo che in presenza di prodotti pericolosi nocivi al contatto e/
o allinalazione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista
sanitario e/o batteriologico, e/o virale, limpiantista e/o linstallatore
dovranno prevedere idonei dispositivi ad evitare che tali prodotti siano sparsi nellambiente circostante (in accordo con le prescrizioni
sanitarie nel luogo dellinstallazione) perch la VCP prevede proprio
lemissione del prodotto come sicurezza.
E inoltre vietato mettere in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/06/1982
(89/392/ECC).
In questambito cura dellimpiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose
o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina.
04.00 / 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
D) TRANSPORTE Y RECIBIMIENTO
Al recibir la mercadera controlar si la tipologa y la cantidad
corresponden con los datos del
boletn de despacho, la factura
y la confirmacin del pedido.
Eventuales daos deben ser sealados inmediatamente por
escrito en el espacio previsto en
la carta de porte. El transportista
tiene la obligacin de aceptar
dicha reclamacin y dejarles una
copia de la misma. Si el suministro es franco domicilio del
comprador envenos la reclamacin, si no es as entrguelo directamente al agente de transportes.
Si Usted no reclama por los daos de manera inmediato al llegar la mercanca su solicitud
podra ser considerada no vlida.
Evitar todo tipo de dao durante
la descarga y el movimiento,
elevar la vlvula utilizando los
anillos previstos.
Teniendo en cuanta que se trata
de material mecnico el que
debe ser elevado, moverlo con
responsabilidad.
Las vlvulas son enteramente
ensambladas en nuestro establecimiento y despachada, juntamente con el anillo, dentro de
una caja de cartn.
D1) EMBALAJES - PESOS
N.B.: Los datos expuestos precedentemente no comprenden el
peso de un eventual embalaje
suplementario (pallet u otro medio).
WA.03041.M. 02
D) TRANSPORT - WARENEMPFANG
Bei Wareneingang vor dem Abladen prfen, ob die Ware in Beschaffenheit und Menge mit den
Angaben auf Lieferschein, Rechnung und Auftragsbesttigung
bereinstimmt.
Eventuelle Schden sofort schriftlich im Frachtbrief reklamieren, da
sptere Ansprche nicht mehr geltend gemacht werden knnen. Der
Fahrer ist dazu verpflichtet, die Reklamation entgegenzunehmen und
dem Empfnger eine Kopie dieser
zu berlassen. Bei Lieferung frei
Haus Reklamation an den Lieferanten schicken, in allen anderen Fllen an den Spediteur.
Beim Abladen Ware nicht beschdigen.
Bercksichtigen, da es sich um
mechanische Teile handelt, die
mit Vorsicht zu behandeln sind.
D) TRASPORTO - RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati della
conferma dordine.
Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per
iscritto nellapposito spazio della
lettera di vettura. Lautista obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura franco destino,
inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Il risarcimento avviene soltanto se avete fatto presente il
danno allatto del ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni; a tale scopo sollevare le
valvole impiegando i golfari previsti. Tenete conto che si tratta di
materiale meccanico che deve essere movimentato con cura.
Le valvole sono interamente assemblate presso il ns. stabilimento ed inserite e spedite, unitamente allanello sottovalvola, nellapposito imballo di cartone.
N.B.: Die u.a. Gewichte beinhalten keine zustzlichen Verpackungen wie Paletten o..
N.B.: I dati riportati non comprendono il peso di un eventuale imballo cumulativo (pallet o altro).
Vlvula
Ventil
Valve
Valvola
VCP
273.1B
273.2B
9.5
9.5
Embalaje simple incluido - Einzelverpackung inbegriffen - Single packaging included - Imballo singolo compreso
* Incluye tubo de conexin / Einschweizarge inklusive / Connecting ring included / Incluso anello sottovalvola
Embalajes - Dimensiones
Verpackungmae
Packaging - Dimensions
Imballo - Dimensioni
Vlvula
Ventil
Valve
Valvola
VCP
400
400
340
273
04.00 / 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
WA.03041.M. 03
E) INSTALACIN
La vlvula es armada y probada antes de la entrega
E) EINBAU
Die Klappen sind werksseitig komplett vormontiert und getestet.
E) INSTALACIN
E) INSTALLATION
The valves have been preassem- Le valvole vengono fornite gi complete e collaudate prima della conbled and tested at the factory.
segna.
E1) PREPARACIN
Remover el embalaje.
