Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
antropolgicas y folclricas. Sin embargo su labor como fillogo y traductor permanece aun
prcticamente inexplorada.
Santos Vega
En 1917 Lehmann-Nitsche publica uno de sus escasos trabajos de carcter filolgico sobre
obras de la literatura culta. El volumen, titulado Santos Vega, se incluye dentro de una serie de
estudios dedicada al Folclore argentino4. En ms de 400 pginas, el estudioso alemn trata
de indagar los orgenes histrico-literarios de la leyenda de Santos Vega. Parte de una
recopilacin y catalogacin de sus principales concretizaciones literarias, tanto del mbito
letrado como del popular y pasa revista a los poemas gauchescos: Santos Vega (1838) de
Bartolom Mitre, Santos Vega o los mellizos de La Flor (1851) de Hilario Ascasubi y a
muchas otras florescencias literarias de la leyenda en la literatura popular que van desde la
novela de folletn al drama criollo. Pero se detiene con minucioso inters en la obra que
considera la mxima expresin potica de la leyenda gauchesca, el poema Santos Vega (1885)
de Rafael Obligado. Esta obra de Obligado es una reescritura potica de la leyenda del mtico
payador Santos Vega. Por su lenguaje culto y su estilo posromntico no pertenece
estrictamente a la poesa gauchesca clsica, en el sentido de que no imita el sociolecto rural
del gaucho, aunque su tema y sus personajes pertenezcan al mbito pampeano. La crtica
generalmente la inscribe en una gauchesca tarda, un epgono respecto de las obras clsicas
del gnero.
La fuente oral de la que Obligado toma los motivos centrales del poema, unido a la marcada
estilizacin lingstico-potica de que es objeto ese material, son dos condiciones que
Lehmann-Nitsche considera positivamente desde una perspectiva literaria5. En una primera
3 Esta ltima caracterstica de los estudios de R.L.N. es destacable especialmente en su serie
de investigaciones folclricas sobre la cultura gauchesca: El caballo retajo (1914), El
chambergo (1916), La bota de potro (1916), Santos Vega (1917), La ramada (1919).
Investigaciones publicadas en el Boletn de la Academia Nacional de Ciencias de Crdoba
que se encontraba bajo la gida de un comit cientfico compuesto en su totalidad por
cientficos alemanes (Ballestero 2013: 125).
4 Para el ao 1917 la investigacin haca tiempo que ya estaba realizada, hubo una
publicacin anterior en 1916 de tipo fragmentario en: Anales de la Facultad de Derecho y
Ciencias Sociales (Buenos Aires), 3era. Serie, II, p. 192-263. La publicacin se realiz gracias
a la ayuda de Juan Agustn Garca a quien R.L.N. seala como uno de los pocos que
reconocen el valor de una investigacin como la presente. (Lehmann-Nitsche 1917: 1). En
este detalle, y en el hecho de que la publicacin completa se hace un ao despus en el
Boletn de la Academia Nacional de Ciencias de Crdoba, se expresa la problemtica relacin
que a veces tuvo el autor con la lite intelectual portea.
5 R.L.N. enuncia en varios pasajes una concepcin de lo potico deudora del romanticismo:
instancia, el crtico hace una descripcin de la estructura del poema dividido en cuatro cantos.
En cada caso, se evidencia una preocupacin por diferenciar aquellos motivos, o incluso
versos, heredados de la tradicin oral y aquellos que responden a la inventiva del poeta. El
primer canto, donde se describe la figura espectral de Santos Vega que recorre la llanura como
una aparicin mgica, y el ltimo canto que describe la muerte del payador, despus de haber
sido vencido en una disputa lrica por el mismo Diablo, bajo el nombre de Juan sin Ropa, son
considerados por Lehmann-Nitsche como parte de la composicin primitiva (LehmannNitsche 1917: 50), aquellos en que el poeta puede ser guiado por la tradicin oral (Ibid.:
52). El segundo canto le genera ms dudas acerca de su autenticidad, sin embargo una carta
del propio Obligado le revela la relacin del motivo central, la figura de la mujer amada por
Vega, con el relato tradicional. El tercer canto, en cambio, fue insertado por el poeta con
posterioridad en una edicin de 1906. En opinin de Lehmann-Nitsche es una intercalacin
ltima y ficcin del poeta. Como tal, en nada aclara la primitiva tradicin popular (Ibid.: 51).
Este juicio negativo va a ser reiterado a lo largo del estudio. El crtico ve en el canto tercero
no solo un alejamiento de la tradicin, sino la insercin de una referencia histrica, ya que se
menciona la Revolucin de Mayo de 1810 que inici la independencia del Virreinato Ro de la
Plata. Tal referencia, segn el autor, desarmara el ambiente legendario, atemporal, que el
texto potico haba logrado reconstruir a partir del relato tradicional.
