Você está na página 1de 6

El castellano venezolano es una variedad del idioma espaol utilizado exclusivamente en Venezuela.

Debido a
que las instituciones venezolanas son especficas al respecto y se refieren al idioma nacional como castellano
existe una preferencia marcada en el uso de esa denominacin, aunque no se rechaza el trmino espaol. A
su vez, dentro del pas se habla con distintos acentos, y por la ambigedad del trmino dialecto no se
catalogan formalmente a nivel acadmico como tales, aun con diferencias importantes, incluyendo el voseo y el
usted.
Historia: El idioma castellano lleg a Venezuela con la conquista espaola llevada a cabo desde los primeros
aos del siglo XVI. La mayora de los espaoles eran originarios de las regiones de Andaluca y de Extremadura
trayendo consigo ese acento y modalidad. Otro grupo lleg de las islas Canarias, muy alejada de la pennsula
ibrica, y por lo tanto se caracterizaba por importantes diferencias dialectales. El habla de estas regiones son la
base del castellano hablado en Venezuela.
Caractersticas especficas
Fontica y fonologa: Caractersticas particulares del idioma espaol en Venezuela conocidas como
venezolansmos (tpicos cambios de una regin como ocurre en todas las regiones de todos los pases del
mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la regin en un dialecto o subdialecto) que sin ser
similar guarda una estrecha similitud con el dialecto andaluz:

Slo en el habla coloquial suele aspirarse la /s/ final de las slaba y, usualmente se cambia por una /h/ si
la siguiente palabra empieza en consonante (transformando adis en adioj y casas en casaj) y se
suele perder la d intervoclica (melao en vez de melado; pelao en vez de pelado, pescao en vez de
pescado), incluso al final de la palabra. Con esta elisin, los sufijos -ado, -edo e -ido (y sus
correspondientes formas femeninas) se convierten en -ao, -eo e -o. Esta caracterstica se acenta en los
hablantes de la zona de Los Llanos.
Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos.

Morfologa y sintaxis:

Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos, dominicanos, cubanos y costarricenses es
el uso del diminutivo terminado en -ico o -ica, pero slo se usa con races terminadas en -t: ratico,
momentico, gatico, o bien se usa combinado con el sufijo -ito.
Es comn el tuteo en el hablar diario, y el uso del usted se limita a situaciones de mayor formalidad o al
dirigirse a personas de mayor edad. En las zonas andinas cercanas a Colombia es comn el ustedeo o
trato de usted entre familiares y amigos por encima del tuteo.
El uso del usted para el habla informal est limitado a la regin de los Andes por la cercana con
Colombia; el voseo est generalizado en los estados Zulia y Falcn, y tambin se comparte con el vecino
departamento colombiano de La Guajira.
A pesar de ser un pas ubicado en Suramrica, el espaol venezolano comparte muchas caractersticas
con las otras variantes del Caribe. Palabras como coo y fino entre otras, son compartidas con otras
variantes caribeas.

Influencia en el lxico
Influencia indgena: El castellano venezolano, como el del resto de Amrica Latina y el castellano en general,
han tomado numerosas palabras de los idiomas indgenas. Algunos ejemplos:

Arepa (del caribe).


Budare (del caribe).
Casabe (del caribe).
Chinchorro (del chaima).
Onoto (de anoto, palabra del tamanaco).

Totuma o tutuma (del chaima)

Influencia del italiano


Ejemplos de influencia italiana:

Balurdo: de balordo.
Birra: Cerveza, en italiano.
Calarse: Aguantarse, proviene del italiano calarsi
Capo: Jefe, mafioso.
Chao: De ciao; seguramente es el modismo italiano ms comn que ha entrado en las expresiones
venezolanas. Chao se utiliza como despedida amistosa en toda Venezuela.
Contorno: Borde de un objeto, proviene de contorno.
Cretino: Insulto, proveniente de cretino.
cole cu!: Una manera jocosa de decir exacto! que deriva del italiano eccoli qua! (ac estn). En
Espaa se dice ecuili cu.
Gafo/a: De cafone, es un insulto de menor grado. Sinnimo de bobo. Persona que no presta atencin a lo
que hace, es sinnimo de encantado (del Venezolano Oriental). Por ejemplo: Si eres gafo! te dejaste
robar.
Mortadela: De mortadella
Nono, Nona De nonno y nonna y significan abuelo y abuela.
Paisano: De paesano.
Pasticho: De pasticcio para referirse a la lasaa.
Piano, piano: Poco a poco o lentamente.
Pichn: De piccione; su historia se remonta a cuando los trabajadores distribuan el agua a travs de
bombas, y estas tenan estas palabras escritas en ellas. Es comn la expresin chale pichn.
Pico: Para referirse a la cumbre ms alta de una montaa, proviene de picco.
Terraza: Balcn; de terrazza.
Testa: Cabeza.
Torta: Pastel.

