Você está na página 1de 52

"'ik^

HIXSTOEI-A.
DE

LEYENDA YUCATECA
'POR

DON CRESCENCIO CAREILLO Y ANCONA


FRE6BZTSKO.

(SEGUNDA EDICIN.)

.m
^%
i^i-

MERIDA DE YUCATN.

IMPf

DE LA REVISTA DE MRIDA.

CALLE

2?

DE LOS ROSADOS, NMERO

10.

1883.

'k

.'

.*

<%c

PROLOGO.

Cuando en nuestra juventud escribimos y publicamos, hace


ahora ms de veinte aos, la pequea leyenda yucateca que intitulamos "Historia de Welinna," pusmosle al frente con fecha
6 de Diciembre de 1862

la

siguiente Advertencia:

"Creemos que cualquiera de nuestros lectores le ser fcil


conocer, que sobre las pginas de la historia de nuestra Pennsula, hemos compuesto esta leyenda, que damos por eso el t-

como tambin, que la honra de esa religin


humanitaria
divinamente
y civilizadora, por los triunfos adquiridos en este suelo por medio de sus celosos misioneros, y el deseo
tulo e yucateca; as

de excitar en la juventud y en el pueblo cierta noble curiosidad


acerca del conocimiento de la historia del pas, forman el mvil
que ha guiado nuestra pluma en la compaginacin de esta pequea obra, en cuya parte literaria no llevamos ms aspiraciones
que las de un simple ensayo, que nos cabe la satisfaccin de dedicar los apreciables suscritores de nuestro "Repertorio Pintoresco."

Esto decamos y ahora aadimos, que ya que el Diario de la


Pennsula, sto es. La Revista de Mcrida, se digna honrarnos con

4
una nueva edicin, en su folletin, de nuestra antigua leyenda,
quisiramos antes haber amplificado sta y mejordola, como
siempre habamos deseado; pero graves y continuas ocupaciones nos lo han venido impidiendo cada vez ms, lo cual consignamos aqu como una satisfaccin muy debida. nicamente
hemos hecho, de momento, algunas correcciones y ligeras modificaciones, que creemos mejorarn de algn modo la historieta.
Sanos permitido en esta vez consignar tambin, la expresin de nuestra gratitud por la buena acogida que el pblico
ha dispensado la misma, al grado de hacerse cada vez mayor
solicitud de ella, sin tener existencia alguna de ejemplares.
Cuando la literatura toma entre nosotros su asunto de la
historia nacional en la interesante poca antigua, en la no menos importante y pica de los dias del descubrimiento y de la
conquista, indudablemente se inspira de grande y preciosa fuente; y no puede menos que interesar con agrado propios y
De aqu ha procedido, para estmulo de la juventud,
extraos.
el aprecio que de la produccin de nuestra edad juvenil han hecho no solamente nuestros compatriotas, sino tambin los muy
ilustres extranjeros que la han conocido y que no se desdearon
de prodigarnos sus elogios y felicitaciones. A fines de 1865 la
la desgraciada Emperatriz Carlota

ley con avidez y entusiasmo

Amalia, viuda hoy del no menos desgraciado Archiduque Maximiliano, inmediatamente nos honr con sus enhorabuenas, de
que fueron testigos el General mexicano Sr. Lpez Uraga y los

Embajadores de Espaa y de Blgica. A este ltimo rog aqueilustrada Princesa que hiciese una traduccin de la obrita en
francs, para que hacindose en Pars una rica edicin, pudiese

lla

ser conocida de

todo

el

mundo

moso proyecto, con motivo de

literario;
la

pero frustrse tan her-

revolucin que derrib

al

Im-

perio poco despus.


Si referimos un incidente como ste, que tanto nos lisongea,
porque corresponde, como se ve, la historia de este opscuPor otra
lo, y por consiguiente, la de la literatura yucateca.
parte, sabemos muy bien, que en los corazones generosos y de
verdadero patriotismo, no hay cabida parala bajeza ni la malicia
de los conceptos, y en fin, que cuando de ciencias y literatura se
trata, no hay divisin odiosa de bandos y partidos.

es

Al presentar por segunda vez nuestra "Welinna" al pblide la misma indulgencia que veinte aos atrs
implorbamos al ofrecerla por la primera nuestros benvolos

co, necesitamos

conciudadanos.
Ella es

muy

exigua, en verdad, pero cualquiera que no sea

de Yucatn, comprender, una sola


el plan y la idea de una obra grande,
en la cual bajo el inters ameno y palpitante de la leyenda
novela histrica, se pueden presentar con la ms perfecta oportunidad y naturalidad, los ms importantes cuadros de la historia
antigua, la vez que del descubrimiento y de la conquista material y moral de la Pennsula yucateca.
peregrino en

la

ojeada, que no es

Mrida,

historia

ms que

Mayo

i de 1883.

h-

PRIMERA PARTE.

CAPTULO

I.

Cc3mo la conquista espaola impidi el matrimonio de


LOS JVENES indios

WELINNA Y YlBAN.

Erase all principios del ao de 1541 y la Pennsula de Yucrisis social, enteramente extraordinaria y
en
historia.
su
Nueva religin, nuevas costumbres,
desconocida
catn pasaba por una

nuevos hombres, nuevas armas de guerra, terribles y funestas


invasiones, en una palabra, la accin de la conquista europea sobre la tierra y la raza americanas, h aqu lo que, con ms pujanza que unos cuantos aos atrs, se presentaba por aquel tiempo
sobre los indios yucatecos mayas. Los cacicazgos del Sur y de
las costas del Poniente y Norte haban agotado todas sus fuerzas y todos sus recursos en largos aos de resistencia, y desmayados por ltimo, huan doblegaban la cerviz bajo la planta
del orgulloso conquistador, bien como el rey Tutul Xiu, resignbanse una prudente capitulacin, siquiera supiesen que aquel
era el comienzo de la esclavitud temida. No as en el interior de
la Pennsula, que desde Izamal hasta los remotos confines, escuchbase el sordo rumor de un pueblo fiero y libre, como libres
eran los vientos y las aves de sus vrgenes y dilatadas florestas.
Tales eran las circunstancias del pas, cuando cierto dia de

-^8

Enero, una joven india, hija de un rico y noble cacique difunta


apenas contaba tres lustros de edad, y conocida con
el bello nombre de Welinna, (i) hallbase en un lugar poco disya, la cual

tante de

la

regia ciudad de Man, corte de Tutul Xiu, en el ex-

la sombra amiga de un
bosque de altos y frondosos lamos. Acababa de salir de los lquidos cristales de un bao en la deliciosa fuent"e de un cenote,
y ungase con un perfume de liquidambar de color de rosa. Sus
abundantes, negros y largos cabellos ondeaban en dos particiones sobre sus espaldas, cubiertas de una undosa manta blanqusima y fina, realzada con primorosos bordados de matizadas plumas y con la cual estaba con graciosa negligencia sencillamente
vestida. El color de su tez, mas bien que blanco, era ligeramente
trigueo-rojo, y sus facciones eran notablemente simtricas y
hermosas. De la ternilla de su nariz colgaba una piedra de mbar, y de sus orejas zarcillos de oro con adornos de preciosas perlas; brillando ademas en el nacimiento de sus piernas y en sus
torneados brazos adornos del mismo metal. Al travez de los pliegues y aberturas de su ligero vestido, se la veia desde la cintura
hasta el cuello graciosamente labrada de exquisitas labores,
excepcin de los pechos, que nunca acostumbraron labrar las indias yucatecas, con esos caprichosos dibujos sbrela misma epidermis que tan de moda estuvo en los dos sexos.
Mas era de notar, que la noble y graciosa fisonoma de
aquella angelical criatura, no acompaaba el radiante placer de
la juventud, y antes bien deslizbanse de cuando en cuando de
sus negros y rasgados ojos, gruesas lgrimas que corriendo sobre
sus frescas y redondas mejillas, expresaban la honda pena de su
tierno corazn. Sentada sobre las raices salientes de un corpulento lamo, junto ala gruta del bello cenote de que acababa de salir, peinaba y trenzaba sus cabellos; y hablando consigo misma,

tenso patio de una casa de campo, bajo

dccia:

O justos dioses, cuan


cerme
el

desgraciada os habis dignado ha-

Mi padre ha muerto en una de

'las batallas

con que

rey se sostiene contra esas guerras terribles que nos hacen los

hombres de Castclan (2) (Castilla). Si tambin habr perecido


mi Yiban, el esposo que me ha sido arrebatado ahora quince soles en la vspera misma del ansiado dia de nuestras bodas.
?
.

9
No

bien haba acabado Welinna d pronunciar estas palacuando percibi lo lejos un joven que venia alegremente
silvando, como quien imita las naturales y variadas notas que
bras,

el ruiseor de la selva.
La doncella conoci el aspecto
de su amante, y apesgse el corazn que palpitaba con violencia
bajo el pecho, como queriendo salir al encuentro del esperado
mancebo. Este lleg por fin; y,
Yiban! exclam alborozada la joven india extendindole
las manos, despus de quince soles que han sido para m harto
lgubres y tristes, vengo por fina tener el consuelo de verte!
Y de saber que pronto nos hemos de volver ver y unir
en dulce himeneo para no separarnos ms, le contest Yiban
comprimiendo dulcemente contra su seno las blandas manos que

gorjea

ella le

haba alargado.

Eso quiere decir que

ahora mismo te vuelves ausentar,

amigo mi.

S, luz de mis ojos; porque has de saber que los castellanos han asentado sus reales en el centro mismo de T-H, (Mrida) y Tutul Xiu nuestro rey ha acordado dejar la guerra, buscar
la

amistad de

toda

la

ios blancos

y confederarse con

ellos

para pacificar

modo que adunados con ellos manera de


no nos consideren y traten como sus esclavos.

Pennsula, de

aliados y amigos,

Esta poltica, Wlinna, ha parecido necesaria por ser la nica


prudente en tan crticas circunstancias, puesto que el triunfo
de los extranjeros es ya de todo punto inevitable. Y ms de

un serio estudio de la religin de esos


s qu dudas engendradas en su espatenta lectura de los libros profticos de Chilam Ba-

esto, el rey quiere hacer

hombres extraos, por no


ritu

por

lam

(3).

la

Segn eso, contest afligida Welinna,

la

paz se arreglar

por nuestra parte; pero la guerra continuar con las provincias


del interior. Y Tutul Xiu, como aliado, quedar sujeto con sus
guerreros las rdenes del caudillo blanco, quien los enviar ala
lucha. T, pues, partirs: partirs, Yiban! y ay de m! los justos
dioses saben si he de volver verte
Cuando la joven dijo estas ltimas frases, las lgrimas haban saltado de sus hermosos y negros ojos; retorca entre sus
manos sus sueltos cabellos, y Heno, su amant de ternura enjuga-

^Jt


ba

lO --

que tenia por lquidas perlas cayendo hasta

las

suelo;

dioses inmortales se apiadarn de nuestras cuitas,

consolndola

Los

el

la deca:

bien pronto, Welinna, nuestro interrumpido himeneo se llevar

proteccin de nuestros
elemento de nuestras almas, si yo vivo para t y t para m, cmo en la ausencia la esperanza no ha de darnos alientos suficientes para estar prepara.? Pero los deberes del honor, aados la prxima felicidad.
Corazn
di el noble joven, me llaman en pos de los del amor.
mi, Welinna de mi alma, forzoso es que nos separemos; me ausento ya.
Esta noche debo partir en compaa del rey, que,
como te he dicho, va conferenciar con los hombres de Castelan,
en cuya compaa estaremos algunas semanas.
Los dos amantes se separaron, entrando Welinna en una
habitacin cercana, en que estaba su anciana madre la noble Ixn,
recientemente viuda, y dirigindose Yiban al palacio de Tutul
Xiu para prepararse emprender viaje al campamento de los escabo, y viviremos felices
Si nuestro

Penates.

y tranquilos

mutuo amor

la

es el

paoles.

CAPITULO

n.

EL JVEX INDIO EN EL CAMPAMENTO ESPAOL.