Verificar que los anillos de elevamientos estn cerrados
Utilizar el anillo conector de la
vlvula para realizar el agujero
en el silo
Una vez realizado el agujero
soldar al silo el anillo conector
de la vlvula en modo perfectamente horizontal (fig.1)
Fijar el cuerpo de la vlvula al
anillo conector de la vlvula utilizando las dos Semi fajas con
bulones e interponer las guarniciones como esta indicado en
la fig.2.
Cerrar progresivamente los tornillos y entre tanto se cerrara
las dos fajas.
E1) VORBEREITUNG
Gert auspacken.
Verschlu Kranse kontrollieren.
Einschweizarge zum Anreien
der ffnung im Silo- oder Behlterdach verwenden.
Nach dem Ausbrennen der ffnung die Zarge in waagerechter
Lage einschweien (Abb.1).
Ventil mittels der gelieferten
Spannschellenhlften an der Zarge befestigen, nachdem zuvor die
Dichtung ordnungsgem eingelegt wurde (Abb.2).
E1 ) PREPARATION
Remove packing.
Check locking of the liftying eye.
Use the connector sleeve to trace
the hole to be made in the top of
silo.
Once the hole has been made
weld the connector sleeve to the
silo so that it is perfectly horizontal (Fig.1).
Fasten the body of the valve to
the connector sleeve by tightening the clamp provided assembled
with the seal as shown in Fig.2.
Fig. 1/A
Fig. 1/B
Silo
Silo
Silo
Silo
E1) PREPARAZIONE
Togliere limballo.
Verificare serraggio golfari.
Utilizzare lanello sottovalvola per
tracciare il foro da praticare sulla
sommit del silo.
Una volta eseguita la foratura saldare al silo lanello sottovalvola in
modo perfettamente orizzontale
(fig.1).
Fissare quindi il corpo della valvola allanello sottovalvola utilizzando le due semifasce con bulloni
in dotazione e avendo cura di interporre la apposita guarnizione
come indicato in fig.2.
Chiudere progressivamente le viti
da entrambe le parti della semiflangia contemporaneamente.
Silo
Silo
Silo
Silo
Fig. 2
VCP2731B
VCP2732B
VCP2733B
04.00 / 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
E2) CALIBRACIN
El constructor provee ya la vlvula calibrada a la presin de
500 mm H20 (norma DIN 4119 F1
6122) y a la depresin de cerca 20 mm de H20. El utilizador
deber tener la responsabilidad
de verificar si la presin, para
la cual fue calibrada la vlvula
VCP 273, corresponde a la presin mxima tolerable del silo.
Caso contrario el utilizador deber modificar la calibracin y
hacerla corresponder a la presin mxima tolerable del caso
especifico, por medio de la regulacin de las tuercas.(ver tabla y fig 3)
Ninguna responsabilidad podr
ser atribuida a la empresa constructora en caso de desperfecto o danos que se verifiquen a
continuacin de una utilizacin
errnea de la vlvula.
La mxima sobre presin contrastable resulta ser 1000 mm
h20, mientras la mxima depresin es 120 mm h20.
E2) EINSTELLUNG
VCP Ventile sind werksseitig
auf einen berdruck von 500
mm H2O (nach DIN 4119 F.1
6.1.2.2) und fr einen Unterdruck von ca. 20 mm H2O eingestellt.
Der Betreiber mu sicherstellen,
da der eingestellte berdruck
dem maximalen berdruck entspricht, der im Silo herrschen
kann. Ist dies nicht der Fall, kann
der Wert durch das Verstellen
der Reguliermuttern verndert
werden (siehe Tabelle sowie
Abb. 3).
Der Hersteller bernimmt keine
Haftung fr Schden, die aus einer unsachgemen Verwendung des VCP Ventils resultieren.
Der maximale berdruck, auf
den das Ventil eingestellt werden kann, betrgt 1000 mm H2O,
der maximale Unterdruck 120
mm H2O.
2
WA.03041.M. 04
E2) SETTING
The valves are supplied with a
pressure setting of 500 mm H2O
(according to DIN 4119 F.1
6.1.2.2) and for negative pressure of approximately 20 mm
H2O.
The user has to verify that the
pressure setting of the VCP valve
corresponds with the maximum
pressure allowed in the silo. If
this is not the case the pressure
setting of the valve has to be adjusted by tightening or loosening
the adjustment nuts (see table and
Fig. 3).
The supplier does not accept responsibility for malfunctions or
damages arising from incorrect
use of the valve.
