Você está na página 1de 47
PREFACE Bach’s genial “Coffee Cantata” dates presu mably from the year 1732. the author of the words being the Leipzig poet Picander. The taste for coffee did not reach Europe until the end of the 17° century, spreading from the upper. down to the lower classes. Tea and cof- fee houses were then opened throughout Germany. including Leipzig, and not without arousing a certain suspicion amongst the aut horities But coffee-drinking ultimately became fashio- nable. although perhaps considered at first a somewhat pernicious habit. All manner of satirical poems were issued to prove that women in particular had an unconquerable craving for the black concoction, In 1742, Sperontes of Leipzig in his “Singing ridiculed this inordinate desire among the ladies of Leipzig. The combination of Picander and Bach does the same. Lieschen will only desist from drinking coffee when her father Schlendrian refused to find her a hunsband The termination of the poem in which Lieschen secretly intimates that she will enterts fuse” A no suitor who in the marr ge-contract will not allow her to roast coffee is not included in Picander’s original text. and must considered as a greaceful and witty addition by Bach himself. The work was probably given by the students” "Collegium musicum”. conducted by Bach since 1729, and which usually met in some Gardens out of the town The Coffee Cantata remains today as one of the most remarkable proofs of Bach’s talent for humour. He was much at home in the comic as in the sublime and pathetic vein. In this work the poet's feeble words are burnis- hed with the gold of this humorous fancy. Out of Schlendrian and his daughter the composer has fashioned figures which are alive, without for one moment over-stepping the bounds of art, Vide the rumbling of the bass in the short Overture! Consider the bustling. peevish, ill-tempered mood of Schlendrian’s first Aria and compare it with the crusty. pedantic atmosphere of his second. - half-whispered at the end, as tho’ the crafty parent had at last conceived the way to bring his unruly daughter to heel! The per admirably portrayed in Lieschen’s two Arias. and with what art of the orchestration is the dual mood defined! The recitative passages to the dialogue are responsibility of maidenhood is handled with as much love and care as even those in the “Matthew Pasyion” And the final Chorus. with it’s seemingly ungainly skip of an eighth on the upward beat must not be considered as meaningless, for it is saved and even enhanced by the wiad. group in which it is so charmingly enclosed. In view of all this it is not a pity that Bach has left us no complete comic opera? The present edition follows that of the “Bach- Gesellschaft” a copy of which is taken from the Autograph score in Berlin and Vienna Some marks of phrasing in Bach’s own wri- ting are herein made clearer and more comple- te Amold IV VORWORT Die licbenswiirdige wellliche Kantate ,, Schweiger stille, plaudert nicht" Seb. Bachs, unter dem Namen Kaffeckantate bekannt, stammt ver mutlich aus dem Jahre 1732 und hat als Text- dichter den Leipziger Poeten Picander zum Verfasser. Gegen Ende des 17. Jahrhunderts war in Europa der Genufs des Kaffe kommen, zuerst in den héheren, dann auch in den niederen Schichten. Uberall Leipzig. ten sich Tee- und Kaffeehiiuser aut, nicht ohne von den Behérden mit Argwohn beobachtet zu werden. Das Kaffeetrinken. von dem man noch nicht recht wusste. ob es schiidlich oder unschadlich sei. wurde schlieBlich