En

el

mismo lugar en que hoy vrnosla


ao de

plaza

mayor de Ma-

conquista (1541), un gran cerro


ejrcito conquistador asent sus reales, resuel-

rida hallbase en el

la

cuyo (4) en que el


to no abandonarlo hasta haber fundado

la

ciudad de Mrida en

mismo las piedras necesarias para


de modo que llegndose bajar y allanar

torno del cerro, tomando del

de las casas,
completamente, viniese formar la plaza central de la nueva ciudad, talcual hoy la vemos.
rase, pues, el 23 de Enero de aquel ao, cuando los espaoles despus dlas acciones de Tixpeual y Tixkokob, hallndose tranquilamente acampados en la altura que se ha dicho, percibieron que se les acercaba una multitud de indios en aderrian
la fbrica

II

grave y tranquilo, inciertos de lo que aquello poda significar,


preparronse como para un combate, reforzando todos los puntos

de peligro: mientras tanto, los indios sin curarse de nada, iban


aproximndose bstalas faldas mismas del cerro. EraTutul Xiu,
rey de Man, que venia con su comitiva entrar en tratados con
los blancos, y toda aquella multitud era compuesta de los magnates de su corte, sacerdotes, batabes caciques, ministros y capitanes, que precedidos de tres oficiales del Estado con largas
varas en las manos, venian acompaando el regio palanqun de
pintada y bruida madera, que sobre los hombros de cuatro nobles se sostena, llevando encima un dosel de vistoso plumaje, en
que estaba como engastado el coronado indio. Detuvironse al
llegar, y Tutul Xiu bajse del dosel apoyndose en los brazos
de dos caciques. Sera entonces como de cuarenta aos, y su
presencia era agradablemente majestuosa y noble.
El color de
su tez ligeramente cobrizo, la barba escasa y sus cabellos negros
y lacios. Estaba coronado con un penacho de altas y hermosas
plumas, y vesta una ancha capa cuadrada, tejida del ms fino y
blanco algodn, bordada de primoroso mosaico, y apenas pendiente de su cuello por un nudo sujeto en un anillo de oro. Llevaba sandalias en los pes, brazaletes de oro en los desnudos
brazos y piernas, zarcillos del mismo metal en las orejas y en la
ternilla de la nariz, y por ltimo, desde la cintura hasta los muslos cubrase con un limpio ceidor, cuyos dos extremos bordados
con igual primor que la tilma capa, caan uno por delante, y
otro por detrs; mientras que en la parte superior ofrecase la
vista el ancho pecho cubierto de dibujos simblicos grabados
en la piel. Llevaba adems pendiente sobre la espalda un carcaj
lleno de flechas, cuyos extremos sesgados con gracia, asomaban
hasta la altura de la cabeza; un arco en la diestra, y colgando del
cinto una daga pual de brillante obsidiana y una espada de
pedernales cortantes.

Aproximse

al pi del cerro,

y arrojando

en tierra sus flechas y su arco, junt y levant las manos como


significando que venia de paz. Al mismo tiempo todos los indios
de la comitiva arrojaron su vez sus armas, y encorvndose tocaron la tierra con los dedos, que llevaron los labios al enderezarse.
Hecho esto, empezaron trepar por la falda del cerro,
entonces
el caudillo e.spaftol D. Francisco de Montejo, que oby

12

s-rvando estaba toda aquella ceremonia, viendo que aquel era

un personaje de alta distincin y que venia de paz, alegrse en


gran manera y salile al encuentro. AI juntarse hicironse una
mutua inclinacin, y el general espaol con semblante afable y
obsequioso tom al rey indio de la mano, y condjole hasta su
estancia, en unos aposentos construidos junto al adoratorio prinMediaron los mismos cumplidos
cipal de que era base el cerro.
entre los otros espaoles y dems magnates mayas, y despus
de haberse hecho mutuos presentes, Tutul Xiu declar su voluntad de permanecer con los castellanos por espacio de algunas
semanas, y arreglar un tratado de amistad y de alianza. Declar
en fin, que l casi se sentia con inspiraciones de ser cristiano, en
virtud de ciertos pronsticos y augurios de los Orculos, y que
por lo mismo, deseaba conocer su religin y ver por de pronto
algunas de sus prcticas. Con tal motivo, hzose en aquel mismo
dia una solemnsima adoracin de la Santa Cruz, y atento Xiu
iba imitando cuanto hacian los cristianos, hasta llegar arrodillado besar con grandes muestras de satisfaccin y alegra el estandarte de la religin del Crucificado [5.]
No nos detendremos ahora en referir los pormenores dlas
varias conferencias que el monarca yucatecotuvo con el general
extranjero; bastando decir que en sesenta diasqueen su compaa se hall, se hizo su ntimo amigo,
tarse los proyectos

de

la

y crey conveniente

suje-

conquista espaola, despus de haber-

heroicamente por veinticuatro aos, contar desde


1517. en que se verific el descubrimiento y en que comenz
aquella guerra que pareca no tener, fin.
Hemos dicho que una comitiva de distinguidos personajes
la resistido

acompaaba Tutul Xiu en

esta visita, y ya el lector habr


comprendido, por lo que dijimos en el primer captulo, que Yiban
estaba en ella. En efecto: este joven indio se distinguia entre los
nobles de su nacin no slo por su gentil presencia y mirada viva insinuante, sino tambin por su moderacin y por sus maneras, que al punto indicaban un hombre de recomendables prendas.
Mucho llamaron la atencin del joven Yiban las prcticas
del culto cristiano, y sobre todo, cuando se celebraba el augusto
sacrificio de la misa ante un Crucifijo y una bellsima estatua de
la Virgen M.aria, casi.se sentia obligado eiicomcjidar su queri-

~ '3
da Welinna

la proteccin

de aquella Virgen del culto extran-

El capelln del peqijefto ejrcito conquistador era

el padre
Francisco Hernndez, clrigo secular cuya amistad especialmen-

jero.

En poc^s semanas estos nuevos amicomprendan


sin mayordificultad, hablando como
gos casi ya se
idioma de su amistad, un lenguaje compuesto un tiempo de
voces castellanas y mayas.
El padre Hernndez encontraba en
talento,
formalidad,
su joven amigo
discrecin y sinceridad; y
aunque no fuese un elocuente misionero sino un capelln de tropa, afanbase sin embargo con ardiente celo por conquistar la
f una alma en que encontraba las ms felices disposiciones.
Una noche, sentados los dos la clara luz de una hermosa y
trasparente luna, sobre un banco de piedra calcrea las faldas
del cerro, en frente de las majestuosas ruinas de los edificios de
T-H, edificios que traan la memoria de los castellanos los de
Mrida de Espaa, lo que motiv que dieran este nombre la
ciudad india, [6] Yiban habl as al sacerdote espaol:
Mucho he conocido tu empeo, oh capelln, en que yo deje mis creencias abrazando las tuyas. Acaso llegue un da en que
tal cosa haga; porque has de saber que mi padre, que era un adivino y un sabio, me ense que adorase solo en pblico nuestros dioses para no causar escndalo la multitud, pero que en
privado, slo eleve mis preces un Dios desconocido, criador
del cielo y de la tierra. T ahora me has hablado mucho de este
Dios nico, y puedo asegurarte que mi padre le o algunos rasgos de los grandes misterios que ahora me revelas.
Entonces amigo mo, contest el capelln, qu te detiene?
Por qu no has de abrazar la verdad que tan de bulto se te pone
te

procur Yiban cultivar.

ante los

ojos.'

Tengo, contest Yiban, un poderoso motivo: has de saber


que en el nmero de nuestros dioses hay uno, Ah-kin-xoc (7),
que se titula del amor: y como yo amo la preciosa Welinna, temo en gran manera las consecuencias de la indignacin de este
dios

si

claudico de mis antiguas creencias.


Qu, exclam

padre Hernndez, y porque oyes que los


cristianos no reconocemos ms que un Dios solo, crees que son
superiores nuestra teologa divina las teogonias de los que admiten multitud de dioses! Sbete, amigo mi, que la verdad es
el

14

una y Dios tambin uno. El Dios quien yo adoro es y ha sido


siempre tu Dios aun cuando jams le reconocieras. Sbete que
tus dioses no son ni han podido ser nunca ms que mentidas deidades, que no tienen poder para daarte ni para hacerte favores:
harto lo sabes ya, y solo la fuerza de tus antiguas preocupaciones, y el fuego ardiente de un amor de que te has dejado arrebatar, que calcina tu corazn y ciega tu inteligencia, es lo que te ha
podido endurecer en tal grado, que resistes una verdad que palpas. Pero la verdad triunfar de t con tu buen sentido, arrancndote ya un pronto y rendido asentimiento. Dices que amas, y
que tienes por lo mismo una particular devocin al dios del amor
cuyo culto temes dejar. Ay, hijo mi! si supieras que el Dios
verdadero es el Dios infinito y poderoso, que autor como es de
este corazn humano, que nosotros mismos no comprendemos
por ms que le sintamos palpitar bajo nuestro pecho, l solo es
quien puede satisfacerle dndole quietud y descanso: si esto supieras digo, ese amor que ahora te detiene, ese mismo amor, Yiban, te habria hecho empaparte en los misterios del cristianismo,
y purificarlas tu amor en el seno del verdadero Dios del amor,
Dios de la caridad; avergonzndote de haber rendido tus homenajes al mentido dios de un amor degenerado y corrompido! En
una palabra; entonces sera cuando empezases gozar de las dulcsimas emociones de un amor casto y puro, consagrado en Dios
una criatura, que l mismo te habria dado santificando tu unin
con ella.
Dicho esto, el capelln pas referirle, mas bien repetirle por tercera cuarta ocasin con elocuente sencillez, la creacin del primer hombre y de la primera mujer, el lazo del matrimonio con que el mismo Dios los uni, su caida, y la promesa
de un Redentor, y el cumplimiento de esta promesa, viniendo el
Hijo de Dios redimir al humano linaje, instituyendo la Iglesia,
y en ella los sacramentos en cuyo nmero elev el matrimonio.
Cuando el Padre Hernndez acab su discurso, Yiban que
habia prestado el mas dcil y atento oido, y habia experimentado con un gozo inefable, por l jams probado hasta entonces,
la dulce y poderosa influencia de la Divina Gracia, ya quera que
inmediatamente se derramasen sobre su frente las aguas regeneradoras del bautismo. Pero su nuevo amigo y su nuevo maestro


le dijo,

15

que era preciso aguardar que su instruccin fuese ms


ms segura, y su resolucin ms profundamente me-

slida, su f

ditada.

Con

esto, el capelln atiz

ms y ms

los nacientes de-

seos del joven catecmeno, que lleno de alborozo decia:

Mi Welinna ha de ser tambin cristiana, y yo la tomar


por esposa en nombre de N. S. Jesucristo.
Esto decia cuando el lucero de la maana estaba a' ocultarse, y escucharon al mismo tiempo la orden de reunirse. Era que
Tutul Xiu iba separarse del campamento para regresar su
corte.

CAPITULO
Welinna

III.

se reslste dejar los diuses yucatecos..

En aquel frondoso bosque de lamos cerca de la corte de


Man, en que sorprendimos Welinna entregada al llanto, vamos
ahora de nuevo encontrarla en otra escena, no menos interesante y consecuente la primera.
Sobre un extenso cuadro de robles, tamarindos y palmas, el
hermoso disco del sol empezaba asomar la encendida frente,

cuando Yiban enjugndose

el

sudor del rostro se

querida Welinna, quien desde

presenta su

le

muy temprano

habia salido

aguardarle, mezclando, entre tanto, los cnticos de sus querellas

con

el

torrente de dulcsima armona con que los alados cantores

del bosque saludaban

el

nacimiento del

dia,

en aquella hermosa

estacin del ao en este suelo tropical;

Y bien, querido mi, exclam


el

mancebo; junto con el placer de


prximas dichas?

la

joven india

verte,

me

al

acercrsele

traes el feliz anun-

cio de

Te
traigo, sol

las traigo,

de mis

dulce bien mo, contest

ojos;

el

porque has de saber que

joven, te las
la

guerra se ha

El rey ha celebrado pacto de amistad y de alianza


con los hombres de Castelan: les ha ofrecido influir en los caciques sufragneos para que tambin depongan las armas, y por
concluido.

ltimo, ha prometido enviar una embajada


(8),

en

el

interior

de

la

al

rey achi

Cocom

Pennsula, para procurar que deje

la ac-'

i6

que se mantiene, y se haga amigo nuestro y de


Los embajadores acaban de ser nombrados: son treAsi, pues,
ce, y van partir Sotuta, la corte de los Cocomes.
ya por ahora tenemos tiempo de arreglar de nuevo nuestras interrumpidas bodas la sombra benfica de la paz. Ah, te acuerdas de aquel aciago dia, vspera de nuestro dulce hiineneo, en
que fui violentamente llamado las armas para ir por primera
titud hostil en

los blancos.