The maximum operating pressure is 1000 mm H2O, the maximum negative pressure is 120
mm H2O.
E2) TARATURA
La casa costruttrice fornisce la
valvola gi tarata alle pressioni di
500 mm H2O (norme DIN 4119
F.1 6.1.2.2) ed alla depressione di circa 20 mm H2O. Lutilizzatore dovr comunque aver cura di
verificare se la pressione, cui
stata tarata la valvola VCP 273,
corrisponde alla massima pressione tollerata dal silo. In caso contrario lutilizzatore dovr modificare la taratura e farla corrispondere alla pressione massima tollerabile del caso specifico, agendo
sui dadi di regolazione (vedi tabella
e fig.3).
Nessuna responsabilit potr essere attribuita alla ditta produttrice in caso di guasti e danni che
dovessero verificarsi a seguito di
un errato utilizzo della valvola.
La massima sovrappressione contrastabile risulta essere comunque
pari a 1000 mm H2O; la massima
depressione pari a 120 mm H 2O.
Regulacin de la vlvula
Einstellwerte
Pressure settings
Regolazioni valvola
Sobre presin
berdruck
Pressure
Sovrapressione
Dpresin
Negative pressure
Unterdruck
Depressione
A (mm)
mm H2O
B (mm)
mm H 2O
45
1000
35
120
50
920
45
90
60
660
55
50
65
520
65
20
70
380
FIG. 3
01.06/ 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
2
WA.03041.M. 05
Pressure
berdruck
Sobre presin
Sovrapressione
A (mm)
mm H20
25
600
35
470
45
360
55
280
The plate shows the preset values as carried out by the Manufacturer. Should those settings be modified it is necessary to correct the plate data.
04.03 / 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
WA.03041.M. 06
Fig. 4
Fig. 5
04.03 / 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD
INDUCTIVO
- cilindro roscado M18 x 1
- envoltura metlica normalizada A,
en bronce
- alimentacin en corriente alterna o
continua
WA.03041.M. 07
AC/DC
Descripcin - Benennung - Description- Descrizione
Type
5 mm
XS1-M18MB250
0.120
Caractersticas - Eigenschaften - Features - Caratteristiche
IP 68
0...4 mm
3% of Sr
-25... + 80C
1 LED rojo estado de salida, 1 LED verde presencia de alimentacin
1 Rote LED-Anzeige Ausgangszustand, 1 grne LED-Anzeige
1 red LED outlet state, 1 green LED presence of feeding
1 LED rosso stato di uscita, 1 LED verde presenza d'alimentazione
~ 24...240V (50/60 Hz) o
~o
20...264V
(~)5...300mA o (
) 5...200mA (3)
5.5 V
1.5 mA
24...210V
(~) 25 Hz o (
) 200Hz
NOTA
Para interruptores de diversos largos
de cable dirigirse directamente al proveedor Telemecanique
WAM sobre pedido puede proveer
interruptores de proximidad capacitivo tipo XT4 perfectamente intercambiables.
N.B.:
Fr Schalter mit unterschiedlichen
Kabellngen wenden Sie sich direkt
an den Komponentenlieferanten Tlmcanique.
WAM kann auf Anfrage kapazitive
Nherungsschalter Typ XT4 liefern,
die vollkommen austauschbar sind.
N.B.:
For switches with different cable
lengths, contact Telemecanique machine suppliers directly.
On request, WAM can supply perfectly interchangeable XT4 type capacitive proximity switches.
N.B.
Per interruttori con diverse lunghezze
di cavo rivolgersi direttamente a fornitori macchine Telemecanique.
WAM su richiesta pu fornire interruttori di prossimit capacitivi tipo XT4
perfettamente intercambiabili.
02.01/ 03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
2
WA.03041.M. 08
E3) SICHERHEITSHINWEIS
Niemals mit den Hnden in das
Ventil greifen, da dieses jederzeit
in Betrieb gehen kann.
E3 ) SAFETY NOTICE
Never introduce hands into the
valve because it could be activated at any time.
F) PUESTA EN MARCHA
A la primera puesta en marcha
controlar el funcionamiento de
la vlvula para verificar la idoneidad de intervengo de la misma. (UNA CALIBRACIN NO
OPTIMA PUEDE PROVOCAR:
desequilibrios de presion excesivos con consiguientes explosiones de silo, excesivas salidas de polvos de la vlvula tendiente a formar inscrostaciones
sobre la misma y contaminacin
del ambiente circustante.)