Mode Allerlei Satiren und $ auch in cherzgedichte erschienen, aus denen hervorgeht, daf hesonders das weib liche Geschlecht eine starke Neigung fiir das schwarze Getriink nicht unterdriicken konnte. Noch 1742 hat der Leipziger Sperontes im 2 Teile seiner ,, Singenden Muse an der Pleisse” in scherzhafter Weise die Kaffeegeliiste der Leipviger Damen verspottet. Bach-Picander wn ein ahnliches. Liesgen liBt erst dann vom) Kaffeetrinken ab, als Vater Schlendrian ihr einen Mann verweigert. Die Schlufwendung des Gedichts, in der Liesgen heimlich aus- streuen lB, daB kein Freier ins Haus kommen diirfe, der ihr nicht im Ehekontrakt das Kaffee- kochen erlaubt, steht nicht in Picanders Original und darf daher als ebenso feine wie witzige Zutat Bachs betrachtet werden Wahrscheinlich ist das Stiick bei einer Veran- staltung des studentischen Collegium musicum* aufgefiihrt worden, das seit 1729 Bachs Leitung unterstand und sich im Sommer in einem der Kaffeegarten auBerhalb der Stadt zu versammeln pflegte Dic Kaffeekantate gilt als cines der bemer- kenswertesten Zeugnisse fiir Bachs Humor. In der Tat! So frei und groB er sich im Pathe- tischen und Erhabenen bewegt, so sicher und ungezwungen trifft er hier den Ton des Komischen, Weit tiberstrahlt und vergoldet sein musixalischer Humor die ditrftigen Verse des Dichters. Aus Schlendrian und seiner Tochter sind zwei zum Greifen lebendige Gestalten geworden, ohne dai} auch nur auf einen Takt lang dic Grenze des ktinstlerisch Vornchmen verlassen wird. Was allein schon tun die brummenden Basse der kleinen Finleitung! Und dann das Polterhafte, VerdrieBliche Miirrische der ersten, das Argerliche und Pedantische der 7weiten Schlendrianarie. deren AbschluB im Gesang Bach durchaus piano. also vielleicht halb geflistert. wiinschte, um anzudeuten, daB dem nachdenslichen Vater plétzlich jener heimliche, schlaue Gedanke (,rechte Ort") gekommen, mit dem er im niichsten Revitativ die widerspenstige Tochter zu fang, spaudelt die ganze licbenswilrdige Platicrhaftig- keit und Schelmerei der naseweisen hiheren Tochter. Aber wie viel feine Parbungen des Anmutigen. Verschmitzten und Zartlichen hat Bach in die leicht hinstémende Melodik beider Stiicke aufgenommen, und wie beispiellos natitrlich folgen die Instrumente mit ihrem Mativspiel dem Gange der Singstimme. Das Reritativ des Zwiegesprichs ist mit derselben Liebe und charakterisierenden Sorgfalt behandelt wie nur irgend eines in der ,, Matihéiuspassion” von dem ,, Ach!" des 2weiten Taktes angefangen, liber die groteske None des weiten Fischbein- rockes hinweg bis 7u den energischen, tium- phicrenden letzten Worten Liesgens. Und dats Bach das lustige Kehraus-Terzett, dessen auf- schlagende Achtel im zweiten Takt so bur- n gedenkt, Aus Liesgens beiden Arien schikos wirken, nicht obenhin setzte. sondern durch wundersam durchgefiihrte Dreitakt- gruppen reizvoll machte. zcugt gleichfalls fir den imeren Anteil. den er diesem Scherzspiel entgegenbrachte, Wer wollte angesichts solcher Proben nicht bedauern, dali Bach uns keine ausgewachsene komische Oper hinterlassen? Man hat versucht, auch die Kaffeekantate sze- nisch aufvufiihren, Sie vertriigt diese Art der Darstellung. ohne sie 7u fordern Dic vorlicgende Ausgabe schlicBt sich an die Ausgabe der Bach-Gesellschaft, deren Text auf cinen Vergleich der in Berlin befindlichen autographen Partitur und der in Wien befindli chen, 7um Teil ebenfalls autographen Stimnen zuriickgeht. Auf Grund einer erneuten Durch- sicht der Berliner Partitur konnten