Llorabas como tierna amante; pero al


al campo de batalla^
mismo tiempo me decias con heroico patriotismo: "Parte, amigo

vez

mi, parte luchar con esos hombres blancos y barbados que


el culto de nuestros dioses inmortales, y nuestras liberta-

atacan

me

que Kukulcan [9] te sacar con bien, y regresars pronto mi lado." Con estas tus
palabras, grabadas en mi corazn, parti la lid.
Este pedernal
cortante que llevo siempre conmigo, veng por cierto nuestro
honor ultrajado; pero la suerte nos fu adversa, y entonces tuvimos que huir para no someternos la esclavitud. Mas ahora,
Welinna, se ha arreglado la paz, como te llevo dicho. Adems
de esto, Tutul Xiu quiere ser cristiano, y yo pienso hacer lo
mismo. Creo, pues, amada mia, que el ministro de nuestras bodas no ser el de Ah-kin-xoc sino el de Jess Crucificado.
No bien habia acabado Yiban de proferir estas frases, cuando Welinna, entre dudosa y escandalizada por la apostasa de su
joven amante, dio un paso hacia atrs, exclamando al mismo
des patrias. Lucha,

aadiste, lucha,

tiempo:

Por los
je es ese!

para abrazar
religin

dioses, Yiban,

el

de

los extraos, el

y de nuestra

No
dio, sabes

que yo no comprendo qu lengua-

Dices que abandonemos


patria.

el

de

culto de nuestros dioses


los

enemigos de nuestra

.?

te escandalices as, vida mia,

interrumpi

el

joven

in-

cunto te amo, sabes cunta es la sinceridad de mis


t, y debes por lo mismo estar segura, de que todo

afectos hacia

cuanto te digo est bien meditado, que es para nuestro bien, y


que todo ha de ser muy racional y justo.

Es verdad: yo confio en ti; pero, bien mi, eso de abandonar los antiguos dioses.
.! Ah! yo habia conocido en t
muy poca aficin las prcticas del culto; y ahora no dudo que
por eso los dioses se han indignado cantra nosotros y han impe.

dido nuestro enlace.

Si claudicamos, su indicrnacion crecer de


punto, y lanzarn sobre nosotros sus justse inevitables laxos.
Welinna, voy en estos dias comunicarte la nueva insti \u -

cioii que yo mismo acabo de adquirir; previnindote que nos


desposaremos llenos de indecible placer siendo cristianos. ]-J
cerdotedelos blancos es ya amigo mi: cuento con su caii<l ni \con su ciencia. Si le oyeras. Welinna mia, si le oyera^' S; :isi<tieras una misa que es el g^ran sacrificio cristiano, si
icra>~,
fin, una estatua de la virgen Mara! Welinna, cuando yo coiitcm<.'.-

plaba esa Virgen, creacin pursima del cristianismo, serum inc


el capelln, qu presente te tenia yo para recomendarte
su proteccin! En fin, amiga mia, no s qu consoladores presendeca

timientos abrigo, desde entonces en mi espritu, de <iin; no nos


desposaremos sino junto los altares de Maria ....
Estas palabras pronunciadas con un acento de ani' a la vez
que de conviccin y de sinceridad, no menos que di -i!i)Iiine
sencillez, enternecieron la doncella idlatra, que cor.; esto su
amante:
Bien: t te toca instruirme; pero lo que es ahora, \o te
digo, que mi corazn se horroriza al solo pensamiento de apostasa, y de que de un rato otro el rayo de Ah-kin-.xoc puede
:

caer sobre tu cabeza.

Nada temas,

y separmonos por hoy: pronto estar tu

lado para continuar nuestras plticas.

Aqu

mismo

te aguardo,

y no

te dilates

muclio

or nues-

tro amor.

Los dos amantes

por entonces para volver


juntarse en aquel mismo sitio; y por el curso de algn tiempo,
estas entrevistas se sucedieron las unas las otras, con la harta
se separaron

frecuencia que siempre procuran los amantes.


to,

Yiban entre

tan-

hacia plausibles esfuerzos por catequizar su futura esposa.

La joven por

su parte solo contaba con los sentimientos de

su corazn connaturalizado con el culto de los dioses de sus padres, mientras

que en oposicin

stos,

escuchaba

el

i)ersuasivo

acento de un amante que le ponia la vista tantas y tales razones, que no sabiendo qu objetar ellas, tenia que apelar solo
esos m ismos sentimientos de su corazn pagano, para no aban-

do nar

los dioses yucatecos.


i

i8

CAI'ITL'LO

IV.

Wei.inna teme por la suerte de Yiban, porque ste

ahandona a

i.os

oioses patrios.

DRSPUES de algunos

meses, y cuando Yiban casi estaba al


triunfar del corazn y de la conciencia de su amada inclinndola
que ambos dos abrazasen el culto catlico; helando los cora-

zones de pavor, llega

la

funesta nueva de que los embajadores

de Tutul Xi en Sotuta hablan sido horriblemente asesinados, y


que un ejrcito de cuarenta mil combatientes, de todas las provincias desde Izamal hasta los remotos confines de la Pennsula,
venian bajo los terribles Cocomes y Kupules expeler del territorio maya los audaces conquistadores, y castigar severamente
los naturales que se les hablan aliado. En consecuencia, pues,
de semejante nueva, los espaoles deban prepararse resistir e
temido choque de tan numerosas y atrevidas huestes, y los subditos de Tutul Xiu y de los otros seores de las provincias cercanas, que haban dado obediencia D. Francisco de Montejo,
tuvieron qu armarse de su aljaba y de su arco para pelear en
favor de

la

conquista espaola.

Welinna, por

esto,

entregada

al

dolor y

la

desesperacin,

entre amorosa y severa reconvena Yiban dcndole:


^Ve ahora, incauto, lo que yo te deca. La indignacin de

los justos dioses cae sobre nosotros; porque al ver tu resolucin


de abandonar su culto abrazando el de los extranjeros, nos han
abandonado merced de los malos genios. Yiban! Yiban! t vas
tomar las armas no ya para luchar en favor de nuestros dioses
y de nuestra patria
Muy equivocada ests, Welinna ma, en lo segundo, dijo
Yiban echndose encima su arco y su carcaj lleno de grandes y
agudas flechas. Porque los Cocomes y Kupules han hollado la
dignidad del rey de Man asesinando infamemente sus indefensos embajadores (8).
Tcanos, pues, ahora la venganza, y
.

- tocomo somos

siendo

aliados de los blancos, nuestras armas se jun-

tarn con las suyas, y, no lo dudes,

el

que luchamos por

la patria.

Pero quin

la justicia

y por

triunfo ser nuestro, por-

te protejer en los

campos de

batalla

ene-

si

migo de los dioses eres ya aborrecido de ellos?


Los dioses son impotentes, y el Dios de

los cristianos, que


Dios verdadero, me protejer.
Dicho esto, el joven guerrero estrech tiernamente su
prometida esposa, despidindose de ella para marchar al campamento de los blancos y pelear por la dignidad de su patria, y en
contra de los dioses y de los enemigos del Dios verdadero. Welinna quedse atravesado su cora/on de dolor, ofreciendo sacrificios de desagravio los dioses; pidindoles que perdonasen A Yiban su imprudencia, que le cubriesen bajo su poderosa egida, y
que tocndole el coraron y abrindole los ojos, le hiciesen volver

es

el

sobre

s.

C.XPITUI.O V.
Gk.\N batalla que decide

1.a

conquista y

EN"

QUE

YfBAN CAE PRISIONERO.

Eran

noche del diez de junio de 541


cuando semejando el movimiento de las agitadas aguas del mar,
venase aproximando T-H el numeroso ejrcito de las provincias unidas de Izamal, Sotuta, Zaqu y otras.
El general espaflol al frente de sus valientes soldados y de
muchsimos indios aliados, despus de invocar con pblicas preLas tropas conces los auxilios del cielo, aprestse ai combate.
quistadoras consistan en mas de veinte mil indios lanceros, honderos y arqueros; y en trescientos espafioles que se dividan en
cien caballos y doscientos infantes con arcabuces, escopetas, ballestas, espadas y rodelas.
Cuando el sol naciente lanz su primer rayo al travez de los
pliegues de una vistosa faja de nubes en el Oriente, los bravos
mayas que haban como por encanto rodeado los espaoles
las altas

horas de

la

20
con multitud de atrinclieramicntos, lanzaron un gran grito, grito
general, e'spantoso y terrible, como grito que era de cuarenta mil
guerreros que al son marcial del tunkul (i i), del caracol marino,

y de la concha de tortuga tocada con el asta ramosa del ciervo,


oftremecia hasta los profundos cimientos de la tierra. La presencia de aquellos orgullosos combatientes que habian como
brotado de las selvas, era una multitud compacta de hombres
(|ue

para hacerse ms espantosos y feroces, estaban cubiertos

con armaduras que representaban jabales, tigres y otras fieras;


y pintandos ademas sus cuerpos de negro, amarillo y vivsimo
encarnado: sus cabezas estaban coronadas con altos penachos de

armados de arcos y flechas, de lanzas y escude pedernales cortantes manera de espadas; de hondas y

vistosas plumas, y
dos,

j)edras,

\-

formidables mazas.

Cuino en un dia de tempestad cae el granizo en un campor


aM una lluvia de silbadoras flechas lanzadas sobre los espaolas
vino . avisarles que ya el combate era comenzado: las piedras
tle las Ivmdas vinieron en pos, y entonces los europeos arrojaron
en dett'ti.icion tremenda y semejante al fragor del trueno, los
fuegos mortales de sus potentes armas. Bien pronto la lucha se
encarniz.i cruzndose el acero con el pedernal, y el arcabuz cor
la Hecha.
Qu dia de horror y de lstimas! Como el estruendo
del ocano cuando azota furioso sus playas con el desencadenado torbellino que rugiendo sale de la profundidad de sus
abismos: como dos mquinas de vapor que en su funesto encuentro sobre los carriles se chocan en horrsono crugiry se quebrantan en lamentable destruccin, as el caudillo maya y el conquistador europeo juntan y chocan sus ejrcitos; ambos dos
luchando con denuedo y bro, uno por conservar su honor y su
expuesta vida, otro por defender su libertad y el culto de sus
antiguos dioses. Llega el sol la mitad de su carrera y asesta
su vez sobre los contendientes los rayos ms ardorosos que lanzar acostumbra sobre las regiones tropicales. La sangre en tanto
corre por el suelo torrentes, sobrenadando en ella restos palpitantes de los infortunados guerreros, de entre los cuales unos
fenecen bajo el golpe de la pesada maza, que hace rodar por el
suelo su despedazado crneo exparciendo aqu y all ensangrentados sesos; otros que ven encogerse el arco y sienten al exten-

,21
tlcrse

que

la

enemiga

flecha lleva consigo al trmino de su carre-

ra las ltimas ilusiones de su vida, otros en

ver

de

el

fin,

que alcanzan

resplandor del supuesto rayo de los dioses en las

los mortales,

y su detonacin viene

estallar

manos

rompiendo

el

hilo de su existencia.

Un polvo rojizo mezclado con el espeso humo del fuego


forma un lgubre pabelln sobre el abrasado ambiente en que
miles de hombres exponen sus vidas arrebatados sus corazones
de furor, brotando llamas por los ojos, apretando las armas entre
sus convulsas manos, y tropezando cada paso con tristes montones de cadveres.
Indecisa habria quedado por aquel dia la victoria, si los au,
xilios de lo alto no hubiesen venido los guerreros cristianoscuya caballera para desconcer^ar las columnas enemigas, arrojse precipitadamente sobre ellas. Los fogosos caballos de la raza rabe, altivos y ufanos como si comprendiesen que en el
Nuevo Mundo habia salvajes que los creian monstruos identificados con sus respectivos ginetes y que eran destinados para su
exterminio por los dioses de los truenos, ora levantan ansinos
la abrasada nariz, ora la bajan para golpear el inflamado pecho
con la espumante boca; y sacudiendo con orgullo la crin flotante
y poblando el aire con su marcial relincho, corren veloces sobre
los mayas, quienes ms ilustrados que otros pueblos americanos,
no solo distinguen al ginete de la bestia en que cabalga, sino que
saben herir de muerte entrambos con un solo golpe. Pero tan
irresistible empuje, decdese en un instante el triunfo por los espaoles. No obstante, los indios hacen prodigios de valor, pues
resisten de tal suerte el primer choque de la caballera, que al
golpe de sus hachas y lanzas derriban seis caballos en tierra, prdida enorme para los blancos, si se atiende lo reducido de su ejrcito. Ms la suerte les esy claramente adversa, y si bien es cierto que con su multitud reparan luego las faltas de los innumerables heridos y muertos que caen bajo las armas enemigas, no de
otro modo que cuando el trigo cae bajo la hoz cortante del infatigable segador; la superioridad de las armas europeas, de aquellos arcabuces y escopetas que vomitan fuegos mortales, les desalienta, les confunde y les pone en precipitada fuga por todas
direcciones, mientras que los conquistadores victoriosos corren

en su persecucin hasta que desaparecen en


dilatadas florestas del bosque.