F) INBETRIEBNAHME
Bei der ersten Inbetriebnahme
prfen, ob das Ventil funktionsfhig ist. EINE NICHT KORREKTE
EINSTELLUNG kann zur Explosion oder Implosion des Silos
oder zumindest zu Verkrustungen
des Ventils und zu Umweltverschmutzung fhren.
F) START-UP
At the first start up, check that
the operation of the valve is suitable for the purpose for which it is
intended. UNSUITABLE PRESSURE SETTINGS can cause excessive pressure imbalance with
consequent implosion or explosion
of the silo, leakage of dust from
the valve, possibly forming crusts
on the valve itself and polluting the
surrounding environment.
F) AVVIAMENTO
Al primo avviamento controllare
il funzionamento della valvola per
verificare lidoneit di intervento
della stessa (UNA TARATURA
NON OTTIMALE PUO PROVOCARE: squilibri di pressione eccessivi con conseguente esplosione ed implosione del silo, fuoriuscite eccessive di polvere dalla
valvola tendenti a formare incrostazioni sulla stessa oltre ad inquinamento dellambiente circostante).
G) FUNCIONAMIENTO
La vlvula VCP no es controlada por ningn dispositivo externo.
Entra en funcin automticamente cada vez que se genera
un desequilibrio en el interno del
silo debido al llenado o vaci del
silo con cualquier sistema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
G) BETRIEB
Das VCP Ventil wird durch keine
externe Vorrichtung gesteuert.
Das Ventil ffnet sich automatisch je nach im Silo herrschenden Druck, der sich beim Befllen und beim Entleeren jeweils
verndert (UNI ISO 8456 5.1.1.4.2
und 5.1.1.4.2. und 5.1.1.4.3).
G) OPERATION
The VHS valve is not controlled
by any external device.
The valve opens automatically in
function of the pressure in the silo
which varies with the loading and
unloading operations (UNI ISO
8456 5.1.1.4.2 e 5.1.1.4.2. e
5.1.1.4.3).
G) FUNZIONAMENTO
La valvola VCP non controllata
da nessun dispositivo esterno.
Entra in funzione automaticamente ogni qualvolta vi sia uno squilibrio di pressione allinterno del silo
dovuta al riempimento o allo svuotamento del silo con qualsiasi sistema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
N.B.: Regelmige Reinigung erhht die Lebensdauer des Ventils. Dies gilt insbesondere fr
Medien, die bei lngerer Lagerung
aushrten oder klebrig werden.
N.B.: Regular cleaning increases the life of the valve. This applies in particular to applications
where materials are handled
which either tend to harden or
become sticky when stored for a
longer period.
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
WA.03041.M. 09
H) MONTAJE Y DESMONTAJE
H) MONTAGE - DEMONTAGE
H) ASSEMBLY-DISASSEMBLY
H) MONTAGGIO-SMONTAGGIO
Fig. 4
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
2
WA.03041.M. 10
H3) RE MONTAJE
- Seguir en base al tipo de intervengo efectuado en las
operaciones citadas en los
puntos H1 y H2, pero en orden inverso, prestando particular atencin a :
- Posicionar correctamente la
membrana, asegurndose
que la guarnicin de la misma
se adhiera al relativo plano de
apoyo
- Colocar los resortes y las
arandelas de gua al centro del
tornillo de regulacin
- Roscar la tuerca sobre el tornillo de regulacin de modo correcto siguiendo los valores
de calibracin indicados
- Montar la tapa colocando la
arandela en goma en la correcta posicin para evitar la
filtracin de agua.
- Roscar correctamente los anillos de elevamiento.
H3) ZUSAMMENBAU
- Das Ventil in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen
wie unter H1 und H2 beschrieben. Hierbei besonders
achten auf:
- korrekte Position der Membranen, soda diese plan aufliegen
- korrekten Einbau von zentraler Feder und Unterlegscheibe
- korrektes Anziehen der Einstellmuttern nach Tabelle
- korrektes Einlegen der Dichtsscheiben der Wetterhaube, um
Wassereintritt zu vermeiden
- korrektes Anziehen der Ringmuttern.
H3) RE-ASSEMBLY
- To reassemble the valve follow
steps H1 and H2 in the inverse
order being careful to:
- position the membrane correctly
making sure that the seals
adhere at their point of contact.
- position the springs and spacers centrally with respect to
the setting up screws
- tighten the nuts on the screws
correctly, following the setting
up data given in the table.