cinzelne Phrasierungszeichen von Bachs Hand deutlicher und vollstiindiger gesetzt werden Arnold Schering VI JOH. SEB. BACH antata No. 211 Schweigt stille (The Coffee Cantata) (1732) During the 17" century. coffee had been intro- duced as a luxury into European society. At first. but after the Seven Years’ War, it became use was limited to the well-to-do classes. generally popular. especially in Leipzig where in 1697, the Council levied a special tax on the “undue number of coffee houses” (Spitta, II. p. 641. from which most of the fol- lowing is taken.) In 1766, the Landgrave of Hesse (apparently the Carrie Nation of his day) issued an edict forbidding the public or secret drinking of coffee in his dominions, which edict was in force fo more than twenty years. The “coffee-smellers (Kaffeeriecher), who lodged the information, received one-fourth of the fine. (See Frankfurter Zeitung, July 26, 1907- -Schweitzer. IT, p. 278) Ina collection of Cantates francoises. published in Paris, 1703. there is included on elegant style”, in praise of coffee. In 1716 Johann Gottfried Krauss wrote a German text for a “Coffee Cantat In 1729, Picander (Christian Friedrich Henrici), Bach’s principal Leipzig librettist and the autho: of the text of the Peasants’ Cantata (No. 212), published in the first volume of his poems. under the title. * kind of journal in “villainous rhyme’. satizizing the excessive use of coffee. In this “poem”. he pretends that the King of France had issued a royal mandate forbidding the drinking of coffee to all but himself and his court, Not only were the people on the verge of revolution, but pes- tilence broke out and the “people died like flies”. Only when the mandate was revoked were the terrible conditions relieved A few years later. Picander turned his “poem” into a comic cantata. for which, in 1732, Bach composed this music In German, “Schlendrian” means “humdrum “routine”, or “old-fashioned”, For the present sina “very ‘on allerhand Nouvellen”, a purpose. the-Mud”. In the last part Recitative” by the “Tenore” might be translated “Old St n- of the final (who is not the but the teller of the story, like the Evangelium in the Oratorios). Bach changes Picander’s text, which Spilta tells us was deci- dedly vulgar. According to Terry, Bach added these last (wo numbers to Picander’s text suitor In the Frankfurter Nachrichten for 1739, ap- peared the following notice “On Tuesday. April 7 (fremder Musicus) will give a concert in the Kauffhauss under the N. Kriimen, at which among other things, will be performed a drame, Schlendrian and his daughter Lissgen: tickets 30 Kreuger. the words 12. a foreign mus Of this notice Spitta says: (Spitta, I]. p. 6 “Icis not indeed. expressly stated that the work to be performed by the ‘fremder Musicus’ was Bach’s composition: but who else would have put music to a poem treating of the state of things in Leipzig and written by a Leipzig poct especially for Bach?” If this performance was of Bach’s music, it was. as Schweitzer points out (Schweitzer. II. p. 279) the only authenticated instance of a perf lifetime. in another town. mance of one of his works. during his In the manuseript of the cantata, bach used the English spelling of “coffee”, not the German “Kaffee”, and except in Lieschen’s final aria the accent comes on the first syllable. In this last aria, however. in the only place where the word occurs the thyme, it is accented like u Bette geh Kaffee. and rhymes with The Cantata is most suitable for performance as