Con

qued para siempre decidida

la

la

espesura de las

esta grande y clebre batalla


conquista de Yucatn por los

espaoles.

Era y la hora avanzada del crepsculo vespertino, pues ya


sombras de la noche venian con su presencia dar un carcter ms sombro y mas lgubre los espectros sangrientos de
aquel campo de batalla, cuando hacia el extremo de un camino,
separados de los dems, se veian como dos fantasmas dos hombres mayas, luchar personalmente: ya se aparta el uno del otro,
ya se envisten y acometen con ardimiento y rabia, ya se entrelas

y vuelven levantar y separarse; ya, en fin, se


acometen de nuevo y se aferran con ms fuerza, bien as como
dos serpientes que cuando luchan se retuerce la una en la otra,
como la yedra .se estrecha y adhiere en torno del duro y nudoso
tronco cuyo pi ha nacido. De estos dos hombres uno perteneca los aliados de los blancos y el otro era de las columnas
independientes del Oriente. El primero era un joven de gallarda
presencia, de ojos grandes y vivos, que en quellos momentos
centelleaban como los del len en la campia; y el otro un hombre feroz y adusto, alto y de hercleas fuerza.s. El indio aliado
era Yiban, el amante de Welinna, cuyo arrojo al tiempo mismo
que la caballera espaola caa sobre sus enemigos, le haba conducido aquella lid peligrosa en un lugar expuesto y casi rodeado de solo contrarios; de modo que l personalmente estaba en
peligro de sucumbir, al mismo tiempo que triunfando estaba la
causa por la que tan inconsideradamente expona su vida en
lazan, se bajan

aquellos raptos de marcial encono.

As fu.

Porque cuando perdidos los indios orientales echaron copor los bosques, Yiban fu arrebatado y conducido prisionero por aquellos mismos que derrotados corran.
Ni poda ser
esto extrao, puesto que el audaz Yiban se haba puesto luchar
precisamente con un guerrero atltico perteneciente ala seccin
del ejrcito de Cocom, cuyo deber exclusivo en la guerra era
hacer prisioneros para los sacrificios que acostumbraban ofrecer
sus dioses despus de cada accin, y merced de cuyos servicios no era raro que aun perdiendo se retirasen con algn nmerrer

?3
Verdad es que Yiban habla conocido con quin
que
habia confiado en su valor y en la destreza de
y
su brazo en el manejo del pedernal cortante, no menos que en el
conocido triunfo de los de su parte; pero olvid que en la confusin de la fuga misma, la seccin toda de aprisionadores le caeria infamemente encima, le echara al cuello y los pies el funesto lazo, y deberia correr al paso precipitado de sus contrarios,
dejarse arrastrar suicidndose. Yiban al conocer su temeraria
imprudencia cuando el mal no tenia remedio, resignse tan pa.
ciente y sufrido entre sus cadenas como audaz y valiente habia
ro de prisioneros.
se las tenia,

sido en

lucha.

la

Solo

le afliga

profundamente

corazn

al

morir sacrificado ante las aras de un

el

pencar que iba

y antes de
bautismo del Dios verdadero en cuyo nombre
y ante cuyos altares deba tomar por esposa la tierna Welinna.
A estos tristes y desgarradores pensamientos Yiban sentia
partrsele el corazn de dolor, aumentndose ms y ms su honda pena al considerar que su Welinna, acaso morira de afliccin
en sabiendo la noticia de que el ejrcito de los blancos y de los
aliados habia regresado sin l del campo de batalla.
De la misma suerte que Yiban, cayeron prisioneros algunos
haber recibido

el

espaoles indios hasta

el

nmero de diez, todos destinados

ra ser vctimas ante Kukulcan, el

implacable dios de

CAPITULO
En que

la

pa-

guerra.

VI.

dolor y desesperacin de Welinna


POR LA perdida DE YlBAN.

se ve el

Llenos de
el

falso dios,

extraordinaria alegra los espaoles celebraban

triunfo decisivo de la conquista (12), no teniendo que deplo-

rar

ms que

la

suerte de los pocos que habian caido muertos

prisioneros.

Pero

la

desventurada Welinna, que

con su anciana madre

al

campamento

la

sazn habia venido

espaol, cuando supo

el

yA

que su adorado Yiban habia cabido, un torbellino de


amargo dolor inund su alma: y la sangre toda de sus venas corri concentrarse en aquel corazn que acaso iba palpitar por
ltima vez. Lnguidos los ojos y cubierto todo el semblante de
una palidez mortal, los labios balbucientes pronunciaron apenas,
y comeen expresin de agona, el nombre de Yiban, y la pobre
doncella cay desfallecida en brazos de su anciana madre, que
profundamente conmovida la estrechaba contra su seno, y derramaba sobre ella abundantes lgrimas. Unos cuantos momentos
despus, un indio mdico yerbatero, avisado sin duda de antemano, vino presuroso, tocle el corazn y aplicle al sentido del
olfato una yerba, cuyo zumo exprimido entre los dedos aspir
la enferma, que al punto abri los ojos, exhal un quejido, apesgse el corazn, y sus bellos ojos convirtironse en dos fuentes,
de que corrian arroyos de amargo llanto.
triste fin

Llora, hija

madre, que el
llanto debe sert? favorable.
Descarga en lluvia de lgrimas las
fatdicas nubes que pesan sobre tu corazn.
Confia, hija, en el

poder de

mia, llora,

los justos dioses,

le

que

decia

la afligida

ellos te salvarn.

Los dioses! exclam la inconsolable joven,

los

dioses se

complacen en alejar de m al que os abandonar el culto de ellos


y abraz el del Dios de los extranjeros
Pero ese Dios de los extranjeros, interumpi una voz
desconocida, imponente y sonora, ese Dios de los extranjeros
es muy poderoso para restituirte al hombre que ha prometido
tomarte por esposa ante sus sagrados

altares!

Aquella voz desconocida, rala del padre Hernndez,

el ca-

pelln del ejrcito conquistador, el maestro, confidente y amigo


del amante de Welinna, que sabedor de lo que habia ocurrido,
corri dar consuelos la novia

Es

de su catecmeno y amigo.

imposible, replic Welinna, fijando los ojos en

pelln, es imposible,

porque

el

hombre

quien

el

ca-

Kukulcan destina

para ser vctima agradable sobre sus aras, quin ser el mortal
que se atreva quitrsela? Si redimirlo pudiera tu Dios, por cuya causa ha caido prisionero, yo le adorara; mas siendo esto

ms poderoso que

imposible, porque no hay otro Dios


guerra, no

le

adoro sino

le

maldigo.

.!

S,

el

de

la

yelo bien, yo mal-

-- ^5

digo tu Dios.

...

O justos dioses de mi patria! no

ms recurso que ofrecerme yo misma en


tras aras.

.sacrificio

me queda

sobre vues-

No blasfemes

pobre doncella. Ese nico Dios quien


sin conocer maldices y que es el Dios verdadero que te cri de
la nada y te redimi de las tinieblas del mal, est pronto perdonarte esas palabras con que le ofende.s sin saber lo que dices:
as,

perodime, pobre Welinna, me prometes arrepentirte y adorarlo


l solo, si te devuelve Yiban?
Si, lo imposible, por lo imposible, yo te lo prometo: contest la joven con malicioso enfado, al mismo tiempo que su vista
inquieta y vagarosa causaba terror a la vez que lstima.
Basta, consulate por hoy, tranquilzate, y sabe que yo
amo tiernamente tu prometido espo.so, y voy por lo mismo
rogar por l y por t.
Y el sacerdote se ausent, conociendo por entonces que
aquel sera el proceder ms prudente; porque presa como era la
joven en aquel momento de un vrtigo fatal, no era aquella la
ocasin ms oportuna de prodigarle los consuelos que la religin

dispensa solo sus

fieles hijos.

As que Welinna recobr despus de algunas horas el uso


completo de su razn y de sus sentidos, libre ya de la postracin
mortal que de pronto le habia conducido la primera impresin
de su desgracia con la noticia infausta de la prdida del joven

como vaciado el suyo, rog su


de los Cocomes para solicitar all

guerrero, en cuyo corazn tenia

madre que fuesen


qu

fin

al territorio

hubiese tenido

el

desgraciado Yiban.

Si sus cenizas estn

ya en

el

sepulcro, decia

Welinna

en-

jugando sus lgrimas y volviendo humedecerse con ellas, yo


tambin me reducir cenizas para mezclarlas con las suyas en
el seno de la tumba. Si aun no ha sido sacrificado, el cuchillo sagrado heiir los pechos de entrambos y nuestra sangre humeante
correr en dos arroyos, que juntndose luego vendrn formar
una sola corriente ante los ojos de los excelsos dioses.
Prestse la anciana los ruegos de su hija; porque esclava
de sus preocupaciones, discurra que quien se opone la voluntad del que siente inspiracin de sacrificarse los dioses, comete
una falta imperdonable en el tiempo, y en la eternidad. y\s.
4

26 que

padres dcbiaii sentir vista del saciificio


de sus hijos, deban rerse y celebrar con estrepitosa al^azara el
feliz instante en que la vctima espiraba bajo el golpe funesto del
jcsar de! tlolor

voluntad y
de aquellas <;cntes por su fanatismo pagano!

cuchillo saL^rado.
intelG;eiici,i

los

Tanto

as

eran subyujadas

CAPITULO
^'lliAX Sor.RE

l'IKDRA

1,A

Tri;s dias des[)ues de

la

la

la

Vil.

DI'.

LOS SA.RIIlCIOS.

gran batalla del once de Junio, ha-

reunidos en Izamal los restos del derrotado ejrcito del

il.banse

rey Nachi-Coeom.

Izamal era entonces una de

las

ms grandes

y poderosas ciudades mayas, como se revela aun hoy dia por esos
colosales y majestuosos monumentos cuya vista un moderno
viajero, Mr. Stephens,

der de

duda

las

ha dicho, que "proclamando estn

el

po-

generaciones que los han levantado, destinndolos sin

permanecer en pi aun cuando

los raquticos edificios

de

un conquistador ms civilizado tuviesen qu reducirse polvo."

En

efecto:

all .se

velan junto con plazas y jardines, circos y

de pelota, teatros, hospitales, pirmides y templos teocalis imponentes y soberbios, cuyas agujas
iban perderse all en la regin de las nubes.

anfiteatros, palacios, juegos

Welinna que ya tambin estaba en Izamal en busca

del per-

dido objeto de su amor, procuraba asistir en los lugares ms pblicos y mas secretos, solcita siempre por la suerte de Yiban.

Con

tal

motivo presenci

Era

hora de

la

escena que vamos

referir.

y en una plaza que se extenda frente al mayor de los templos de la ciudad, en que se hacan los ms
.solemnes sacrificios al dios de la guerra, formse el ejrcito de
Cocom, y este gran caudillo saliendo con paso grave y mesurado
frente las filas de sus subordinados habl as: "Valientes mayas! Habis dado utia prueba brillante de vuestro valor, de vuestro

amor

la

la tarde,

patrio y de vuestro

fiel

respeto por

el

culto de nues-

tros dioses poderosos inmortales. E! triunfo no ha sido vuestro,

27os verdad; pero os habois mostr.ido dij^iios de

dad

(le la

el

armas enemigas

disciplina y dlas

mente la que lia debido


nos hemos arrojado la

triunfar.

superiori-

incuestionable-

es

Por eso es que nosotros slo

para purificarnos

lid

La

l.

como

la

plata en

fuego: hacindonos as dignos de los auxilios de los justos dio-

ses,

quienes ocurriremos con

los sacrificios propiciatorios

corazones palpitantes de nuestros enemigos: de hoy ms

de

los

la vic-

toria ser nuestra."