- put on the cover placing the rubber washers correctly to seal
against water infiltration.
- screw in the eyebolts
H3) RIMONTAGGIO
- Seguire in base al tipo di intervento effettuato le operazioni citate ai punti H1 e H2 nellordine
inverso prestando particolare attenzione a:
- posizionare correttamente le
membrane assicurandosi che le
guarnizioni delle stesse aderiscano al relativo piano di appoggio
- collocare le molle e le rondelle
di guida al centro delle viti di regolazione
- serrare i dadi sulle viti di regolazione in modo corretto seguendo i valori di taratura indicati
- montare il coperchio rimettendo
le rondelle in gomma nella corretta posizione onde evitare infiltrazioni di acqua.
- serrare correttamente i golfari si
sollevamento.
I) MANTENIMIENTO
El incumplimiento de las siguientes
instrucciones
puede causar problemas y
anular la garanta de las
mquinas suministradas.
I) WARTUNG
Das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann zu
Strungen fhren und die
Gewhrleistung auer Kraft
setzen.
I) MAINTENANCE
Failure to follow the maintenance instructions may
cause problems and invalidate the guarantee.
I) MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni
pu causare problemi ed invalidare la garanzia sulle
macchine fornite.
- CLOSING DISC
(follow instructions as H2).
- DISCO DI CHIUSURA
(seguire istruzioni come punto H2).
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
WA.03041.M. 11
I2) LUBRICACION
I2) LUBRICATION
I2) SCHMIERUNG
No est prevista ninguna lubri- Keinerlei Schmierung erforder- No lubrication required.
cacin..
lich.
I2) LUBRIFICAZIONE
Nessuna operazione di lubrificazione prevista.
J) RUIDO
Ningn ruido
J) NOISE
J) BETRIEBSGERUSCHE
Es treten keinerlei Betriebsge- No noise at all.
rusche auf.
J) RUMORE
Nessun rumore
K) DESMANTELAMIENTO Y
DEMOLICION
Almacenamiento de la mquina
por un perodo prolongado:
Limpiar bien la mquina.
Almacenar la mquina dentro de
un contenedor.
Demolicin:
Reciclar las partes de plstico
(por ej. juntas, revestimientos,
etc) de conformidad con la ley.
Entregar las partes de metal a
los centros de recoleccin.
K) DEMONTAGE UND
VERSCHROTTUNG
Lagerung des Gerts ber lngere Zeitrume.
Gert grndlich subern, besonders innen.
Gert in einem Behlter lagern.
VERSCHROTTUNG
Kunststoffteile (z.B. Wetterhaube, Dichtungen, Beschichtungen
etc.) gem den Vorschriften recyclen.
Metallteile beim Schrotthndler
abgeben.
K) DISAMANTLING AND
DISPOSAL
Storage of equipment for longer
periods.
Clean the equipment thoroughly,
especially inside.
Store the equipment in a container.
SCRAPPING
Recycle plastic materials (e.g.
weather protection cover, seals,
coatings etc.) and dispose according to regulations.
Dispose of metal parts at the
scrap yard.
K) SMANTELLAMENTO E
DEMOLIZIONE
Immagazzinaggio della macchina
per periodo prolungato
Pulire accuratamente la macchina.
Immagazzinare la macchina dentro un contenitore.
ROTTAMAZIONE
Riciclare i pezzi in plastica (per
es. guarnizioni, rivestimenti etc.)
a norma di legge.
Consegnare i pezzi in metallo ai
centri di raccolta.
L) POSIBLES
INCONVENIENTES
Los problemas menores pueden ser resueltos sin consultar
un especialista.
Damos en la siguiente tabla los
inconvenientes ms comunes,
con las eventuales causas y
posibles soluciones
L) BETRIEBSSTRUNGEN UND
ABHILFE
Kleinere Strungen knnen ohne
die Einschaltung eines Fachmanns behoben werden. Im folgenden einige Beispiele mglicher
Ursachen und Abhilfen.
L) FAULT FINDING
Minor problems can be resolved
without consulting a specialist.
Here are a few examples of possibles causes and solutions.
L) POSSIBILI INCONVENIENTI
I problemi minori possono essere
risolti senza consultare uno specialista. Diamo qui sotto un elenco degli inconvenienti pi comuni
con le eventuali cause e i possibili rimedi.