Influencia del francs


Tambin encontramos palabras de origen francs como:

Argot: (Pronunciado /argt/), para referirse a un lenguaje especfico utilizado en categoras sociales,
profesiones, procedencias, o aficiones.
Boutique: (Pronunciado /butk/), para referirse a una tienda de ropa selecta de marca.
Baguette: (Pronunciado /bagut/), para referirse a una barra de pan estrecha y alargada.
Bulevar: Del francs boulevard
Corotos: Palabra utilizada por el presidente Antonio Guzmn Blanco; cada vez que l y su esposa se
mudaban en Caracas, Guzmn Blanco le indicaba a sus empleados que tuvieran cuidado con las pinturas
de la coleccin de su esposa, obras realizadas por el pintor francs Jean Baptiste Corot, y que el apodaba
los Corots.
Recientes investigaciones han determinado la posibilidad que la palabra coroto no provenga del
nombre del pintor francs Jean-Baptiste-Camille Corot. La voz, tal vez, sea en realidad de origen
indgena y designaba un recipiente para tomar agua. En 1823, cuando el artista parisino era apenas
un aprendiz, el abogado dominicano Nez de Cceres la utilizaba en el libro Memoria de Venezuela
y Caracas como sinnimo de cosa.2
Cruasn: (Pronunciado en algunas partes como /croasn/), del francs croissant para referirse a un pastel
hecho con masa de hojaldre, levadura y mantequilla.
Fondue: (Pronunciado /fondi/), para referirse a una comida a base de queso fundido.

Gourmet: (Pronunciado /gurmt/), para referirse a una persona aficionada a las comidas exquisitas o a un
tipo de comida especfico.
Mousse: (Pronunciado /mus/), para referirse a un platillo preparado con claras de huevo que dan
consistencia esponjosa a los ingredientes dulces o salados que lo componen.
Musi: Proveniente de Monsieur que significa seor, para referirse a las personas extranjeras.
Petipus: Proveniente de (petit pois, o /pet pu/) que significa Guisante.
Papel Toilet: (Pronunciado /tual/).
Tour: (Pronunciado /tur/) para indicar el recorrido por algn sitio.
Influencia del ingls britnico[editar]
Ferry o Ferri: De ferry o ferryboat, para referirse a un transbordador.
Macundales: Palabra que hace referencia al proceso de exploracin de la industria de hidrocarburos en
Venezuela, se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc and Dale.
Panqueca: De pancake, palabra que hace referencia a las tortitas.
Teipe: De tape, para referirse a la cinta aislante.
Influencia del latn[editar]
Compadre: De compter, para referirse a los amigos.
Comadre: De comter, para referirse a las amigas.

Influencia del ingls estadounidense: Es tambin notar que muchas palabras del habla inglesa se han
incorporado al vocabulario del venezolano, siendo ests muchas veces ms comunes que su equivalentes en
espaol, a causa de la gran influencia que han tenido los Estados Unidos de Amrica en la regin desde
comienzos del siglo veinte.
Se ve en palabras como:

Blue jean o jean: (Pronunciado /blun/ y /ins/ respectivamente) de blue jean, al referirse a cualquier tipo
de pantaln de tela de mezclilla (Pantaln vaquero).
Buseta: De bus, para referirse al medio de transporte pblico.
Cachifa: (Sirvienta de hogar) del diminutivo ingls k-chief (kitchen chief, que significa jefa de la cocina).
Chamo: De chum, que en ingls significa camarada, compaero, o condiscpulo.
Chivo: Jefe, de chief y chiefs que significa jefe y jefes respectivamente en ingls.
Chor: De short, que significa pantaln corto.
Cotufa: De corn to fry, que significa maz para frer, sto para referirse a la Palomitas de maz.
Fino: De fine (bueno, de buena calidad), como en la expresin qu fino!.
Franela: De flannel, una prenda de vestir (la camiseta tipo t-shirt).
Frzer: De freezer, al referirse al congelador.
Gasoil: De gas oil, al referirse al gasleo.
Guachimn: De watchman, al referirse a los vigilantes.
Guaya: De wire (/guier/), al referirse a un cable metlico.
Gircho/a: De wild child, usado en los campos petroleros partir de los inicios de siglo XX
Okey: De la expresin OK (/ouki/).
Pana: De partner, que significa compaero.
Pipa: De pipe, que significa tubo.
Snduche: De sandwich, para referirse al pan rebanado en lonjas cuadradas, o al plato (Emparedado).