Dijo, y hacindose hacia un lado, un capitn sali de las ficon unos hombres que en pos de l llevaban atados diez prisioneros, de los cuales dos eran blancos, y ocho indios de los

las

aliados de Montcjo, entre quienes se contaba Yiban.


dijo:

"H

aras del divino Kukulcan."

profunda

PLl

capitn

aqu las vctimas que deben ser sacrificadas sobre

al

as

las

diciendo hizo una humillacin

gran caudillo, -teniendo en

guerrero, cuyas plumas arrastr hasta

el

mano

suelo,

su penacho de
ponindose
en
y

.seguida de cuclillas.

Mientras esto pasaba,

templo mayor de

el

la

ciudad estaba

piedra de los sacrificios preparada delante, y


los sacerdotes sacrificadores armados con sus cuchillos sagrados

)'a

abierto (13),

la

de pedernales cortantes. El

edificio del

templo era en su longi-

tud de ms de ochocientos pies, y como de setenta ochenta


de altura. Subase al lugar de los sacrificios por una gran escali-

como los cincuenta pies de elevacin, en


un atrio que estaba frente la gran fachada del teocali, en que
se veia los pies de la estatua horrible del supuesto dios, una
enorme piedra de figura circular y de superficie convexa, pues
nata que terminaba

estando destinada para ser

el

ara de los sacrificios,

la

vctima

quedando elevado

el pecho
debia tenderse encima boca arriba,
para que fuese ms fcil la operacin del sacrificador, que debia

arrancar

el

corazn entero y vivo, por decirlo as.


los prisioneros presentados para ser

En la fila de
tombe del solemne

sacrificio

la

heca-

que iba celebrarse, era un desgra-

primero que la vista estaba, y ste le toc


en suerte ser inmolado el primero ante el implacable Kukulcan.
Al son de la discordante y ruidosa msica de los mitotes y en
medio de la grita horrorosa de aquella multitud frentica pasaciado espaol

el

ron desapercibidas

las dolientes

quejas de

la

infortunada vctima

28

])cs y las manos, abiertos los o}os y desnudo el


pecho, bien pronto exlial el ltimo suspiro, al mismo tiempo

que, atados los

que
te

el

diestro sacrificador levantaba en alto el corazn palpitan-

se enrojeca el

En pos

pavimento con una

lluvia

de sangre.

del prisionero espaol, seguase un indio aliado,

y
que desde una altura poco
distante contemplaba con afliccin indefinibl<i los horrores de
aquella escena, solt el brazo de su madre en que se apoyaba, y
descendiendo con precipitacin iba abrindose paso por entre la
muchedumbre, rasgado el vestido y suelto el cabello. Lleg
junto la escalinata del gran teocali cuando su amante subia el
primer escaln sujetos ambos brazos entre los de dos verdugosacerdotes. Welinna Comenz subir, pero es inmediatamente
detenida por un guarda que le dice:
Aqu slo suben los sacerdotes y las vctimas.
l'ues bien, contest ella con resolucin, yo .soy vctima,
voy morir con mi esposo en las aras del dios de la guerra: esto
no me lo impediris.
Al decir e.sto cayera sobre las duras piedras de los escalones
si la anciana india, su tierna madre, no hubiese llegado tiempo
para sostenerla, pues habase desmayado en fuerza de su dolor.
Mas vuelve pronto del desmayo, y alzando la vista hacia el lugar
de los sacrificios, descubre al adorado de su alma sentndose ya
sobre el ara fatal. Ibale faltar de nuevo el sentido, cuando el
gran caudillo, que sin duda le habia movido algo el dolor de la
joven doncella, alzando la mano imponiendo .silencio dijo:
Diez han sido, segn vemos, los prisioneros cogidos y destinados para los sacrificios. Inmolado uno, slo nos restan nueve:
pocas son sin duda estas vctimas si las comparamos con la multitud que acostumbramos ofrecer al divino Kukulcan. Mas puesto que estos pocos prisioneros han sido tomados con harto trabajo en la mayor y ms terrible batalla que los hijos de Kukulcan
han sostenido contra sus ms temibles enemigos, son por lo misste no era otro que Yiban. Welinna,

mo

mas caras y exquisitas. No se les sacrificar, pues,


uno en uno cada a^o, en justa recordacin de aquel dia
memorable de la gran batalla de T-H.
Welinna que iba presenciar la trgica muerte de su amante, viendo caer en un momento aquel ro.stro varonil y hermoso,
hostias

sino de

cubierto con

la lvida

palidez de la muerte, entreabierta la boca,

empaados los ojos y arrancado el corazn de su pecho juvenil


y ardiente, bien as como la flor del prado que cortada de su tallo
cae en tierra marchita y sin aroma; como el rbol lozano del
bosque que aplicada

la

segur

al

tronco, es derribada hasta

el

sue-

frondosa copa, inclinando y cerrando sus verdes hojas para no volverlas alzar; sinti de pronto un suave consuelo al or

lo su

la

disposicin del gran caudillo sobre que las vctimas fuesen sulos aniversarios de la gran batalla de
punto esa vaga impresin que suele animortales aun en los ms grandes y desesperados con-

cesivamente sacrificadas en

T-H; porque
mar

los

flictos

de

abrig

la vida: la

al

esperanza!

SEGUNDA PARTE.

CAPTULO
El.

MI.SIONKKO

I)K

1.

I.

A CRU/..

iSEVK ao.s despus de los ltimos acontecimientos que


dejamos referidos, los conquistadores espaoles estaban casi
completamente posesionados de la Pennsula de Yucatn. Haban.se fundado la ciudad de Mrida y las villas de Salamanca,
(San I'elipc de Bacalar), Valladolid y San Francisco de Campeche. Habase organizado el sistema de encomiendas que en cierta manera venia hacer de cada conquistador un dueo absoluto
de cierto nmero de indios. Los indmitos naturales del pas,
tuvieron, pues, qu sujetarse de grado o por fuerza, tenan que
abandonar el hogar domstico, ir internarse en la espesura de
los bosques, donde formando sus rancheras quedaban cubierto
de

las

persecuciones continuas.

De

modo

Cocomes, Kuples y otros capitala hora oportuna de caer


sobre los enemigos de su libertad, sin dejar en tanto de poner todos los bices que podan al perfecto desarrollo de la conquista.
Pero haba llegado ya la poca de un nuevo elemento de
victoria, que ms fuerte, invencible y certero que el valor y las
armas del -soldado, hacia una conquista siempre triunfante, y que
sin despojar al brbaro de su libertad y dems derechos de homeste

los

fieros

nes vivan independientes; aguardando

-32
brc ilustraba su inteligencia,

purificaba su corazn y suavizaba


la predica-

sus costumbres: este elemento tan poderoso era el de

cin evanglica por


tos conquistadores,

pada que su cruz y

el

muy

sin

se esparcido en casi

ministerio de los misioneros catlicos. Esdiferentes de los primeros, sin

ms escudo que

cdigo de su

todos los ngulos de

f,

ms

es-

haban-

ms
caridad ardiente que
la

Pennsula;

y,

la continua victoria de su
de Montejo en los brillantes triunfos de sus batallas

afortunados en
los soldados

el

la llama de su celo, con la elocuencia de


y con el fecundante riego de su propia sangre, atraerse los moradores de las selvas improvisar con ellos poblaciones cristianas: organizando as una sociedad naciente bajo las in-

campales, lograban con


su palabra

fluencias de la religin civilizadora.

Uno

de aquellos campeones de la f era generalmente conocido con el nombre de Fray Diego, (i) y distinguase por su
acendrado amor del prjimo, cuyo fuego le comunicaba un tczon
incansable en los laboriosos cuidados del misionero cristiano. En
edad temprana todava, de figura imponente y simptica, inclinados los ojos, talar el vestido, atada una cuerda al cinto, desnudos

y llevando en la mano guisa de bculo de estandarte


una alta cruz de madera; h aqu el conjunt agradable que conslos pies

titua,

por decirlo

as, la

interesante persona de Fr. Diego.

As

se le veia caminar siempre pi y en diferentes direcciones; pro-

duciendo sus trabajos apostlicos frutos sobreabundantes en la


naciente mies, pues su actividad era tal, que ora se veia aqu
Fr. Diego, y bien pronto se dejaba aparecer ms lejos: ora se
presentaba ac^ ora tambin reapareca all. Era en fin como un
hombre de milagros, siendo imo de sus ms notables caracteres,
la fecunda fluidez y filolgica proi^iedad con que de su labio puro
y elocuente hacia brotaren la maya ms castiza y pura, la expresin de susnoblcs discursos dirigidos los indios que iba buscar
para predicarles. Todos le veneraban y con sinceridad le amaban. Pareca entre las tribus indgenas como un ser sobrenatural,
era su padre y apstol, y como siempre llevaba en la mano una
alta y esbelta cruz, era de todos conocido bajo el nombre de El
Misionero de la Cruz.

(1)

Fray

r)ifi;i) ilc

Lauda.

33
CAPITULO

II.

Welinna rechaza al misionero de la Cruz.

En

una de sus piadosas peregrinaciones, fatigado y rendido,


sorprendile una vez Fr. Diego la noche en la soledad de los
bosques; y tendiendo su manto bajo la frondosa copa de un rbol, recostse sobre l, concillando bien pronto el sueo al blando soplo de las alas del serafn ardiente que acompaa los misioneros. A poco de haber dormido, la luna esparci su apacible
luz como lluvia de resplandeciente plata iluminando la frente
del sacerdote, que despert al punto como quien obedece un
aviso, y postrse orar.
De sbito escucha un grito casi su
lado; alza la vista y percibe no lejos de s una joven india que
sobrecogida de terror no acertaba dar un paso hacia adelante,
ni hacia atrs.

No temas, hija mia, dijo

el

misionero con dulce acento, no

temas que yo soy.


Qu! interrumpi la joven. No eres t, seor, el dios de
estos bosques cuyos misterios acaso imprudente he venido turbar?
Perdona por piedad una desgraciada que no encuentra
consuelos sobre la tierra. Me llamo Welinna; y Yiban, el hombre
con quien me iba desposar, me ha sido arrebatado para ser vctima sobre las aras del divino Kukulcan. Nueve aos ha que
ando errante por estos contornos, llamando en mi auxilio los
justos dioses; rogndoles que sean propicios mi esposo, y apenas
he logrado, oh amargj) consuelo! apenas he logrado que de las
diez vctimas en que Yiban se contaba, el sacrificio de ste se hamaana, aciago
lla retardado hasta el dia fatal de maana.
.!
Pero sedia del noveno aniversario de la batalla de T-H.
.

rs t por ventura oh dios clemente de estos bosquesl el desti-

nado por misericordia

especial del divino

Ah-kin-xoc, para salvar mi esposo?

Kukulcan y

del alto

Oh, slvalo por piedad,

slvalo!

Pobre

mujer, contest profundamente conmovido


5

el

mi-

34
sionero, las absurdas ficciones de tus mentidas deidades ofuscan

y empeoran tus aflicciones. En vano has clamado tanto


tiempo elevando tus sentidas preces dioses, que nunca han existido ms que en la imaginacin de los ilusos que los forjaron.
Tambin te has engaado al creer que encontrabas en m un
dios; pero has de saber, hija mia, que tienes en m al ministro
de un Dios infinito y omnipotente, del nico y verdadero Dios.
tu razn

Cree, pues,

por se

y tu
guro que

pide y recibirs. Confia, y ten


Dios verdadero te ha traido aqu para revelar-

f te salvar;
el

me

tus dolencias y curarlas por

renuncies tus falsos dioses abrazando

mi medio.

Empecemos porque
la

religin verda-

que
t.
Al escuchar Welinna este lenguaje, reconoci al punto en
el que habia tomado por un dios, un ministro del culto de
los extranjeros, ministro de aquel Dios por cuya causa habia
peleado Yiban, y por cuyo motivo indignados los dioses nacionales le hablan destinado la piedra de los sacrificios. Ella de
pronto no le habia reconocido como tal, porque era aquella
la vez primera que vea un misionero cristiano. Habia visto, es
verdad, al padre Hernndez, pero clrico secular como era, y
capelln de ejrcito, portaba un vestido que casi en nada diferia del que llevaban los guerreros.
Por esto, pues, no poda menos que haberla sorprendido mucho, y aun tomar por un dios
aquel sacerdote catlico, que en la soledad imponente y sal"
vaje del lugar en que se hallaba, en su actitud, en su ropaje
talar y en la Cruz con que estaba como ntimamente estrechado,
se leian como los caracteres distintivos de un ser sobrenatural.
Pero apenas supo la verdad, que ech correr desolada lo lar.
go del camino, y como acometida de un vrtigo iba gritando:
Derrmese mi sangre con la sangrji- de mi esposo sobre
lasaras de nuestros dioses, antes que admitir los peligrosos fadera, y concluiremos por

tu esposo vivir para

vores del Dios de los extranjeros.