PROBLEMA
El silo despus de la
carga neumtica queda con presin adems
del valor de calibracin
El silo despus del vaciamiento queda en depresin adems del valor de calibracin
Item PROBLEM
Pos.
CAUSA
Pos.
Pos.
SOLUCIN
Item SOLUTION
Pos. STRUNG
Pos. LSUNG
Nach pneumatischem
BefIlen herrscht hherer Druck als VentilEinstellwert
1 Membran verkrustet.
Wetterhaube abnehmen
und Krusten entfernen.
Nach pneumatischem
BefIlen herrscht niedrigerer Druck als VentilEinstellwert
1 Membran verkrustet.
Wetterhaube abnehmen
und Krusten entfernen.
Pos. PROBLEMA
Pos. CAUSA
Pos. SOLUZIONE
Pressure in silo
remains higher than
overpressure setting of
valve after loading.
Membrane encrusted.
La membrana
ricoperta di
incrostazioni
Togliere il coperchio
e rimuovere le
incrostazioni
Membrane encrusted.
La membrana
ricoperta di
incrostazioni
Togliere il coperchio
e rimuovere le
incrostazioni
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
List of hazards
Gefhrdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
1.
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di Riferimento
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
1.1
Crushing - Quetschen
Aplastamiento - Schiacciamento
1.2
Shearing - Scheren
Truncamiento - Troncamento
1.3
Cutting - Schneiden
Corte - Taglio
1.4
Entanglement
Erfassen - Aufwickeln
Enroscadura Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
Arrastre - Atrapamiento
Trascinamento - Intrappolamento
1.6
Impact - Sto
Impacto - Impatto
1.7
Stabbing - puncture
Stich
Perforacin
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
Friccin - abrasin
Frizione - abrasione
1.9
1.10
Ejection of parts
Ausstoung von Teilen
Expulsin de piezas
Espulsione di pezzi
Loss of stability
Stabilittsverlust
1.11
Prdida de estabilidad
Perdita di stabilit
1.12
WA.03041.M. 12
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
WA.03041 M.03
WA.03041 M.04
WA.03041 M.05
NO - NEIN
NINGN - NO
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
List of hazards
Gefhrdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
2.
2.1
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
WA.03041.M. 13
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di
Riferimento
Electrical contact
Elektrischer Kontakt
Contacto elctrico
Contatto elettrico
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Fenmenos electrostticos
Fenomeni elettrostatici
2.3
Thermal radiation
Wrmestrahlung
Radiacin trmica
Radiazione termica
2.4
3.
3.1
3.2
Efectos nocivos para la salud debidos a
ambientes calientes/fros
Effetti dannosi per la salute dovuti ad
ambienti caldi/freddi
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
List of hazards
Gefhrdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
2
WA.03041.M. 14
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de Referencia
Norme di Riferimento
Hazard generated by noise - Gefhrdungen durch Lrm - Riesgo de contaminacin acstica - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehrverlust
Prdidas de la audicin
Perdite dell'udito
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Interference with speech
Verstndigungsschwierigkeiten
Dificultades de comunicacin
Difficolt di comunicazione
Hazard generated by vibration - Gefhrdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Radiation Hazards - Gefhrdungen durch Strahlung - Riesgos de radiacin - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefhrdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation
plant manufacturer and/or the
Berhren oder Einatmen
installator has to fit suitable special
Contacto o inhalacin
device
Contatto o inalazione
Fr diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Fire and explosion
Spezialeinrichtungen
Brand oder Explosion
bereitzustellen.
YES - JA
Incendio o explosin
Para este tipo de materiales el
EN 292-1
WA.03041 M.01
OUI - S
Incendio ed esplosione
fabricante de la instalacin o el
encargado de la instalacin debe
prever oportunos dispositivos
especiales
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
costruttore dell'impianto o
Biolgico (viral/bactrico)
l'addetto all'installazione tenuto
Biologico (virale/batterico)
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonmicos -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards combination - Kombination der Gefhrdungen - Combinacin de riesgos - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefhrdungen durch eine Strung der Energieversorgung
Riesgos generados por una avera en la red de alimentacin - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Strung im Versorgungsnetz
Avera en la red de alimentacin
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoen von Teilen
Expulsin imprevista de piezas
Not applicable - Nicht anwendbar
Espulsione inaspettata di pezzi
No aplicable - Non applicabile
Failure of control system
Strung des Steuersystems
Avera del sistema de control
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnanahmen
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
03.00
- USO Y MANTENIMIENTO
VCP
2
WA.03041.M. 15
M) CHECK-LIST EN CASO DE
ROTURA
1) Preguntas
generales,
descripcin de la falla.
a) La vlvula abre y cierra sin
problemas tambin despus
de un largo periodo de inactividad
b) La condicin atmosfrica
contribuye al mal funcionamiento.