Los venezolanos utilizan algunas palabras en ingls que tienen equivalente en espaol. Por ejemplo:

Feedback: Retroalimentacin, respuesta, comentario,


Full: Completo, saturado, repleto.
Ticket: Boleto.

Influencia del alemn

Al: Proveniente de 'Hallo' (Hola en alemn) palabra que se utiliza al responder una llamada telefnica.

Influencia de frica

Bemba: Boca grande y de labios muy gruesos.


Caraota Frijol (Phaseolus vulgaris)
Chvere: Bueno, excelente, neologismo originario del idioma efik, introducido en Venezuela a comienzos
del siglo XIX por inmigrantes africanos provenientes de Nigeria; es un trmino aceptado por la Real
Academia Espaola y difundido en Hispanoamrica.

Influencia del portugus brasileo

Criollo: De crioulo y ste de criar y significa idlicamente "de la tierra nuestra".


Influencia popular[editar]
Arrocero: Persona que acude a fiestas donde no es invitado (tambin se le dice colea'o).
Burda: Sinnimo de muy o mucho.
Caribear: Engaar o aprovecharse de alguien.
Catire/a: Rubio/a.
Chulo o chuco: Gorrn, persona que se divierte o come a expensas de otros sin aportar medios para tal
fin.
Guarapo: Jugo de la caa dulce exprimida, que por vaporizacin produce el azcar. Tambin por
extensin se le da esste nombre a las tisanas que se consumen a modo medicinal.
Morocho/a: Gemelo/a
Pacheco: Fro. Lleg Pacheco es una frase utilizada por el venezolano asociado a la Navidad y el
comienzo del fro del fin de ao.3
Panela/Papeln: Azcar mascabado en panes prismticos o en conos truncados.
Pela: Paliza.
Piche: Dicho de un alimento: descompuesto / dicho de una cosa: que tiene poco valor o que ha visto
reducido su valor o su importancia
Pirata: Incompetente, chapucero.
Violn: Mal olor corporal proveniente de las axilas.

Influencia comercial
En Venezuela existen muchas palabras pronunciadas de forma diferente a su escritura que en realidad son
nombres propios de productos terminados o de las marcas de dichos productos, lo que se conoce como marca
vulgarizada o vulgarizacin. Esto se debe principalmente a la novedad que representaba tal producto al momento
de llegar a Venezuela y poco a poco se han incorporado al vocabulario del venezolano.
Ejemplo de esto son palabras como:

Ace: Detergente en polvo para lavar ropa.


Celoven o Celote: Cinta adhesiva.
Cheez Whiz: (Pronnciese: Chs gs) Proveniente de Cheez Whiz, para referirse al queso fundido para
untar.
Corn Flakes: (Pronnciese: Corfliks) Proveniente de Corn Flakes, para referirse a las hojuelas de maz
tostado o al cereal, que comnmente se come en el desayuno.
Diablito: Proveniente de Diablitos Under Wood, refirindose al jamn endiablado.
Nestea: (Pronnciese: Nest) Proveniente de Nestea, para referirse al t helado.
Prestobarba: Proveniente de Prestobarba de Gillette, para referirse a la maquinilla de afeitar desechable.
Sopa Maggi: (Pronnciese: Sopa mayi) Proveniente de Maggi para referirse a la sopa instantnea
deshidratada.

Toddy, Taco o Nesquik: Proveniente de Toddy, Taco y Nesquik para referirse a las bebidas achocolatadas
solubles en leche.

Acentos regionales o dialectos del espaol en Venezuela


Se suelen percibir las siguientes variedades del idioma espaol en el pas:

Andino: Hablado en los estados donde inicia la Cordillera de Los Andes: Mrida, Tchira, Trujillo y parte
de Barinas. Tambin es muy particular, como sucede con el marabino, pero a diferencia de este, utiliza el
usted en lugar del vos (que tambin se usa, de forma minoritaria, con tendencia a la obsolescencia).
Tambin utilizan la palabra toche (grosera) que deriva de un ave particular de la regin. Algunos
(pocos) pronuncian la letra f aspirada como j, por ejemplo una julana (fulana), muy projundo
(profundo), etc.
Central: Un acento marcado caracterstico cuyo uso es muy comn en ciudades como Caracas, La
Guaira, Los Teques, Maracay y Valencia.
Guaro: Hablado inicialmente en Barquisimeto, Carora y El Tocuyo, se fue extendiendo por todo el estado
Lara y otros estados del Centroccidente. Se caracteriza por su acento bien diferenciado y supresin de la
r en el uso de los verbos en infinitivo (voy a com). Tambin usa como expresin el na'guar, que de
acuerdo a la entonacin o nfasis empleado determina el uso pero tampoco tiene un significado
especfico (Na'guar, me gan una mquina o naguar choqu mi carro). Otras expresiones guaras
son vasis o si'car (de desacuerdo o incredulidad), ah mundo! (aoranza), ah, mal haya (de
deseo), caca (de asco), etc. Esta variante adems de ser apreciada en el estado Lara, es notable
tambin su influencia en el estado Falcn, particularmente en Punto Fijo. Cabe destacar que existe una
variante del mismo llamada coriano que se habla en el Estado Falcn, donde se pierde la d intervoclica,
as se tienen barbarismos como rue'a (por rueda), cr'o (por crudo), m'o (por mudo), ma'ro (por
maduro), etc.
Llanero: Es la modalidad hablada en los llanos venezolanos, una de sus caractersticas es un
considerable lxico aborigen producto de la fusin de ambos idiomas. La letra s se aspira, as se tiene:

Vaj [vas] a arri el ganao?


Ji [s].

Marabino: Hablado principalmente en el estado Zulia, diferenciado por el voseo, inexistente en el resto del
pas excepto en el estado Falcn y en algunos casos en Trujillo esto por ser estados cercanos a Zulia,
adems de un acento y uso de palabras claramente diferentes. Tambin, el voseo de Maracaibo tiene
peculiaridades interesantes, en el sentido de que suele mezclarse con el tuteo en una misma frase (por
ejemplo: Te vais a casar, en vez de te vas a casar u os vais a casar). Es una de las pocas partes
de Amrica donde se prctica el voseo singular con la declinacin verbal plural, es decir vos bailis en
vez de vos bails, tal como se usa en Punto Fijo (Estado Falcn) y en muchos pases latinoamericanos,
por ejemplo Argentina, Costa Rica, Colombia, Nicaragua y Uruguay.
Oriental: Es utilizado principalmente en la Isla de Margarita, y ciudades costeras como Puerto La Cruz,
Cuman, Carpano, aunque tambin se extiende entre la mayora de la poblacin de los estados
Anzotegui, Monagas, Nueva Esparta y Sucre reconocida por la transliteracin de la /l/ en /r/, adems de
otras peculiaridades (orientar por oriental y orient por orientar, por ejemplo). Es usado un lenguaje
familiar, se tiende a cambiar el artculo el por er, ejemplos seran er mar (el mar), er sor (el sol), er
pjaro cantaor (el pjaro cantador).La difusin o extensin del margariteo hacia otras reas del oriente
venezolano obedece al hecho de que Margarita es una isla en la que la pesca y el turismo constituyen
actividades importantes, adems de ser tambin una zona de emigracin tradicional hacia otros lugares
relativamente cercanos del continente, lo cual favoreci el contacto y, por ende, la homogeneizacin en el
lenguaje. Tambin es muy comn el ceceo (pronuciar la c, s y z como la z espaola); as mismo se
emplea como expresin de asombro la palabra muchacho! o muchacha!. Esta modalidad del

lenguaje se extiende tambin por toda la regin nororiental (los estados Anzotegui, Monagas, Nueva
Esparta y Sucre).
Mijo: Se le llama mhijo (que significa mi hijo pero en un sentido generalmente ligado al asombro
como una interjeccin). Su diminutivo Mijito es usado de forma despectiva cuando es acentuada
en Mijto, cuando es acentuada en la o se usa de forma general amistosa.
Compi: Compadre./ Comi: Comadre.
Hijo 'er diablo: Utilizado como expresin de muchacho travieso.
Encantado: Persona que no presta atencin a lo que hace, es sinnimo de "gafo". Ejemplo
"muchacho'er diablo, t est' encanta'o, no pones cuida'o".
Completacin con o al final de los nombres propios y acentuando en esta. El Margariteo oriental
suele anexar la vocal o al final de nombres propios usando diminutivos o agregando directamente, sin
importar el gnero, ejemplos seran Luisit' por Luis, Sandra' por Sandra, Mara' por Mara, etc.
Expresiones venezolanas
Otra de las particularidades del castellano venezolano es la utilizacin de Hipocorsticos,6 algunos ejemplos
seran: Pancho, Fran, Chico para alguien llamado Francisco. Chucho, Chuo, Chu, Chuy para referirse a alguien
llamado Jess as como tambin Cheo, Che, S para llamar a alguien de nombre Jos. Del mismo modo pueden
ser combinados para personas con segundos nombres, un ejemplo sera Jos Manuel por Sema o Chema, Mara
Fernanda por Mafer, Marifer o Mariafer, Juan Carlos por Juanca, etc. Cabe destacar que en algunos casos el uso
es carente de alguna relacin con el nombre de pila.

Você também pode gostar