En vano

Diego alz la voz para llamarla y persuadirla;


porque rpida cual cierva montaraz desapareci como una sombra fugitiva en la lbrega espesura de los bosques.
Fr.

35
CAPITULO
Welinna

III.

se junta Yiban en la desgracia y


SACRIFICIO de ste.

Amaneca el once de junio de 1550, noveno aniversario de


grande y ltima batalla que desgraciadamente sostuvieron
los indios orientales con los conquistadores en el campamento
de T-H. No olvidar el lector que aquellos diez prisioneros,
que los soldados de Cocom llevaron consigo en su derrota, hablan sido sentenciados morir sucesivamente en los aniversarios de aquella infortunada accin; ofrecindose sus corazones
como hostias propiciatorias ante los dioses implacables de aqueHabr comprendido tambin el lector por las pallas gentes.
labras de Welinna en su encuentro con el misionero, que Yiban
era quien habia tocado en suerte ser el ltimo que fuese in.
molado entre sus compaeros de infortunio. As, pues, el dia
que acabamos de decir que amaneca, era el mismo en que irremisiblemente el desgraciado amante de Welinna debia morir
sacrificado, como lo habia sido el primero de sus compaeros
en el gran Ci/j'o de Izamal, y como uno por uno hablan ido pereciendo los otros, en los diferentes puntos en que las circunstancias de la intranquilidad y de la fuga, permitan que se asentasen
las errantes tropas de los Nach-Cocomes, Kupulesy Cochuaxes.
Este dia hallbanse los indios reunidos en gran nmero en
un lugar del territorio de los Kupules, el mismo segn la historia, en que hoy se encuentra el pueblo de Dzits, y por consiguiente en el que debia celebrarse el solemne sacrificio de Yi.
la

ban,

ltimo de los prisioneros.

el

Apenas rpido y fulgente el sol habia asomado sobre el horizonte su hermoso disco, cuando ya los indios iban y venian
un gran circo, que en medio de un bosque se veia frente la
tienda de campaa del gran caudillo.
En medio se alzaba una
plataforma en que se hallaba
dios de
cios.

la

la

gran estatua de Kukulcan, e\


enorme ara de los sacrifi.

guerra, y delante de sta la

Ms

adelante un grueso madero firmemente sembrado en

-36y atado contra l un hombre como de cinco seis lustros,


de gallarda presencia y engalanado con adornos de hermosas floAquel hombre era Yiban, era la inforres y matizadas plumas.
tunada vctima que despus de nueve aos de la mas dura prisin,
y despus de nueve veces atormentado con el triste espectculo
del sacrificio de sus compaeros, habale llegado por ltimo su
vez de subir las aras ensangrentadas de una mentida deidad,
quien ya no adoraba desde sus conferencias con su amigo el
capelln de los soldados cristianos.
Ultimo prisionero comeara el amante de Welinna, y los indios casi sin esperanza alguna de lograr otros, iban como cebar en l toda su exquisita crueldad y barbarie, tanto ms
cuanto que hablan comprendido que profesaba la religin de
Por lo mismo, habase dispuesto que adornada
los extranjeros.
como
en un dia de festividad solemne, y constitoda la plaza
tuida la vctima en medio, del modo que llevamos dicho, fuese
lentamente atormentada, disparndole de tiempo en tiempo agudas y certeras flechas, hasta que llegado el momento supremo
de espirar, fuese violentamente subida la piedra de los sacrificios, donde abrindole el pecho con el cuchillo sagrado se
le arrancase el corazn, que el sacerdote inmolador ofrecera
al supuesto dios; derramando al mismo tiempo en libacin
sagrada el torrente de sangre, y rociando con la misma la estatua y la muchedumbre agolpada en derredor.
Welinna estaba all, y al llegar la hora sealada para empezar el tormento, desprendise como por fuerza de los brazos de
su anciana madre, que constantemente la acompaaba, y fu
encadenarse con sus propios brazos en el cuello de la adorada
tierra,

vctima gritando los verdugos:

En lugar de una vctima oh seores! tendris dos; porque


yo vengo voluntariamente ofrecerme en
inmortales.

sacrificio los dioses

Tanto mejor, exclam aquella brbara multitud, tendremos


en efecto dos vctimas en lugar de una: nuestros dioses estn sedientos de sangre, y esta doncella debe ser un agradable sacrificio.
Una sensacin de la ms acerba pena experiment en aquel
momento el desgraciado Yiban; que brotando de sus ojos dos
gruesas lgrimas todo conmovido exclam:

37
Por nuestro

amor, Welinna mia, no vengas redoblarnne

en estos instantes, los dolores de tan violento martirio..


Querido mi, replic la tierna amante, tu vida es mia y
mi vida es tuya, cmo, pues, el sacrificio de tu existencia no lo

as,

ha de ser tambin de
tormento mi vida no

Crees que sobreviviendo tu


un tormento mayor que el tuyo. ..?
T has ofendido los dioses abandonando su culto y abrazando
el de Iqs extranjeros.
Y h aqu por eso cmo ellos te abandonan y cmo te castigan. Pero yo vengo unir mi suerte con la
tuya, y ojal que mi sacrificio haga aceptable el que ahora de t

mismo

la

mia?.

seria

cxijen.

Cmo podr

yo, dulce amiga mia, replic el mancebo,


pena de ver correr tu sangre.
verte espirar.
sufriendo un tormento que no ha de tener en el otro mundo el
mrito del mi? Pues has de saber, Welinna mia, que el nuevo culto que yo he abrazado, el culto cristiano, no es un culto
extranjero para ningn pueblo de la tierra, porque es un don
que el cielo le ha hecho la tierra toda, es el auxilio de Dios en
favor de la humanidad entera. Los falsos dioses no tienen poder alguno sobre nosotros. Y si el verdadero Dios me sujeta

soportar

la

estas pruebas, estos crueles padecimientos, sus razones ten-

comprenda, y de todos modos yo adoro


sus designios.
Sin embargo, yo me aflijo por t. Oh cmo el
cielo se dignara escuchar mis plegarias por t, concedindote
la gracia de la f divina que m me ha concedido, y en fin. que
.santificada mi unin contigo por el vnculo sacramental del ma_
trimonio cristiano, pudisemos entonces morir como esposos^
ahora cuando mejor Dios plugiese! Mas y que esto no me
es dado, aljate por Dios de aqu, Welinna, aljate, aljate.
Vida de mi corazn, luz de mis ojos, tu razn se extrava.
Djame, djame.
Pues acaso no ha de ser un consuelo para nosotros el ver desde aqu extenderse el arco y venir
silbando la aguda flecha que un tiempo ha de atravezar
nuestros corazones, quedando para siempre unidos en la regin de los espritus, en el misterioso pas de los dioses inmortales?
Ay! s: en una misma flecha quedarn engarzados nuestros corazones, al mismo tiempo que, en tierno sculo de amor,
dr aunque yo no

las

nuestros postreros alientos se exhalarn

como fundidos en

uno,

-38 y no pararn su vuelo hasta el trono del dios del amor, del divino Ah-kin-xoc.
Dijo, y una horrorosa gritada la nultitud que les rodeaba
les dej como ensordecidos. El siniestro son de los tunkules dejse escuchar la vez como nunca lgubre y desapasible, y formse luego frente la desdichada pareja la fila de los arqueros
martirizadores. El gran caudillo brbaramente regocijado y placentero, como una bacante que cree disfrutar del alto honor de
concurrir un banquete de los dioses en el Olimpo americano,
donde aspira suavsima ambrosa y sorbe en copas de oro y de
piedras preciosas delicioso nctar, sale al frente, y levantando
su espada de pedernales y dando en alta voz la primera rden^
al punto todos con uniforme movimiento sacan de sus aljabas
grandes y voladoras flechas, que cada uno cruza con su arco
entezado.

Yiban y Welinna, cierran

los ojos,

tales estremecimientos el silbar

de

y aguardan

las flechas,

morsegunda

oir con

que

la

orden, hendiendo veloces los aires, vendran enclavarse en sus

agonizantes pechos.

CAPITULO
El misionero dk

IV.

la Cruz salva los dos amantes

quienes bautiza v

une en matrimonio.

Cuando el gran caudillo abra los labios para dar la segunda y ltima orden, y los guerrero-verdugos alzaban sus arcos
para lanzar sbrelas vctimas sus mortales tiros; cual sbita aparicin de sobrehumano ser, un hombre de mirada penetrante y
austera, rodeada su noble frente de una aurola de resplandor
inefable y de vestido largo ropaje azul sujeto con blanqusimo
cordn al cinto, se presenta grave, sereno imperturbable en la
escena, levantando su alta Cruz de negra madera, y pronunciando
con voz sonora imponente unas palabras (14), que ininteligibles y profundamente misteriosas para aquella muchedumbre.

39
djala toda estupefacta y confundida; no sabiendo como explicarse la naturaleza de aquel personaje, ni el sentido de aquellas
palabras,

que

sin

saber por qu secreta virtud, les obligaba

y enteramente embirgados.
desconocido la atada vctima, destala, y
plataforma derriba en tierra la estatua de Kukul-

estar quietos, erizados los cabellos

Dirgese

el

subiendo la
can, siembra en su lugar

la

Cruz que lleva en

la

mano, y desde

aquella altura despliega sus labios y dirige tan extrao auditorio un diicurso en la maya mas expresiva y elocuente;

reprobando el uso brbaro de los sacrificios humanos.


Aquella multitud de infieIes.por qu no s agit con el fuego de sus antiguas pasiones y aadi las vctimas de sus sacrificios la persona del indefenso misionero que as habia osado
sorprenderles? No; porque un influjo celestial les habia subyugado; y Fr. Diego, (que no era otro el personaje sbitamente
aparecido), les hizo contenerse, como en otro tiempo aquel Pontfice de Roma, que constituido en las 'puertas de la ciudad
eterna hizo retroceder con sola su palabra la invasin de un
Tanto es as el poderoso influjo de la
ejrcito de brbaros.
elocuencia cristiana! La palabra del humilde misionero en aquellos solemnes instantes era como un manantial de agua viva que
cayendo de una alta roca en impetuoso torrente arrastra en
su curso todos los obstculos que encuentra.
Los indios que callaban al principio por el inesperado
asombro que les causara la repentina presencia de este personaje, que les era absolutamente desconocido, ya callaban por respeto y por recogimiento; siendo tal al fin la silenciosa actitud
de todos, que poco poco y como sin sentirlo, fueron dejando
los resortes de su corazn y de su inteligencia, merced del orador, cuya uncin vehemente heria las fibras mas delicadas con
una intensidad tan irresistible y vigorosa, como las ondas del
mar cuando mas hirvientes y espumosas vienen con mayor fuerza estrellarse en la orilla, dejando cada vez mas blancas y puras las

arenas.