M) CHECKLISTE BEI
BETRIEBSSTRUNGEN
M) CHECK-LIST IN CASO DI
GUASTO
1) Allgemeine Fragen
Beschreibung der Fehlfunktion
a) ffnet und schliet das Ventil
problemlos auch nach lngerer Betriebsunterbrechung?
b) Spielen beim Auftreten der
Strungen Witterungseinflsse eine Rolle?
1) General questions
Fault description
a) Does valve open and close
also after long shutdown periods without problems?
b) Do weather conditions negatively influence feeder ope-ration?
1) Domande generali
Descrizione del guasto
a) La valvola apre e chiude senza problemi anche dopo lunghi
periodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento?
2) Silo check
a) Is silo pneumatically filled with
> 1.5 bar?
b) With more silos, are all of
them equipped with a separate pressure relief valve?
c) Are silos connected between
each other?
d) Does each silo have its own
dust filter?
3) Valve check
a) Is valve installed perfectly vertically?
b) Check diaphragm at regular
intervals.
4)
a)
b)
c)
d)
e)
3)Control de la vlvula
a) la vlvula esta montada perfectamente
b) verificar peridicamente la
condicin de la membrana
4)Control del producto
a) denominacin del producto
b) densidad
c) granulometra
d) humedad
e) Deslizamiento( hacer que el
material se deslice sobre una
chapa aumentando lentamente la inclinacin
f ) comprensibilidad es posible
hacer una bola de nieve
g) abrasividad (hace mal cuando se frota el productor entre los dedos)
Material check
Material description?
Bulk density? (kg/dm3)
Particle size? (m/mm)
Humidity? (%)
Flowability? (make material
slide down a metal plate by
varying the angle from low to
steep)
f) Compressible material? (can
you make a snowball?)
g) Abrasive material? (does it hurt
when rubbing it between fingers?)
SPARE PARTS
VCP
BER - UNTERDRUCKVENTILE
ERSATZTEILKATALOG
CATALOGUE No.
WA.03041.R
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A6
100
04.03
03.00
- REPUESTOS
VCP
- ERSATZTEILE
- SPARE PARTS
- RICAMBI
N) REPUESTOS
Para la identificacin de las piezas de repuesto ver la siguiente tabla
N) ERSATZTEILE
Zur zweifelsfreien Identifikation der
Ersatzteile so wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben vorgehen.
04.00 / 03.00
3
WA.03041.R. 01
N) SPARE PARTS
N) RICAMBI
To identify parts proceed accor- Per lidentificazione dei pezzi di
ding to the following table.
ricambio vedi tabelle riportate qui
a seguito.
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
1
1
8
3
7
17
3
3
7
1
1
4
10
1
3
1
1
1
2
Descripcin
Normas
Normen
Standards
Norme
Denominazione
Gehuse
Verschluscheibe
Scheibe
Fhrungsunterlegscheibe
Gewindestange
Unterlegsheibe
Sechskantmutter
Feder Typ D
Feder Typ D
Gummi - Unterlegscheibe
Sechskantschraube
Feder Typ C
Kompensator
Unterlegscheibe
Wetterhaube
Ringmutter
Stutzen
Dichtung abgeschrgt
Paar Spannschellenhlften
Schraube
VCP
Description
Code
Benennung
VCP 273.1B
206FW9V1A
206FW9Z1A
20.66.151.1/A
20.98.477.1/A
206FW9V1A
29.06.02.0060
29.04.04.0050
20.98.316.1/A
20.98.315.1/A
20.98.454.1/A
20.68.381.1/A
20.98.333.1/A
20.99.217.1/A
29.06.12.0090
20.6F.W9S.1/A
29.32.02.0510
206FW9Q1A
20.99.219.1/A
20.68.908.1/A
29.02.08.0790
Code
Size / Gre
Tamao / Grandezza
VCP
Item
Pos. Cant.
Pos. Menge
Pos. Quant.
Quant.