a little drama, in costume, or with Marionettes The final Terzett is marked “Chor”. [Bach- Gesellschaft. Vol. XXTX, p. 141) [Cembalo, Flauto traverso, 2 Violins, Viola, Cello. Bass and Continuo.] »ochweigt stille, plaudert nicht“ Kaffee-Kantate Dichtung von Picander tog: Johann Sebastian Bact N° 1. Recitativ 1685-1750 2+ ett 4 Tenore SS Ss Schweigt stil-le, plaudert nicht, und hé- ret, wasjetz-und ge - Contin Cont. Cont. Violino I Violino IT ‘Viola Schlendrian Continuo via. Cont. Via. Schl. Hat man nicht mit sei - nen Cont. \ vi via. Seni. Kin-dern hundert-tau-send Hu- de - lei! Cont. NX vi. Via. Schl. Hat man nicht mit sei - nen Cont. vi. Via. Schl. Kindern hunderttausend, hunderttausend Hu-de - lei, hunderttausend Hu-de - vi. Schl. lei, bunderttau- send Hu - de - lei! Hat mannicht mit sei-nen a Cont. \ vi. Schl. Kindern hunderttausend Hude - Cont. gs) ° 5 rar wn es #e aa VL. Via. Schl. Was ich im-mer al - I 2B Cont. vi. Via. Seni. Ta ge mei-ner Torh-ter Lies-chen sa- ge, ge-het oh - ne Frucht v Cont. Via. f Semi. wasichimmer al-le Ta-ge f. Cont. ate = pa ale =: ge-het oh - ne Frucht vor. f bei,ge - het oh- ne Frucht vor-bei, Cont, ANY vi Schl. Cont. sage, ge-hetoh-ne Frucht vor-bei, was ich im-mer al - le = ge mei-ner Toch-ter Lieschen sa- ge, ge ae kes ee - het oh- n6-Frucht vor - bei, vi. Via. Sen. was ich mei-ner Toch-ter cont. Xv vie Via. Schl. Cont. AY vi vi. Sch}. Kindernhunderttausend Hu-de - lei! Sm Cont. le 38 as 2 ge-het oh- ne Frucht vor. — wel Hat man nicht mitseine oo ve. ‘Schl. Hat mannieht mit sei-ner om : (8) 4 i 6 6 s i 5 3 x = : 2° ; : vi. 2 ‘Schl. Kin-dern hun-dert-tausend,hundert-tausend Hu-de - lei, hun-derttausend Hu-d Cont. vi. Via. a4 Seni. lei, hun-dert-tau-send Hu - de - leit Hat mannicht mit sei-ne; —~ 2. mt. —_—. Cont. = ; 8 . 8 ‘ ar 2 se BS & via. s Schl. =—— Kin-dern hundert-tau-send Hu-de - lei, hun-derttausend,hunderttau-send Hu - de Cont. 2 a | Via. seni. Cont. 5 5 5 466 6 6 6 we FR 8 5 2 an a 3 2 vt { Via. Cont. 10 NO 3. Recitativ Lieschen Schlendrian Du bi-ses Kind, du lo-ses Mad-chen! Ach! Wenn er-lang’ich meine Continuo 4 Lies. Herr Va-ter, seid doch nicht sc Zweck? Tw mir den Cof-fee weg! Cont. ANY Lies. scharf! Wenn ich des Ta-ges nicht drei-mal mein Schil-chen Cof- fee trin-ker Cont. \ aS SS = = eo = darf, sowerdich ja zu meiner Qual wie ein verdorrtes Zie.gen-brit-chen. Cont. Ea +3 = = Lies, Flauto traverso Lieschen Continuo Fi, Cont, Fl. Cont. FI. Cont. Fl. Cont. FL Lies. Ei! wie_schmeckt der Cont. sii Bey. li FL Lies, der als Mus-ca - te Cont. HL Lies, wie schmeckt a Cont. FL Lies. Cont. Fh Lies. wie_schmeckt der_ Cof - fee_ Gont. ¥L Lies. als tau-send Kiis-se,__ mil ~ - der als = Mus-ca - ten - FL Lies der als Mus-ca-ten - wein. Cont. FL Cont. FL Lies. Cof - fee, Cont. Fi. Lies, Cof - fee, Cof-fee mufiich ha - ben;__ und wenn 2 Cont. (8) as on wa Fi. Lies. Cont. Lies. ach, so schenkt mir 2 Cof ~ fee, Cont. FL. Lies. Cont. FL. Cont. Fr. Lies. Cof - fee, Cont. ben, ach, tr ach, soschenkt mir Cof-f tr Cof-fee muf ich ha Fi. Lies. undwem je - mand mich Cont, will Fi. Lies. Fl. Lies. schenkt mir Cof- fee ein, Cont. Fl. Lies. — so schenkt mir Cof - fee, ach, so —— Cof schenkt mir Cof-fee ein! 16 eet \ schmeckt der Cof - fee Fl Lies. als tau - send Kiis - se, Fr. Lies. be, der als lieb - li - ch Mus-ca - te wie schmeckt d FL. Lies. Cont. as 2 2 ae Fi. Lies. Cont. FL Lies. ei, wie schmeckt Cont. Fl. Lies. der Cof- fee sii - Be, __ i cher als tau -~send Cont. + a ee wee 18 FL. Lies, Cont. Mus-ca - ten - wein. N° 5. Recitativ Lieschen aire = 4s Schlendrian aap 2p Rie g TSS Wenn du mir nicht den Cof-fee aft, so sollstdu auf kein Hoch-zeit. Continuo ss a Lies, Ach ja! Nur las-set mir den Cof-fee Schl. fest, auch nicht spa-zie-ren geh. Cont. Lies. Sch. Da hab ich nun den Kei-nen Af fen! Tech will dir kei-nen Cont. Lies, Teh Kann mich leicht da-zu ver- Schl, Fisch-bein- rock nach jetz-ger Wei-te schaf-fen. Cont. Lies. Sci. FRE = S—— é e ~ + Du sollst nicht an das Fen-ster tre-ten und Kei-nen selin vor- ii - be Lies. Auch die-ses. Doch seid nur ge-be-ten und las-set mir den Cof-fee stehi Sent. gehn. —— $ £ Du sollst auch nicht von mei-ner Hand ein sil-bern o - der Cont. Lies == aeae SSS Ja, ja! Nur aft mir mein Vergniigen. Sent. SS aS gold-nesBand auf dei-ne Hau-be krie-gen. Cont. ++ $ — = d 2 20 te 2 aN 2 f s—e * Sch, = Ss P= To-ses Lies-chen du, so gibst du mir denn Al- les zu? Cont. i # red N° 6. Arie Schlendrian Continuo a6 2 as @6 7HoeH B87 Fe Be 6 Aff Fez 8h OHSS METS PE Schl. Mid-chen,die Von har-ten Sin-nen, 6 8 7 8 6 7 # 4F 6 + 8 Ue 7 6 10 Seni. Cont, Mad-chen, Mad-chen, Mad-chen, - son. Sia e ee ee eee = die von har-ten Sin - nen, yon har-ten Sin- nen, sind nicht leich-te zu ge- win-nen, sind leich-te nicht, leich-te nicht Cont. 22 Schl. dievon har ten Sin - nen, Mad-chen, die von har-ten Sin-nen, sind nic Cont. \ Schl. leichte zu ge - win - nen, Cont. Doch triffi man denrrech-ten Ort, doch trifft, man Cont. Tar & 48 6 6 56 6 Be #68 6 f 3 ‘ 2 SF Be 5 a rech - ten Ort: o! so kémmt man gliickelich fort, o! so kémmt man gliidelich f Cont. \ ‘Schl, Cont. \ 40 Schl, Doh trifft mandenrechten Ort, 1 Cont, Schl. man den rech-ten Ort: o! so kémmt man glick-lich fort, so kimmt — Cont. = 2 \ Schl. so kémmt man gliick-lich, Cont. 8 67 7a 7 6 7 oH 8 68 eS & 5 OP GS BSR 8 \ Sel. glick - lich fort, Cont. kémmt man gliick-lich fort. trifft man den rech - ten 20 eer? 2 6 eb @ a go 4 ‘ i : Sen. Ort,so kémmt man gliick - lich fort. Cont, 74 6 BR oF # Aone Br eer gf? $3 he 5 ai 2 $3 cont. $ its 6 6878 8 Pee Te Ee ae $ zee 38 i BRR 7 Err st N° 7. Recitativ Lieschen === * In al-len ‘. =a i Schlendrian £ = is = = = Nun fol ~ ge, was dein Va - ter sprit. Continuo A nur den Cof-fee nicht. Schl. Wohl- an! so muft du dich be-que-men, auch nie-mals e-nen Mann Lies. Ach ja! Herr Va-ter, ei-nen Mann! Bisich neh-men, Tch schwi-re.daf es nicht ge-schicht.... Cont. \ 10 Lies, Cof-fee, jas-senkann? Nun, Cof-fee, bleib nur im-mer lie-gen! Herr Va-ter, hirt: Schl. Cont, X- Lies. trin-ke kei-nen nicht. Sekt. endlich ei-nen krie-gen. Cont. Violino I Violino II Viola Cembalo Lieschen Continuo vu Cemb, Cont. vi Via. Cemb. Lies. Cont. Ze NO 8. Arie Heu-te noch, heu-te cemb. Lies, noch, lieber Vater tutes doch, Cont. Cem. Lies. heu-te noch, heute noch, lie-ber Va-ter,tut ¢ Cont. AN Fe] Via. Cemb. Lies. Ach, ein Mann! ach,ach, ¢in Mann! wahr-lich, die - sersteht =~ — se — Cont. Va. Cemb. Lies. Heute noch, heute noch, cunte veya te cont. Te - ber Va -tentut es. — AN vi. Ma. Cemb, Lies, ein Mann! die - ser steht mir treff-lich Cont, ve —— \ Via. Cemb, Lies, lie - ber Va-ter, tut es. cont, cemd. Lies, Cont. \ vt. Via, Cemb. Lies, noch, lie - ber Va -ter, tut es. doch, heu-te Cont, \ Va. Cemb. Lies. noch, ie - ber Va- ter, tut_ es doch, Cont. noch, heu-te ach, ein_ Mann, noch, hev- ach,ach, Cemb. Mann, wahr-lich, die - ser_steht mir. an, ach, ein Mann, ach,ach, i Cont. \ Cemb. Lies. wahrlich, die-ser steht mir__. an. Cont. un poco \ vi Cont. 30 vi. Cemb. Lies. Mann, —wabr-lich, die - ser steht mir an, Cont, ve Cemb, Lies. noch, lie -ber Va-ter,tut es Cont. —— \ Via, Cemb. Cont. cont SSS SS Se Fine] - Cemb, Lies. end-lich vor Cof-fee,.