Y no
crificios

el misionero con reprobarles los sademostrles


tambin con harto poderosas
humanos, mas

solo se content

razones, que estaban en obligacin imprescindible de conocer,


amar, temer y servir al solo Dios verdadero, infinito, omnipoten-

40

premiador de los buenos y


castigador de los malos, y cuya justicia airada tronaba amenazante sobre ellos pot no haberle reconocido, y por la muerte
injusta de aquellos inocentes jvenes.
Djoles que conociesen que la majestad de aquel Dios nico que les anunciaba, le
habia enviado l en aquella ocasin oportuna para que no cometiesen tamaa maldad: declarles los portentosos secretos de
la misericordia divina hacia el hombre; que el Eterno Padre envi su Unignito Hijo al mundo hecho hombre, para que
nos redimiese, y muriendo, nos alcanzase asi la vida eterna; que
solamente el Dios que les predicaba podia dar aquella en el otro
mundo como nos ha dado la temporal que ahora tenemos en
ste; que sus falsos dioses ni la podian dar ni quitar, porque el
ngel de las tinieblas quien adoraban en aquellas inanimadas
estatuas de dolos, les sugera que unos otros se quitasen la
vida sacrificndose en su culto, para que mas presto se llevase
sus almas los tenebrosos antros del averno, donde padeciesen
en su compaa eternos indecibles tormentos.
Cuando la voz irresistible insinuante del misionero dej de
escucharse, el auditorio que hasta entonces habia estado tan silencioso y suspenso que casi pareca no haber tenido ni movimiento ni respiracin, empez agitarse en suave y tranquilo
murmullo, como cuando los cfiros rizan blandamente la superficie de un lago cristalino y mecen dulcemente sobre sus verdes
tallos las flores de un ameno verjel.
Porque todos los entendimientos se sentan firmemente convencidos, los corazones profundamente movidos, y los entendimientos y corazones un
tiempo de leitosamente arrobados al brillo esplndido de aquellas nuevas verdades.
El triunfo, pues, era seguro: la dulce miel de la elocuente
persuacion se haba inoculado en los nimos de los brbaros de
tal suerte, que ellos mismos pidieron con encarecimiento un catequismo mas detenido para abrazar la nueva religin; renunciando desde luego las ficciones de su mitologa.
Y Yban que, desde nueve aos antes, estaba con voluntad
firme y decidida de recibir sobre su frente las aguas vivificantes
del sacramento regenerador, y que con el maravilloso incidente
que acababa de ocurrir tan inesperada como favorablemente
te,

principio

fin

de todas

las cosas,

4r
para

l,

deba sentirse aun ms que ninguno otro obligado, pues

veia escuchadas sus plegarias

ma

de una

y sentia arder en su pecho la llams probada haba si-

tanto mas vigorosa cuanto

do, postrse los pies de su salvador,

en esa actitud,

as

de su querida Welinna y de toda aquella muchedumbre


que le contemplaba como el blanco principal de una celeste
embajada, refiri con pattico acento su historia, la misma que
ya sabe el lector.
vista

Acab de

y tomndole de

hablar,

la

mano

el

misionero,

le

alza del suelo; y dirigindose Welinna, en quien ya habia cono-

cido

la

bosque,

mujer que en

la

noche anterior

se le apareciera

en

el

la dice:

Welinna, en el nombre del Dios verdadero, yo te devuelvo Yiban. Preferirs ahora los favores del Dios de los cristianos el derramar tu sangre con la sangre de tu prometido esposo, sobre las aras de los falsos dioses?

La

joven india habia cado de

y cual otra peca-

rodillas,

dora arrepentida los pes de Jesucristo, riega con sus lgrimas y enjuga con sus cabellos los pies de Fr. Diego, y llena de
profundas emociones exclama:

Yo

he maldecido al Dios de los cristianos, y l me paPero ay! si en


ga ahora con grande inesperada ventura.
su adorable justicia quisiera para castigo de mis culpas arreba.
.

tarme de nuevo

el

objeto de mis suspiros; aun

as,

yo

lo juro,

siempre procurara ser fiel en su amor y en su servicio; porque


le conozco y confieso como nico Dios verdadero.

ya

A estas

palabras, Yiban lanza un grito como de triunfo, y


de indecible alegra, toma entre las suyas las manos de
Welinna, y exclama su vez fijando sus suplicantes miradas
en el misionero:

lleno

Sacerdote
nombre de

del Altsimo, ministro del Crucificado, en el

ese Dios verdadero que anunciis y cuya

samos, bautizadnos.
El misionero

les

desposadnos.

ya profe-

sonri y les bendijo.

Pocos dias despus, Yiban y Welinna fueron bautizados y


unidos luego con el vnculo .sagrado del matrimonio.
6

42
Y

como modelos de catlicos virtuosos, al mismo tiempo que todos admiraban cmo el celo de un misionero,
citbaselcs

habia formado en breves instantes de un ejrcito de brbaros,


un pueblo de sumisos adoradores del Dios del cielo y Redentor
del

mundo.

APNDICE.
NOTAS HISTRICAS.
(1)

Aunque

tal

que comunmente

vez con gran injusticia, es cierto sin embargo

por despreciable y brbaro el idioma


maya, y por esto mismo pueden llegar algunos extraar que
la joven protagonista de nuestra leyenda lleve el suave y hasta
bello nombre de "Welinna."
Pero spase que este nombre
eufnico es enteramente yucateco maya, pues est compuesto de la frase indgena U vcl in nd, itoock, que en espaol
se tiene

equivale tcir el conducto catnitio de

Cuando
ron

las

les

habitacin inorada.

primeros descubridores y conquistadores aportaplayas de esta Pennsula, les oyeron los indios repetir
los

muchas veces
no

mi

llam

la

la

palabra Castelan Castilan, que por entonces

atencin, acaso teniendo aquella palabra por in-

no podan comprender.
Pero ms
despus de conseguida la libertad de Jernimo de
Aguilar, aquel espaol cautivo entre los indios de Yucatn, se
advirti que con ella los naturales queran decir "Castilla.''
l'or eso ven nuestros lectores que en el texto usamos de este
nombre palabra cada vez que se trata de Castilla. Esta palabra Castilan, hasta hoy despus de mas de trescientos aos de
dgena, cuyo significado
adelante,

43
haberse comenzado usar en
usamos cada paso un tanto

la

lengua maya,

la

escuchamos y

mas alterada, y extendida sig^


toda cosa extranjera, como cuando decimos castran iialv
castran than, por pan habla extraa castellana, etc.
nificar

(3)

Segn la tradicin y la historia, Cliilam Balam fu un sacerdote gentil entre los antiguos indios de Yucatn; aadiendo que
fu adems muy venerado, que se hizo clebre vaticinando la
conquista y la introduccin de una religin nueva, que sera la
verdadera y cuya ensea deberla consistir en la cruz. Si bien
es cierto que algunos, conespeciosos raciocinios, han querido ne-

verdad histrica en este punto, es tambin cierto, que en


de casi todos los antiguos pueblos paganos se encuentran bien comprobados cada paso vaticinios semejantes.

gar

la

la historia

Mas

que quiera, lo cierto es, que en la historia de


que Tutul Xiu movido de ciertos impulsos de
abrazar la f de los cristianos, se resolvi entrar con ellos en
Es tambin de advertir, que
tratados de amistad y de alianza.
Chilam Balam era sacerdote de Man, de donde Tutul Xiu era
sea de ello lo

Yucatn

se lee,

rey.

(4)

Con el nombr.e de Cuyo son generalmente conocidos


cerros monumentales de toda la Amrica, de suerte que esa
labra tiene ya carta de ciudadana en

la

lengua espaola.

los

pa-

Toma

del idioma yucateco, de la palabra ku, la cual viciosapronunciada


por los espaoles degener en cuy cuyo. Tam.
mente
bien la palabra cenote con que ahora se enriquece el Diccionario
espaol, ha tomado origen de la palabra yucateca dzonoot, que
los europeos pronunciaron sonte, y que luego se fij en zcnotc
su origen

Todos saben que este nombre significa la cueva boca


profunoa de una pea en que corre el agua, y que constituye
una especie de rio subterrneo, verdadero tesoro peculiar del

cenote.

suelo yucateco.

44
(6)

El homenaje de adoracin que

el

rey

maya

lleg tributar

Santa Cruz, fu un suceso que llen de alegra los cristianos, no tanto por ser un gran paso en sus planes de conquista, cuanto por haber sido un feliz augurio de la
pronta conversin de todos los naturales la f catlica; pues
es demasiado cierto aquello de que ad exempliim regs totus
comp07iitur orbis. Siendo, pues, este un suceso que debia marcar
en esta ocasin

la

poca en los anales del pas, sealaron la fecha de su acontec"


miento, que habia sido justamente el 23 de enero (de 1541),
dia en que la Iglesia conmemora solemnemente al gran arzo.
hispo de Toledo, San Ildefonso; hicieron voto de que este
Santo seria el Patrn de la ciudad de Mrida, que proyectaban
fundar en el mismo lugar de T-H, en que la sazn se halla"
ban acampados, y que debia ser la capital de la nueva provin"
Cuando en el ao siguiente de 1542
ca hispano-americana.
fundaron los conquistadores la dicha ciudad de Mrida, olvidronse de su promesa, y erigieron la ciudad iglesia principal
bajo el ttulo y patrocinio de nuestra Seora de la Encarnacin.
Pero por una notable coincidencia, cuando ms adelante el Sumo Pontfice Po IV erigi por su bula de 16 de diciembre de
1562 la Dicesis y Catedral de Yucatn, lo hizo con el ttulo de
San Ildefonso, que en efecto lleva; cumpliendo as el Papa sin
saberlo, el voto que veinte aos antes hicieran los fundadores
de esta ciudad.

(6)

Con respecto
traron en

la celebridad de los edificios que se encon-

ciudad de

la

que aadir en

la

T-H

(Mrida), no

presente edicin,

el

podemos menos

fragmento que sigue, de

Bienvenida, misionero evanglico que vino YuSiglo XVI, y vio por si mismo, el estado de esta

la carta del P.

catn en

el

ciudad en aquellos dias.


febrero de 1548

al

Dicha

carta,

que fu dirigida en 10 de

Rey de Espaa, ha

sido recientemente publi-

45
cada en Madrid, en
tas de Indias."

aqu

el

la

importantsima coleccin intitulada "Car-

fragmento:

"Sabr V. A. que ha siete aos ocho que esta tierra de Yucatn se conquist y ella fu la primera tierra firme que se descubri en Indias despus de la Espaola y la postrera que se ha
conquistado. Ya h catorce aos doce, que estuvo poblada de
el no haber oro ni plata en esta tierra y
nueva de las riquezas del Per y la poca posibilidad del gobernador Montejo no la pudieron sustentar. Agora bendito Dios,
est poblada y hay en ella tres villas y una ciudad: la una villa
tiene veinte vecinos, y llmase la villa de S. Francisco y es
puerto de mar, esto es lo ms flaco de la tierra.
La ciudad
est tierra adentro treinta y tres leguas; llmase la ciudad de
Mrida: pusironle as por los edificios superbos que hay en
ella, que en todo lo descubierto de Indias no se han hallado
tan superbos: edificios de cantera bien labrados, y grandes las
piedras: no hay memoria de quin los hizo; parcenos que se
hicieron antes de la venida de Cristo, porque tan grande estaba
el monte encima de ellos como en lo baxo de la tierra: son
altos de cinco estados, de piedra seca y encima los edificios,
quatro quartos, todo de celdas como de frailes, de veinte pies
de luengo y diez de ancho, y todas las portadas de una piedra lo
alto de la puerta, y de bveda: y destos hay en la tierra otros
muchos. Esta gente natural no habitaba en ellos, ni hacen casa
sino de paja y maderas, haviendo mas aparejos de cal y piedra
que en todo lo descubierto. En estos edificios tomamos sitio los
frailes para casa de S. Francisco: lo que havia sido cultura de
demonios, justo es que sea templo donde se sirva Dios, y el
primero Sacramento que se ha puesto en la tierra, es all que
por nuestros pecados no lo ay en otra parte." ....

espaoles otra vez, y

la

(7)

En la mitologa yucateca, Hkin-Xoc es el nombre de un


antiguo indio, gran cantor y msico clebre, cuya memoria
levantaron una estatua que obtuvo culto como dios del amor y

de

la poesa.

de Pislimtcc.

46

Hkin-Xoc era tambin venerado bajo el nombre


Era el Apolo de los indios yucatanenses.- Vase

nuestra "Historia antigua de Yucatn."

(8)

Nachi-Cocom es en

la historia

yucateca

el

nombre de una

antigua y famosa dinasta, rival eterna y enemiga implacable


de la de los Tutul Xiu.
El rey de Man, Tutul Xiu, se condujo con noble prudencia,

procurando terminar con sus enemigos todo pretexto de desunin, inclinndolos amistosamente celebrar alianza con los
espai'^oles, para evitar as el oprobio de sucumbir en la guerra de
conquista, que haria de ellos un pueblo de esclavos. Entre otros
documentos, vase en el "Registro Yucateco" tom. 2 ^ ., pg. 34
un artculo de D. Vicente Calero Quintana que tiene por ttulo
"Tutul Xiu y Cocom."