Desde el comienzo de su estudio Lehmann-Nitsche formula una hiptesis bsica sobre el
origen de la leyenda de Santos Vega: se tratara de un asunto literario de origen castellanomedieval trasplantado al Ro de la Plata durante la colonizacin. Siguiendo la distincin que
hace Carlos Bunge entre leyendas argentinas de origen indgena y de origen colonial,
claramente ubica a Santos Vega entre estas ltimas. Sin embargo es una hiptesis que se torna
de difcil comprobacin, pues en los textos que leg la tradicin apenas si aparecen dos
cuartetas con aparente origen en el Romancero espaol6. El estudioso reconoce la dificultad
Estos rasgos se encuadran ante todo en la poesa popular, humildes producciones que brotan
de un alma sencilla y entusiasmada y que se elevan con frecuencia del bajo suelo de la
vulgaridad, pudiendo entonces competir, a mi juicio, con las poesas ideadas por cerebros
cultos y educados. (Ibid.: 88). En este sentido el poema de Obligado es visto como una
conjuncin feliz de ambos planos, el popular y el culto.
6 No me entierren en sagrado / donde una cruz me recuerde / entirrenme en campo verde /
donde me pise el ganado. Santos Vega el payador, / aqul de la larga fama, / muri
cantando su amor / como pjaro en la rama. Sobre esta ltima cuarteta dice R.L.N.: Aunque
no hubiramos puesto estos versos en la forma que antecede, las personas que se ocupan de
poesa espaola, reconocern en el acto que se trata del fragmento de un antiguo romance
trovadoresco. Es verdaderamente extrao que nadie hasta la fecha haya dado con este
diagnstico. (Ibid.:426)
pampeana desde finales del siglo XIX 9. Adems en ella se asocia este proceso modernizador a
la figura demonaca de Juan Sin Ropa. Una asociacin que se opone a las intenciones del
traductor por mantener al demonio en su pureza mtica, alejado de cualquier relacin con la
historia factual y el proceso inmigratorio del pas. De hecho, Juan Sin Ropa, se transforma en
el texto alemn en Lumpenhans, un personaje mefistoflico que remite a un mbito europeomedieval.
En este mismo sentido se producen las adecuaciones lexicales que presenta la estrofa anterior,
la 13 del Canto IV. Aqu se eluden las menciones directas a la nocin de progreso o
modernizacin:
Era el grito poderoso / del progreso, dado al viento - Es war der Schrei, der brausend kndet / Wie Sturm das
Nahen der Kultur (Canto IV, estrofa 13)
La visin ennoblecida / del trabajo, antes no honrado; Ein Seherbild voll Glanz und Flle, / Durch
fremde Hnde Fleiss gefgt (Canto IV, estrofa 13)
Las fuertes marcas ideolgicas presentes en el texto de partida en tanto valoracin del
progreso al que conducira el trabajo del inmigrante (trabajo antes no honrado) se ven
totalmente diluidas en la traduccin por medio del trmino Kultur y la vaga alusin a la
laboriosidad de las manos extranjeras.
Una de las operaciones ms significativas del traductor es el agregado, despus de la estrofa 6
del Canto IV, de una nueva estrofa, no presente en el original. Segn declara el propio
Lehmann-Nitsche este agregado tiene por objeto justificar la actitud de Juan Sin Ropa /
Lumpenhans frente a Santos Vega (Lehmann-Nistche 1917: 116). La estrofa agregada por el
traductor constituye, ms all de su objetivo explcitamente declarado, una fuerte referencia
intertextual pues est aludiendo por su estructura y tema a la estrofa 68 de la segunda parte del
Sngerkrieg del siglo XIII, texto con el que Lehmann-Nitsche presiente que Santos Vega
estara fuertemente relacionado en el plano argumental:
Du bist der witze gar ein kint: / Got und ouch sn muoter, diu sint niender blint, /si sehent von dem himel dur
die steine: / Die heiligen und der engel vil /noch verre hher sint danne des tanzes zil, /vor den du tuost die
houbet snde unreine. /Hstu des gelouben niht daz si ez knnen kiesen, /daz machet dich an slden lam. /wer
sprichet nu dn wort? si sint dir alle gram: /sle und lp du dankes wilt verliesen. (Sngerkrieg, Teil II,
Las similitud estructural ms destacable es el uso del apstrofe Duque seala en ambos
casos la introduccin del discurso directo de los personajes y marca el todo de admonicin y
disputa. En el texto medieval es el poeta piadoso, Wolfram, quien se dirige al pactario,
Klingsor, con su amonestacin, recordndole que Dios todo lo ve y no podr escapar del
castigo si no renuncia a sus malas artes. En la estrofa de Lehmann-Nitsche, Lumpenhans
recrimina a Santos Vega su orgullosa actitud, su extralimitacin y, hasta podra afirmarse, la