__ elf ich noch zu Bet -te ge’, einen wak- kern Liebste Cont. soar \\ Via. Cemb, Lies. krieg - te. Cont, = 32 — _ Vi Via. com, Lies. sich dochbalde fig - te, Cont. = p t B 2 7 100 Cemb, Lies, einen Liebsten krieg - te, wennes sich doch bal Cont, Pp — Lies. fug-te, daBich endtich vor Cof-fee, eli ich noch mu Bet-te gel, Cont. vi Cemb, Lies, wak-kern Lieb - sten krieg - te, Cont. \ vi Via, Cemb. Lies, fee, eli ichnoch zu Cont, \ vi. Cemb. Lies. kern, daB ich end - lich ei-nen wak - kern Lich - sten kriegte. Da Cap. 34 Tenore Continuo 2 Cont. Cont, Cont. \ Nun gebt und sucht der co N° 9. Recitativ al - te sma Schlen-dri-an, + sei-ne TochterLiéschenbald ei-nen Mann verschaffen kann; doch — Lieschen streuet heim keinFreier komm'mir in dasHaus, er hates mir denn selbst versprochen 3 —— Z += 19. ie s se Sy Ge ; ee Ss he a3 bP See =+ riick’ es auch der E - he- stif-tumg cin, da mir er - lau-bet mi -¢ Eee — : — 2 sein, den Cof - fee, wenn ich will, m= ko - chen, NO 10. Chor Flauto traverso Violino 1 Violino IL Viola Lieschen Tenore Schlendrian Continuo Z we o ee Fi. = — 2 =F vi He spiceaty Via, Cont. 36 FL. ve Cont. \ nod rl. via. Cont. 8 % tasto solo XN Fi. ve Schl. Cont. - FL. Lies. Sehl. FL Lies. n Schl. Kat-ze lafitdas Mau - sen nicht, die Jung-fernblei-ben it-ze lat das - sen nicht, die Jung-fern blei-ben Kat - ze lat das Mausen nicht, Jung-fern blei-ben = — schwe-stern. schwe-stern. echwe-stern. ee? tasto solo Cf - fee Cof -~ fee = Cof - fee - ML vi. Via. F Lies. Die Kat-ze lilt das Mau ao Tr. Die Kat-ze laftdas Mau Schl. ie Kat - ze Taft das Mau-sei Cont. f +R 4 8 aoe s ps 2 8 5 FL. vu. Mia. Lies. nicht, die Jung-fern blei-ben fee-schwe - stern, Tr nicht, die Jung-fern blei-ben fee-schwe - stern. sen. = nicht, die Jung-fern blei-ben fee_schwe - stern. Cont. nae e % 6 tasto solo wie Fl Via. Lies. Schl. FA. Via. — Lies. Mut-terliebtden Cof - — feeBrauch, dic Grof-ma-matrank sol = - —_ che ut - ter liebt denCof-fee Brauch, ie GroB - ma-matrank sul-che Schl. Mut-terliebtden Cof - feeBrauch, die Grof-ma-matrank sol - che Cont. fi. vw. Via. Lies. = wer will nun aufdie Téch Ja - stern,die Mut-ter liebt vT. wer will nun aufdio Téch - ter la - stern,die Mut-terliebt Schl. wer will nun aufdie Tich - ter_ ‘la - stern, Cont. Fl. Vi. Via. Lies. Cof-fee Brauch,die Grof-mamatrank sol-chen auch,wer will nunauf die Téeb-ter, auf ¢ n Cof-fee Brauch,die Grof-mama trank sol-chen auch, wer will nun auf a —_— cont. Lies. Toch - ter listern,auf. die Tichter li Tr Toch ter Seki. wer will nun auf die Tichter, auf___. die Twchter ld - ster — Cont. FL vi. Via. Lies. Die Mutterliebtden Cof - feeBrauch, die Grofimamatrauk sol = - Tr. Die Mut - ter liebt den Cof-feeBrauch, die Grofi-mamatrank sol - — Sen. Die Mut - ter liebtdenCof-feeBrauch, die Gros - ma - matrank sol-che Cont. Fi. vi. Via. Lies. wer will nun auf die Téch - ter 1a - stern,die Mut-ter liebt den v. wer will nun auf die Téch - ter la - stern, die Mut-ter liebt den a _ Schl. wer Will nun auf die Téch-ter_ a - stern, Cont. Fi. Via. s Lies. Cof-fee_Brauch,die Grofima-ma trank sol-chen auch, Cof- fee Brauch,die Grolima-ma trank sol-chen auch, wer will oun auf: Schl. wer will nun auf die Téchter, auf d — Cont. Fi, va. Lies. will nunaufdie Tich - ter li stern,auf die Tochter la - ste ——, Teehter, auf. die Tichter lastern,auf____ die Téchter li = - ste Schl. Toch - ter astern, auf die Téchter 1a - — ste ——— Cont.