- REPUESTOS
03.00
- ERSATZTEILE
- SPARE PARTS
- RICAMBI
WA.03041.R. 02
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
1
1
8
3
7
17
3
3
7
1
1
4
10
1
3
1
1
1
2
Descripcin
Corps soupape
Disque de fermeteure
Disque
Rondelle de guide
M 10
Barre filete
M 10
Rondelle biseaute
M 10
Ecrou hexagonal
Ressort tipe D
Ressort tipe D
i12,e36,Sp.3 Rondelle para
M10 x 65
VTH
Ressort type C
Soufflet de protection
M 10, e 30
Rondelle dappui
Couvercle
M 10
Oeillet
Manchon
299
Garniture avec ct incline
Pair de demi-colliers D.311
M 10 x 60
Vis cl.8.8 UNI 5931
Normas
Normen
Standards
Norme
Denominazione
Valve casing
Valve closing plate size 273
Disc
Washer
Threaded stud
Bevelled washer UNI 6592
Nut UNI 5588
Compression spring type B
Compression spring type A
Washer
Hex. head screw
Compression spring type C
Protective bellows
Washer UNI 6593
Weather protection cover
Eyebolt UNI 2948
Connector sleeve
Seal with one sloping side
Pair of clamping elements
Socket screw 8.8 UNI 5931
Gehuse
Verschluscheibe
Scheibe
Fhrungsunterlegscheibe
Gewindestange
Unterlegsheibe
Sechskantmutter
Feder Typ D
Feder Typ D
Gummi - Unterlegscheibe
Sechskantschraube
Feder Typ C
Kompensator
Unterlegscheibe
Wetterhaube
Ringmutter
Stutzen
Dichtung abgeschrgt
Paar Spannschellenhlften
Schraube UNI 5931
VCP
Description
Code
Benennung
VCP 273.2B
206FW9U2A
206FW9Z2A
20.66.151.2/A
20.98.477.2/A
206FW9V2A
3006020050
3004040050
20.98.316.1/A
20.98.315.1/A
20.98.454.1/A
20.68.381.2/A
20.98.333.1/A
20.99.217.1/A
3006120090
20.6F.W9S/2A
29.32.02.0510
206FW9U2A
20.99.219.1/A
20.68.908.1/A
3002080410
Code
Size / Gre
Tamao / Grandezza
VCP
Item Cant.
Pos. Menge
Pos. Quant.
Pos. Quant.
- REPUESTOS
03.00
- ERSATZTEILE
- SPARE PARTS
- RICAMBI
WA.03041.R. 03
Cant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
8
3
7
17
3
3
7
1
1
4
10
1
3
1
1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Descripcin
Normas
Normen
Standards
Norme
Description
Valve casing
Valve closing plate size 273
Disc
Washer
Threaded stud
Bevelled washer UNI 6592
Nut UNI 5588
Compression spring type B
Compression spring type A
Washer
Hex. head screw
Compression spring type C
Protective bellows
Washer UNI 6593
Weather protection cover
Eyebolt UNI 2948
Connector sleeve
Seal with one sloping side
Pair of clamping elements
Socket screw 8.8 UNI 5931
Gehuse
Verschluscheibe
Scheibe
Fhrungsunterlegscheibe
Gewindestange
Unterlegsheibe
Sechskantmutter
Feder Typ D
Feder Typ D
Gummi - Unterlegscheibe
Sechskantschraube
Feder Typ C
Kompensator
Unterlegscheibe
Wetterhaube
Ringmutter
Stutzen
Dichtung abgeschrgt
Paar Spannschellenhlften
Schraube UNI 5931
Code
Benennung
VCP 273.3B
Denominazione
VCP
206FW9U3A
206FW9Z3A
20.66.151.3/A
20.98.477.2/A
206FW9V2A
3006020050
3004040050
20.98.316.1/A
20.98.315.1/A
20.98.454.1/A
20.68.381.2/A
20.98.333.1/A
20.99.217.1/A
3006120090
20.6F.W9S/3A
29.32.02.0510
206FW9Q2A
20.99.219.1/A
20.68.908.1/A
3002080410
Code
Size / Gre
Tamao / Grandezza
VCP
Item
Pos.
Pos.
Pos.
- REPUESTOS
03.00
- ERSATZTEILE
- SPARE PARTS
- RICAMBI
WA.03041.R. 04
N.B.: Todos os dados indicados no presente catlogo no so vinculantes e podem sofrer modificaes em qualquer momento
N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) - ITALY
fax
e-mail
internet
videoconferenze
++39/0535/618111
++39/0535/618226
info@wam.it
www.wamgroup.com
++/39/0535/49032