ambicin fustica que lo llevar a la perdicin (Verblendeter in eitlem Streben). Aunque los
personajes sean contrapuestos en sus caractersticas, la situacin presentada y el tono en que
se dirigen al interlocutor presentan notables similitudes. La alusin intertextual al poema
alemn del siglo XIII, se ve reforzada an ms todava en la ltima estrofa de la traduccin,
que como guio al lector alemn incluye el ttulo de la famosa coleccin potica: Y los aos
dispersaron / los testigos de aquel duelo Und alle sind lngst verschwunden, / Die Zeugen
von dem Sngerkrieg. (Canto IV, estrofa 18)
Conclusiones
La traduccin, que es aqu objeto de anlisis, parece dirigida y sustentada en un proyecto de
reescritura (o de recepcin interpretativa) que tiene como resultado una fuerte germanizacin
y, hasta podra decirse, una medievalizacin de la leyenda gauchesca. Este efecto se logra
gracias a operaciones de manipulacin textual, especialmente evidentes en su afn por borrar
toda huella de historicidad presente en el texto de origen. De este modo hay una insistencia
por parte de Lehmann-Nitsche en la negacin del significado alegrico del personaje
diablico de Juan Sin Ropa en tanto representacin del progreso y del fenmeno
inmigratorio en Sudamrica a fines del siglo XIX. Juan Sin Ropa, segn el estudioso, actuara
sin motivaciones evidentes y l, en su traduccin, se dispone a completar o explicar esta
10 68. Wolfram: Du wrst an Witzen gar ein Kind; / Gott und seine Mutter, die sind
nirgend blind, / Sie sehen von dem Himmel durch die Steine. / Die Heilgen und der Engel
viel, / Sind immer noch viel hher als des Tanzes Ziel: / Vor denen thu unreiner Snden
keine. / Hast du solchen Glauben nicht, da sie es schauen knnen, /Das macht an allem
Heil dich lahm. / Wer spricht dir nun das Wort? Sie sind dir alle gram: /Du willst das Heil
nicht Leib und Seele gnnen. (Versin en alemn moderno de Karl Simrock, 1858)
Teil
II:
die
Strophen
25-114
http://12koerbe.de/lapsitexillis/wartb-2.htm#Drittes
(in
Rthsel:
Simrocks
Die
Zhlung).
verlockten
En:
Schafe.
(Consultado: 02-03-2015).
Lehmann-Nitsche, Robert (1917): Santos Vega. En Boletn de la Academia Nacional de
14 Sin embargo, a pesar del prestigio de L.N. como cientfico, las crticas sobre su trabajo con
el Santos Vega, no tardaron en aparecer en la prensa argentina de la poca: [] el autor de la
nota cerraba la misma burlndose de la traduccin al alemn que Lehmann-Nitsche realizara
con parte de Santos Vega, afirmando la tristeza que daba ver convertido en un alemn al
personaje de la poesa de Rafael Obligado. (Ballestero 2013: 282)
15 Amanda Salvioni tiene un interesante libro dedicado a esta problemtica; en la situacin
poscolonial el pasado se presenta como un factor ambiguo poich al tempo stesso un
passato che si situa fuori e dentro la storia patria, che si considera proprio e altrui, all
origine della nazione e distruttore dell originalit primordiale. (Salvioni 2003: 166)
16 Lehmann-Nitsche se hace cargo interinamente del Instituto de Filologa de la UBA entre
enero de 1926 y septiembre de 1927, ao en que ser reemplazado por Amado Alonso. (Cf.
Rodrguez Temperley 2008: 247)
//sedici.unlp.edu.ar/bitstream/handle/10915/33505/Tomo_I%20I%20pdf?sequence=4.
(Consultado: 30-05-2015)
Bourdie, Pierre (2002): Les conditions sociales de la circulation internationale des ides.
En: Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 145, dcembre 2002, pp. 3-8.
Chicote, Gloria / Garca, Miguel (2009): La cultura de los mrgenes devenida en objeto de
la ciencia. Robert Lehmann-Nitsche en la Argentina. En: Iberoamericana. Amrica LatinaEspaa-Portugal, ao IX (2009), nmero 33, pp.103-119.
Heilbron, Johan / Sapiro, Gisle (2002): La traduction littraire, un objet sociologique. En:
Actes de la recherche en sciences sociales, 2002/4, nmero 144, pp 3-5.
Lehmann-Nitsche, Robert (1962): Santos Vega. Prlogo, biografa y notas de E.M.S. Danero.
Buenos Aires: Helga Lehmann-Nitsche de Mengel.
Rodrguez Temperley, Ma. Mercedes (2008): La Edad Media en las tierras del Plata (A
propsito del medievalismo en Argentina). En: Revista de potica medieval, 21 (2008),
Universidad de Alcal de Henares: Servicio de publicaciones, pp. 221-293.
Rth, Lisa (2007): Die Skopostheorie nach Rei/Vermeer: Ein berblick . En:
//www.academia.edu/405115/Die_Skopostheorie_nach_Rei_Vermeer_Ein_berblick.
(Consultado: 15-03-2015)
Salvioni, Amanda (2003): Linvenzione di un medioevo americano. Rappresentazioni
moderne del passato coloniale in Argentina. Reggio Emilia: Edizioni Diabasis.