(9)

El indio Kukul-Cnn, guerrero famoso, siempre coronado


con los laureles del triunfo en los campos de batalla, mereci
adems, su muerte, ser elevado al nmero de los dioses. As,
el premio de sus prodigiosas conquistas, y junGenios de la guerra Kaknpacat (Vista-de-fuego) y
Hclniikak (Esparcidor de-fuego) era invocado para todos los
acontecimientos blicos.
Si profundizamos un tanto en el curioso estudio de la mi-

la

apoteosis fu

to con

los

tologa yucateca antigua, encontraremos con respecto


can, el

Marte maya,

ciertas notables relaciones,

ms

Kukuluna

bien

verdadera identificacin, con el clebre Qitctzalcoalt de los toltecas y aztecas mexicanos; pues siguiendo Clavijero, y segn

Torquemada,

el

Quetzalcoatl es
ses.

En

efecto,

historiador citado por

Lpez de Cogolludo,

mismo Kukulcan de los mayas yucatanenTorquemada citado por Clavijero y Clavijero

el

mismo, quienes sabia nmuy bien

el

idioma azteca, dicen que.

47

armada de

que
pluma
y
verde. Con estos antecedentes obsrvese atentamente el nom.
bre yucateco del dios Kukulcan, y no se ocultar ninguno que
posea la lengua maya, que segn la interpretacin que dan los
dos autores del nombre azteca tolteca Quetzacoalt, es en un
todo el mismo que en lengua yucateca. Kukulcan, pues, literalmente significa este nombre, sierpe con crines plumas; ^orc^nc
Kiiknl Kuki, es pluma vello, y can sierpe, por eso en maya
se dice Xkukican de la serpiente que enga Eva.
Segn algunos historiadores, no recibi Kukulcan los honoQiictsalcoatl quiere decir sierpe

porque Coa

significa

propiamente

crines phunas,

sierpe,

quctzalli

res de la apoteosis precisamente por haber sido guerrero,

pues
dan la condicin de tranquilo y pacfico; sino por haber sido
gran poltico, diestro gobernante, y que como el hombre mas
justo y mas distinguido de todo el mundo (el nuevo), por su virtud y sabidura y por sus grandes y eminentes servicios, mereci
que se reuniesen en su persona los supremos poderes del sumo
le

sacerdocio

y por eso en su apopirmide de Cholula,

del imperio entre los toltecas,

teosis dedicse su

memoria

la altsima

que hoy obtiene entre las antigedades mexicanas una celebridad nd solo americana sino europea, por las investigaciones arqueolgicas de que ha sido y ser siempre objeto. Esto en cuanto a la historia de los toltecas. Vase Clavijero en su "Histo'^
Por lo que toca
lib. 6.
ria antigua de Mxico" tomo
i

.,

de Yucatn, con respecto al mismo personaje, aparece


que vino desde Mxico ponerse al frente de los nuevos pue.
blos de Onohualco Yucatn, y que fu entre ellos grande y
sabio gobernante, que vivi con unas virtudes y la austeridad
de un santo, que fund la hidalga y clebre ciudad de Mayapan,
cuyas ruinas vemos en el territorio de la parroquia de Tecoh, y
la historia

que despus de haber enseado su pueblo la lengua, los nombres de las cosas y lugares, la religin, la poltica y la economa,
parti hacia el rumbo mismo del poniente de donde habia venido. Vase la "Historia general" de Herrera, Dcada IV, lib. X,
cap, 2

y vase nuestra "Historia antigua de Yucatn."


Segn el Dr. Sigenza, citado por Clavijero, y segn el Dr.
Mier y otros autores respetables, el Kukulcan yucateco. lo
que es lo mismo, Quctzalcoatl tolteca, es nada menos que el San.

-48to

Toms que segn

en estos pases;

si

cierta opinin, vino predicar el

Evangela

bien esto no pasa de una piadosa conjetura.

(10)
El asesinato

vil

cometido por Cocom en

los

embajadores

del rey de Man, Tutul Xiu, es un suceso tan autntico

y verdadero en la historia, como en s infame y horroroso. Llegados


que fueron los trece embajadores Sotuta, la corte de los Cocomes, y habiendo manifestado el objeto de su comisin los
planes de su rey, condjoseles con fingida amistad un banquete con que se les brind, en un bosque de seculares zapotes, en
que se les dijo comunicar la respuesta correspondiente al objeto de su embajada. Pero llegado el momento, la prometida res.
puesta consisti en precipitarse sobre ellos infames asesinos, que
degollaron en un instante doce; y al ltimo que se llamaba
Hkin-Ch, arrancndole los ojos con la punta de una flecha, le
enviaron dar esta respuesta su rey.

Este suceso fu historia-

do por los cronistas indios de Man, en una piedra con


cas en relieve.

jeroglfi-

(11)
El unkul es et instrumento mas notable en la msica antigua americana, msica escasa de dulces armonas, pero en gran
manera imponente y marcial, y muy apropsito para el culto de
los crueles dioses de la guerra quienes era siempre consagrada.
En Yucatn todos conocemos el tunkul, pues su uso aun se conserva, si bien es cierto que no se sabe manejar con la misma
destreza de los antiguos indios.

Clavijero en su "Historia anti-

gua de Mxico" da una explicacin de esta especie de cmbalo,


llamado teponastli por los mexicarros, y el clebre yucateco D.
Bartolom del Granado Baeza, cura que fu de Yaxcab, en su
interesante informe de r de abril de 1813, en contestacin al
interrogatorio de treinta y seis preguntas circulado por el Ministerio de ultramar sobre las costumbres de los indios: hace
.

49
tambin del tunkul (cmbalo) una descripcin ya bien conocida.
"'Este (tunkul), aade, me parece que es literalmente el instrumento de alas de que hace mencin el Profeta Isaias en el
Cap. XVIII que empieza I/cb tcrrw cyinbalo alarum: "Ay de
!a tierra que hace resonar las alas de los cmbalos que algunos
escritores sagrados aplican al descubrimiento y conquista de estas Indias, pero que no han atinado la genuina inteligencia de
aquel cyinbalo alarum por no haber tenido noticia del tunkul
ni de su objeto primario," (que era el del culto idoltrico.)

En

efecto; nuestro

compatriota

el

Sr.

D. Bartolom del

Granado Baeza no carece de fundamento. A los escriturarios


les es bien conocido el cmulo de dificultades y de interpretaciones varias que han dado del captulo Vce cyinbalo alaran los
expositores sagrados de Isaias. Y ahora digo yo, que si Calmet
hubiese conocido el tunkul indio, se habra ocupado mas de l
en sus trabajos hermenuticos, que no de los cmbalos tambin
de madera de que habla Maillet, y que se usaban en las Montaas que separan al Egipto del Nilo; porque yo discurro que
aquellas palabras del Profeta en el captulo citado, gente. ..
cujus diripucrunt fltimina terram ej'us "un pueblo cuya tierra ha
.

sido robada por los ros" ninguna otra regin de la tierra puede convenirle con ms propiedad, que esta que por tanto
tiempo qued oculta del antiguo mundo, causa de las aguas
que robaron sus antiguas vas de comunicacin. Consltese la
ciencia y vase la "Biblia de Vence" enriquecida con notas
literales,

crticas

histricas, prefacios

disertaciones impor-

tantes.

En la msica antigua yucateca se usaban junto con el tununa especie de cornetas pitos formados de caracol marino, unos timbales de madera cilindrica hueca y cubierta por un
extremo con piel de venado, sonajas de varias especies, y la
concha de tortuga tocada con astas de ciervo. Vase nuestra
"Historia antigua de Yucatn."

kul,

(12)

El xito

feliz

de esta batalla fu

el

triunfo decisivo de

la

so
ms adelante no hubo otra que fuese tan
forma como sta. Dise el ii de junio de
1 541, da de S. Bernab, quien por este motivo nombraron Patrn tutular dla ciudad de Mrida, para que bajo la protecciori
de este Apstol, justamente llamado de las naciones gentiles en
unin de S. Pablo, los indios de Yucatn abrazasen el cristianismo.
El catlico cabildo secular de la ciudad de Mrida, tenia
en su casa municipal un oratorio en que veneraba la sagrada
estatua del Sto. Patrn, y en justo cumplimiento de un voto,
todos los aos le llevaba en cuerpo y bajo mazas el dia 1 de
junio en procesin solemne la Catedral, donde se celebraba
una misa en accin de gracias con sermn y numerosa concurrencia.
La devocin se fu gradualmente resfriando, hasta que
conquista; pues ya

terrible ni tan en

])or ltimo,

descatolizada oficialmente

la

nacin en virtud de

la

Constitucin de 1857, y publicadas las leyes de reforma que de


han ido emanando, se suprimi la antigua religin del Es-

ella

tado y se prohibieron severamente las prcticas pblicas oficiales del culto, dejando de cumplir en su consecuencia el Ayuntamiento reformado ste y otro? votos de igual naturaleza,
que se oblig en ciertos tiempos de calamidades y de miseria,

como

el

hambre

la

peste,

y en que por aquellos

justos

y piado-

sos medio, se procuraba justamente aplacar la justicia del cielo.

(13)

Consta por la historia, que en Iramal se encontraba en


tiempos antiguos el famossimo templo de rt^-?^/ (Mano obradora^ cuyos escombros se ven al poniente de la plaza principal
de aquella ciudad entre los patios de las casas. Este templo era
tan clebre, y el dios que en l se adoraba era de tal prestigio',
que haban cuatro admirables calzadas hacia los cuatro puntos
cardinales, por donde en romera venian hasta sus umbrales
innumerables gentes de toda la Pennsula y an de Guatemala,
Chiapas, Tabasco islas adyacentes. Algunos fragmentos de estas calzadas se ven todava cerca de Izamal y en otros puntos.
Tambin existan entre los muros de Izamal, cual en una dudad

51
santa de los antiguos mayas, otros muchos templos verdaderamente grandiosos por su arquitectura, entre los cuales eran no
menos famosos que el primero, los de Itzamatul, sobre cuyas
ruinas est fundada la parroquia actual de la ciudad y todo su
el antiguo monasterio de franciscade
Kinich-Kaktn,
cuyos magnficos restos forman hoy
y
la tan famosa pirmide, monumento el mas prodigioso que se
conservar por todos los siglos, de los primeros moradores de
Yucatn. Esta pirmide es vulgarmente conocida con el nom-

elevado prtico, junto con


nos;

el

bre de el cerro grande. Al ilustre viajero Mr. Stephens

le hizo en
de estas estupendas obras de los
antiguos indios yucatecos, que no puede menos que hablar de
ellas en la historia de sus viajes con un verdadero entusiasmo
sin ser exajerado n nada.
Son tomadas de su obra Incidents of
travel in Yucatn traducida por D. Justo Sierra, las palabras

Izamal

tal

impresin

la vista

texto reproducimos al hablar de Izamal. Vase la


de Yucatn," por Cogolludo, lib. 4., cap. 8.; y el
"Viaje Yucatn," de Mr. John L. Stephens, tom. 2 ., cap. 23.

que en

el

''Historia

(14)

Ecce Crucein Dmini, fgite partes adversa: "H aqu la


Cruz del Seor, alejaos de su presencia, retiraos avergonzadas
potestades del mal." Tales eran las palabras con que el clebre
misionero Fr.

Diego de Landa

se presentaba entre las tribus

salvajes, sorprendindolas veces en

medio de

la

pompa

brba-

de sus sacrificios idoltricos. Que en el lugar que ahora se conoce con el nombre de Dzitas se haya presentado con su Cruz
y sus misteriosas influyentes palabras, salvando como por una
especie de milagro un joven indio que estaba ya atado para el
sacrificio, es uu hecho- autntico que exornado constituye el
fondo histrico de nuestra Leyenda. Vase la "Historia de Yucatn" por Lpez de Cogolludo, tom i. lib. 5 ., cap. 14.
ra

Diego de Landa es clebre en nuestra historia, si bien es


cierto que su fama pura intachable como misionero, ha merecido como provincial y como obispo, que mas adelante lleg
Fr.

^.
ui

ier,

52
calificaciones injustas

siniestras

El Sr. Dr. D. Jernimo Castillo en

por parte de sus censores.


"Efemrides hispano-

las

"Repertorio Pintoresco" pg. 344 dice as:


'Muere en Mrida (29 de abrl de 1573) el segundo obispo que
Cojobern la dicesis de Yucatn, D. Fr. Diego de Landa.
historia
personajes
la
de
clebres
no ste fu uno de los ms
intigua del pas, recomendamos mucho la lectura de su bioo del "R^istro Yucategrafa, la cual puede verse en el tom. i
Tiexicanas" del

;o" pg. 72,

y en "La Guirnalda"

acompaa un

pg.

(:^.

esta

ltima se

retrato litogrfico de aquel prelado."

Fin de las notas.

'

Você também pode gostar